1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-19 17:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
59 msgid "LyX: Enter text"
60 msgstr "LyX: Введіть текст"
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
68 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
70 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
71 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
72 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
73 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
74 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
75 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
77 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
78 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
81 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
82 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
83 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
84 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
85 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
90 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
91 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
92 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:78 src/Buffer.cpp:908
94 #: src/Buffer.cpp:1696 src/Buffer.cpp:2880 src/Buffer.cpp:2904
95 #: src/Buffer.cpp:2939 src/LyXFunc.cpp:740 src/LyXFunc.cpp:870
96 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
97 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
98 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
99 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
106 msgid "The bibliography key"
107 msgstr "Ключ бібліографії"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
110 msgid "The label as it appears in the document"
111 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
123 msgid "Citation Style"
124 msgstr "Стиль посилання на джерело"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
127 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
128 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
132 msgstr "Використовувати &Jurabib"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
135 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
136 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
140 msgstr "Використовувати &Natbib"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
143 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
144 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
147 msgid "&Default (numerical)"
148 msgstr "&Типовий (числа)"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
151 msgid "Natbib &style:"
152 msgstr "Ст&иль Natbib:"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
155 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
156 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
159 msgid "S&ectioned bibliography"
160 msgstr "Бібліографія за &розділами"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:53
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
194 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/LyXFunc.cpp:840 src/buffer_funcs.cpp:108
197 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
202 msgid "The BibTeX style"
203 msgstr "Стиль BibTeX"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "Оберіть стильовий файл"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
214 msgid "This bibliography section contains..."
215 msgstr "Налаштування бібліографії"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
222 msgid "all cited references"
223 msgstr "всі цитовані посилання"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
227 msgid "all uncited references"
228 msgstr "всі нецитовані посилання"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
231 msgid "all references"
232 msgstr "всі посилання"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
235 msgid "Add bibliography to the table of contents"
236 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
239 msgid "Add bibliography to &TOC"
240 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
243 msgid "Move the selected database downwards in the list"
244 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
260 msgid "BibTeX database to use"
261 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
268 msgid "Add a BibTeX database file"
269 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
276 msgid "Remove the selected database"
277 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
284 msgid "Check this if the box should break across pages"
285 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
288 msgid "Allow &page breaks"
289 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
297 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
298 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
308 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
314 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
323 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
324 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
345 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
346 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
362 msgstr "Горизонтальна"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
365 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
373 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
379 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
383 msgstr "&Застосувати"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
392 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
434 msgstr "Міністорінка"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Підтримувані типи панелей"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "&Доступні версії:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Обрати версію"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:50
449 msgid "Add a new branch to the list"
450 msgstr "Додати нову версію до списку"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
453 msgid "A&vailable Branches:"
454 msgstr "До&ступні версії:"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
461 msgid "Remove the selected branch"
462 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:65
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
469 msgid "Toggle the selected branch"
470 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
473 msgid "(&De)activate"
474 msgstr "(&Де)активувати"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
477 msgid "Define or change background color"
478 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
481 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:121
482 msgid "Alter Co&lor..."
483 msgstr "&Інші кольори..."
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
490 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
495 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
499 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1750
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
558 msgstr "Велетенський"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
566 msgid "&Custom Bullet:"
567 msgstr "&Особливий маркер:"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
580 msgid "Go to previous change"
581 msgstr "Перейти до наступної"
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
585 msgid "&Previous change"
586 msgstr "&Наступна зміна"
588 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
589 msgid "Go to next change"
590 msgstr "Перейти до наступної"
592 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
594 msgstr "&Наступна зміна"
596 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
597 msgid "Accept this change"
598 msgstr "Прийняти зміну"
600 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
604 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
605 msgid "Reject this change"
606 msgstr "Відкинути зміну"
608 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
615 msgstr "Сімейство шрифту"
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
624 msgstr "Нарис шрифту"
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
633 msgstr "Серія шрифтів"
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
645 msgstr "Колір шрифту"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
648 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
662 msgid "Never Toggled"
663 msgstr "Ніколи не перемикаються"
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
668 msgstr "Розмір шрифту"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
672 msgid "Other font settings"
673 msgstr "Інші параметри шрифтів"
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
676 msgid "Always Toggled"
677 msgstr "Завжди Перемикаються"
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
684 msgid "toggle font on all of the above"
685 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
689 msgstr "&Перемкнути все"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
692 msgid "Apply each change automatically"
693 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
696 msgid "Apply changes immediately"
697 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
702 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
705 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
710 msgid "Search Citation"
711 msgstr "Пошук посилання"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
718 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
719 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
722 msgid "You can also hit Enter in the search box"
723 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
730 msgid "Search Field:"
731 msgstr "Поле пошуку:"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
734 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
739 msgid "Regular E&xpression"
740 msgstr "Регулярний ви&раз"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
744 msgstr "Типи записів:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
747 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
748 msgid "All Entry Types"
749 msgstr "Всі типи записів"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
752 msgid "Case Se&nsitive"
753 msgstr "З врахуванням &регістру"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
756 msgid "Search As You &Type"
757 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
761 msgstr "Форматування"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
764 msgid "List all authors"
765 msgstr "Список всіх авторів"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
768 msgid "Full aut&hor list"
769 msgstr "Повний список авт&орів"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
772 msgid "Force upper case in citation"
773 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
776 msgid "Force u&pper case"
777 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
780 msgid "Citation st&yle:"
781 msgstr "Стиль &цитування:"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
784 msgid "Text &before:"
785 msgstr "Текст &перед:"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
788 msgid "Natbib citation style to use"
789 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
792 msgid "Text to place before citation"
793 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
797 msgstr "&Текст після:"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
800 msgid "Text to place after citation"
801 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
805 msgstr "&Застосувати"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
808 msgid "A&vailable Citations:"
809 msgstr "До&ступні посилання:"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
812 msgid "&Selected Citations:"
813 msgstr "&Обрані джерела:"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
816 msgid "The Enter key works, too"
817 msgstr "Також працює клавіша Enter"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
820 msgid "The delete key works, too"
821 msgstr "Також працює клавіша delete"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
828 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
829 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
832 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
833 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
840 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
844 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
845 msgid "Match delimiter types"
846 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
848 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
849 msgid "&Keep matched"
850 msgstr "&Зберігати відповідники"
852 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
856 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
857 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
858 msgid "Insert the delimiters"
859 msgstr "Вставити обмежувачі"
861 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
865 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
866 msgid "Reset to the default settings for the document class"
867 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
869 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
870 msgid "Use Class Defaults"
871 msgstr "Використовувати типове для класу"
873 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
874 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
875 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
877 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
878 msgid "Save as Document Defaults"
879 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
885 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
886 msgid "Show ERT button only"
887 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
893 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
894 msgid "Show ERT contents"
895 msgstr "Показувати вміст ERT"
897 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
901 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
905 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
925 msgid "Select a file"
926 msgstr "Оберіть файл"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
937 msgid "Available templates"
938 msgstr "Доступні шаблони"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
942 msgid "LaTe&X and LyX options"
943 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
946 msgid "LaTeX Options"
947 msgstr "Параметри LaTeX"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
959 msgstr "&Показувати в LyX"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
965 msgid "Percentage to scale by in LyX"
966 msgstr "Процент масштабування в LyX"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
970 msgid "Sca&le on Screen (%):"
971 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
974 msgid "Si&ze and Rotation"
975 msgstr "Р&озмір і обертання"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
985 msgid "Angle to rotate image by"
986 msgstr "Кут повороту зображення"
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
992 msgid "The origin of the rotation"
993 msgstr "Центр обертання"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1009 msgid "Height of image in output"
1010 msgstr "Висота зображення у виводі"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1014 msgid "Width of image in output"
1015 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1018 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1019 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1023 msgid "&Maintain aspect ratio"
1024 msgstr "&Зберігати пропорції"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1032 msgid "Clip to bounding box values"
1033 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1037 msgid "Clip to &bounding box"
1038 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1042 msgid "&Left bottom:"
1043 msgstr "&Лівий нижній:"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1052 msgstr "&Правий верхній:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1056 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1057 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1061 msgid "&Get from File"
1062 msgstr "&Отримати значення з файла"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1069 msgid "Find LyX Text"
1070 msgstr "Знайти текст LyX"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1077 msgid "Whole &words"
1078 msgstr "&Лише цілі слова"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1081 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1083 msgstr "Шукати &наступне"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1086 msgid "Replace Ne&xt"
1087 msgstr "Замінити &наступне"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1091 msgid "Replace &All"
1092 msgstr "Замінити &все"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1096 msgstr "Знайти поп&ередній"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1099 msgid "Replace P&rev"
1100 msgstr "Замінити п&опередній"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1104 msgid "Case &sensitive"
1105 msgstr "Враховувати &регістр"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1108 msgid "Ignore For&mat"
1109 msgstr "Ігнорувати &формат"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1120 msgid "Any non-empty"
1121 msgstr "Всі непорожні"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1125 msgstr "Будь-яке зі слів"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1129 msgstr "Будь-яке число"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1140 msgid "Current buffer only"
1141 msgstr "Лише поточний буфер"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1148 msgid "Current file and all included files"
1149 msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1156 msgid "Current paragraph only"
1157 msgstr "Лише поточний абзац"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1160 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1161 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1162 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1163 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1164 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1165 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1166 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1167 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1168 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1172 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1173 msgid "All open buffers"
1174 msgstr "Всі відкриті буфери"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1177 msgid "Open buffers"
1178 msgstr "Відкриті буфери"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1181 msgid "&Expand macros"
1182 msgstr "&Розгорнути макрос"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1185 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1190 msgid "Use &default placement"
1191 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1194 msgid "Advanced Placement Options"
1195 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1198 msgid "&Top of page"
1199 msgstr "&Верх сторінки"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1202 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1203 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1206 msgid "Here de&finitely"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1210 msgid "&Here if possible"
1211 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1214 msgid "&Page of floats"
1215 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1218 msgid "&Bottom of page"
1219 msgstr "&Низ сторінки"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1222 msgid "&Span columns"
1223 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1226 msgid "&Rotate sideways"
1227 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1234 msgid "Use old style instead of lining figures"
1235 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1238 msgid "Use &Old Style Figures"
1239 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1242 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1244 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1247 msgid "Use true S&mall Caps"
1248 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1251 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1253 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1261 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1263 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1268 msgstr "Мас&штаб (%):"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1271 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1272 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1275 msgid "&Typewriter:"
1276 msgstr "&Машинопис:"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1279 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1281 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1285 msgstr "М&асштаб (%):"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1288 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1289 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1292 msgid "&Sans Serif:"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1296 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1297 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1305 msgstr "&Базовий розмір:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1308 msgid "Select the default family for the document"
1309 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1312 msgid "&Default Family:"
1313 msgstr "&Типова сім'я:"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1317 msgstr "&Зображення"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1320 msgid "Select an image file"
1321 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1325 msgstr "Розмір виведення"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1328 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1330 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1333 msgid "Set &height:"
1334 msgstr "Встановити &висоту:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1337 msgid "&Scale Graphics (%):"
1338 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1341 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1343 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1347 msgstr "Встановити &ширину:"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1350 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1352 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1356 msgid "Rotate Graphics"
1357 msgstr "Обертати рисунок"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1360 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1361 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1364 msgid "Ro&tate after scaling"
1365 msgstr "П&оворот після масштабування"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1372 msgid "A&ngle (Degrees):"
1373 msgstr "&Кут (у градусах):"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1377 msgid "File name of image"
1378 msgstr "Назва файла з зображенням"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1395 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1396 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1399 msgid "Don't un&zip on export"
1400 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1404 msgid "Additional LaTeX options"
1405 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1408 msgid "LaTeX &options:"
1409 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1413 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1414 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1416 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1417 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1421 msgid "Sho&w in LyX"
1422 msgstr "Пока&зати у LyX"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1425 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1426 msgstr "Пов’язати рисунок з групою рисунків, які мають спільні параметри"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1429 msgid "Graphics Group"
1430 msgstr "Група рисунків"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1433 msgid "A&ssigned to group:"
1434 msgstr "Пов’&язано з групою:"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1437 msgid "Click to define a new graphics group."
1438 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу рисунків."
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1441 msgid "O&pen new group..."
1442 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1445 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1446 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного рисунка."
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1450 msgstr "Чорновий режим"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1454 msgstr "&Чорновий режим"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1457 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1458 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1461 msgid "..............."
1462 msgstr "..............."
1464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1469 msgid "<-----------"
1470 msgstr "<-----------"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1473 msgid "----------->"
1474 msgstr "----------->"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1477 msgid "\\-----v-----/"
1478 msgstr "\\-----v-----/"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1481 msgid "/-----^-----\\"
1482 msgstr "/-----^-----\\"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1489 msgid "Supported spacing types"
1490 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1497 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1498 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1501 msgid "&Fill Pattern:"
1502 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1506 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1510 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1511 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1514 msgid "Specify the link target"
1515 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1519 msgstr "Тип посилання"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1522 msgid "Link to the web or to every other target"
1523 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1530 msgid "Link to an email address"
1531 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1538 msgid "Link to a file"
1539 msgstr "Посилання на файл"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1545 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1549 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1553 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1555 msgid "Name associated with the URL"
1556 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1560 msgstr "&Призначення:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1567 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1568 msgid "Listing Parameters"
1569 msgstr "Параметри тексту програм"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1573 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1574 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1578 msgid "&Bypass validation"
1579 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1585 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1589 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1590 msgid "Mo&re parameters"
1591 msgstr "Ін&ші параметри"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1594 msgid "Underline spaces in generated output"
1595 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1598 msgid "&Mark spaces in output"
1599 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1602 msgid "Show LaTeX preview"
1603 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1606 msgid "&Show preview"
1607 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1610 msgid "File name to include"
1611 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1614 msgid "&Include Type:"
1615 msgstr "&Тип включення:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1619 msgstr "Включити файл"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1631 msgid "Program Listing"
1632 msgstr "Текст програми"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1635 msgid "Edit the file"
1636 msgstr "Змінити файл"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1640 msgstr "&Редагувати"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:59
1644 msgid "A&vailable indices:"
1645 msgstr "До&ступні версії:"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:69
1648 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1651 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
1653 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1656 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:62
1658 msgid "Remove the selected index"
1659 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:88
1663 msgid "A&vailable Indices:"
1664 msgstr "До&ступні версії:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:101
1667 msgid "Check if you need multiple indices (e.g., an Index of Names)"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:104
1672 msgid "&Use multiple indices"
1673 msgstr "Прибрати всі рамки"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:118
1677 msgid "Define or change button color"
1678 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:128
1682 msgid "Rename the selected index"
1683 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1688 msgstr "&Перейменувати"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1691 msgid "Information Type:"
1692 msgstr "Тип відомостей:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1695 msgid "Information Name:"
1696 msgstr "Назва відомостей:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1703 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1704 msgid "Document &class"
1705 msgstr "Клас &документа"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1708 msgid "Click to select a local document class definition file"
1709 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1712 msgid "&Local Layout..."
1713 msgstr "&Локальний формат..."
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1716 msgid "Class options"
1717 msgstr "Параметри класу"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1721 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1724 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1725 "обрати або скасувати вибір."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1728 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1730 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1733 msgid "P&redefined:"
1734 msgstr "&Визначені:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1740 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1741 msgid "&Graphics driver:"
1742 msgstr "&Графічний драйвер:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1745 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1746 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1749 msgid "Select de&fault master document"
1750 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1756 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1757 msgid "Enter the name of the default master document"
1758 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1765 msgid "Language &Default"
1766 msgstr "&Типова мова"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1772 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1773 msgid "&Quote Style:"
1774 msgstr "Вид &лапок:"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1777 #: src/insets/InsetListings.cpp:410 src/insets/InsetListings.cpp:412
1779 msgstr "Текст програми"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1782 msgid "&Main Settings"
1783 msgstr "&Основні параметри"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1787 msgstr "Розташування"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1790 msgid "Check for inline listings"
1791 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1794 msgid "&Inline listing"
1795 msgstr "&Вбудований текст програми"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1798 msgid "Check for floating listings"
1799 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1807 msgstr "&Розташування:"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1810 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1811 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1814 msgid "Line numbering"
1815 msgstr "Нумерування рядків"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1822 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1823 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1830 msgid "Difference between two numbered lines"
1831 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1835 msgstr "Розмір шри&фту:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1838 msgid "Choose the font size for line numbers"
1839 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1848 msgstr "Розмір шри&фту:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1851 msgid "The content's base font size"
1852 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1855 msgid "Font Famil&y:"
1856 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1859 msgid "The content's base font style"
1860 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1863 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1864 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1867 msgid "&Break long lines"
1868 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1871 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1872 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1875 msgid "S&pace as symbol"
1876 msgstr "П&робіл як символ"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1879 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1880 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1883 msgid "Space i&n string as symbol"
1884 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1887 msgid "Tab&ulator size:"
1888 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1891 msgid "Use extended character table"
1892 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1895 msgid "&Extended character table"
1896 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1903 msgid "Select the programming language"
1904 msgstr "Оберіть мову програмування"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1911 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1912 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1919 msgid "Fi&rst line:"
1920 msgstr "Пер&ший рядок:"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1923 msgid "The first line to be printed"
1924 msgstr "Перший рядок для друку"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1928 msgstr "&Останній рядок:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1931 msgid "The last line to be printed"
1932 msgstr "Останній рядок для друку"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1939 msgid "More Parameters"
1940 msgstr "Інші параметри"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1944 msgid "Feedback window"
1945 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1948 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1950 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1953 msgid "Copy to Clip&board"
1954 msgstr "Копіювати до &буфера"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1957 msgid "Update the display"
1958 msgstr "Оновити екран"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1965 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1966 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1967 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1970 msgid "&Default Margins"
1971 msgstr "&Типові поля"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1977 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1981 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1983 msgstr "&Зсередини:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1989 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1991 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1994 msgid "Head &height:"
1995 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1999 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2002 msgid "&Column Sep:"
2003 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2009 msgid "Number of rows"
2010 msgstr "Кількість рядків"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2021 msgid "Number of columns"
2022 msgstr "Кількість стовпчиків"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2027 msgstr "&Стовпчиків:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2030 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2031 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2034 msgid "Vertical alignment"
2035 msgstr "Верт. вирівнювання"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2039 msgstr "&Вертикально:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2042 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2043 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2046 msgid "&Horizontal:"
2047 msgstr "&Горизонтально:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2050 msgid "&Use AMS math package automatically"
2051 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2054 msgid "Use AMS &math package"
2055 msgstr "Використовувати A&MS"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2058 msgid "Use esint package &automatically"
2059 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2062 msgid "Use &esint package"
2063 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2067 msgstr "До&ступні версії:"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2071 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2083 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2085 msgstr "Сортувати &як:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2088 msgid "&Description:"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2095 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2099 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2100 msgid "LyX internal only"
2101 msgstr "Внутрішнє використання"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2105 msgstr "&Примітка LyX"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2108 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2109 msgstr "Експортувати без друку"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2115 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2116 msgid "Print as grey text"
2117 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2123 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2124 msgid "&List in Table of Contents"
2125 msgstr "&Список у Змісті"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2133 msgid "Output Format"
2134 msgstr "Виведення порожнє"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2138 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2139 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
2141 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2144 msgid "De&fault Output Format:"
2145 msgstr "Типова &друкарка:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2148 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2154 msgstr "Використовувати &babel"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2157 msgid "Paper Format"
2158 msgstr "Формат паперу"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2167 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2168 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2171 msgid "&Orientation:"
2172 msgstr "&Орієнтація:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
2185 msgstr "Формат сторінки"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2188 msgid "Headings &style:"
2189 msgstr "Стиль &заголовків:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2192 msgid "Style used for the page header and footer"
2193 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2196 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2197 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2200 msgid "&Two-sided document"
2201 msgstr "&Двосторонній документ"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2205 msgid "Background Color:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2214 msgid "Revert the color to the default"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2223 msgid "I&mmediate Apply"
2224 msgstr "&Застосувати негайно"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2227 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2229 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2232 msgid "Paragraph's &Default"
2233 msgstr "Використовувати &типове"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2241 msgstr "По&середині"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2252 msgid "&Indent Paragraph"
2253 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2257 msgstr "Ширина мітки"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2261 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2262 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2265 msgid "Lo&ngest label"
2266 msgstr "&Найдовша мітка"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2269 msgid "Line &spacing"
2270 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2289 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2293 msgstr "Користувацький"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2296 msgid "&Use hyperref support"
2297 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2305 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2307 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2311 msgid "Automatically fi&ll header"
2312 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2315 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2316 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2319 msgid "Load in &fullscreen mode"
2320 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2323 msgid "Header Information"
2324 msgstr "Відомості шапки"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2328 msgstr "&Заголовок:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2340 msgstr "&Ключові слова:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2344 msgstr "&Гіперпосилання"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2347 msgid "Allows link text to break across lines."
2348 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2351 msgid "B&reak links over lines"
2352 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2355 msgid "No &frames around links"
2356 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2359 msgid "C&olor links"
2360 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2363 msgid "Bibliographical backreferences"
2364 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2367 msgid "B&ackreferences:"
2368 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2375 msgid "G&enerate Bookmarks"
2376 msgstr "&Створити закладки"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2379 msgid "&Numbered bookmarks"
2380 msgstr "&Нумеровані закладки"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2383 msgid "Number of levels"
2384 msgstr "Кількість рівнів"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2387 msgid "&Open bookmarks"
2388 msgstr "&Відкрити закладки"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2391 msgid "Additional o&ptions"
2392 msgstr "Додаткові п&араметри"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2395 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2396 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2399 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2400 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2407 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2408 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2411 msgid "&Horiz. Phantom"
2412 msgstr "&Гор. фантом"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2415 msgid "Vertical space of the phantom content"
2416 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2419 msgid "&Vert. Phantom"
2420 msgstr "&Верт. фантом"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2429 msgstr "У математичних об’єктах"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2433 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2436 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2437 "математичному режимі."
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2440 msgid "Automatic in&line completion"
2441 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2444 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2445 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2448 msgid "Automatic p&opup"
2449 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2457 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2460 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2464 msgid "Automatic &inline completion"
2465 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2468 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2470 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2473 msgid "Automatic &popup"
2474 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2478 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2481 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2482 "доступне автоматичне доповення."
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2485 msgid "Cursor i&ndicator"
2486 msgstr "І&ндикатор курсора"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2489 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2495 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2496 "if it is available."
2498 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2499 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2502 msgid "s inline completion dela&y"
2503 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2507 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2508 "if it is available."
2510 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2511 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2514 msgid "s popup d&elay"
2515 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2519 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2520 "It will be shown right away."
2522 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2523 "буде: підказку буде показано негайно."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2526 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2527 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2530 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2531 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2534 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2535 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2539 msgstr "Пере&творювач:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2542 msgid "E&xtra flag:"
2543 msgstr "&Додатково:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2546 msgid "&From format:"
2547 msgstr "&З формату:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2565 msgid "Converter Defi&nitions"
2566 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2569 msgid "Converter File Cache"
2570 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2578 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2579 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2582 msgid "&Date format:"
2583 msgstr "Формат &дати:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2586 msgid "Date format for strftime output"
2587 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2590 msgid "Display &Graphics"
2591 msgstr "Показувати &рисунки"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2594 msgid "Instant &Preview:"
2595 msgstr "Попередній &перегляд:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2612 msgstr "Редагування"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2616 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2617 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2621 msgid "Scroll &below end of document"
2622 msgstr "Неможливо прочитати документ"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2625 msgid "Sort &environments alphabetically"
2626 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2629 msgid "&Group environments by their category"
2630 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2633 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2634 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2637 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2638 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2641 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2643 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2647 msgstr "Повноекранний"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2650 msgid "&Limit text width"
2651 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2655 msgid "Screen used (&pixels):"
2656 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2660 msgid "Hide &tabbar"
2661 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2664 msgid "Hide scr&ollbar"
2665 msgstr "Сховати панель &гортання"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
2668 msgid "&Hide toolbars"
2669 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2673 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2674 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2678 msgid "Default Format"
2679 msgstr "Формат дати"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2683 msgstr "&Створити..."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2691 msgid "S&hort Name:"
2692 msgstr "К&оротка назва:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2696 msgid "Vector &graphics format"
2697 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2700 msgid "&Document format"
2701 msgstr "Формат &документа"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2705 msgstr "&Переглядач:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2714 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2718 msgstr "Роз&ширення:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2726 msgstr "&Ел. пошта:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2733 msgid "Your E-mail address"
2734 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2741 msgid "Use &keyboard map"
2742 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2763 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2764 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2768 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2769 "speed it up, low values slow it down."
2771 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2772 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2776 msgid "User &interface language:"
2777 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2780 msgid "Select the default language of your documents"
2781 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2784 msgid "Language pac&kage:"
2785 msgstr "Мовний &пакет:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2788 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2789 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2792 msgid "Command s&tart:"
2793 msgstr "Команда &початку:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2796 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2797 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2800 msgid "Command e&nd:"
2801 msgstr "Команда &закінчення:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2804 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2805 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2808 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2809 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2814 msgstr "Використовувати &babel"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2818 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2819 "the language package)"
2821 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2822 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2830 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2833 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2834 "починати командою перемикання мови"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2838 msgstr "Автоматично &починати"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2842 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2845 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2846 "завершувати командою перемикання мови"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2850 msgstr "Автоматично &завершувати"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2853 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2855 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2859 msgid "Mark &foreign languages"
2860 msgstr "Мітити &інші мови"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2863 msgid "Right-to-left language support"
2864 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2834
2868 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2870 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2875 msgid "Enable RTL su&pport"
2876 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2879 msgid "Cursor movement:"
2880 msgstr "Пересування курсора:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2891 msgid "Set class options to default on class change"
2892 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2896 msgid "R&eset class options when document class changes"
2897 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2911 msgid "US executive"
2912 msgstr "US executive"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
2930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
2935 msgid "Chec&kTeX command:"
2936 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
2939 msgid "CheckTeX start options and flags"
2940 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
2943 msgid "Te&X encoding:"
2944 msgstr "Кодування Te&X:"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
2947 msgid "Default paper si&ze:"
2948 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2951 msgid "BibTeX command and options"
2952 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
2955 msgid "&BibTeX command:"
2956 msgstr "Команда &BibTeX:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2959 msgid "&Nomenclature command:"
2960 msgstr "Команда &номенклатури:"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2964 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2965 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2966 "rather than the Cygwin teTeX."
2968 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2969 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2973 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2974 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
2977 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2978 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
2981 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2982 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2985 msgid "&Index command:"
2986 msgstr "Команда &індексування:"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
2990 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2991 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2995 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2996 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3000 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
3001 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3005 msgid "Index command (Ja&panese):"
3006 msgstr "Команда &індексування:"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
3009 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3011 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3014 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3015 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3018 msgid "&PATH prefix:"
3019 msgstr "Префікс &шляху:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3032 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3033 msgstr "Словники &тезауруса:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3036 msgid "&Temporary directory:"
3037 msgstr "&Тимчасова тека:"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3040 msgid "Ly&XServer pipe:"
3041 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3044 msgid "&Backup directory:"
3045 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3048 msgid "&Example files:"
3049 msgstr "&Файли прикладів:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3052 msgid "&Document templates:"
3053 msgstr "&Шаблони документів:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3056 msgid "&Working directory:"
3057 msgstr "&Тека користувача:"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2502
3061 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3062 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3063 "paragraphs are separated by a blank line."
3065 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3066 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3067 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3070 msgid "Output &line length:"
3071 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3074 msgid "Printer Command Options"
3075 msgstr "Параметри команди друкарці"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3078 msgid "Extension to be used when printing to file."
3079 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3082 msgid "File ex&tension:"
3083 msgstr "&Розширення файла:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3086 msgid "Option used to print to a file."
3087 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3090 msgid "Print to &file:"
3091 msgstr "Друк до &файла:"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3094 msgid "Option used to print to non-default printer."
3095 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3099 msgid "Set &printer:"
3100 msgstr "Встановити д&рукарку:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3103 msgid "Option used with spool command to set printer."
3105 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3110 msgid "Spool &printer:"
3111 msgstr "Буферизувати др&ук:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3115 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3118 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3119 "роздрукувати цей файл на друкарці."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3123 msgid "Spool co&mmand:"
3124 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3127 msgid "Option used to reverse page order."
3128 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3131 msgid "Re&verse pages:"
3132 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3140 msgid "&Number of copies:"
3141 msgstr "Кількість копій"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3144 msgid "Option used to set number of copies."
3145 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3148 msgid "Option used to print a range of pages."
3149 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3156 msgid "Pa&ge range:"
3157 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3160 msgid "Option used to collate multiple copies."
3161 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3165 msgstr "&Непарні сторінки:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3168 msgid "&Even pages:"
3169 msgstr "&Парні сторінки:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3172 msgid "Paper t&ype:"
3173 msgstr "Тип &паперу:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3176 msgid "Paper si&ze:"
3177 msgstr "Розмір &паперу:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3180 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3182 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3185 msgid "E&xtra options:"
3186 msgstr "Додаткові &параметри:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3189 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3191 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3196 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3197 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3200 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
3201 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3206 msgid "Adapt &output to printer"
3207 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3210 msgid "Name of the default printer"
3211 msgstr "Назва типової друкарки"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3214 msgid "Default &printer:"
3215 msgstr "Типова &друкарка:"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3218 msgid "Printer co&mmand:"
3219 msgstr "Ко&манда друкарки:"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3223 msgid "Sans Seri&f:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3227 msgid "T&ypewriter:"
3228 msgstr "&Машинописний:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3236 msgid "Screen &DPI:"
3237 msgstr "&DPI екрана:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3241 msgstr "Мас&штаб %:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3245 msgstr "Розміри шрифтів"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3260 msgstr "Найбільший:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3265 msgstr "Величезний:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3270 msgstr "Гігантський:"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3275 msgstr "Мініатюрний:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3290 msgstr "Нормальний:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3295 msgstr "Малюсінький:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3299 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3302 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3303 "шрифтів на екрані."
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3307 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3308 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3312 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3315 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3316 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3319 msgid "Al&ternative language:"
3320 msgstr "&Інша мова:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3323 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3324 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3328 msgid "&Escape characters:"
3329 msgstr "Ігноровані &символи:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3332 msgid "Personal &dictionary:"
3333 msgstr "Особистий &словник:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3336 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3337 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3341 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3342 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3345 msgid "Accept compound &words"
3346 msgstr "Припускати складені &слова"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3349 msgid "Use input encod&ing"
3350 msgstr "Вхідне ко&дування"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3353 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3362 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3363 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3367 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3369 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3373 msgid "Restore cursor &positions"
3374 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3378 msgid "&Load opened files from last session"
3379 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3383 msgid "Clear all session &information"
3384 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3391 msgid "&Maximum last files:"
3392 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3400 msgid "&Backup documents, every"
3401 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3405 msgid "&Open documents in tabs"
3406 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3409 msgid "Automatic help"
3410 msgstr "Автоматична довідка"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3414 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3415 "the main work area of an edited document"
3417 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3418 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3422 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3423 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3430 msgid "&User interface file:"
3431 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:740
3434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3443 msgid "Page number to print from"
3444 msgstr "Сторінки для друку з"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3447 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3451 msgid "Page number to print to"
3452 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3455 msgid "Print all pages"
3456 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3467 msgid "Print &odd-numbered pages"
3468 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3471 msgid "Print &even-numbered pages"
3472 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3475 msgid "Print in reverse order"
3476 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3479 msgid "Re&verse order"
3480 msgstr "Зво&ротній порядок"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3487 msgid "Number of copies"
3488 msgstr "Кількість копій"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3491 msgid "Collate copies"
3492 msgstr "Збирати копії разом"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3500 msgstr "&Надрукувати"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3503 msgid "Print Destination"
3504 msgstr "Куди друкувати"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3507 msgid "Send output to the printer"
3508 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3515 msgid "Send output to the given printer"
3516 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3519 msgid "Send output to a file"
3520 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3528 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3529 "sensitive option is checked)"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3534 msgstr "&Впорядкувати"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3538 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3539 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3543 msgid "Cas&e-sensitive"
3544 msgstr "Враховувати &регістр"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3547 msgid "Update the label list"
3548 msgstr "Оновити список міток"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3551 msgid "Jump to the label"
3552 msgstr "Перейти до мітки"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3555 msgid "&Go to Label"
3556 msgstr "&Перейти до мітки"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3559 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3560 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3564 msgstr "<посилання>"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3567 msgid "(<reference>)"
3568 msgstr "<посилання>"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3575 msgid "on page <page>"
3576 msgstr "на сторінці <номер>"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3579 msgid "<reference> on page <page>"
3580 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3583 msgid "Formatted reference"
3584 msgstr "форматоване посилання"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3591 msgid "Replace &with:"
3592 msgstr "Замінити &на:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3595 msgid "Match whole words onl&y"
3596 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3600 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3605 msgid "Search &backwards"
3606 msgstr "Зворотній &пошук"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3609 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3611 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3614 msgid "&Export formats:"
3615 msgstr "&Формати експорту:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3621 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3622 msgid "Edit shortcut"
3623 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3626 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3627 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3630 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3631 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3635 msgstr "&Вилучити клавішу"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3638 msgid "Clear current shortcut"
3639 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3646 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3648 msgstr "&Скорочення:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3654 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3656 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3657 "the 'Clear' button"
3659 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3660 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3666 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3667 msgid "Unknown word:"
3668 msgstr "Невідоме слово:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3671 msgid "Current word"
3672 msgstr "Поточне слово"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3675 msgid "Replacement:"
3676 msgstr "Замінити на:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3679 msgid "Replace with selected word"
3680 msgstr "Замінити обраним словом"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3683 msgid "Replace word with current choice"
3684 msgstr "Замінити слово на обране"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3687 msgid "Suggestions:"
3688 msgstr "Пропонується:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3691 msgid "Ignore this word"
3692 msgstr "Пропустити це слово"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3696 msgstr "&Пропустити"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3699 msgid "Ignore this word throughout this session"
3700 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3704 msgstr "&Пропустити все"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3707 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3708 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3712 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3715 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3716 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3720 msgstr "Ка&тегорія:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3723 msgid "Select this to display all available characters at once"
3724 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3727 msgid "&Display all"
3728 msgstr "&Показати всі"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3731 msgid "&Table Settings"
3732 msgstr "&Налаштування таблиці"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3735 msgid "Column Width"
3736 msgstr "Ширина стовпчика"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3739 msgid "Fixed width of the column"
3740 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3744 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3747 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3751 msgid "&Vertical alignment in row:"
3752 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3755 msgid "&Horizontal alignment:"
3756 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3759 msgid "Horizontal alignment in column"
3760 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3763 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3768 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3769 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3772 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3773 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3776 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3777 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3780 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3781 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3785 msgstr "Об'єднати комірки"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3788 msgid "&Multicolumn"
3789 msgstr "&Багатоколонковість"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3792 msgid "LaTe&X argument:"
3793 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3796 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3797 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3808 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3809 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3813 msgstr "&Встановити"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3816 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3817 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3820 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3822 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3827 msgstr "Фо&рмальний"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3830 msgid "Use default (grid-like) border style"
3831 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3839 msgstr "Встановити рамки"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3842 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3843 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3846 msgid "Additional Space"
3847 msgstr "Додатковий пробіл"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3850 msgid "T&op of row:"
3851 msgstr "В&ерх рядка:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3854 msgid "Botto&m of row:"
3855 msgstr "Ни&з рядка:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3858 msgid "Bet&ween rows:"
3859 msgstr "&Між рядками:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3863 msgstr "&Довга таблиця"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3866 msgid "Set a page break on the current row"
3867 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3870 msgid "Page &break on current row"
3871 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3875 msgstr "Налаштування"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3882 msgid "Border above"
3883 msgstr "Лінія згори"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3886 msgid "Border below"
3887 msgstr "Лінія знизу"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3898 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3899 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
3906 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
3910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3922 msgid "First header:"
3923 msgstr "Перша шапка:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3926 msgid "This row is the header of the first page"
3927 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3930 msgid "Don't output the first header"
3931 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3943 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3944 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3947 msgid "Last footer:"
3948 msgstr "Останній підвал:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3951 msgid "This row is the footer of the last page"
3952 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3955 msgid "Don't output the last footer"
3956 msgstr "Не виводити останній підвал"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3963 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3964 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3967 msgid "&Use long table"
3968 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3971 msgid "Current cell:"
3972 msgstr "Поточна комірка:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3975 msgid "Current row position"
3976 msgstr "Поточний рядок"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3979 msgid "Current column position"
3980 msgstr "Поточний стовпчик"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3983 msgid "Close this dialog"
3984 msgstr "Закрити поточний діалог"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3987 msgid "Rebuild the file lists"
3988 msgstr "Перебудувати список файлів"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3992 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3994 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3995 "показано з повним шляхом."
3997 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4001 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4002 msgid "Selected classes or styles"
4003 msgstr "Обрані стилі або класи"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4006 msgid "LaTeX classes"
4007 msgstr "Класи LaTeX"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4010 msgid "LaTeX styles"
4011 msgstr "Стилі LaTeX"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4014 msgid "BibTeX styles"
4015 msgstr "Стилі BibTeX"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4018 msgid "Toggles view of the file list"
4019 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4023 msgstr "Показати &шлях"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4029 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4030 msgid "Separate paragraphs with"
4031 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4034 msgid "Listing settings"
4035 msgstr "Параметри тексту програм"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4038 msgid "Format text into two columns"
4039 msgstr "Форматується документ..."
4041 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4042 msgid "Two-&column document"
4043 msgstr "Дво&колонковий документ"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4046 msgid "&Vertical space"
4047 msgstr "&Вертикального проміжку"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4050 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4051 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4054 msgid "&Indentation"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4058 msgid "&Line spacing:"
4059 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4062 msgid "Language of the thesaurus"
4063 msgstr "Мова тезауруса"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4066 msgid "Word to look up"
4067 msgstr "Слово для пошуку"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4074 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4075 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4077 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4079 msgid "The selected entry"
4080 msgstr "Обраний запис"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4087 msgid "Replace the entry with the selection"
4088 msgstr "Замінити запис обраним"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4092 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4096 msgstr "&Ключове слово:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4100 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4101 "tables, and others)"
4103 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4107 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4108 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4112 msgstr "Упорядкувати"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4115 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4116 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4122 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4123 msgid "Update navigation tree"
4124 msgstr "Оновити дерево навігації"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4128 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4133 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4134 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4137 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4138 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4141 msgid "Move selected item down by one"
4142 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4145 msgid "Move selected item up by one"
4146 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4149 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4153 msgid "&Do not show this warning again!"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4157 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4158 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4164 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4168 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4172 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4176 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4178 msgstr "Вертикальний клей"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4181 msgid "Complete source"
4182 msgstr "Повне джерело"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4185 msgid "Automatic update"
4186 msgstr "Автоматичне оновлення"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4189 msgid "Unit of width value"
4190 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4193 msgid "number of needed lines"
4194 msgstr "кількість потрібних рядків"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4197 msgid "use number of lines"
4198 msgstr "використовувати кількість рядків"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4202 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4205 msgid "Outer (default)"
4206 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4213 msgid "use overhang"
4214 msgstr "використовувати виступ"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4221 msgid "Overhang value"
4222 msgstr "Значення виступу"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4225 msgid "Unit of overhang value"
4226 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4229 msgid "Check this to allow flexible placement"
4230 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4233 msgid "Allow &floating"
4234 msgstr "Дозволити &пересування"
4236 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4237 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4239 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4240 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4241 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4242 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4243 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4244 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4247 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4249 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4250 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:107
4251 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4253 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4254 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4256 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4257 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4262 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4263 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4265 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4266 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4267 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4268 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4269 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4272 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4273 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4274 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4275 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4276 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4277 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4278 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4279 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4280 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4281 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4282 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4283 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4288 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4289 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4291 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4292 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4293 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4295 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4296 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4298 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4299 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4300 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4301 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4302 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4303 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4304 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4308 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4309 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4311 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4312 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4314 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4315 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4316 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4317 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4318 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4319 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4321 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4322 msgid "Subsubsection"
4323 msgstr "Підпідрозділ"
4325 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4327 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4328 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:242
4329 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4330 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4334 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4335 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4336 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4337 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:267
4338 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4339 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4343 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4345 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4346 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4348 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4349 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4354 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4356 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4357 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4359 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4360 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4361 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4365 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4366 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4368 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4369 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4370 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4371 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4372 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4373 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4374 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4376 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4377 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4379 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4380 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4383 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4385 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4386 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4390 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4391 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4392 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4394 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4396 msgstr "Підзаголовок"
4398 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4399 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4400 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4401 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4402 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4403 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4405 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4407 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4408 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4410 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4411 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4415 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4419 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4420 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4421 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4422 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4425 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4426 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4428 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4433 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4434 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4436 msgstr "Окремий відбиток"
4438 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4439 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4443 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4444 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4446 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4447 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4448 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4449 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4450 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4452 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4454 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4455 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4456 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4457 #: lib/external_templates:305
4461 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4462 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4463 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4465 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4467 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4468 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4469 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4471 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4473 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4474 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4475 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4477 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4478 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4480 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4481 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4483 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4484 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4485 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4489 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4490 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4491 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4492 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4497 msgid "Acknowledgement"
4500 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4501 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4502 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4503 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4504 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4508 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4509 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4510 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4511 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4512 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4513 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4514 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4515 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4516 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4517 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4519 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
4521 msgid "Bibliography"
4522 msgstr "Бібліографія"
4524 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4525 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4526 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4529 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4534 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4535 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4536 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4537 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4542 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4543 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4547 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4548 msgid "Offprint Requests to:"
4549 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4551 #: lib/layouts/aa.layout:184
4552 msgid "Correspondence to:"
4553 msgstr "Відповідність:"
4555 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4557 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4558 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4559 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4564 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4565 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4566 msgid "Acknowledgements."
4569 #: lib/layouts/aa.layout:289
4570 msgid "institutemark"
4571 msgstr "позначкаустанови"
4573 #: lib/layouts/aa.layout:293
4574 msgid "institute mark"
4575 msgstr "позначка установи"
4577 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4578 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4581 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4582 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4583 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4586 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4588 msgstr "Ключові слова"
4590 #: lib/layouts/aa.layout:357
4592 msgstr "Ключові слова"
4594 #: lib/layouts/aa.layout:379
4595 msgid "CharStyle:Institute"
4596 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4598 #: lib/layouts/aa.layout:389
4599 msgid "CharStyle:E-Mail"
4600 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4602 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4605 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4606 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4607 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4611 #: lib/layouts/aa.layout:404
4613 msgstr "електронна пошта"
4615 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:565
4620 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4625 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4626 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4627 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4628 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4630 msgstr "Місце роботи"
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4637 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4638 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4639 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4640 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4641 msgid "Acknowledgements"
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4647 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4648 #: src/rowpainter.cpp:462
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4653 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4655 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4656 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4657 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4658 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4660 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4664 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4666 msgstr "Розташування зображення"
4668 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4670 msgstr "Розташування таблиці"
4672 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4673 msgid "TableComments"
4674 msgstr "Коментар до таблиці"
4676 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4680 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4682 msgstr "MathLetters"
4684 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4685 msgid "NoteToEditor"
4686 msgstr "NoteToEditor"
4688 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4692 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4694 msgstr "Назваоб'єкта"
4696 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4698 msgstr "Набір даних"
4700 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4701 msgid "Altaffilation"
4702 msgstr "Додмісцероботи"
4704 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4705 msgid "Alternative affiliation:"
4706 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4708 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4709 msgid "altaffilmark"
4710 msgstr "altaffilmark"
4712 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4713 msgid "altaffiliation mark"
4714 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4716 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4717 msgid "Subject headings:"
4718 msgstr "Предметні заголовки:"
4720 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4721 msgid "[Acknowledgements]"
4724 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
4725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
4726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
4727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
4731 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4732 msgid "Place Figure here:"
4733 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4735 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4736 msgid "Place Table here:"
4737 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4739 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4743 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4744 msgid "Note to Editor:"
4745 msgstr "Примітка для редактора:"
4747 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4748 msgid "References. ---"
4749 msgstr "Посилання: ---"
4751 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4753 msgstr "Примітка. ---"
4755 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4757 msgstr "Примітка до таблиці"
4759 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4761 msgstr "Примітка до таблиці:"
4763 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4764 msgid "tablenotemark"
4765 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4767 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4768 msgid "tablenote mark"
4769 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4771 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4773 msgstr "Підпис до зображення"
4775 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4779 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4783 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4787 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4789 msgstr "Набір даних:"
4791 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4795 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4796 msgid "List of Schemes"
4797 msgstr "Список схем"
4799 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4803 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4807 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4808 msgid "List of Charts"
4809 msgstr "Список діаграм"
4811 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4815 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4819 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4820 msgid "List of Graphs"
4821 msgstr "Список графіків"
4823 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4827 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4829 msgstr "Бібліографічна помітка"
4831 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4833 msgstr "бібліографічна помітка"
4835 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4839 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4848 msgid "Teaser image:"
4849 msgstr "Зображення рекламки:"
4851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4857 msgstr "Категорія CR"
4859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4860 msgid "CR categories"
4861 msgstr "Категорії CR"
4863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4864 msgid "Computing Review Categories"
4865 msgstr "Категорії комп’ютерного огляду"
4867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4868 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4869 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4871 #: lib/layouts/spie.layout:88
4872 msgid "Acknowledgments"
4875 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
4880 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4881 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4882 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4884 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4886 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4887 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
4888 msgid "\\arabic{section}"
4889 msgstr "\\arabic{section}"
4891 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4892 msgid "Chapter Exercises"
4893 msgstr "Вправи до глави"
4895 #: lib/layouts/apa.layout:50
4897 msgstr "Заголовок праворуч"
4899 #: lib/layouts/apa.layout:59
4900 msgid "Right header:"
4901 msgstr "Заголовок праворуч:"
4903 #: lib/layouts/apa.layout:82
4907 #: lib/layouts/apa.layout:91
4909 msgstr "Короткий заголовок"
4911 #: lib/layouts/apa.layout:99
4912 msgid "Short title:"
4913 msgstr "Короткий заголовок:"
4915 #: lib/layouts/apa.layout:128
4919 #: lib/layouts/apa.layout:135
4920 msgid "ThreeAuthors"
4921 msgstr "Троє авторів"
4923 #: lib/layouts/apa.layout:142
4925 msgstr "Чотири автори"
4927 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4929 msgid "Affiliation:"
4930 msgstr "Місце роботи:"
4932 #: lib/layouts/apa.layout:170
4933 msgid "TwoAffiliations"
4934 msgstr "TwoAffiliations"
4936 #: lib/layouts/apa.layout:177
4937 msgid "ThreeAffiliations"
4938 msgstr "ThreeAffiliations"
4940 #: lib/layouts/apa.layout:184
4941 msgid "FourAffiliations"
4942 msgstr "FourAffiliations"
4944 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4948 #: lib/layouts/apa.layout:205
4952 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4954 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4955 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4964 #: lib/layouts/apa.layout:233
4965 msgid "Acknowledgements:"
4968 #: lib/layouts/apa.layout:247
4970 msgstr "Товста лінія"
4972 #: lib/layouts/apa.layout:257
4973 msgid "CenteredCaption"
4974 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4976 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4977 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4979 msgstr "Нечутливість!"
4981 #: lib/layouts/apa.layout:277
4985 #: lib/layouts/apa.layout:283
4989 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4990 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4991 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4993 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4994 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4995 msgid "Subparagraph"
4996 msgstr "Підпараграф"
4998 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
4999 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
5000 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
5001 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5005 #: lib/layouts/apa.layout:390
5009 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:3205
5010 msgid "(\\alph{enumii})"
5011 msgstr "(\\alph{enumii})"
5013 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5017 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5019 msgstr "Увімкнути латиницю"
5021 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5025 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5027 msgstr "Вимкнути латиницю"
5029 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5031 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5032 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5033 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5034 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5038 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5039 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5044 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5045 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5050 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5055 msgid "Section \\arabic{section}"
5056 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5059 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5060 msgid "\\Alph{section}"
5061 msgstr "\\Alph{section}"
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5066 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5067 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5072 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5074 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5077 msgstr "Без нумерації"
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5080 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5081 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5084 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5085 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5089 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5105 msgid "BeginPlainFrame"
5106 msgstr "BeginPlainFrame"
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5109 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5110 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5117 msgid "Again frame with label"
5118 msgstr "Знову рамка з міткою"
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5125 msgid "________________________________"
5126 msgstr "________________________________"
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5129 msgid "FrameSubtitle"
5130 msgstr "FrameSubtitle"
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5143 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5144 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5147 msgid "ColumnsCenterAligned"
5148 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5151 msgid "Columns (center aligned)"
5152 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5155 msgid "ColumnsTopAligned"
5156 msgstr "ColumnsTopAligned"
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5159 msgid "Columns (top aligned)"
5160 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5173 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5174 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5182 msgstr "Область перекриття"
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5186 msgstr "Область перекриття"
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5193 msgid "Uncovered on slides"
5194 msgstr "Розкрите на слайдах"
5196 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5201 msgid "Only on slides"
5202 msgstr "Тільки на слайдах"
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5214 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5215 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5218 msgid "ExampleBlock"
5219 msgstr "ExampleBlock"
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5222 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5223 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5225 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5229 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5230 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5231 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5233 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5240 msgid "Title (Plain Frame)"
5241 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5244 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5249 msgid "InstituteMark"
5250 msgstr "ПозначкаІнституту"
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5253 msgid "Institute mark"
5254 msgstr "Позначка інституту"
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5257 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5258 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5260 msgstr "Довга цитата"
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5263 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
5264 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5268 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5269 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5273 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5274 msgid "TitleGraphic"
5275 msgstr "TitleGraphic"
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5278 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5281 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5295 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5300 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5301 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5304 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5305 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5317 msgstr "Визначення."
5319 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5324 msgid "Definitions."
5325 msgstr "Визначення."
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5330 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5331 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5340 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5344 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5352 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5364 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5365 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5368 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5370 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5371 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5375 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5378 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5383 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5386 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5387 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5393 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5396 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5397 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5398 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5415 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5416 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5429 msgid "CharStyle:Alert"
5430 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5434 msgstr "Попередження"
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5437 msgid "CharStyle:Structure"
5438 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5445 msgid "Custom:ArticleMode"
5446 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5453 msgid "Custom:PresentationMode"
5454 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5457 msgid "Presentation"
5458 msgstr "Презентація"
5460 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5461 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5465 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5466 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5467 msgid "List of Tables"
5468 msgstr "Список таблиць"
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5471 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5476 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5477 msgid "List of Figures"
5478 msgstr "Список малюнків"
5480 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5484 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5486 msgstr "Розповідний"
5488 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5492 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5493 msgid "ACT \\arabic{act}"
5494 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5496 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5500 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5501 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5502 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5504 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5508 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5512 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5516 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5517 msgid "Parenthetical"
5518 msgstr "Ввідне слово"
5520 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5524 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5528 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5532 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5533 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5534 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5535 msgid "Right Address"
5536 msgstr "Адреса праворуч"
5538 #: lib/layouts/chess.layout:35
5542 #: lib/layouts/chess.layout:42
5546 #: lib/layouts/chess.layout:60
5550 #: lib/layouts/chess.layout:64
5554 #: lib/layouts/chess.layout:70
5555 msgid "SubVariation"
5558 #: lib/layouts/chess.layout:73
5559 msgid "Subvariation:"
5560 msgstr "Підваріант:"
5562 #: lib/layouts/chess.layout:79
5563 msgid "SubVariation2"
5564 msgstr "Підваріант2"
5566 #: lib/layouts/chess.layout:82
5567 msgid "Subvariation(2):"
5568 msgstr "Підваріант(2):"
5570 #: lib/layouts/chess.layout:88
5571 msgid "SubVariation3"
5572 msgstr "Підваріант3"
5574 #: lib/layouts/chess.layout:91
5575 msgid "Subvariation(3):"
5576 msgstr "Підваріант(3):"
5578 #: lib/layouts/chess.layout:97
5579 msgid "SubVariation4"
5580 msgstr "Підваріант4"
5582 #: lib/layouts/chess.layout:100
5583 msgid "Subvariation(4):"
5584 msgstr "Підваріант(4):"
5586 #: lib/layouts/chess.layout:106
5587 msgid "SubVariation5"
5588 msgstr "Підваріант5"
5590 #: lib/layouts/chess.layout:109
5591 msgid "Subvariation(5):"
5592 msgstr "Підваріант(5):"
5594 #: lib/layouts/chess.layout:116
5598 #: lib/layouts/chess.layout:121
5602 #: lib/layouts/chess.layout:126
5604 msgstr "Шахова дошка"
5606 #: lib/layouts/chess.layout:130
5607 msgid "[chessboard]"
5608 msgstr "[Шахова дошка]"
5610 #: lib/layouts/chess.layout:139
5611 msgid "BoardCentered"
5612 msgstr "BoardCentered"
5614 #: lib/layouts/chess.layout:144
5615 msgid "[centered board]"
5616 msgstr "[центроване]"
5618 #: lib/layouts/chess.layout:154
5622 #: lib/layouts/chess.layout:159
5626 #: lib/layouts/chess.layout:174
5630 #: lib/layouts/chess.layout:179
5634 #: lib/layouts/chess.layout:185
5638 #: lib/layouts/chess.layout:190
5640 msgstr "KnightMove:"
5642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5647 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5648 msgid "Send To Address"
5649 msgstr "Адреса призначення"
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5656 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5665 msgid "Return address"
5666 msgstr "Зворотня адреса"
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5670 msgstr "Відправник:"
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5673 msgid "Postal comment"
5674 msgstr "Поштовий коментар"
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5677 msgid "Postvermerk:"
5678 msgstr "Postvermerk:"
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5682 msgstr "Спосіб поводження"
5684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5686 msgstr "Постскриптум:"
5688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5691 msgstr "Ваше посилання"
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5694 msgid "Ihre Zeichen:"
5695 msgstr "Ihre Zeichen:"
5697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5703 msgid "Unsere Zeichen:"
5704 msgstr "Unsere Zeichen:"
5706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5711 msgid "Sachbearbeiter:"
5712 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5721 msgid "Unterschrift:"
5722 msgstr "Unterschrift:"
5724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5726 msgstr "Текст внизу"
5728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5729 msgid "Fusszeile(n):"
5730 msgstr "Fusszeile(n):"
5732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5734 msgstr "Код області"
5736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5752 msgstr "Розташування"
5754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5818 msgid "SenderAddress"
5819 msgstr "АдресаАдресанта"
5821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5824 msgstr "Зворотня адреса"
5826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5827 msgid "RetourAdresse"
5828 msgstr "Зворотня адреса"
5830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5836 msgstr "Postvermerk"
5838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5840 msgstr "Постскриптум"
5842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5849 msgstr "Ваш поштова адреса"
5851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5852 msgid "IhrSchreiben"
5853 msgstr "IhrSchreiben"
5855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5857 msgstr "MeinZeichen"
5859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5860 msgid "Unterschrift"
5861 msgstr "Unterschrift"
5863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5874 msgstr "Розташування"
5876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5941 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5945 #: lib/layouts/egs.layout:268
5947 msgstr "Заголовок LaTeX"
5949 #: lib/layouts/egs.layout:301
5953 #: lib/layouts/egs.layout:310
5957 #: lib/layouts/egs.layout:323
5959 msgstr "Місце роботи:"
5961 #: lib/layouts/egs.layout:345
5965 #: lib/layouts/egs.layout:354
5969 #: lib/layouts/egs.layout:368
5973 #: lib/layouts/egs.layout:378
5975 msgstr "Перший автор"
5977 #: lib/layouts/egs.layout:391
5978 msgid "1st_author_surname:"
5979 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5981 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5982 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5986 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5987 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5991 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5992 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5996 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5997 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6001 #: lib/layouts/egs.layout:444
6005 #: lib/layouts/egs.layout:457
6006 msgid "reprint_reqs_to:"
6009 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6011 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6012 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6013 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6017 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6019 msgid "Acknowledgement."
6022 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6023 msgid "Author Address"
6024 msgstr "Адреса автора"
6026 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6028 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6034 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6035 msgid "Author Email"
6036 msgstr "Email автора"
6038 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6042 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6046 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6051 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6056 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6057 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6058 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6064 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6065 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6068 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
6070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6077 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6078 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6079 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6081 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6082 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6083 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6088 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
6090 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6098 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6099 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6100 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6102 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
6111 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6112 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6113 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6115 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6116 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6125 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6126 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6127 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6129 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6130 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6131 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6133 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6135 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6136 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
6137 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
6138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6145 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6146 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6147 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6149 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6150 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6151 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6153 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6154 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6155 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
6156 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6165 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6166 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6170 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6171 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6180 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6181 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6182 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6184 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6185 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6186 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6188 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6191 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
6193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6200 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6201 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6202 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6204 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6212 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6213 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6214 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6216 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6224 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6225 msgid "Case \\arabic{case}"
6226 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6229 msgid "Titlenotemark"
6230 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6233 msgid "Titlenote mark"
6234 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6237 msgid "Title footnote"
6238 msgstr "Примітка заголовка"
6240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6241 msgid "Title footnote:"
6242 msgstr "Примітка заголовка:"
6244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6246 msgstr "Позначкаавтора"
6248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6250 msgstr "Позначка автора"
6252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6253 msgid "Author footnote"
6254 msgstr "Примітка до поля автора"
6256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6257 msgid "Author footnote:"
6258 msgstr "Примітка про автора:"
6260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6261 msgid "CorAuthormark"
6262 msgstr "CorAuthormark"
6264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6265 msgid "CorAuthor mark"
6266 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6269 msgid "Corresponding author"
6270 msgstr "Автор для листування"
6272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6273 msgid "Corresponding author text:"
6274 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6278 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6279 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6280 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6282 msgstr "Ключові слова:"
6284 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6286 msgstr "Ключове слово"
6288 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6289 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6291 msgstr "Ключові слова:"
6293 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6297 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6301 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6302 msgid "BulletedItem"
6303 msgstr "ПозначенийПункт"
6305 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6306 msgid "Bulleted Item:"
6307 msgstr "Позначений пункт:"
6309 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6313 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6315 msgstr "Початок резюме"
6317 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6318 msgid "PersonalInfo"
6319 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6321 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6322 msgid "Personal Info"
6323 msgstr "Персональна інформація"
6325 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6326 msgid "MotherTongue"
6329 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6330 msgid "Mother Tongue:"
6331 msgstr "Рідна мова:"
6333 #: lib/layouts/foils.layout:42
6337 #: lib/layouts/foils.layout:61
6338 msgid "ShortFoilhead"
6339 msgstr "ShortFoilhead"
6341 #: lib/layouts/foils.layout:67
6342 msgid "Rotatefoilhead"
6343 msgstr "Rotatefoilhead"
6345 #: lib/layouts/foils.layout:73
6346 msgid "ShortRotatefoilhead"
6347 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6349 #: lib/layouts/foils.layout:82
6353 #: lib/layouts/foils.layout:97
6357 #: lib/layouts/foils.layout:101
6361 #: lib/layouts/foils.layout:116
6365 #: lib/layouts/foils.layout:160
6367 msgstr "Мій логотип"
6369 #: lib/layouts/foils.layout:168
6371 msgstr "Мій логотип:"
6373 #: lib/layouts/foils.layout:177
6377 #: lib/layouts/foils.layout:181
6378 msgid "Restriction:"
6381 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6382 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6386 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6387 msgid "Left Header:"
6388 msgstr "Ліва шапка:"
6390 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6391 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6392 msgid "Right Header"
6393 msgstr "Заголовок праворуч"
6395 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6396 msgid "Right Header:"
6397 msgstr "Права шапка:"
6399 #: lib/layouts/foils.layout:201
6400 msgid "Right Footer"
6401 msgstr "Підвал праворуч"
6403 #: lib/layouts/foils.layout:205
6404 msgid "Right Footer:"
6405 msgstr "Підвал праворуч:"
6407 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6408 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6412 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6417 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6419 msgid "Corollary #."
6420 msgstr "Наслідок #."
6422 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6423 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6424 msgid "Proposition #."
6425 msgstr "Твердження #."
6427 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6428 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6429 msgid "Definition #."
6430 msgstr "Визначення #."
6432 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6437 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6442 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6446 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6451 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6453 msgid "Proposition*"
6454 msgstr "Твердження*"
6456 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6457 msgid "Proposition."
6460 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6463 msgstr "Визначення*"
6465 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6469 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6472 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:46 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6476 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6482 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6486 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6490 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6494 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6498 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6499 msgid "RetourAdresse:"
6500 msgstr "Зворотня адреса:"
6502 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6503 msgid "MeinZeichen:"
6504 msgstr "MeinZeichen:"
6506 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6508 msgstr "IhrZeichen:"
6510 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6511 msgid "IhrSchreiben:"
6512 msgstr "IhrSchreiben:"
6514 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6518 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6522 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6526 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6530 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6534 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6538 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6542 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6546 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6551 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6556 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6560 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6564 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6568 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6572 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6576 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6580 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6584 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6586 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6590 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6594 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6598 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6602 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6606 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6610 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6614 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6618 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6619 msgid "ReturnAddress"
6620 msgstr "Зворотня адреса"
6622 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6623 msgid "ReturnAddress:"
6624 msgstr "Зворотня адреса:"
6626 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6630 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6634 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6636 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6638 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6642 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6644 msgstr "Банківський код"
6646 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6648 msgstr "Банківський код:"
6650 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6652 msgstr "Банківський рахунок"
6654 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6655 msgid "BankAccount:"
6656 msgstr "Банківський рахунок:"
6658 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6659 msgid "PostalComment"
6660 msgstr "PostalComment"
6662 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6663 msgid "PostalComment:"
6664 msgstr "PostalComment:"
6666 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6667 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6669 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6673 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6677 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6682 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6686 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6688 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6692 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6755 msgstr "AddressRowA"
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6758 msgid "AddressRowA:"
6759 msgstr "AddressRowA:"
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6763 msgstr "AddressRowB"
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6766 msgid "AddressRowB:"
6767 msgstr "AddressRowB:"
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6771 msgstr "AddressRowC"
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6774 msgid "AddressRowC:"
6775 msgstr "AddressRowC:"
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6779 msgstr "AddressRowD"
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6782 msgid "AddressRowD:"
6783 msgstr "AddressRowD:"
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6787 msgstr "AddressRowE"
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6790 msgid "AddressRowE:"
6791 msgstr "AddressRowE:"
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6795 msgstr "AddressRowF"
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6798 msgid "AddressRowF:"
6799 msgstr "AddressRowF:"
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6802 msgid "TelephoneRowA"
6803 msgstr "TelephoneRowA"
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6806 msgid "TelephoneRowA:"
6807 msgstr "TelephoneRowA:"
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6810 msgid "TelephoneRowB"
6811 msgstr "TelephoneRowB"
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6814 msgid "TelephoneRowB:"
6815 msgstr "TelephoneRowB:"
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6818 msgid "TelephoneRowC"
6819 msgstr "TelephoneRowC"
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6822 msgid "TelephoneRowC:"
6823 msgstr "TelephoneRowC:"
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6826 msgid "TelephoneRowD"
6827 msgstr "TelephoneRowD"
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6830 msgid "TelephoneRowD:"
6831 msgstr "TelephoneRowD:"
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6834 msgid "TelephoneRowE"
6835 msgstr "TelephoneRowE"
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6838 msgid "TelephoneRowE:"
6839 msgstr "TelephoneRowE:"
6841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6842 msgid "TelephoneRowF"
6843 msgstr "TelephoneRowF"
6845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6846 msgid "TelephoneRowF:"
6847 msgstr "TelephoneRowF:"
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6850 msgid "InternetRowA"
6851 msgstr "InternetRowA"
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6854 msgid "InternetRowA:"
6855 msgstr "InternetRowA:"
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6858 msgid "InternetRowB"
6859 msgstr "InternetRowB"
6861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6862 msgid "InternetRowB:"
6863 msgstr "InternetRowB:"
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6866 msgid "InternetRowC"
6867 msgstr "InternetRowC"
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6870 msgid "InternetRowC:"
6871 msgstr "InternetRowC:"
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6874 msgid "InternetRowD"
6875 msgstr "InternetRowD"
6877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6878 msgid "InternetRowD:"
6879 msgstr "InternetRowD:"
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6882 msgid "InternetRowE"
6883 msgstr "InternetRowE"
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6886 msgid "InternetRowE:"
6887 msgstr "InternetRowE:"
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6890 msgid "InternetRowF"
6891 msgstr "InternetRowF"
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6894 msgid "InternetRowF:"
6895 msgstr "InternetRowF:"
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6945 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6947 msgstr "Твердження #."
6949 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6953 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6955 msgstr "Зауваження #."
6957 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6961 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6965 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6969 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6973 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6977 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6981 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6985 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6986 msgid "(continuing)"
6989 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6993 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6995 msgstr "TITLE_OVER:"
6997 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7001 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7002 msgid "INTERCUT WITH:"
7003 msgstr "INTERCUT WITH:"
7005 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7009 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7014 msgid "TheoremTemplate"
7015 msgstr "ШаблонТеореми"
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7026 msgid "Corollary #:"
7027 msgstr "Наслідок #:"
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7030 msgid "Proposition #:"
7031 msgstr "Твердження #:"
7033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7034 msgid "Conjecture #:"
7035 msgstr "Припущення #:"
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7038 msgid "Criterion #:"
7039 msgstr "Критерій #:"
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7059 msgid "Definition #:"
7060 msgstr "Визначення #:"
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7076 msgid "Condition #:"
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7084 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
7085 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7103 msgstr "Твердження #:"
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7107 msgstr "Примітка #:"
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7120 msgstr "Позначення #:"
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
7127 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7128 msgid "Subsubsection*"
7129 msgstr "Підпідрозділ*"
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7133 msgstr "Анотація---"
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7136 msgid "Index Terms---"
7137 msgstr "Записи в покажчику---"
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7148 msgid "BiographyNoPhoto"
7149 msgstr "БіографіяБезФото"
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7153 msgstr "Примітка в підвал"
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7160 msgid "Classification Codes"
7161 msgstr "Коди класифікації"
7163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7164 msgid "Definition \\thedefinition."
7165 msgstr "Означення \\thedefinition."
7167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7172 msgid "Step \\thestep."
7173 msgstr "Крок \\thestep."
7175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7176 msgid "Example \\theexample."
7177 msgstr "Приклад \\theexample."
7179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7180 msgid "Remark \\theremark."
7181 msgstr "Примітка \\theremark."
7183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7184 msgid "Notation \\thenotation."
7185 msgstr "Позначення \\thenotation."
7187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7188 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7189 msgid "Theorem \\thetheorem."
7190 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7193 msgid "Corollary \\thecorollary."
7194 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7197 msgid "Lemma \\thelemma."
7198 msgstr "Лема \\thelemma."
7200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7201 msgid "Proposition \\theproposition."
7202 msgstr "Твердження \\theproposition."
7204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7206 msgstr "Властивість"
7208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7209 msgid "Prop \\theprop."
7210 msgstr "Властивість \\theprop."
7212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7223 msgid "Question \\thequestion."
7224 msgstr "Питання \\thequestion."
7226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7227 msgid "Claim \\theclaim."
7228 msgstr "Вимога \\theclaim."
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7231 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7232 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7235 msgid "Appendices Section"
7236 msgstr "Розділ Додатків"
7238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7239 msgid "--- Appendices ---"
7240 msgstr "-- Додатки --"
7242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7243 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7244 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7246 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7250 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7254 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7258 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7262 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7264 msgstr "Попередній текст"
7266 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7270 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7274 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7275 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7276 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7278 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7282 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7283 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7284 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7286 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7290 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7291 msgid "submit to paper:"
7292 msgstr "подати до видання:"
7294 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7295 msgid "Bibliography (plain)"
7296 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7298 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7299 msgid "Bibliography heading"
7300 msgstr "Заголовок бібліографії"
7302 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7306 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7308 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7310 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7312 msgstr "Довіреність"
7314 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7315 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7318 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7319 msgid "AddressForOffprints"
7320 msgstr "Адрес не для друку"
7322 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7323 msgid "Address for Offprints:"
7324 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7326 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7327 msgid "RunningTitle"
7328 msgstr "RunningTitle"
7330 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7331 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7332 msgid "Running title:"
7333 msgstr "Альтернативна назва:"
7335 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7336 msgid "RunningAuthor"
7337 msgstr "RunningAuthor"
7339 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7340 msgid "Running author:"
7341 msgstr "Running author:"
7343 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7347 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7348 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7349 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7350 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7355 msgid "Running LaTeX Title"
7356 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7358 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7360 msgstr "Назва «Змісту»"
7362 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7364 msgstr "Назва «Змісту»:"
7366 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7367 msgid "Author Running"
7368 msgstr "Author Running"
7370 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7371 msgid "Author Running:"
7372 msgstr "Author Running:"
7374 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7376 msgstr "Автор змісту"
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7380 msgstr "Автор змісту:"
7382 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7390 msgstr "Твердження."
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7393 msgid "Conjecture #."
7394 msgstr "Припущення #."
7396 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7400 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7406 msgstr "Примітка #."
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7412 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7414 msgstr "Властивість"
7416 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7418 msgstr "Властивість #."
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7424 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7426 msgstr "Зауваження #."
7428 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7432 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7434 msgstr "Розв'язок #."
7436 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7437 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7441 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7445 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7446 msgid "Chapterprecis"
7447 msgstr "Chapterprecis"
7449 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7453 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7457 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7459 msgstr "НазваПоеми*"
7461 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7465 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7469 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7475 msgstr "ПунктСписку"
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7479 msgstr "Пункт списку:"
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7483 msgstr "ПодвійнийПункт"
7485 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7486 msgid "Double Item:"
7487 msgstr "Подвійний пункт:"
7489 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7497 #: lib/layouts/paper.layout:141
7499 msgstr "Підзаголовок"
7501 #: lib/layouts/paper.layout:152
7505 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7506 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7510 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7514 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7516 msgstr "КінецьСлайда"
7518 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7522 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7524 msgstr "ШирокийСлайд"
7526 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7528 msgstr "ПорожнійСлайд"
7530 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7531 msgid "Empty slide:"
7532 msgstr "Порожній слайд:"
7534 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7535 msgid "ItemizeType1"
7536 msgstr "ItemizeType1"
7538 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7539 msgid "EnumerateType1"
7540 msgstr "EnumerateType1"
7542 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7543 msgid "List of Algorithms"
7546 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7547 msgid "\\thechapter"
7548 msgstr "\\thechapter"
7550 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7554 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7558 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7562 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7563 msgid "Ingredients:"
7566 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7570 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7571 msgid "AltAffiliation"
7572 msgstr "Додмісцероботи"
7574 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7578 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7579 msgid "Electronic Address:"
7580 msgstr "Електронна адреса:"
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7583 msgid "acknowledgments"
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7587 msgid "PACS number:"
7588 msgstr "Номер PACS:"
7590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7591 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7608 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7618 msgstr "Розташування:"
7620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7621 msgid "Backaddress:"
7622 msgstr "Зворотня адреса:"
7624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7626 msgstr "Specialmail"
7628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7629 msgid "Specialmail:"
7630 msgstr "Specialmail:"
7632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7633 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7635 msgstr "Розташування:"
7637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7647 msgstr "Ваше посилання"
7649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7651 msgstr "Ваше посилання:"
7653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7655 msgstr "Ваша поштова адреса"
7657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7658 msgid "Your letter of:"
7659 msgstr "Ваш лист від:"
7661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7667 msgstr "Наше посилання:"
7669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7674 msgid "Customer no.:"
7675 msgstr "Номер замовника:"
7677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7682 msgid "Invoice no.:"
7683 msgstr "Номер рахунку:"
7685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7687 msgstr "НаступнаАдреса"
7689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7690 msgid "Next Address:"
7691 msgstr "Наступна Адреса:"
7693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7694 msgid "Post Scriptum:"
7695 msgstr "Post Scriptum:"
7697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7698 msgid "Sender Name:"
7699 msgstr "Ім'я адресанта:"
7701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7702 msgid "Sender Address:"
7703 msgstr "Адреса адресанта:"
7705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7706 msgid "Sender Phone:"
7707 msgstr "Телефон адресанта:"
7709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:339
7713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7715 msgstr "Факс адресанта:"
7717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7722 msgid "Sender E-Mail:"
7723 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7727 msgstr "URL адресанта:"
7729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7742 msgid "End of letter"
7743 msgstr "Кінець листа"
7745 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7746 msgid "LandscapeSlide"
7747 msgstr "LandscapeSlide"
7749 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7750 msgid "Landscape Slide:"
7751 msgstr "Альбомний слайд:"
7753 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7754 msgid "PortraitSlide"
7755 msgstr "Слайд портрет"
7757 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7758 msgid "Portrait Slide:"
7759 msgstr "Портретний слайд:"
7761 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7765 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7767 msgstr "КінецьСлайда"
7769 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7770 msgid "SlideHeading"
7771 msgstr "Заголовок слайда"
7773 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7774 msgid "SlideSubHeading"
7775 msgstr "Підзаголовок слайда"
7777 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7778 msgid "ListOfSlides"
7779 msgstr "Перелік слайдів"
7781 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7782 msgid "[List Of Slides]"
7783 msgstr "[Список слайдів]"
7785 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7786 msgid "SlideContents"
7787 msgstr "Вміст слайда"
7789 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7790 msgid "[Slide Contents]"
7791 msgstr "[Вміст слайда]"
7793 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7794 msgid "ProgressContents"
7795 msgstr "ProgressContents"
7797 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7798 msgid "[Progress Contents]"
7799 msgstr "[Вміст поступу]"
7801 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7804 msgstr "Припущення*"
7806 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7810 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7814 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7815 msgid "Subjectclass"
7816 msgstr "Subjectclass"
7818 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7819 msgid "AMS subject classifications:"
7820 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7824 msgstr "Конференція"
7826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7828 msgstr "Конференція:"
7830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7831 msgid "CopyrightYear"
7832 msgstr "Рік авторського права"
7834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7835 msgid "Copyright year:"
7836 msgstr "Рік авторського права:"
7838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7839 msgid "Copyrightdata"
7840 msgstr "Дата авторського права"
7842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7843 msgid "Copyright data:"
7844 msgstr "Дата авторського права:"
7846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7854 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7856 msgstr "Тема обговорення"
7858 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7862 #: lib/layouts/slides.layout:105
7864 msgstr "Новий Слайд:"
7866 #: lib/layouts/slides.layout:127
7870 #: lib/layouts/slides.layout:142
7871 msgid "New Overlay:"
7872 msgstr "Нове Перекриття:"
7874 #: lib/layouts/slides.layout:182
7876 msgstr "Створити примітку:"
7878 #: lib/layouts/slides.layout:207
7879 msgid "InvisibleText"
7880 msgstr "Невидимий текст"
7882 #: lib/layouts/slides.layout:214
7883 msgid "<Invisible Text Follows>"
7884 msgstr "<Невидимий текст>"
7886 #: lib/layouts/slides.layout:231
7888 msgstr "Видимий текст"
7890 #: lib/layouts/slides.layout:238
7891 msgid "<Visible Text Follows>"
7892 msgstr "<Видимий текст>"
7894 #: lib/layouts/spie.layout:53
7896 msgstr "Інформація про автора"
7898 #: lib/layouts/spie.layout:65
7900 msgstr "Інформація про автора:"
7902 #: lib/layouts/spie.layout:78
7906 #: lib/layouts/spie.layout:93
7907 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7910 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7914 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7915 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7916 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7919 msgid "Element:Firstname"
7920 msgstr "Елемент:Ім'я"
7922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7927 msgid "Element:Fname"
7928 msgstr "Елемент:Fname"
7930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7935 msgid "Element:Surname"
7936 msgstr "Елемент:Прізвище"
7938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7939 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7944 msgid "Element:Filename"
7945 msgstr "Елемент:Назва файла"
7947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7948 msgid "Element:Literal"
7949 msgstr "Елемент:Буквально"
7951 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7952 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7957 msgid "Element:Emph"
7958 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7962 msgstr "Виокремлюваний"
7964 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7965 msgid "Element:Abbrev"
7966 msgstr "Елемент:Abbrev"
7968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7973 msgid "Element:Citation-number"
7974 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7977 msgid "Citation-number"
7978 msgstr "Посилання-номер"
7980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7981 msgid "Element:Volume"
7982 msgstr "Елемент:Том"
7984 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7988 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7990 msgstr "Елемент:День"
7992 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7997 msgid "Element:Month"
7998 msgstr "Елемент:Місяць"
8000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8005 msgid "Element:Year"
8006 msgstr "Елемент:Рік"
8008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8013 msgid "Element:Issue-number"
8014 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8017 msgid "Issue-number"
8018 msgstr "Номер-випуску"
8020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8021 msgid "Element:Issue-day"
8022 msgstr "Елемент:День-випуску"
8024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8026 msgstr "День-випуску"
8028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8029 msgid "Element:Issue-months"
8030 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8033 msgid "Issue-months"
8034 msgstr "Місяць-випуску"
8036 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8037 msgid "Subsubparagraph"
8038 msgstr "Підпідпараграф"
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8045 msgid "-- Header --"
8046 msgstr "-- Шапка --"
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8049 msgid "Special-section"
8050 msgstr "Особливий-розділ"
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8053 msgid "Special-section:"
8054 msgstr "Особливий-розділ:"
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8061 msgid "AGU-journal:"
8062 msgstr "AGU-журнал:"
8064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8065 msgid "Citation-number:"
8066 msgstr "Посилання-номер:"
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8082 msgstr "AGU-випуск:"
8084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8086 msgstr "Авторське право:"
8088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8090 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8093 msgid "Index-terms..."
8094 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8098 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8102 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8110 msgstr "Cross-term:"
8112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8113 msgid "Supplementary"
8116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8117 msgid "Supplementary..."
8118 msgstr "Зведення..."
8120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8122 msgstr "Примітка до зведення"
8124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8125 msgid "Sup-mat-note:"
8126 msgstr "Sup-mat-note:"
8128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8134 msgstr "Cite-other:"
8136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8142 msgstr "Перевірено:"
8144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8154 msgstr "Альтернативна назва"
8156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8158 msgstr "Альтернативна назва:"
8160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8161 msgid "Published-online:"
8162 msgstr "Online публікація:"
8164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8166 msgstr "Посилання на джерело"
8168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8170 msgstr "Посилання на джерело:"
8172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8173 msgid "Posting-order"
8174 msgstr "Posting-order"
8176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8177 msgid "Posting-order:"
8178 msgstr "Posting-order:"
8180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8218 msgstr "Бази даних:"
8220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8221 msgid "Element:ISSN"
8222 msgstr "Елемент:ISSN"
8224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8229 msgid "Element:CODEN"
8230 msgstr "Елемент:CODEN"
8232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8237 msgid "Element:SS-Code"
8238 msgstr "Елемент:Код SS"
8240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8245 msgid "Element:SS-Title"
8246 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8250 msgstr "Заголовок SS"
8252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8253 msgid "Element:CCC-Code"
8254 msgstr "Елемент:Код CCC"
8256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8261 msgid "Element:Code"
8262 msgstr "Елемент:Код"
8264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8265 msgid "Element:Dscr"
8266 msgstr "Елемент:Dscr"
8268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8273 msgid "Element:Keyword"
8274 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8277 msgid "Element:Orgdiv"
8278 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8285 msgid "Element:Orgname"
8286 msgstr "Елемент:Назва організації"
8288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8290 msgstr "Назва організації"
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8293 msgid "Element:Street"
8294 msgstr "Елемент:Вулиця"
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8297 msgid "Element:City"
8298 msgstr "Елемент:Місто"
8300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8305 msgid "Element:State"
8306 msgstr "Елемент:Область"
8308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8309 msgid "Element:Postcode"
8310 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8314 msgstr "Поштовий код"
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8317 msgid "Element:Country"
8318 msgstr "Елемент:Країна"
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8324 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8325 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8329 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8333 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8337 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8341 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8345 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8347 msgstr "АдресаАвтора"
8349 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8350 msgid "Author Address:"
8351 msgstr "Адреса автора:"
8353 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8355 msgstr "SlugComment"
8357 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8358 msgid "Slug Comment:"
8361 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8365 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8369 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8370 msgid "Table Caption"
8371 msgstr "Назва таблиці"
8373 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8374 msgid "TableCaption"
8375 msgstr "Назва_таблиці"
8377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8378 msgid "Current Address"
8379 msgstr "Поточна адреса"
8381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8382 msgid "Current address:"
8383 msgstr "Поточна адреса:"
8385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8386 msgid "E-mail address:"
8387 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8390 msgid "Key words and phrases:"
8391 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8395 msgstr "У якості присвяти"
8397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8407 msgstr "Перекладач:"
8409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8410 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8411 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8414 msgid "Element:Directory"
8415 msgstr "Елемент:Каталог"
8417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8422 msgid "Element:Email"
8423 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8426 msgid "Element:KeyCombo"
8427 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8431 msgstr "Комбінація-клавіш"
8433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8434 msgid "Element:KeyCap"
8435 msgstr "Елемент:KeyCap"
8437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8442 msgid "Element:GuiMenu"
8443 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8450 msgid "Element:GuiMenuItem"
8451 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8455 msgstr "GuiMenuItem"
8457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8458 msgid "Element:GuiButton"
8459 msgstr "Елемент:GuiButton"
8461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8466 msgid "Element:MenuChoice"
8467 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8473 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8477 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8478 msgid "Subparagraph*"
8479 msgstr "Підпараграф*"
8481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8483 msgstr "Група авторів"
8485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8486 msgid "RevisionHistory"
8487 msgstr "Історія версій"
8489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8490 msgid "Revision History"
8491 msgstr "Історія версій"
8493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8498 msgid "RevisionRemark"
8499 msgstr "Замітки про версію"
8501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8505 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8509 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8510 msgid "\\arabic{chapter}"
8511 msgstr "\\arabic{chapter}"
8513 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8514 msgid "\\Alph{chapter}"
8515 msgstr "\\Alph{chapter}"
8517 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8518 msgid "\\arabic{footnote}"
8519 msgstr "\\arabic{footnote}"
8521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8522 msgid "\\Roman{section}."
8523 msgstr "\\Roman{section}."
8525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8526 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8527 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8530 msgid "\\Alph{subsection}."
8531 msgstr "\\Alph{subsection}."
8533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8534 msgid "\\arabic{subsection}."
8535 msgstr "\\arabic{subsection}."
8537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8538 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8539 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8542 msgid "\\alph{subsubsection}."
8543 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8546 msgid "\\alph{paragraph}."
8547 msgstr "\\alph{paragraph}."
8549 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8553 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8557 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8561 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8565 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8569 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8573 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8577 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8581 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8583 msgstr "Шапка заголовку"
8585 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8586 msgid "Uppertitleback"
8587 msgstr "Uppertitleback"
8589 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8590 msgid "Lowertitleback"
8591 msgstr "Lowertitleback"
8593 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8595 msgstr "Додатковий заголовок"
8597 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8598 msgid "Captionabove"
8599 msgstr "ПідписЗгори"
8601 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8602 msgid "Captionbelow"
8603 msgstr "Підписзнизу"
8605 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8609 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8611 msgstr "СтильСимволів"
8613 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8614 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8616 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8619 msgid "\\Roman{part}"
8620 msgstr "\\Roman{part}"
8622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8639 msgid "Note:Comment"
8640 msgstr "Примітка:Коментар"
8642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8648 msgstr "Примітка:Примітка"
8650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8655 msgid "Note:Greyedout"
8656 msgstr "Примітка:Висірене"
8658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8663 #: src/insets/InsetERT.cpp:163 src/insets/InsetERT.cpp:165
8667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:178
8668 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8669 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8675 msgstr "Тексти програм"
8677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8683 #: src/BufferParams.cpp:370 src/insets/InsetIndex.cpp:390
8685 msgstr "Предметний покажчик"
8687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 src/insets/InsetIndex.cpp:244
8691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8697 msgstr "Панель:Затінена"
8699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8721 msgstr "Інформація:меню"
8723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8724 msgid "Info:shortcut"
8725 msgstr "Інформація:скорочення"
8727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8728 msgid "Info:shortcuts"
8729 msgstr "Інформація:скорочення"
8731 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8732 msgid "--Separator--"
8733 msgstr "--Роздільник--"
8735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8736 msgid "--- Separate Environment ---"
8737 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8739 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8740 msgid "Part \\thepart"
8741 msgstr "Частина \\thepart"
8743 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8744 msgid "Chapter \\thechapter"
8745 msgstr "Глава \\thechapter"
8747 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8748 msgid "Appendix \\thechapter"
8749 msgstr "Додаток \\thechapter"
8751 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8753 msgstr "Помітка в шапці"
8755 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8756 msgid "Headnote (optional):"
8757 msgstr "Headnote (бажано):"
8759 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8760 msgid "Corr Author:"
8761 msgstr "Corr Author:"
8763 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8765 msgstr "Окремі відбитки"
8767 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8769 msgstr "Окремі відбитки:"
8771 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
8772 msgid "Corollary \\thetheorem."
8773 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8775 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8776 msgid "Lemma \\thetheorem."
8777 msgstr "Лема \\thetheorem."
8779 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
8780 msgid "Proposition \\thetheorem."
8781 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8783 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8784 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8785 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8787 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8788 msgid "Fact \\thetheorem."
8789 msgstr "Факт \\thetheorem."
8791 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
8792 msgid "Definition \\thetheorem."
8793 msgstr "Означення \\thetheorem."
8795 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8796 msgid "Example \\thetheorem."
8797 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8799 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
8800 msgid "Problem \\thetheorem."
8801 msgstr "Задача \\thetheorem."
8803 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
8804 msgid "Exercise \\thetheorem."
8805 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8807 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
8808 msgid "Remark \\thetheorem."
8809 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8811 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
8812 msgid "Claim \\thetheorem."
8813 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8829 msgstr "Зауваження*"
8831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8837 msgstr "Припущення."
8839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8853 msgstr "Зауваження."
8855 #: lib/layouts/braille.module:2
8857 msgstr "Шрифт Брайля"
8859 #: lib/layouts/braille.module:6
8861 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8864 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8865 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8867 #: lib/layouts/braille.module:22
8868 msgid "Braille (default)"
8869 msgstr "Брайль (типовий)"
8871 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8875 #: lib/layouts/braille.module:45
8876 msgid "Braille (textsize)"
8877 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8879 #: lib/layouts/braille.module:68
8880 msgid "Braille (dots on)"
8881 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8883 #: lib/layouts/braille.module:83
8884 msgid "Braille_dots_on"
8885 msgstr "Braille_dots_on"
8887 #: lib/layouts/braille.module:92
8888 msgid "Braille (dots off)"
8889 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8891 #: lib/layouts/braille.module:107
8892 msgid "Braille_dots_off"
8893 msgstr "Braille_dots_off"
8895 #: lib/layouts/braille.module:116
8896 msgid "Braille (mirror on)"
8897 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8899 #: lib/layouts/braille.module:131
8900 msgid "Braille_mirror_on"
8901 msgstr "Braille_mirror_on"
8903 #: lib/layouts/braille.module:140
8904 msgid "Braille (mirror off)"
8905 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8907 #: lib/layouts/braille.module:155
8908 msgid "Braille_mirror_off"
8909 msgstr "Braille_mirror_off"
8911 #: lib/layouts/braille.module:163
8913 msgstr "Панель Брайля"
8915 #: lib/layouts/braille.module:167
8917 msgstr "Панель Брайля"
8919 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8923 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8925 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8926 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8928 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8929 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8932 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8933 msgid "Custom:Endnote"
8934 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8936 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8938 msgstr "кінцева примітка"
8940 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8942 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8944 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8946 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8947 "where you want the endnotes to appear."
8949 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8950 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8952 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8956 #: lib/layouts/hanging.module:6
8958 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8959 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8962 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8963 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8966 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8968 msgstr "Лінгвістика"
8970 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8972 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8973 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8976 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8977 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8980 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8981 msgid "Numbered Example (multiline)"
8982 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8984 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8988 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8989 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8990 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8992 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8996 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9000 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9002 msgstr "Підприклад:"
9004 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9005 msgid "Custom:Glosse"
9006 msgstr "Нетипове:Глоса"
9008 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9012 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9013 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9014 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9016 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9020 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9021 msgid "CharStyle:Expression"
9022 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9024 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9028 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9029 msgid "CharStyle:Concepts"
9030 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9032 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9036 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9037 msgid "CharStyle:Meaning"
9038 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9040 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9044 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9048 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9049 msgid "List of Tableaux"
9050 msgstr "Список табло"
9052 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9053 msgid "Logical Markup"
9054 msgstr "Логічна розмітка"
9056 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9058 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9061 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9064 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9065 msgid "CharStyle:Noun"
9066 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9068 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9072 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
9073 msgid "CharStyle:Emph"
9074 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9076 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
9080 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9081 msgid "CharStyle:Strong"
9082 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
9088 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9089 msgid "CharStyle:Code"
9090 msgstr "СтильСимволів:Код"
9092 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
9096 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9097 msgid "Minimalistic"
9098 msgstr "Minimalistic"
9100 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9101 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9103 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9106 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9107 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9111 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9112 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9113 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9114 "in both starred and non-starred forms."
9116 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9117 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9118 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9119 "варіантах з зірочкою і без."
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9122 msgid "Criterion \\thetheorem."
9123 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9134 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9135 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9142 msgid "Axiom \\thetheorem."
9143 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9154 msgid "Condition \\thetheorem."
9155 msgstr "Умова \\thetheorem."
9157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9166 msgid "Note \\thetheorem."
9167 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9178 msgid "Notation \\thetheorem."
9179 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9183 msgstr "Позначення*"
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9187 msgstr "Позначення."
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9190 msgid "Summary \\thetheorem."
9191 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9202 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9203 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9206 msgid "Acknowledgement*"
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9218 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9219 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9238 msgid "Assumption \\thetheorem."
9239 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9243 msgstr "Припущення*"
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9247 msgstr "Припущення."
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9250 msgid "Question \\thetheorem."
9251 msgstr "Питання \\thetheorem."
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9261 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9262 msgid "Theorems (AMS)"
9263 msgstr "Теореми (AMS)"
9265 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9267 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9268 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9269 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9270 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9272 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9273 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9274 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9275 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9277 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9278 msgid "Theorems (By Chapter)"
9279 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9281 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9283 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9284 "that provide a chapter environment."
9286 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9287 "лише для форматів з середовищем глав."
9289 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9290 msgid "Theorems (By Section)"
9291 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9293 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9294 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9295 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9297 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9298 msgid "Theorems (Starred)"
9299 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9301 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9303 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9304 "using the extended AMS machinery."
9306 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9307 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9309 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9311 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9312 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9313 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9315 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9316 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9317 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9318 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9320 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9321 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9338 msgid "English (USA)"
9339 msgstr "Англійська (США)"
9342 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9343 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9346 msgid "Arabic (Arabi)"
9347 msgstr "Арабська (Arabi)"
9349 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9354 msgid "German (Austria, old spelling)"
9355 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9358 msgid "German (Austria)"
9359 msgstr "Німецька (Австрія)"
9363 msgstr "Індонезійська"
9378 msgid "Portuguese (Brazil)"
9379 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9386 msgid "English (UK)"
9387 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9394 msgid "English (Canada)"
9395 msgstr "Англійська (Канада)"
9398 msgid "French (Canada)"
9399 msgstr "Французька (Канада)"
9403 msgstr "Каталанська"
9406 msgid "Chinese (simplified)"
9407 msgstr "Китайська (спрощена)"
9410 msgid "Chinese (traditional)"
9411 msgstr "Китайська (традиційна)"
9427 msgstr "Голландська"
9455 msgstr "Галісійська"
9458 msgid "German (old spelling)"
9459 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9466 msgid "German (Switzerland)"
9467 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9469 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:486
9470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9475 msgid "Greek (polytonic)"
9476 msgstr "Грецька (політонічна)"
9478 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9488 msgstr "Інтерлінгва"
9503 msgid "Japanese (CJK)"
9504 msgstr "Японська (CJK)"
9527 msgid "Lower Sorbian"
9528 msgstr "Нижня лужицька"
9536 msgstr "Монгольська"
9552 msgstr "Португальська"
9564 msgstr "Північносаамська"
9568 msgstr "Шотландська"
9575 msgid "Serbian (Latin)"
9576 msgstr "Сербська (латиниця)"
9591 msgid "Spanish (Mexico)"
9592 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9598 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9611 msgid "Upper Sorbian"
9612 msgstr "Верхньо-лужицька"
9616 msgstr "В'єтнамська"
9623 msgid "Unicode (utf8)"
9624 msgstr "Unicode (utf8)"
9627 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9628 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9631 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9632 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9635 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9636 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9639 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9640 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9643 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9644 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9647 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9648 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9651 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9652 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9655 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9656 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9659 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9660 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9663 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9664 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9667 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9668 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9671 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9672 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9675 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9676 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9679 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9680 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9683 msgid "DOS (CP 437)"
9684 msgstr "DOS (CP 437)"
9687 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9688 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9691 msgid "Western European (CP 850)"
9692 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9695 msgid "Central European (CP 852)"
9696 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9699 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9700 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9703 msgid "Western European (CP 858)"
9704 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9707 msgid "Hebrew (CP 862)"
9708 msgstr "Іврит (CP 862)"
9711 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9712 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9715 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9716 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9719 msgid "Central European (CP 1250)"
9720 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9723 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9724 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9727 msgid "Western European (CP 1252)"
9728 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9730 #: lib/encodings:101
9731 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9732 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9734 #: lib/encodings:105
9735 msgid "Arabic (CP 1256)"
9736 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9738 #: lib/encodings:108
9739 msgid "Baltic (CP 1257)"
9740 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9742 #: lib/encodings:111
9743 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9744 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9746 #: lib/encodings:114
9747 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9748 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9750 #: lib/encodings:117
9751 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9752 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9754 #: lib/encodings:120
9755 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9756 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9758 #: lib/encodings:145
9759 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9760 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9762 #: lib/encodings:149
9763 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9764 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9766 #: lib/encodings:153
9767 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9768 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9770 #: lib/encodings:157
9771 msgid "Korean (EUC-KR)"
9772 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9774 #: lib/encodings:161
9775 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9776 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9778 #: lib/encodings:165
9779 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9780 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9782 #: lib/encodings:169
9783 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9784 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9786 #: lib/encodings:176
9787 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9788 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9790 #: lib/encodings:178
9791 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9792 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9794 #: lib/encodings:180
9795 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9796 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9798 #: lib/encodings:187
9799 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9800 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9802 #: lib/encodings:192
9803 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9804 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9806 #: lib/encodings:196
9810 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9814 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9816 msgstr "Редагування|Р"
9818 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9822 #: lib/ui/classic.ui:35
9826 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:302
9830 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9834 #: lib/ui/classic.ui:38
9836 msgstr "Документи|Д"
9838 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9842 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9846 #: lib/ui/classic.ui:48
9847 msgid "New from Template...|T"
9848 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9850 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9852 msgstr "Відкрити...|В"
9854 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9858 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9862 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9863 msgid "Save As...|A"
9864 msgstr "Зберегти як...|я"
9866 #: lib/ui/classic.ui:54
9868 msgstr "Повернутися|П"
9870 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9871 msgid "Version Control|V"
9872 msgstr "Керування версіями|К"
9874 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9876 msgstr "Імпортувати|І"
9878 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9880 msgstr "Експортувати до...|Е"
9882 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9884 msgstr "Надрукувати...|Н"
9886 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9888 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9890 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9894 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9895 msgid "Register...|R"
9896 msgstr "Зареєструвати...|р"
9898 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9899 msgid "Check In Changes...|I"
9900 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9902 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9903 msgid "Check Out for Edit|O"
9904 msgstr "Пошукати редакції|р"
9906 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9907 msgid "Revert to Repository Version|R"
9908 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9910 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9911 msgid "Undo Last Check In|U"
9912 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9914 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9915 msgid "Show History...|H"
9916 msgstr "Показати журнал...|ж"
9918 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9920 msgstr "Обрати...|О"
9922 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9924 msgstr "Скасувати|С"
9926 #: lib/ui/classic.ui:91
9928 msgstr "Повторити|П"
9930 #: lib/ui/classic.ui:93
9934 #: lib/ui/classic.ui:94
9936 msgstr "Копіювати|К"
9938 #: lib/ui/classic.ui:95
9942 #: lib/ui/classic.ui:96
9943 msgid "Paste External Selection|x"
9944 msgstr "Вставити ззовні|з"
9946 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9947 msgid "Find & Replace...|F"
9948 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9950 #: lib/ui/classic.ui:100
9954 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:546
9956 msgstr "Математичне|М"
9958 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:524
9959 msgid "Spellchecker...|S"
9960 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9962 #: lib/ui/classic.ui:105
9963 msgid "Thesaurus..."
9964 msgstr "Тезаурус..."
9966 #: lib/ui/classic.ui:106
9967 msgid "Statistics...|i"
9968 msgstr "Статистичні дані...|д"
9970 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:527
9972 msgstr "Перевірити TeX|X"
9974 #: lib/ui/classic.ui:108
9975 msgid "Change Tracking|g"
9976 msgstr "Змінити слідкування|в"
9978 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:534
9979 msgid "Preferences...|P"
9980 msgstr "Налаштувати...|Н"
9982 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:533
9983 msgid "Reconfigure|R"
9984 msgstr "Переконфігурувати|к"
9986 #: lib/ui/classic.ui:115
9987 msgid "Selection as Lines|L"
9988 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9990 #: lib/ui/classic.ui:116
9991 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9992 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9994 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:166
9995 msgid "Multicolumn|M"
9996 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9998 #: lib/ui/classic.ui:122
10000 msgstr "Лінія згори|г"
10002 #: lib/ui/classic.ui:123
10003 msgid "Line Bottom|B"
10004 msgstr "Лінія знизу|н"
10006 #: lib/ui/classic.ui:124
10007 msgid "Line Left|L"
10008 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10010 #: lib/ui/classic.ui:125
10011 msgid "Line Right|R"
10012 msgstr "Лінія праворуч|п"
10014 #: lib/ui/classic.ui:127
10015 msgid "Alignment|i"
10016 msgstr "Вирівняти|В"
10018 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
10020 msgstr "Додати рядок|Д"
10022 #: lib/ui/classic.ui:130
10023 msgid "Delete Row|w"
10024 msgstr "Вилучити рядок|В"
10026 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10028 msgstr "Копіювати рядок"
10030 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10032 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10034 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:192
10035 msgid "Add Column|u"
10036 msgstr "Додати стовпчик|т"
10038 #: lib/ui/classic.ui:135
10039 msgid "Delete Column|D"
10040 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10042 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10043 msgid "Copy Column"
10044 msgstr "Копіювати стовпчик"
10046 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10047 msgid "Swap Columns"
10048 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10050 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:179
10054 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:180
10056 msgstr "Посередині|с"
10058 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
10060 msgstr "Праворуч|П"
10062 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
10066 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:184
10070 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
10074 #: lib/ui/classic.ui:159
10075 msgid "Toggle Numbering|N"
10076 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10078 #: lib/ui/classic.ui:160
10079 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10080 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10082 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
10083 msgid "Change Limits Type|L"
10084 msgstr "Змінити тип границь|г"
10086 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
10087 msgid "Change Formula Type|F"
10088 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10090 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
10091 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10092 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10094 #: lib/ui/classic.ui:168
10095 msgid "Alignment|A"
10096 msgstr "Вирівняти|В"
10098 #: lib/ui/classic.ui:170
10100 msgstr "Додати рядок|Д"
10102 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:188
10103 msgid "Delete Row|D"
10104 msgstr "Вилучити рядок|р"
10106 #: lib/ui/classic.ui:175
10107 msgid "Add Column|C"
10108 msgstr "Додати стовпчик|о"
10110 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:193
10111 msgid "Delete Column|e"
10112 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10114 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10118 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10122 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10124 msgstr "Всередині|с"
10126 #: lib/ui/classic.ui:188
10130 #: lib/ui/classic.ui:189
10134 #: lib/ui/classic.ui:190
10135 msgid "Mathematica"
10136 msgstr "Mathematica"
10138 #: lib/ui/classic.ui:192
10139 msgid "Maple, simplify"
10140 msgstr "Maple, simplify"
10142 #: lib/ui/classic.ui:193
10143 msgid "Maple, factor"
10144 msgstr "Maple, множник"
10146 #: lib/ui/classic.ui:194
10147 msgid "Maple, evalm"
10148 msgstr "Maple, evalm"
10150 #: lib/ui/classic.ui:195
10151 msgid "Maple, evalf"
10152 msgstr "Maple, evalf"
10154 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10155 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10156 msgid "Inline Formula|I"
10159 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10160 msgid "Displayed Formula|D"
10161 msgstr "Виключну формулу|ю"
10163 #: lib/ui/classic.ui:201
10164 msgid "Eqnarray Environment|q"
10165 msgstr "Блок рівнянь|р"
10167 #: lib/ui/classic.ui:202
10168 msgid "Align Environment|A"
10169 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10171 #: lib/ui/classic.ui:203
10172 msgid "AlignAt Environment"
10173 msgstr "Оточення AlignAt"
10175 #: lib/ui/classic.ui:204
10176 msgid "Flalign Environment|F"
10177 msgstr "Оточення Flalign|F"
10179 #: lib/ui/classic.ui:207
10180 msgid "Gather Environment"
10181 msgstr "Оточення Gather"
10183 #: lib/ui/classic.ui:208
10184 msgid "Multline Environment"
10185 msgstr "Багаторядковий блок"
10187 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10189 msgstr "Математичні записи|а"
10191 #: lib/ui/classic.ui:216
10192 msgid "Special Character|S"
10193 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10195 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10196 msgid "Citation...|C"
10197 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10199 #: lib/ui/classic.ui:218
10200 msgid "Cross-reference...|r"
10201 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10203 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10205 msgstr "Мітку...|М"
10207 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10211 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10212 msgid "Marginal Note|M"
10213 msgstr "Примітку на полях|л"
10215 #: lib/ui/classic.ui:222
10216 msgid "Short Title"
10217 msgstr "Короткий заголовок"
10219 #: lib/ui/classic.ui:223
10220 msgid "Index Entry|I"
10221 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10223 #: lib/ui/classic.ui:224
10224 msgid "Nomenclature Entry"
10225 msgstr "Елемент номенклатури"
10227 #: lib/ui/classic.ui:225
10231 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10233 msgstr "Примітку|у"
10235 #: lib/ui/classic.ui:227
10236 msgid "Lists & TOC|O"
10237 msgstr "Списки і зміст|С"
10239 #: lib/ui/classic.ui:229
10241 msgstr "Команду TeX|T"
10243 #: lib/ui/classic.ui:230
10245 msgstr "Міністорінку|М"
10247 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10248 msgid "Graphics...|G"
10249 msgstr "Зображення...|З"
10251 #: lib/ui/classic.ui:232
10252 msgid "Tabular Material...|b"
10253 msgstr "Таблицю...|Т"
10255 #: lib/ui/classic.ui:233
10257 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10259 #: lib/ui/classic.ui:235
10260 msgid "Include File...|d"
10261 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10263 #: lib/ui/classic.ui:236
10264 msgid "Insert File|e"
10267 #: lib/ui/classic.ui:237
10268 msgid "External Material...|x"
10269 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10271 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10272 msgid "Symbols...|b"
10273 msgstr "Символи...|л"
10275 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10276 msgid "Superscript|S"
10277 msgstr "Верхній індекс|і"
10279 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10280 msgid "Subscript|u"
10281 msgstr "Нижній індекс|Н"
10283 #: lib/ui/classic.ui:244
10284 msgid "Hyphenation Point|P"
10285 msgstr "М'який перенос|п"
10287 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10288 msgid "Protected Hyphen|y"
10289 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10291 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10292 msgid "Ligature Break|k"
10293 msgstr "Розрив лігатури|у"
10295 #: lib/ui/classic.ui:247
10296 msgid "Protected Space|r"
10297 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10299 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10300 msgid "Inter-word Space|w"
10301 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10303 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdcontext.inc:214
10304 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10305 msgid "Thin Space|T"
10306 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10308 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10309 msgid "Horizontal Space...|o"
10310 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10312 #: lib/ui/classic.ui:251
10313 msgid "Vertical Space..."
10314 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10316 #: lib/ui/classic.ui:252
10317 msgid "Line Break|L"
10318 msgstr "Розрив рядка|Р"
10320 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10322 msgstr "Багатокрапку|Б"
10324 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10325 msgid "End of Sentence|E"
10326 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10328 #: lib/ui/classic.ui:255
10329 msgid "Protected Dash|D"
10330 msgstr "Нерозривне тире|т"
10332 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10333 msgid "Breakable Slash|a"
10334 msgstr "Розбивна риска|а"
10336 #: lib/ui/classic.ui:257
10337 msgid "Single Quote|Q"
10338 msgstr "Одинарну лапку|О"
10340 #: lib/ui/classic.ui:258
10341 msgid "Ordinary Quote|O"
10342 msgstr "Звичайну лапку|З"
10344 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10345 msgid "Menu Separator|M"
10346 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10348 #: lib/ui/classic.ui:260
10349 msgid "Horizontal Line"
10350 msgstr "Гор. лінія"
10352 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10354 msgstr "Розрив сторінки"
10356 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10357 msgid "Display Formula|D"
10358 msgstr "Виключну формулу|В"
10360 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10361 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10362 msgid "Eqnarray Environment|E"
10363 msgstr "Блок рівнянь|л"
10365 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10366 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10367 msgid "AMS align Environment|a"
10368 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10370 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10371 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10372 msgid "AMS alignat Environment|t"
10373 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10375 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10376 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10377 msgid "AMS flalign Environment|f"
10378 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10380 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10381 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10382 msgid "AMS gather Environment|g"
10383 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10385 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10386 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10387 msgid "AMS multline Environment|m"
10388 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10390 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10391 msgid "Array Environment|y"
10394 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10395 msgid "Cases Environment|C"
10396 msgstr "Блок варіантів|т"
10398 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10399 msgid "Split Environment|S"
10400 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10402 #: lib/ui/classic.ui:280
10403 msgid "Font Change|o"
10404 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10406 #: lib/ui/classic.ui:284
10407 msgid "Math Normal Font"
10408 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10410 #: lib/ui/classic.ui:286
10411 msgid "Math Calligraphic Family"
10412 msgstr "Математичний каліграфічний"
10414 #: lib/ui/classic.ui:287
10415 msgid "Math Fraktur Family"
10416 msgstr "Математичний фрактурний"
10418 #: lib/ui/classic.ui:288
10419 msgid "Math Roman Family"
10420 msgstr "Математичний прямий"
10422 #: lib/ui/classic.ui:289
10423 msgid "Math Sans Serif Family"
10424 msgstr "Математичний рублений"
10426 #: lib/ui/classic.ui:291
10427 msgid "Math Bold Series"
10428 msgstr "Математичний напівжирний"
10430 #: lib/ui/classic.ui:293
10431 msgid "Text Normal Font"
10432 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10434 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10435 msgid "Text Roman Family"
10436 msgstr "Прямий шрифт"
10438 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10439 msgid "Text Sans Serif Family"
10440 msgstr "Рублений шрифт"
10442 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10443 msgid "Text Typewriter Family"
10444 msgstr "Машинописний шрифт"
10446 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10447 msgid "Text Bold Series"
10448 msgstr "Жирний шрифт"
10450 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10451 msgid "Text Medium Series"
10452 msgstr "Нормальний шрифт"
10454 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10455 msgid "Text Italic Shape"
10458 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10459 msgid "Text Small Caps Shape"
10462 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10463 msgid "Text Slanted Shape"
10466 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10467 msgid "Text Upright Shape"
10470 #: lib/ui/classic.ui:310
10471 msgid "Floatflt Figure"
10472 msgstr "Вбудоване зображення"
10474 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10475 msgid "Table of Contents|C"
10478 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1146
10479 msgid "Index List|I"
10480 msgstr "Предметний покажчик|п"
10482 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10483 msgid "Nomenclature|N"
10484 msgstr "Номенклатуру|Н"
10486 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10487 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10488 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10490 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10491 msgid "LyX Document...|X"
10492 msgstr "Документ LyX...|X"
10494 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10495 msgid "Plain Text...|T"
10496 msgstr "Звичайний текст...|т"
10498 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10499 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10500 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10502 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10503 msgid "Track Changes|T"
10504 msgstr "Стежити за змінами|т"
10506 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10507 msgid "Merge Changes...|M"
10508 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10510 #: lib/ui/classic.ui:330
10511 msgid "Accept All Changes|A"
10512 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10514 #: lib/ui/classic.ui:331
10515 msgid "Reject All Changes|R"
10516 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10518 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10519 msgid "Show Changes in Output|S"
10520 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10522 #: lib/ui/classic.ui:339
10523 msgid "Character...|C"
10524 msgstr "Символ...|С"
10526 #: lib/ui/classic.ui:340
10527 msgid "Paragraph...|P"
10528 msgstr "Абзац...|А"
10530 #: lib/ui/classic.ui:341
10531 msgid "Document...|D"
10532 msgstr "Документ...|О"
10534 #: lib/ui/classic.ui:342
10535 msgid "Tabular...|T"
10536 msgstr "Таблицю...|Т"
10538 #: lib/ui/classic.ui:344
10539 msgid "Emphasize Style|E"
10540 msgstr "Виокремлюваний|В"
10542 #: lib/ui/classic.ui:345
10543 msgid "Noun Style|N"
10544 msgstr "Прописний|П"
10546 #: lib/ui/classic.ui:346
10547 msgid "Bold Style|B"
10548 msgstr "Напівжирний|ж"
10550 #: lib/ui/classic.ui:349
10551 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10552 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10554 #: lib/ui/classic.ui:350
10555 msgid "Increase Environment Depth|i"
10556 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10558 #: lib/ui/classic.ui:351
10559 msgid "Start Appendix Here|S"
10560 msgstr "Почати додаток тут|П"
10562 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10563 msgid "Build Program|B"
10564 msgstr "Створити програму|т"
10566 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:303
10570 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10571 msgid "LaTeX Log|L"
10572 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10574 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10578 #: lib/ui/classic.ui:365
10579 msgid "TeX Information|X"
10580 msgstr "Інформація про TeX|X"
10582 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10583 msgid "Next Note|N"
10584 msgstr "Наступна примітка|п"
10586 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10587 msgid "Go to Label|L"
10588 msgstr "Перейти до мітки|м"
10590 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10591 msgid "Bookmarks|B"
10592 msgstr "Закладки|З"
10594 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10595 msgid "Save Bookmark 1|S"
10596 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10598 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10599 msgid "Save Bookmark 2"
10600 msgstr "Закласти закладку 2"
10602 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10603 msgid "Save Bookmark 3"
10604 msgstr "Закласти закладку 3"
10606 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10607 msgid "Save Bookmark 4"
10608 msgstr "Закласти закладку 4"
10610 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10611 msgid "Save Bookmark 5"
10612 msgstr "Закласти закладку 5"
10614 #: lib/ui/classic.ui:390
10615 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10616 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10618 #: lib/ui/classic.ui:391
10619 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10620 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10622 #: lib/ui/classic.ui:392
10623 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10624 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10626 #: lib/ui/classic.ui:393
10627 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10628 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10630 #: lib/ui/classic.ui:394
10631 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10632 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10634 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:541
10635 msgid "Introduction|I"
10638 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:542
10640 msgstr "Підручник|П"
10642 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:543
10643 msgid "User's Guide|U"
10644 msgstr "Підручник користувача|к"
10646 #: lib/ui/classic.ui:412
10647 msgid "Extended Features|E"
10648 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10650 #: lib/ui/classic.ui:413
10651 msgid "Embedded Objects|m"
10652 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10654 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:547
10655 msgid "Customization|C"
10656 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10658 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:550
10659 msgid "LaTeX Configuration|L"
10660 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10662 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:553
10663 msgid "About LyX|X"
10666 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10670 #: lib/ui/classic.ui:426
10671 msgid "Preferences..."
10672 msgstr "Налаштувати..."
10674 #: lib/ui/classic.ui:427
10676 msgstr "Вийти з LyX"
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
10679 msgid "Aligned Environment|l"
10680 msgstr "Середовище Aligned|е"
10682 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
10683 msgid "AlignedAt Environment|v"
10684 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
10687 msgid "Gathered Environment|h"
10688 msgstr "Середовище Gathered|и"
10690 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
10691 msgid "Delimiters...|r"
10692 msgstr "Роздільники...|д"
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
10695 msgid "Matrix...|x"
10696 msgstr "Матриця...|я"
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10703 msgid "AMS Environment|A"
10704 msgstr "Середовище AMS|о"
10706 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10707 msgid "Equation Label|L"
10708 msgstr "Мітка рівняння|р"
10710 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10711 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10712 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:210
10715 msgid "Split Cell|C"
10716 msgstr "Розділити комірку|к"
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10720 msgstr "Вставити|В"
10722 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10723 msgid "Add Line Above|o"
10724 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
10727 msgid "Add Line Below|B"
10728 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10730 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
10731 msgid "Delete Line Above|D"
10732 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10734 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:215
10735 msgid "Delete Line Below|e"
10736 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10738 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:217
10739 msgid "Add Line to Left"
10740 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10742 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:218
10743 msgid "Add Line to Right"
10744 msgstr "Додати рядок праворуч"
10746 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:219
10747 msgid "Delete Line to Left"
10748 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:220
10751 msgid "Delete Line to Right"
10752 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10755 msgid "Toggle Math Toolbar"
10756 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10758 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10759 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10760 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10762 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10763 msgid "Toggle Table Toolbar"
10764 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10766 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10767 msgid "Next Cross-Reference|N"
10768 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10770 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10771 msgid "Go to Label|G"
10772 msgstr "Перейти до мітки|м"
10774 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10775 msgid "<reference>|r"
10776 msgstr "<reference>|r"
10778 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10779 msgid "(<reference>)|e"
10780 msgstr "(<reference>)|e"
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10786 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10787 msgid "on page <page>|o"
10788 msgstr "на сторінці <page>|н"
10790 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10791 msgid "<reference> on page <page>|f"
10792 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10794 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10795 msgid "Formatted reference|t"
10796 msgstr "Форматоване посилання|а"
10798 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10799 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10800 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:155
10801 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:334
10803 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:354
10804 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:398
10805 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:424
10806 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:443
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:461
10808 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:477
10809 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:500
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdmenus.inc:482
10811 msgid "Settings...|S"
10812 msgstr "Налаштування...|Н"
10814 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10818 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10819 msgid "Copy as Reference|C"
10820 msgstr "Копіювати як посилання|с"
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10823 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10824 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:151
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:330
10828 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:510
10829 msgid "Open Inset|O"
10830 msgstr "Відкрити вставку|В"
10832 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:152
10833 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:331
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:511
10835 msgid "Close Inset|C"
10836 msgstr "Закрити вставку|З"
10838 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
10840 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdcontext.inc:333
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:513
10842 msgid "Dissolve Inset|D"
10843 msgstr "Анулювати вставку|у"
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10846 msgid "Toggle Label|L"
10847 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10850 msgid "Frameless|l"
10851 msgstr "Без рамки|Б"
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10854 msgid "Simple frame|f"
10855 msgstr "Проста рамка|р"
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10858 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10859 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10863 msgid "Oval, thin|a"
10864 msgstr "Овальна, вузька|О"
10866 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10867 msgid "Oval, thick|v"
10868 msgstr "Овальна, широка|в"
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10871 msgid "Drop Shadow|w"
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10875 msgid "Shaded background|b"
10876 msgstr "Затінене тло|л"
10878 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10880 msgid "Double frame|u"
10881 msgstr "Подвійна рамка|д"
10883 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:450
10885 msgstr "LyX Примітку|П"
10887 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
10890 msgstr "Коментар|К"
10892 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:452
10893 msgid "Greyed Out|G"
10894 msgstr "Висірене|В"
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:461
10897 msgid "Horiz. Phantom"
10898 msgstr "Гор. фантом"
10900 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:462
10901 msgid "Vert. Phantom"
10902 msgstr "Верт. фантом"
10904 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
10905 msgid "Interword Space|w"
10906 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10908 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
10909 msgid "Protected Space|o"
10910 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10912 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:217
10913 msgid "Negative Thin Space|N"
10914 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10916 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:220
10917 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10918 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10920 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10921 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10922 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10924 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:221
10925 msgid "Quad Space|Q"
10926 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10928 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:222
10929 msgid "Double Quad Space|u"
10930 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10932 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10933 msgid "Horizontal Fill|F"
10934 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10936 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10937 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10938 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10941 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10942 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10944 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10945 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10946 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10948 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10949 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10950 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10952 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10953 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10954 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10956 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
10957 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10958 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10960 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10961 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10962 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10964 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:223
10965 msgid "Custom Length|C"
10966 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10968 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10969 msgid "Medium Space|M"
10970 msgstr "Середній пробіл|д"
10972 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
10973 msgid "Thick Space|h"
10974 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
10976 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
10977 msgid "Negative Medium Space|u"
10978 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
10980 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10981 msgid "Negative Thick Space|i"
10982 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
10984 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
10988 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10989 msgid "SmallSkip|S"
10992 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
10994 msgstr "Середній|С"
10996 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
11000 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11004 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11006 msgstr "Нетиповий|е"
11008 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
11009 msgid "Settings...|e"
11010 msgstr "Налаштування...|Н"
11012 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:484
11014 msgstr "Включення|к"
11016 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:485
11020 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:486
11022 msgstr "Дослівно|Д"
11024 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:487
11025 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11026 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11028 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:488
11030 msgstr "Текст програми|п"
11032 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:492
11033 msgid "Edit included file...|E"
11034 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11036 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:396
11038 msgstr "Нова сторінка|Н"
11040 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:397
11041 msgid "Page Break|a"
11042 msgstr "Розрив сторінки|о"
11044 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:398
11045 msgid "Clear Page|C"
11046 msgstr "Порожня сторінка|с"
11048 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:399
11049 msgid "Clear Double Page|D"
11050 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11052 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:393
11053 msgid "Ragged Line Break|R"
11054 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11056 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:394
11057 msgid "Justified Line Break|J"
11058 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11060 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:88
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1062
11062 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:550
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:89
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1067
11068 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
11072 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:90
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1020
11074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:530
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:91
11079 msgid "Paste Recent|e"
11080 msgstr "Вставити недавній|е"
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11083 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11084 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
11086 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:99
11087 msgid "Move Paragraph Up|o"
11088 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:100
11091 msgid "Move Paragraph Down|v"
11092 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11094 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11095 msgid "Promote Section|r"
11096 msgstr "Підняти розділ|н"
11098 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
11099 msgid "Demote Section|m"
11100 msgstr "Знизити розділ|н"
11102 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
11103 msgid "Move Section down|d"
11104 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11106 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11107 msgid "Move Section up|u"
11108 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11111 msgid "Insert Short Title|T"
11112 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11114 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11115 msgid "Apply Last Text Style|A"
11116 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11118 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:102
11119 msgid "Text Style|S"
11120 msgstr "Стиль тексту|ь"
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:103
11123 msgid "Paragraph Settings...|P"
11124 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11127 msgid "Fullscreen Mode"
11128 msgstr "Повноекранний режим"
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:224
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11132 msgid "Append Argument"
11133 msgstr "Додати параметр"
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:225
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11137 msgid "Remove Last Argument"
11138 msgstr "Вилучити останній параметр"
11140 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11142 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11143 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11145 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:228
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11147 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11148 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:229
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11152 msgid "Insert Optional Argument"
11153 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:230
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11157 msgid "Remove Optional Argument"
11158 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11160 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11162 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11163 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:233
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11167 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11168 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11172 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11173 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdcontext.inc:356
11176 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
11177 msgid "Edit externally...|x"
11178 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11180 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:168
11182 msgstr "Лінія згори|г"
11184 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:169
11185 msgid "Bottom Line|B"
11186 msgstr "Лінія внизу|н"
11188 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:170
11189 msgid "Left Line|L"
11190 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11192 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:171
11193 msgid "Right Line|R"
11194 msgstr "Лінія праворуч|п"
11196 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
11198 msgstr "Копіювати рядок|о"
11200 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
11201 msgid "Copy Column|p"
11202 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11204 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:432
11206 msgid "Activate Branch|A"
11207 msgstr "Активовано"
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:433
11211 msgid "Deactivate Branch|e"
11212 msgstr "(&Де)активувати"
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11216 msgid "Copy Label as Reference|C"
11217 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11220 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11225 msgstr "Документ|Д"
11227 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11229 msgstr "Інструменти|І"
11231 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11232 msgid "New from Template...|m"
11233 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11235 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11236 msgid "Open Recent|t"
11237 msgstr "Відкрити недавній|д"
11239 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11241 msgstr "Вибрати все|с"
11243 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11244 msgid "Revert to Saved|R"
11245 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11248 msgid "New Window|W"
11249 msgstr "Нове вікно|о"
11251 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11252 msgid "Close Window|d"
11253 msgstr "Закрити вікно|р"
11255 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11257 msgstr "Повторити|П"
11259 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11260 msgid "Paste Special"
11261 msgstr "Вставити особливе"
11263 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11265 msgstr "Обрати все"
11267 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11268 msgid "Find LyX...|X"
11269 msgstr "Пошук LyX...|X"
11271 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11275 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11276 msgid "Rows & Columns|C"
11277 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11279 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11280 msgid "Increase List Depth|I"
11281 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11283 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11284 msgid "Decrease List Depth|D"
11285 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11287 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11288 msgid "Dissolve Inset|l"
11289 msgstr "Анулювати врізку|у"
11291 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11292 msgid "TeX Code Settings...|C"
11293 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11295 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11296 msgid "Float Settings...|a"
11297 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11299 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11300 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11301 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11303 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11304 msgid "Note Settings...|N"
11305 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11307 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11308 msgid "Phantom Settings...|h"
11309 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11311 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11312 msgid "Branch Settings...|B"
11313 msgstr "Налаштування версій...|в"
11315 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11316 msgid "Box Settings...|x"
11317 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11319 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11321 msgid "Index Entry Settings...|y"
11322 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11324 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11326 msgid "Index Settings...|x"
11327 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11329 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11330 msgid "Listings Settings...|g"
11331 msgstr "Параметри тексту програм...|а"
11333 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11334 msgid "Table Settings...|a"
11335 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11337 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11338 msgid "Plain Text|T"
11339 msgstr "Звичайний текст|ч"
11341 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11342 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11343 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11345 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11346 msgid "Selection|S"
11349 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11350 msgid "Selection, Join Lines|i"
11351 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11353 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11354 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11355 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11357 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11358 msgid "Paste As PDF"
11359 msgstr "Вставити як PDF"
11361 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11362 msgid "Paste As PNG"
11363 msgstr "Вставити як PNG"
11365 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11366 msgid "Paste As JPEG"
11367 msgstr "Вставити як JPEG"
11369 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11370 msgid "Dissolve CharStyle"
11371 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11373 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11374 msgid "Customized...|C"
11375 msgstr "Особливе...|О"
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11378 msgid "Capitalize|a"
11379 msgstr "Прописними|р"
11381 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11382 msgid "Uppercase|U"
11383 msgstr "Верхній регістр|В"
11385 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11386 msgid "Lowercase|L"
11387 msgstr "Нижній регістр|Н"
11389 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11393 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11397 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11401 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11402 msgid "Number whole Formula|N"
11403 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11405 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11406 msgid "Number this Line|u"
11407 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11409 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11410 msgid "Macro Definition"
11411 msgstr "Визначення макросу"
11413 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11414 msgid "Text Style|T"
11415 msgstr "Стиль тексту|С"
11417 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11418 msgid "Add Line Above|A"
11419 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11421 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11422 msgid "Math Normal Font|N"
11423 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11426 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11427 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11430 msgid "Math Fraktur Family|F"
11431 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11433 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11434 msgid "Math Roman Family|R"
11435 msgstr "Математичний прямий|р"
11437 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11438 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11439 msgstr "Математичний рублений|у"
11441 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11442 msgid "Math Bold Series|B"
11443 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11445 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11446 msgid "Text Normal Font|T"
11447 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11449 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11453 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11457 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11458 msgid "Mathematica|a"
11459 msgstr "Mathematica|a"
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11462 msgid "Maple, simplify|s"
11463 msgstr "Maple, simplify|s"
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11466 msgid "Maple, factor|f"
11467 msgstr "Maple, factor|f"
11469 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11470 msgid "Maple, evalm|e"
11471 msgstr "Maple, evalm|e"
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11474 msgid "Maple, evalf|v"
11475 msgstr "Maple, evalf|v"
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11478 msgid "Open All Insets|O"
11479 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11482 msgid "Close All Insets|C"
11483 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11485 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11486 msgid "Unfold Math Macro"
11487 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11489 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11490 msgid "Fold Math Macro"
11491 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11493 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11494 msgid "View Source|S"
11495 msgstr "Переглянути джерело|д"
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11499 msgid "View Master Document|M"
11500 msgstr "Головний документ"
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11504 msgid "Update Master Document|a"
11505 msgstr "Головний документ"
11507 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11508 msgid "View (other formats)|f"
11511 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11513 msgid "Update (other formats)|p"
11514 msgstr "Оновити екран"
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11517 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11518 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11522 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11523 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11526 msgid "Close Tab Group|G"
11527 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11529 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11530 msgid "Fullscreen|l"
11531 msgstr "На весь екран|е"
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11535 msgstr "Панелі інструментів|н"
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11538 msgid "Special Character|p"
11539 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11542 msgid "Formatting|o"
11543 msgstr "Форматування|р"
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11546 msgid "List / TOC|i"
11547 msgstr "Списки та зміст|С"
11549 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11551 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11553 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11557 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11558 msgid "Custom insets"
11559 msgstr "Нетипові вставки"
11561 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11565 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11566 msgid "Box[[Menu]]"
11569 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11570 msgid "Cross-Reference...|R"
11571 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11573 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11577 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11578 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11579 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11581 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11583 msgstr "Таблицю...|Т"
11585 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11586 msgid "Hyperlink|k"
11587 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11589 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11590 msgid "Short Title|S"
11591 msgstr "Короткий заголовок|К"
11593 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11595 msgstr "Команду TeX|X"
11597 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11598 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11599 msgstr "Текст програми"
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11603 msgstr "Форм. вираз"
11605 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11606 msgid "Ordinary Quote|Q"
11607 msgstr "Звичайну лапку|З"
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11610 msgid "Single Quote|S"
11611 msgstr "Одинарну лапку|О"
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11614 msgid "Phonetic Symbols|P"
11615 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11618 msgid "Protected Space|P"
11619 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11622 msgid "Horizontal Line|L"
11623 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11625 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11626 msgid "Vertical Space...|V"
11627 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11629 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11630 msgid "Hyphenation Point|H"
11631 msgstr "М’який перенос|М"
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
11634 msgid "Numbered Formula|N"
11635 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11637 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11638 msgid "Figure Wrap Float|F"
11639 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11641 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11642 msgid "Table Wrap Float|T"
11643 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11645 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
11646 msgid "External Material...|M"
11647 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
11650 msgid "Child Document...|d"
11651 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
11655 msgstr "Коментар|К"
11657 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
11658 msgid "Change Tracking|C"
11659 msgstr "Змінити слідкування|в"
11661 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11662 msgid "Start Appendix Here|A"
11663 msgstr "Почати додаток тут|д"
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11666 msgid "Save in Bundled Format|F"
11667 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11670 msgid "Compressed|m"
11671 msgstr "Стиснутий|у"
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11674 msgid "Accept Change|A"
11675 msgstr "Прийняти зміну|П"
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11678 msgid "Reject Change|R"
11679 msgstr "Відкинути зміну|к"
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11682 msgid "Accept All Changes|c"
11683 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11686 msgid "Reject All Changes|e"
11687 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11690 msgid "Next Change|C"
11691 msgstr "Наступна зміна|т"
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11694 msgid "Next Cross-Reference|R"
11695 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11698 msgid "Clear Bookmarks|C"
11699 msgstr "Очистити закладки|О"
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11702 msgid "Thesaurus...|T"
11703 msgstr "Тезаурус...|П"
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11706 msgid "Statistics...|a"
11707 msgstr "Статистичні дані...|д"
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
11710 msgid "TeX Information|I"
11711 msgstr "Інформація про TeX|X"
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11714 msgid "Additional Features|F"
11715 msgstr "Додаткові можливості|м"
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11718 msgid "Embedded Objects|O"
11719 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11722 msgid "Shortcuts|S"
11723 msgstr "Скорочення|ч"
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11726 msgid "LyX Functions|y"
11727 msgstr "Функції LyX|Ф"
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
11730 msgid "Specific Manuals|p"
11731 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
11734 msgid "Linguistics Manual|L"
11735 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
11738 msgid "Braille Manual|B"
11739 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
11742 msgid "XY-pic Manual|X"
11743 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
11746 msgid "Multicolumn Manual|M"
11747 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11750 msgid "New document"
11751 msgstr "Створити документ"
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11754 msgid "Open document"
11755 msgstr "Відкрити документ"
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11758 msgid "Save document"
11759 msgstr "Зберегти документ"
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11762 msgid "Print document"
11763 msgstr "Друкувати документ"
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11766 msgid "Check spelling"
11767 msgstr "Перевірити правопис"
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11778 msgid "Find and replace"
11779 msgstr "Знайти і замінити"
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11782 msgid "Navigate back"
11783 msgstr "Перехід назад"
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11786 msgid "Toggle emphasis"
11787 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11790 msgid "Toggle noun"
11791 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11795 msgstr "Застосувати останнє"
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11798 msgid "Insert math"
11799 msgstr "Вставити математичне"
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11802 msgid "Insert graphics"
11803 msgstr "Вставити зображення"
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11806 msgid "Insert table"
11807 msgstr "Вставити таблицю"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11810 msgid "Toggle Outline"
11811 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11818 msgid "Numbered list"
11819 msgstr "Нумерований список"
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11822 msgid "Itemized list"
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11826 msgid "Increase depth"
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11830 msgid "Decrease depth"
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11834 msgid "Insert figure float"
11835 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11838 msgid "Insert table float"
11839 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11842 msgid "Insert label"
11843 msgstr "Вставити мітку"
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11846 msgid "Insert cross-reference"
11847 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11850 msgid "Insert citation"
11851 msgstr "Вставити посилання"
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11854 msgid "Insert index entry"
11855 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11858 msgid "Insert nomenclature entry"
11859 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11862 msgid "Insert footnote"
11863 msgstr "Вставити зноску"
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11866 msgid "Insert margin note"
11867 msgstr "Вставити примітку на полях"
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11870 msgid "Insert note"
11871 msgstr "Вставити примітку"
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11875 msgstr "Вставити панель"
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11878 msgid "Insert Hyperlink"
11879 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11882 msgid "Insert TeX code"
11883 msgstr "Вставити код TeX"
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11886 msgid "Insert math macro"
11887 msgstr "Вставити математичний макрос"
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
11890 msgid "Include file"
11891 msgstr "Вставити файл"
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11895 msgstr "Стиль тексту"
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
11898 msgid "Paragraph settings"
11899 msgstr "Налаштування абзацу"
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11903 msgstr "Додати рядок"
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11907 msgstr "Додати стовпчик"
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11911 msgstr "Вилучити рядок"
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
11914 msgid "Delete column"
11915 msgstr "Вилучити стовпчик"
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11918 msgid "Set top line"
11919 msgstr "Намалювати верхню"
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11922 msgid "Set bottom line"
11923 msgstr "Намалювати нижню"
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11926 msgid "Set left line"
11927 msgstr "Намалювати ліву"
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11930 msgid "Set right line"
11931 msgstr "Намалювати праву"
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11934 msgid "Set border lines"
11935 msgstr "Встановити рамки"
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11938 msgid "Set all lines"
11939 msgstr "Встановити всі рамки"
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
11942 msgid "Unset all lines"
11943 msgstr "Прибрати всі рамки"
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11947 msgstr "Притиснути ліворуч"
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11950 msgid "Align center"
11951 msgstr "Посередині"
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
11954 msgid "Align right"
11955 msgstr "Притиснути праворуч"
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11959 msgstr "Притиснути догори"
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11962 msgid "Align middle"
11963 msgstr "Вирівняти посередині"
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
11966 msgid "Align bottom"
11967 msgstr "Притиснути донизу"
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11970 msgid "Rotate cell"
11971 msgstr "Повернути комірку"
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11974 msgid "Rotate table"
11975 msgstr "Повернути таблицю"
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
11978 msgid "Set multi-column"
11979 msgstr "Багатоколонкове"
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11983 msgstr "Математика"
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
11986 msgid "Set display mode"
11987 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11991 msgstr "Нижній індекс"
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11994 msgid "Superscript"
11995 msgstr "Верхній індекс"
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11998 msgid "Insert square root"
11999 msgstr "Вставити кв. корінь"
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12002 msgid "Insert root"
12003 msgstr "Вставити корінь"
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12006 msgid "Insert standard fraction"
12007 msgstr "Додати звичайний дріб"
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12011 msgstr "Вставити знак суми"
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12014 msgid "Insert integral"
12015 msgstr "Вставити таблицю"
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12018 msgid "Insert product"
12019 msgstr "Вставити знак множення"
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12023 msgstr "Вставити ( )"
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12027 msgstr "Вставити [ ]"
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12031 msgstr "Вставити { }"
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12034 msgid "Insert delimiters"
12035 msgstr "Додати обмежувачі"
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12038 msgid "Insert matrix"
12039 msgstr "Вставити матрицю"
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12042 msgid "Insert cases environment"
12043 msgstr "Блок варіантів"
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12046 msgid "Toggle Math Panels"
12047 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12050 msgid "Math Macros"
12051 msgstr "Математичні макроси"
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12054 msgid "Command Buffer"
12055 msgstr "Буфер команд"
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12058 msgid "Review[[Toolbar]]"
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12062 msgid "Track changes"
12063 msgstr "Слідкувати за змінами"
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12066 msgid "Show changes in output"
12067 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12070 msgid "Next change"
12071 msgstr "Наступна зміна"
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12074 msgid "Accept change inside selection"
12075 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12078 msgid "Reject change inside selection"
12079 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12082 msgid "Merge changes"
12083 msgstr "Об’єднати зміни"
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12086 msgid "Accept all changes"
12087 msgstr "Прийняти всі зміни"
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12090 msgid "Reject all changes"
12091 msgstr "Відкинути всі зміни"
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12095 msgstr "Наступна примітка"
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12098 msgid "View/Update"
12099 msgstr "Переглянути або оновити"
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12113 msgid "View Master Document"
12114 msgstr "Головний документ"
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12118 msgid "Update Master Document"
12119 msgstr "Головний документ"
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12123 msgid "View Other Formats"
12124 msgstr "Формат паперу"
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12128 msgid "Update Other Formats"
12129 msgstr "Оновити список міток"
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12133 msgstr "Переглянути DVI"
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12136 msgid "View PDF (pdflatex)"
12137 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12140 msgid "View PostScript"
12141 msgstr "Переглянути PostScript"
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12145 msgstr "Оновити DVI"
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12148 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12149 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12152 msgid "Update PostScript"
12153 msgstr "Оновити PostScript"
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12156 msgid "Version Control"
12157 msgstr "Керування версіями"
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12161 msgstr "Зареєструвати"
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
12164 msgid "Check-out for edit"
12165 msgstr "Отримати для редагування"
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
12168 msgid "Check-in changes"
12169 msgstr "Внести зміни"
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12172 msgid "View revision log"
12173 msgstr "Переглянути журнал версій"
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12176 msgid "Revert changes"
12177 msgstr "Скасувати зміни"
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
12180 msgid "Math Panels"
12181 msgstr "Математичні панелі"
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
12184 msgid "Math Spacings"
12185 msgstr "Математичні пробіли"
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12341 msgid "Thin space\t\\,"
12342 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12345 msgid "Medium space\t\\:"
12346 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12349 msgid "Thick space\t\\;"
12350 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12353 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12354 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12357 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12358 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12361 msgid "Negative space\t\\!"
12362 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12365 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12366 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12369 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12370 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12373 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12374 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12381 msgid "Square root\t\\sqrt"
12382 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12385 msgid "Other root\t\\root"
12386 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12389 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12390 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12393 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12394 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12397 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12398 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12401 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12402 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12405 msgid "Standard\t\\frac"
12406 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12409 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12410 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12413 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12414 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12417 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12418 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12421 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12422 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12425 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12426 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12430 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12431 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12435 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12436 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12440 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12441 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12445 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12446 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12450 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12451 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12454 msgid "Binomial\t\\binom"
12455 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12458 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12459 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12462 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12463 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12466 msgid "Roman\t\\mathrm"
12467 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12470 msgid "Bold\t\\mathbf"
12471 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12474 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12475 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12478 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12479 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12482 msgid "Italic\t\\mathit"
12483 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12486 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12487 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12490 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12491 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12494 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12495 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12498 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12499 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12502 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12503 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12526 msgid "Frame Decorations"
12527 msgstr "Обрамлення"
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12586 msgid "overleftarrow"
12587 msgstr "overleftarrow"
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12590 msgid "overrightarrow"
12591 msgstr "overrightarrow"
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12594 msgid "overleftrightarrow"
12595 msgstr "overleftrightarrow"
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12607 msgstr "underbrace"
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12610 msgid "underleftarrow"
12611 msgstr "underleftarrow"
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12614 msgid "underrightarrow"
12615 msgstr "underrightarrow"
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12618 msgid "underleftrightarrow"
12619 msgstr "underleftrightarrow"
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12635 msgstr "rightarrow"
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12646 msgid "updownarrow"
12647 msgstr "updownarrow"
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12650 msgid "leftrightarrow"
12651 msgstr "leftrightarrow"
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12659 msgstr "Rightarrow"
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12670 msgid "Updownarrow"
12671 msgstr "Updownarrow"
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12674 msgid "Leftrightarrow"
12675 msgstr "Leftrightarrow"
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12678 msgid "Longleftrightarrow"
12679 msgstr "Longleftrightarrow"
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12682 msgid "Longleftarrow"
12683 msgstr "Longleftarrow"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12686 msgid "Longrightarrow"
12687 msgstr "Longrightarrow"
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12690 msgid "longleftrightarrow"
12691 msgstr "longleftrightarrow"
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12694 msgid "longleftarrow"
12695 msgstr "longleftarrow"
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12698 msgid "longrightarrow"
12699 msgstr "longrightarrow"
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12702 msgid "leftharpoondown"
12703 msgstr "leftharpoondown"
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12706 msgid "rightharpoondown"
12707 msgstr "rightharpoondown"
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12715 msgstr "longmapsto"
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12726 msgid "leftharpoonup"
12727 msgstr "leftharpoonup"
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12730 msgid "rightharpoonup"
12731 msgstr "rightharpoonup"
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12734 msgid "hookleftarrow"
12735 msgstr "hookleftarrow"
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12738 msgid "hookrightarrow"
12739 msgstr "hookrightarrow"
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12750 msgid "rightleftharpoons"
12751 msgstr "rightleftharpoons"
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12782 msgid "bigtriangleup"
12783 msgstr "bigtriangleup"
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12798 msgid "bigtriangledown"
12799 msgstr "bigtriangledown"
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12814 msgid "triangleright"
12815 msgstr "triangleright"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12830 msgid "triangleleft"
12831 msgstr "triangleleft"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12883 msgstr "Відношення"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12983 msgstr "sqsubseteq"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12987 msgstr "sqsupseteq"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 src/lengthcommon.cpp:38
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13047 msgstr "прописне епсилон"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13063 msgstr "прописне тета"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13095 msgstr "прописне пі"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13111 msgstr "прописне сигма"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13127 msgstr "прописне фі"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13186 msgid "Miscellaneous"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13290 msgid "diamondsuit"
13291 msgstr "diamondsuit"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13306 msgid "textrm \\AA"
13307 msgstr "textrm \\AA"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13311 msgstr "textrm \\O"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13314 msgid "mathcircumflex"
13315 msgstr "mathcircumflex"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13366 msgid "Big Operators"
13367 msgstr "Великі оператори"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13426 msgid "ointctrclockwiseop"
13427 msgstr "ointctrclockwiseop"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13430 msgid "ointctrclockwise"
13431 msgstr "ointctrclockwise"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13434 msgid "ointclockwiseop"
13435 msgstr "ointclockwiseop"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13438 msgid "ointclockwise"
13439 msgstr "ointclockwise"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13470 msgid "landupintop"
13471 msgstr "landupintop"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13474 msgid "landdownint"
13475 msgstr "landdownint"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13478 msgid "landdownintop"
13479 msgstr "landdownintop"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13530 msgid "AMS Miscellaneous"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13574 msgid "vartriangle"
13575 msgstr "vartriangle"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13578 msgid "triangledown"
13579 msgstr "triangledown"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13594 msgid "measuredangle"
13595 msgstr "measuredangle"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13623 msgstr "varnothing"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13626 msgid "blacktriangle"
13627 msgstr "blacktriangle"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13630 msgid "blacktriangledown"
13631 msgstr "blacktriangledown"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13634 msgid "blacksquare"
13635 msgstr "blacksquare"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13638 msgid "blacklozenge"
13639 msgstr "blacklozenge"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13646 msgid "sphericalangle"
13647 msgstr "sphericalangle"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13651 msgstr "complement"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13667 msgstr "Стрілки AMS"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13670 msgid "dashleftarrow"
13671 msgstr "dashleftarrow"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13674 msgid "dashrightarrow"
13675 msgstr "dashrightarrow"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13678 msgid "leftleftarrows"
13679 msgstr "leftleftarrows"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13682 msgid "leftrightarrows"
13683 msgstr "leftrightarrows"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13686 msgid "rightrightarrows"
13687 msgstr "rightrightarrows"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13690 msgid "rightleftarrows"
13691 msgstr "rightleftarrows"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13695 msgstr "Lleftarrow"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13698 msgid "Rrightarrow"
13699 msgstr "Rrightarrow"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13702 msgid "twoheadleftarrow"
13703 msgstr "twoheadleftarrow"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13706 msgid "twoheadrightarrow"
13707 msgstr "twoheadrightarrow"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13710 msgid "leftarrowtail"
13711 msgstr "leftarrowtail"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13714 msgid "rightarrowtail"
13715 msgstr "rightarrowtail"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13718 msgid "looparrowleft"
13719 msgstr "looparrowleft"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13722 msgid "looparrowright"
13723 msgstr "looparrowright"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13726 msgid "curvearrowleft"
13727 msgstr "curvearrowleft"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13730 msgid "curvearrowright"
13731 msgstr "curvearrowright"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13734 msgid "circlearrowleft"
13735 msgstr "circlearrowleft"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13738 msgid "circlearrowright"
13739 msgstr "circlearrowright"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13751 msgstr "upuparrows"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13754 msgid "downdownarrows"
13755 msgstr "downdownarrows"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13758 msgid "upharpoonleft"
13759 msgstr "upharpoonleft"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13762 msgid "upharpoonright"
13763 msgstr "upharpoonright"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13766 msgid "downharpoonleft"
13767 msgstr "downharpoonleft"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13770 msgid "downharpoonright"
13771 msgstr "downharpoonright"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13774 msgid "leftrightharpoons"
13775 msgstr "leftrightharpoons"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13778 msgid "rightsquigarrow"
13779 msgstr "rightsquigarrow"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13782 msgid "leftrightsquigarrow"
13783 msgstr "leftrightsquigarrow"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13787 msgstr "nleftarrow"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13790 msgid "nrightarrow"
13791 msgstr "nrightarrow"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13794 msgid "nleftrightarrow"
13795 msgstr "nleftrightarrow"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13799 msgstr "nLeftarrow"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13802 msgid "nRightarrow"
13803 msgstr "nRightarrow"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13806 msgid "nLeftrightarrow"
13807 msgstr "nLeftrightarrow"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13814 msgid "AMS Relations"
13815 msgstr "Співвідношення AMS"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13834 msgid "eqslantless"
13835 msgstr "eqslantless"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13839 msgstr "eqslantgtr"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13851 msgstr "lessapprox"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13899 msgstr "lesseqqgtr"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13903 msgstr "gtreqqless"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13918 msgid "thickapprox"
13919 msgstr "thickapprox"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13939 msgstr "Підмножина"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13943 msgstr "Надмножина"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13954 msgid "preccurlyeq"
13955 msgstr "preccurlyeq"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13958 msgid "succcurlyeq"
13959 msgstr "succcurlyeq"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13962 msgid "curlyeqprec"
13963 msgstr "curlyeqprec"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13966 msgid "curlyeqsucc"
13967 msgstr "curlyeqsucc"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13979 msgstr "precapprox"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13983 msgstr "succapprox"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13986 msgid "vartriangleleft"
13987 msgstr "vartriangleleft"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13990 msgid "vartriangleright"
13991 msgstr "vartriangleright"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13994 msgid "trianglelefteq"
13995 msgstr "trianglelefteq"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13998 msgid "trianglerighteq"
13999 msgstr "trianglerighteq"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14014 msgid "risingdotseq"
14015 msgstr "risingdotseq"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14018 msgid "fallingdotseq"
14019 msgstr "fallingdotseq"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14038 msgid "shortparallel"
14039 msgstr "shortparallel"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14043 msgstr "smallsmile"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14047 msgstr "smallfrown"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14050 msgid "blacktriangleleft"
14051 msgstr "blacktriangleleft"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14054 msgid "blacktriangleright"
14055 msgstr "blacktriangleright"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14066 msgid "backepsilon"
14067 msgstr "backepsilon"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14082 msgid "AMS Negative Relations"
14083 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14182 msgid "precnapprox"
14183 msgstr "precnapprox"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14186 msgid "succnapprox"
14187 msgstr "succnapprox"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14199 msgstr "subsetneqq"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14203 msgstr "supsetneqq"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14215 msgstr "nsupseteqq"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14230 msgid "varsubsetneq"
14231 msgstr "varsubsetneq"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14234 msgid "varsupsetneq"
14235 msgstr "varsupsetneq"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14238 msgid "varsubsetneqq"
14239 msgstr "varsubsetneqq"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14242 msgid "varsupsetneqq"
14243 msgstr "varsupsetneqq"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14246 msgid "ntriangleleft"
14247 msgstr "ntriangleleft"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14250 msgid "ntriangleright"
14251 msgstr "ntriangleright"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14254 msgid "ntrianglelefteq"
14255 msgstr "ntrianglelefteq"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14258 msgid "ntrianglerighteq"
14259 msgstr "ntrianglerighteq"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14282 msgid "nshortparallel"
14283 msgstr "nshortparallel"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14286 msgid "AMS Operators"
14287 msgstr "Оператори AMS"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14294 msgid "smallsetminus"
14295 msgstr "smallsetminus"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14314 msgid "doublebarwedge"
14315 msgstr "doublebarwedge"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14334 msgid "divideontimes"
14335 msgstr "divideontimes"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14346 msgid "leftthreetimes"
14347 msgstr "leftthreetimes"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14350 msgid "rightthreetimes"
14351 msgstr "rightthreetimes"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14355 msgstr "curlywedge"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14362 msgid "circleddash"
14363 msgstr "circleddash"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14367 msgstr "circledast"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14370 msgid "circledcirc"
14371 msgstr "circledcirc"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14381 #: lib/external_templates:37
14382 msgid "RasterImage"
14383 msgstr "РастроваКартинка"
14385 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14386 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14387 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14389 #: lib/external_templates:45
14390 msgid "A bitmap file.\n"
14391 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14393 #: lib/external_templates:109
14397 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14398 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14399 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14401 #: lib/external_templates:112
14402 msgid "An Xfig figure.\n"
14403 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14405 #: lib/external_templates:162
14406 msgid "ChessDiagram"
14407 msgstr "ШаховаДіаграма"
14409 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14410 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14411 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14413 #: lib/external_templates:165
14415 "A chess position diagram.\n"
14416 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14417 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14418 "the position that you want to display.\n"
14419 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14420 "and remember to type in a relative path\n"
14421 "to the LyX document location.\n"
14422 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14423 "to enable general editing of the board.\n"
14424 "You might also check out the\n"
14425 "'Options->Test legality' option, and\n"
14426 "remember to middle and right click to\n"
14427 "insert new material in the board.\n"
14428 "In order for this to work, you have to\n"
14429 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14430 "that TeX will find it, and you will need\n"
14431 "to install the skak package from CTAN.\n"
14433 "Діаграма шахової позиції.\n"
14434 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14435 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14436 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
14437 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14438 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14439 "розташування документа LyX.\n"
14440 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14441 "щоб редагувати дошку.\n"
14442 "Ви також можете провести перевірку\n"
14443 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14444 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14445 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14446 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14447 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14448 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14449 "пакунок skak з CTAN.\n"
14451 #: lib/external_templates:212
14455 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14456 msgid "Lilypond typeset music"
14457 msgstr "Запис музики Lilypond"
14459 #: lib/external_templates:215
14461 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14462 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14463 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14464 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14466 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14467 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14468 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14469 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14471 #: lib/external_templates:261
14475 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14476 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14477 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14479 #: lib/external_templates:264
14481 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14482 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14483 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14485 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14486 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14487 "* pages=- (to include all pages)\n"
14488 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14489 "for further options and details.\n"
14491 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14492 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14493 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14495 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14496 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14497 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14498 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14499 "документації пакунка pdfpages.\n"
14501 #: lib/external_templates:303
14504 "Read 'info date' for more information.\n"
14506 "Сьогоднішня дата.\n"
14507 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14509 #: lib/external_templates:332
14513 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14514 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14515 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14517 #: lib/external_templates:335
14518 msgid "Dia diagram.\n"
14519 msgstr "Діаграма Dia.\n"
14521 #: lib/configure.py:252
14525 #: lib/configure.py:255
14529 #: lib/configure.py:258
14533 #: lib/configure.py:261
14537 #: lib/configure.py:264
14541 #: lib/configure.py:268
14545 #: lib/configure.py:269
14549 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14553 #: lib/configure.py:271
14557 #: lib/configure.py:272
14561 #: lib/configure.py:273 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14565 #: lib/configure.py:274
14569 #: lib/configure.py:275
14573 #: lib/configure.py:276
14577 #: lib/configure.py:277
14581 #: lib/configure.py:282
14582 msgid "Plain text (chess output)"
14583 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14585 #: lib/configure.py:283
14586 msgid "Plain text (image)"
14587 msgstr "Звичайний текст (image)"
14589 #: lib/configure.py:284
14590 msgid "Plain text (Xfig output)"
14591 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14593 #: lib/configure.py:285
14594 msgid "date (output)"
14595 msgstr "date (вивід)"
14597 #: lib/configure.py:286
14601 #: lib/configure.py:286
14605 #: lib/configure.py:287
14606 msgid "Docbook (XML)"
14607 msgstr "Docbook (XML)"
14609 #: lib/configure.py:288
14610 msgid "Graphviz Dot"
14611 msgstr "Graphviz Dot"
14613 #: lib/configure.py:289
14614 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14615 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14617 #: lib/configure.py:290
14621 #: lib/configure.py:290
14625 #: lib/configure.py:291
14626 msgid "LilyPond music"
14627 msgstr "Музика LilyPond"
14629 #: lib/configure.py:292
14630 msgid "LaTeX (plain)"
14631 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14633 #: lib/configure.py:292
14634 msgid "LaTeX (plain)|L"
14635 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14637 #: lib/configure.py:293
14638 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14639 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14641 #: lib/configure.py:294
14643 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14644 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14646 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14648 msgstr "Звичайний текст"
14650 #: lib/configure.py:295
14651 msgid "Plain text|a"
14652 msgstr "Звичайний текст|т"
14654 #: lib/configure.py:296
14655 msgid "Plain text (pstotext)"
14656 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14658 #: lib/configure.py:297
14659 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14660 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14662 #: lib/configure.py:298
14663 msgid "Plain text (catdvi)"
14664 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14666 #: lib/configure.py:299
14667 msgid "Plain Text, Join Lines"
14668 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14670 #: lib/configure.py:306
14674 #: lib/configure.py:311
14678 #: lib/configure.py:312
14680 msgstr "Postscript"
14682 #: lib/configure.py:312
14683 msgid "Postscript|t"
14684 msgstr "Postscript|t"
14686 #: lib/configure.py:316
14687 msgid "PDF (ps2pdf)"
14688 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14690 #: lib/configure.py:316
14691 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14692 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14694 #: lib/configure.py:317
14695 msgid "PDF (pdflatex)"
14696 msgstr "PDF (pdflatex)"
14698 #: lib/configure.py:317
14699 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14700 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14702 #: lib/configure.py:318
14703 msgid "PDF (dvipdfm)"
14704 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14706 #: lib/configure.py:318
14707 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14708 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14710 #: lib/configure.py:319
14711 msgid "PDF (XeTeX)"
14714 #: lib/configure.py:319
14715 msgid "PDF (XeTeX)|X"
14718 #: lib/configure.py:322
14722 #: lib/configure.py:322
14726 #: lib/configure.py:325
14730 #: lib/configure.py:328
14734 #: lib/configure.py:328
14738 #: lib/configure.py:331
14742 #: lib/configure.py:334
14743 msgid "OpenDocument"
14744 msgstr "OpenDocument"
14746 #: lib/configure.py:337
14747 msgid "date command"
14748 msgstr "команда date"
14750 #: lib/configure.py:338
14751 msgid "Table (CSV)"
14752 msgstr "Таблиця (CSV)"
14754 #: lib/configure.py:340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
14755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14759 #: lib/configure.py:341
14763 #: lib/configure.py:342
14767 #: lib/configure.py:343
14771 #: lib/configure.py:344
14775 #: lib/configure.py:345
14776 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14777 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14779 #: lib/configure.py:346
14780 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14781 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14783 #: lib/configure.py:347
14784 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14785 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14787 #: lib/configure.py:348
14788 msgid "LyX Preview"
14789 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14791 #: lib/configure.py:349
14792 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14793 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14795 #: lib/configure.py:350
14799 #: lib/configure.py:351
14803 #: lib/configure.py:352
14807 #: lib/configure.py:353
14808 msgid "Rich Text Format"
14809 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14811 #: lib/configure.py:354
14812 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14813 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14815 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14816 msgid "Windows Metafile"
14817 msgstr "Метафайл Windows"
14819 #: lib/configure.py:356 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14820 msgid "Enhanced Metafile"
14821 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14823 #: lib/configure.py:357
14827 #: lib/configure.py:357
14831 #: lib/configure.py:358
14832 msgid "HTML (MS Word)"
14833 msgstr "HTML (MS Word)"
14835 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
14837 msgid "%1$s and %2$s"
14838 msgstr "%1$s і %2$s"
14840 #: src/BiblioInfo.cpp:237
14842 msgid "%1$s et al."
14843 msgstr "%1$s та ін."
14845 #: src/BiblioInfo.cpp:294
14849 #: src/BiblioInfo.cpp:296
14853 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
14855 msgstr "Немає року"
14857 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
14858 msgid "Add to bibliography only."
14859 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14861 #: src/BiblioInfo.cpp:553
14865 #: src/Buffer.cpp:135
14868 "Could not print the document %1$s.\n"
14869 "Check that your printer is set up correctly."
14871 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
14872 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
14874 #: src/Buffer.cpp:138
14875 msgid "Print document failed"
14876 msgstr "Друк невдалий"
14878 #: src/Buffer.cpp:272
14879 msgid "Disk Error: "
14880 msgstr "Дискова помилка: "
14882 #: src/Buffer.cpp:273
14885 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14887 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14890 #: src/Buffer.cpp:335
14891 msgid "Could not remove temporary directory"
14892 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14894 #: src/Buffer.cpp:336
14896 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14897 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14899 #: src/Buffer.cpp:558
14900 msgid "Unknown document class"
14901 msgstr "Невідомий клас документа"
14903 #: src/Buffer.cpp:559
14905 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14906 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14908 #: src/Buffer.cpp:563 src/Text.cpp:241
14910 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14911 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14913 #: src/Buffer.cpp:567 src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:594
14914 msgid "Document header error"
14915 msgstr "Помилка у головній частині"
14917 #: src/Buffer.cpp:573
14918 msgid "\\begin_header is missing"
14919 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14921 #: src/Buffer.cpp:593
14922 msgid "\\begin_document is missing"
14923 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14925 #: src/Buffer.cpp:609 src/Buffer.cpp:615 src/BufferView.cpp:1169
14926 #: src/BufferView.cpp:1175
14927 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14928 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14930 #: src/Buffer.cpp:610 src/BufferView.cpp:1170
14932 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14933 "xcolor/ulem are installed.\n"
14934 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14937 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14938 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
14939 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14940 "у преамбулі LaTeX."
14942 #: src/Buffer.cpp:616 src/BufferView.cpp:1176
14944 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14945 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14946 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14949 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14950 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
14951 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14952 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14954 #: src/Buffer.cpp:777 src/Buffer.cpp:860
14955 msgid "Document format failure"
14956 msgstr "Стиль документа помилковий"
14958 #: src/Buffer.cpp:778
14960 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14961 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14963 #: src/Buffer.cpp:815
14964 msgid "Conversion failed"
14965 msgstr "Перетворення не вдалося"
14967 #: src/Buffer.cpp:816
14970 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14971 "it could not be created."
14973 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14974 "може бути створений."
14976 #: src/Buffer.cpp:825
14977 msgid "Conversion script not found"
14978 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14980 #: src/Buffer.cpp:826
14983 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14984 "could not be found."
14986 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14989 #: src/Buffer.cpp:845
14990 msgid "Conversion script failed"
14991 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14993 #: src/Buffer.cpp:846
14996 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14999 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
15002 #: src/Buffer.cpp:861
15004 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15005 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15007 #: src/Buffer.cpp:894
15008 msgid "Backup failure"
15009 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15011 #: src/Buffer.cpp:895
15014 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15015 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15017 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15018 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15020 #: src/Buffer.cpp:905
15023 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15024 "overwrite this file?"
15026 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
15027 "перезаписати цей файл?"
15029 #: src/Buffer.cpp:907
15030 msgid "Overwrite modified file?"
15031 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15033 #: src/Buffer.cpp:908 src/Buffer.cpp:1696 src/Exporter.cpp:49
15034 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
15035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
15037 msgstr "&Перезаписати"
15039 #: src/Buffer.cpp:932
15041 msgid "Saving document %1$s..."
15042 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15044 #: src/Buffer.cpp:945
15045 msgid " could not write file!"
15046 msgstr " не вдалося записати до файла!"
15048 #: src/Buffer.cpp:952
15050 msgstr " виконано."
15052 #: src/Buffer.cpp:1035
15053 msgid "Iconv software exception Detected"
15054 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15056 #: src/Buffer.cpp:1035
15059 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15062 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
15063 "для вашого кодування (%1$s)"
15065 #: src/Buffer.cpp:1057
15067 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15068 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15070 #: src/Buffer.cpp:1060
15072 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15073 "chosen encoding.\n"
15074 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15076 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15078 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
15080 #: src/Buffer.cpp:1067
15081 msgid "iconv conversion failed"
15082 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15084 #: src/Buffer.cpp:1072
15085 msgid "conversion failed"
15086 msgstr "невдале перетворення"
15088 #: src/Buffer.cpp:1349
15089 msgid "Running chktex..."
15090 msgstr "Запуск chktex..."
15092 #: src/Buffer.cpp:1362
15093 msgid "chktex failure"
15094 msgstr "chktex помилка"
15096 #: src/Buffer.cpp:1363
15097 msgid "Could not run chktex successfully."
15098 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15100 #: src/Buffer.cpp:1530
15102 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15103 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15105 #: src/Buffer.cpp:1575
15107 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15108 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15110 #: src/Buffer.cpp:1594
15112 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15115 #: src/Buffer.cpp:1616
15117 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15118 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
15120 #: src/Buffer.cpp:1623
15122 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15123 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
15125 #: src/Buffer.cpp:1630
15127 msgid "Error exporting to DVI."
15128 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
15130 #: src/Buffer.cpp:1692 src/Exporter.cpp:44
15133 "The file %1$s already exists.\n"
15135 "Do you want to overwrite that file?"
15137 "Файл %1$s вже існує.\n"
15139 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15141 #: src/Buffer.cpp:1695 src/Exporter.cpp:47
15142 msgid "Overwrite file?"
15143 msgstr "Перезаписати файл?"
15145 #: src/Buffer.cpp:1712
15147 msgid "Error running external commands."
15148 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15150 #: src/Buffer.cpp:2421
15151 msgid "Preview source code"
15152 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15154 #: src/Buffer.cpp:2434
15156 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15157 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15159 #: src/Buffer.cpp:2438
15161 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15162 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15164 #: src/Buffer.cpp:2551
15166 msgid "Auto-saving %1$s"
15167 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15169 #: src/Buffer.cpp:2595
15170 msgid "Autosave failed!"
15171 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15173 #: src/Buffer.cpp:2634
15174 msgid "Autosaving current document..."
15175 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15177 #: src/Buffer.cpp:2700
15178 msgid "Couldn't export file"
15179 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15181 #: src/Buffer.cpp:2701
15183 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15184 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15186 #: src/Buffer.cpp:2738
15187 msgid "File name error"
15188 msgstr "Помилкова назва файла"
15190 #: src/Buffer.cpp:2739
15191 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15192 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15194 #: src/Buffer.cpp:2781
15195 msgid "Document export cancelled."
15196 msgstr "Експорт документу скасовано."
15198 #: src/Buffer.cpp:2787
15200 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15201 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15203 #: src/Buffer.cpp:2793
15205 msgid "Document exported as %1$s"
15206 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15208 #: src/Buffer.cpp:2863
15211 "The specified document\n"
15213 "could not be read."
15215 "Заданий документ\n"
15217 "не може бути прочитаним."
15219 #: src/Buffer.cpp:2865
15220 msgid "Could not read document"
15221 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15223 #: src/Buffer.cpp:2875
15226 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15228 "Recover emergency save?"
15230 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
15234 #: src/Buffer.cpp:2878
15235 msgid "Load emergency save?"
15236 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15238 #: src/Buffer.cpp:2879
15240 msgstr "&Відновити"
15242 #: src/Buffer.cpp:2879
15243 msgid "&Load Original"
15244 msgstr "&Завантажити оригінал"
15246 #: src/Buffer.cpp:2899
15249 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15251 "Load the backup instead?"
15253 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
15257 #: src/Buffer.cpp:2902
15258 msgid "Load backup?"
15259 msgstr "Повернутися до резервної?"
15261 #: src/Buffer.cpp:2903
15262 msgid "&Load backup"
15263 msgstr "&Завантажити резервну"
15265 #: src/Buffer.cpp:2903
15266 msgid "Load &original"
15267 msgstr "Завантажити &оригінал"
15269 #: src/Buffer.cpp:2936
15271 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15272 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15274 #: src/Buffer.cpp:2938
15275 msgid "Retrieve from version control?"
15276 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15278 #: src/Buffer.cpp:2939
15282 #: src/Buffer.cpp:3202
15283 msgid "\\arabic{enumi}."
15284 msgstr "\\arabic{enumi}."
15286 #: src/Buffer.cpp:3208
15287 msgid "\\roman{enumiii}."
15288 msgstr "\\roman{enumiii}."
15290 #: src/Buffer.cpp:3211
15291 msgid "\\Alph{enumiv}."
15292 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15294 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15295 msgid "Senseless!!! "
15296 msgstr "Немає сенсу!!! "
15298 #: src/Buffer.cpp:3351
15300 msgid "The spellchecker has failed."
15301 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
15303 #: src/BufferList.cpp:233
15304 msgid "No file open!"
15305 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
15307 #: src/BufferList.cpp:243
15309 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15310 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
15312 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15313 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
15314 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15316 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15317 msgid " Save failed! Trying...\n"
15318 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15320 #: src/BufferList.cpp:284
15321 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15322 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15324 #: src/BufferParams.cpp:501
15327 "The layout file requested by this document,\n"
15329 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15330 "class or style file required by it is not\n"
15331 "available. See the Customization documentation\n"
15332 "for more information.\n"
15334 "Документ вимагає файла формату,\n"
15336 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15337 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15338 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15339 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15341 #: src/BufferParams.cpp:507
15342 msgid "Document class not available"
15343 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15345 #: src/BufferParams.cpp:508
15346 msgid "LyX will not be able to produce output."
15347 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15349 #: src/BufferParams.cpp:1607
15352 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15353 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15354 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15356 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15357 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15358 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15359 "налаштування документа."
15361 #: src/BufferParams.cpp:1612
15362 msgid "Document class not found"
15363 msgstr "Клас документів не знайдено"
15365 #: src/BufferParams.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:762
15367 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15368 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15370 #: src/BufferParams.cpp:1621 src/LyXFunc.cpp:764
15371 msgid "Could not load class"
15372 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15374 #: src/BufferParams.cpp:1655
15375 msgid "Error reading internal layout information"
15376 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15378 #: src/BufferParams.cpp:1656 src/TextClass.cpp:1147
15380 msgstr "Помилка читання"
15382 #: src/BufferView.cpp:180
15383 msgid "No more insets"
15384 msgstr "Більше немає вкладок"
15386 #: src/BufferView.cpp:705
15387 msgid "Save bookmark"
15388 msgstr "Зберегти закладку"
15390 #: src/BufferView.cpp:1055
15391 msgid "No further undo information"
15392 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15394 #: src/BufferView.cpp:1064
15395 msgid "No further redo information"
15396 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15398 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15399 msgid "String not found!"
15400 msgstr "Рядок не знайдено!"
15402 #: src/BufferView.cpp:1264
15404 msgstr "Мітку вимкнено"
15406 #: src/BufferView.cpp:1270
15408 msgstr "Мітку увімкнено"
15410 #: src/BufferView.cpp:1277
15411 msgid "Mark removed"
15412 msgstr "Мітку вилучено"
15414 #: src/BufferView.cpp:1280
15416 msgstr "Мітку встановлено"
15418 #: src/BufferView.cpp:1331
15419 msgid "Statistics for the selection:"
15420 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15422 #: src/BufferView.cpp:1333
15423 msgid "Statistics for the document:"
15424 msgstr "Статистичні дані документа:"
15426 #: src/BufferView.cpp:1336
15431 #: src/BufferView.cpp:1338
15433 msgstr "Одне слово"
15435 #: src/BufferView.cpp:1341
15437 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15438 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15440 #: src/BufferView.cpp:1344
15441 msgid "One character (including blanks)"
15442 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15444 #: src/BufferView.cpp:1347
15446 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15447 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15449 #: src/BufferView.cpp:1350
15450 msgid "One character (excluding blanks)"
15451 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15453 #: src/BufferView.cpp:1352
15455 msgstr "Статистичні дані"
15457 #: src/BufferView.cpp:2099
15459 msgid "Inserting document %1$s..."
15460 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15462 #: src/BufferView.cpp:2110
15464 msgid "Document %1$s inserted."
15465 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15467 #: src/BufferView.cpp:2112
15469 msgid "Could not insert document %1$s"
15470 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15472 #: src/BufferView.cpp:2374
15475 "Could not read the specified document\n"
15477 "due to the error: %2$s"
15479 "Не можу прочитати документ\n"
15481 "через помилку: %2$s"
15483 #: src/BufferView.cpp:2376
15484 msgid "Could not read file"
15485 msgstr "Помилка читання файла"
15487 #: src/BufferView.cpp:2383
15491 " is not readable."
15494 " непридатний для читання."
15496 #: src/BufferView.cpp:2384 src/output.cpp:39
15497 msgid "Could not open file"
15498 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15500 #: src/BufferView.cpp:2391
15501 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15502 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15504 #: src/BufferView.cpp:2392
15506 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15507 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15508 "If this does not give the correct result\n"
15509 "then please change the encoding of the file\n"
15510 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15512 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15513 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15514 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15515 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15516 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15518 #: src/Chktex.cpp:63
15520 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15521 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15523 #: src/Chktex.cpp:65
15524 msgid "ChkTeX warning id # "
15525 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15527 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15532 #: src/Color.cpp:159
15536 #: src/Color.cpp:160
15540 #: src/Color.cpp:161
15544 #: src/Color.cpp:162
15548 #: src/Color.cpp:163
15552 #: src/Color.cpp:164
15556 #: src/Color.cpp:165
15560 #: src/Color.cpp:166
15564 #: src/Color.cpp:167
15568 #: src/Color.cpp:168
15572 #: src/Color.cpp:169
15576 #: src/Color.cpp:170
15580 #: src/Color.cpp:171
15581 msgid "selected text"
15582 msgstr "виділений текст"
15584 #: src/Color.cpp:173
15586 msgstr "текст LaTeX"
15588 #: src/Color.cpp:174
15589 msgid "inline completion"
15590 msgstr "доповнення у рядку"
15592 #: src/Color.cpp:176
15593 msgid "non-unique inline completion"
15594 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15596 #: src/Color.cpp:178
15597 msgid "previewed snippet"
15598 msgstr "уривок у перегляді"
15600 #: src/Color.cpp:179
15602 msgstr "мітка нотатки"
15604 #: src/Color.cpp:180
15605 msgid "note background"
15606 msgstr "тло примітки"
15608 #: src/Color.cpp:181
15609 msgid "comment label"
15610 msgstr "мітка коментаря"
15612 #: src/Color.cpp:182
15613 msgid "comment background"
15614 msgstr "тло коментарів"
15616 #: src/Color.cpp:183
15617 msgid "greyedout inset label"
15618 msgstr "висірена мітка вставки"
15620 #: src/Color.cpp:184
15621 msgid "greyedout inset background"
15622 msgstr "тло вкладки"
15624 #: src/Color.cpp:185
15625 msgid "phantom inset text"
15626 msgstr "фантомний текст вкладки"
15628 #: src/Color.cpp:186
15630 msgstr "затінена панель"
15632 #: src/Color.cpp:187
15633 msgid "listings background"
15634 msgstr "Тло текстів програм"
15636 #: src/Color.cpp:188
15637 msgid "branch label"
15638 msgstr "мітка версії"
15640 #: src/Color.cpp:189
15641 msgid "footnote label"
15642 msgstr "мітка зноски"
15644 #: src/Color.cpp:190
15645 msgid "index label"
15646 msgstr "мітка покажчика"
15648 #: src/Color.cpp:191
15649 msgid "margin note label"
15650 msgstr "мітка нотатки на полях"
15652 #: src/Color.cpp:192
15656 #: src/Color.cpp:193
15660 #: src/Color.cpp:194
15662 msgstr "панель глибини"
15664 #: src/Color.cpp:195
15668 #: src/Color.cpp:196
15669 msgid "command inset"
15670 msgstr "Вкладка команд"
15672 #: src/Color.cpp:197
15673 msgid "command inset background"
15674 msgstr "Тло вкладки команд"
15676 #: src/Color.cpp:198
15677 msgid "command inset frame"
15678 msgstr "Рамка вкладки команд"
15680 #: src/Color.cpp:199
15681 msgid "special character"
15682 msgstr "Спеціальний символ"
15684 #: src/Color.cpp:200
15686 msgstr "Математичні формули"
15688 #: src/Color.cpp:201
15689 msgid "math background"
15690 msgstr "Тло матем. формули"
15692 #: src/Color.cpp:202
15693 msgid "graphics background"
15694 msgstr "Тло зображення"
15696 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
15697 msgid "math macro background"
15698 msgstr "тло матем. макросів"
15700 #: src/Color.cpp:204
15702 msgstr "Рамка матем. режиму"
15704 #: src/Color.cpp:205
15705 msgid "math corners"
15706 msgstr "math кутики"
15708 #: src/Color.cpp:206
15710 msgstr "Математичний рядок"
15712 #: src/Color.cpp:208
15713 msgid "math macro hovered background"
15714 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15716 #: src/Color.cpp:209
15717 msgid "math macro label"
15718 msgstr "мітка математичний макросу"
15720 #: src/Color.cpp:210
15721 msgid "math macro frame"
15722 msgstr "рамка матем. макросу"
15724 #: src/Color.cpp:211
15725 msgid "math macro blended out"
15726 msgstr "змішування матем. макросів"
15728 #: src/Color.cpp:212
15729 msgid "math macro old parameter"
15730 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15732 #: src/Color.cpp:213
15733 msgid "math macro new parameter"
15734 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15736 #: src/Color.cpp:214
15737 msgid "caption frame"
15738 msgstr "Рамка підпису"
15740 #: src/Color.cpp:215
15741 msgid "collapsable inset text"
15742 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15744 #: src/Color.cpp:216
15745 msgid "collapsable inset frame"
15746 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15748 #: src/Color.cpp:217
15749 msgid "inset background"
15750 msgstr "Тло вкладки"
15752 #: src/Color.cpp:218
15753 msgid "inset frame"
15754 msgstr "Рамка вкладки"
15756 #: src/Color.cpp:219
15757 msgid "LaTeX error"
15758 msgstr "Помилка LaTeX"
15760 #: src/Color.cpp:220
15761 msgid "end-of-line marker"
15762 msgstr "Маркер кінця рядки"
15764 #: src/Color.cpp:221
15765 msgid "appendix marker"
15766 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15768 #: src/Color.cpp:222
15770 msgstr "панель змін"
15772 #: src/Color.cpp:223
15773 msgid "deleted text"
15774 msgstr "вилучено текст"
15776 #: src/Color.cpp:224
15778 msgstr "додано текст"
15780 #: src/Color.cpp:225
15781 msgid "changed text 1st author"
15782 msgstr "змінено текст першого автора"
15784 #: src/Color.cpp:226
15785 msgid "changed text 2nd author"
15786 msgstr "змінено текст другого автора"
15788 #: src/Color.cpp:227
15789 msgid "changed text 3rd author"
15790 msgstr "змінено текст третього автора"
15792 #: src/Color.cpp:228
15793 msgid "changed text 4th author"
15794 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15796 #: src/Color.cpp:229
15797 msgid "changed text 5th author"
15798 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15800 #: src/Color.cpp:230
15801 msgid "deleted text modifier"
15802 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
15804 #: src/Color.cpp:231
15805 msgid "added space markers"
15806 msgstr "додано маркери пробілів"
15808 #: src/Color.cpp:232
15809 msgid "top/bottom line"
15810 msgstr "верхня/нижня лінія"
15812 #: src/Color.cpp:233
15814 msgstr "лінія таблиці"
15816 #: src/Color.cpp:234
15817 msgid "table on/off line"
15818 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15820 #: src/Color.cpp:236
15821 msgid "bottom area"
15822 msgstr "нижня область"
15824 #: src/Color.cpp:237
15826 msgstr "нова сторінка"
15828 #: src/Color.cpp:238
15829 msgid "page break / line break"
15830 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15832 #: src/Color.cpp:239
15833 msgid "frame of button"
15834 msgstr "рамка кнопки"
15836 #: src/Color.cpp:240
15837 msgid "button background"
15838 msgstr "Тло кнопок"
15840 #: src/Color.cpp:241
15841 msgid "button background under focus"
15842 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15844 #: src/Color.cpp:242
15846 msgstr "успадкувати"
15848 #: src/Color.cpp:243
15850 msgstr "ігнорувати"
15852 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:466 src/Converter.cpp:489
15853 #: src/Converter.cpp:532
15854 msgid "Cannot convert file"
15855 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15857 #: src/Converter.cpp:317
15860 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15861 "Define a converter in the preferences."
15863 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15864 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15866 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15867 msgid "Executing command: "
15868 msgstr "Виконується команда: "
15870 #: src/Converter.cpp:461
15871 msgid "Build errors"
15874 #: src/Converter.cpp:462
15875 msgid "There were errors during the build process."
15876 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15878 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15880 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15881 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15883 #: src/Converter.cpp:490
15885 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15886 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15888 #: src/Converter.cpp:534
15890 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15891 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15893 #: src/Converter.cpp:535
15895 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15896 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15898 #: src/Converter.cpp:591
15899 msgid "Running LaTeX..."
15900 msgstr "Запуск LaTeX..."
15902 #: src/Converter.cpp:609
15905 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15908 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15910 #: src/Converter.cpp:612
15911 msgid "LaTeX failed"
15912 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15914 #: src/Converter.cpp:614
15915 msgid "Output is empty"
15916 msgstr "Виведення порожнє"
15918 #: src/Converter.cpp:615
15919 msgid "An empty output file was generated."
15920 msgstr "Створено порожній файл."
15922 #: src/CutAndPaste.cpp:560
15925 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15928 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15931 #: src/CutAndPaste.cpp:567
15932 msgid "Undefined flex inset"
15933 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15935 #: src/Exporter.cpp:49
15936 msgid "Overwrite &all"
15937 msgstr "Перезаписати &все"
15939 #: src/Exporter.cpp:50
15940 msgid "&Cancel export"
15941 msgstr "&Скасувати експорт"
15943 #: src/Exporter.cpp:90
15944 msgid "Couldn't copy file"
15945 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15947 #: src/Exporter.cpp:91
15949 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15950 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15952 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15954 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15958 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15960 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15964 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15968 msgstr "Машинописний"
15974 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15977 msgstr "Успадкувати"
15979 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15981 msgstr "Нормальний"
15983 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15985 msgstr "Напівжирний"
15987 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15991 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15995 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16003 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16007 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16013 msgstr "Перемкнути"
16015 #: src/Font.cpp:173
16017 msgid "Emphasis %1$s, "
16018 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16020 #: src/Font.cpp:176
16022 msgid "Underline %1$s, "
16023 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16025 #: src/Font.cpp:179
16027 msgid "Noun %1$s, "
16028 msgstr "Капітель %1$s, "
16030 #: src/Font.cpp:193
16032 msgid "Language: %1$s, "
16033 msgstr "Мова: %1$s, "
16035 #: src/Font.cpp:196
16037 msgid " Number %1$s"
16038 msgstr " Число %1$s"
16040 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16041 msgid "Cannot view file"
16042 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16044 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
16046 msgid "File does not exist: %1$s"
16047 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16049 #: src/Format.cpp:267
16051 msgid "No information for viewing %1$s"
16052 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16054 #: src/Format.cpp:277
16056 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16057 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16059 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16060 #: src/Format.cpp:383
16061 msgid "Cannot edit file"
16062 msgstr "Редагування файла неможливе"
16064 #: src/Format.cpp:337
16065 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16066 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
16068 #: src/Format.cpp:350
16070 msgid "No information for editing %1$s"
16071 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16073 #: src/Format.cpp:361
16075 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16076 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16078 #: src/KeySequence.cpp:166
16080 msgstr " параметри: "
16082 #: src/LaTeX.cpp:61
16084 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16085 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16087 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
16088 msgid "Running Index Processor."
16089 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16091 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
16092 msgid "Running BibTeX."
16093 msgstr "Виконую BibTeX."
16095 #: src/LaTeX.cpp:441
16096 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16097 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16100 msgid "Could not read configuration file"
16101 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16103 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
16106 "Error while reading the configuration file\n"
16108 "Please check your installation."
16110 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16112 "Будь ласка перевірте встановлене."
16115 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16116 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16124 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16125 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16128 msgid "Cannot remove temporary directory"
16129 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16133 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16134 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16137 msgid "Unable to remove temporary directory"
16138 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16142 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16143 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16146 msgid "No textclass is found"
16147 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16151 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16152 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16154 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
16155 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16156 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16159 msgid "&Reconfigure"
16160 msgstr "Пере&конфігурувати"
16163 msgid "&Use Default"
16164 msgstr "&Використовувати типові"
16166 #: src/LyX.cpp:510 src/LyX.cpp:872
16168 msgstr "Ви&йти з LyX"
16170 #: src/LyX.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
16175 msgid "Could not create temporary directory"
16176 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16181 "Could not create a temporary directory in\n"
16183 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16185 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16187 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16190 msgid "Missing user LyX directory"
16191 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16196 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16197 "It is needed to keep your own configuration."
16199 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16200 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16203 msgid "&Create directory"
16204 msgstr "&Створити теку"
16207 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16208 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16212 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16213 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
16216 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16217 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16220 msgid "List of supported debug flags:"
16221 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16225 msgid "Setting debug level to %1$s"
16226 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16231 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16232 "Command line switches (case sensitive):\n"
16233 "\t-help summarize LyX usage\n"
16234 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16235 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16236 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16237 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16238 " select the features to debug.\n"
16239 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16240 "\t-x [--execute] command\n"
16241 " where command is a lyx command.\n"
16242 "\t-e [--export] fmt\n"
16243 " where fmt is the export format of choice.\n"
16244 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16245 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16246 " Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16247 "import] fmt file.xxx\n"
16248 " where fmt is the import format of choice\n"
16249 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16250 "\t--batch execute commands and exit\n"
16251 "\t-version summarize version and build info\n"
16252 "Check the LyX man page for more details."
16254 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16255 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16256 "\t-help поточна підказка\n"
16257 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
16258 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
16259 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16260 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16261 " вибір режимів зневаджування\n"
16262 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16263 "\t-x [--execute] команда\n"
16264 " виконати вказану команду lyx.\n"
16265 "\t-e [--export] формат\n"
16266 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
16267 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
16268 "файлів->Формат,\n"
16269 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
16270 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
16271 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
16272 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
16273 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
16275 #: src/LyX.cpp:1011 src/support/Package.cpp:554
16276 msgid "No system directory"
16277 msgstr "Відсутня системна тека"
16279 #: src/LyX.cpp:1012
16280 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16281 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16283 #: src/LyX.cpp:1023
16284 msgid "No user directory"
16285 msgstr "Відсутня тека користувача"
16287 #: src/LyX.cpp:1024
16288 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16289 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16291 #: src/LyX.cpp:1035
16292 msgid "Incomplete command"
16293 msgstr "Неповна команда"
16295 #: src/LyX.cpp:1036
16296 msgid "Missing command string after --execute switch"
16297 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16299 #: src/LyX.cpp:1047
16300 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16301 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16303 #: src/LyX.cpp:1060
16304 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16305 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16307 #: src/LyX.cpp:1065
16308 msgid "Missing filename for --import"
16309 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16311 #: src/LyXFunc.cpp:114
16312 msgid "Running configure..."
16313 msgstr "Виконую конфігурування..."
16315 #: src/LyXFunc.cpp:125
16316 msgid "Reloading configuration..."
16317 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16319 #: src/LyXFunc.cpp:131
16320 msgid "System reconfiguration failed"
16321 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16323 #: src/LyXFunc.cpp:132
16325 "The system reconfiguration has failed.\n"
16326 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16327 "Please reconfigure again if needed."
16329 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16330 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16331 "належним чином.\n"
16332 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16334 #: src/LyXFunc.cpp:138
16335 msgid "System reconfigured"
16336 msgstr "Система була переконфігурована."
16338 #: src/LyXFunc.cpp:139
16340 "The system has been reconfigured.\n"
16341 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16342 "updated document class specifications."
16344 "Систему переконфігуровано.\n"
16345 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16346 "оновлені специфікації класів."
16348 #: src/LyXFunc.cpp:375
16349 msgid "Unknown function."
16350 msgstr "Невідома функція."
16352 #: src/LyXFunc.cpp:404
16353 msgid "Nothing to do"
16354 msgstr "Нічого виконувати"
16356 #: src/LyXFunc.cpp:423
16357 msgid "Unknown action"
16358 msgstr "Невідома команда"
16360 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:713
16361 msgid "Command disabled"
16362 msgstr "Команду вимкнено"
16364 #: src/LyXFunc.cpp:436
16365 msgid "Command not allowed without any document open"
16366 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16368 #: src/LyXFunc.cpp:698
16369 msgid "Document is read-only"
16370 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16372 #: src/LyXFunc.cpp:707
16373 msgid "This portion of the document is deleted."
16374 msgstr "Цю частину документу вилучено"
16376 #: src/LyXFunc.cpp:729
16379 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16381 "Do you want to save the document?"
16383 "Документ %1$s не збережено.\n"
16385 "Бажаєте зберегти документ?"
16387 #: src/LyXFunc.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
16388 msgid "Save changed document?"
16389 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16391 #: src/LyXFunc.cpp:735
16394 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16396 "Do you want to save the document?"
16398 "Документ %1$s не збережено.\n"
16400 "Бажаєте зберегти документ?"
16402 #: src/LyXFunc.cpp:738
16403 msgid "Save new document?"
16404 msgstr "Зберегти новий документ?"
16406 #: src/LyXFunc.cpp:867
16409 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16410 "version of the document %1$s?"
16412 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16413 "версії документа %1$s?"
16415 #: src/LyXFunc.cpp:869
16416 msgid "Revert to saved document?"
16417 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16419 #: src/LyXFunc.cpp:870 src/LyXVC.cpp:182
16421 msgstr "&Повернутися"
16423 #: src/LyXFunc.cpp:992 src/Text3.cpp:1587
16424 msgid "Missing argument"
16425 msgstr "Відсутній аргумент"
16427 #: src/LyXFunc.cpp:1004
16429 msgid "Opening help file %1$s..."
16430 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16432 #: src/LyXFunc.cpp:1253
16434 msgid "Opening child document %1$s..."
16435 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16437 #: src/LyXFunc.cpp:1415
16439 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16440 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16442 #: src/LyXFunc.cpp:1418
16443 msgid "Unable to save document defaults"
16444 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16446 #: src/LyXFunc.cpp:1562 src/LyXVC.cpp:151
16447 msgid "LyX VC: Log Message"
16448 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16450 #: src/LyXFunc.cpp:1571
16451 msgid "Directory is not accessible."
16452 msgstr "Каталог недоступний."
16454 #: src/LyXFunc.cpp:1778
16456 msgid "Document %1$s reloaded."
16457 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16459 #: src/LyXFunc.cpp:1780
16461 msgid "Could not reload document %1$s"
16462 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16464 #: src/LyXFunc.cpp:1817
16465 msgid "Welcome to LyX!"
16466 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16468 #: src/LyXFunc.cpp:1838
16469 msgid "Converting document to new document class..."
16470 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16472 #: src/LyXRC.cpp:2489
16474 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16477 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16478 "\"disk drive\", припустимими словами."
16480 #: src/LyXRC.cpp:2494
16482 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16484 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16486 #: src/LyXRC.cpp:2498
16488 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16489 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16490 "specified, an internal routine is used."
16492 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16493 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16494 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
16497 #: src/LyXRC.cpp:2506
16499 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16500 "automatically by what you type."
16502 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16503 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16505 #: src/LyXRC.cpp:2510
16507 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16510 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16511 "типово після зміни класу."
16513 #: src/LyXRC.cpp:2514
16515 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16517 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16520 #: src/LyXRC.cpp:2521
16522 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16523 "the backup file in the same directory as the original file."
16525 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16526 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16527 "редагований файл."
16529 #: src/LyXRC.cpp:2525
16531 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16532 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16534 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16535 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16537 #: src/LyXRC.cpp:2529
16538 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16541 #: src/LyXRC.cpp:2533
16543 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16544 "its global and local bind/ directories."
16546 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16547 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16549 #: src/LyXRC.cpp:2537
16550 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16552 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16555 #: src/LyXRC.cpp:2541
16557 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16558 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16560 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16561 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16563 #: src/LyXRC.cpp:2551
16565 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16566 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16568 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16569 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16570 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16572 #: src/LyXRC.cpp:2555
16575 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16576 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16577 "the top of the screen"
16579 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16580 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16581 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16583 #: src/LyXRC.cpp:2559
16584 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16585 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16587 #: src/LyXRC.cpp:2563
16589 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16592 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
16593 "якщо курсор знаходиться всередині."
16595 #: src/LyXRC.cpp:2568
16598 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16599 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16601 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16602 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16604 #: src/LyXRC.cpp:2572
16606 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16607 "look in its global and local commands/ directories."
16609 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
16610 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
16612 #: src/LyXRC.cpp:2576
16613 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16616 #: src/LyXRC.cpp:2580
16617 msgid "New documents will be assigned this language."
16618 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16620 #: src/LyXRC.cpp:2584
16621 msgid "Specify the default paper size."
16622 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16624 #: src/LyXRC.cpp:2588
16626 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16627 "shown after the change has been made.)"
16629 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16630 "знову відкриті діалоги.)"
16632 #: src/LyXRC.cpp:2592
16633 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16634 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16636 #: src/LyXRC.cpp:2596
16638 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16639 "LyX was started from."
16641 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16644 #: src/LyXRC.cpp:2601
16645 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16646 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16648 #: src/LyXRC.cpp:2605
16650 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16651 "value selects the directory LyX was started from."
16653 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
16654 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16656 #: src/LyXRC.cpp:2609
16658 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16659 "recommended for non-English languages."
16661 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16662 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16664 #: src/LyXRC.cpp:2616
16666 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16667 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16668 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16670 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16671 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16672 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16674 #: src/LyXRC.cpp:2620
16675 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16678 #: src/LyXRC.cpp:2624
16680 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16681 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16683 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16684 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16687 #: src/LyXRC.cpp:2633
16689 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16690 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16692 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16693 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16694 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16696 #: src/LyXRC.cpp:2637
16697 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16698 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16700 #: src/LyXRC.cpp:2641
16702 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16705 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16707 #: src/LyXRC.cpp:2645
16709 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16710 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16712 #: src/LyXRC.cpp:2649
16714 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16715 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16716 "name of the second language."
16718 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16719 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16721 #: src/LyXRC.cpp:2653
16722 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16723 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16725 #: src/LyXRC.cpp:2657
16726 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16727 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16729 #: src/LyXRC.cpp:2661
16731 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16734 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16736 #: src/LyXRC.cpp:2665
16738 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16739 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16741 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16742 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16744 #: src/LyXRC.cpp:2669
16746 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16747 "document is the default language."
16749 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16752 #: src/LyXRC.cpp:2673
16753 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16755 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16757 #: src/LyXRC.cpp:2677
16758 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16760 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16761 "останнього сеансу використання LyX."
16763 #: src/LyXRC.cpp:2681
16764 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16765 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16767 #: src/LyXRC.cpp:2685
16769 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16772 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16773 "від мови документа."
16775 #: src/LyXRC.cpp:2689
16776 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16777 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16779 #: src/LyXRC.cpp:2694
16780 msgid "The completion popup delay."
16781 msgstr "Затримка підказки завершення."
16783 #: src/LyXRC.cpp:2698
16784 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16785 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16787 #: src/LyXRC.cpp:2702
16788 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16789 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16791 #: src/LyXRC.cpp:2706
16793 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16795 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16797 #: src/LyXRC.cpp:2710
16799 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16802 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16805 #: src/LyXRC.cpp:2714
16806 msgid "The inline completion delay."
16807 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16809 #: src/LyXRC.cpp:2718
16810 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16811 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16813 #: src/LyXRC.cpp:2722
16814 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16815 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16817 #: src/LyXRC.cpp:2726
16818 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16819 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16821 #: src/LyXRC.cpp:2730
16822 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16824 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
16826 #: src/LyXRC.cpp:2734
16828 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16829 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16831 #: src/LyXRC.cpp:2739
16833 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16834 "variable. Use the OS native format."
16836 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16837 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16839 #: src/LyXRC.cpp:2746
16841 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16843 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english\"."
16845 #: src/LyXRC.cpp:2750
16846 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16847 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16849 #: src/LyXRC.cpp:2754
16850 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16851 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16853 #: src/LyXRC.cpp:2758
16854 msgid "Scale the preview size to suit."
16855 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16857 #: src/LyXRC.cpp:2762
16858 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16859 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16861 #: src/LyXRC.cpp:2766
16862 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16863 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16865 #: src/LyXRC.cpp:2770
16867 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16868 "environment variable PRINTER."
16870 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16871 "оточення PRINTER."
16873 #: src/LyXRC.cpp:2774
16874 msgid "The option to print only even pages."
16875 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16877 #: src/LyXRC.cpp:2778
16879 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16880 "the filename of the DVI file to be printed."
16882 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16883 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16885 #: src/LyXRC.cpp:2782
16886 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16887 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16889 #: src/LyXRC.cpp:2786
16890 msgid "The option to print out in landscape."
16891 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16893 #: src/LyXRC.cpp:2790
16894 msgid "The option to print only odd pages."
16895 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16897 #: src/LyXRC.cpp:2794
16898 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16899 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16901 #: src/LyXRC.cpp:2798
16902 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16903 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16905 #: src/LyXRC.cpp:2802
16906 msgid "The option to specify paper type."
16907 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16909 #: src/LyXRC.cpp:2806
16910 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16911 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16913 #: src/LyXRC.cpp:2810
16915 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16916 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16919 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16920 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16923 #: src/LyXRC.cpp:2814
16925 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16926 "prepended along with the printer name after the spool command."
16928 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16929 "перед назвою друкарки після команди друку."
16931 #: src/LyXRC.cpp:2818
16932 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16933 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16935 #: src/LyXRC.cpp:2822
16936 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16937 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16939 #: src/LyXRC.cpp:2826
16941 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16943 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16945 #: src/LyXRC.cpp:2830
16946 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16947 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16949 #: src/LyXRC.cpp:2838
16951 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16953 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16954 "логічного пересування."
16956 #: src/LyXRC.cpp:2842
16958 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16959 "wrong, override the setting here."
16961 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16962 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16964 #: src/LyXRC.cpp:2848
16965 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16966 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16968 #: src/LyXRC.cpp:2857
16970 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16971 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16972 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16974 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16975 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16976 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16978 #: src/LyXRC.cpp:2861
16979 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16981 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16983 #: src/LyXRC.cpp:2866
16986 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16987 "roughly the same size as on paper."
16989 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16990 "такого ж розміру, як і на папері."
16992 #: src/LyXRC.cpp:2870
16993 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16995 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16997 #: src/LyXRC.cpp:2874
16999 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17000 "\".out\". Only for advanced users."
17002 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
17003 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17005 #: src/LyXRC.cpp:2881
17006 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17007 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17009 #: src/LyXRC.cpp:2885
17011 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17012 "when you quit LyX."
17014 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
17017 #: src/LyXRC.cpp:2889
17018 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17019 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
17021 #: src/LyXRC.cpp:2893
17023 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17024 "value selects the directory LyX was started from."
17026 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
17027 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17029 #: src/LyXRC.cpp:2903
17031 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17032 "will look in its global and local ui/ directories."
17034 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
17035 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17037 #: src/LyXRC.cpp:2916
17039 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17040 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17041 "may not work with all dictionaries."
17043 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте цей "
17044 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
17045 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
17047 #: src/LyXRC.cpp:2920
17048 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17049 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
17051 #: src/LyXRC.cpp:2924
17053 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17055 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
17058 #: src/LyXRC.cpp:2931
17059 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17061 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
17062 "введіть \"-paper\")"
17064 #: src/LyXVC.cpp:100
17065 msgid "Document not saved"
17066 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17068 #: src/LyXVC.cpp:101
17069 msgid "You must save the document before it can be registered."
17070 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17072 #: src/LyXVC.cpp:133
17073 msgid "LyX VC: Initial description"
17074 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17076 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17077 msgid "(no initial description)"
17078 msgstr "(немає початкового опису)"
17080 #: src/LyXVC.cpp:154
17081 msgid "(no log message)"
17082 msgstr "(немає повідомлень)"
17084 #: src/LyXVC.cpp:178
17087 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17090 "Do you want to revert to the older version?"
17092 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17094 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
17096 #: src/LyXVC.cpp:181
17097 msgid "Revert to stored version of document?"
17098 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17100 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17101 msgid "Senseless with this layout!"
17102 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17104 #: src/Paragraph.cpp:1651
17105 msgid "Alignment not permitted"
17106 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17108 #: src/Paragraph.cpp:1652
17110 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17111 "Setting to default."
17113 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17114 "Використовується типове."
17116 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17117 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:194
17118 #: src/insets/InsetListings.cpp:218 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17119 msgid "LyX Warning: "
17120 msgstr "Попередження LyX: "
17122 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:187
17123 #: src/insets/InsetListings.cpp:195 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17124 msgid "uncodable character"
17125 msgstr "непридатний для кодування символ"
17127 #: src/Paragraph.cpp:2522
17128 msgid "Memory problem"
17129 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17131 #: src/Paragraph.cpp:2522
17132 msgid "Paragraph not properly initialized"
17133 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17135 #: src/Text.cpp:146
17136 msgid "Unknown Inset"
17137 msgstr "Невідомий Inset"
17139 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17140 msgid "Change tracking error"
17141 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17143 #: src/Text.cpp:220
17145 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17146 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17148 #: src/Text.cpp:233
17150 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17151 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
17153 #: src/Text.cpp:240
17154 msgid "Unknown token"
17155 msgstr "Невідома позначка"
17157 #: src/Text.cpp:523
17159 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17162 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17165 #: src/Text.cpp:534
17166 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17168 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17169 "прочитайте Підручник."
17171 #: src/Text.cpp:1378
17172 msgid "[Change Tracking] "
17173 msgstr "[Змінити слідкування] "
17175 #: src/Text.cpp:1384
17179 #: src/Text.cpp:1388
17183 #: src/Text.cpp:1398
17186 msgstr "Шрифт: %1$s"
17188 #: src/Text.cpp:1403
17190 msgid ", Depth: %1$d"
17191 msgstr ", Рівень: %1$d"
17193 #: src/Text.cpp:1409
17194 msgid ", Spacing: "
17195 msgstr ", Проміжки: "
17197 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17201 #: src/Text.cpp:1421
17205 #: src/Text.cpp:1430
17207 msgstr ", Рівень: "
17209 #: src/Text.cpp:1431
17210 msgid ", Paragraph: "
17211 msgstr ", Абзаців: "
17213 #: src/Text.cpp:1432
17217 #: src/Text.cpp:1433
17218 msgid ", Position: "
17219 msgstr ", Позиція: "
17221 #: src/Text.cpp:1439
17223 msgstr ", Симв: 0x"
17225 #: src/Text.cpp:1441
17226 msgid ", Boundary: "
17227 msgstr ", Границя: "
17229 #: src/Text2.cpp:388
17230 msgid "No font change defined."
17231 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17233 #: src/Text2.cpp:428
17234 msgid "Nothing to index!"
17235 msgstr "Нема чого індексувати!"
17237 #: src/Text2.cpp:430
17238 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17239 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17241 #: src/Text3.cpp:191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17242 msgid "Math editor mode"
17243 msgstr "Математичний режим"
17245 #: src/Text3.cpp:193
17246 msgid "No valid math formula"
17247 msgstr "Некоректна математична формула"
17249 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
17250 msgid "Already in regexp mode"
17251 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17253 #: src/Text3.cpp:213 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17254 msgid "Regexp editor mode"
17255 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17257 #: src/Text3.cpp:867
17258 msgid "Unknown spacing argument: "
17259 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
17261 #: src/Text3.cpp:1127
17265 #: src/Text3.cpp:1128
17267 msgstr " невідомий"
17269 #: src/Text3.cpp:1711 src/Text3.cpp:1723
17270 msgid "Character set"
17271 msgstr "Кодування символів"
17273 #: src/Text3.cpp:1872 src/Text3.cpp:1883
17274 msgid "Paragraph layout set"
17275 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17277 #: src/TextClass.cpp:141
17278 msgid "Plain Layout"
17279 msgstr "Простий формат"
17281 #: src/TextClass.cpp:647
17282 msgid "Missing File"
17283 msgstr "Немає файла"
17285 #: src/TextClass.cpp:648
17286 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17288 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17290 #: src/TextClass.cpp:651
17291 msgid "Corrupt File"
17292 msgstr "Файл пошкоджено"
17294 #: src/TextClass.cpp:652
17295 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17297 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17299 #: src/TextClass.cpp:1128
17302 "The module %1$s has been requested by\n"
17303 "this document but has not been found in the list of\n"
17304 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17305 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17307 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17308 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17309 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17310 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17312 #: src/TextClass.cpp:1132
17313 msgid "Module not available"
17314 msgstr "Модуль недоступний"
17316 #: src/TextClass.cpp:1133
17317 msgid "Some layouts may not be available."
17318 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17320 #: src/TextClass.cpp:1138
17323 "The module %1$s requires a package that is\n"
17324 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17325 "may not be possible.\n"
17327 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17328 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17329 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17331 #: src/TextClass.cpp:1141
17332 msgid "Package not available"
17333 msgstr "Пакунок недоступний"
17335 #: src/TextClass.cpp:1146
17337 msgid "Error reading module %1$s\n"
17338 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17340 #: src/Thesaurus.cpp:70
17341 msgid "Thesaurus failure"
17342 msgstr "Помилка словника синонімів"
17344 #: src/Thesaurus.cpp:71
17347 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17351 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
17355 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17356 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17357 msgid "Revision control error."
17358 msgstr "Помилка керування версіями."
17360 #: src/VCBackend.cpp:57
17363 "Some problem occured while running the command:\n"
17366 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17369 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17370 msgid "Error: Could not generate logfile."
17371 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17373 #: src/VCBackend.cpp:536
17376 "Error when committing to repository.\n"
17377 "You have to manually resolve the problem.\n"
17378 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17380 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17381 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
17382 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17384 #: src/VCBackend.cpp:598
17387 "Error when acquiring write lock.\n"
17388 "Most probably another user is editing\n"
17389 "the current document now!\n"
17390 "Also check the access to the repository."
17392 "Помилка під час спроби встановлення блокування запису.\n"
17393 "Ймовірно, інший користувач зараз редагує поточний документ!\n"
17394 "Вам також варто перевірити права доступу до сховища."
17396 #: src/VCBackend.cpp:604
17398 "Error when releasing write lock.\n"
17399 "Check the access to the repository."
17401 "Помилка під час зняття блокування запису.\n"
17402 "Перевірте наявність доступу до сховища."
17404 #: src/VCBackend.cpp:625
17407 "Error when updating from repository.\n"
17408 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17411 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17413 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17414 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17417 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17419 #: src/VSpace.cpp:472
17420 msgid "Default skip"
17421 msgstr "Типовий проміжок"
17423 #: src/VSpace.cpp:475
17427 #: src/VSpace.cpp:478
17428 msgid "Medium skip"
17429 msgstr "Нормальний"
17431 #: src/VSpace.cpp:481
17435 #: src/VSpace.cpp:484
17436 msgid "Vertical fill"
17437 msgstr "Вертикально"
17439 #: src/VSpace.cpp:491
17441 msgstr "нерозривний пробіл"
17443 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17446 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17447 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17449 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17450 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17452 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17453 msgid "Reload saved document?"
17454 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17456 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17458 msgstr "&Перезавантажити"
17460 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17461 msgid "&Keep Changes"
17462 msgstr "&Зберегти зміни"
17464 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17466 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17468 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
17470 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17471 msgid "File not readable!"
17472 msgstr "Файл непридатний для читання!"
17474 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17477 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17479 "Do you want to create a new document?"
17481 "Документ %1$s не існує.\n"
17483 "Бажаєте створити новий документ?"
17485 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17486 msgid "Create new document?"
17487 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17489 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17493 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17496 "The specified document template\n"
17498 "could not be read."
17500 "Заданий шаблон документа\n"
17502 "не може бути прочитаний."
17504 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17505 msgid "Could not read template"
17506 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17509 msgid "Standard[[Bullets]]"
17510 msgstr "Стандартні"
17512 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17514 msgstr "Математика"
17516 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17520 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17524 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17528 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17532 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17533 msgid "Directories"
17536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17537 msgid "Nothing to search"
17538 msgstr "Нічого шукати"
17540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17541 msgid "Find LyX Dialog"
17542 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
17544 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17545 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17546 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17548 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17549 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17550 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17553 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17554 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17559 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17560 "1995--%1$s LyX Team"
17562 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17563 "1995--%1$s Команді LyX"
17565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17567 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17568 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17569 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17570 "any later version."
17572 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
17573 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
17574 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17575 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17579 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17580 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17581 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17582 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17583 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17584 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17585 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17587 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17588 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17590 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17591 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17592 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17593 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17596 msgid "not released yet"
17597 msgstr "ще не випущено"
17599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17602 "LyX Version %1$s\n"
17605 "Версія LyX %1$s\n"
17608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17609 msgid "Library directory: "
17610 msgstr "Тека бібліотек: "
17612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17613 msgid "User directory: "
17614 msgstr "Тека користувача: "
17616 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17617 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
17618 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
17623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
17629 msgid "Preferences"
17630 msgstr "Налаштування"
17632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17633 msgid "Reconfigure"
17634 msgstr "Переконфігурувати"
17636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17638 msgstr "Завершити роботу %1"
17640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
17644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
17645 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17646 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
17650 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17652 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
17653 "бути перевизначено"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1301
17656 msgid "The current document was closed."
17657 msgstr "Поточний документ було закрито."
17659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
17661 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17662 "documents and exit.\n"
17666 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
17667 "документи і завершити роботу.\n"
17671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
17672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
17673 msgid "Software exception Detected"
17674 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
17678 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17679 "unsaved documents and exit."
17681 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17682 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
17685 msgid "Could not find UI definition file"
17686 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
17688 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17689 msgid "Bibliography Entry Settings"
17690 msgstr "Налаштування бібліографії"
17692 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17693 msgid "BibTeX Bibliography"
17694 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17696 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
17698 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17699 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
17702 msgid "Documents|#o#O"
17703 msgstr "Документи|#д#Д"
17705 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17706 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17707 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17709 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17710 msgid "Select a BibTeX database to add"
17711 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17713 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17714 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17715 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17717 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17718 msgid "Select a BibTeX style"
17719 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17726 msgid "Simple rectangular frame"
17727 msgstr "Проста прямокутна рамка"
17729 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17730 msgid "Oval frame, thin"
17731 msgstr "Овальна рамка, вузька"
17733 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17734 msgid "Oval frame, thick"
17735 msgstr "Овальна рамка, широка"
17737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17738 msgid "Drop shadow"
17741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17742 msgid "Shaded background"
17743 msgstr "Затінене тло"
17745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17746 msgid "Double rectangular frame"
17747 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17758 msgid "Total Height"
17759 msgstr "Загальна висота"
17761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17766 msgid "Box Settings"
17767 msgstr "Налаштування панелей"
17769 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
17770 msgid "Branch Settings"
17771 msgstr "Налаштування версій"
17773 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17775 msgstr "Активовано"
17777 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17781 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
17786 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
17790 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17791 msgid "Merge Changes"
17792 msgstr "Об'єднати зміни"
17794 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17803 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17805 msgid "Change made at %1$s\n"
17806 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17830 msgstr "Підкресленний"
17832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17838 msgstr "Немає кольору"
17840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17874 msgstr "Стиль тексту"
17876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17881 msgid "LinkBack PDF"
17882 msgstr "LinkBack PDF"
17884 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17888 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17892 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17895 msgstr "%1$s файлів"
17897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17898 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17899 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17901 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
17902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
17903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
17904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
17906 msgstr "Скасовано."
17908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17909 msgid "Overwrite external file?"
17910 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17912 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17914 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17915 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17917 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
17918 msgid "List of previous commands"
17919 msgstr "Список попередніх команд"
17921 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
17922 msgid "Next command"
17923 msgstr "Наступна команда"
17925 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17926 msgid "big[[delimiter size]]"
17929 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17930 msgid "Big[[delimiter size]]"
17933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17934 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17935 msgstr "Величезний"
17937 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17938 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17939 msgstr "Величезний"
17941 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17942 msgid "Math Delimiter"
17943 msgstr "Обмежувачі"
17945 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17946 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17948 msgstr "(Відсутні)"
17950 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17955 msgid "Computer Modern Roman"
17956 msgstr "Computer Modern Roman"
17958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17959 msgid "Latin Modern Roman"
17960 msgstr "Latin Modern Roman"
17962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17963 msgid "AE (Almost European)"
17964 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17967 msgid "Times Roman"
17968 msgstr "Times Roman"
17970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17975 msgid "Bitstream Charter"
17976 msgstr "Bitstream Charter"
17978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17979 msgid "New Century Schoolbook"
17980 msgstr "New Century Schoolbook"
17982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17992 msgstr "Bera Serif"
17994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17995 msgid "Concrete Roman"
17996 msgstr "Concrete Roman"
17998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17999 msgid "Zapf Chancery"
18000 msgstr "Zapf Chancery"
18002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18003 msgid "Computer Modern Sans"
18004 msgstr "Computer Modern Sans"
18006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18007 msgid "Latin Modern Sans"
18008 msgstr "Latin Modern Sans"
18010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18015 msgid "Avant Garde"
18016 msgstr "Avant Garde"
18018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18027 msgid "Computer Modern Typewriter"
18028 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18031 msgid "Latin Modern Typewriter"
18032 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18047 msgid "CM Typewriter Light"
18048 msgstr "CM Typewriter Light"
18050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18055 msgid "Module not found!"
18056 msgstr "Модуль не знайдено!"
18058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18059 msgid "Document Settings"
18060 msgstr "Налаштування документа"
18062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
18065 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18067 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18096 msgstr "з заголовками"
18098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18111 msgid "Language Default (no inputenc)"
18112 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18143 msgid "Appears in TOC"
18144 msgstr "З'явиться у Змісті"
18146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
18147 msgid "Author-year"
18150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
18154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
18156 msgid "Unavailable: %1$s"
18157 msgstr "Недоступне: %1$s"
18159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
18160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18161 msgid "Document Class"
18162 msgstr "Клас документа"
18164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
18168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
18169 msgid "Text Layout"
18172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
18173 msgid "Page Margins"
18176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
18177 msgid "Numbering & TOC"
18178 msgstr "Нумерація і зміст"
18180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
18185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
18186 msgid "PDF Properties"
18187 msgstr "Властивості PDF"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
18190 msgid "Math Options"
18191 msgstr "Параметри математики"
18193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
18194 msgid "Float Placement"
18195 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18211 msgid "LaTeX Preamble"
18212 msgstr "Преамбула LaTeX"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
18215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
18216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
18217 msgid " (not installed)"
18218 msgstr " (не встановлено)"
18220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18221 msgid "Layouts|#o#O"
18222 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18225 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18226 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
18229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18230 msgid "Local layout file"
18231 msgstr "Локальний файл формату"
18233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18235 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18236 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18237 "document may not work with this layout if you do not\n"
18238 "keep the layout file in the document directory."
18240 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18241 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18242 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18243 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18246 msgid "&Set Layout"
18247 msgstr "&Встановити формат"
18249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18256 msgid "Unable to read local layout file."
18257 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
18260 msgid "Select master document"
18261 msgstr "Оберіть головний документ"
18263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
18264 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18265 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
18267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
18268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
18269 msgid "Unapplied changes"
18270 msgstr "Незастосовані зміни"
18272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
18273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
18275 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18276 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18278 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
18279 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
18282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
18285 msgstr "Від&кинути"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18289 msgid "Unable to set document class."
18290 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
18292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
18295 msgstr "%1$s, %2$s"
18297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1523
18299 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18300 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
18302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
18303 msgid "Module provided by document class."
18304 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
18306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
18308 msgid "Package(s) required: %1$s."
18309 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
18311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
18315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
18317 msgid "Module required: %1$s."
18318 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
18320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
18322 msgid "Modules excluded: %1$s."
18323 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
18325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
18326 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18327 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
18329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18330 msgid "[No options predefined]"
18331 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
18333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
18334 msgid "Can't set layout!"
18335 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
18337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
18339 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18340 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
18344 msgstr "Не знайдено"
18346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
18347 msgid "Assigned master does not include this file"
18348 msgstr "Призначений головний документ не включає цей файл"
18350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
18353 "You must include this file in the document\n"
18354 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18357 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
18358 "«%1$s», щоб мати змогу використовувати можливості\n"
18359 "головного документа."
18361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
18362 msgid "Could not load master"
18363 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
18365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18368 "The master document '%1$s'\n"
18369 "could not be loaded."
18371 "Не вдалося завантажити\n"
18372 "головний документ, «%1$s»."
18374 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18375 msgid "TeX Code Settings"
18376 msgstr "Параметри LaTeX"
18378 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18380 msgstr "Список помилок"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18384 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18385 msgstr "%1$s помилок %2$s"
18387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18389 msgstr "Лівий верхній"
18391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18392 msgid "Bottom left"
18393 msgstr "Лівий нижній"
18395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18396 msgid "Baseline left"
18397 msgstr "Базова лінія ліворуч"
18399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18401 msgstr "Посередині згори"
18403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18404 msgid "Bottom center"
18405 msgstr "Посередині знизу"
18407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18408 msgid "Baseline center"
18409 msgstr "Посередині горизонтально"
18411 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18413 msgstr "Праворуч згори"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18416 msgid "Bottom right"
18417 msgstr "Праворуч знизу"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18420 msgid "Baseline right"
18421 msgstr "Праворуч від лінії"
18423 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18424 msgid "External Material"
18425 msgstr "зовнішній об'єкт"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18431 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18432 msgid "Select external file"
18433 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18436 msgid "Float Settings"
18437 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18440 msgid "automatically"
18441 msgstr "автоматично"
18443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
18445 msgstr "Зображення"
18447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18448 msgid "Dissolve previous group?"
18449 msgstr "Розпустити попередню групу?"
18451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18454 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18455 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18456 "because this graphic was its only member.\n"
18457 "How do you want to proceed?"
18459 "Якщо ви пов’язуєте цей рисунок з групою «%2$s»,\n"
18460 "попередню пов’язану групу «%1$s» було розпущено,\n"
18461 "оскільки цей рисунок був у ній єдиним.\n"
18464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18466 msgid "Stick with group '%1$s'"
18467 msgstr "Прив’язати до групи «%1$s»"
18469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18471 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18472 msgstr "Все ж пов’язати з групою «%1$s»"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18477 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18478 "the group will be dissolved,\n"
18479 "because this graphic was its only member.\n"
18480 "How do you want to proceed?"
18482 "Якщо ви заберете цей рисунок з групи «%1$s»,\n"
18483 "групу буде розпущено, оскільки цей рисунок\n"
18484 "був її єдиним елементом.\n"
18487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18489 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18490 msgstr "Забрати з групи «%1$s»"
18492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18493 msgid "Enter unique group name:"
18494 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
18496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18497 msgid "Group already defined!"
18498 msgstr "Групу вже було визначено!"
18500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18502 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18503 msgstr "Група рисунків з назвою «%1$s» вже існує."
18505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18506 msgid "Select graphics file"
18507 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18510 msgid "Clipart|#C#c"
18511 msgstr "Галерея|#Г#г"
18513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18514 msgid "Horizontal Space Settings"
18515 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
18517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18519 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18520 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18521 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18523 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
18524 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
18525 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
18526 "на початку абзацу!"
18528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18530 msgstr "Мінімальний пробіл"
18532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18533 msgid "Medium space"
18534 msgstr "Середній пробіл"
18536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18537 msgid "Thick space"
18538 msgstr "Широкий пробіл"
18540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18541 msgid "Negative thin space"
18542 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18544 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18545 msgid "Negative medium space"
18546 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
18548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18549 msgid "Negative thick space"
18550 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
18552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18553 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18554 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
18556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18557 msgid "Quad (1 em)"
18558 msgstr "Квадрат (1 em)"
18560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18561 msgid "Double Quad (2 em)"
18562 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
18564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18565 msgid "Inter-word space"
18566 msgstr "Міжслівний проміжок"
18568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18569 msgid "Horizontal Fill"
18570 msgstr "Горизонтальне заповнення"
18572 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18574 msgstr "Гіперпосилання"
18576 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1130
18577 msgid "Child Document"
18578 msgstr "Спадковий документ"
18580 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18584 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18586 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18589 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18590 msgid "Select document to include"
18591 msgstr "Оберіть документ для вставки"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18594 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18595 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
18599 msgid "Index Entry Settings"
18600 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
18602 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:47
18604 msgid "Label Color"
18607 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:130
18609 msgid "Cannot remove standard index"
18610 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18612 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:131
18614 msgid "The default index cannot be removed."
18615 msgstr "Останній рядок для друку"
18617 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:150
18619 msgid "Enter new index name"
18620 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
18622 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:156
18624 msgid "Renaming failed"
18625 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
18627 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:157
18628 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
18631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18637 msgstr "скорочення"
18639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18641 msgstr "скорочення"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18661 msgstr "піктограма"
18663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18667 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18671 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18675 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18679 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18683 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18688 msgid "No language"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18692 msgid "Program Listing Settings"
18693 msgstr "Параметри текстів програм"
18695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18697 msgstr "Без діалекту"
18699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18701 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18704 msgid "Literate Programming Build Log"
18705 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
18707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18708 msgid "lyx2lyx Error Log"
18709 msgstr "lyx2lyx список помилок"
18711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18712 msgid "Version Control Log"
18713 msgstr "Журнал керування версіями"
18715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18716 msgid "No LaTeX log file found."
18717 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
18719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18720 msgid "No literate programming build log file found."
18721 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
18723 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18724 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18725 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
18727 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18728 msgid "No version control log file found."
18729 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18732 msgid "Math Matrix"
18733 msgstr "Математична Матриця"
18735 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18736 msgid "Nomenclature"
18737 msgstr "Номенклатура"
18739 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18740 msgid "Note Settings"
18741 msgstr "Налаштування приміток"
18743 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18744 msgid "Paragraph Settings"
18745 msgstr "Налаштування абзацу"
18747 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18749 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18750 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18752 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18753 "the items is used."
18755 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
18756 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18758 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
18759 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
18761 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18762 msgid "Phantom Settings"
18763 msgstr "Параметри фантома"
18765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18766 msgid "System files|#S#s"
18767 msgstr "Системні файли|#С#с"
18769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18770 msgid "User files|#U#u"
18771 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18774 msgid "Look & Feel"
18775 msgstr "Вигляд і поведінка"
18777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18778 msgid "Language Settings"
18779 msgstr "Параметри мови"
18781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18782 msgid "File Handling"
18783 msgstr "Обробка файлів"
18785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
18786 msgid "Date format"
18787 msgstr "Формат дати"
18789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
18790 msgid "Keyboard/Mouse"
18791 msgstr "Клавіатура/Миша"
18793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
18794 msgid "Input Completion"
18795 msgstr "Доповнення введення"
18797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
18798 msgid "Screen fonts"
18799 msgstr "Екранні шрифти"
18801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:817
18805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
18809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
18810 msgid "Select directory for example files"
18811 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
18813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
18814 msgid "Select a document templates directory"
18815 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
18818 msgid "Select a temporary directory"
18819 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
18822 msgid "Select a backups directory"
18823 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18826 msgid "Select a document directory"
18827 msgstr "Оберіть теку для документів"
18829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
18830 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18831 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
18833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1084
18834 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18835 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1097
18838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
18839 msgid "Spellchecker"
18840 msgstr "Перевірка правопису"
18842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1166
18844 msgstr "Перетворювачі"
18846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
18847 msgid "File formats"
18848 msgstr "Формати файлів"
18850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1691
18851 msgid "Format in use"
18854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
18855 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18857 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
18858 "спочатку перетворювач."
18860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1762
18861 msgid "LyX needs to be restarted!"
18862 msgstr "LyX слід перезапустити!"
18864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1763
18866 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18869 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
18871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
18875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2618
18876 msgid "User interface"
18877 msgstr "Інтерфейс користувача"
18879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
18883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077
18885 msgstr "Скорочення"
18887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
18891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
18893 msgstr "Скорочення"
18895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
18896 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18897 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
18899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2168
18900 msgid "Mathematical Symbols"
18901 msgstr "Математичні символи"
18903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
18904 msgid "Document and Window"
18905 msgstr "Документ і вікно"
18907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
18908 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18909 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
18911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
18912 msgid "System and Miscellaneous"
18913 msgstr "Система та Інше"
18915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
18917 msgstr "В&ідновити"
18919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470
18920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
18921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
18922 msgid "Failed to create shortcut"
18923 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
18926 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18927 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2471
18930 msgid "Invalid or empty key sequence"
18931 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
18936 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18939 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
18945 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18947 "You need to remove that binding before creating a new one."
18949 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18951 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
18954 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18955 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
18959 msgstr "Про автора"
18961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
18962 msgid "Choose bind file"
18963 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
18966 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18967 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2749
18970 msgid "Choose UI file"
18971 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2750
18974 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18975 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2756
18978 msgid "Choose keyboard map"
18979 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
18982 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18983 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
18986 msgid "Choose personal dictionary"
18987 msgstr "Оберіть особистий словник"
18989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
18993 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18994 msgid "Print Document"
18995 msgstr "Друкувати Документ"
18997 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18998 msgid "Print to file"
18999 msgstr "Друкувати в файл"
19001 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19002 msgid "PostScript files (*.ps)"
19003 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
19005 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:34
19007 msgid "Index Settings"
19008 msgstr "Налаштування панелей"
19010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19011 msgid "Cross-reference"
19012 msgstr "Перехресне посилання"
19014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19020 msgstr "Повернутися"
19022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19023 msgid "Jump to label"
19024 msgstr "Перейти до мітки"
19026 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19027 msgid "Find and Replace"
19028 msgstr "Знайти і замінити"
19030 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39
19031 msgid "Send Document to Command"
19032 msgstr "Переслати документ в команду"
19034 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19036 msgstr "Показати файл"
19038 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19039 msgid "Error -> Cannot load file!"
19040 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
19042 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
19044 msgid "%1$d words checked."
19045 msgstr "%1$d слів перевірено."
19047 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
19048 msgid "One word checked."
19049 msgstr "Одне слово перевірено."
19051 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
19052 msgid "Spelling check completed"
19053 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
19055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19056 msgid "Basic Latin"
19057 msgstr "Основна латинська"
19059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19060 msgid "Latin-1 Supplement"
19061 msgstr "Додаткові Латинська-1"
19063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19064 msgid "Latin Extended-A"
19065 msgstr "Латинська розширена-A"
19067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19068 msgid "Latin Extended-B"
19069 msgstr "Латинська розширена-B"
19071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19072 msgid "IPA Extensions"
19073 msgstr "Розширені IPA"
19075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19076 msgid "Spacing Modifier Letters"
19077 msgstr "Літери зміни інтервалів"
19079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19080 msgid "Combining Diacritical Marks"
19081 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
19083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19097 msgstr "Бенгальська"
19099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19113 msgstr "Тамільська"
19115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19121 msgstr "Каннадська"
19123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19137 msgstr "Грузинська"
19139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19140 msgid "Hangul Jamo"
19143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19144 msgid "Phonetic Extensions"
19145 msgstr "Фонетичні розширення"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19148 msgid "Latin Extended Additional"
19149 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19152 msgid "Greek Extended"
19153 msgstr "Розширені грецькі"
19155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19156 msgid "General Punctuation"
19157 msgstr "Загальна пунктуація"
19159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19160 msgid "Superscripts and Subscripts"
19161 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19164 msgid "Currency Symbols"
19165 msgstr "Символи грошових одиниць"
19167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19168 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19169 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
19171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19172 msgid "Letterlike Symbols"
19173 msgstr "Схожі на літери символи"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19176 msgid "Number Forms"
19177 msgstr "Форми чисел"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19180 msgid "Mathematical Operators"
19181 msgstr "Математичні оператори"
19183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19184 msgid "Miscellaneous Technical"
19185 msgstr "Різні технічні"
19187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19188 msgid "Control Pictures"
19189 msgstr "Малюнки керування"
19191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19192 msgid "Optical Character Recognition"
19193 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19196 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19197 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19200 msgid "Box Drawing"
19201 msgstr "Для малювання рамок"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19204 msgid "Block Elements"
19205 msgstr "Блокові елементи"
19207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19208 msgid "Geometric Shapes"
19209 msgstr "Геометричні форми"
19211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19212 msgid "Miscellaneous Symbols"
19213 msgstr "Різні символи"
19215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19217 msgstr "Декоративні"
19219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19220 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19221 msgstr "Різні математичні символи-A"
19223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19224 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19225 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
19227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19240 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19241 msgstr "Сумісні корейські"
19243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19248 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19249 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
19251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19252 msgid "CJK Compatibility"
19253 msgstr "Сумісність з CJK"
19255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19256 msgid "CJK Unified Ideographs"
19257 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
19259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19260 msgid "Hangul Syllables"
19261 msgstr "Склади Хангул"
19263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19264 msgid "High Surrogates"
19265 msgstr "Верхні замінники"
19267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19268 msgid "Private Use High Surrogates"
19269 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
19271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19272 msgid "Low Surrogates"
19273 msgstr "Нижні замінники"
19275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19276 msgid "Private Use Area"
19277 msgstr "Область приватного використання"
19279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19280 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19281 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
19283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19284 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19285 msgstr "Форми відтворення абеток"
19287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19288 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19289 msgstr "Форми відображення арабської A"
19291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19292 msgid "Combining Half Marks"
19293 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19296 msgid "CJK Compatibility Forms"
19297 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
19299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19300 msgid "Small Form Variants"
19301 msgstr "Варіанти малих форм"
19303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19304 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19305 msgstr "Форми відображення арабської B"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19308 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19309 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
19311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19313 msgstr "Спеціальні"
19315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19316 msgid "Linear B Syllabary"
19317 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
19319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19320 msgid "Linear B Ideograms"
19321 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
19323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19324 msgid "Aegean Numbers"
19325 msgstr "Егейські числа"
19327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19328 msgid "Ancient Greek Numbers"
19329 msgstr "Давньогрецькі числа"
19331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19333 msgstr "Давня італійська"
19335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19341 msgstr "Угаритська"
19343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19344 msgid "Old Persian"
19345 msgstr "Старовинна персидська"
19347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19360 msgid "Cypriot Syllabary"
19361 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
19363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19368 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19369 msgstr "Візантійські музичні символи"
19371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19372 msgid "Musical Symbols"
19373 msgstr "Музичні символи"
19375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19376 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19377 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
19379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19380 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19381 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
19383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19384 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19385 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19388 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19389 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
19391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19392 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19393 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19400 msgid "Variation Selectors Supplement"
19401 msgstr "Додаткові символи зміни"
19403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19404 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19405 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
19407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19408 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19409 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
19411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19412 msgid "Character: "
19415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19416 msgid "Code Point: "
19417 msgstr "Точка кодування: "
19419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19423 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19424 msgid "Table Settings"
19425 msgstr "Налаштування таблиці"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19428 msgid "Insert Table"
19429 msgstr "Вставити таблицю"
19431 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19432 msgid "TeX Information"
19433 msgstr "Інформація про TeX"
19435 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19436 msgid "No thesaurus available for this language!"
19437 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
19439 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19443 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19445 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19446 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
19448 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19449 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19450 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
19452 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19454 msgstr " (невідомий)"
19456 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:320
19460 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19464 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
19466 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19467 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19470 msgid "Vertical Space Settings"
19471 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19478 msgid "unknown version"
19479 msgstr "невідома версія"
19481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19482 msgid "Small-sized icons"
19483 msgstr "Малі піктограми"
19485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19486 msgid "Normal-sized icons"
19487 msgstr "Звичайні піктограми"
19489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19490 msgid "Big-sized icons"
19491 msgstr "Великі піктограми"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
19495 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19496 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
19499 msgid "Select template file"
19500 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
19503 msgid "Templates|#T#t"
19504 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
19507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
19508 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19509 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19512 msgid "Document not loaded."
19513 msgstr "Документ не завантажено."
19515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
19516 msgid "Select document to open"
19517 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
19520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
19521 msgid "Examples|#E#e"
19522 msgstr "Приклади|#П#п"
19524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
19525 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19526 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
19529 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19530 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
19533 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19534 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19537 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19538 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
19540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19541 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19542 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:589 src/insets/InsetInclude.cpp:482
19543 msgid "Invalid filename"
19544 msgstr "Помилкова назва файла"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
19549 "The directory in the given path\n"
19553 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
19559 msgid "Opening document %1$s..."
19560 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
19562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
19564 msgid "Document %1$s opened."
19565 msgstr "Документ %1$s відкрито."
19567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
19568 msgid "Version control detected."
19569 msgstr "Виявлено керування версіями."
19571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
19573 msgid "Could not open document %1$s"
19574 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
19576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
19577 msgid "Couldn't import file"
19578 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
19582 msgid "No information for importing the format %1$s."
19583 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
19585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
19587 msgid "Select %1$s file to import"
19588 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19593 "The document %1$s already exists.\n"
19595 "Do you want to overwrite that document?"
19597 "Документ %1$s вже існує.\n"
19599 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19602 msgid "Overwrite document?"
19603 msgstr "Перезаписати документ?"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19607 msgid "Importing %1$s..."
19608 msgstr "Імпортування %1$s..."
19610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
19612 msgstr "імпортовано."
19614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
19615 msgid "file not imported!"
19616 msgstr "файл не імпортовано!"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
19619 msgid "Select LyX document to insert"
19620 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
19622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19623 msgid "Select file to insert"
19624 msgstr "Оберіть файл для вставки"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19627 msgid "All Files (*)"
19628 msgstr "Всі файли (*)"
19630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
19631 msgid "Choose a filename to save document as"
19632 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
19634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19636 msgstr "&Перейменувати"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
19641 "The document %1$s could not be saved.\n"
19643 "Do you want to rename the document and try again?"
19645 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
19647 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19650 msgid "Rename and save?"
19651 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19655 msgstr "&Повторити спробу"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
19660 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19662 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19664 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
19666 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
19670 msgstr "&Відкинути"
19672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
19674 msgid "Document not loaded"
19675 msgstr "Документ не завантажено."
19677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
19678 msgid "Saving all documents..."
19679 msgstr "Збереження всіх документів..."
19681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19682 msgid "All documents saved."
19683 msgstr "Всі документи збережено."
19685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
19687 msgid "%1$s unknown command!"
19688 msgstr "%1$s невідома команда!"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19691 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19692 msgid "LaTeX Source"
19693 msgstr "Джерело у LaTeX"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19696 msgid "DocBook Source"
19697 msgstr "Джерело DocBook"
19699 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19700 msgid "Literate Source"
19701 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1169
19704 msgid " (version control)"
19705 msgstr " (керування версіями)"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1171
19708 msgid " (version control, locking)"
19709 msgstr " (керування версіями, блокування)"
19711 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1174
19713 msgstr " (змінено)"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
19716 msgid " (read only)"
19717 msgstr " (тільки для читання)"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1313
19721 msgstr "Закрити файл"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1711
19725 msgstr "Сховати вкладку"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1713
19729 msgstr "Закрити вкладку"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19732 msgid "Wrap Float Settings"
19733 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
19735 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19736 msgid "Click to detach"
19737 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
19739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:697
19741 msgstr "Без групування"
19743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 src/frontends/qt4/Menus.cpp:724
19746 msgstr "Невидимий текст"
19748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
19749 msgid "<No documents open>"
19750 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
19752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
19753 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19754 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
19756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:912
19757 msgid "No custom insets defined!"
19758 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
19760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
19761 msgid "<No document open>"
19762 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
19764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
19765 msgid "Master Document"
19766 msgstr "Головний документ"
19768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
19769 msgid "Open Navigator..."
19770 msgstr "Відкрити навігатор..."
19772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
19773 msgid "Other Lists"
19774 msgstr "Інші списки"
19776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19777 msgid "<Empty table of contents>"
19778 msgstr "<Порожній Зміст>"
19780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19781 msgid "Other Toolbars"
19782 msgstr "Інші панелі інструментів"
19784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1091
19785 msgid "No branches set for document!"
19786 msgstr "У документа немає версій!"
19788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1151
19789 msgid "Index Entry|d"
19790 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
19792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1169 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1199
19793 #: src/insets/InsetIndex.cpp:254
19795 msgid "Index Entry"
19796 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
19798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19799 msgid "No Citation in Scope!"
19800 msgstr "У області видимості немає цитат!"
19802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1777
19803 msgid "No action defined!"
19804 msgstr "Дію не визначено!"
19806 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19810 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19812 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19815 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
19816 "з таких символів:\n"
19818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19819 msgid "Could not update TeX information"
19820 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19824 msgid "The script `%s' failed."
19825 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19829 msgstr "Всі файли "
19831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19832 msgid "Table of Contents"
19835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19836 msgid "Child Documents"
19837 msgstr "Дочірні документи"
19839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19840 msgid "List of Graphics"
19841 msgstr "Список зображень"
19843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19844 msgid "List of Equations"
19845 msgstr "Список рівнянь"
19847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19848 msgid "List of Footnotes"
19849 msgstr "Список приміток у підвалі"
19851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19852 msgid "List of Listings"
19853 msgstr "Список текстів програм"
19855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19856 msgid "List of Indexes"
19857 msgstr "Список покажчиків"
19859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19860 msgid "List of Marginal notes"
19861 msgstr "Список нотаток на полях"
19863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19864 msgid "List of Notes"
19865 msgstr "Список нотаток"
19867 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19868 msgid "List of Citations"
19869 msgstr "Список цитат"
19871 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19872 msgid "Labels and References"
19873 msgstr "Мітки і посилання"
19875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19876 msgid "List of Branches"
19877 msgstr "Список версій"
19879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19880 msgid "List of Changes"
19881 msgstr "Список змін"
19883 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:483
19886 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19887 "file through LaTeX: "
19889 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19890 "експортованого файла LaTeX: "
19892 #: src/insets/Inset.cpp:343
19893 msgid "Opened inset"
19894 msgstr "Відкрита вкладка"
19896 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19897 msgid "Keys must be unique!"
19898 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
19900 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19903 "The key %1$s already exists,\n"
19904 "it will be changed to %2$s."
19906 "Ключ %1$s вже існує,\n"
19907 "його буде замінено на %2$s."
19909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19912 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19913 "If you proceed, all of them will be opened."
19915 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
19916 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
19918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19919 msgid "Open Databases?"
19920 msgstr "Відкрити бази даних?"
19922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19924 msgstr "&Продовжувати"
19926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19927 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19928 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19932 msgstr "Бази даних:"
19934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19935 msgid "Style File:"
19936 msgstr "Файли стилю:"
19938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19943 msgid "included in TOC"
19944 msgstr "включений до Змісту"
19946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19947 msgid "Export Warning!"
19948 msgstr "Попередження під час експорту!"
19950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19952 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19953 "BibTeX will be unable to find them."
19955 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19956 "BibTeX їх не знайде."
19958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19960 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19961 "BibTeX will be unable to find it."
19963 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19964 "BibTeX не зможе його знайти."
19966 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19967 msgid "simple frame"
19968 msgstr "проста рамка"
19970 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19974 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19975 msgid "simple frame, page breaks"
19976 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19978 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19980 msgstr "овальна, вузька"
19982 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19983 msgid "oval, thick"
19984 msgstr "овальна, широка"
19986 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19987 msgid "drop shadow"
19990 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19991 msgid "shaded background"
19992 msgstr "затінене тло"
19994 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19995 msgid "double frame"
19996 msgstr "подвійна рамка"
19998 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19999 msgid "Opened Box Inset"
20000 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20002 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20004 msgid "%1$s (%2$s)"
20005 msgstr "%1$s (%2$s)"
20007 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20009 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20010 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20013 msgid "Opened Branch Inset"
20014 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
20016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20021 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:398
20025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
20027 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20028 msgstr "%1$s, %2$s"
20030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
20034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20035 msgid "Branch (child only): "
20038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
20042 #: src/insets/InsetBranch.cpp:227
20046 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20047 msgid "Opened Caption Inset"
20048 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
20050 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
20055 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20057 msgstr "не цитується"
20059 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
20061 msgid "No bibliography defined!"
20062 msgstr "Ключ бібліографії"
20064 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
20066 msgid "No citations selected!"
20067 msgstr "У області видимості немає цитат!"
20069 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20070 msgid "LaTeX Command: "
20071 msgstr "Команда LaTeX: "
20073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20074 msgid "InsetCommand Error: "
20075 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
20077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20078 msgid "Incompatible command name."
20079 msgstr "Несумісна назва команди."
20081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20082 msgid "InsetCommandParams Error: "
20083 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
20085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20086 msgid "InsetCommandParams: "
20087 msgstr "InsetCommandParams: "
20089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20090 msgid "Unknown parameter name: "
20091 msgstr "Невідома назва параметра: "
20093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20094 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20095 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
20097 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20098 msgid "Opened ERT Inset"
20099 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
20101 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
20103 msgid "External template %1$s is not installed"
20104 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
20106 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20107 msgid "Opened Flex Inset"
20108 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
20110 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:423
20112 msgstr "плаваючий об'єкт: "
20114 #: src/insets/InsetFloat.cpp:285
20115 msgid "Opened Float Inset"
20116 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
20118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:359
20120 msgstr "плаваючий об'єкт"
20122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:426
20124 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:434
20127 msgid " (sideways)"
20128 msgstr " (сторони)"
20130 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20131 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20132 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20134 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20136 msgid "List of %1$s"
20137 msgstr "Список з %1$s"
20139 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20140 msgid "Opened Footnote Inset"
20141 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
20143 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:467 src/insets/InsetInclude.cpp:560
20150 "Could not copy the file\n"
20152 "into the temporary directory."
20154 "Не можу копіювати файл\n"
20156 "в тимчасову теку."
20158 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700
20160 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20161 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
20163 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:794
20165 msgid "Graphics file: %1$s"
20166 msgstr "Зображення: %1$s"
20168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20169 msgid "Verbatim Input"
20170 msgstr "Буквальна вставка файла"
20172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20173 msgid "Verbatim Input*"
20174 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20177 msgid "Recursive input"
20178 msgstr "Рекурсивне введення"
20180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20182 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20183 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20188 "Included file `%1$s'\n"
20189 "has textclass `%2$s'\n"
20190 "while parent file has textclass `%3$s'."
20192 "Включений файл `%1$s'\n"
20193 "має клас `%2$s'\n"
20194 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20197 msgid "Different textclasses"
20198 msgstr "Відмінні класи"
20200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20203 "Included file `%1$s'\n"
20204 "uses module `%2$s'\n"
20205 "which is not used in parent file."
20207 "Включений файл `%1$s'\n"
20208 "використовує модуль `%2$s',\n"
20209 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
20211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20212 msgid "Module not found"
20213 msgstr "Модуль не знайдено"
20215 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20216 msgid "Index sorting failed"
20217 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
20219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20222 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20223 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20224 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20225 "explained in the User Guide."
20227 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
20228 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
20229 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
20230 "описаний у «Підручнику користувача»."
20232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:261
20234 msgid "unknown type!"
20235 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:395
20239 msgid "Unknown index type!"
20240 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20244 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20245 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
20247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20248 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20249 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
20251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20253 msgstr "невизначено"
20255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20264 msgid "Unknown buffer info"
20265 msgstr "Невідома інформація у буфері"
20267 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20268 msgid "Label names must be unique!"
20269 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
20271 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20274 "The label %1$s already exists,\n"
20275 "it will be changed to %2$s."
20277 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
20278 "назву буде змінено на %2$s."
20280 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20281 msgid "DUPLICATE: "
20282 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
20284 #: src/insets/InsetListings.cpp:130
20285 msgid "Opened Listing Inset"
20286 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
20288 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
20289 msgid "no more lstline delimiters available"
20290 msgstr "більше немає роздільників lstline"
20292 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20293 msgid "Running out of delimiters"
20294 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
20296 #: src/insets/InsetListings.cpp:225
20298 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20299 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20300 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20301 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20302 "must investigate!"
20304 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
20305 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
20306 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
20307 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
20308 "слід бути уважними!"
20310 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20311 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20312 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
20314 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
20317 "The following characters in one of the program listings are\n"
20318 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20321 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
20322 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
20325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20326 msgid "A value is expected."
20327 msgstr "Очікувалося значення."
20329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20335 msgid "Unbalanced braces!"
20336 msgstr "Дужки різного вигляду!"
20338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20339 msgid "Please specify true or false."
20340 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
20342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20343 msgid "Only true or false is allowed."
20344 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
20346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20347 msgid "Please specify an integer value."
20348 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
20350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20351 msgid "An integer is expected."
20352 msgstr "Очікувалося ціле число."
20354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20355 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20356 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
20358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20359 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20360 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20364 msgid "Please specify one of %1$s."
20365 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
20367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20369 msgid "Try one of %1$s."
20370 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
20372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20374 msgid "I guess you mean %1$s."
20375 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
20377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20379 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20380 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
20382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20384 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20385 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
20387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20389 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20391 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
20393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20395 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20398 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
20401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20403 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20404 "right, bottom left and top left corner."
20406 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
20407 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
20408 "та верхній лівий (top left) кути."
20410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20411 msgid "Enter something like \\color{white}"
20412 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
20414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20415 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20416 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
20418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20419 msgid "auto, last or a number"
20420 msgstr "auto, last або число"
20422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20424 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20425 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20426 "defining a listing inset)"
20428 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20429 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20430 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20434 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20435 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20438 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20439 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20440 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20443 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20444 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
20446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20448 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20449 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
20451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20453 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20454 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
20456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20458 msgid "Parameter %1$s: "
20459 msgstr "Параметр %1$s: "
20461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20463 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20464 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
20466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20468 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20469 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
20471 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20472 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20473 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
20475 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20477 msgstr "Нова сторінка"
20479 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20481 msgstr "Порожня сторінка"
20483 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20484 msgid "Clear Double Page"
20485 msgstr "Дві порожні сторінки"
20487 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20489 msgstr "Номенклатура: "
20491 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20492 msgid "Nomenclature Symbol: "
20493 msgstr "Символ номенклатуру: "
20495 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20496 msgid "Description: "
20499 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20501 msgstr "Впорядкування: "
20503 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20504 msgid "Note[[InsetNote]]"
20507 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20511 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20512 msgid "Opened Note Inset"
20513 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20515 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20516 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20517 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
20519 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20523 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20527 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20528 msgid "Opened Phantom Inset"
20529 msgstr "Відкрита вкладка фантома"
20531 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342
20535 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
20539 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:346
20543 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20547 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20551 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20555 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20557 msgstr "Посилання на рівняння: "
20559 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20560 msgid "Page Number"
20561 msgstr "Номер сторінки"
20563 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20567 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20568 msgid "Textual Page Number"
20569 msgstr "Текстовий номер сторінки"
20571 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20573 msgstr "ТекстСтор.: "
20575 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20576 msgid "Standard+Textual Page"
20577 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
20579 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20581 msgstr "Посилання+Текст: "
20583 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20585 msgstr "Красивепосилання"
20587 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20588 msgid "FormatRef: "
20589 msgstr "FormatRef: "
20591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20592 msgid "Interword Space"
20593 msgstr "Міжслівний проміжок"
20595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20596 msgid "Protected Space"
20597 msgstr "Нерозривний пробіл"
20599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20601 msgstr "Мінімальний проміжок"
20603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20604 msgid "Medium Space"
20605 msgstr "Середній пробіл"
20607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20608 msgid "Thick Space"
20609 msgstr "Широкий пробіл"
20611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20613 msgstr "Пробіл Quad"
20615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20616 msgid "QQuad Space"
20617 msgstr "Пробіл QQuad"
20619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20628 msgid "Negative Thin Space"
20629 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20632 msgid "Negative Medium Space"
20633 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20636 msgid "Negative Thick Space"
20637 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20640 msgid "Protected Horizontal Fill"
20641 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
20643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20644 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20645 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
20647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20648 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20649 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
20651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20652 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20653 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
20655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20656 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20657 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
20659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20660 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20661 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
20663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20664 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20665 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
20667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20669 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20670 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
20672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20674 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20675 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
20677 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20678 msgid "Unknown TOC type"
20679 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20681 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
20682 msgid "Opened table"
20683 msgstr "Відкрита таблиця"
20685 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
20686 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20687 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
20689 #: src/insets/InsetText.cpp:224
20690 msgid "Opened Text Inset"
20691 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
20693 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20694 msgid "Vertical Space"
20695 msgstr "Вертикальний пробіл"
20697 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:122
20701 #: src/insets/InsetWrap.cpp:182
20702 msgid "Opened Wrap Inset"
20703 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
20705 #: src/insets/InsetWrap.cpp:208
20709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20711 msgstr "Не показується."
20713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20715 msgstr "Завантаження..."
20717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20718 msgid "Converting to loadable format..."
20719 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
20721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20722 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20723 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
20725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20726 msgid "Scaling etc..."
20727 msgstr "Масштабування..."
20729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20730 msgid "Ready to display"
20731 msgstr "Готова відображати"
20733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20734 msgid "No file found!"
20735 msgstr "Файл не знайдено!"
20737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20738 msgid "Error converting to loadable format"
20739 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
20741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20742 msgid "Error loading file into memory"
20743 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
20745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20746 msgid "Error generating the pixmap"
20747 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
20749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20751 msgstr "Немає зображення"
20753 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20754 msgid "Preview loading"
20755 msgstr "Перегляд завантажується"
20757 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20758 msgid "Preview ready"
20759 msgstr "Попередній перегляд готовий"
20761 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20762 msgid "Preview failed"
20763 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20765 #: src/lengthcommon.cpp:37
20769 #: src/lengthcommon.cpp:37
20773 #: src/lengthcommon.cpp:37
20777 #: src/lengthcommon.cpp:37
20781 #: src/lengthcommon.cpp:37
20785 #: src/lengthcommon.cpp:37
20789 #: src/lengthcommon.cpp:38
20790 msgid "cc[[unit of measure]]"
20793 #: src/lengthcommon.cpp:38
20797 #: src/lengthcommon.cpp:38
20801 #: src/lengthcommon.cpp:38
20805 #: src/lengthcommon.cpp:39
20806 msgid "mu[[unit of measure]]"
20809 #: src/lengthcommon.cpp:39
20810 msgid "Text Width %"
20811 msgstr "Ширина тексту %"
20813 #: src/lengthcommon.cpp:40
20814 msgid "Column Width %"
20815 msgstr "Ширина стовпчика %"
20817 #: src/lengthcommon.cpp:40
20818 msgid "Page Width %"
20819 msgstr "Ширина сторінки %"
20821 #: src/lengthcommon.cpp:40
20822 msgid "Line Width %"
20823 msgstr "Ширина рядка %"
20825 #: src/lengthcommon.cpp:41
20826 msgid "Text Height %"
20827 msgstr "Висота тексту %"
20829 #: src/lengthcommon.cpp:41
20830 msgid "Page Height %"
20831 msgstr "Висота сторінки %"
20833 #: src/lyxfind.cpp:138
20834 msgid "Search error"
20837 #: src/lyxfind.cpp:138
20838 msgid "Search string is empty"
20839 msgstr "Файл на виході порожній"
20841 #: src/lyxfind.cpp:322
20842 msgid "String has been replaced."
20843 msgstr "Рядок було замінено."
20845 #: src/lyxfind.cpp:325
20846 msgid " strings have been replaced."
20847 msgstr " рядків було замінено."
20849 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
20850 msgid "Wrap search ?"
20851 msgstr "Циклічний пошук?"
20853 #: src/lyxfind.cpp:937
20855 "End of document reached while searching forward\n"
20857 "Continue searching from beginning ?"
20859 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
20861 "Продовжити пошук з початку?"
20863 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
20867 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
20871 #: src/lyxfind.cpp:996
20873 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20875 "Continue searching from end ?"
20877 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
20879 "Продовжити пошук з кінця?"
20881 #: src/lyxfind.cpp:1035
20882 msgid "Search text is empty!"
20883 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
20885 #: src/lyxfind.cpp:1051
20886 msgid "Invalid regular expression!"
20887 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
20889 #: src/lyxfind.cpp:1056
20890 msgid "Match not found!"
20891 msgstr "Відповідника не знайдено!"
20893 #: src/lyxfind.cpp:1062
20894 msgid "Match found!"
20895 msgstr "Знайдено відповідник!"
20897 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
20898 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20900 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20901 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20903 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
20905 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20906 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20908 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
20910 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
20911 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20913 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20914 msgid "Only one row"
20915 msgstr "Тільки один рядок"
20917 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20918 msgid "Only one column"
20919 msgstr "Тільки одна колонка"
20921 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20922 msgid "No hline to delete"
20923 msgstr "Нічого вилучати"
20925 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20926 msgid "No vline to delete"
20927 msgstr "Нічого вилучати"
20929 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
20931 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20932 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20934 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20936 msgstr "Без номеру"
20938 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20942 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20944 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20945 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
20947 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
20949 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20950 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20952 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
20954 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20955 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
20957 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
20958 msgid "create new math text environment ($...$)"
20959 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
20961 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:962
20962 msgid "entered math text mode (textrm)"
20963 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
20965 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1534 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1654
20966 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20967 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
20969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
20970 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20971 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
20973 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20974 msgid "Standard[[mathref]]"
20975 msgstr "Стандартні"
20977 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20979 msgstr "необов'язковий"
20981 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20985 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20987 msgstr "математичний макрос"
20989 #: src/output.cpp:37
20992 "Could not open the specified document\n"
20995 "Неможливо відкрити документ\n"
20998 #: src/output_plaintext.cpp:136
21000 msgstr "Анотація: "
21002 #: src/output_plaintext.cpp:148
21003 msgid "References: "
21004 msgstr "Посилання: "
21006 #: src/support/Package.cpp:435
21007 msgid "LyX binary not found"
21008 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
21010 #: src/support/Package.cpp:436
21013 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21014 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
21016 #: src/support/Package.cpp:555
21019 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21021 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21022 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21024 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
21026 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
21027 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
21029 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
21030 msgid "File not found"
21031 msgstr "Файл не знайдено"
21033 #: src/support/Package.cpp:637
21036 "Invalid %1$s switch.\n"
21037 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21039 "Помилковий ключ %1$s.\n"
21040 "Тека %2$s не містить %3$s."
21042 #: src/support/Package.cpp:664
21045 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21046 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21048 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
21049 "Тека %2$s не містить %3$s."
21051 #: src/support/Package.cpp:688
21054 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21055 "%2$s is not a directory."
21057 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
21060 #: src/support/Package.cpp:690
21061 msgid "Directory not found"
21062 msgstr "Теку не знайдено"
21064 #: src/support/debug.cpp:38
21065 msgid "No debugging message"
21066 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21068 #: src/support/debug.cpp:39
21069 msgid "General information"
21070 msgstr "Загальна інформація"
21072 #: src/support/debug.cpp:40
21073 msgid "Program initialisation"
21074 msgstr "Ініціалізація програми"
21076 #: src/support/debug.cpp:41
21077 msgid "Keyboard events handling"
21078 msgstr "Обробка подій клавіатури"
21080 #: src/support/debug.cpp:42
21081 msgid "GUI handling"
21082 msgstr "Обробка GUI"
21084 #: src/support/debug.cpp:43
21085 msgid "Lyxlex grammar parser"
21086 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
21088 #: src/support/debug.cpp:44
21089 msgid "Configuration files reading"
21090 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
21092 #: src/support/debug.cpp:45
21093 msgid "Custom keyboard definition"
21094 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21096 #: src/support/debug.cpp:46
21097 msgid "LaTeX generation/execution"
21098 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
21100 #: src/support/debug.cpp:47
21101 msgid "Math editor"
21102 msgstr "Математичний редактор"
21104 #: src/support/debug.cpp:48
21105 msgid "Font handling"
21106 msgstr "Обробка шрифтів"
21108 #: src/support/debug.cpp:49
21109 msgid "Textclass files reading"
21110 msgstr "Завантаження класу документа"
21112 #: src/support/debug.cpp:50
21113 msgid "Version control"
21114 msgstr "Керування версіями"
21116 #: src/support/debug.cpp:51
21117 msgid "External control interface"
21118 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
21120 #: src/support/debug.cpp:52
21121 msgid "Undo/Redo mechanism"
21122 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
21124 #: src/support/debug.cpp:53
21125 msgid "User commands"
21126 msgstr "Команди користувача"
21128 #: src/support/debug.cpp:54
21129 msgid "The LyX Lexxer"
21130 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
21132 #: src/support/debug.cpp:55
21133 msgid "Dependency information"
21134 msgstr "Інформація про залежності"
21136 #: src/support/debug.cpp:56
21138 msgstr "Вкладки LyX"
21140 #: src/support/debug.cpp:57
21141 msgid "Files used by LyX"
21142 msgstr "файли, що використовує LyX"
21144 #: src/support/debug.cpp:58
21145 msgid "Workarea events"
21146 msgstr "Події робочої області"
21148 #: src/support/debug.cpp:59
21149 msgid "Insettext/tabular messages"
21150 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
21152 #: src/support/debug.cpp:60
21153 msgid "Graphics conversion and loading"
21154 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
21156 #: src/support/debug.cpp:61
21157 msgid "Change tracking"
21158 msgstr "Змінити слідкування"
21160 #: src/support/debug.cpp:62
21161 msgid "External template/inset messages"
21162 msgstr "Зовнішні повідомлення"
21164 #: src/support/debug.cpp:63
21165 msgid "RowPainter profiling"
21166 msgstr "налаштування RowPainter"
21168 #: src/support/debug.cpp:64
21169 msgid "scrolling debugging"
21170 msgstr "зневаджування гортання"
21172 #: src/support/debug.cpp:65
21173 msgid "Math macros"
21174 msgstr "Математичний макрос"
21176 #: src/support/debug.cpp:66
21178 msgstr "Лівопис/Bidi"
21180 #: src/support/debug.cpp:67
21181 msgid "Locale/Internationalisation"
21182 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21184 #: src/support/debug.cpp:68
21185 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21186 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21188 #: src/support/debug.cpp:69
21189 msgid "Developers' general debug messages"
21190 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21192 #: src/support/debug.cpp:70
21193 msgid "All debugging messages"
21194 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21196 #: src/support/debug.cpp:115
21198 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21199 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21201 #: src/support/filetools.cpp:247
21202 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21205 #: src/support/os_win32.cpp:324
21206 msgid "System file not found"
21207 msgstr "Системний файл не знайдено"
21209 #: src/support/os_win32.cpp:325
21211 "Unable to load shfolder.dll\n"
21214 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21215 "Будь ласка встановіть її."
21217 #: src/support/os_win32.cpp:330
21218 msgid "System function not found"
21219 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21221 #: src/support/os_win32.cpp:331
21223 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21224 "Don't know how to proceed. Sorry."
21226 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21227 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21229 #: src/support/userinfo.cpp:45
21230 msgid "Unknown user"
21231 msgstr "Невідомий користувач"
21233 #~ msgid "B&rowse..."
21234 #~ msgstr "&Обрати..."
21236 #~ msgid "Number of Co&pies:"
21237 #~ msgstr "Кількість коп&ій:"
21239 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
21240 #~ msgstr "&Рублений:"
21243 #~ msgstr "&Створити"
21245 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
21246 #~ msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
21248 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
21249 #~ msgstr "Native OS API ще не підтримується"
21251 #~ msgid "Spellchecker error"
21252 #~ msgstr "Перевірка правопису"
21254 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
21255 #~ msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
21258 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
21259 #~ "Maybe it has been killed."
21261 #~ "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
21262 #~ "Можливо вона була завершена примусово."
21264 #~ msgid "The spellchecker has failed"
21265 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису"