]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
po-files: remerge
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-19 17:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Закрити"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
59 msgid "LyX: Enter text"
60 msgstr "LyX: Введіть текст"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
63 msgid "&Dummy"
64 msgstr "&Порожній"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
68 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
70 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
71 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
72 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
73 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
74 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
75 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
76 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
77 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
78 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
81 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
82 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
83 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
84 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
85 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
86 msgid "&OK"
87 msgstr "&Гаразд"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
90 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
91 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
92 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:78 src/Buffer.cpp:908
94 #: src/Buffer.cpp:1696 src/Buffer.cpp:2880 src/Buffer.cpp:2904
95 #: src/Buffer.cpp:2939 src/LyXFunc.cpp:740 src/LyXFunc.cpp:870
96 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
97 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
98 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
99 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
102 msgid "&Cancel"
103 msgstr "&Скасувати"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
106 msgid "The bibliography key"
107 msgstr "Ключ бібліографії"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
110 msgid "The label as it appears in the document"
111 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
115 msgid "&Label:"
116 msgstr "&Мітка:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
119 msgid "&Key:"
120 msgstr "&Ключ:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
123 msgid "Citation Style"
124 msgstr "Стиль посилання на джерело"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
127 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
128 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
131 msgid "&Jurabib"
132 msgstr "Використовувати &Jurabib"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
135 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
136 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
139 msgid "&Natbib"
140 msgstr "Використовувати &Natbib"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
143 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
144 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
147 msgid "&Default (numerical)"
148 msgstr "&Типовий (числа)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
151 msgid "Natbib &style:"
152 msgstr "Ст&иль Natbib:"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
155 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
156 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
159 msgid "S&ectioned bibliography"
160 msgstr "Бібліографія за &розділами"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
163 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
164 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
167 msgid "Scan for new databases and styles"
168 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgid "&Rescan"
173 msgstr "&Оновити"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Обрати..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:53
189 msgid "&Add"
190 msgstr "&Додати"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
194 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/LyXFunc.cpp:840 src/buffer_funcs.cpp:108
197 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
198 msgid "Cancel"
199 msgstr "Скасувати"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
202 msgid "The BibTeX style"
203 msgstr "Стиль BibTeX"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
206 msgid "St&yle"
207 msgstr "Ст&иль"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "Оберіть стильовий файл"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
214 msgid "This bibliography section contains..."
215 msgstr "Налаштування бібліографії"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
218 msgid "&Content:"
219 msgstr "В&міст:"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
222 msgid "all cited references"
223 msgstr "всі цитовані посилання"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
227 msgid "all uncited references"
228 msgstr "всі нецитовані посилання"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
231 msgid "all references"
232 msgstr "всі посилання"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
235 msgid "Add bibliography to the table of contents"
236 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
239 msgid "Add bibliography to &TOC"
240 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
243 msgid "Move the selected database downwards in the list"
244 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
247 msgid "Do&wn"
248 msgstr "До&низу"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
256 msgid "&Up"
257 msgstr "&Догори"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
260 msgid "BibTeX database to use"
261 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
264 msgid "Databa&ses"
265 msgstr "Бази &даних"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
268 msgid "Add a BibTeX database file"
269 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
272 msgid "&Add..."
273 msgstr "&Додати..."
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
276 msgid "Remove the selected database"
277 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
280 msgid "&Delete"
281 msgstr "&Вилучити"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
284 msgid "Check this if the box should break across pages"
285 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
288 msgid "Allow &page breaks"
289 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
293 msgid "Alignment"
294 msgstr "Вирівняти"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
297 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
298 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
303 msgid "Left"
304 msgstr "Ліворуч"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
308 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
309 msgid "Center"
310 msgstr "Посередині"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
314 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
315 msgid "Right"
316 msgstr "Праворуч"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
319 msgid "Stretch"
320 msgstr "Розтягнути"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
323 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
324 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
329 msgid "Top"
330 msgstr "Верх"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
335 msgid "Middle"
336 msgstr "Центр"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
341 msgid "Bottom"
342 msgstr "Низ"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
345 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
346 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
349 msgid "&Box:"
350 msgstr "&Панель:"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
353 msgid "Co&ntent:"
354 msgstr "В&міст:"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
357 msgid "Vertical"
358 msgstr "Вертикально"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
361 msgid "Horizontal"
362 msgstr "Горизонтальна"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
365 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
369 msgid "&Restore"
370 msgstr "&Поновити"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
373 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
377 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
379 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
382 msgid "&Apply"
383 msgstr "&Застосувати"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
387 msgid "&Height:"
388 msgstr "&Висота:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
391 msgid "Inner Bo&x:"
392 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
395 msgid "&Decoration:"
396 msgstr "&Декорація:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 msgid "&Width:"
402 msgstr "&Ширина:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
405 msgid "Height value"
406 msgstr "Висота"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 msgid "Width value"
410 msgstr "Ширина"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
413 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
422 msgid "None"
423 msgstr "Жоден"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
428 msgid "Parbox"
429 msgstr "Параграф"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
433 msgid "Minipage"
434 msgstr "Міністорінка"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Підтримувані типи панелей"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "&Доступні версії:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Обрати версію"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:50
449 msgid "Add a new branch to the list"
450 msgstr "Додати нову версію до списку"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
453 msgid "A&vailable Branches:"
454 msgstr "До&ступні версії:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
457 msgid "&New:"
458 msgstr "&Нова:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
461 msgid "Remove the selected branch"
462 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:65
465 msgid "&Remove"
466 msgstr "&Вилучити"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
469 msgid "Toggle the selected branch"
470 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
473 msgid "(&De)activate"
474 msgstr "(&Де)активувати"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
477 msgid "Define or change background color"
478 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
481 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:121
482 msgid "Alter Co&lor..."
483 msgstr "&Інші кольори..."
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
486 msgid "&Font:"
487 msgstr "&Шрифт:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
490 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
491 msgid "Si&ze:"
492 msgstr "Ро&змір:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
495 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
499 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1750
512 msgid "Default"
513 msgstr "Типовий"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 msgid "Tiny"
518 msgstr "Малюсінький"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 msgid "Smallest"
523 msgstr "Мініатюрний"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 msgid "Smaller"
528 msgstr "Дрібний"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 msgid "Small"
533 msgstr "Маленький"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
537 msgid "Normal"
538 msgstr "Нормальний"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
542 msgid "Large"
543 msgstr "Великий"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
547 msgid "Larger"
548 msgstr "Більший"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
552 msgid "Largest"
553 msgstr "Величезний"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
557 msgid "Huge"
558 msgstr "Велетенський"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
562 msgid "Huger"
563 msgstr "Гігантський"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
566 msgid "&Custom Bullet:"
567 msgstr "&Особливий маркер:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
570 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
571 msgid "&Level:"
572 msgstr "&Рівень:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
575 msgid "Change:"
576 msgstr "Змінити:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
579 #, fuzzy
580 msgid "Go to previous change"
581 msgstr "Перейти до наступної"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
584 #, fuzzy
585 msgid "&Previous change"
586 msgstr "&Наступна зміна"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
589 msgid "Go to next change"
590 msgstr "Перейти до наступної"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
593 msgid "&Next change"
594 msgstr "&Наступна зміна"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
597 msgid "Accept this change"
598 msgstr "Прийняти зміну"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
601 msgid "&Accept"
602 msgstr "&Прийняти"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
605 msgid "Reject this change"
606 msgstr "Відкинути зміну"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
609 msgid "&Reject"
610 msgstr "&Скинути"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
614 msgid "Font family"
615 msgstr "Сімейство шрифту"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
618 msgid "&Family:"
619 msgstr "&Сімейство:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
623 msgid "Font shape"
624 msgstr "Нарис шрифту"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
627 msgid "S&hape:"
628 msgstr "На&рис:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
632 msgid "Font series"
633 msgstr "Серія шрифтів"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
639 msgid "Language"
640 msgstr "Мова"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
644 msgid "Font color"
645 msgstr "Колір шрифту"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
648 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
649 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
650 msgid "&Language:"
651 msgstr "&Мова:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
654 msgid "&Series:"
655 msgstr "&Серія:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
658 msgid "&Color:"
659 msgstr "&Колір:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
662 msgid "Never Toggled"
663 msgstr "Ніколи не перемикаються"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
667 msgid "Font size"
668 msgstr "Розмір шрифту"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
672 msgid "Other font settings"
673 msgstr "Інші параметри шрифтів"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
676 msgid "Always Toggled"
677 msgstr "Завжди Перемикаються"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
680 msgid "&Misc:"
681 msgstr "&Інші:"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
684 msgid "toggle font on all of the above"
685 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
688 msgid "&Toggle all"
689 msgstr "&Перемкнути все"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
692 msgid "Apply each change automatically"
693 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
696 msgid "Apply changes immediately"
697 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
702 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
705 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
706 msgid "Close"
707 msgstr "Закрити"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
710 msgid "Search Citation"
711 msgstr "Пошук посилання"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
714 msgid "F&ind:"
715 msgstr "З&найти:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
718 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
719 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
722 msgid "You can also hit Enter in the search box"
723 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
726 msgid "&Go!"
727 msgstr "&Пуск!"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
730 msgid "Search Field:"
731 msgstr "Поле пошуку:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
734 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
735 msgid "All Fields"
736 msgstr "Всі поля"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
739 msgid "Regular E&xpression"
740 msgstr "Регулярний ви&раз"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
743 msgid "Entry Types:"
744 msgstr "Типи записів:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
747 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
748 msgid "All Entry Types"
749 msgstr "Всі типи записів"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
752 msgid "Case Se&nsitive"
753 msgstr "З врахуванням &регістру"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
756 msgid "Search As You &Type"
757 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
760 msgid "Formatting"
761 msgstr "Форматування"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
764 msgid "List all authors"
765 msgstr "Список всіх авторів"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
768 msgid "Full aut&hor list"
769 msgstr "Повний список авт&орів"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
772 msgid "Force upper case in citation"
773 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
776 msgid "Force u&pper case"
777 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
780 msgid "Citation st&yle:"
781 msgstr "Стиль &цитування:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
784 msgid "Text &before:"
785 msgstr "Текст &перед:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
788 msgid "Natbib citation style to use"
789 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
792 msgid "Text to place before citation"
793 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
796 msgid "Text a&fter:"
797 msgstr "&Текст після:"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
800 msgid "Text to place after citation"
801 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
804 msgid "App&ly"
805 msgstr "&Застосувати"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
808 msgid "A&vailable Citations:"
809 msgstr "До&ступні посилання:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
812 msgid "&Selected Citations:"
813 msgstr "&Обрані джерела:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
816 msgid "The Enter key works, too"
817 msgstr "Також працює клавіша Enter"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
820 msgid "The delete key works, too"
821 msgstr "Також працює клавіша delete"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
824 msgid "D&elete"
825 msgstr "Вилу&чити"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
828 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
829 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
832 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
833 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
836 msgid "&Down"
837 msgstr "До&низу"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
840 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
841 msgid "TeX Code: "
842 msgstr "Код TeX: "
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
845 msgid "Match delimiter types"
846 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
849 msgid "&Keep matched"
850 msgstr "&Зберігати відповідники"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
853 msgid "&Size:"
854 msgstr "&Розмір:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
857 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
858 msgid "Insert the delimiters"
859 msgstr "Вставити обмежувачі"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
862 msgid "&Insert"
863 msgstr "&Вставка"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
866 msgid "Reset to the default settings for the document class"
867 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
870 msgid "Use Class Defaults"
871 msgstr "Використовувати типове для класу"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
874 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
875 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
878 msgid "Save as Document Defaults"
879 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
882 msgid "Display"
883 msgstr "Вид"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
886 msgid "Show ERT button only"
887 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
890 msgid "&Collapsed"
891 msgstr "&Згорнуте"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
894 msgid "Show ERT contents"
895 msgstr "Показувати вміст ERT"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
898 msgid "O&pen"
899 msgstr "&Розкрите"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
902 msgid "&Errors:"
903 msgstr "&Помилки:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
906 msgid "Description:"
907 msgstr "Опис:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
910 msgid "F&ile"
911 msgstr "Ф&айл"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
915 msgid "Filename"
916 msgstr "Назва файла"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
921 msgid "&File:"
922 msgstr "&Файл:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
925 msgid "Select a file"
926 msgstr "Оберіть файл"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
929 msgid "&Draft"
930 msgstr "&Чернетка"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
933 msgid "&Template"
934 msgstr "&Шаблон"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
937 msgid "Available templates"
938 msgstr "Доступні шаблони"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
942 msgid "LaTe&X and LyX options"
943 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
946 msgid "LaTeX Options"
947 msgstr "Параметри LaTeX"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
950 msgid "O&ption:"
951 msgstr "Ви&бір:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
954 msgid "Forma&t:"
955 msgstr "Ф&ормат:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
958 msgid "&Show in LyX"
959 msgstr "&Показувати в LyX"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
965 msgid "Percentage to scale by in LyX"
966 msgstr "Процент масштабування в LyX"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
970 msgid "Sca&le on Screen (%):"
971 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
974 msgid "Si&ze and Rotation"
975 msgstr "Р&озмір і обертання"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
978 msgid "Rotate"
979 msgstr "Обертання"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
985 msgid "Angle to rotate image by"
986 msgstr "Кут повороту зображення"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
992 msgid "The origin of the rotation"
993 msgstr "Центр обертання"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
996 msgid "Ori&gin:"
997 msgstr "&Центр:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1000 msgid "A&ngle:"
1001 msgstr "&Кут:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1004 msgid "Scale"
1005 msgstr "Масштаб"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1009 msgid "Height of image in output"
1010 msgstr "Висота зображення у виводі"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1014 msgid "Width of image in output"
1015 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1018 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1019 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1023 msgid "&Maintain aspect ratio"
1024 msgstr "&Зберігати пропорції"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1027 msgid "Crop"
1028 msgstr "Обрізати"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1032 msgid "Clip to bounding box values"
1033 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1037 msgid "Clip to &bounding box"
1038 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1042 msgid "&Left bottom:"
1043 msgstr "&Лівий нижній:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1046 msgid "x"
1047 msgstr "x"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1051 msgid "Right &top:"
1052 msgstr "&Правий верхній:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1056 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1057 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1061 msgid "&Get from File"
1062 msgstr "&Отримати значення з файла"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1065 msgid "y"
1066 msgstr "y"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1069 msgid "Find LyX Text"
1070 msgstr "Знайти текст LyX"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1073 msgid "Basic"
1074 msgstr "Простий"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1077 msgid "Whole &words"
1078 msgstr "&Лише цілі слова"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1081 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1082 msgid "Find &Next"
1083 msgstr "Шукати &наступне"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1086 msgid "Replace Ne&xt"
1087 msgstr "Замінити &наступне"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1091 msgid "Replace &All"
1092 msgstr "Замінити &все"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1095 msgid "Find &Prev"
1096 msgstr "Знайти поп&ередній"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1099 msgid "Replace P&rev"
1100 msgstr "Замінити п&опередній"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1104 msgid "Case &sensitive"
1105 msgstr "Враховувати &регістр"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1108 msgid "Ignore For&mat"
1109 msgstr "Ігнорувати &формат"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1112 msgid "Match..."
1113 msgstr "Збіг..."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1116 msgid "Anything"
1117 msgstr "Будь-що"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1120 msgid "Any non-empty"
1121 msgstr "Всі непорожні"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1124 msgid "Any word"
1125 msgstr "Будь-яке зі слів"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1128 msgid "Any number"
1129 msgstr "Будь-яке число"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1132 msgid "Advanced"
1133 msgstr "Додатково"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1136 msgid "Sco&pe"
1137 msgstr "&Область"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1140 msgid "Current buffer only"
1141 msgstr "Лише поточний буфер"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1144 msgid "Buffer"
1145 msgstr "Буфер"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1148 msgid "Current file and all included files"
1149 msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1152 msgid "Document"
1153 msgstr "Документ"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1156 msgid "Current paragraph only"
1157 msgstr "Лише поточний абзац"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1160 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1161 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1162 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1163 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1164 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1165 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1166 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1167 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1168 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1169 msgid "Paragraph"
1170 msgstr "Параграф"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1173 msgid "All open buffers"
1174 msgstr "Всі відкриті буфери"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1177 msgid "Open buffers"
1178 msgstr "Відкриті буфери"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1181 msgid "&Expand macros"
1182 msgstr "&Розгорнути макрос"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1185 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1186 msgid "Form"
1187 msgstr "Форма"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1190 msgid "Use &default placement"
1191 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1194 msgid "Advanced Placement Options"
1195 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1198 msgid "&Top of page"
1199 msgstr "&Верх сторінки"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1202 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1203 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1206 msgid "Here de&finitely"
1207 msgstr "Саме &тут"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1210 msgid "&Here if possible"
1211 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1214 msgid "&Page of floats"
1215 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1218 msgid "&Bottom of page"
1219 msgstr "&Низ сторінки"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1222 msgid "&Span columns"
1223 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1226 msgid "&Rotate sideways"
1227 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1230 msgid "FontUi"
1231 msgstr "FontUi"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1234 msgid "Use old style instead of lining figures"
1235 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1238 msgid "Use &Old Style Figures"
1239 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1242 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1243 msgstr ""
1244 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1247 msgid "Use true S&mall Caps"
1248 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1251 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1252 msgstr ""
1253 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1254 "корейської (CJK)"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1257 msgid "C&JK:"
1258 msgstr "C&JK:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1261 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1262 msgstr ""
1263 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1264 "шрифту"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1267 msgid "Sc&ale (%):"
1268 msgstr "Мас&штаб (%):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1271 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1272 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1275 msgid "&Typewriter:"
1276 msgstr "&Машинопис:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1279 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1280 msgstr ""
1281 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1284 msgid "S&cale (%):"
1285 msgstr "М&асштаб (%):"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1288 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1289 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1292 msgid "&Sans Serif:"
1293 msgstr "&Рублений:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1296 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1297 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1300 msgid "&Roman:"
1301 msgstr "П&рямий:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1304 msgid "&Base Size:"
1305 msgstr "&Базовий розмір:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1308 msgid "Select the default family for the document"
1309 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1312 msgid "&Default Family:"
1313 msgstr "&Типова сім'я:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1316 msgid "&Graphics"
1317 msgstr "&Зображення"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1320 msgid "Select an image file"
1321 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1324 msgid "Output Size"
1325 msgstr "Розмір виведення"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1328 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1329 msgstr ""
1330 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1333 msgid "Set &height:"
1334 msgstr "Встановити &висоту:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1337 msgid "&Scale Graphics (%):"
1338 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1341 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1342 msgstr ""
1343 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1346 msgid "Set &width:"
1347 msgstr "Встановити &ширину:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1350 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1351 msgstr ""
1352 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1353 "висоти"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1356 msgid "Rotate Graphics"
1357 msgstr "Обертати рисунок"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1360 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1361 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1364 msgid "Ro&tate after scaling"
1365 msgstr "П&оворот після масштабування"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1368 msgid "Or&igin:"
1369 msgstr "&Центр:"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1372 msgid "A&ngle (Degrees):"
1373 msgstr "&Кут (у градусах):"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1377 msgid "File name of image"
1378 msgstr "Назва файла з зображенням"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1381 msgid "&Clipping"
1382 msgstr "&Обрізання"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1386 msgid "y:"
1387 msgstr "y:"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1391 msgid "x:"
1392 msgstr "x:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1395 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1396 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1399 msgid "Don't un&zip on export"
1400 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1404 msgid "Additional LaTeX options"
1405 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1408 msgid "LaTeX &options:"
1409 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1412 msgid ""
1413 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1414 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1415 msgstr ""
1416 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1417 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1418 "«Налаштування»)."
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1421 msgid "Sho&w in LyX"
1422 msgstr "Пока&зати у LyX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1425 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1426 msgstr "Пов’язати рисунок з групою рисунків, які мають спільні параметри"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1429 msgid "Graphics Group"
1430 msgstr "Група рисунків"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1433 msgid "A&ssigned to group:"
1434 msgstr "Пов’&язано з групою:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1437 msgid "Click to define a new graphics group."
1438 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу рисунків."
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1441 msgid "O&pen new group..."
1442 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1445 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1446 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного рисунка."
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1449 msgid "Draft mode"
1450 msgstr "Чорновий режим"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1453 msgid "&Draft mode"
1454 msgstr "&Чорновий режим"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1457 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1458 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1461 msgid "..............."
1462 msgstr "..............."
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1465 msgid "________"
1466 msgstr "________"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1469 msgid "<-----------"
1470 msgstr "<-----------"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1473 msgid "----------->"
1474 msgstr "----------->"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1477 msgid "\\-----v-----/"
1478 msgstr "\\-----v-----/"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1481 msgid "/-----^-----\\"
1482 msgstr "/-----^-----\\"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1485 msgid "&Spacing:"
1486 msgstr "&Проміжок:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1489 msgid "Supported spacing types"
1490 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1493 msgid "&Value:"
1494 msgstr "&Значення:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1497 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1498 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1501 msgid "&Fill Pattern:"
1502 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1505 msgid "&Protect:"
1506 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1510 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1511 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1514 msgid "Specify the link target"
1515 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1518 msgid "Link type"
1519 msgstr "Тип посилання"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1522 msgid "Link to the web or to every other target"
1523 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1526 msgid "&Web"
1527 msgstr "&Тенета"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1530 msgid "Link to an email address"
1531 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1534 msgid "&Email"
1535 msgstr "&Ел. пошта"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1538 msgid "Link to a file"
1539 msgstr "Посилання на файл"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1542 msgid "&File"
1543 msgstr "&Файл"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1546 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1549 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
1550 msgid "URL"
1551 msgstr "URL"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1554 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1555 msgid "Name associated with the URL"
1556 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1559 msgid "&Target:"
1560 msgstr "&Призначення:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1564 msgid "&Name:"
1565 msgstr "&Ім'я:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1568 msgid "Listing Parameters"
1569 msgstr "Параметри тексту програм"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1573 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1574 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1578 msgid "&Bypass validation"
1579 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1582 msgid "C&aption:"
1583 msgstr "П&ідпис:"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1586 msgid "La&bel:"
1587 msgstr "Мі&тка:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1590 msgid "Mo&re parameters"
1591 msgstr "Ін&ші параметри"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1594 msgid "Underline spaces in generated output"
1595 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1598 msgid "&Mark spaces in output"
1599 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1602 msgid "Show LaTeX preview"
1603 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1606 msgid "&Show preview"
1607 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1610 msgid "File name to include"
1611 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1614 msgid "&Include Type:"
1615 msgstr "&Тип включення:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1618 msgid "Include"
1619 msgstr "Включити файл"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1622 msgid "Input"
1623 msgstr "Введення"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121
1626 msgid "Verbatim"
1627 msgstr "Дослівно"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
1630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:975
1631 msgid "Program Listing"
1632 msgstr "Текст програми"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1635 msgid "Edit the file"
1636 msgstr "Змінити файл"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1639 msgid "&Edit"
1640 msgstr "&Редагувати"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:59
1643 #, fuzzy
1644 msgid "A&vailable indices:"
1645 msgstr "До&ступні версії:"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:69
1648 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
1652 msgid ""
1653 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:62
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Remove the selected index"
1659 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:88
1662 #, fuzzy
1663 msgid "A&vailable Indices:"
1664 msgstr "До&ступні версії:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:101
1667 msgid "Check if you need multiple indices (e.g., an Index of Names)"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:104
1671 #, fuzzy
1672 msgid "&Use multiple indices"
1673 msgstr "Прибрати всі рамки"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:118
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Define or change button color"
1678 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:128
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Rename the selected index"
1683 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1686 #, fuzzy
1687 msgid "R&ename..."
1688 msgstr "&Перейменувати"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1691 msgid "Information Type:"
1692 msgstr "Тип відомостей:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1695 msgid "Information Name:"
1696 msgstr "Назва відомостей:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1700 msgid "&New"
1701 msgstr "&Створити"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1704 msgid "Document &class"
1705 msgstr "Клас &документа"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1708 msgid "Click to select a local document class definition file"
1709 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1712 msgid "&Local Layout..."
1713 msgstr "&Локальний формат..."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1716 msgid "Class options"
1717 msgstr "Параметри класу"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1720 msgid ""
1721 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1722 "select/deselect."
1723 msgstr ""
1724 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1725 "обрати або скасувати вибір."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1728 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1729 msgstr ""
1730 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1733 msgid "P&redefined:"
1734 msgstr "&Визначені:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1737 msgid "Cust&om:"
1738 msgstr "&Нетипові:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1741 msgid "&Graphics driver:"
1742 msgstr "&Графічний драйвер:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1745 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1746 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1749 msgid "Select de&fault master document"
1750 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1753 msgid "&Master:"
1754 msgstr "&Головний:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1757 msgid "Enter the name of the default master document"
1758 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1761 msgid "Encoding"
1762 msgstr "Кодування"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1765 msgid "Language &Default"
1766 msgstr "&Типова мова"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1769 msgid "&Other:"
1770 msgstr "&Інше:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1773 msgid "&Quote Style:"
1774 msgstr "Вид &лапок:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1777 #: src/insets/InsetListings.cpp:410 src/insets/InsetListings.cpp:412
1778 msgid "Listing"
1779 msgstr "Текст програми"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1782 msgid "&Main Settings"
1783 msgstr "&Основні параметри"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1786 msgid "Placement"
1787 msgstr "Розташування"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1790 msgid "Check for inline listings"
1791 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1794 msgid "&Inline listing"
1795 msgstr "&Вбудований текст програми"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1798 msgid "Check for floating listings"
1799 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1802 msgid "&Float"
1803 msgstr "&Плаваючі"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1806 msgid "&Placement:"
1807 msgstr "&Розташування:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1810 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1811 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1814 msgid "Line numbering"
1815 msgstr "Нумерування рядків"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1818 msgid "&Side:"
1819 msgstr "&Сторона:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1822 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1823 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1826 msgid "S&tep:"
1827 msgstr "К&рок:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1830 msgid "Difference between two numbered lines"
1831 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1834 msgid "Font si&ze:"
1835 msgstr "Розмір шри&фту:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1838 msgid "Choose the font size for line numbers"
1839 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1843 msgid "Style"
1844 msgstr "Стиль"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1847 msgid "F&ont size:"
1848 msgstr "Розмір шри&фту:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1851 msgid "The content's base font size"
1852 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1855 msgid "Font Famil&y:"
1856 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1859 msgid "The content's base font style"
1860 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1863 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1864 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1867 msgid "&Break long lines"
1868 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1871 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1872 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1875 msgid "S&pace as symbol"
1876 msgstr "П&робіл як символ"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1879 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1880 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1883 msgid "Space i&n string as symbol"
1884 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1887 msgid "Tab&ulator size:"
1888 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1891 msgid "Use extended character table"
1892 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1895 msgid "&Extended character table"
1896 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1899 msgid "Lan&guage:"
1900 msgstr "М&ова:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1903 msgid "Select the programming language"
1904 msgstr "Оберіть мову програмування"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1907 msgid "&Dialect:"
1908 msgstr "&Діалект:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1911 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1912 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1915 msgid "Range"
1916 msgstr "Область"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1919 msgid "Fi&rst line:"
1920 msgstr "Пер&ший рядок:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1923 msgid "The first line to be printed"
1924 msgstr "Перший рядок для друку"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1927 msgid "&Last line:"
1928 msgstr "&Останній рядок:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1931 msgid "The last line to be printed"
1932 msgstr "Останній рядок для друку"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1935 msgid "Ad&vanced"
1936 msgstr "До&датково"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1939 msgid "More Parameters"
1940 msgstr "Інші параметри"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1944 msgid "Feedback window"
1945 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1948 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1949 msgstr ""
1950 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1953 msgid "Copy to Clip&board"
1954 msgstr "Копіювати до &буфера"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1957 msgid "Update the display"
1958 msgstr "Оновити екран"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1962 msgid "&Update"
1963 msgstr "&Оновити"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1966 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1967 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1970 msgid "&Default Margins"
1971 msgstr "&Типові поля"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1974 msgid "&Top:"
1975 msgstr "&Згори:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1978 msgid "&Bottom:"
1979 msgstr "&Знизу:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1982 msgid "&Inner:"
1983 msgstr "&Зсередини:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1986 msgid "O&uter:"
1987 msgstr "&Ззовні:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1990 msgid "Head &sep:"
1991 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1994 msgid "Head &height:"
1995 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1998 msgid "&Foot skip:"
1999 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2002 msgid "&Column Sep:"
2003 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2009 msgid "Number of rows"
2010 msgstr "Кількість рядків"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2014 msgid "&Rows:"
2015 msgstr "&Рядків:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2018 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2021 msgid "Number of columns"
2022 msgstr "Кількість стовпчиків"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2026 msgid "&Columns:"
2027 msgstr "&Стовпчиків:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2030 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2031 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2034 msgid "Vertical alignment"
2035 msgstr "Верт. вирівнювання"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2038 msgid "&Vertical:"
2039 msgstr "&Вертикально:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2042 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2043 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2046 msgid "&Horizontal:"
2047 msgstr "&Горизонтально:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2050 msgid "&Use AMS math package automatically"
2051 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2054 msgid "Use AMS &math package"
2055 msgstr "Використовувати A&MS"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2058 msgid "Use esint package &automatically"
2059 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2062 msgid "Use &esint package"
2063 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2066 msgid "A&vailable:"
2067 msgstr "До&ступні версії:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2071 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2072 msgid "A&dd"
2073 msgstr "&Додати"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2076 msgid "De&lete"
2077 msgstr "Ви&лучити"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2080 msgid "S&elected:"
2081 msgstr "Ви&бране:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2084 msgid "Sort &as:"
2085 msgstr "Сортувати &як:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2088 msgid "&Description:"
2089 msgstr "&Опис:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2092 msgid "&Symbol:"
2093 msgstr "&Символ:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2096 msgid "Type"
2097 msgstr "Тип"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2100 msgid "LyX internal only"
2101 msgstr "Внутрішнє використання"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2104 msgid "LyX &Note"
2105 msgstr "&Примітка LyX"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2108 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2109 msgstr "Експортувати без друку"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2112 msgid "&Comment"
2113 msgstr "Ко&ментар"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2116 msgid "Print as grey text"
2117 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2120 msgid "&Greyed out"
2121 msgstr "Ви&сірене"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2124 msgid "&List in Table of Contents"
2125 msgstr "&Список у Змісті"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2128 msgid "&Numbering"
2129 msgstr "&Нумерація"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Output Format"
2134 msgstr "Виведення порожнє"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2139 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2143 #, fuzzy
2144 msgid "De&fault Output Format:"
2145 msgstr "Типова &друкарка:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2148 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Use &XeTeX"
2154 msgstr "Використовувати &babel"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2157 msgid "Paper Format"
2158 msgstr "Формат паперу"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2163 msgid "&Format:"
2164 msgstr "&Формат:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
2167 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2168 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
2171 msgid "&Orientation:"
2172 msgstr "&Орієнтація:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
2175 msgid "&Portrait"
2176 msgstr "П&ортрет"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
2179 msgid "&Landscape"
2180 msgstr "&Ландшафт"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
2183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
2184 msgid "Page Layout"
2185 msgstr "Формат сторінки"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
2188 msgid "Headings &style:"
2189 msgstr "Стиль &заголовків:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
2192 msgid "Style used for the page header and footer"
2193 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
2196 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2197 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
2200 msgid "&Two-sided document"
2201 msgstr "&Двосторонній документ"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Background Color:"
2206 msgstr "Фон"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
2209 #, fuzzy
2210 msgid "&Change..."
2211 msgstr "Змінити:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
2214 msgid "Revert the color to the default"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
2218 #, fuzzy
2219 msgid "R&eset"
2220 msgstr "Відкинути"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2223 msgid "I&mmediate Apply"
2224 msgstr "&Застосувати негайно"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2227 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2228 msgstr ""
2229 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2232 msgid "Paragraph's &Default"
2233 msgstr "Використовувати &типове"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2236 msgid "Ri&ght"
2237 msgstr "&Праворуч"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2240 msgid "C&enter"
2241 msgstr "По&середині"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2244 msgid "&Left"
2245 msgstr "&Ліворуч"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2248 msgid "&Justified"
2249 msgstr "По &ширині"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2252 msgid "&Indent Paragraph"
2253 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2256 msgid "Label Width"
2257 msgstr "Ширина мітки"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2261 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2262 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2265 msgid "Lo&ngest label"
2266 msgstr "&Найдовша мітка"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2269 msgid "Line &spacing"
2270 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2274 msgid "Single"
2275 msgstr "Одинарний"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2278 msgid "1.5"
2279 msgstr "1,5"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2283 msgid "Double"
2284 msgstr "Подвійний"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2289 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2292 msgid "Custom"
2293 msgstr "Користувацький"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2296 msgid "&Use hyperref support"
2297 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2300 msgid "&General"
2301 msgstr "&Загальне"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2304 msgid ""
2305 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2306 msgstr ""
2307 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2308 "середовищ"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2311 msgid "Automatically fi&ll header"
2312 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2315 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2316 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2319 msgid "Load in &fullscreen mode"
2320 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2323 msgid "Header Information"
2324 msgstr "Відомості шапки"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2327 msgid "&Title:"
2328 msgstr "&Заголовок:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2331 msgid "&Author:"
2332 msgstr "&Автор:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2335 msgid "&Subject:"
2336 msgstr "&Тема:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2339 msgid "&Keywords:"
2340 msgstr "&Ключові слова:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2343 msgid "H&yperlinks"
2344 msgstr "&Гіперпосилання"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2347 msgid "Allows link text to break across lines."
2348 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2351 msgid "B&reak links over lines"
2352 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2355 msgid "No &frames around links"
2356 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2359 msgid "C&olor links"
2360 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2363 msgid "Bibliographical backreferences"
2364 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2367 msgid "B&ackreferences:"
2368 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2371 msgid "&Bookmarks"
2372 msgstr "&Закладки"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2375 msgid "G&enerate Bookmarks"
2376 msgstr "&Створити закладки"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2379 msgid "&Numbered bookmarks"
2380 msgstr "&Нумеровані закладки"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2383 msgid "Number of levels"
2384 msgstr "Кількість рівнів"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2387 msgid "&Open bookmarks"
2388 msgstr "&Відкрити закладки"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2391 msgid "Additional o&ptions"
2392 msgstr "Додаткові п&араметри"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2395 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2396 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2399 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2400 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2403 msgid "&Phantom"
2404 msgstr "&Фантом"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2407 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2408 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2411 msgid "&Horiz. Phantom"
2412 msgstr "&Гор. фантом"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2415 msgid "Vertical space of the phantom content"
2416 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2419 msgid "&Vert. Phantom"
2420 msgstr "&Верт. фантом"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2423 #, fuzzy
2424 msgid "A&lter..."
2425 msgstr "&Інші..."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2428 msgid "In Math"
2429 msgstr "У математичних об’єктах"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2432 msgid ""
2433 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2434 "delay."
2435 msgstr ""
2436 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2437 "математичному режимі."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2440 msgid "Automatic in&line completion"
2441 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2444 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2445 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2448 msgid "Automatic p&opup"
2449 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2452 msgid "In Text"
2453 msgstr "У тексті"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2456 msgid ""
2457 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2458 "delay."
2459 msgstr ""
2460 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2461 "режимі."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2464 msgid "Automatic &inline completion"
2465 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2468 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2469 msgstr ""
2470 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2473 msgid "Automatic &popup"
2474 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2477 msgid ""
2478 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2479 "mode."
2480 msgstr ""
2481 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2482 "доступне автоматичне доповення."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2485 msgid "Cursor i&ndicator"
2486 msgstr "І&ндикатор курсора"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2489 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2490 msgid "General"
2491 msgstr "Загальне"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2494 msgid ""
2495 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2496 "if it is available."
2497 msgstr ""
2498 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2499 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2502 msgid "s inline completion dela&y"
2503 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2506 msgid ""
2507 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2508 "if it is available."
2509 msgstr ""
2510 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2511 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2514 msgid "s popup d&elay"
2515 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2518 msgid ""
2519 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2520 "It will be shown right away."
2521 msgstr ""
2522 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2523 "буде: підказку буде показано негайно."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2526 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2527 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2530 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2531 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2534 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2535 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2538 msgid "C&onverter:"
2539 msgstr "Пере&творювач:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2542 msgid "E&xtra flag:"
2543 msgstr "&Додатково:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2546 msgid "&From format:"
2547 msgstr "&З формату:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2550 msgid "&To format:"
2551 msgstr "&У формат:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2555 msgid "&Modify"
2556 msgstr "&Змінити"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
2561 msgid "Remo&ve"
2562 msgstr "Вилучи&ти"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2565 msgid "Converter Defi&nitions"
2566 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2569 msgid "Converter File Cache"
2570 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2573 msgid "&Enabled"
2574 msgstr "&Дозволено"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2579 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2582 msgid "&Date format:"
2583 msgstr "Формат &дати:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2586 msgid "Date format for strftime output"
2587 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2590 msgid "Display &Graphics"
2591 msgstr "Показувати &рисунки"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2594 msgid "Instant &Preview:"
2595 msgstr "Попередній &перегляд:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
2599 msgid "Off"
2600 msgstr "Вимкнено"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2603 msgid "No math"
2604 msgstr "Без формул"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2607 msgid "On"
2608 msgstr "Увімкнено"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2611 msgid "Editing"
2612 msgstr "Редагування"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2617 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Scroll &below end of document"
2622 msgstr "Неможливо прочитати документ"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2625 msgid "Sort &environments alphabetically"
2626 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2629 msgid "&Group environments by their category"
2630 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2633 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2634 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2637 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2638 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2641 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2642 msgstr ""
2643 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2646 msgid "Fullscreen"
2647 msgstr "Повноекранний"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2650 msgid "&Limit text width"
2651 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Screen used (&pixels):"
2656 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Hide &tabbar"
2661 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2664 msgid "Hide scr&ollbar"
2665 msgstr "Сховати панель &гортання"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
2668 msgid "&Hide toolbars"
2669 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2674 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Default Format"
2679 msgstr "Формат дати"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2682 msgid "&New..."
2683 msgstr "&Створити..."
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Re&move"
2688 msgstr "&Вилучити"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2691 msgid "S&hort Name:"
2692 msgstr "К&оротка назва:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Vector &graphics format"
2697 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2700 msgid "&Document format"
2701 msgstr "Формат &документа"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2704 msgid "&Viewer:"
2705 msgstr "&Переглядач:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2708 msgid "Ed&itor:"
2709 msgstr "&Редактор:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Shortc&ut:"
2714 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2717 msgid "E&xtension:"
2718 msgstr "Роз&ширення:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2721 msgid "Co&pier:"
2722 msgstr "&Копір:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2725 msgid "&E-mail:"
2726 msgstr "&Ел. пошта:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2729 msgid "Your name"
2730 msgstr "Ваше ім'я"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2733 msgid "Your E-mail address"
2734 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2737 msgid "Keyboard"
2738 msgstr "Клавіатура"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2741 msgid "Use &keyboard map"
2742 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2745 msgid "&First:"
2746 msgstr "&Перша:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
2751 msgid "Br&owse..."
2752 msgstr "&Обрати..."
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2755 msgid "S&econd:"
2756 msgstr "&Друга:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2759 msgid "Mouse"
2760 msgstr "Миша"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2763 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2764 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2767 msgid ""
2768 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2769 "speed it up, low values slow it down."
2770 msgstr ""
2771 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2772 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2775 #, fuzzy
2776 msgid "User &interface language:"
2777 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2780 msgid "Select the default language of your documents"
2781 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2784 msgid "Language pac&kage:"
2785 msgstr "Мовний &пакет:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2788 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2789 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2792 msgid "Command s&tart:"
2793 msgstr "Команда &початку:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2796 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2797 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2800 msgid "Command e&nd:"
2801 msgstr "Команда &закінчення:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2804 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2805 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2808 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2809 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2812 #, fuzzy
2813 msgid "&Use babel"
2814 msgstr "Використовувати &babel"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2817 msgid ""
2818 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2819 "the language package)"
2820 msgstr ""
2821 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2822 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2825 msgid "&Global"
2826 msgstr "&Глобально"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2829 msgid ""
2830 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2831 "switch command"
2832 msgstr ""
2833 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2834 "починати командою перемикання мови"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2837 msgid "Auto &begin"
2838 msgstr "Автоматично &починати"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2841 msgid ""
2842 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2843 "switch command"
2844 msgstr ""
2845 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2846 "завершувати командою перемикання мови"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2849 msgid "Auto &end"
2850 msgstr "Автоматично &завершувати"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2853 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2854 msgstr ""
2855 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2856 "програми"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2859 msgid "Mark &foreign languages"
2860 msgstr "Мітити &інші мови"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2863 msgid "Right-to-left language support"
2864 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2834
2867 msgid ""
2868 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2869 msgstr ""
2870 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2871 "арабська)."
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Enable RTL su&pport"
2876 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2879 msgid "Cursor movement:"
2880 msgstr "Пересування курсора:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2883 msgid "&Logical"
2884 msgstr "&Логічне"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2887 msgid "&Visual"
2888 msgstr "&Візуальне"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2891 msgid "Set class options to default on class change"
2892 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2895 #, fuzzy
2896 msgid "R&eset class options when document class changes"
2897 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
2901 msgid "US letter"
2902 msgstr "US letter"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
2906 msgid "US legal"
2907 msgstr "US legal"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
2910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2911 msgid "US executive"
2912 msgstr "US executive"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2916 msgid "A3"
2917 msgstr "A3"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2921 msgid "A4"
2922 msgstr "A4"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2926 msgid "A5"
2927 msgstr "A5"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
2930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2931 msgid "B5"
2932 msgstr "B5"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
2935 msgid "Chec&kTeX command:"
2936 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
2939 msgid "CheckTeX start options and flags"
2940 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
2943 msgid "Te&X encoding:"
2944 msgstr "Кодування Te&X:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
2947 msgid "Default paper si&ze:"
2948 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2951 msgid "BibTeX command and options"
2952 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
2955 msgid "&BibTeX command:"
2956 msgstr "Команда &BibTeX:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
2959 msgid "&Nomenclature command:"
2960 msgstr "Команда &номенклатури:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2963 msgid ""
2964 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2965 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2966 "rather than the Cygwin teTeX."
2967 msgstr ""
2968 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2969 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2970 "teTeX з cygwin."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2973 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2974 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
2977 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2978 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
2981 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2982 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2985 msgid "&Index command:"
2986 msgstr "Команда &індексування:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
2991 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2996 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
2999 #, fuzzy
3000 msgid "BibTeX command (&Japanese):"
3001 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Index command (Ja&panese):"
3006 msgstr "Команда &індексування:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
3009 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3010 msgstr ""
3011 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3014 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3015 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3018 msgid "&PATH prefix:"
3019 msgstr "Префікс &шляху:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3028 msgid "Browse..."
3029 msgstr "Обрати..."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3032 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3033 msgstr "Словники &тезауруса:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3036 msgid "&Temporary directory:"
3037 msgstr "&Тимчасова тека:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3040 msgid "Ly&XServer pipe:"
3041 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3044 msgid "&Backup directory:"
3045 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3048 msgid "&Example files:"
3049 msgstr "&Файли прикладів:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3052 msgid "&Document templates:"
3053 msgstr "&Шаблони документів:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3056 msgid "&Working directory:"
3057 msgstr "&Тека користувача:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2502
3060 msgid ""
3061 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3062 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3063 "paragraphs are separated by a blank line."
3064 msgstr ""
3065 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3066 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3067 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3070 msgid "Output &line length:"
3071 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3074 msgid "Printer Command Options"
3075 msgstr "Параметри команди друкарці"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3078 msgid "Extension to be used when printing to file."
3079 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3082 msgid "File ex&tension:"
3083 msgstr "&Розширення файла:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3086 msgid "Option used to print to a file."
3087 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3090 msgid "Print to &file:"
3091 msgstr "Друк до &файла:"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3094 msgid "Option used to print to non-default printer."
3095 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Set &printer:"
3100 msgstr "Встановити д&рукарку:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3103 msgid "Option used with spool command to set printer."
3104 msgstr ""
3105 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3106 "друкарки."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Spool &printer:"
3111 msgstr "Буферизувати др&ук:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3114 msgid ""
3115 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3116 "to print."
3117 msgstr ""
3118 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3119 "роздрукувати цей файл на друкарці."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Spool co&mmand:"
3124 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3127 msgid "Option used to reverse page order."
3128 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3131 msgid "Re&verse pages:"
3132 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3135 msgid "Lan&dscape:"
3136 msgstr "Лан&дшафт:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3139 #, fuzzy
3140 msgid "&Number of copies:"
3141 msgstr "Кількість копій"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3144 msgid "Option used to set number of copies."
3145 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3148 msgid "Option used to print a range of pages."
3149 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3152 msgid "Co&llated:"
3153 msgstr "&Збирати:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3156 msgid "Pa&ge range:"
3157 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3160 msgid "Option used to collate multiple copies."
3161 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3164 msgid "&Odd pages:"
3165 msgstr "&Непарні сторінки:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3168 msgid "&Even pages:"
3169 msgstr "&Парні сторінки:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3172 msgid "Paper t&ype:"
3173 msgstr "Тип &паперу:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3176 msgid "Paper si&ze:"
3177 msgstr "Розмір &паперу:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3180 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3181 msgstr ""
3182 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3185 msgid "E&xtra options:"
3186 msgstr "Додаткові &параметри:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3189 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3190 msgstr ""
3191 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
3192 "користувачів."
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3195 msgid ""
3196 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3197 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3198 "printers."
3199 msgstr ""
3200 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
3201 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
3202 "друкарок."
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Adapt &output to printer"
3207 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3210 msgid "Name of the default printer"
3211 msgstr "Назва типової друкарки"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3214 msgid "Default &printer:"
3215 msgstr "Типова &друкарка:"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3218 msgid "Printer co&mmand:"
3219 msgstr "Ко&манда друкарки:"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Sans Seri&f:"
3224 msgstr "&Рублений:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3227 msgid "T&ypewriter:"
3228 msgstr "&Машинописний:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3231 #, fuzzy
3232 msgid "R&oman:"
3233 msgstr "П&рямий:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3236 msgid "Screen &DPI:"
3237 msgstr "&DPI екрана:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3240 msgid "&Zoom %:"
3241 msgstr "Мас&штаб %:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3244 msgid "Font Sizes"
3245 msgstr "Розміри шрифтів"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3248 #, fuzzy
3249 msgid "&Large:"
3250 msgstr "Великий:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3253 #, fuzzy
3254 msgid "&Larger:"
3255 msgstr "Більший:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3258 #, fuzzy
3259 msgid "&Largest:"
3260 msgstr "Найбільший:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3263 #, fuzzy
3264 msgid "&Huge:"
3265 msgstr "Величезний:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3268 #, fuzzy
3269 msgid "&Hugest:"
3270 msgstr "Гігантський:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3273 #, fuzzy
3274 msgid "S&mallest:"
3275 msgstr "Мініатюрний:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3278 #, fuzzy
3279 msgid "S&maller:"
3280 msgstr "Менший:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3283 #, fuzzy
3284 msgid "S&mall:"
3285 msgstr "Маленький:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3288 #, fuzzy
3289 msgid "&Normal:"
3290 msgstr "Нормальний:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3293 #, fuzzy
3294 msgid "&Tiny:"
3295 msgstr "Малюсінький:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3298 msgid ""
3299 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3300 "of fonts"
3301 msgstr ""
3302 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3303 "шрифтів на екрані."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3306 #, fuzzy
3307 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3308 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3311 msgid "&Bind file:"
3312 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3315 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3316 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
3319 msgid "Al&ternative language:"
3320 msgstr "&Інша мова:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
3323 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3324 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
3327 #, fuzzy
3328 msgid "&Escape characters:"
3329 msgstr "Ігноровані &символи:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
3332 msgid "Personal &dictionary:"
3333 msgstr "Особистий &словник:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
3336 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3337 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3342 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
3345 msgid "Accept compound &words"
3346 msgstr "Припускати складені &слова"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
3349 msgid "Use input encod&ing"
3350 msgstr "Вхідне ко&дування"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
3353 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3357 msgid "Session"
3358 msgstr "Сесія"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3363 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3368 msgstr ""
3369 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Restore cursor &positions"
3374 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3377 #, fuzzy
3378 msgid "&Load opened files from last session"
3379 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Clear all session &information"
3384 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3387 msgid "Documents"
3388 msgstr "Документи"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3391 msgid "&Maximum last files:"
3392 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3395 msgid "minutes"
3396 msgstr "хвилин"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3399 #, fuzzy
3400 msgid "&Backup documents, every"
3401 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3404 #, fuzzy
3405 msgid "&Open documents in tabs"
3406 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3409 msgid "Automatic help"
3410 msgstr "Автоматична довідка"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3413 msgid ""
3414 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3415 "the main work area of an edited document"
3416 msgstr ""
3417 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3418 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3421 #, fuzzy
3422 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3423 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3426 msgid "Bro&wse..."
3427 msgstr "&Обрати..."
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3430 msgid "&User interface file:"
3431 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:740
3434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
3435 msgid "&Save"
3436 msgstr "&Зберегти"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3439 msgid "Pages"
3440 msgstr "Сторінок"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3443 msgid "Page number to print from"
3444 msgstr "Сторінки для друку з"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3447 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3448 msgstr "&До:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3451 msgid "Page number to print to"
3452 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3455 msgid "Print all pages"
3456 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3459 msgid "Fro&m"
3460 msgstr "&Від"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3463 msgid "&All"
3464 msgstr "&Все"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3467 msgid "Print &odd-numbered pages"
3468 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3471 msgid "Print &even-numbered pages"
3472 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3475 msgid "Print in reverse order"
3476 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3479 msgid "Re&verse order"
3480 msgstr "Зво&ротній порядок"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3483 msgid "Copie&s"
3484 msgstr "Копі&й"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3487 msgid "Number of copies"
3488 msgstr "Кількість копій"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3491 msgid "Collate copies"
3492 msgstr "Збирати копії разом"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3495 msgid "&Collate"
3496 msgstr "&Збирати"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3499 msgid "&Print"
3500 msgstr "&Надрукувати"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3503 msgid "Print Destination"
3504 msgstr "Куди друкувати"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3507 msgid "Send output to the printer"
3508 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3511 msgid "P&rinter:"
3512 msgstr "Д&рукарка:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3515 msgid "Send output to the given printer"
3516 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3519 msgid "Send output to a file"
3520 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3523 msgid "La&bels in:"
3524 msgstr "Міт&ки в:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3527 msgid ""
3528 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3529 "sensitive option is checked)"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3533 msgid "&Sort"
3534 msgstr "&Впорядкувати"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3539 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Cas&e-sensitive"
3544 msgstr "Враховувати &регістр"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3547 msgid "Update the label list"
3548 msgstr "Оновити список міток"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3551 msgid "Jump to the label"
3552 msgstr "Перейти до мітки"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3555 msgid "&Go to Label"
3556 msgstr "&Перейти до мітки"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3559 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3560 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3563 msgid "<reference>"
3564 msgstr "<посилання>"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3567 msgid "(<reference>)"
3568 msgstr "<посилання>"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3571 msgid "<page>"
3572 msgstr "<сторінка>"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3575 msgid "on page <page>"
3576 msgstr "на сторінці <номер>"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3579 msgid "<reference> on page <page>"
3580 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3583 msgid "Formatted reference"
3584 msgstr "форматоване посилання"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3587 msgid "&Find:"
3588 msgstr "&Знайти:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3591 msgid "Replace &with:"
3592 msgstr "Замінити &на:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3595 msgid "Match whole words onl&y"
3596 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3600 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3601 msgid "&Replace"
3602 msgstr "&Замінити"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3605 msgid "Search &backwards"
3606 msgstr "Зворотній &пошук"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3609 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3610 msgstr ""
3611 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3614 msgid "&Export formats:"
3615 msgstr "&Формати експорту:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3618 msgid "&Command:"
3619 msgstr "&Команда:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3622 msgid "Edit shortcut"
3623 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3626 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3627 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3630 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3631 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3634 msgid "&Delete Key"
3635 msgstr "&Вилучити клавішу"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3638 msgid "Clear current shortcut"
3639 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3643 msgid "C&lear"
3644 msgstr "Оч&истити"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3647 msgid "&Shortcut:"
3648 msgstr "&Скорочення:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3651 msgid "&Function:"
3652 msgstr "&Функція:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3655 msgid ""
3656 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3657 "the 'Clear' button"
3658 msgstr ""
3659 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3660 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3663 msgid "DockWidget"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3667 msgid "Unknown word:"
3668 msgstr "Невідоме слово:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3671 msgid "Current word"
3672 msgstr "Поточне слово"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3675 msgid "Replacement:"
3676 msgstr "Замінити на:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
3679 msgid "Replace with selected word"
3680 msgstr "Замінити обраним словом"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3683 msgid "Replace word with current choice"
3684 msgstr "Замінити слово на обране"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3687 msgid "Suggestions:"
3688 msgstr "Пропонується:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
3691 msgid "Ignore this word"
3692 msgstr "Пропустити це слово"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3695 msgid "&Ignore"
3696 msgstr "&Пропустити"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
3699 msgid "Ignore this word throughout this session"
3700 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3703 msgid "I&gnore All"
3704 msgstr "&Пропустити все"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3707 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3708 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3711 msgid ""
3712 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3713 "full range."
3714 msgstr ""
3715 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3716 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3719 msgid "Ca&tegory:"
3720 msgstr "Ка&тегорія:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3723 msgid "Select this to display all available characters at once"
3724 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3727 msgid "&Display all"
3728 msgstr "&Показати всі"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3731 msgid "&Table Settings"
3732 msgstr "&Налаштування таблиці"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3735 msgid "Column Width"
3736 msgstr "Ширина стовпчика"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3739 msgid "Fixed width of the column"
3740 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3743 msgid ""
3744 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3745 "the row."
3746 msgstr ""
3747 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3748 "рядка."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3751 msgid "&Vertical alignment in row:"
3752 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3755 msgid "&Horizontal alignment:"
3756 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3759 msgid "Horizontal alignment in column"
3760 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3763 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3764 msgid "Justified"
3765 msgstr "По ширині"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3768 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3769 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3772 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3773 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3776 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3777 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3780 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3781 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3784 msgid "Merge cells"
3785 msgstr "Об'єднати комірки"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3788 msgid "&Multicolumn"
3789 msgstr "&Багатоколонковість"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3792 msgid "LaTe&X argument:"
3793 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3796 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3797 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3800 msgid "&Borders"
3801 msgstr "&Рамки"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3804 msgid "All Borders"
3805 msgstr "Всі рамки"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3808 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3809 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3812 msgid "&Set"
3813 msgstr "&Встановити"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3816 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3817 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3820 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3821 msgstr ""
3822 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3823 "границь)"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3826 msgid "Fo&rmal"
3827 msgstr "Фо&рмальний"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3830 msgid "Use default (grid-like) border style"
3831 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3834 msgid "De&fault"
3835 msgstr "Ти&пові"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3838 msgid "Set Borders"
3839 msgstr "Встановити рамки"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3842 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3843 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3846 msgid "Additional Space"
3847 msgstr "Додатковий пробіл"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3850 msgid "T&op of row:"
3851 msgstr "В&ерх рядка:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3854 msgid "Botto&m of row:"
3855 msgstr "Ни&з рядка:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3858 msgid "Bet&ween rows:"
3859 msgstr "&Між рядками:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3862 msgid "&Longtable"
3863 msgstr "&Довга таблиця"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3866 msgid "Set a page break on the current row"
3867 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3870 msgid "Page &break on current row"
3871 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3874 msgid "Settings"
3875 msgstr "Налаштування"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3878 msgid "Status"
3879 msgstr "Стан"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3882 msgid "Border above"
3883 msgstr "Лінія згори"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3886 msgid "Border below"
3887 msgstr "Лінія знизу"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3890 msgid "Contents"
3891 msgstr "Вміст"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3894 msgid "Header:"
3895 msgstr "Шапка:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3898 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3899 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
3906 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
3907 msgid "on"
3908 msgstr "увімкнено"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3918 msgid "double"
3919 msgstr "подвійний"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3922 msgid "First header:"
3923 msgstr "Перша шапка:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3926 msgid "This row is the header of the first page"
3927 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3930 msgid "Don't output the first header"
3931 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3935 msgid "is empty"
3936 msgstr "порожній"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3939 msgid "Footer:"
3940 msgstr "Підвал:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3943 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3944 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3947 msgid "Last footer:"
3948 msgstr "Останній підвал:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3951 msgid "This row is the footer of the last page"
3952 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3955 msgid "Don't output the last footer"
3956 msgstr "Не виводити останній підвал"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3959 msgid "Caption:"
3960 msgstr "Підпис:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3963 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3964 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3967 msgid "&Use long table"
3968 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3971 msgid "Current cell:"
3972 msgstr "Поточна комірка:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3975 msgid "Current row position"
3976 msgstr "Поточний рядок"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3979 msgid "Current column position"
3980 msgstr "Поточний стовпчик"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3983 msgid "Close this dialog"
3984 msgstr "Закрити поточний діалог"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3987 msgid "Rebuild the file lists"
3988 msgstr "Перебудувати список файлів"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3991 msgid ""
3992 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3993 msgstr ""
3994 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3995 "показано з повним шляхом."
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3998 msgid "&View"
3999 msgstr "Пере&гляд"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4002 msgid "Selected classes or styles"
4003 msgstr "Обрані стилі або класи"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4006 msgid "LaTeX classes"
4007 msgstr "Класи LaTeX"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4010 msgid "LaTeX styles"
4011 msgstr "Стилі LaTeX"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4014 msgid "BibTeX styles"
4015 msgstr "Стилі BibTeX"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4018 msgid "Toggles view of the file list"
4019 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4022 msgid "Show &path"
4023 msgstr "Показати &шлях"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
4026 msgid "Spacing"
4027 msgstr "Проміжки"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
4030 msgid "Separate paragraphs with"
4031 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
4034 msgid "Listing settings"
4035 msgstr "Параметри тексту програм"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
4038 msgid "Format text into two columns"
4039 msgstr "Форматується документ..."
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
4042 msgid "Two-&column document"
4043 msgstr "Дво&колонковий документ"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
4046 msgid "&Vertical space"
4047 msgstr "&Вертикального проміжку"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
4050 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4051 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
4054 msgid "&Indentation"
4055 msgstr "&Відступу"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
4058 msgid "&Line spacing:"
4059 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4062 msgid "Language of the thesaurus"
4063 msgstr "Мова тезауруса"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4066 msgid "Word to look up"
4067 msgstr "Слово для пошуку"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4070 msgid "L&ookup"
4071 msgstr "По&шук"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4074 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4075 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4079 msgid "The selected entry"
4080 msgstr "Обраний запис"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4083 msgid "&Selection:"
4084 msgstr "&Вибір:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4087 msgid "Replace the entry with the selection"
4088 msgstr "Замінити запис обраним"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4091 msgid "Index entry"
4092 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4095 msgid "&Keyword:"
4096 msgstr "&Ключове слово:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4099 msgid ""
4100 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4101 "tables, and others)"
4102 msgstr ""
4103 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4104 "тощо)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4107 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4108 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4111 msgid "Sort"
4112 msgstr "Упорядкувати"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4115 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4116 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4119 msgid "Keep"
4120 msgstr "Залишити"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4123 msgid "Update navigation tree"
4124 msgstr "Оновити дерево навігації"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4128 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4129 msgid "..."
4130 msgstr "..."
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4133 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4134 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4137 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4138 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4141 msgid "Move selected item down by one"
4142 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4145 msgid "Move selected item up by one"
4146 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4149 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4153 msgid "&Do not show this warning again!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4157 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4158 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4161 msgid "DefSkip"
4162 msgstr "Типовий"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
4165 msgid "SmallSkip"
4166 msgstr "Маленький"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
4169 msgid "MedSkip"
4170 msgstr "Середній"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
4173 msgid "BigSkip"
4174 msgstr "Великий"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4177 msgid "VFill"
4178 msgstr "Вертикальний клей"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4181 msgid "Complete source"
4182 msgstr "Повне джерело"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4185 msgid "Automatic update"
4186 msgstr "Автоматичне оновлення"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4189 msgid "Unit of width value"
4190 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4193 msgid "number of needed lines"
4194 msgstr "кількість потрібних рядків"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4197 msgid "use number of lines"
4198 msgstr "використовувати кількість рядків"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4201 msgid "&Line span:"
4202 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4205 msgid "Outer (default)"
4206 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4209 msgid "Inner"
4210 msgstr "Внутрішнє"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4213 msgid "use overhang"
4214 msgstr "використовувати виступ"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4217 msgid "Over&hang:"
4218 msgstr "Ви&ступ:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4221 msgid "Overhang value"
4222 msgstr "Значення виступу"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4225 msgid "Unit of overhang value"
4226 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4229 msgid "Check this to allow flexible placement"
4230 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4233 msgid "Allow &floating"
4234 msgstr "Дозволити &пересування"
4235
4236 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4237 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4239 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4240 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4241 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4242 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4243 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4244 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4247 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4249 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4250 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:107
4251 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4253 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4254 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4256 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4257 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4259 msgid "Standard"
4260 msgstr "Звичайний"
4261
4262 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4263 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4265 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4266 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4267 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4268 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4269 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4272 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4273 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4274 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4275 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4276 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4277 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4278 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4279 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4280 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4281 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4282 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4283 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
4285 msgid "Section"
4286 msgstr "Розділ"
4287
4288 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4289 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4291 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4292 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4293 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4295 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4296 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4298 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4299 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4300 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4301 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4302 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4303 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4304 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4305 msgid "Subsection"
4306 msgstr "Підрозділ"
4307
4308 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4309 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4311 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4312 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4314 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4315 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4316 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4317 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4318 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4319 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4321 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4322 msgid "Subsubsection"
4323 msgstr "Підпідрозділ"
4324
4325 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4327 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4328 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:242
4329 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4330 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4331 msgid "Itemize"
4332 msgstr "Перелік"
4333
4334 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4335 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4336 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4337 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:267
4338 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4339 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4340 msgid "Enumerate"
4341 msgstr "Нумерація"
4342
4343 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4345 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4346 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4348 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4349 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4351 msgid "Description"
4352 msgstr "Опис"
4353
4354 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4356 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4357 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4359 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4360 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4361 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4362 msgid "List"
4363 msgstr "Список"
4364
4365 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4366 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4368 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4369 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4370 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4371 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4372 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4373 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4374 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4376 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4377 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4379 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4380 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4383 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4385 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4386 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4387 msgid "Title"
4388 msgstr "Заголовок"
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4391 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4392 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4394 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4395 msgid "Subtitle"
4396 msgstr "Підзаголовок"
4397
4398 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4399 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4400 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4401 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4402 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4403 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4405 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4407 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4408 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4410 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4411 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4415 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4416 msgid "Author"
4417 msgstr "Автор"
4418
4419 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4420 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4421 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4422 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4425 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4426 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4428 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4429 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4430 msgid "Address"
4431 msgstr "Адреса"
4432
4433 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4434 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4435 msgid "Offprint"
4436 msgstr "Окремий відбиток"
4437
4438 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4439 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4440 msgid "Mail"
4441 msgstr "Пошта"
4442
4443 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4444 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4446 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4447 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4448 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4449 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4450 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4452 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4454 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4455 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
4456 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4457 #: lib/external_templates:305
4458 msgid "Date"
4459 msgstr "Дата"
4460
4461 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4462 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4463 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4465 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4467 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4468 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4469 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4471 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4473 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4474 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4475 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4477 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4478 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4480 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4481 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4483 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4484 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4485 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4486 msgid "Abstract"
4487 msgstr "Анотація"
4488
4489 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4490 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4491 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4492 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4497 msgid "Acknowledgement"
4498 msgstr "Подяка"
4499
4500 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4501 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4502 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4503 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4504 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4508 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4509 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4510 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4511 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4512 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4513 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4514 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4515 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4516 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4517 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4519 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
4521 msgid "Bibliography"
4522 msgstr "Бібліографія"
4523
4524 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4525 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4526 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4527 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4529 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4534 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4535 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4536 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4537 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4542 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4543 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4544 msgid "FrontMatter"
4545 msgstr "Вступ"
4546
4547 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4548 msgid "Offprint Requests to:"
4549 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4550
4551 #: lib/layouts/aa.layout:184
4552 msgid "Correspondence to:"
4553 msgstr "Відповідність:"
4554
4555 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4557 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4558 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4559 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4561 msgid "BackMatter"
4562 msgstr "BackMatter"
4563
4564 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4565 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4566 msgid "Acknowledgements."
4567 msgstr "Подяки."
4568
4569 #: lib/layouts/aa.layout:289
4570 msgid "institutemark"
4571 msgstr "позначкаустанови"
4572
4573 #: lib/layouts/aa.layout:293
4574 msgid "institute mark"
4575 msgstr "позначка установи"
4576
4577 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4578 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4579 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4581 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4582 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4583 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4586 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4587 msgid "Keywords"
4588 msgstr "Ключові слова"
4589
4590 #: lib/layouts/aa.layout:357
4591 msgid "Key words."
4592 msgstr "Ключові слова"
4593
4594 #: lib/layouts/aa.layout:379
4595 msgid "CharStyle:Institute"
4596 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4597
4598 #: lib/layouts/aa.layout:389
4599 msgid "CharStyle:E-Mail"
4600 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4601
4602 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4605 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4606 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4607 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4608 msgid "Email"
4609 msgstr "Email"
4610
4611 #: lib/layouts/aa.layout:404
4612 msgid "email"
4613 msgstr "електронна пошта"
4614
4615 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:565
4617 msgid "LaTeX"
4618 msgstr "LaTeX"
4619
4620 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4622 msgid "Thesaurus"
4623 msgstr "Тезаурус"
4624
4625 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4626 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4627 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4628 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4629 msgid "Affiliation"
4630 msgstr "Місце роботи"
4631
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4633 msgid "And"
4634 msgstr "І"
4635
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4637 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4638 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4639 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4640 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4641 msgid "Acknowledgements"
4642 msgstr "Подяки"
4643
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4647 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4648 #: src/rowpainter.cpp:462
4649 msgid "Appendix"
4650 msgstr "Додаток"
4651
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4653 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4654 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4655 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4656 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4657 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4658 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4660 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4661 msgid "References"
4662 msgstr "Посилання"
4663
4664 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4665 msgid "PlaceFigure"
4666 msgstr "Розташування зображення"
4667
4668 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4669 msgid "PlaceTable"
4670 msgstr "Розташування таблиці"
4671
4672 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4673 msgid "TableComments"
4674 msgstr "Коментар до таблиці"
4675
4676 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4677 msgid "TableRefs"
4678 msgstr "TableRefs"
4679
4680 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4681 msgid "MathLetters"
4682 msgstr "MathLetters"
4683
4684 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4685 msgid "NoteToEditor"
4686 msgstr "NoteToEditor"
4687
4688 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4689 msgid "Facility"
4690 msgstr "Можливість"
4691
4692 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4693 msgid "Objectname"
4694 msgstr "Назваоб'єкта"
4695
4696 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4697 msgid "Dataset"
4698 msgstr "Набір даних"
4699
4700 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4701 msgid "Altaffilation"
4702 msgstr "Додмісцероботи"
4703
4704 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4705 msgid "Alternative affiliation:"
4706 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4707
4708 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4709 msgid "altaffilmark"
4710 msgstr "altaffilmark"
4711
4712 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4713 msgid "altaffiliation mark"
4714 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4715
4716 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4717 msgid "Subject headings:"
4718 msgstr "Предметні заголовки:"
4719
4720 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4721 msgid "[Acknowledgements]"
4722 msgstr "[Подяки]"
4723
4724 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
4725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
4726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
4727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
4728 msgid "and"
4729 msgstr "та"
4730
4731 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4732 msgid "Place Figure here:"
4733 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4734
4735 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4736 msgid "Place Table here:"
4737 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4738
4739 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4740 msgid "[Appendix]"
4741 msgstr "[Додаток]"
4742
4743 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4744 msgid "Note to Editor:"
4745 msgstr "Примітка для редактора:"
4746
4747 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4748 msgid "References. ---"
4749 msgstr "Посилання: ---"
4750
4751 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4752 msgid "Note. ---"
4753 msgstr "Примітка. ---"
4754
4755 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4756 msgid "Table note"
4757 msgstr "Примітка до таблиці"
4758
4759 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4760 msgid "Table note:"
4761 msgstr "Примітка до таблиці:"
4762
4763 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4764 msgid "tablenotemark"
4765 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4766
4767 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4768 msgid "tablenote mark"
4769 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4770
4771 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4772 msgid "FigCaption"
4773 msgstr "Підпис до зображення"
4774
4775 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4776 msgid "Fig. ---"
4777 msgstr "Фіг. ---"
4778
4779 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4780 msgid "Facility:"
4781 msgstr "Засіб:"
4782
4783 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4784 msgid "Obj:"
4785 msgstr "Об'єкт:"
4786
4787 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4788 msgid "Dataset:"
4789 msgstr "Набір даних:"
4790
4791 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4792 msgid "Scheme"
4793 msgstr "Схема"
4794
4795 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4796 msgid "List of Schemes"
4797 msgstr "Список схем"
4798
4799 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4800 msgid "scheme"
4801 msgstr "схема"
4802
4803 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4804 msgid "Chart"
4805 msgstr "Діаграма"
4806
4807 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4808 msgid "List of Charts"
4809 msgstr "Список діаграм"
4810
4811 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4812 msgid "chart"
4813 msgstr "діаграма"
4814
4815 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4816 msgid "Graph"
4817 msgstr "Графік"
4818
4819 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4820 msgid "List of Graphs"
4821 msgstr "Список графіків"
4822
4823 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4824 msgid "graph"
4825 msgstr "графік"
4826
4827 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4828 msgid "Bibnote"
4829 msgstr "Бібліографічна помітка"
4830
4831 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4832 msgid "bibnote"
4833 msgstr "бібліографічна помітка"
4834
4835 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4836 msgid "Chemistry"
4837 msgstr "Хімія"
4838
4839 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4840 msgid "chemistry"
4841 msgstr "хімія"
4842
4843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4844 msgid "Teaser"
4845 msgstr "Рекламка"
4846
4847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4848 msgid "Teaser image:"
4849 msgstr "Зображення рекламки:"
4850
4851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4852 msgid "CRcat"
4853 msgstr "CRcat"
4854
4855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4856 msgid "CR category"
4857 msgstr "Категорія CR"
4858
4859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4860 msgid "CR categories"
4861 msgstr "Категорії CR"
4862
4863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4864 msgid "Computing Review Categories"
4865 msgstr "Категорії комп’ютерного огляду"
4866
4867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4868 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4869 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4871 #: lib/layouts/spie.layout:88
4872 msgid "Acknowledgments"
4873 msgstr "Подяки"
4874
4875 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
4880 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4881 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4882 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4883 msgid "MainText"
4884 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4885
4886 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4887 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
4888 msgid "\\arabic{section}"
4889 msgstr "\\arabic{section}"
4890
4891 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4892 msgid "Chapter Exercises"
4893 msgstr "Вправи до глави"
4894
4895 #: lib/layouts/apa.layout:50
4896 msgid "RightHeader"
4897 msgstr "Заголовок праворуч"
4898
4899 #: lib/layouts/apa.layout:59
4900 msgid "Right header:"
4901 msgstr "Заголовок праворуч:"
4902
4903 #: lib/layouts/apa.layout:82
4904 msgid "Abstract:"
4905 msgstr "Анотація:"
4906
4907 #: lib/layouts/apa.layout:91
4908 msgid "ShortTitle"
4909 msgstr "Короткий заголовок"
4910
4911 #: lib/layouts/apa.layout:99
4912 msgid "Short title:"
4913 msgstr "Короткий заголовок:"
4914
4915 #: lib/layouts/apa.layout:128
4916 msgid "TwoAuthors"
4917 msgstr "Два автори"
4918
4919 #: lib/layouts/apa.layout:135
4920 msgid "ThreeAuthors"
4921 msgstr "Троє авторів"
4922
4923 #: lib/layouts/apa.layout:142
4924 msgid "FourAuthors"
4925 msgstr "Чотири автори"
4926
4927 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4929 msgid "Affiliation:"
4930 msgstr "Місце роботи:"
4931
4932 #: lib/layouts/apa.layout:170
4933 msgid "TwoAffiliations"
4934 msgstr "TwoAffiliations"
4935
4936 #: lib/layouts/apa.layout:177
4937 msgid "ThreeAffiliations"
4938 msgstr "ThreeAffiliations"
4939
4940 #: lib/layouts/apa.layout:184
4941 msgid "FourAffiliations"
4942 msgstr "FourAffiliations"
4943
4944 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4945 msgid "Journal"
4946 msgstr "Журнал"
4947
4948 #: lib/layouts/apa.layout:205
4949 msgid "CopNum"
4950 msgstr "CopNum"
4951
4952 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4954 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4955 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4961 msgid "Note"
4962 msgstr "Примітка"
4963
4964 #: lib/layouts/apa.layout:233
4965 msgid "Acknowledgements:"
4966 msgstr "Подяки:"
4967
4968 #: lib/layouts/apa.layout:247
4969 msgid "ThickLine"
4970 msgstr "Товста лінія"
4971
4972 #: lib/layouts/apa.layout:257
4973 msgid "CenteredCaption"
4974 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4975
4976 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4977 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4978 msgid "Senseless!"
4979 msgstr "Нечутливість!"
4980
4981 #: lib/layouts/apa.layout:277
4982 msgid "FitFigure"
4983 msgstr "FitFigure"
4984
4985 #: lib/layouts/apa.layout:283
4986 msgid "FitBitmap"
4987 msgstr "FitBitmap"
4988
4989 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4990 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4991 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4993 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4994 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4995 msgid "Subparagraph"
4996 msgstr "Підпараграф"
4997
4998 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
4999 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
5000 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
5001 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
5002 msgid "*"
5003 msgstr "*"
5004
5005 #: lib/layouts/apa.layout:390
5006 msgid "Seriate"
5007 msgstr "Seriate"
5008
5009 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:3205
5010 msgid "(\\alph{enumii})"
5011 msgstr "(\\alph{enumii})"
5012
5013 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5014 msgid "LatinOn"
5015 msgstr "LatinOn"
5016
5017 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5018 msgid "Latin on"
5019 msgstr "Увімкнути латиницю"
5020
5021 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5022 msgid "LatinOff"
5023 msgstr "LatinOff"
5024
5025 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5026 msgid "Latin off"
5027 msgstr "Вимкнути латиницю"
5028
5029 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5031 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5032 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5033 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5034 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
5035 msgid "Part"
5036 msgstr "Частина"
5037
5038 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5039 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5040 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5041 msgid "Part*"
5042 msgstr "Частина*"
5043
5044 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5045 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5046 msgid "BeginFrame"
5047 msgstr "BeginFrame"
5048
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5050 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5051 msgid "MM"
5052 msgstr "ММ"
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5055 msgid "Section \\arabic{section}"
5056 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5059 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5060 msgid "\\Alph{section}"
5061 msgstr "\\Alph{section}"
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5066 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5067 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5068 msgid "Section*"
5069 msgstr "Розділ*"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5072 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5074 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5076 msgid "Unnumbered"
5077 msgstr "Без нумерації"
5078
5079 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5080 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5081 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5082
5083 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5084 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5085 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5086
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5089 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5091 msgid "Subsection*"
5092 msgstr "Підрозділ*"
5093
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5097 msgid "Frames"
5098 msgstr "Рамки"
5099
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5101 msgid "Frame"
5102 msgstr "Рамка"
5103
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5105 msgid "BeginPlainFrame"
5106 msgstr "BeginPlainFrame"
5107
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5109 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5110 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5113 msgid "AgainFrame"
5114 msgstr "AgainFrame"
5115
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5117 msgid "Again frame with label"
5118 msgstr "Знову рамка з міткою"
5119
5120 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5121 msgid "EndFrame"
5122 msgstr "EndFrame"
5123
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5125 msgid "________________________________"
5126 msgstr "________________________________"
5127
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5129 msgid "FrameSubtitle"
5130 msgstr "FrameSubtitle"
5131
5132 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5133 msgid "Column"
5134 msgstr "Стовпчик"
5135
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5139 msgid "Columns"
5140 msgstr "Колонок"
5141
5142 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5143 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5144 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5145
5146 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5147 msgid "ColumnsCenterAligned"
5148 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5149
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5151 msgid "Columns (center aligned)"
5152 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5155 msgid "ColumnsTopAligned"
5156 msgstr "ColumnsTopAligned"
5157
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5159 msgid "Columns (top aligned)"
5160 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5161
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5163 msgid "Pause"
5164 msgstr "Пауза"
5165
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5169 msgid "Overlays"
5170 msgstr "Перекриття"
5171
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5173 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5174 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5175
5176 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5177 msgid "Overprint"
5178 msgstr "Відбиток"
5179
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5181 msgid "OverlayArea"
5182 msgstr "Область перекриття"
5183
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5185 msgid "Overlayarea"
5186 msgstr "Область перекриття"
5187
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5189 msgid "Uncover"
5190 msgstr "Відкрити"
5191
5192 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5193 msgid "Uncovered on slides"
5194 msgstr "Розкрите на слайдах"
5195
5196 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5197 msgid "Only"
5198 msgstr "Тільки"
5199
5200 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5201 msgid "Only on slides"
5202 msgstr "Тільки на слайдах"
5203
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5205 msgid "Block"
5206 msgstr "Блок"
5207
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5210 msgid "Blocks"
5211 msgstr "Блоки"
5212
5213 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5214 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5215 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5216
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5218 msgid "ExampleBlock"
5219 msgstr "ExampleBlock"
5220
5221 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5222 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5223 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5224
5225 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5226 msgid "AlertBlock"
5227 msgstr "AlertBlock"
5228
5229 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5230 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5231 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5232
5233 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5236 msgid "Titling"
5237 msgstr "Заголовки"
5238
5239 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5240 msgid "Title (Plain Frame)"
5241 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5242
5243 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5244 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5245 msgid "Institute"
5246 msgstr "Інститут"
5247
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5249 msgid "InstituteMark"
5250 msgstr "ПозначкаІнституту"
5251
5252 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5253 msgid "Institute mark"
5254 msgstr "Позначка інституту"
5255
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5257 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5258 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5259 msgid "Quotation"
5260 msgstr "Довга цитата"
5261
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5263 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
5264 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5265 msgid "Quote"
5266 msgstr "Цитата"
5267
5268 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5269 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5270 msgid "Verse"
5271 msgstr "Вірші"
5272
5273 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5274 msgid "TitleGraphic"
5275 msgstr "TitleGraphic"
5276
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5278 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5281 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5288 msgid "Corollary"
5289 msgstr "Наслідок"
5290
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5292 msgid "Theorems"
5293 msgstr "Теореми"
5294
5295 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5297 msgid "Corollary."
5298 msgstr "Наслідок"
5299
5300 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5301 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5304 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5305 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5311 msgid "Definition"
5312 msgstr "Визначення"
5313
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5316 msgid "Definition."
5317 msgstr "Визначення."
5318
5319 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5320 msgid "Definitions"
5321 msgstr "Визначення"
5322
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5324 msgid "Definitions."
5325 msgstr "Визначення."
5326
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5330 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5331 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5337 msgid "Example"
5338 msgstr "Приклад"
5339
5340 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5341 msgid "Example."
5342 msgstr "Приклад."
5343
5344 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5345 msgid "Examples"
5346 msgstr "Приклади"
5347
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5349 msgid "Examples."
5350 msgstr "Приклади."
5351
5352 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5357 msgid "Fact"
5358 msgstr "Факт"
5359
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5361 msgid "Fact."
5362 msgstr "Факт."
5363
5364 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5365 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5368 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5370 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5371 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5372 msgid "Proof"
5373 msgstr "Доведення"
5374
5375 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5377 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5378 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5379 msgid "Proof."
5380 msgstr "Доведення."
5381
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5383 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5386 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5387 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5393 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5396 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5397 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5398 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5399 msgid "Theorem"
5400 msgstr "Теорема"
5401
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5404 msgid "Theorem."
5405 msgstr "Теорема"
5406
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5408 msgid "Separator"
5409 msgstr "Роздільник"
5410
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5412 msgid "___"
5413 msgstr "___"
5414
5415 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5416 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5417 msgid "LyX-Code"
5418 msgstr "LyX-Код"
5419
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5421 msgid "NoteItem"
5422 msgstr "NoteItem"
5423
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5425 msgid "Note:"
5426 msgstr "Примітка:"
5427
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5429 msgid "CharStyle:Alert"
5430 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5431
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5433 msgid "Alert"
5434 msgstr "Попередження"
5435
5436 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5437 msgid "CharStyle:Structure"
5438 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5439
5440 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5441 msgid "Structure"
5442 msgstr "Структура"
5443
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5445 msgid "Custom:ArticleMode"
5446 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5447
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5449 msgid "Article"
5450 msgstr "Стаття"
5451
5452 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5453 msgid "Custom:PresentationMode"
5454 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5455
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5457 msgid "Presentation"
5458 msgstr "Презентація"
5459
5460 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5461 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5462 msgid "Table"
5463 msgstr "Таблиця"
5464
5465 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5466 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5467 msgid "List of Tables"
5468 msgstr "Список таблиць"
5469
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5471 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5472 msgid "Figure"
5473 msgstr "Зображення"
5474
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5476 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5477 msgid "List of Figures"
5478 msgstr "Список малюнків"
5479
5480 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5481 msgid "Dialogue"
5482 msgstr "Діалог"
5483
5484 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5485 msgid "Narrative"
5486 msgstr "Розповідний"
5487
5488 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5489 msgid "ACT"
5490 msgstr "АКТ"
5491
5492 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5493 msgid "ACT \\arabic{act}"
5494 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5495
5496 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5497 msgid "SCENE"
5498 msgstr "СЦЕНА"
5499
5500 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5501 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5502 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5503
5504 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5505 msgid "SCENE*"
5506 msgstr "СЦЕНА*"
5507
5508 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5509 msgid "AT RISE:"
5510 msgstr "AT RISE:"
5511
5512 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5513 msgid "Speaker"
5514 msgstr "Диктор"
5515
5516 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5517 msgid "Parenthetical"
5518 msgstr "Ввідне слово"
5519
5520 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5521 msgid "("
5522 msgstr "("
5523
5524 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5525 msgid ")"
5526 msgstr ")"
5527
5528 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5529 msgid "CURTAIN"
5530 msgstr "ЗАВІСА"
5531
5532 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5533 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5534 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5535 msgid "Right Address"
5536 msgstr "Адреса праворуч"
5537
5538 #: lib/layouts/chess.layout:35
5539 msgid "Mainline"
5540 msgstr "Mainline"
5541
5542 #: lib/layouts/chess.layout:42
5543 msgid "Mainline:"
5544 msgstr "Mainline:"
5545
5546 #: lib/layouts/chess.layout:60
5547 msgid "Variation"
5548 msgstr "Варіація"
5549
5550 #: lib/layouts/chess.layout:64
5551 msgid "Variation:"
5552 msgstr "Варіація:"
5553
5554 #: lib/layouts/chess.layout:70
5555 msgid "SubVariation"
5556 msgstr "Підваріант"
5557
5558 #: lib/layouts/chess.layout:73
5559 msgid "Subvariation:"
5560 msgstr "Підваріант:"
5561
5562 #: lib/layouts/chess.layout:79
5563 msgid "SubVariation2"
5564 msgstr "Підваріант2"
5565
5566 #: lib/layouts/chess.layout:82
5567 msgid "Subvariation(2):"
5568 msgstr "Підваріант(2):"
5569
5570 #: lib/layouts/chess.layout:88
5571 msgid "SubVariation3"
5572 msgstr "Підваріант3"
5573
5574 #: lib/layouts/chess.layout:91
5575 msgid "Subvariation(3):"
5576 msgstr "Підваріант(3):"
5577
5578 #: lib/layouts/chess.layout:97
5579 msgid "SubVariation4"
5580 msgstr "Підваріант4"
5581
5582 #: lib/layouts/chess.layout:100
5583 msgid "Subvariation(4):"
5584 msgstr "Підваріант(4):"
5585
5586 #: lib/layouts/chess.layout:106
5587 msgid "SubVariation5"
5588 msgstr "Підваріант5"
5589
5590 #: lib/layouts/chess.layout:109
5591 msgid "Subvariation(5):"
5592 msgstr "Підваріант(5):"
5593
5594 #: lib/layouts/chess.layout:116
5595 msgid "HideMoves"
5596 msgstr "HideMoves"
5597
5598 #: lib/layouts/chess.layout:121
5599 msgid "HideMoves:"
5600 msgstr "HideMoves:"
5601
5602 #: lib/layouts/chess.layout:126
5603 msgid "ChessBoard"
5604 msgstr "Шахова дошка"
5605
5606 #: lib/layouts/chess.layout:130
5607 msgid "[chessboard]"
5608 msgstr "[Шахова дошка]"
5609
5610 #: lib/layouts/chess.layout:139
5611 msgid "BoardCentered"
5612 msgstr "BoardCentered"
5613
5614 #: lib/layouts/chess.layout:144
5615 msgid "[centered board]"
5616 msgstr "[центроване]"
5617
5618 #: lib/layouts/chess.layout:154
5619 msgid "HighLight"
5620 msgstr "HighLight"
5621
5622 #: lib/layouts/chess.layout:159
5623 msgid "Highlights:"
5624 msgstr "HighLight:"
5625
5626 #: lib/layouts/chess.layout:174
5627 msgid "Arrow"
5628 msgstr "Стрілка"
5629
5630 #: lib/layouts/chess.layout:179
5631 msgid "Arrow:"
5632 msgstr "Стрілка:"
5633
5634 #: lib/layouts/chess.layout:185
5635 msgid "KnightMove"
5636 msgstr "KnightMove"
5637
5638 #: lib/layouts/chess.layout:190
5639 msgid "KnightMove:"
5640 msgstr "KnightMove:"
5641
5642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5643 msgid "DinBrief"
5644 msgstr "DinBrief"
5645
5646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5647 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5648 msgid "Send To Address"
5649 msgstr "Адреса призначення"
5650
5651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5652 msgid "Anschrift:"
5653 msgstr "Адреса:"
5654
5655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5656 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5657 msgid "My Address"
5658 msgstr "Моя адреса"
5659
5660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5661 msgid "Briefkopf:"
5662 msgstr "Оголівка:"
5663
5664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5665 msgid "Return address"
5666 msgstr "Зворотня адреса"
5667
5668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5669 msgid "Absender:"
5670 msgstr "Відправник:"
5671
5672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5673 msgid "Postal comment"
5674 msgstr "Поштовий коментар"
5675
5676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5677 msgid "Postvermerk:"
5678 msgstr "Postvermerk:"
5679
5680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5681 msgid "Handling"
5682 msgstr "Спосіб поводження"
5683
5684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5685 msgid "Zusatz:"
5686 msgstr "Постскриптум:"
5687
5688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5690 msgid "YourRef"
5691 msgstr "Ваше посилання"
5692
5693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5694 msgid "Ihre Zeichen:"
5695 msgstr "Ihre Zeichen:"
5696
5697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5699 msgid "MyRef"
5700 msgstr "MyRef"
5701
5702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5703 msgid "Unsere Zeichen:"
5704 msgstr "Unsere Zeichen:"
5705
5706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5707 msgid "Writer"
5708 msgstr "Автор"
5709
5710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5711 msgid "Sachbearbeiter:"
5712 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5713
5714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5717 msgid "Signature"
5718 msgstr "Підпис"
5719
5720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5721 msgid "Unterschrift:"
5722 msgstr "Unterschrift:"
5723
5724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5725 msgid "Bottomtext"
5726 msgstr "Текст внизу"
5727
5728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5729 msgid "Fusszeile(n):"
5730 msgstr "Fusszeile(n):"
5731
5732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5733 msgid "Area code"
5734 msgstr "Код області"
5735
5736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5737 msgid "Vorwahl:"
5738 msgstr "Код:"
5739
5740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5742 msgid "Telephone"
5743 msgstr "Телефон"
5744
5745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5746 msgid "Telefon:"
5747 msgstr "Телефон:"
5748
5749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5751 msgid "Location"
5752 msgstr "Розташування"
5753
5754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5755 msgid "Ort:"
5756 msgstr "Ort:"
5757
5758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5759 msgid "Datum:"
5760 msgstr "Дата:"
5761
5762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5764 msgid "Subject"
5765 msgstr "Тема"
5766
5767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5768 msgid "Betreff:"
5769 msgstr "Betreff:"
5770
5771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5774 msgid "Opening"
5775 msgstr "Вступ"
5776
5777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5778 msgid "Anrede:"
5779 msgstr "Anrede:"
5780
5781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5784 msgid "Closing"
5785 msgstr "Епілог"
5786
5787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5788 msgid "Gruss:"
5789 msgstr "Gruss:"
5790
5791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5792 msgid "encl"
5793 msgstr "вкл"
5794
5795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5796 msgid "Anlage(n):"
5797 msgstr "Anlage(n):"
5798
5799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5801 msgid "cc"
5802 msgstr "cc"
5803
5804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5805 msgid "Verteiler:"
5806 msgstr "Verteiler:"
5807
5808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5810 msgid "PS"
5811 msgstr "PS"
5812
5813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5814 msgid "PS:"
5815 msgstr "PS:"
5816
5817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5818 msgid "SenderAddress"
5819 msgstr "АдресаАдресанта"
5820
5821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5823 msgid "Backaddress"
5824 msgstr "Зворотня адреса"
5825
5826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5827 msgid "RetourAdresse"
5828 msgstr "Зворотня адреса"
5829
5830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5831 msgid "Adresse"
5832 msgstr "Адреса"
5833
5834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5835 msgid "Postvermerk"
5836 msgstr "Postvermerk"
5837
5838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5839 msgid "Zusatz"
5840 msgstr "Постскриптум"
5841
5842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5843 msgid "IhrZeichen"
5844 msgstr "IhrZeichen"
5845
5846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5848 msgid "YourMail"
5849 msgstr "Ваш поштова адреса"
5850
5851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5852 msgid "IhrSchreiben"
5853 msgstr "IhrSchreiben"
5854
5855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5856 msgid "MeinZeichen"
5857 msgstr "MeinZeichen"
5858
5859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5860 msgid "Unterschrift"
5861 msgstr "Unterschrift"
5862
5863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5864 msgid "Phone"
5865 msgstr "Телефон"
5866
5867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5868 msgid "Telefon"
5869 msgstr "Телефон"
5870
5871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5873 msgid "Place"
5874 msgstr "Розташування"
5875
5876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5877 msgid "Stadt"
5878 msgstr "Stadt"
5879
5880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5881 msgid "Town"
5882 msgstr "Місто"
5883
5884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5885 msgid "Ort"
5886 msgstr "Ort"
5887
5888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5889 msgid "Datum"
5890 msgstr "Дата"
5891
5892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5894 msgid "Reference"
5895 msgstr "Посилання"
5896
5897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5898 msgid "Betreff"
5899 msgstr "Betreff"
5900
5901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5902 msgid "Anrede"
5903 msgstr "Anrede"
5904
5905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5908 msgid "Letter"
5909 msgstr "Лист"
5910
5911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5912 msgid "Brieftext"
5913 msgstr "Brieftext"
5914
5915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5916 msgid "Gruss"
5917 msgstr "Gruss"
5918
5919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5920 msgid "ps"
5921 msgstr "ps"
5922
5923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5925 msgid "Encl."
5926 msgstr "Вкл."
5927
5928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5929 msgid "Anlagen"
5930 msgstr "Anlagen"
5931
5932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5934 msgid "CC"
5935 msgstr "CC"
5936
5937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5938 msgid "Verteiler"
5939 msgstr "Verteiler"
5940
5941 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5942 msgid "00.00.0000"
5943 msgstr "00.00.0000"
5944
5945 #: lib/layouts/egs.layout:268
5946 msgid "LaTeX Title"
5947 msgstr "Заголовок LaTeX"
5948
5949 #: lib/layouts/egs.layout:301
5950 msgid "Author:"
5951 msgstr "Автор:"
5952
5953 #: lib/layouts/egs.layout:310
5954 msgid "Affil"
5955 msgstr "Affil"
5956
5957 #: lib/layouts/egs.layout:323
5958 msgid "Affilation:"
5959 msgstr "Місце роботи:"
5960
5961 #: lib/layouts/egs.layout:345
5962 msgid "Journal:"
5963 msgstr "Журнал:"
5964
5965 #: lib/layouts/egs.layout:354
5966 msgid "msnumber"
5967 msgstr "msnumber"
5968
5969 #: lib/layouts/egs.layout:368
5970 msgid "MS_number:"
5971 msgstr "MS_number:"
5972
5973 #: lib/layouts/egs.layout:378
5974 msgid "FirstAuthor"
5975 msgstr "Перший автор"
5976
5977 #: lib/layouts/egs.layout:391
5978 msgid "1st_author_surname:"
5979 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5980
5981 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5982 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5983 msgid "Received"
5984 msgstr "Отримав"
5985
5986 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5987 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5988 msgid "Received:"
5989 msgstr "Отримав:"
5990
5991 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5992 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5993 msgid "Accepted"
5994 msgstr "Прийнято"
5995
5996 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5997 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5998 msgid "Accepted:"
5999 msgstr "Прийнято:"
6000
6001 #: lib/layouts/egs.layout:444
6002 msgid "Offsets"
6003 msgstr "Offsets"
6004
6005 #: lib/layouts/egs.layout:457
6006 msgid "reprint_reqs_to:"
6007 msgstr "копії_для:"
6008
6009 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6011 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6012 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6013 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6014 msgid "Abstract."
6015 msgstr "Анотація."
6016
6017 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6019 msgid "Acknowledgement."
6020 msgstr "Подяка."
6021
6022 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6023 msgid "Author Address"
6024 msgstr "Адреса автора"
6025
6026 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6028 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6031 msgid "Address:"
6032 msgstr "Адреса:"
6033
6034 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6035 msgid "Author Email"
6036 msgstr "Email автора"
6037
6038 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6039 msgid "Email:"
6040 msgstr "Email:"
6041
6042 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6043 msgid "Author URL"
6044 msgstr "URL автора"
6045
6046 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6048 msgid "URL:"
6049 msgstr "URL:"
6050
6051 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6053 msgid "Thanks"
6054 msgstr "Подяки"
6055
6056 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6057 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6058 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6059
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6061 msgid "PROOF."
6062 msgstr "Доведення."
6063
6064 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6065 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6068 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
6070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6074 msgid "Lemma"
6075 msgstr "Лема"
6076
6077 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6078 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6079 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6080
6081 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6082 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6083 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6084
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6088 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
6090 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6095 msgid "Proposition"
6096 msgstr "Твердження"
6097
6098 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6099 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6100 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6101
6102 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
6108 msgid "Criterion"
6109 msgstr "Критерій"
6110
6111 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6112 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6113 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6114
6115 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6116 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6122 msgid "Algorithm"
6123 msgstr "Алгоритм"
6124
6125 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6126 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6127 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6128
6129 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6130 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6131 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6132
6133 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6135 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6136 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
6137 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
6138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6142 msgid "Conjecture"
6143 msgstr "Припущення"
6144
6145 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6146 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6147 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6148
6149 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6150 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6151 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6152
6153 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6154 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
6155 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
6156 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6161 msgid "Problem"
6162 msgstr "Задача"
6163
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6165 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6166 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6167
6168 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6170 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6171 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6176 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6177 msgid "Remark"
6178 msgstr "Помітка"
6179
6180 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6181 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6182 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6183
6184 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6185 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6186 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6187
6188 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6191 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
6193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6197 msgid "Claim"
6198 msgstr "Твердження"
6199
6200 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6201 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6202 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6203
6204 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6209 msgid "Summary"
6210 msgstr "Резюме"
6211
6212 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6213 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6214 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6215
6216 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6221 msgid "Case"
6222 msgstr "Варіант"
6223
6224 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6225 msgid "Case \\arabic{case}"
6226 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6227
6228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6229 msgid "Titlenotemark"
6230 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6231
6232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6233 msgid "Titlenote mark"
6234 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6235
6236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6237 msgid "Title footnote"
6238 msgstr "Примітка заголовка"
6239
6240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6241 msgid "Title footnote:"
6242 msgstr "Примітка заголовка:"
6243
6244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6245 msgid "Authormark"
6246 msgstr "Позначкаавтора"
6247
6248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6249 msgid "Author mark"
6250 msgstr "Позначка автора"
6251
6252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6253 msgid "Author footnote"
6254 msgstr "Примітка до поля автора"
6255
6256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6257 msgid "Author footnote:"
6258 msgstr "Примітка про автора:"
6259
6260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6261 msgid "CorAuthormark"
6262 msgstr "CorAuthormark"
6263
6264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6265 msgid "CorAuthor mark"
6266 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6267
6268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6269 msgid "Corresponding author"
6270 msgstr "Автор для листування"
6271
6272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6273 msgid "Corresponding author text:"
6274 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6275
6276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6278 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6279 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6280 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6281 msgid "Keywords:"
6282 msgstr "Ключові слова:"
6283
6284 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6285 msgid "Keyword"
6286 msgstr "Ключове слово"
6287
6288 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6289 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6290 msgid "Key words:"
6291 msgstr "Ключові слова:"
6292
6293 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6294 msgid "Item"
6295 msgstr "пункт"
6296
6297 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6298 msgid "Item:"
6299 msgstr "Пункт:"
6300
6301 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6302 msgid "BulletedItem"
6303 msgstr "ПозначенийПункт"
6304
6305 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6306 msgid "Bulleted Item:"
6307 msgstr "Позначений пункт:"
6308
6309 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6310 msgid "Begin"
6311 msgstr "Початок"
6312
6313 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6314 msgid "Begin of CV"
6315 msgstr "Початок резюме"
6316
6317 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6318 msgid "PersonalInfo"
6319 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6320
6321 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6322 msgid "Personal Info"
6323 msgstr "Персональна інформація"
6324
6325 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6326 msgid "MotherTongue"
6327 msgstr "РіднаМова"
6328
6329 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6330 msgid "Mother Tongue:"
6331 msgstr "Рідна мова:"
6332
6333 #: lib/layouts/foils.layout:42
6334 msgid "Foilhead"
6335 msgstr "Foilhead"
6336
6337 #: lib/layouts/foils.layout:61
6338 msgid "ShortFoilhead"
6339 msgstr "ShortFoilhead"
6340
6341 #: lib/layouts/foils.layout:67
6342 msgid "Rotatefoilhead"
6343 msgstr "Rotatefoilhead"
6344
6345 #: lib/layouts/foils.layout:73
6346 msgid "ShortRotatefoilhead"
6347 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6348
6349 #: lib/layouts/foils.layout:82
6350 msgid "TickList"
6351 msgstr "TickList"
6352
6353 #: lib/layouts/foils.layout:97
6354 msgid "_/"
6355 msgstr "_/"
6356
6357 #: lib/layouts/foils.layout:101
6358 msgid "CrossList"
6359 msgstr "CrossList"
6360
6361 #: lib/layouts/foils.layout:116
6362 msgid "><"
6363 msgstr "><"
6364
6365 #: lib/layouts/foils.layout:160
6366 msgid "My Logo"
6367 msgstr "Мій логотип"
6368
6369 #: lib/layouts/foils.layout:168
6370 msgid "My Logo:"
6371 msgstr "Мій логотип:"
6372
6373 #: lib/layouts/foils.layout:177
6374 msgid "Restriction"
6375 msgstr "Обмеження"
6376
6377 #: lib/layouts/foils.layout:181
6378 msgid "Restriction:"
6379 msgstr "Обмеження:"
6380
6381 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6382 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6383 msgid "Left Header"
6384 msgstr "Ліва шапка"
6385
6386 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6387 msgid "Left Header:"
6388 msgstr "Ліва шапка:"
6389
6390 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6391 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6392 msgid "Right Header"
6393 msgstr "Заголовок праворуч"
6394
6395 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6396 msgid "Right Header:"
6397 msgstr "Права шапка:"
6398
6399 #: lib/layouts/foils.layout:201
6400 msgid "Right Footer"
6401 msgstr "Підвал праворуч"
6402
6403 #: lib/layouts/foils.layout:205
6404 msgid "Right Footer:"
6405 msgstr "Підвал праворуч:"
6406
6407 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6408 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6409 msgid "Theorem #."
6410 msgstr "Теорема #."
6411
6412 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6414 msgid "Lemma #."
6415 msgstr "Лема #."
6416
6417 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6419 msgid "Corollary #."
6420 msgstr "Наслідок #."
6421
6422 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6423 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6424 msgid "Proposition #."
6425 msgstr "Твердження #."
6426
6427 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6428 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6429 msgid "Definition #."
6430 msgstr "Визначення #."
6431
6432 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6434 msgid "Theorem*"
6435 msgstr "Теорема*"
6436
6437 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6439 msgid "Lemma*"
6440 msgstr "Лема*"
6441
6442 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6443 msgid "Lemma."
6444 msgstr "Лема."
6445
6446 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6448 msgid "Corollary*"
6449 msgstr "Наслідок*"
6450
6451 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6453 msgid "Proposition*"
6454 msgstr "Твердження*"
6455
6456 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6457 msgid "Proposition."
6458 msgstr "Твердження"
6459
6460 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6462 msgid "Definition*"
6463 msgstr "Визначення*"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6466 msgid "Text:"
6467 msgstr "Текст:"
6468
6469 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6472 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:46 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6473 msgid "Name"
6474 msgstr "Назва"
6475
6476 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6479 msgid "Name:"
6480 msgstr "Назва:"
6481
6482 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6483 msgid "Strasse"
6484 msgstr "Вулиця"
6485
6486 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6487 msgid "Strasse:"
6488 msgstr "Вулиця:"
6489
6490 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6491 msgid "Land"
6492 msgstr "Land"
6493
6494 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6495 msgid "Land:"
6496 msgstr "Land:"
6497
6498 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6499 msgid "RetourAdresse:"
6500 msgstr "Зворотня адреса:"
6501
6502 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6503 msgid "MeinZeichen:"
6504 msgstr "MeinZeichen:"
6505
6506 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6507 msgid "IhrZeichen:"
6508 msgstr "IhrZeichen:"
6509
6510 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6511 msgid "IhrSchreiben:"
6512 msgstr "IhrSchreiben:"
6513
6514 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6515 msgid "Telefax"
6516 msgstr "Телефакс"
6517
6518 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6519 msgid "Telefax:"
6520 msgstr "Телефакс:"
6521
6522 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6523 msgid "Telex"
6524 msgstr "Телекс"
6525
6526 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6527 msgid "Telex:"
6528 msgstr "Телекс:"
6529
6530 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6531 msgid "EMail"
6532 msgstr "EMail"
6533
6534 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6535 msgid "EMail:"
6536 msgstr "EMail:"
6537
6538 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6539 msgid "HTTP"
6540 msgstr "HTTP"
6541
6542 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6543 msgid "HTTP:"
6544 msgstr "HTTP:"
6545
6546 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6548 msgid "Bank"
6549 msgstr "Банк"
6550
6551 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6553 msgid "Bank:"
6554 msgstr "Банк:"
6555
6556 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6557 msgid "BLZ"
6558 msgstr "BLZ"
6559
6560 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6561 msgid "BLZ:"
6562 msgstr "BLZ:"
6563
6564 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6565 msgid "Konto"
6566 msgstr "Konto"
6567
6568 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6569 msgid "Konto:"
6570 msgstr "Рахунок:"
6571
6572 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6573 msgid "Adresse:"
6574 msgstr "Адреса:"
6575
6576 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6577 msgid "Anlagen:"
6578 msgstr "Anlagen:"
6579
6580 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6581 msgid "Letter:"
6582 msgstr "Лист:"
6583
6584 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6586 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6587 msgid "Signature:"
6588 msgstr "Підпис:"
6589
6590 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6591 msgid "Street"
6592 msgstr "Вулиця"
6593
6594 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6595 msgid "Street:"
6596 msgstr "Вулиця:"
6597
6598 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6599 msgid "Addition"
6600 msgstr "Додаток"
6601
6602 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6603 msgid "Addition:"
6604 msgstr "Додаток:"
6605
6606 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6607 msgid "Town:"
6608 msgstr "Місто:"
6609
6610 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6611 msgid "State"
6612 msgstr "Штат"
6613
6614 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6615 msgid "State:"
6616 msgstr "Штат:"
6617
6618 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6619 msgid "ReturnAddress"
6620 msgstr "Зворотня адреса"
6621
6622 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6623 msgid "ReturnAddress:"
6624 msgstr "Зворотня адреса:"
6625
6626 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6627 msgid "MyRef:"
6628 msgstr "MyRef:"
6629
6630 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6631 msgid "YourRef:"
6632 msgstr "YourRef:"
6633
6634 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6635 msgid "YourMail:"
6636 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6637
6638 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6639 msgid "Phone:"
6640 msgstr "Телефон:"
6641
6642 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6643 msgid "BankCode"
6644 msgstr "Банківський код"
6645
6646 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6647 msgid "BankCode:"
6648 msgstr "Банківський код:"
6649
6650 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6651 msgid "BankAccount"
6652 msgstr "Банківський рахунок"
6653
6654 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6655 msgid "BankAccount:"
6656 msgstr "Банківський рахунок:"
6657
6658 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6659 msgid "PostalComment"
6660 msgstr "PostalComment"
6661
6662 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6663 msgid "PostalComment:"
6664 msgstr "PostalComment:"
6665
6666 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6667 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6669 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6670 msgid "Date:"
6671 msgstr "Дата:"
6672
6673 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6674 msgid "Reference:"
6675 msgstr "Посилання:"
6676
6677 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6679 msgid "Opening:"
6680 msgstr "Вступ:"
6681
6682 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6683 msgid "Encl.:"
6684 msgstr "Вкл.:"
6685
6686 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6688 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6689 msgid "cc:"
6690 msgstr "cc:"
6691
6692 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6694 msgid "Closing:"
6695 msgstr "Епілог:"
6696
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6698 msgid "NameRowA"
6699 msgstr "NameRowA"
6700
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6702 msgid "NameRowA:"
6703 msgstr "NameRowA:"
6704
6705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6706 msgid "NameRowB"
6707 msgstr "NameRowB"
6708
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6710 msgid "NameRowB:"
6711 msgstr "NameRowB:"
6712
6713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6714 msgid "NameRowC"
6715 msgstr "NameRowC"
6716
6717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6718 msgid "NameRowC:"
6719 msgstr "NameRowC:"
6720
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6722 msgid "NameRowD"
6723 msgstr "NameRowD"
6724
6725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6726 msgid "NameRowD:"
6727 msgstr "NameRowD:"
6728
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6730 msgid "NameRowE"
6731 msgstr "NameRowE"
6732
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6734 msgid "NameRowE:"
6735 msgstr "NameRowE:"
6736
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6738 msgid "NameRowF"
6739 msgstr "NameRowF"
6740
6741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6742 msgid "NameRowF:"
6743 msgstr "NameRowF:"
6744
6745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6746 msgid "NameRowG"
6747 msgstr "NameRowG"
6748
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6750 msgid "NameRowG:"
6751 msgstr "NameRowG:"
6752
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6754 msgid "AddressRowA"
6755 msgstr "AddressRowA"
6756
6757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6758 msgid "AddressRowA:"
6759 msgstr "AddressRowA:"
6760
6761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6762 msgid "AddressRowB"
6763 msgstr "AddressRowB"
6764
6765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6766 msgid "AddressRowB:"
6767 msgstr "AddressRowB:"
6768
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6770 msgid "AddressRowC"
6771 msgstr "AddressRowC"
6772
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6774 msgid "AddressRowC:"
6775 msgstr "AddressRowC:"
6776
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6778 msgid "AddressRowD"
6779 msgstr "AddressRowD"
6780
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6782 msgid "AddressRowD:"
6783 msgstr "AddressRowD:"
6784
6785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6786 msgid "AddressRowE"
6787 msgstr "AddressRowE"
6788
6789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6790 msgid "AddressRowE:"
6791 msgstr "AddressRowE:"
6792
6793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6794 msgid "AddressRowF"
6795 msgstr "AddressRowF"
6796
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6798 msgid "AddressRowF:"
6799 msgstr "AddressRowF:"
6800
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6802 msgid "TelephoneRowA"
6803 msgstr "TelephoneRowA"
6804
6805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6806 msgid "TelephoneRowA:"
6807 msgstr "TelephoneRowA:"
6808
6809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6810 msgid "TelephoneRowB"
6811 msgstr "TelephoneRowB"
6812
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6814 msgid "TelephoneRowB:"
6815 msgstr "TelephoneRowB:"
6816
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6818 msgid "TelephoneRowC"
6819 msgstr "TelephoneRowC"
6820
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6822 msgid "TelephoneRowC:"
6823 msgstr "TelephoneRowC:"
6824
6825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6826 msgid "TelephoneRowD"
6827 msgstr "TelephoneRowD"
6828
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6830 msgid "TelephoneRowD:"
6831 msgstr "TelephoneRowD:"
6832
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6834 msgid "TelephoneRowE"
6835 msgstr "TelephoneRowE"
6836
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6838 msgid "TelephoneRowE:"
6839 msgstr "TelephoneRowE:"
6840
6841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6842 msgid "TelephoneRowF"
6843 msgstr "TelephoneRowF"
6844
6845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6846 msgid "TelephoneRowF:"
6847 msgstr "TelephoneRowF:"
6848
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6850 msgid "InternetRowA"
6851 msgstr "InternetRowA"
6852
6853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6854 msgid "InternetRowA:"
6855 msgstr "InternetRowA:"
6856
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6858 msgid "InternetRowB"
6859 msgstr "InternetRowB"
6860
6861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6862 msgid "InternetRowB:"
6863 msgstr "InternetRowB:"
6864
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6866 msgid "InternetRowC"
6867 msgstr "InternetRowC"
6868
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6870 msgid "InternetRowC:"
6871 msgstr "InternetRowC:"
6872
6873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6874 msgid "InternetRowD"
6875 msgstr "InternetRowD"
6876
6877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6878 msgid "InternetRowD:"
6879 msgstr "InternetRowD:"
6880
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6882 msgid "InternetRowE"
6883 msgstr "InternetRowE"
6884
6885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6886 msgid "InternetRowE:"
6887 msgstr "InternetRowE:"
6888
6889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6890 msgid "InternetRowF"
6891 msgstr "InternetRowF"
6892
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6894 msgid "InternetRowF:"
6895 msgstr "InternetRowF:"
6896
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6898 msgid "BankRowA"
6899 msgstr "BankRowA"
6900
6901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6902 msgid "BankRowA:"
6903 msgstr "BankRowA:"
6904
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6906 msgid "BankRowB"
6907 msgstr "BankRowB"
6908
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6910 msgid "BankRowB:"
6911 msgstr "BankRowB:"
6912
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6914 msgid "BankRowC"
6915 msgstr "BankRowC"
6916
6917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6918 msgid "BankRowC:"
6919 msgstr "BankRowC:"
6920
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6922 msgid "BankRowD"
6923 msgstr "BankRowD"
6924
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6926 msgid "BankRowD:"
6927 msgstr "BankRowD:"
6928
6929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6930 msgid "BankRowE"
6931 msgstr "BankRowE"
6932
6933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6934 msgid "BankRowE:"
6935 msgstr "BankRowE:"
6936
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6938 msgid "BankRowF"
6939 msgstr "BankRowF"
6940
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6942 msgid "BankRowF:"
6943 msgstr "BankRowF:"
6944
6945 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6946 msgid "Claim #."
6947 msgstr "Твердження #."
6948
6949 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6950 msgid "Remarks"
6951 msgstr "Помітки"
6952
6953 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6954 msgid "Remarks #."
6955 msgstr "Зауваження #."
6956
6957 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6958 msgid "Proof:"
6959 msgstr "Доведення:"
6960
6961 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6962 msgid "More"
6963 msgstr "Більше"
6964
6965 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6966 msgid "(MORE)"
6967 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6968
6969 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6970 msgid "FADE IN:"
6971 msgstr "FADE_IN:"
6972
6973 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6974 msgid "INT."
6975 msgstr "INT."
6976
6977 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6978 msgid "EXT."
6979 msgstr "EXT."
6980
6981 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6982 msgid "Continuing"
6983 msgstr "Далі"
6984
6985 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6986 msgid "(continuing)"
6987 msgstr "(далі)"
6988
6989 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6990 msgid "Transition"
6991 msgstr "Перехід"
6992
6993 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6994 msgid "TITLE OVER:"
6995 msgstr "TITLE_OVER:"
6996
6997 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6998 msgid "INTERCUT"
6999 msgstr "INTERCUT"
7000
7001 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7002 msgid "INTERCUT WITH:"
7003 msgstr "INTERCUT WITH:"
7004
7005 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7006 msgid "FADE OUT"
7007 msgstr "FADE_OUT"
7008
7009 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7010 msgid "Scene"
7011 msgstr "Сцена"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7014 msgid "TheoremTemplate"
7015 msgstr "ШаблонТеореми"
7016
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7018 msgid "Theorem #:"
7019 msgstr "Теорема #:"
7020
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7022 msgid "Lemma #:"
7023 msgstr "Лема #:"
7024
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7026 msgid "Corollary #:"
7027 msgstr "Наслідок #:"
7028
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7030 msgid "Proposition #:"
7031 msgstr "Твердження #:"
7032
7033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7034 msgid "Conjecture #:"
7035 msgstr "Припущення #:"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7038 msgid "Criterion #:"
7039 msgstr "Критерій #:"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7042 msgid "Fact #:"
7043 msgstr "Факт #:"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
7051 msgid "Axiom"
7052 msgstr "Аксіома"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7055 msgid "Axiom #:"
7056 msgstr "Аксіома #:"
7057
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7059 msgid "Definition #:"
7060 msgstr "Визначення #:"
7061
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7063 msgid "Example #:"
7064 msgstr "Приклад #:"
7065
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
7072 msgid "Condition"
7073 msgstr "Умова"
7074
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7076 msgid "Condition #:"
7077 msgstr "Умова #:"
7078
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7080 msgid "Problem #:"
7081 msgstr "Задача #:"
7082
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7084 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
7085 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7090 msgid "Exercise"
7091 msgstr "Вправа"
7092
7093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7094 msgid "Exercise #:"
7095 msgstr "Вправа #:"
7096
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7098 msgid "Remark #:"
7099 msgstr "Помітка #:"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7102 msgid "Claim #:"
7103 msgstr "Твердження #:"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7106 msgid "Note #:"
7107 msgstr "Примітка #:"
7108
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7115 msgid "Notation"
7116 msgstr "Позначення"
7117
7118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7119 msgid "Notation #:"
7120 msgstr "Позначення #:"
7121
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7123 msgid "Case #:"
7124 msgstr "Варіант #:"
7125
7126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
7127 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7128 msgid "Subsubsection*"
7129 msgstr "Підпідрозділ*"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7132 msgid "Abstract---"
7133 msgstr "Анотація---"
7134
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7136 msgid "Index Terms---"
7137 msgstr "Записи в покажчику---"
7138
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7140 msgid "Appendices"
7141 msgstr "Додатки"
7142
7143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7144 msgid "Biography"
7145 msgstr "Біографія"
7146
7147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7148 msgid "BiographyNoPhoto"
7149 msgstr "БіографіяБезФото"
7150
7151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7152 msgid "Footernote"
7153 msgstr "Примітка в підвал"
7154
7155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7156 msgid "MarkBoth"
7157 msgstr "MarkBoth"
7158
7159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7160 msgid "Classification Codes"
7161 msgstr "Коди класифікації"
7162
7163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7164 msgid "Definition \\thedefinition."
7165 msgstr "Означення \\thedefinition."
7166
7167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7168 msgid "Step"
7169 msgstr "Крок"
7170
7171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7172 msgid "Step \\thestep."
7173 msgstr "Крок \\thestep."
7174
7175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7176 msgid "Example \\theexample."
7177 msgstr "Приклад \\theexample."
7178
7179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7180 msgid "Remark \\theremark."
7181 msgstr "Примітка \\theremark."
7182
7183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7184 msgid "Notation \\thenotation."
7185 msgstr "Позначення \\thenotation."
7186
7187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7188 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7189 msgid "Theorem \\thetheorem."
7190 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7191
7192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7193 msgid "Corollary \\thecorollary."
7194 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7195
7196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7197 msgid "Lemma \\thelemma."
7198 msgstr "Лема \\thelemma."
7199
7200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7201 msgid "Proposition \\theproposition."
7202 msgstr "Твердження \\theproposition."
7203
7204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7205 msgid "Prop"
7206 msgstr "Властивість"
7207
7208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7209 msgid "Prop \\theprop."
7210 msgstr "Властивість \\theprop."
7211
7212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7219 msgid "Question"
7220 msgstr "Питання"
7221
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7223 msgid "Question \\thequestion."
7224 msgstr "Питання \\thequestion."
7225
7226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7227 msgid "Claim \\theclaim."
7228 msgstr "Вимога \\theclaim."
7229
7230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7231 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7232 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7233
7234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7235 msgid "Appendices Section"
7236 msgstr "Розділ Додатків"
7237
7238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7239 msgid "--- Appendices ---"
7240 msgstr "-- Додатки --"
7241
7242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7243 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7244 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7245
7246 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7247 msgid "Review"
7248 msgstr "Огляд"
7249
7250 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7251 msgid "Topical"
7252 msgstr "Тематичне"
7253
7254 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7255 msgid "Comment"
7256 msgstr "Коментар"
7257
7258 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7259 msgid "Paper"
7260 msgstr "Стаття"
7261
7262 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7263 msgid "Prelim"
7264 msgstr "Попередній текст"
7265
7266 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7267 msgid "Rapid"
7268 msgstr "Миттєве"
7269
7270 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7271 msgid "PACS"
7272 msgstr "PACS"
7273
7274 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7275 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7276 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7277
7278 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7279 msgid "MSC"
7280 msgstr "MSC"
7281
7282 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7283 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7284 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7285
7286 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7287 msgid "submitto"
7288 msgstr "податидо"
7289
7290 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7291 msgid "submit to paper:"
7292 msgstr "подати до видання:"
7293
7294 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7295 msgid "Bibliography (plain)"
7296 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7297
7298 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7299 msgid "Bibliography heading"
7300 msgstr "Заголовок бібліографії"
7301
7302 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7303 msgid "ABSTRACT:"
7304 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7305
7306 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7307 msgid "KEY WORDS:"
7308 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7309
7310 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7311 msgid "Commission"
7312 msgstr "Довіреність"
7313
7314 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7315 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7316 msgstr "ПОДЯКИ"
7317
7318 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7319 msgid "AddressForOffprints"
7320 msgstr "Адрес не для друку"
7321
7322 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7323 msgid "Address for Offprints:"
7324 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7325
7326 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7327 msgid "RunningTitle"
7328 msgstr "RunningTitle"
7329
7330 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7331 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7332 msgid "Running title:"
7333 msgstr "Альтернативна назва:"
7334
7335 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7336 msgid "RunningAuthor"
7337 msgstr "RunningAuthor"
7338
7339 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7340 msgid "Running author:"
7341 msgstr "Running author:"
7342
7343 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7344 msgid "E-mail:"
7345 msgstr "Ел. пошта:"
7346
7347 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7348 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7349 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7350 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7351 msgid "Chapter"
7352 msgstr "Глава"
7353
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7355 msgid "Running LaTeX Title"
7356 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7357
7358 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7359 msgid "TOC Title"
7360 msgstr "Назва «Змісту»"
7361
7362 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7363 msgid "TOC title:"
7364 msgstr "Назва «Змісту»:"
7365
7366 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7367 msgid "Author Running"
7368 msgstr "Author Running"
7369
7370 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7371 msgid "Author Running:"
7372 msgstr "Author Running:"
7373
7374 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7375 msgid "TOC Author"
7376 msgstr "Автор змісту"
7377
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7379 msgid "TOC Author:"
7380 msgstr "Автор змісту:"
7381
7382 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7384 msgid "Case #."
7385 msgstr "Варіант #."
7386
7387 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7389 msgid "Claim."
7390 msgstr "Твердження."
7391
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7393 msgid "Conjecture #."
7394 msgstr "Припущення #."
7395
7396 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7397 msgid "Example #."
7398 msgstr "Приклад #."
7399
7400 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7401 msgid "Exercise #."
7402 msgstr "Вправа #."
7403
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7405 msgid "Note #."
7406 msgstr "Примітка #."
7407
7408 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7409 msgid "Problem #."
7410 msgstr "Задача #."
7411
7412 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7413 msgid "Property"
7414 msgstr "Властивість"
7415
7416 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7417 msgid "Property #."
7418 msgstr "Властивість #."
7419
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7421 msgid "Question #."
7422 msgstr "Питання #."
7423
7424 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7425 msgid "Remark #."
7426 msgstr "Зауваження #."
7427
7428 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7429 msgid "Solution"
7430 msgstr "Розв'язок"
7431
7432 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7433 msgid "Solution #."
7434 msgstr "Розв'язок #."
7435
7436 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7437 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7438 msgid "Code"
7439 msgstr "Код"
7440
7441 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7442 msgid "SGML"
7443 msgstr "SGML"
7444
7445 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7446 msgid "Chapterprecis"
7447 msgstr "Chapterprecis"
7448
7449 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7450 msgid "Epigraph"
7451 msgstr "Епіграф"
7452
7453 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7454 msgid "Poemtitle"
7455 msgstr "НазваПоеми"
7456
7457 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7458 msgid "Poemtitle*"
7459 msgstr "НазваПоеми*"
7460
7461 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7462 msgid "Legend"
7463 msgstr "Легенда"
7464
7465 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7466 msgid "Entry"
7467 msgstr "Елемент"
7468
7469 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7470 msgid "Entry:"
7471 msgstr "Вміст:"
7472
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7474 msgid "ListItem"
7475 msgstr "ПунктСписку"
7476
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7478 msgid "List Item:"
7479 msgstr "Пункт списку:"
7480
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7482 msgid "DoubleItem"
7483 msgstr "ПодвійнийПункт"
7484
7485 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7486 msgid "Double Item:"
7487 msgstr "Подвійний пункт:"
7488
7489 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7490 msgid "Space"
7491 msgstr "Проміжок"
7492
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7494 msgid "Space:"
7495 msgstr "Проміжок:"
7496
7497 #: lib/layouts/paper.layout:141
7498 msgid "SubTitle"
7499 msgstr "Підзаголовок"
7500
7501 #: lib/layouts/paper.layout:152
7502 msgid "Institution"
7503 msgstr "Установа"
7504
7505 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7506 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
7507 msgid "Slide"
7508 msgstr "Слайд"
7509
7510 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7511 msgid "    "
7512 msgstr "    "
7513
7514 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7515 msgid "EndSlide"
7516 msgstr "КінецьСлайда"
7517
7518 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7519 msgid "~=~"
7520 msgstr "~=~"
7521
7522 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7523 msgid "WideSlide"
7524 msgstr "ШирокийСлайд"
7525
7526 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7527 msgid "EmptySlide"
7528 msgstr "ПорожнійСлайд"
7529
7530 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7531 msgid "Empty slide:"
7532 msgstr "Порожній слайд:"
7533
7534 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7535 msgid "ItemizeType1"
7536 msgstr "ItemizeType1"
7537
7538 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7539 msgid "EnumerateType1"
7540 msgstr "EnumerateType1"
7541
7542 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7543 msgid "List of Algorithms"
7544 msgstr "Алгоритм"
7545
7546 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7547 msgid "\\thechapter"
7548 msgstr "\\thechapter"
7549
7550 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7551 msgid "Recipe"
7552 msgstr "Рецепт"
7553
7554 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7555 msgid "Recipe:"
7556 msgstr "Рецепт:"
7557
7558 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7559 msgid "Ingredients"
7560 msgstr "Складові"
7561
7562 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7563 msgid "Ingredients:"
7564 msgstr "Складові:"
7565
7566 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7567 msgid "Preprint"
7568 msgstr "Препринт"
7569
7570 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7571 msgid "AltAffiliation"
7572 msgstr "Додмісцероботи"
7573
7574 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7575 msgid "Thanks:"
7576 msgstr "Подяки:"
7577
7578 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7579 msgid "Electronic Address:"
7580 msgstr "Електронна адреса:"
7581
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7583 msgid "acknowledgments"
7584 msgstr "подяки"
7585
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7587 msgid "PACS number:"
7588 msgstr "Номер PACS:"
7589
7590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7591 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7592 msgid "Labeling"
7593 msgstr "Labeling"
7594
7595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7596 msgid "L"
7597 msgstr "L"
7598
7599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7600 msgid "O"
7601 msgstr "Вкл"
7602
7603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7604 msgid "Encl"
7605 msgstr "Вкл"
7606
7607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7608 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7609 msgid "encl:"
7610 msgstr "вкл:"
7611
7612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7613 msgid "Telephone:"
7614 msgstr "Телефон:"
7615
7616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7617 msgid "Place:"
7618 msgstr "Розташування:"
7619
7620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7621 msgid "Backaddress:"
7622 msgstr "Зворотня адреса:"
7623
7624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7625 msgid "Specialmail"
7626 msgstr "Specialmail"
7627
7628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7629 msgid "Specialmail:"
7630 msgstr "Specialmail:"
7631
7632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7633 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7634 msgid "Location:"
7635 msgstr "Розташування:"
7636
7637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7638 msgid "Title:"
7639 msgstr "Заголовок:"
7640
7641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7642 msgid "Subject:"
7643 msgstr "Тема:"
7644
7645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7646 msgid "Yourref"
7647 msgstr "Ваше посилання"
7648
7649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7650 msgid "Your ref.:"
7651 msgstr "Ваше посилання:"
7652
7653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7654 msgid "Yourmail"
7655 msgstr "Ваша поштова адреса"
7656
7657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7658 msgid "Your letter of:"
7659 msgstr "Ваш лист від:"
7660
7661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7662 msgid "Myref"
7663 msgstr "Myref"
7664
7665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7666 msgid "Our ref.:"
7667 msgstr "Наше посилання:"
7668
7669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7670 msgid "Customer"
7671 msgstr "Замовник"
7672
7673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7674 msgid "Customer no.:"
7675 msgstr "Номер замовника:"
7676
7677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7678 msgid "Invoice"
7679 msgstr "Рахунок"
7680
7681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7682 msgid "Invoice no.:"
7683 msgstr "Номер рахунку:"
7684
7685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7686 msgid "NextAddress"
7687 msgstr "НаступнаАдреса"
7688
7689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7690 msgid "Next Address:"
7691 msgstr "Наступна Адреса:"
7692
7693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7694 msgid "Post Scriptum:"
7695 msgstr "Post Scriptum:"
7696
7697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7698 msgid "Sender Name:"
7699 msgstr "Ім'я адресанта:"
7700
7701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7702 msgid "Sender Address:"
7703 msgstr "Адреса адресанта:"
7704
7705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7706 msgid "Sender Phone:"
7707 msgstr "Телефон адресанта:"
7708
7709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:339
7710 msgid "Fax"
7711 msgstr "Факс"
7712
7713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7714 msgid "Sender Fax:"
7715 msgstr "Факс адресанта:"
7716
7717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7718 msgid "E-Mail"
7719 msgstr "Ел. пошта"
7720
7721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7722 msgid "Sender E-Mail:"
7723 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7724
7725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7726 msgid "Sender URL:"
7727 msgstr "URL адресанта:"
7728
7729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7730 msgid "Logo"
7731 msgstr "Логотип"
7732
7733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7734 msgid "Logo:"
7735 msgstr "Логотип:"
7736
7737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7738 msgid "EndLetter"
7739 msgstr "EndLetter"
7740
7741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7742 msgid "End of letter"
7743 msgstr "Кінець листа"
7744
7745 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7746 msgid "LandscapeSlide"
7747 msgstr "LandscapeSlide"
7748
7749 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7750 msgid "Landscape Slide:"
7751 msgstr "Альбомний слайд:"
7752
7753 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7754 msgid "PortraitSlide"
7755 msgstr "Слайд портрет"
7756
7757 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7758 msgid "Portrait Slide:"
7759 msgstr "Портретний слайд:"
7760
7761 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7762 msgid "Slide*"
7763 msgstr "Слайд*"
7764
7765 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7766 msgid "EndOfSlide"
7767 msgstr "КінецьСлайда"
7768
7769 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7770 msgid "SlideHeading"
7771 msgstr "Заголовок слайда"
7772
7773 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7774 msgid "SlideSubHeading"
7775 msgstr "Підзаголовок слайда"
7776
7777 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7778 msgid "ListOfSlides"
7779 msgstr "Перелік слайдів"
7780
7781 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7782 msgid "[List Of Slides]"
7783 msgstr "[Список слайдів]"
7784
7785 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7786 msgid "SlideContents"
7787 msgstr "Вміст слайда"
7788
7789 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7790 msgid "[Slide Contents]"
7791 msgstr "[Вміст слайда]"
7792
7793 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7794 msgid "ProgressContents"
7795 msgstr "ProgressContents"
7796
7797 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7798 msgid "[Progress Contents]"
7799 msgstr "[Вміст поступу]"
7800
7801 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7803 msgid "Conjecture*"
7804 msgstr "Припущення*"
7805
7806 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7807 msgid "Algorithm*"
7808 msgstr "Алгоритм*"
7809
7810 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7811 msgid "AMS"
7812 msgstr "AMS"
7813
7814 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7815 msgid "Subjectclass"
7816 msgstr "Subjectclass"
7817
7818 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7819 msgid "AMS subject classifications:"
7820 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7821
7822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7823 msgid "Conference"
7824 msgstr "Конференція"
7825
7826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7827 msgid "Conference:"
7828 msgstr "Конференція:"
7829
7830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7831 msgid "CopyrightYear"
7832 msgstr "Рік авторського права"
7833
7834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7835 msgid "Copyright year:"
7836 msgstr "Рік авторського права:"
7837
7838 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7839 msgid "Copyrightdata"
7840 msgstr "Дата авторського права"
7841
7842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7843 msgid "Copyright data:"
7844 msgstr "Дата авторського права:"
7845
7846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7847 msgid "Terms"
7848 msgstr "Терміни"
7849
7850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7851 msgid "Terms:"
7852 msgstr "Терміни:"
7853
7854 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7855 msgid "Topic"
7856 msgstr "Тема обговорення"
7857
7858 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7859 msgid "MMMMM"
7860 msgstr "МММММ"
7861
7862 #: lib/layouts/slides.layout:105
7863 msgid "New Slide:"
7864 msgstr "Новий Слайд:"
7865
7866 #: lib/layouts/slides.layout:127
7867 msgid "Overlay"
7868 msgstr "Перекриття"
7869
7870 #: lib/layouts/slides.layout:142
7871 msgid "New Overlay:"
7872 msgstr "Нове Перекриття:"
7873
7874 #: lib/layouts/slides.layout:182
7875 msgid "New Note:"
7876 msgstr "Створити примітку:"
7877
7878 #: lib/layouts/slides.layout:207
7879 msgid "InvisibleText"
7880 msgstr "Невидимий текст"
7881
7882 #: lib/layouts/slides.layout:214
7883 msgid "<Invisible Text Follows>"
7884 msgstr "<Невидимий текст>"
7885
7886 #: lib/layouts/slides.layout:231
7887 msgid "VisibleText"
7888 msgstr "Видимий текст"
7889
7890 #: lib/layouts/slides.layout:238
7891 msgid "<Visible Text Follows>"
7892 msgstr "<Видимий текст>"
7893
7894 #: lib/layouts/spie.layout:53
7895 msgid "Authorinfo"
7896 msgstr "Інформація про автора"
7897
7898 #: lib/layouts/spie.layout:65
7899 msgid "Authorinfo:"
7900 msgstr "Інформація про автора:"
7901
7902 #: lib/layouts/spie.layout:78
7903 msgid "ABSTRACT"
7904 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7905
7906 #: lib/layouts/spie.layout:93
7907 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7908 msgstr "ПОДЯКИ"
7909
7910 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7911 msgid "email:"
7912 msgstr "email:"
7913
7914 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7915 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7916 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7917
7918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7919 msgid "Element:Firstname"
7920 msgstr "Елемент:Ім'я"
7921
7922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7923 msgid "Firstname"
7924 msgstr "Ім'я"
7925
7926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7927 msgid "Element:Fname"
7928 msgstr "Елемент:Fname"
7929
7930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7931 msgid "Fname"
7932 msgstr "Fname"
7933
7934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7935 msgid "Element:Surname"
7936 msgstr "Елемент:Прізвище"
7937
7938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7939 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7940 msgid "Surname"
7941 msgstr "Прізвище"
7942
7943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7944 msgid "Element:Filename"
7945 msgstr "Елемент:Назва файла"
7946
7947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7948 msgid "Element:Literal"
7949 msgstr "Елемент:Буквально"
7950
7951 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7952 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7953 msgid "Literal"
7954 msgstr "Буквально"
7955
7956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7957 msgid "Element:Emph"
7958 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7959
7960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7961 msgid "Emph"
7962 msgstr "Виокремлюваний"
7963
7964 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7965 msgid "Element:Abbrev"
7966 msgstr "Елемент:Abbrev"
7967
7968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7969 msgid "Abbrev"
7970 msgstr "Abbrev"
7971
7972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7973 msgid "Element:Citation-number"
7974 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7975
7976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7977 msgid "Citation-number"
7978 msgstr "Посилання-номер"
7979
7980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7981 msgid "Element:Volume"
7982 msgstr "Елемент:Том"
7983
7984 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7985 msgid "Volume"
7986 msgstr "Том"
7987
7988 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7989 msgid "Element:Day"
7990 msgstr "Елемент:День"
7991
7992 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7993 msgid "Day"
7994 msgstr "День"
7995
7996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7997 msgid "Element:Month"
7998 msgstr "Елемент:Місяць"
7999
8000 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8001 msgid "Month"
8002 msgstr "Місяць"
8003
8004 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8005 msgid "Element:Year"
8006 msgstr "Елемент:Рік"
8007
8008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8009 msgid "Year"
8010 msgstr "Рік"
8011
8012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8013 msgid "Element:Issue-number"
8014 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8015
8016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8017 msgid "Issue-number"
8018 msgstr "Номер-випуску"
8019
8020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8021 msgid "Element:Issue-day"
8022 msgstr "Елемент:День-випуску"
8023
8024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8025 msgid "Issue-day"
8026 msgstr "День-випуску"
8027
8028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8029 msgid "Element:Issue-months"
8030 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8031
8032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8033 msgid "Issue-months"
8034 msgstr "Місяць-випуску"
8035
8036 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8037 msgid "Subsubparagraph"
8038 msgstr "Підпідпараграф"
8039
8040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8041 msgid "Header"
8042 msgstr "Шапка"
8043
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8045 msgid "-- Header --"
8046 msgstr "-- Шапка --"
8047
8048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8049 msgid "Special-section"
8050 msgstr "Особливий-розділ"
8051
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8053 msgid "Special-section:"
8054 msgstr "Особливий-розділ:"
8055
8056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8057 msgid "AGU-journal"
8058 msgstr "AGU-журнал"
8059
8060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8061 msgid "AGU-journal:"
8062 msgstr "AGU-журнал:"
8063
8064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8065 msgid "Citation-number:"
8066 msgstr "Посилання-номер:"
8067
8068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8069 msgid "AGU-volume"
8070 msgstr "Том-AGU"
8071
8072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8073 msgid "AGU-volume:"
8074 msgstr "Том-AGU:"
8075
8076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8077 msgid "AGU-issue"
8078 msgstr "AGU-випуск"
8079
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8081 msgid "AGU-issue:"
8082 msgstr "AGU-випуск:"
8083
8084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8085 msgid "Copyright:"
8086 msgstr "Авторське право:"
8087
8088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8089 msgid "Index-terms"
8090 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8091
8092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8093 msgid "Index-terms..."
8094 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8095
8096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8097 msgid "Index-term"
8098 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8099
8100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8101 msgid "Index-term:"
8102 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8103
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8105 msgid "Cross-term"
8106 msgstr "Cross-term"
8107
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8109 msgid "Cross-term:"
8110 msgstr "Cross-term:"
8111
8112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8113 msgid "Supplementary"
8114 msgstr "Зведення"
8115
8116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8117 msgid "Supplementary..."
8118 msgstr "Зведення..."
8119
8120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8121 msgid "Supp-note"
8122 msgstr "Примітка до зведення"
8123
8124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8125 msgid "Sup-mat-note:"
8126 msgstr "Sup-mat-note:"
8127
8128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8129 msgid "Cite-other"
8130 msgstr "Cite-other"
8131
8132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8133 msgid "Cite-other:"
8134 msgstr "Cite-other:"
8135
8136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8137 msgid "Revised"
8138 msgstr "Перевірено"
8139
8140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8141 msgid "Revised:"
8142 msgstr "Перевірено:"
8143
8144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8145 msgid "Ident-line"
8146 msgstr "В рядку"
8147
8148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8149 msgid "Ident-line:"
8150 msgstr "В рядку:"
8151
8152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8153 msgid "Runhead"
8154 msgstr "Альтернативна назва"
8155
8156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8157 msgid "Runhead:"
8158 msgstr "Альтернативна назва:"
8159
8160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8161 msgid "Published-online:"
8162 msgstr "Online публікація:"
8163
8164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8165 msgid "Citation"
8166 msgstr "Посилання на джерело"
8167
8168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8169 msgid "Citation:"
8170 msgstr "Посилання на джерело:"
8171
8172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8173 msgid "Posting-order"
8174 msgstr "Posting-order"
8175
8176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8177 msgid "Posting-order:"
8178 msgstr "Posting-order:"
8179
8180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8181 msgid "AGU-pages"
8182 msgstr "AGU-pages"
8183
8184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8185 msgid "AGU-pages:"
8186 msgstr "AGU-pages:"
8187
8188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8189 msgid "Words"
8190 msgstr "Слова"
8191
8192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8193 msgid "Words:"
8194 msgstr "Слова:"
8195
8196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8197 msgid "Figures"
8198 msgstr "Малюнки"
8199
8200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8201 msgid "Figures:"
8202 msgstr "Малюнки:"
8203
8204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8205 msgid "Tables"
8206 msgstr "Таблиці"
8207
8208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8209 msgid "Tables:"
8210 msgstr "Таблиці:"
8211
8212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8213 msgid "Datasets"
8214 msgstr "Бази даних"
8215
8216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8217 msgid "Datasets:"
8218 msgstr "Бази даних:"
8219
8220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8221 msgid "Element:ISSN"
8222 msgstr "Елемент:ISSN"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8225 msgid "ISSN"
8226 msgstr "ISSN"
8227
8228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8229 msgid "Element:CODEN"
8230 msgstr "Елемент:CODEN"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8233 msgid "CODEN"
8234 msgstr "CODEN"
8235
8236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8237 msgid "Element:SS-Code"
8238 msgstr "Елемент:Код SS"
8239
8240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8241 msgid "SS-Code"
8242 msgstr "Код SS"
8243
8244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8245 msgid "Element:SS-Title"
8246 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8249 msgid "SS-Title"
8250 msgstr "Заголовок SS"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8253 msgid "Element:CCC-Code"
8254 msgstr "Елемент:Код CCC"
8255
8256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8257 msgid "CCC-Code"
8258 msgstr "Код CCC"
8259
8260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8261 msgid "Element:Code"
8262 msgstr "Елемент:Код"
8263
8264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8265 msgid "Element:Dscr"
8266 msgstr "Елемент:Dscr"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8269 msgid "Dscr"
8270 msgstr "Dscr"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8273 msgid "Element:Keyword"
8274 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8277 msgid "Element:Orgdiv"
8278 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8281 msgid "Orgdiv"
8282 msgstr "Orgdiv"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8285 msgid "Element:Orgname"
8286 msgstr "Елемент:Назва організації"
8287
8288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8289 msgid "Orgname"
8290 msgstr "Назва організації"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8293 msgid "Element:Street"
8294 msgstr "Елемент:Вулиця"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8297 msgid "Element:City"
8298 msgstr "Елемент:Місто"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8301 msgid "City"
8302 msgstr "Місто"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8305 msgid "Element:State"
8306 msgstr "Елемент:Область"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8309 msgid "Element:Postcode"
8310 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8311
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8313 msgid "Postcode"
8314 msgstr "Поштовий код"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8317 msgid "Element:Country"
8318 msgstr "Елемент:Країна"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8321 msgid "Country"
8322 msgstr "Країна"
8323
8324 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8325 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8326 msgid "Paragraph*"
8327 msgstr "Параграф*"
8328
8329 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8330 msgid "CCC"
8331 msgstr "CCC"
8332
8333 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8334 msgid "CCC code:"
8335 msgstr "Код CCC:"
8336
8337 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8338 msgid "PaperId"
8339 msgstr "Папір"
8340
8341 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8342 msgid "Paper Id:"
8343 msgstr "Папір:"
8344
8345 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8346 msgid "AuthorAddr"
8347 msgstr "АдресаАвтора"
8348
8349 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8350 msgid "Author Address:"
8351 msgstr "Адреса автора:"
8352
8353 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8354 msgid "SlugComment"
8355 msgstr "SlugComment"
8356
8357 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8358 msgid "Slug Comment:"
8359 msgstr "Коментар:"
8360
8361 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8362 msgid "Plate"
8363 msgstr "Plate"
8364
8365 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8366 msgid "Planotable"
8367 msgstr "Planotable"
8368
8369 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8370 msgid "Table Caption"
8371 msgstr "Назва таблиці"
8372
8373 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8374 msgid "TableCaption"
8375 msgstr "Назва_таблиці"
8376
8377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8378 msgid "Current Address"
8379 msgstr "Поточна адреса"
8380
8381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8382 msgid "Current address:"
8383 msgstr "Поточна адреса:"
8384
8385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8386 msgid "E-mail address:"
8387 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8388
8389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8390 msgid "Key words and phrases:"
8391 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8392
8393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8394 msgid "Dedicatory"
8395 msgstr "У якості присвяти"
8396
8397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8398 msgid "Dedication:"
8399 msgstr "Присвята:"
8400
8401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8402 msgid "Translator"
8403 msgstr "Перекладач"
8404
8405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8406 msgid "Translator:"
8407 msgstr "Перекладач:"
8408
8409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8410 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8411 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8412
8413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8414 msgid "Element:Directory"
8415 msgstr "Елемент:Каталог"
8416
8417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8418 msgid "Directory"
8419 msgstr "Каталог"
8420
8421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8422 msgid "Element:Email"
8423 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8424
8425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8426 msgid "Element:KeyCombo"
8427 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8428
8429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8430 msgid "KeyCombo"
8431 msgstr "Комбінація-клавіш"
8432
8433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8434 msgid "Element:KeyCap"
8435 msgstr "Елемент:KeyCap"
8436
8437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8438 msgid "KeyCap"
8439 msgstr "KeyCap"
8440
8441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8442 msgid "Element:GuiMenu"
8443 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8444
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8446 msgid "GuiMenu"
8447 msgstr "GuiMenu"
8448
8449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8450 msgid "Element:GuiMenuItem"
8451 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8452
8453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8454 msgid "GuiMenuItem"
8455 msgstr "GuiMenuItem"
8456
8457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8458 msgid "Element:GuiButton"
8459 msgstr "Елемент:GuiButton"
8460
8461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8462 msgid "GuiButton"
8463 msgstr "GuiButton"
8464
8465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8466 msgid "Element:MenuChoice"
8467 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8468
8469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8470 msgid "MenuChoice"
8471 msgstr "MenuChoice"
8472
8473 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8474 msgid "Chapter*"
8475 msgstr "Глава*"
8476
8477 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8478 msgid "Subparagraph*"
8479 msgstr "Підпараграф*"
8480
8481 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8482 msgid "Authorgroup"
8483 msgstr "Група авторів"
8484
8485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8486 msgid "RevisionHistory"
8487 msgstr "Історія версій"
8488
8489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8490 msgid "Revision History"
8491 msgstr "Історія версій"
8492
8493 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8494 msgid "Revision"
8495 msgstr "Версія"
8496
8497 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8498 msgid "RevisionRemark"
8499 msgstr "Замітки про версію"
8500
8501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8502 msgid "FirstName"
8503 msgstr "Ім'я"
8504
8505 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8506 msgid "Scrap"
8507 msgstr "Сміття"
8508
8509 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8510 msgid "\\arabic{chapter}"
8511 msgstr "\\arabic{chapter}"
8512
8513 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8514 msgid "\\Alph{chapter}"
8515 msgstr "\\Alph{chapter}"
8516
8517 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8518 msgid "\\arabic{footnote}"
8519 msgstr "\\arabic{footnote}"
8520
8521 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8522 msgid "\\Roman{section}."
8523 msgstr "\\Roman{section}."
8524
8525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8526 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8527 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8528
8529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8530 msgid "\\Alph{subsection}."
8531 msgstr "\\Alph{subsection}."
8532
8533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8534 msgid "\\arabic{subsection}."
8535 msgstr "\\arabic{subsection}."
8536
8537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8538 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8539 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8540
8541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8542 msgid "\\alph{subsubsection}."
8543 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8544
8545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8546 msgid "\\alph{paragraph}."
8547 msgstr "\\alph{paragraph}."
8548
8549 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8550 msgid "Addpart"
8551 msgstr "Додчастина"
8552
8553 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8554 msgid "Addchap"
8555 msgstr "ДодГлава"
8556
8557 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8558 msgid "Addsec"
8559 msgstr "ДодРозділ"
8560
8561 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8562 msgid "Addchap*"
8563 msgstr "ДодГлава*"
8564
8565 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8566 msgid "Addsec*"
8567 msgstr "ДодРозділ*"
8568
8569 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8570 msgid "Minisec"
8571 msgstr "Мінірозділ"
8572
8573 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8574 msgid "Publishers"
8575 msgstr "Видавці"
8576
8577 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8578 msgid "Dedication"
8579 msgstr "Присвята"
8580
8581 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8582 msgid "Titlehead"
8583 msgstr "Шапка заголовку"
8584
8585 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8586 msgid "Uppertitleback"
8587 msgstr "Uppertitleback"
8588
8589 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8590 msgid "Lowertitleback"
8591 msgstr "Lowertitleback"
8592
8593 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8594 msgid "Extratitle"
8595 msgstr "Додатковий заголовок"
8596
8597 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8598 msgid "Captionabove"
8599 msgstr "ПідписЗгори"
8600
8601 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8602 msgid "Captionbelow"
8603 msgstr "Підписзнизу"
8604
8605 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8606 msgid "Dictum"
8607 msgstr "Сентенція"
8608
8609 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8610 msgid "CharStyle"
8611 msgstr "СтильСимволів"
8612
8613 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8614 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
8615 msgid "UNDEFINED"
8616 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8617
8618 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8619 msgid "\\Roman{part}"
8620 msgstr "\\Roman{part}"
8621
8622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8623 msgid "Marginal"
8624 msgstr "На полях"
8625
8626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8627 msgid "margin"
8628 msgstr "поле"
8629
8630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8631 msgid "Foot"
8632 msgstr "У підвалі"
8633
8634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8635 msgid "foot"
8636 msgstr "підвал"
8637
8638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8639 msgid "Note:Comment"
8640 msgstr "Примітка:Коментар"
8641
8642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8643 msgid "comment"
8644 msgstr "коментар"
8645
8646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8647 msgid "Note:Note"
8648 msgstr "Примітка:Примітка"
8649
8650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8651 msgid "note"
8652 msgstr "помітка"
8653
8654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8655 msgid "Note:Greyedout"
8656 msgstr "Примітка:Висірене"
8657
8658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8659 msgid "greyedout"
8660 msgstr "висірене"
8661
8662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8663 #: src/insets/InsetERT.cpp:163 src/insets/InsetERT.cpp:165
8664 msgid "ERT"
8665 msgstr "ERT"
8666
8667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:178
8668 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
8669 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8670 msgid "Phantom"
8671 msgstr "Фантом"
8672
8673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8674 msgid "Listings"
8675 msgstr "Тексти програм"
8676
8677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8679 msgid "Branch"
8680 msgstr "Версія"
8681
8682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8683 #: src/BufferParams.cpp:370 src/insets/InsetIndex.cpp:390
8684 msgid "Index"
8685 msgstr "Предметний покажчик"
8686
8687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200 src/insets/InsetIndex.cpp:244
8688 msgid "Idx"
8689 msgstr "Idx"
8690
8691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8692 msgid "Box"
8693 msgstr "Панель"
8694
8695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8696 msgid "Box:Shaded"
8697 msgstr "Панель:Затінена"
8698
8699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8700 msgid "Float"
8701 msgstr "Плаваючий"
8702
8703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8704 msgid "Wrap"
8705 msgstr "Вставка"
8706
8707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8708 msgid "OptArg"
8709 msgstr "OptArg"
8710
8711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8712 msgid "opt"
8713 msgstr "opt"
8714
8715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8716 msgid "Info"
8717 msgstr "Інформація"
8718
8719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8720 msgid "Info:menu"
8721 msgstr "Інформація:меню"
8722
8723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8724 msgid "Info:shortcut"
8725 msgstr "Інформація:скорочення"
8726
8727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8728 msgid "Info:shortcuts"
8729 msgstr "Інформація:скорочення"
8730
8731 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8732 msgid "--Separator--"
8733 msgstr "--Роздільник--"
8734
8735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8736 msgid "--- Separate Environment ---"
8737 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8738
8739 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8740 msgid "Part \\thepart"
8741 msgstr "Частина \\thepart"
8742
8743 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8744 msgid "Chapter \\thechapter"
8745 msgstr "Глава \\thechapter"
8746
8747 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8748 msgid "Appendix \\thechapter"
8749 msgstr "Додаток \\thechapter"
8750
8751 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8752 msgid "Headnote"
8753 msgstr "Помітка в шапці"
8754
8755 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8756 msgid "Headnote (optional):"
8757 msgstr "Headnote (бажано):"
8758
8759 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8760 msgid "Corr Author:"
8761 msgstr "Corr Author:"
8762
8763 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8764 msgid "Offprints"
8765 msgstr "Окремі відбитки"
8766
8767 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8768 msgid "Offprints:"
8769 msgstr "Окремі відбитки:"
8770
8771 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
8772 msgid "Corollary \\thetheorem."
8773 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8774
8775 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8776 msgid "Lemma \\thetheorem."
8777 msgstr "Лема \\thetheorem."
8778
8779 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
8780 msgid "Proposition \\thetheorem."
8781 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8782
8783 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8784 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8785 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8786
8787 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8788 msgid "Fact \\thetheorem."
8789 msgstr "Факт \\thetheorem."
8790
8791 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
8792 msgid "Definition \\thetheorem."
8793 msgstr "Означення \\thetheorem."
8794
8795 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8796 msgid "Example \\thetheorem."
8797 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8798
8799 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
8800 msgid "Problem \\thetheorem."
8801 msgstr "Задача \\thetheorem."
8802
8803 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
8804 msgid "Exercise \\thetheorem."
8805 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8806
8807 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
8808 msgid "Remark \\thetheorem."
8809 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8810
8811 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
8812 msgid "Claim \\thetheorem."
8813 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8814
8815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8816 msgid "Example*"
8817 msgstr "Приклад*"
8818
8819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8820 msgid "Problem*"
8821 msgstr "Задача*"
8822
8823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8824 msgid "Exercise*"
8825 msgstr "Вправа*"
8826
8827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8828 msgid "Remark*"
8829 msgstr "Зауваження*"
8830
8831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8832 msgid "Claim*"
8833 msgstr "Вимога*"
8834
8835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8836 msgid "Conjecture."
8837 msgstr "Припущення."
8838
8839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8840 msgid "Fact*"
8841 msgstr "Факт*"
8842
8843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8844 msgid "Problem."
8845 msgstr "Задача."
8846
8847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8848 msgid "Exercise."
8849 msgstr "Вправа."
8850
8851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8852 msgid "Remark."
8853 msgstr "Зауваження."
8854
8855 #: lib/layouts/braille.module:2
8856 msgid "Braille"
8857 msgstr "Шрифт Брайля"
8858
8859 #: lib/layouts/braille.module:6
8860 msgid ""
8861 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8862 "in examples."
8863 msgstr ""
8864 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8865 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8866
8867 #: lib/layouts/braille.module:22
8868 msgid "Braille (default)"
8869 msgstr "Брайль (типовий)"
8870
8871 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8872 msgid "Braille:"
8873 msgstr "Брайль:"
8874
8875 #: lib/layouts/braille.module:45
8876 msgid "Braille (textsize)"
8877 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8878
8879 #: lib/layouts/braille.module:68
8880 msgid "Braille (dots on)"
8881 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8882
8883 #: lib/layouts/braille.module:83
8884 msgid "Braille_dots_on"
8885 msgstr "Braille_dots_on"
8886
8887 #: lib/layouts/braille.module:92
8888 msgid "Braille (dots off)"
8889 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8890
8891 #: lib/layouts/braille.module:107
8892 msgid "Braille_dots_off"
8893 msgstr "Braille_dots_off"
8894
8895 #: lib/layouts/braille.module:116
8896 msgid "Braille (mirror on)"
8897 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8898
8899 #: lib/layouts/braille.module:131
8900 msgid "Braille_mirror_on"
8901 msgstr "Braille_mirror_on"
8902
8903 #: lib/layouts/braille.module:140
8904 msgid "Braille (mirror off)"
8905 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8906
8907 #: lib/layouts/braille.module:155
8908 msgid "Braille_mirror_off"
8909 msgstr "Braille_mirror_off"
8910
8911 #: lib/layouts/braille.module:163
8912 msgid "Braillebox"
8913 msgstr "Панель Брайля"
8914
8915 #: lib/layouts/braille.module:167
8916 msgid "Braille box"
8917 msgstr "Панель Брайля"
8918
8919 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8920 msgid "Endnote"
8921 msgstr "Зауваження"
8922
8923 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8924 msgid ""
8925 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8926 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8927 msgstr ""
8928 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8929 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8930 "кінцеві примітки."
8931
8932 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8933 msgid "Custom:Endnote"
8934 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8935
8936 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8937 msgid "endnote"
8938 msgstr "кінцева примітка"
8939
8940 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8941 msgid "Foot to End"
8942 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8943
8944 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8945 msgid ""
8946 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8947 "where you want the endnotes to appear."
8948 msgstr ""
8949 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8950 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8951
8952 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8953 msgid "Hanging"
8954 msgstr "Підвішений"
8955
8956 #: lib/layouts/hanging.module:6
8957 msgid ""
8958 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8959 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8960 "are indented."
8961 msgstr ""
8962 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8963 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8964 "відступом"
8965
8966 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8967 msgid "Linguistics"
8968 msgstr "Лінгвістика"
8969
8970 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8971 msgid ""
8972 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8973 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8974 "examples."
8975 msgstr ""
8976 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8977 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8978 "linguistics.lyx."
8979
8980 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8981 msgid "Numbered Example (multiline)"
8982 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8983
8984 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8985 msgid "Example:"
8986 msgstr "Приклад:"
8987
8988 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8989 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8990 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8991
8992 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8993 msgid "Examples:"
8994 msgstr "Приклади:"
8995
8996 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8997 msgid "Subexample"
8998 msgstr "Підприклад"
8999
9000 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9001 msgid "Subexample:"
9002 msgstr "Підприклад:"
9003
9004 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9005 msgid "Custom:Glosse"
9006 msgstr "Нетипове:Глоса"
9007
9008 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9009 msgid "Glosse"
9010 msgstr "Глоса"
9011
9012 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9013 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9014 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9015
9016 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9017 msgid "Tri-Glosse"
9018 msgstr "Триглоса"
9019
9020 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9021 msgid "CharStyle:Expression"
9022 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9023
9024 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9025 msgid "expr."
9026 msgstr "вираз"
9027
9028 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9029 msgid "CharStyle:Concepts"
9030 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9031
9032 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9033 msgid "concept"
9034 msgstr "концепція"
9035
9036 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9037 msgid "CharStyle:Meaning"
9038 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9039
9040 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9041 msgid "meaning"
9042 msgstr "значення"
9043
9044 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9045 msgid "Tableau"
9046 msgstr "Табло"
9047
9048 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9049 msgid "List of Tableaux"
9050 msgstr "Список табло"
9051
9052 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9053 msgid "Logical Markup"
9054 msgstr "Логічна розмітка"
9055
9056 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9057 msgid ""
9058 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9059 "code."
9060 msgstr ""
9061 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9062 "code."
9063
9064 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9065 msgid "CharStyle:Noun"
9066 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9067
9068 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9069 msgid "noun"
9070 msgstr "noun"
9071
9072 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
9073 msgid "CharStyle:Emph"
9074 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9075
9076 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
9077 msgid "emph"
9078 msgstr "emph"
9079
9080 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9081 msgid "CharStyle:Strong"
9082 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9083
9084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
9085 msgid "strong"
9086 msgstr "strong"
9087
9088 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9089 msgid "CharStyle:Code"
9090 msgstr "СтильСимволів:Код"
9091
9092 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
9093 msgid "code"
9094 msgstr "code"
9095
9096 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9097 msgid "Minimalistic"
9098 msgstr "Minimalistic"
9099
9100 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9101 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9102 msgstr ""
9103 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9104
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9106 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9107 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9108
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9110 msgid ""
9111 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9112 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9113 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9114 "in both starred and non-starred forms."
9115 msgstr ""
9116 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9117 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9118 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9119 "варіантах з зірочкою і без."
9120
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9122 msgid "Criterion \\thetheorem."
9123 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9124
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9126 msgid "Criterion*"
9127 msgstr "Критерій*"
9128
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9130 msgid "Criterion."
9131 msgstr "Критерій."
9132
9133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9134 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9135 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9136
9137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9138 msgid "Algorithm."
9139 msgstr "Алгоритм."
9140
9141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9142 msgid "Axiom \\thetheorem."
9143 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9144
9145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9146 msgid "Axiom*"
9147 msgstr "Аксіома*"
9148
9149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9150 msgid "Axiom."
9151 msgstr "Аксіома."
9152
9153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9154 msgid "Condition \\thetheorem."
9155 msgstr "Умова \\thetheorem."
9156
9157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9158 msgid "Condition*"
9159 msgstr "Умова*"
9160
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9162 msgid "Condition."
9163 msgstr "Умова."
9164
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9166 msgid "Note \\thetheorem."
9167 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9168
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9170 msgid "Note*"
9171 msgstr "Помітка*"
9172
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9174 msgid "Note."
9175 msgstr "Помітка."
9176
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9178 msgid "Notation \\thetheorem."
9179 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9180
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9182 msgid "Notation*"
9183 msgstr "Позначення*"
9184
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9186 msgid "Notation."
9187 msgstr "Позначення."
9188
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9190 msgid "Summary \\thetheorem."
9191 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9192
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9194 msgid "Summary*"
9195 msgstr "Резюме*"
9196
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9198 msgid "Summary."
9199 msgstr "Резюме."
9200
9201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9202 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9203 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9204
9205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9206 msgid "Acknowledgement*"
9207 msgstr "Подяки*"
9208
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9214 msgid "Conclusion"
9215 msgstr "Висновки"
9216
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9218 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9219 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9220
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9222 msgid "Conclusion*"
9223 msgstr "Висновок*"
9224
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9226 msgid "Conclusion."
9227 msgstr "Висновки."
9228
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9234 msgid "Assumption"
9235 msgstr "Припущення"
9236
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9238 msgid "Assumption \\thetheorem."
9239 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9240
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9242 msgid "Assumption*"
9243 msgstr "Припущення*"
9244
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9246 msgid "Assumption."
9247 msgstr "Припущення."
9248
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9250 msgid "Question \\thetheorem."
9251 msgstr "Питання \\thetheorem."
9252
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9254 msgid "Question*"
9255 msgstr "Question*"
9256
9257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9258 msgid "Question."
9259 msgstr "Питання."
9260
9261 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9262 msgid "Theorems (AMS)"
9263 msgstr "Теореми (AMS)"
9264
9265 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9266 msgid ""
9267 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9268 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9269 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9270 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9271 msgstr ""
9272 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9273 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9274 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9275 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9276
9277 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9278 msgid "Theorems (By Chapter)"
9279 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9280
9281 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9282 msgid ""
9283 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9284 "that provide a chapter environment."
9285 msgstr ""
9286 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9287 "лише для форматів з середовищем глав."
9288
9289 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9290 msgid "Theorems (By Section)"
9291 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9292
9293 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9294 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9295 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9296
9297 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9298 msgid "Theorems (Starred)"
9299 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9300
9301 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9302 msgid ""
9303 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9304 "using the extended AMS machinery."
9305 msgstr ""
9306 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9307 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9308
9309 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9310 msgid ""
9311 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9312 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9313 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9314 msgstr ""
9315 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9316 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9317 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9318 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9319
9320 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9321 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9322 msgid "Ignore"
9323 msgstr "Ігнорувати"
9324
9325 #: lib/languages:4
9326 msgid "Latex"
9327 msgstr "Latex"
9328
9329 #: lib/languages:6
9330 msgid "Afrikaans"
9331 msgstr "Африканс"
9332
9333 #: lib/languages:7
9334 msgid "Albanian"
9335 msgstr "Албанська"
9336
9337 #: lib/languages:8
9338 msgid "English (USA)"
9339 msgstr "Англійська (США)"
9340
9341 #: lib/languages:10
9342 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9343 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9344
9345 #: lib/languages:11
9346 msgid "Arabic (Arabi)"
9347 msgstr "Арабська (Arabi)"
9348
9349 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9350 msgid "Armenian"
9351 msgstr "Вірменська"
9352
9353 #: lib/languages:13
9354 msgid "German (Austria, old spelling)"
9355 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9356
9357 #: lib/languages:14
9358 msgid "German (Austria)"
9359 msgstr "Німецька (Австрія)"
9360
9361 #: lib/languages:15
9362 msgid "Indonesian"
9363 msgstr "Індонезійська"
9364
9365 #: lib/languages:16
9366 msgid "Malay"
9367 msgstr "Малайська"
9368
9369 #: lib/languages:17
9370 msgid "Basque"
9371 msgstr "Баскська"
9372
9373 #: lib/languages:18
9374 msgid "Belarusian"
9375 msgstr "Білоруська"
9376
9377 #: lib/languages:19
9378 msgid "Portuguese (Brazil)"
9379 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9380
9381 #: lib/languages:20
9382 msgid "Breton"
9383 msgstr "Бретонська"
9384
9385 #: lib/languages:21
9386 msgid "English (UK)"
9387 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9388
9389 #: lib/languages:22
9390 msgid "Bulgarian"
9391 msgstr "Болгарська"
9392
9393 #: lib/languages:23
9394 msgid "English (Canada)"
9395 msgstr "Англійська (Канада)"
9396
9397 #: lib/languages:24
9398 msgid "French (Canada)"
9399 msgstr "Французька (Канада)"
9400
9401 #: lib/languages:25
9402 msgid "Catalan"
9403 msgstr "Каталанська"
9404
9405 #: lib/languages:26
9406 msgid "Chinese (simplified)"
9407 msgstr "Китайська (спрощена)"
9408
9409 #: lib/languages:27
9410 msgid "Chinese (traditional)"
9411 msgstr "Китайська (традиційна)"
9412
9413 #: lib/languages:28
9414 msgid "Croatian"
9415 msgstr "Хорватська"
9416
9417 #: lib/languages:29
9418 msgid "Czech"
9419 msgstr "Чеська"
9420
9421 #: lib/languages:30
9422 msgid "Danish"
9423 msgstr "Данська"
9424
9425 #: lib/languages:31
9426 msgid "Dutch"
9427 msgstr "Голландська"
9428
9429 #: lib/languages:32
9430 msgid "English"
9431 msgstr "Англійська"
9432
9433 #: lib/languages:34
9434 msgid "Esperanto"
9435 msgstr "Есперанто"
9436
9437 #: lib/languages:35
9438 msgid "Estonian"
9439 msgstr "Естонська"
9440
9441 #: lib/languages:37
9442 msgid "Farsi"
9443 msgstr "Фарсі"
9444
9445 #: lib/languages:38
9446 msgid "Finnish"
9447 msgstr "Фінська"
9448
9449 #: lib/languages:40
9450 msgid "French"
9451 msgstr "Французька"
9452
9453 #: lib/languages:41
9454 msgid "Galician"
9455 msgstr "Галісійська"
9456
9457 #: lib/languages:42
9458 msgid "German (old spelling)"
9459 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9460
9461 #: lib/languages:43
9462 msgid "German"
9463 msgstr "Німецька"
9464
9465 #: lib/languages:44
9466 msgid "German (Switzerland)"
9467 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9468
9469 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:486
9470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9471 msgid "Greek"
9472 msgstr "Грецька"
9473
9474 #: lib/languages:46
9475 msgid "Greek (polytonic)"
9476 msgstr "Грецька (політонічна)"
9477
9478 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9479 msgid "Hebrew"
9480 msgstr "Іврит"
9481
9482 #: lib/languages:51
9483 msgid "Icelandic"
9484 msgstr "Ісландська"
9485
9486 #: lib/languages:53
9487 msgid "Interlingua"
9488 msgstr "Інтерлінгва"
9489
9490 #: lib/languages:54
9491 msgid "Irish"
9492 msgstr "Ірландська"
9493
9494 #: lib/languages:55
9495 msgid "Italian"
9496 msgstr "Італійська"
9497
9498 #: lib/languages:56
9499 msgid "Japanese"
9500 msgstr "Японська"
9501
9502 #: lib/languages:57
9503 msgid "Japanese (CJK)"
9504 msgstr "Японська (CJK)"
9505
9506 #: lib/languages:58
9507 msgid "Kazakh"
9508 msgstr "Казахська"
9509
9510 #: lib/languages:60
9511 msgid "Korean"
9512 msgstr "Корейська"
9513
9514 #: lib/languages:62
9515 msgid "Latin"
9516 msgstr "Латинська"
9517
9518 #: lib/languages:63
9519 msgid "Latvian"
9520 msgstr "Латиська"
9521
9522 #: lib/languages:64
9523 msgid "Lithuanian"
9524 msgstr "Литовська"
9525
9526 #: lib/languages:65
9527 msgid "Lower Sorbian"
9528 msgstr "Нижня лужицька"
9529
9530 #: lib/languages:66
9531 msgid "Hungarian"
9532 msgstr "Угорська"
9533
9534 #: lib/languages:67
9535 msgid "Mongolian"
9536 msgstr "Монгольська"
9537
9538 #: lib/languages:68
9539 msgid "Norsk"
9540 msgstr "Норвезька"
9541
9542 #: lib/languages:69
9543 msgid "Nynorsk"
9544 msgstr "Нюноршк"
9545
9546 #: lib/languages:70
9547 msgid "Polish"
9548 msgstr "Польська"
9549
9550 #: lib/languages:71
9551 msgid "Portuguese"
9552 msgstr "Португальська"
9553
9554 #: lib/languages:72
9555 msgid "Romanian"
9556 msgstr "Румунська"
9557
9558 #: lib/languages:73
9559 msgid "Russian"
9560 msgstr "Російська"
9561
9562 #: lib/languages:74
9563 msgid "North Sami"
9564 msgstr "Північносаамська"
9565
9566 #: lib/languages:75
9567 msgid "Scottish"
9568 msgstr "Шотландська"
9569
9570 #: lib/languages:76
9571 msgid "Serbian"
9572 msgstr "Сербська"
9573
9574 #: lib/languages:77
9575 msgid "Serbian (Latin)"
9576 msgstr "Сербська (латиниця)"
9577
9578 #: lib/languages:78
9579 msgid "Slovak"
9580 msgstr "Словацька"
9581
9582 #: lib/languages:79
9583 msgid "Slovene"
9584 msgstr "Словенська"
9585
9586 #: lib/languages:80
9587 msgid "Spanish"
9588 msgstr "Іспанська"
9589
9590 #: lib/languages:81
9591 msgid "Spanish (Mexico)"
9592 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9593
9594 #: lib/languages:82
9595 msgid "Swedish"
9596 msgstr "Шведська"
9597
9598 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9599 msgid "Thai"
9600 msgstr "Тайська"
9601
9602 #: lib/languages:84
9603 msgid "Turkish"
9604 msgstr "Турецька"
9605
9606 #: lib/languages:85
9607 msgid "Ukrainian"
9608 msgstr "Українська"
9609
9610 #: lib/languages:86
9611 msgid "Upper Sorbian"
9612 msgstr "Верхньо-лужицька"
9613
9614 #: lib/languages:87
9615 msgid "Vietnamese"
9616 msgstr "В'єтнамська"
9617
9618 #: lib/languages:88
9619 msgid "Welsh"
9620 msgstr "Валлійська"
9621
9622 #: lib/encodings:14
9623 msgid "Unicode (utf8)"
9624 msgstr "Unicode (utf8)"
9625
9626 #: lib/encodings:19
9627 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9628 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9629
9630 #: lib/encodings:23
9631 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9632 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9633
9634 #: lib/encodings:26
9635 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9636 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9637
9638 #: lib/encodings:29
9639 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9640 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9641
9642 #: lib/encodings:32
9643 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9644 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9645
9646 #: lib/encodings:35
9647 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9648 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9649
9650 #: lib/encodings:38
9651 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9652 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9653
9654 #: lib/encodings:42
9655 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9656 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9657
9658 #: lib/encodings:45
9659 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9660 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9661
9662 #: lib/encodings:48
9663 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9664 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9665
9666 #: lib/encodings:51
9667 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9668 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9669
9670 #: lib/encodings:55
9671 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9672 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9673
9674 #: lib/encodings:58
9675 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9676 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9677
9678 #: lib/encodings:61
9679 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9680 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9681
9682 #: lib/encodings:64
9683 msgid "DOS (CP 437)"
9684 msgstr "DOS (CP 437)"
9685
9686 #: lib/encodings:68
9687 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9688 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9689
9690 #: lib/encodings:71
9691 msgid "Western European (CP 850)"
9692 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9693
9694 #: lib/encodings:74
9695 msgid "Central European (CP 852)"
9696 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9697
9698 #: lib/encodings:77
9699 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9700 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9701
9702 #: lib/encodings:80
9703 msgid "Western European (CP 858)"
9704 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9705
9706 #: lib/encodings:83
9707 msgid "Hebrew (CP 862)"
9708 msgstr "Іврит (CP 862)"
9709
9710 #: lib/encodings:86
9711 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9712 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9713
9714 #: lib/encodings:89
9715 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9716 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9717
9718 #: lib/encodings:92
9719 msgid "Central European (CP 1250)"
9720 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9721
9722 #: lib/encodings:95
9723 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9724 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9725
9726 #: lib/encodings:98
9727 msgid "Western European (CP 1252)"
9728 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9729
9730 #: lib/encodings:101
9731 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9732 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9733
9734 #: lib/encodings:105
9735 msgid "Arabic (CP 1256)"
9736 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9737
9738 #: lib/encodings:108
9739 msgid "Baltic (CP 1257)"
9740 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9741
9742 #: lib/encodings:111
9743 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9744 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9745
9746 #: lib/encodings:114
9747 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9748 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9749
9750 #: lib/encodings:117
9751 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9752 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9753
9754 #: lib/encodings:120
9755 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9756 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9757
9758 #: lib/encodings:145
9759 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9760 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9761
9762 #: lib/encodings:149
9763 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9764 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9765
9766 #: lib/encodings:153
9767 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9768 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9769
9770 #: lib/encodings:157
9771 msgid "Korean (EUC-KR)"
9772 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9773
9774 #: lib/encodings:161
9775 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9776 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9777
9778 #: lib/encodings:165
9779 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9780 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9781
9782 #: lib/encodings:169
9783 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9784 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9785
9786 #: lib/encodings:176
9787 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9788 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9789
9790 #: lib/encodings:178
9791 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9792 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9793
9794 #: lib/encodings:180
9795 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9796 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9797
9798 #: lib/encodings:187
9799 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9800 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9801
9802 #: lib/encodings:192
9803 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9804 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9805
9806 #: lib/encodings:196
9807 msgid "ASCII"
9808 msgstr "ASCII"
9809
9810 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9811 msgid "File|F"
9812 msgstr "Файл|Ф"
9813
9814 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9815 msgid "Edit|E"
9816 msgstr "Редагування|Р"
9817
9818 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9819 msgid "Insert|I"
9820 msgstr "Вставка|В"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:35
9823 msgid "Layout|L"
9824 msgstr "Формат|Ф"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:302
9827 msgid "View|V"
9828 msgstr "Перегляд|г"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9831 msgid "Navigate|N"
9832 msgstr "Перехід|П"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:38
9835 msgid "Documents|D"
9836 msgstr "Документи|Д"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9839 msgid "Help|H"
9840 msgstr "Довідка|о"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9843 msgid "New|N"
9844 msgstr "Створити|С"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:48
9847 msgid "New from Template...|T"
9848 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9851 msgid "Open...|O"
9852 msgstr "Відкрити...|В"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9855 msgid "Close|C"
9856 msgstr "Закрити|З"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9859 msgid "Save|S"
9860 msgstr "Зберегти|б"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9863 msgid "Save As...|A"
9864 msgstr "Зберегти як...|я"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:54
9867 msgid "Revert|R"
9868 msgstr "Повернутися|П"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9871 msgid "Version Control|V"
9872 msgstr "Керування версіями|К"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9875 msgid "Import|I"
9876 msgstr "Імпортувати|І"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9879 msgid "Export|E"
9880 msgstr "Експортувати до...|Е"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9883 msgid "Print...|P"
9884 msgstr "Надрукувати...|Н"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9887 msgid "Fax...|F"
9888 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9891 msgid "Exit|x"
9892 msgstr "Вийти|й"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9895 msgid "Register...|R"
9896 msgstr "Зареєструвати...|р"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9899 msgid "Check In Changes...|I"
9900 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9903 msgid "Check Out for Edit|O"
9904 msgstr "Пошукати редакції|р"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9907 msgid "Revert to Repository Version|R"
9908 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9911 msgid "Undo Last Check In|U"
9912 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9915 msgid "Show History...|H"
9916 msgstr "Показати журнал...|ж"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9919 msgid "Custom...|C"
9920 msgstr "Обрати...|О"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9923 msgid "Undo|U"
9924 msgstr "Скасувати|С"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:91
9927 msgid "Redo|d"
9928 msgstr "Повторити|П"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:93
9931 msgid "Cut|C"
9932 msgstr "Вирізати|В"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:94
9935 msgid "Copy|o"
9936 msgstr "Копіювати|К"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:95
9939 msgid "Paste|a"
9940 msgstr "Вставити|с"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:96
9943 msgid "Paste External Selection|x"
9944 msgstr "Вставити ззовні|з"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9947 msgid "Find & Replace...|F"
9948 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:100
9951 msgid "Tabular|T"
9952 msgstr "Таблицю|Т"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:546
9955 msgid "Math|M"
9956 msgstr "Математичне|М"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:524
9959 msgid "Spellchecker...|S"
9960 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:105
9963 msgid "Thesaurus..."
9964 msgstr "Тезаурус..."
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:106
9967 msgid "Statistics...|i"
9968 msgstr "Статистичні дані...|д"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:527
9971 msgid "Check TeX|h"
9972 msgstr "Перевірити TeX|X"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:108
9975 msgid "Change Tracking|g"
9976 msgstr "Змінити слідкування|в"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:534
9979 msgid "Preferences...|P"
9980 msgstr "Налаштувати...|Н"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:533
9983 msgid "Reconfigure|R"
9984 msgstr "Переконфігурувати|к"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:115
9987 msgid "Selection as Lines|L"
9988 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:116
9991 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9992 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:166
9995 msgid "Multicolumn|M"
9996 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:122
9999 msgid "Line Top|T"
10000 msgstr "Лінія згори|г"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:123
10003 msgid "Line Bottom|B"
10004 msgstr "Лінія знизу|н"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:124
10007 msgid "Line Left|L"
10008 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:125
10011 msgid "Line Right|R"
10012 msgstr "Лінія праворуч|п"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:127
10015 msgid "Alignment|i"
10016 msgstr "Вирівняти|В"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
10019 msgid "Add Row|A"
10020 msgstr "Додати рядок|Д"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:130
10023 msgid "Delete Row|w"
10024 msgstr "Вилучити рядок|В"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10027 msgid "Copy Row"
10028 msgstr "Копіювати рядок"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10031 msgid "Swap Rows"
10032 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:192
10035 msgid "Add Column|u"
10036 msgstr "Додати стовпчик|т"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:135
10039 msgid "Delete Column|D"
10040 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10043 msgid "Copy Column"
10044 msgstr "Копіювати стовпчик"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10047 msgid "Swap Columns"
10048 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:179
10051 msgid "Left|L"
10052 msgstr "Ліворуч|Л"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:180
10055 msgid "Center|C"
10056 msgstr "Посередині|с"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
10059 msgid "Right|R"
10060 msgstr "Праворуч|П"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
10063 msgid "Top|T"
10064 msgstr "Верх|В"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:184
10067 msgid "Middle|M"
10068 msgstr "Центр|Ц"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
10071 msgid "Bottom|B"
10072 msgstr "Низ|Н"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:159
10075 msgid "Toggle Numbering|N"
10076 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:160
10079 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10080 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
10083 msgid "Change Limits Type|L"
10084 msgstr "Змінити тип границь|г"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
10087 msgid "Change Formula Type|F"
10088 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
10091 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10092 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:168
10095 msgid "Alignment|A"
10096 msgstr "Вирівняти|В"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:170
10099 msgid "Add Row|R"
10100 msgstr "Додати рядок|Д"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:188
10103 msgid "Delete Row|D"
10104 msgstr "Вилучити рядок|р"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:175
10107 msgid "Add Column|C"
10108 msgstr "Додати стовпчик|о"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:193
10111 msgid "Delete Column|e"
10112 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
10115 msgid "Default|t"
10116 msgstr "Типовий|Т"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
10119 msgid "Display|D"
10120 msgstr "Вигляд|В"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
10123 msgid "Inline|I"
10124 msgstr "Всередині|с"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:188
10127 msgid "Octave"
10128 msgstr "Octave"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:189
10131 msgid "Maxima"
10132 msgstr "Maxima"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:190
10135 msgid "Mathematica"
10136 msgstr "Mathematica"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:192
10139 msgid "Maple, simplify"
10140 msgstr "Maple, simplify"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:193
10143 msgid "Maple, factor"
10144 msgstr "Maple, множник"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:194
10147 msgid "Maple, evalm"
10148 msgstr "Maple, evalm"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:195
10151 msgid "Maple, evalf"
10152 msgstr "Maple, evalf"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10155 #: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
10156 msgid "Inline Formula|I"
10157 msgstr "Формулу|Ф"
10158
10159 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
10160 msgid "Displayed Formula|D"
10161 msgstr "Виключну формулу|ю"
10162
10163 #: lib/ui/classic.ui:201
10164 msgid "Eqnarray Environment|q"
10165 msgstr "Блок рівнянь|р"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:202
10168 msgid "Align Environment|A"
10169 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:203
10172 msgid "AlignAt Environment"
10173 msgstr "Оточення AlignAt"
10174
10175 #: lib/ui/classic.ui:204
10176 msgid "Flalign Environment|F"
10177 msgstr "Оточення Flalign|F"
10178
10179 #: lib/ui/classic.ui:207
10180 msgid "Gather Environment"
10181 msgstr "Оточення Gather"
10182
10183 #: lib/ui/classic.ui:208
10184 msgid "Multline Environment"
10185 msgstr "Багаторядковий блок"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
10188 msgid "Math|h"
10189 msgstr "Математичні записи|а"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:216
10192 msgid "Special Character|S"
10193 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10194
10195 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
10196 msgid "Citation...|C"
10197 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10198
10199 #: lib/ui/classic.ui:218
10200 msgid "Cross-reference...|r"
10201 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10202
10203 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
10204 msgid "Label...|L"
10205 msgstr "Мітку...|М"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
10208 msgid "Footnote|F"
10209 msgstr "Зноску|н"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
10212 msgid "Marginal Note|M"
10213 msgstr "Примітку на полях|л"
10214
10215 #: lib/ui/classic.ui:222
10216 msgid "Short Title"
10217 msgstr "Короткий заголовок"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:223
10220 msgid "Index Entry|I"
10221 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:224
10224 msgid "Nomenclature Entry"
10225 msgstr "Елемент номенклатури"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:225
10228 msgid "URL...|U"
10229 msgstr "URL...|U"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
10232 msgid "Note|N"
10233 msgstr "Примітку|у"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:227
10236 msgid "Lists & TOC|O"
10237 msgstr "Списки і зміст|С"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:229
10240 msgid "TeX Code|T"
10241 msgstr "Команду TeX|T"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:230
10244 msgid "Minipage|p"
10245 msgstr "Міністорінку|М"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
10248 msgid "Graphics...|G"
10249 msgstr "Зображення...|З"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:232
10252 msgid "Tabular Material...|b"
10253 msgstr "Таблицю...|Т"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:233
10256 msgid "Floats|a"
10257 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:235
10260 msgid "Include File...|d"
10261 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:236
10264 msgid "Insert File|e"
10265 msgstr "Файл|Ф"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:237
10268 msgid "External Material...|x"
10269 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
10272 msgid "Symbols...|b"
10273 msgstr "Символи...|л"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
10276 msgid "Superscript|S"
10277 msgstr "Верхній індекс|і"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
10280 msgid "Subscript|u"
10281 msgstr "Нижній індекс|Н"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:244
10284 msgid "Hyphenation Point|P"
10285 msgstr "М'який перенос|п"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
10288 msgid "Protected Hyphen|y"
10289 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
10292 msgid "Ligature Break|k"
10293 msgstr "Розрив лігатури|у"
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:247
10296 msgid "Protected Space|r"
10297 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
10300 msgid "Inter-word Space|w"
10301 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdcontext.inc:214
10304 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
10305 msgid "Thin Space|T"
10306 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10307
10308 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
10309 msgid "Horizontal Space...|o"
10310 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10311
10312 #: lib/ui/classic.ui:251
10313 msgid "Vertical Space..."
10314 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10315
10316 #: lib/ui/classic.ui:252
10317 msgid "Line Break|L"
10318 msgstr "Розрив рядка|Р"
10319
10320 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
10321 msgid "Ellipsis|i"
10322 msgstr "Багатокрапку|Б"
10323
10324 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
10325 msgid "End of Sentence|E"
10326 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10327
10328 #: lib/ui/classic.ui:255
10329 msgid "Protected Dash|D"
10330 msgstr "Нерозривне тире|т"
10331
10332 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
10333 msgid "Breakable Slash|a"
10334 msgstr "Розбивна риска|а"
10335
10336 #: lib/ui/classic.ui:257
10337 msgid "Single Quote|Q"
10338 msgstr "Одинарну лапку|О"
10339
10340 #: lib/ui/classic.ui:258
10341 msgid "Ordinary Quote|O"
10342 msgstr "Звичайну лапку|З"
10343
10344 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
10345 msgid "Menu Separator|M"
10346 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10347
10348 #: lib/ui/classic.ui:260
10349 msgid "Horizontal Line"
10350 msgstr "Гор. лінія"
10351
10352 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10353 msgid "Page Break"
10354 msgstr "Розрив сторінки"
10355
10356 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
10357 msgid "Display Formula|D"
10358 msgstr "Виключну формулу|В"
10359
10360 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
10361 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
10362 msgid "Eqnarray Environment|E"
10363 msgstr "Блок рівнянь|л"
10364
10365 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
10366 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
10367 msgid "AMS align Environment|a"
10368 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10369
10370 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
10371 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
10372 msgid "AMS alignat Environment|t"
10373 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
10376 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
10377 msgid "AMS flalign Environment|f"
10378 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10379
10380 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
10381 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10382 msgid "AMS gather Environment|g"
10383 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10384
10385 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
10386 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10387 msgid "AMS multline Environment|m"
10388 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10389
10390 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
10391 msgid "Array Environment|y"
10392 msgstr "Матрицю|М"
10393
10394 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
10395 msgid "Cases Environment|C"
10396 msgstr "Блок варіантів|т"
10397
10398 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
10399 msgid "Split Environment|S"
10400 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10401
10402 #: lib/ui/classic.ui:280
10403 msgid "Font Change|o"
10404 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10405
10406 #: lib/ui/classic.ui:284
10407 msgid "Math Normal Font"
10408 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10409
10410 #: lib/ui/classic.ui:286
10411 msgid "Math Calligraphic Family"
10412 msgstr "Математичний каліграфічний"
10413
10414 #: lib/ui/classic.ui:287
10415 msgid "Math Fraktur Family"
10416 msgstr "Математичний фрактурний"
10417
10418 #: lib/ui/classic.ui:288
10419 msgid "Math Roman Family"
10420 msgstr "Математичний прямий"
10421
10422 #: lib/ui/classic.ui:289
10423 msgid "Math Sans Serif Family"
10424 msgstr "Математичний рублений"
10425
10426 #: lib/ui/classic.ui:291
10427 msgid "Math Bold Series"
10428 msgstr "Математичний напівжирний"
10429
10430 #: lib/ui/classic.ui:293
10431 msgid "Text Normal Font"
10432 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10433
10434 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
10435 msgid "Text Roman Family"
10436 msgstr "Прямий шрифт"
10437
10438 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
10439 msgid "Text Sans Serif Family"
10440 msgstr "Рублений шрифт"
10441
10442 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
10443 msgid "Text Typewriter Family"
10444 msgstr "Машинописний шрифт"
10445
10446 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
10447 msgid "Text Bold Series"
10448 msgstr "Жирний шрифт"
10449
10450 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
10451 msgid "Text Medium Series"
10452 msgstr "Нормальний шрифт"
10453
10454 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
10455 msgid "Text Italic Shape"
10456 msgstr "Курсив"
10457
10458 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
10459 msgid "Text Small Caps Shape"
10460 msgstr "Капітель"
10461
10462 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
10463 msgid "Text Slanted Shape"
10464 msgstr "Нахилений"
10465
10466 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
10467 msgid "Text Upright Shape"
10468 msgstr "Прямий"
10469
10470 #: lib/ui/classic.ui:310
10471 msgid "Floatflt Figure"
10472 msgstr "Вбудоване зображення"
10473
10474 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
10475 msgid "Table of Contents|C"
10476 msgstr "Зміст|З"
10477
10478 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1146
10479 msgid "Index List|I"
10480 msgstr "Предметний покажчик|п"
10481
10482 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
10483 msgid "Nomenclature|N"
10484 msgstr "Номенклатуру|Н"
10485
10486 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
10487 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10488 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10489
10490 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
10491 msgid "LyX Document...|X"
10492 msgstr "Документ LyX...|X"
10493
10494 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
10495 msgid "Plain Text...|T"
10496 msgstr "Звичайний текст...|т"
10497
10498 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
10499 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10500 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10501
10502 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
10503 msgid "Track Changes|T"
10504 msgstr "Стежити за змінами|т"
10505
10506 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
10507 msgid "Merge Changes...|M"
10508 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10509
10510 #: lib/ui/classic.ui:330
10511 msgid "Accept All Changes|A"
10512 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10513
10514 #: lib/ui/classic.ui:331
10515 msgid "Reject All Changes|R"
10516 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10517
10518 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
10519 msgid "Show Changes in Output|S"
10520 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10521
10522 #: lib/ui/classic.ui:339
10523 msgid "Character...|C"
10524 msgstr "Символ...|С"
10525
10526 #: lib/ui/classic.ui:340
10527 msgid "Paragraph...|P"
10528 msgstr "Абзац...|А"
10529
10530 #: lib/ui/classic.ui:341
10531 msgid "Document...|D"
10532 msgstr "Документ...|О"
10533
10534 #: lib/ui/classic.ui:342
10535 msgid "Tabular...|T"
10536 msgstr "Таблицю...|Т"
10537
10538 #: lib/ui/classic.ui:344
10539 msgid "Emphasize Style|E"
10540 msgstr "Виокремлюваний|В"
10541
10542 #: lib/ui/classic.ui:345
10543 msgid "Noun Style|N"
10544 msgstr "Прописний|П"
10545
10546 #: lib/ui/classic.ui:346
10547 msgid "Bold Style|B"
10548 msgstr "Напівжирний|ж"
10549
10550 #: lib/ui/classic.ui:349
10551 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10552 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10553
10554 #: lib/ui/classic.ui:350
10555 msgid "Increase Environment Depth|i"
10556 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10557
10558 #: lib/ui/classic.ui:351
10559 msgid "Start Appendix Here|S"
10560 msgstr "Почати додаток тут|П"
10561
10562 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
10563 msgid "Build Program|B"
10564 msgstr "Створити програму|т"
10565
10566 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:303
10567 msgid "Update|U"
10568 msgstr "Оновити|О"
10569
10570 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
10571 msgid "LaTeX Log|L"
10572 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10573
10574 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
10575 msgid "Outline|O"
10576 msgstr "Ескіз|Е"
10577
10578 #: lib/ui/classic.ui:365
10579 msgid "TeX Information|X"
10580 msgstr "Інформація про TeX|X"
10581
10582 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
10583 msgid "Next Note|N"
10584 msgstr "Наступна примітка|п"
10585
10586 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
10587 msgid "Go to Label|L"
10588 msgstr "Перейти до мітки|м"
10589
10590 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
10591 msgid "Bookmarks|B"
10592 msgstr "Закладки|З"
10593
10594 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
10595 msgid "Save Bookmark 1|S"
10596 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10597
10598 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
10599 msgid "Save Bookmark 2"
10600 msgstr "Закласти закладку 2"
10601
10602 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
10603 msgid "Save Bookmark 3"
10604 msgstr "Закласти закладку 3"
10605
10606 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
10607 msgid "Save Bookmark 4"
10608 msgstr "Закласти закладку 4"
10609
10610 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
10611 msgid "Save Bookmark 5"
10612 msgstr "Закласти закладку 5"
10613
10614 #: lib/ui/classic.ui:390
10615 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10616 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10617
10618 #: lib/ui/classic.ui:391
10619 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10620 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10621
10622 #: lib/ui/classic.ui:392
10623 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10624 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10625
10626 #: lib/ui/classic.ui:393
10627 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10628 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10629
10630 #: lib/ui/classic.ui:394
10631 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10632 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10633
10634 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:541
10635 msgid "Introduction|I"
10636 msgstr "Вступ|у"
10637
10638 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:542
10639 msgid "Tutorial|T"
10640 msgstr "Підручник|П"
10641
10642 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:543
10643 msgid "User's Guide|U"
10644 msgstr "Підручник користувача|к"
10645
10646 #: lib/ui/classic.ui:412
10647 msgid "Extended Features|E"
10648 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10649
10650 #: lib/ui/classic.ui:413
10651 msgid "Embedded Objects|m"
10652 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10653
10654 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:547
10655 msgid "Customization|C"
10656 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10657
10658 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:550
10659 msgid "LaTeX Configuration|L"
10660 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10661
10662 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:553
10663 msgid "About LyX|X"
10664 msgstr "Про LyX|X"
10665
10666 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10667 msgid "About LyX"
10668 msgstr "Про LyX"
10669
10670 #: lib/ui/classic.ui:426
10671 msgid "Preferences..."
10672 msgstr "Налаштувати..."
10673
10674 #: lib/ui/classic.ui:427
10675 msgid "Quit LyX"
10676 msgstr "Вийти з LyX"
10677
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
10679 msgid "Aligned Environment|l"
10680 msgstr "Середовище Aligned|е"
10681
10682 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
10683 msgid "AlignedAt Environment|v"
10684 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10685
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
10687 msgid "Gathered Environment|h"
10688 msgstr "Середовище Gathered|и"
10689
10690 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
10691 msgid "Delimiters...|r"
10692 msgstr "Роздільники...|д"
10693
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
10695 msgid "Matrix...|x"
10696 msgstr "Матриця...|я"
10697
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
10699 msgid "Macro|o"
10700 msgstr "Макрос|о"
10701
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10703 msgid "AMS Environment|A"
10704 msgstr "Середовище AMS|о"
10705
10706 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10707 msgid "Equation Label|L"
10708 msgstr "Мітка рівняння|р"
10709
10710 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10711 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10712 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10713
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:210
10715 msgid "Split Cell|C"
10716 msgstr "Розділити комірку|к"
10717
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10719 msgid "Insert|n"
10720 msgstr "Вставити|В"
10721
10722 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10723 msgid "Add Line Above|o"
10724 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10725
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
10727 msgid "Add Line Below|B"
10728 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10729
10730 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
10731 msgid "Delete Line Above|D"
10732 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10733
10734 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:215
10735 msgid "Delete Line Below|e"
10736 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10737
10738 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:217
10739 msgid "Add Line to Left"
10740 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10741
10742 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:218
10743 msgid "Add Line to Right"
10744 msgstr "Додати рядок праворуч"
10745
10746 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:219
10747 msgid "Delete Line to Left"
10748 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10749
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:220
10751 msgid "Delete Line to Right"
10752 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10753
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10755 msgid "Toggle Math Toolbar"
10756 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10757
10758 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10759 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10760 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10761
10762 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10763 msgid "Toggle Table Toolbar"
10764 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10765
10766 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10767 msgid "Next Cross-Reference|N"
10768 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10769
10770 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10771 msgid "Go to Label|G"
10772 msgstr "Перейти до мітки|м"
10773
10774 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10775 msgid "<reference>|r"
10776 msgstr "<reference>|r"
10777
10778 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10779 msgid "(<reference>)|e"
10780 msgstr "(<reference>)|e"
10781
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10783 msgid "<page>|p"
10784 msgstr "<page>|p"
10785
10786 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10787 msgid "on page <page>|o"
10788 msgstr "на сторінці <page>|н"
10789
10790 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10791 msgid "<reference> on page <page>|f"
10792 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10793
10794 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10795 msgid "Formatted reference|t"
10796 msgstr "Форматоване посилання|а"
10797
10798 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10799 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10800 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:155
10801 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:334
10803 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:354
10804 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:398
10805 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:424
10806 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:443
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:461
10808 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:477
10809 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:500
10810 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdmenus.inc:482
10811 msgid "Settings...|S"
10812 msgstr "Налаштування...|Н"
10813
10814 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10815 msgid "Go back|G"
10816 msgstr "Назад|Н"
10817
10818 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10819 msgid "Copy as Reference|C"
10820 msgstr "Копіювати як посилання|с"
10821
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10823 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10824 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10825
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:151
10827 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:330
10828 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:510
10829 msgid "Open Inset|O"
10830 msgstr "Відкрити вставку|В"
10831
10832 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:152
10833 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:331
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:511
10835 msgid "Close Inset|C"
10836 msgstr "Закрити вставку|З"
10837
10838 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10839 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
10840 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdcontext.inc:333
10841 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:513
10842 msgid "Dissolve Inset|D"
10843 msgstr "Анулювати вставку|у"
10844
10845 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10846 msgid "Toggle Label|L"
10847 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10848
10849 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10850 msgid "Frameless|l"
10851 msgstr "Без рамки|Б"
10852
10853 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10854 msgid "Simple frame|f"
10855 msgstr "Проста рамка|р"
10856
10857 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10858 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10859 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10860
10861 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Oval, thin|a"
10864 msgstr "Овальна, вузька|О"
10865
10866 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10867 msgid "Oval, thick|v"
10868 msgstr "Овальна, широка|в"
10869
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10871 msgid "Drop Shadow|w"
10872 msgstr "Тінь|і"
10873
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10875 msgid "Shaded background|b"
10876 msgstr "Затінене тло|л"
10877
10878 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Double frame|u"
10881 msgstr "Подвійна рамка|д"
10882
10883 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:450
10884 msgid "LyX Note|N"
10885 msgstr "LyX Примітку|П"
10886
10887 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Comment|m"
10890 msgstr "Коментар|К"
10891
10892 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:452
10893 msgid "Greyed Out|G"
10894 msgstr "Висірене|В"
10895
10896 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:461
10897 msgid "Horiz. Phantom"
10898 msgstr "Гор. фантом"
10899
10900 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:462
10901 msgid "Vert. Phantom"
10902 msgstr "Верт. фантом"
10903
10904 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
10905 msgid "Interword Space|w"
10906 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10907
10908 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
10909 msgid "Protected Space|o"
10910 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10911
10912 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:217
10913 msgid "Negative Thin Space|N"
10914 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10915
10916 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:220
10917 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10918 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10919
10920 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10921 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10922 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10923
10924 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:221
10925 msgid "Quad Space|Q"
10926 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10927
10928 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:222
10929 msgid "Double Quad Space|u"
10930 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10931
10932 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10933 msgid "Horizontal Fill|F"
10934 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10935
10936 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10937 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10938 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10939
10940 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10941 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10942 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10943
10944 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10945 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10946 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10947
10948 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
10949 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10950 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10951
10952 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10953 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10954 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10955
10956 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
10957 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10958 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10959
10960 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
10961 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10962 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10963
10964 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:223
10965 msgid "Custom Length|C"
10966 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10967
10968 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
10969 msgid "Medium Space|M"
10970 msgstr "Середній пробіл|д"
10971
10972 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
10973 msgid "Thick Space|h"
10974 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
10975
10976 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
10977 msgid "Negative Medium Space|u"
10978 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
10979
10980 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
10981 msgid "Negative Thick Space|i"
10982 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
10983
10984 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
10985 msgid "DefSkip|D"
10986 msgstr "Типовий|Т"
10987
10988 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10989 msgid "SmallSkip|S"
10990 msgstr "Малий|М"
10991
10992 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
10993 msgid "MedSkip|M"
10994 msgstr "Середній|С"
10995
10996 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
10997 msgid "BigSkip|B"
10998 msgstr "Великий|В"
10999
11000 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
11001 msgid "VFill|F"
11002 msgstr "VFill|F"
11003
11004 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11005 msgid "Custom|C"
11006 msgstr "Нетиповий|е"
11007
11008 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
11009 msgid "Settings...|e"
11010 msgstr "Налаштування...|Н"
11011
11012 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:484
11013 msgid "Include|c"
11014 msgstr "Включення|к"
11015
11016 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:485
11017 msgid "Input|p"
11018 msgstr "Вставка|в"
11019
11020 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:486
11021 msgid "Verbatim|V"
11022 msgstr "Дослівно|Д"
11023
11024 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:487
11025 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11026 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11027
11028 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:488
11029 msgid "Listing|L"
11030 msgstr "Текст програми|п"
11031
11032 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:492
11033 msgid "Edit included file...|E"
11034 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11035
11036 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:396
11037 msgid "New Page|N"
11038 msgstr "Нова сторінка|Н"
11039
11040 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:397
11041 msgid "Page Break|a"
11042 msgstr "Розрив сторінки|о"
11043
11044 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:398
11045 msgid "Clear Page|C"
11046 msgstr "Порожня сторінка|с"
11047
11048 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:399
11049 msgid "Clear Double Page|D"
11050 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11051
11052 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:393
11053 msgid "Ragged Line Break|R"
11054 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11055
11056 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:394
11057 msgid "Justified Line Break|J"
11058 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11059
11060 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:88
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1062
11062 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:550
11063 msgid "Cut"
11064 msgstr "Вирізати"
11065
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:89
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1067
11068 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
11069 msgid "Copy"
11070 msgstr "Копіювати"
11071
11072 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:90
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1020
11074 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:530
11075 msgid "Paste"
11076 msgstr "Вставити"
11077
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:91
11079 msgid "Paste Recent|e"
11080 msgstr "Вставити недавній|е"
11081
11082 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
11083 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11084 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
11085
11086 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:99
11087 msgid "Move Paragraph Up|o"
11088 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11089
11090 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:100
11091 msgid "Move Paragraph Down|v"
11092 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11093
11094 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
11095 msgid "Promote Section|r"
11096 msgstr "Підняти розділ|н"
11097
11098 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
11099 msgid "Demote Section|m"
11100 msgstr "Знизити розділ|н"
11101
11102 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
11103 msgid "Move Section down|d"
11104 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11105
11106 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
11107 msgid "Move Section up|u"
11108 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11109
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
11111 msgid "Insert Short Title|T"
11112 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11113
11114 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
11115 msgid "Apply Last Text Style|A"
11116 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11117
11118 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:102
11119 msgid "Text Style|S"
11120 msgstr "Стиль тексту|ь"
11121
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:103
11123 msgid "Paragraph Settings...|P"
11124 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11125
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11127 msgid "Fullscreen Mode"
11128 msgstr "Повноекранний режим"
11129
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:224
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
11132 msgid "Append Argument"
11133 msgstr "Додати параметр"
11134
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:225
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
11137 msgid "Remove Last Argument"
11138 msgstr "Вилучити останній параметр"
11139
11140 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
11142 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11143 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11144
11145 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:228
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
11147 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11148 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11149
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:229
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
11152 msgid "Insert Optional Argument"
11153 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11154
11155 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:230
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11157 msgid "Remove Optional Argument"
11158 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11159
11160 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11162 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11163 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11164
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:233
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11167 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11168 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11169
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11172 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11173 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11174
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdcontext.inc:356
11176 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
11177 msgid "Edit externally...|x"
11178 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11179
11180 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:168
11181 msgid "Top Line|T"
11182 msgstr "Лінія згори|г"
11183
11184 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:169
11185 msgid "Bottom Line|B"
11186 msgstr "Лінія внизу|н"
11187
11188 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:170
11189 msgid "Left Line|L"
11190 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11191
11192 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:171
11193 msgid "Right Line|R"
11194 msgstr "Лінія праворуч|п"
11195
11196 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
11197 msgid "Copy Row|o"
11198 msgstr "Копіювати рядок|о"
11199
11200 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
11201 msgid "Copy Column|p"
11202 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11203
11204 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:432
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Activate Branch|A"
11207 msgstr "Активовано"
11208
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:433
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Deactivate Branch|e"
11212 msgstr "(&Де)активувати"
11213
11214 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Copy Label as Reference|C"
11217 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11218
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11220 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11224 msgid "Document|D"
11225 msgstr "Документ|Д"
11226
11227 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11228 msgid "Tools|T"
11229 msgstr "Інструменти|І"
11230
11231 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11232 msgid "New from Template...|m"
11233 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11234
11235 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11236 msgid "Open Recent|t"
11237 msgstr "Відкрити недавній|д"
11238
11239 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11240 msgid "Save All|l"
11241 msgstr "Вибрати все|с"
11242
11243 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11244 msgid "Revert to Saved|R"
11245 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11246
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11248 msgid "New Window|W"
11249 msgstr "Нове вікно|о"
11250
11251 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11252 msgid "Close Window|d"
11253 msgstr "Закрити вікно|р"
11254
11255 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11256 msgid "Redo|R"
11257 msgstr "Повторити|П"
11258
11259 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11260 msgid "Paste Special"
11261 msgstr "Вставити особливе"
11262
11263 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11264 msgid "Select All"
11265 msgstr "Обрати все"
11266
11267 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11268 msgid "Find LyX...|X"
11269 msgstr "Пошук LyX...|X"
11270
11271 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11272 msgid "Table|T"
11273 msgstr "Таблицю|Т"
11274
11275 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11276 msgid "Rows & Columns|C"
11277 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11278
11279 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11280 msgid "Increase List Depth|I"
11281 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11282
11283 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11284 msgid "Decrease List Depth|D"
11285 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11286
11287 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11288 msgid "Dissolve Inset|l"
11289 msgstr "Анулювати врізку|у"
11290
11291 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11292 msgid "TeX Code Settings...|C"
11293 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11294
11295 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11296 msgid "Float Settings...|a"
11297 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11298
11299 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11300 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11301 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11302
11303 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11304 msgid "Note Settings...|N"
11305 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11306
11307 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11308 msgid "Phantom Settings...|h"
11309 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11310
11311 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11312 msgid "Branch Settings...|B"
11313 msgstr "Налаштування версій...|в"
11314
11315 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11316 msgid "Box Settings...|x"
11317 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11318
11319 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Index Entry Settings...|y"
11322 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11323
11324 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Index Settings...|x"
11327 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11328
11329 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11330 msgid "Listings Settings...|g"
11331 msgstr "Параметри тексту програм...|а"
11332
11333 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11334 msgid "Table Settings...|a"
11335 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11336
11337 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11338 msgid "Plain Text|T"
11339 msgstr "Звичайний текст|ч"
11340
11341 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11342 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11343 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11344
11345 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
11346 msgid "Selection|S"
11347 msgstr "Обране|О"
11348
11349 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11350 msgid "Selection, Join Lines|i"
11351 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11352
11353 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11354 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11355 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11356
11357 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11358 msgid "Paste As PDF"
11359 msgstr "Вставити як PDF"
11360
11361 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
11362 msgid "Paste As PNG"
11363 msgstr "Вставити як PNG"
11364
11365 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11366 msgid "Paste As JPEG"
11367 msgstr "Вставити як JPEG"
11368
11369 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11370 msgid "Dissolve CharStyle"
11371 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11372
11373 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11374 msgid "Customized...|C"
11375 msgstr "Особливе...|О"
11376
11377 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11378 msgid "Capitalize|a"
11379 msgstr "Прописними|р"
11380
11381 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
11382 msgid "Uppercase|U"
11383 msgstr "Верхній регістр|В"
11384
11385 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
11386 msgid "Lowercase|L"
11387 msgstr "Нижній регістр|Н"
11388
11389 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11390 msgid "Top|p"
11391 msgstr "Верх|В"
11392
11393 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
11394 msgid "Middle|i"
11395 msgstr "Центр|Ц"
11396
11397 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
11398 msgid "Bottom|o"
11399 msgstr "Низ|Н"
11400
11401 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
11402 msgid "Number whole Formula|N"
11403 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11404
11405 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11406 msgid "Number this Line|u"
11407 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11408
11409 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
11410 msgid "Macro Definition"
11411 msgstr "Визначення макросу"
11412
11413 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
11414 msgid "Text Style|T"
11415 msgstr "Стиль тексту|С"
11416
11417 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11418 msgid "Add Line Above|A"
11419 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11420
11421 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11422 msgid "Math Normal Font|N"
11423 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11424
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11426 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11427 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11428
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11430 msgid "Math Fraktur Family|F"
11431 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11432
11433 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
11434 msgid "Math Roman Family|R"
11435 msgstr "Математичний прямий|р"
11436
11437 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11438 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11439 msgstr "Математичний рублений|у"
11440
11441 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11442 msgid "Math Bold Series|B"
11443 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11444
11445 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11446 msgid "Text Normal Font|T"
11447 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11448
11449 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11450 msgid "Octave|O"
11451 msgstr "Octave|O"
11452
11453 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
11454 msgid "Maxima|M"
11455 msgstr "Maxima|M"
11456
11457 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11458 msgid "Mathematica|a"
11459 msgstr "Mathematica|a"
11460
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11462 msgid "Maple, simplify|s"
11463 msgstr "Maple, simplify|s"
11464
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11466 msgid "Maple, factor|f"
11467 msgstr "Maple, factor|f"
11468
11469 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
11470 msgid "Maple, evalm|e"
11471 msgstr "Maple, evalm|e"
11472
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
11474 msgid "Maple, evalf|v"
11475 msgstr "Maple, evalf|v"
11476
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
11478 msgid "Open All Insets|O"
11479 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11480
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11482 msgid "Close All Insets|C"
11483 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11484
11485 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
11486 msgid "Unfold Math Macro"
11487 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11488
11489 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11490 msgid "Fold Math Macro"
11491 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11492
11493 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
11494 msgid "View Source|S"
11495 msgstr "Переглянути джерело|д"
11496
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11498 #, fuzzy
11499 msgid "View Master Document|M"
11500 msgstr "Головний документ"
11501
11502 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Update Master Document|a"
11505 msgstr "Головний документ"
11506
11507 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11508 msgid "View (other formats)|f"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Update (other formats)|p"
11514 msgstr "Оновити екран"
11515
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11517 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11518 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11519
11520 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
11523 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11524
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11526 msgid "Close Tab Group|G"
11527 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11528
11529 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11530 msgid "Fullscreen|l"
11531 msgstr "На весь екран|е"
11532
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11534 msgid "Toolbars|b"
11535 msgstr "Панелі інструментів|н"
11536
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
11538 msgid "Special Character|p"
11539 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11540
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11542 msgid "Formatting|o"
11543 msgstr "Форматування|р"
11544
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
11546 msgid "List / TOC|i"
11547 msgstr "Списки та зміст|С"
11548
11549 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11550 msgid "Float|a"
11551 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11552
11553 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11554 msgid "Branch|B"
11555 msgstr "Версія|В"
11556
11557 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
11558 msgid "Custom insets"
11559 msgstr "Нетипові вставки"
11560
11561 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11562 msgid "File|e"
11563 msgstr "Файл|Ф"
11564
11565 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11566 msgid "Box[[Menu]]"
11567 msgstr "Панель"
11568
11569 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11570 msgid "Cross-Reference...|R"
11571 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11572
11573 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11574 msgid "Caption"
11575 msgstr "Підпис"
11576
11577 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11578 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11579 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11580
11581 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11582 msgid "Table...|T"
11583 msgstr "Таблицю...|Т"
11584
11585 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11586 msgid "Hyperlink|k"
11587 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11588
11589 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11590 msgid "Short Title|S"
11591 msgstr "Короткий заголовок|К"
11592
11593 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11594 msgid "TeX Code|X"
11595 msgstr "Команду TeX|X"
11596
11597 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11598 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11599 msgstr "Текст програми"
11600
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11602 msgid "Regexp"
11603 msgstr "Форм. вираз"
11604
11605 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11606 msgid "Ordinary Quote|Q"
11607 msgstr "Звичайну лапку|З"
11608
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11610 msgid "Single Quote|S"
11611 msgstr "Одинарну лапку|О"
11612
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
11614 msgid "Phonetic Symbols|P"
11615 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11616
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
11618 msgid "Protected Space|P"
11619 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11620
11621 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11622 msgid "Horizontal Line|L"
11623 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11624
11625 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11626 msgid "Vertical Space...|V"
11627 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11628
11629 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11630 msgid "Hyphenation Point|H"
11631 msgstr "М’який перенос|М"
11632
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
11634 msgid "Numbered Formula|N"
11635 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11636
11637 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11638 msgid "Figure Wrap Float|F"
11639 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11640
11641 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
11642 msgid "Table Wrap Float|T"
11643 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11644
11645 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
11646 msgid "External Material...|M"
11647 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11648
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
11650 msgid "Child Document...|d"
11651 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11652
11653 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
11654 msgid "Comment|C"
11655 msgstr "Коментар|К"
11656
11657 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
11658 msgid "Change Tracking|C"
11659 msgstr "Змінити слідкування|в"
11660
11661 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11662 msgid "Start Appendix Here|A"
11663 msgstr "Почати додаток тут|д"
11664
11665 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11666 msgid "Save in Bundled Format|F"
11667 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11668
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11670 msgid "Compressed|m"
11671 msgstr "Стиснутий|у"
11672
11673 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
11674 msgid "Accept Change|A"
11675 msgstr "Прийняти зміну|П"
11676
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
11678 msgid "Reject Change|R"
11679 msgstr "Відкинути зміну|к"
11680
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11682 msgid "Accept All Changes|c"
11683 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11684
11685 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11686 msgid "Reject All Changes|e"
11687 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11688
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11690 msgid "Next Change|C"
11691 msgstr "Наступна зміна|т"
11692
11693 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11694 msgid "Next Cross-Reference|R"
11695 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11696
11697 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
11698 msgid "Clear Bookmarks|C"
11699 msgstr "Очистити закладки|О"
11700
11701 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11702 msgid "Thesaurus...|T"
11703 msgstr "Тезаурус...|П"
11704
11705 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11706 msgid "Statistics...|a"
11707 msgstr "Статистичні дані...|д"
11708
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
11710 msgid "TeX Information|I"
11711 msgstr "Інформація про TeX|X"
11712
11713 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
11714 msgid "Additional Features|F"
11715 msgstr "Додаткові можливості|м"
11716
11717 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
11718 msgid "Embedded Objects|O"
11719 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11720
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11722 msgid "Shortcuts|S"
11723 msgstr "Скорочення|ч"
11724
11725 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11726 msgid "LyX Functions|y"
11727 msgstr "Функції LyX|Ф"
11728
11729 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
11730 msgid "Specific Manuals|p"
11731 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11732
11733 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
11734 msgid "Linguistics Manual|L"
11735 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11736
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
11738 msgid "Braille Manual|B"
11739 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11740
11741 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
11742 msgid "XY-pic Manual|X"
11743 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11744
11745 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
11746 msgid "Multicolumn Manual|M"
11747 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11750 msgid "New document"
11751 msgstr "Створити документ"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11754 msgid "Open document"
11755 msgstr "Відкрити документ"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11758 msgid "Save document"
11759 msgstr "Зберегти документ"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11762 msgid "Print document"
11763 msgstr "Друкувати документ"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11766 msgid "Check spelling"
11767 msgstr "Перевірити правопис"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
11770 msgid "Undo"
11771 msgstr "Скасувати"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
11774 msgid "Redo"
11775 msgstr "Повторити"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11778 msgid "Find and replace"
11779 msgstr "Знайти і замінити"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11782 msgid "Navigate back"
11783 msgstr "Перехід назад"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11786 msgid "Toggle emphasis"
11787 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11790 msgid "Toggle noun"
11791 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11794 msgid "Apply last"
11795 msgstr "Застосувати останнє"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11798 msgid "Insert math"
11799 msgstr "Вставити математичне"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11802 msgid "Insert graphics"
11803 msgstr "Вставити зображення"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11806 msgid "Insert table"
11807 msgstr "Вставити таблицю"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11810 msgid "Toggle Outline"
11811 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11814 msgid "Extra"
11815 msgstr "Додатково"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11818 msgid "Numbered list"
11819 msgstr "Нумерований список"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11822 msgid "Itemized list"
11823 msgstr "Перелік"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11826 msgid "Increase depth"
11827 msgstr "Збільшити"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11830 msgid "Decrease depth"
11831 msgstr "Зменшити"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11834 msgid "Insert figure float"
11835 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11838 msgid "Insert table float"
11839 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11842 msgid "Insert label"
11843 msgstr "Вставити мітку"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11846 msgid "Insert cross-reference"
11847 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11850 msgid "Insert citation"
11851 msgstr "Вставити посилання"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11854 msgid "Insert index entry"
11855 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11858 msgid "Insert nomenclature entry"
11859 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11862 msgid "Insert footnote"
11863 msgstr "Вставити зноску"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11866 msgid "Insert margin note"
11867 msgstr "Вставити примітку на полях"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11870 msgid "Insert note"
11871 msgstr "Вставити примітку"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11874 msgid "Insert box"
11875 msgstr "Вставити панель"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11878 msgid "Insert Hyperlink"
11879 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11882 msgid "Insert TeX code"
11883 msgstr "Вставити код TeX"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11886 msgid "Insert math macro"
11887 msgstr "Вставити математичний макрос"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
11890 msgid "Include file"
11891 msgstr "Вставити файл"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11894 msgid "Text style"
11895 msgstr "Стиль тексту"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
11898 msgid "Paragraph settings"
11899 msgstr "Налаштування абзацу"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11902 msgid "Add row"
11903 msgstr "Додати рядок"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11906 msgid "Add column"
11907 msgstr "Додати стовпчик"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11910 msgid "Delete row"
11911 msgstr "Вилучити рядок"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
11914 msgid "Delete column"
11915 msgstr "Вилучити стовпчик"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11918 msgid "Set top line"
11919 msgstr "Намалювати верхню"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11922 msgid "Set bottom line"
11923 msgstr "Намалювати нижню"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11926 msgid "Set left line"
11927 msgstr "Намалювати ліву"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11930 msgid "Set right line"
11931 msgstr "Намалювати праву"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11934 msgid "Set border lines"
11935 msgstr "Встановити рамки"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11938 msgid "Set all lines"
11939 msgstr "Встановити всі рамки"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
11942 msgid "Unset all lines"
11943 msgstr "Прибрати всі рамки"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11946 msgid "Align left"
11947 msgstr "Притиснути ліворуч"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11950 msgid "Align center"
11951 msgstr "Посередині"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
11954 msgid "Align right"
11955 msgstr "Притиснути праворуч"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11958 msgid "Align top"
11959 msgstr "Притиснути догори"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11962 msgid "Align middle"
11963 msgstr "Вирівняти посередині"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
11966 msgid "Align bottom"
11967 msgstr "Притиснути донизу"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11970 msgid "Rotate cell"
11971 msgstr "Повернути комірку"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11974 msgid "Rotate table"
11975 msgstr "Повернути таблицю"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
11978 msgid "Set multi-column"
11979 msgstr "Багатоколонкове"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11982 msgid "Math"
11983 msgstr "Математика"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
11986 msgid "Set display mode"
11987 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11990 msgid "Subscript"
11991 msgstr "Нижній індекс"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11994 msgid "Superscript"
11995 msgstr "Верхній індекс"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11998 msgid "Insert square root"
11999 msgstr "Вставити кв. корінь"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12002 msgid "Insert root"
12003 msgstr "Вставити корінь"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12006 msgid "Insert standard fraction"
12007 msgstr "Додати звичайний дріб"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12010 msgid "Insert sum"
12011 msgstr "Вставити знак суми"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12014 msgid "Insert integral"
12015 msgstr "Вставити таблицю"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
12018 msgid "Insert product"
12019 msgstr "Вставити знак множення"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12022 msgid "Insert ( )"
12023 msgstr "Вставити ( )"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12026 msgid "Insert [ ]"
12027 msgstr "Вставити [ ]"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
12030 msgid "Insert { }"
12031 msgstr "Вставити { }"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12034 msgid "Insert delimiters"
12035 msgstr "Додати обмежувачі"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12038 msgid "Insert matrix"
12039 msgstr "Вставити матрицю"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12042 msgid "Insert cases environment"
12043 msgstr "Блок варіантів"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12046 msgid "Toggle Math Panels"
12047 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12050 msgid "Math Macros"
12051 msgstr "Математичні макроси"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
12054 msgid "Command Buffer"
12055 msgstr "Буфер команд"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12058 msgid "Review[[Toolbar]]"
12059 msgstr "Огляд"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12062 msgid "Track changes"
12063 msgstr "Слідкувати за змінами"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
12066 msgid "Show changes in output"
12067 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12070 msgid "Next change"
12071 msgstr "Наступна зміна"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12074 msgid "Accept change inside selection"
12075 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
12078 msgid "Reject change inside selection"
12079 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12082 msgid "Merge changes"
12083 msgstr "Об’єднати зміни"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
12086 msgid "Accept all changes"
12087 msgstr "Прийняти всі зміни"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
12090 msgid "Reject all changes"
12091 msgstr "Відкинути всі зміни"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12094 msgid "Next note"
12095 msgstr "Наступна примітка"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12098 msgid "View/Update"
12099 msgstr "Переглянути або оновити"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12102 #, fuzzy
12103 msgid "View"
12104 msgstr "Пере&гляд"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Update"
12109 msgstr "&Оновити"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
12112 #, fuzzy
12113 msgid "View Master Document"
12114 msgstr "Головний документ"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Update Master Document"
12119 msgstr "Головний документ"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
12122 #, fuzzy
12123 msgid "View Other Formats"
12124 msgstr "Формат паперу"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Update Other Formats"
12129 msgstr "Оновити список міток"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
12132 msgid "View DVI"
12133 msgstr "Переглянути DVI"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12136 msgid "View PDF (pdflatex)"
12137 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12140 msgid "View PostScript"
12141 msgstr "Переглянути PostScript"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
12144 msgid "Update DVI"
12145 msgstr "Оновити DVI"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12148 msgid "Update PDF (pdflatex)"
12149 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12152 msgid "Update PostScript"
12153 msgstr "Оновити PostScript"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12156 msgid "Version Control"
12157 msgstr "Керування версіями"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
12160 msgid "Register"
12161 msgstr "Зареєструвати"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
12164 msgid "Check-out for edit"
12165 msgstr "Отримати для редагування"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
12168 msgid "Check-in changes"
12169 msgstr "Внести зміни"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12172 msgid "View revision log"
12173 msgstr "Переглянути журнал версій"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
12176 msgid "Revert changes"
12177 msgstr "Скасувати зміни"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
12180 msgid "Math Panels"
12181 msgstr "Математичні панелі"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
12184 msgid "Math Spacings"
12185 msgstr "Математичні пробіли"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12188 msgid "Styles"
12189 msgstr "Стилі"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:316
12192 msgid "Fractions"
12193 msgstr "Дроби"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
12197 msgid "Fonts"
12198 msgstr "Шрифти"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12201 msgid "Functions"
12202 msgstr "Функції"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12205 msgid "arccos"
12206 msgstr "arccos"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12209 msgid "arcsin"
12210 msgstr "arcsin"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12213 msgid "arctan"
12214 msgstr "arctan"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12217 msgid "arg"
12218 msgstr "arg"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12221 msgid "bmod"
12222 msgstr "bmod"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12225 msgid "cos"
12226 msgstr "cos"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12229 msgid "cosh"
12230 msgstr "cosh"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12233 msgid "cot"
12234 msgstr "cot"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12237 msgid "coth"
12238 msgstr "coth"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12241 msgid "csc"
12242 msgstr "csc"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12245 msgid "deg"
12246 msgstr "deg"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12249 msgid "det"
12250 msgstr "det"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12253 msgid "dim"
12254 msgstr "dim"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12257 msgid "exp"
12258 msgstr "exp"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12261 msgid "gcd"
12262 msgstr "gcd"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12265 msgid "hom"
12266 msgstr "hom"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12269 msgid "inf"
12270 msgstr "inf"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12273 msgid "ker"
12274 msgstr "ker"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12277 msgid "lg"
12278 msgstr "lg"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12281 msgid "lim"
12282 msgstr "lim"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
12285 msgid "liminf"
12286 msgstr "liminf"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
12289 msgid "limsup"
12290 msgstr "limsup"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12293 msgid "ln"
12294 msgstr "ln"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12297 msgid "log"
12298 msgstr "log"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12301 msgid "max"
12302 msgstr "max"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12305 msgid "min"
12306 msgstr "min"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12309 msgid "sec"
12310 msgstr "sec"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12313 msgid "sin"
12314 msgstr "sin"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12317 msgid "sinh"
12318 msgstr "sinh"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12321 msgid "sup"
12322 msgstr "sup"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12325 msgid "tan"
12326 msgstr "tan"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12329 msgid "tanh"
12330 msgstr "tanh"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12333 msgid "Pr"
12334 msgstr "Pr"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12337 msgid "Spacings"
12338 msgstr "Пробіли"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12341 msgid "Thin space\t\\,"
12342 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12345 msgid "Medium space\t\\:"
12346 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12349 msgid "Thick space\t\\;"
12350 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12353 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12354 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12357 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12358 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12361 msgid "Negative space\t\\!"
12362 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12365 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12366 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12369 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12370 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12373 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12374 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12377 msgid "Roots"
12378 msgstr "Корені"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12381 msgid "Square root\t\\sqrt"
12382 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12385 msgid "Other root\t\\root"
12386 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12389 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12390 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12393 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12394 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12397 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12398 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12401 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12402 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
12405 msgid "Standard\t\\frac"
12406 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12409 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12410 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12413 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12414 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12417 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12418 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12421 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12422 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12425 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12426 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12431 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12436 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12441 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12446 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12451 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12454 msgid "Binomial\t\\binom"
12455 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
12458 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12459 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12462 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12463 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12466 msgid "Roman\t\\mathrm"
12467 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12470 msgid "Bold\t\\mathbf"
12471 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12474 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12475 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12478 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12479 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12482 msgid "Italic\t\\mathit"
12483 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12486 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12487 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12490 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12491 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12494 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12495 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12498 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12499 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12502 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12503 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12506 msgid "Dots"
12507 msgstr "Крапки"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12510 msgid "ldots"
12511 msgstr "ldots"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12514 msgid "cdots"
12515 msgstr "cdots"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12518 msgid "vdots"
12519 msgstr "vdots"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12522 msgid "ddots"
12523 msgstr "ddots"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12526 msgid "Frame Decorations"
12527 msgstr "Обрамлення"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12530 msgid "hat"
12531 msgstr "hat"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12534 msgid "tilde"
12535 msgstr "tilde"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12538 msgid "bar"
12539 msgstr "bar"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12542 msgid "grave"
12543 msgstr "grave"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12546 msgid "dot"
12547 msgstr "dot"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12550 msgid "check"
12551 msgstr "check"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12554 msgid "widehat"
12555 msgstr "widehat"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12558 msgid "widetilde"
12559 msgstr "widetilde"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12562 msgid "vec"
12563 msgstr "vec"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12566 msgid "acute"
12567 msgstr "acute"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12570 msgid "ddot"
12571 msgstr "ddot"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12574 msgid "breve"
12575 msgstr "breve"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12578 msgid "overline"
12579 msgstr "overline"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12582 msgid "overbrace"
12583 msgstr "overbrace"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12586 msgid "overleftarrow"
12587 msgstr "overleftarrow"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12590 msgid "overrightarrow"
12591 msgstr "overrightarrow"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12594 msgid "overleftrightarrow"
12595 msgstr "overleftrightarrow"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12598 msgid "overset"
12599 msgstr "overset"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12602 msgid "underline"
12603 msgstr "underline"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12606 msgid "underbrace"
12607 msgstr "underbrace"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12610 msgid "underleftarrow"
12611 msgstr "underleftarrow"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12614 msgid "underrightarrow"
12615 msgstr "underrightarrow"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12618 msgid "underleftrightarrow"
12619 msgstr "underleftrightarrow"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12622 msgid "underset"
12623 msgstr "underset"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12626 msgid "Arrows"
12627 msgstr "Стрілки"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12630 msgid "leftarrow"
12631 msgstr "leftarrow"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12634 msgid "rightarrow"
12635 msgstr "rightarrow"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12638 msgid "downarrow"
12639 msgstr "downarrow"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12642 msgid "uparrow"
12643 msgstr "uparrow"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12646 msgid "updownarrow"
12647 msgstr "updownarrow"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12650 msgid "leftrightarrow"
12651 msgstr "leftrightarrow"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12654 msgid "Leftarrow"
12655 msgstr "Leftarrow"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12658 msgid "Rightarrow"
12659 msgstr "Rightarrow"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12662 msgid "Downarrow"
12663 msgstr "Downarrow"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12666 msgid "Uparrow"
12667 msgstr "Uparrow"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12670 msgid "Updownarrow"
12671 msgstr "Updownarrow"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12674 msgid "Leftrightarrow"
12675 msgstr "Leftrightarrow"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12678 msgid "Longleftrightarrow"
12679 msgstr "Longleftrightarrow"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12682 msgid "Longleftarrow"
12683 msgstr "Longleftarrow"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12686 msgid "Longrightarrow"
12687 msgstr "Longrightarrow"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12690 msgid "longleftrightarrow"
12691 msgstr "longleftrightarrow"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12694 msgid "longleftarrow"
12695 msgstr "longleftarrow"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12698 msgid "longrightarrow"
12699 msgstr "longrightarrow"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12702 msgid "leftharpoondown"
12703 msgstr "leftharpoondown"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12706 msgid "rightharpoondown"
12707 msgstr "rightharpoondown"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12710 msgid "mapsto"
12711 msgstr "mapsto"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12714 msgid "longmapsto"
12715 msgstr "longmapsto"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12718 msgid "nwarrow"
12719 msgstr "nwarrow"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12722 msgid "nearrow"
12723 msgstr "nearrow"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12726 msgid "leftharpoonup"
12727 msgstr "leftharpoonup"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12730 msgid "rightharpoonup"
12731 msgstr "rightharpoonup"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12734 msgid "hookleftarrow"
12735 msgstr "hookleftarrow"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12738 msgid "hookrightarrow"
12739 msgstr "hookrightarrow"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12742 msgid "swarrow"
12743 msgstr "swarrow"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12746 msgid "searrow"
12747 msgstr "searrow"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12750 msgid "rightleftharpoons"
12751 msgstr "rightleftharpoons"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12754 msgid "Operators"
12755 msgstr "Оператори"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12758 msgid "pm"
12759 msgstr "pm"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12762 msgid "cap"
12763 msgstr "cap"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12766 msgid "diamond"
12767 msgstr "diamond"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12770 msgid "oplus"
12771 msgstr "oplus"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12774 msgid "mp"
12775 msgstr "mp"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12778 msgid "cup"
12779 msgstr "cup"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12782 msgid "bigtriangleup"
12783 msgstr "bigtriangleup"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12786 msgid "ominus"
12787 msgstr "ominus"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12790 msgid "times"
12791 msgstr "times"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12794 msgid "uplus"
12795 msgstr "uplus"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12798 msgid "bigtriangledown"
12799 msgstr "bigtriangledown"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12802 msgid "otimes"
12803 msgstr "otimes"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12806 msgid "div"
12807 msgstr "div"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12810 msgid "sqcap"
12811 msgstr "sqcap"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12814 msgid "triangleright"
12815 msgstr "triangleright"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12818 msgid "oslash"
12819 msgstr "oslash"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12822 msgid "cdot"
12823 msgstr "cdot"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12826 msgid "sqcup"
12827 msgstr "sqcup"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12830 msgid "triangleleft"
12831 msgstr "triangleleft"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12834 msgid "odot"
12835 msgstr "odot"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12838 msgid "star"
12839 msgstr "star"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12842 msgid "vee"
12843 msgstr "vee"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12846 msgid "amalg"
12847 msgstr "amalg"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12850 msgid "bigcirc"
12851 msgstr "bigcirc"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12854 msgid "setminus"
12855 msgstr "setminus"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12858 msgid "wedge"
12859 msgstr "wedge"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12862 msgid "dagger"
12863 msgstr "dagger"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12866 msgid "circ"
12867 msgstr "circ"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12870 msgid "bullet"
12871 msgstr "bullet"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12874 msgid "wr"
12875 msgstr "wr"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12878 msgid "ddagger"
12879 msgstr "ddagger"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12882 msgid "Relations"
12883 msgstr "Відношення"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12886 msgid "leq"
12887 msgstr "leq"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12890 msgid "geq"
12891 msgstr "geq"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12894 msgid "equiv"
12895 msgstr "equiv"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12898 msgid "models"
12899 msgstr "models"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12902 msgid "prec"
12903 msgstr "prec"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12906 msgid "succ"
12907 msgstr "succ"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12910 msgid "sim"
12911 msgstr "sim"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12914 msgid "perp"
12915 msgstr "perp"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12918 msgid "preceq"
12919 msgstr "preceq"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12922 msgid "succeq"
12923 msgstr "succeq"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12926 msgid "simeq"
12927 msgstr "simeq"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12930 msgid "mid"
12931 msgstr "mid"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12934 msgid "ll"
12935 msgstr "ll"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12938 msgid "gg"
12939 msgstr "gg"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12942 msgid "asymp"
12943 msgstr "asymp"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12946 msgid "parallel"
12947 msgstr "parallel"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12950 msgid "subset"
12951 msgstr "subset"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12954 msgid "supset"
12955 msgstr "supset"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12958 msgid "approx"
12959 msgstr "approx"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12962 msgid "smile"
12963 msgstr "smile"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12966 msgid "subseteq"
12967 msgstr "subseteq"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12970 msgid "supseteq"
12971 msgstr "supseteq"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12974 msgid "cong"
12975 msgstr "cong"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12978 msgid "frown"
12979 msgstr "frown"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12982 msgid "sqsubseteq"
12983 msgstr "sqsubseteq"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12986 msgid "sqsupseteq"
12987 msgstr "sqsupseteq"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12990 msgid "doteq"
12991 msgstr "doteq"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12994 msgid "neq"
12995 msgstr "neq"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 src/lengthcommon.cpp:38
12998 msgid "in"
12999 msgstr "in"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13002 msgid "ni"
13003 msgstr "ni"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13006 msgid "propto"
13007 msgstr "propto"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13010 msgid "notin"
13011 msgstr "notin"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13014 msgid "vdash"
13015 msgstr "vdash"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13018 msgid "dashv"
13019 msgstr "dashv"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13022 msgid "bowtie"
13023 msgstr "bowtie"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13026 msgid "alpha"
13027 msgstr "альфа"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13030 msgid "beta"
13031 msgstr "бета"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13034 msgid "gamma"
13035 msgstr "гама"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13038 msgid "delta"
13039 msgstr "дельта"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13042 msgid "epsilon"
13043 msgstr "епсилон"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13046 msgid "varepsilon"
13047 msgstr "прописне епсилон"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13050 msgid "zeta"
13051 msgstr "дзета"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13054 msgid "eta"
13055 msgstr "ета"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13058 msgid "theta"
13059 msgstr "тета"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13062 msgid "vartheta"
13063 msgstr "прописне тета"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13066 msgid "iota"
13067 msgstr "йота"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13070 msgid "kappa"
13071 msgstr "капа"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13074 msgid "lambda"
13075 msgstr "лямбда"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13078 msgid "mu"
13079 msgstr "мю"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13082 msgid "nu"
13083 msgstr "ню"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13086 msgid "xi"
13087 msgstr "ксі"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13090 msgid "pi"
13091 msgstr "пі"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13094 msgid "varpi"
13095 msgstr "прописне пі"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13098 msgid "rho"
13099 msgstr "ро"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13102 msgid "varrho"
13103 msgstr "varrho"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
13106 msgid "sigma"
13107 msgstr "сигма"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13110 msgid "varsigma"
13111 msgstr "прописне сигма"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13114 msgid "tau"
13115 msgstr "тау"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13118 msgid "upsilon"
13119 msgstr "упсілон"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13122 msgid "phi"
13123 msgstr "фі"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13126 msgid "varphi"
13127 msgstr "прописне фі"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13130 msgid "chi"
13131 msgstr "хі"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
13134 msgid "psi"
13135 msgstr "псі"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
13138 msgid "omega"
13139 msgstr "омега"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
13142 msgid "Gamma"
13143 msgstr "Гама"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13146 msgid "Delta"
13147 msgstr "Дельта"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13150 msgid "Theta"
13151 msgstr "Тета"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13154 msgid "Lambda"
13155 msgstr "Лямбда"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13158 msgid "Xi"
13159 msgstr "Ксі"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13162 msgid "Pi"
13163 msgstr "Пі"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13166 msgid "Sigma"
13167 msgstr "Сигма"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13170 msgid "Upsilon"
13171 msgstr "Упсілон"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13174 msgid "Phi"
13175 msgstr "Фі"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13178 msgid "Psi"
13179 msgstr "Псі"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13182 msgid "Omega"
13183 msgstr "Омега"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13186 msgid "Miscellaneous"
13187 msgstr "Інше"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13190 msgid "nabla"
13191 msgstr "набла"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13194 msgid "partial"
13195 msgstr "partial"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13198 msgid "infty"
13199 msgstr "infty"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13202 msgid "prime"
13203 msgstr "prime"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13206 msgid "ell"
13207 msgstr "ell"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13210 msgid "emptyset"
13211 msgstr "emptyset"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13214 msgid "exists"
13215 msgstr "існує"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13218 msgid "forall"
13219 msgstr "для всіх"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13222 msgid "imath"
13223 msgstr "imath"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13226 msgid "jmath"
13227 msgstr "jmath"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13230 msgid "Re"
13231 msgstr "Re"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13234 msgid "Im"
13235 msgstr "Im"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13238 msgid "aleph"
13239 msgstr "aleph"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13242 msgid "wp"
13243 msgstr "wp"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13246 msgid "hbar"
13247 msgstr "hbar"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13250 msgid "angle"
13251 msgstr "angle"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13254 msgid "top"
13255 msgstr "top"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13258 msgid "bot"
13259 msgstr "bot"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13262 msgid "Vert"
13263 msgstr "Vert"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13266 msgid "neg"
13267 msgstr "neg"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13270 msgid "flat"
13271 msgstr "flat"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13274 msgid "natural"
13275 msgstr "natural"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13278 msgid "sharp"
13279 msgstr "sharp"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13282 msgid "surd"
13283 msgstr "surd"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13286 msgid "triangle"
13287 msgstr "triangle"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13290 msgid "diamondsuit"
13291 msgstr "diamondsuit"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13294 msgid "heartsuit"
13295 msgstr "heartsuit"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13298 msgid "clubsuit"
13299 msgstr "clubsuit"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13302 msgid "spadesuit"
13303 msgstr "spadesuit"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13306 msgid "textrm \\AA"
13307 msgstr "textrm \\AA"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13310 msgid "textrm \\O"
13311 msgstr "textrm \\O"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13314 msgid "mathcircumflex"
13315 msgstr "mathcircumflex"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13318 msgid "_"
13319 msgstr "_"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13322 msgid "mathrm T"
13323 msgstr "mathrm T"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13326 msgid "mathbb N"
13327 msgstr "mathbb N"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13330 msgid "mathbb Z"
13331 msgstr "mathbb Z"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13334 msgid "mathbb Q"
13335 msgstr "mathbb Q"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13338 msgid "mathbb R"
13339 msgstr "mathbb R"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13342 msgid "mathbb C"
13343 msgstr "mathbb C"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13346 msgid "mathbb H"
13347 msgstr "mathbb H"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13350 msgid "mathcal F"
13351 msgstr "mathcal F"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13354 msgid "mathcal L"
13355 msgstr "mathcal L"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13358 msgid "mathcal H"
13359 msgstr "mathcal H"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13362 msgid "mathcal O"
13363 msgstr "mathcal O"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13366 msgid "Big Operators"
13367 msgstr "Великі оператори"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13370 msgid "intop"
13371 msgstr "intop"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13374 msgid "int"
13375 msgstr "інтеграл"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13378 msgid "iint"
13379 msgstr "iint"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13382 msgid "iintop"
13383 msgstr "iintop"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13386 msgid "iiint"
13387 msgstr "iiint"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13390 msgid "iiintop"
13391 msgstr "iiintop"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13394 msgid "iiiint"
13395 msgstr "iiiint"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13398 msgid "iiiintop"
13399 msgstr "iiiintop"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13402 msgid "dotsint"
13403 msgstr "dotsint"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13406 msgid "dotsintop"
13407 msgstr "dotsintop"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13410 msgid "oint"
13411 msgstr "oint"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13414 msgid "ointop"
13415 msgstr "ointop"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13418 msgid "oiint"
13419 msgstr "oiint"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13422 msgid "oiintop"
13423 msgstr "oiintop"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13426 msgid "ointctrclockwiseop"
13427 msgstr "ointctrclockwiseop"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13430 msgid "ointctrclockwise"
13431 msgstr "ointctrclockwise"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13434 msgid "ointclockwiseop"
13435 msgstr "ointclockwiseop"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13438 msgid "ointclockwise"
13439 msgstr "ointclockwise"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13442 msgid "sqint"
13443 msgstr "sqint"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13446 msgid "sqintop"
13447 msgstr "sqintop"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13450 msgid "sqiint"
13451 msgstr "sqiint"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13454 msgid "sqiintop"
13455 msgstr "sqiintop"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13458 msgid "fint"
13459 msgstr "fint"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13462 msgid "fintop"
13463 msgstr "fintop"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13466 msgid "landupint"
13467 msgstr "landupint"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13470 msgid "landupintop"
13471 msgstr "landupintop"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13474 msgid "landdownint"
13475 msgstr "landdownint"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13478 msgid "landdownintop"
13479 msgstr "landdownintop"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13482 msgid "sum"
13483 msgstr "сума"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13486 msgid "prod"
13487 msgstr "prod"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13490 msgid "coprod"
13491 msgstr "coprod"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13494 msgid "bigsqcup"
13495 msgstr "bigsqcup"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13498 msgid "bigotimes"
13499 msgstr "bigotimes"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13502 msgid "bigodot"
13503 msgstr "bigodot"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13506 msgid "bigoplus"
13507 msgstr "bigoplus"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13510 msgid "bigcap"
13511 msgstr "bigcap"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13514 msgid "bigcup"
13515 msgstr "bigcup"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13518 msgid "biguplus"
13519 msgstr "biguplus"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13522 msgid "bigvee"
13523 msgstr "bigvee"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13526 msgid "bigwedge"
13527 msgstr "bigwedge"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13530 msgid "AMS Miscellaneous"
13531 msgstr "Інше AMS"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13534 msgid "digamma"
13535 msgstr "digamma"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13538 msgid "varkappa"
13539 msgstr "varkappa"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13542 msgid "beth"
13543 msgstr "beth"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13546 msgid "daleth"
13547 msgstr "daleth"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13550 msgid "gimel"
13551 msgstr "gimel"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13554 msgid "ulcorner"
13555 msgstr "ulcorner"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13558 msgid "urcorner"
13559 msgstr "urcorner"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13562 msgid "llcorner"
13563 msgstr "llcorner"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13566 msgid "lrcorner"
13567 msgstr "lrcorner"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13570 msgid "hslash"
13571 msgstr "hslash"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13574 msgid "vartriangle"
13575 msgstr "vartriangle"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13578 msgid "triangledown"
13579 msgstr "triangledown"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13582 msgid "square"
13583 msgstr "square"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13586 msgid "lozenge"
13587 msgstr "lozenge"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13590 msgid "circledS"
13591 msgstr "circledS"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13594 msgid "measuredangle"
13595 msgstr "measuredangle"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13598 msgid "nexists"
13599 msgstr "nexists"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13602 msgid "mho"
13603 msgstr "mho"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13606 msgid "Finv"
13607 msgstr "Finv"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13610 msgid "Game"
13611 msgstr "Game"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13614 msgid "Bbbk"
13615 msgstr "Bbbk"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13618 msgid "backprime"
13619 msgstr "backprime"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13622 msgid "varnothing"
13623 msgstr "varnothing"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13626 msgid "blacktriangle"
13627 msgstr "blacktriangle"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13630 msgid "blacktriangledown"
13631 msgstr "blacktriangledown"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13634 msgid "blacksquare"
13635 msgstr "blacksquare"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13638 msgid "blacklozenge"
13639 msgstr "blacklozenge"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13642 msgid "bigstar"
13643 msgstr "bigstar"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13646 msgid "sphericalangle"
13647 msgstr "sphericalangle"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13650 msgid "complement"
13651 msgstr "complement"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13654 msgid "eth"
13655 msgstr "eth"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13658 msgid "diagup"
13659 msgstr "diagup"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13662 msgid "diagdown"
13663 msgstr "diagdown"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13666 msgid "AMS Arrows"
13667 msgstr "Стрілки AMS"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13670 msgid "dashleftarrow"
13671 msgstr "dashleftarrow"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13674 msgid "dashrightarrow"
13675 msgstr "dashrightarrow"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13678 msgid "leftleftarrows"
13679 msgstr "leftleftarrows"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13682 msgid "leftrightarrows"
13683 msgstr "leftrightarrows"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13686 msgid "rightrightarrows"
13687 msgstr "rightrightarrows"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13690 msgid "rightleftarrows"
13691 msgstr "rightleftarrows"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13694 msgid "Lleftarrow"
13695 msgstr "Lleftarrow"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13698 msgid "Rrightarrow"
13699 msgstr "Rrightarrow"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13702 msgid "twoheadleftarrow"
13703 msgstr "twoheadleftarrow"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13706 msgid "twoheadrightarrow"
13707 msgstr "twoheadrightarrow"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13710 msgid "leftarrowtail"
13711 msgstr "leftarrowtail"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13714 msgid "rightarrowtail"
13715 msgstr "rightarrowtail"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13718 msgid "looparrowleft"
13719 msgstr "looparrowleft"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13722 msgid "looparrowright"
13723 msgstr "looparrowright"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13726 msgid "curvearrowleft"
13727 msgstr "curvearrowleft"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13730 msgid "curvearrowright"
13731 msgstr "curvearrowright"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13734 msgid "circlearrowleft"
13735 msgstr "circlearrowleft"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13738 msgid "circlearrowright"
13739 msgstr "circlearrowright"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13742 msgid "Lsh"
13743 msgstr "Lsh"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13746 msgid "Rsh"
13747 msgstr "Rsh"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13750 msgid "upuparrows"
13751 msgstr "upuparrows"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13754 msgid "downdownarrows"
13755 msgstr "downdownarrows"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13758 msgid "upharpoonleft"
13759 msgstr "upharpoonleft"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13762 msgid "upharpoonright"
13763 msgstr "upharpoonright"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13766 msgid "downharpoonleft"
13767 msgstr "downharpoonleft"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13770 msgid "downharpoonright"
13771 msgstr "downharpoonright"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13774 msgid "leftrightharpoons"
13775 msgstr "leftrightharpoons"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13778 msgid "rightsquigarrow"
13779 msgstr "rightsquigarrow"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13782 msgid "leftrightsquigarrow"
13783 msgstr "leftrightsquigarrow"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13786 msgid "nleftarrow"
13787 msgstr "nleftarrow"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13790 msgid "nrightarrow"
13791 msgstr "nrightarrow"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13794 msgid "nleftrightarrow"
13795 msgstr "nleftrightarrow"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13798 msgid "nLeftarrow"
13799 msgstr "nLeftarrow"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13802 msgid "nRightarrow"
13803 msgstr "nRightarrow"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13806 msgid "nLeftrightarrow"
13807 msgstr "nLeftrightarrow"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13810 msgid "multimap"
13811 msgstr "multimap"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13814 msgid "AMS Relations"
13815 msgstr "Співвідношення AMS"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13818 msgid "leqq"
13819 msgstr "leqq"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13822 msgid "geqq"
13823 msgstr "geqq"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13826 msgid "leqslant"
13827 msgstr "leqslant"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13830 msgid "geqslant"
13831 msgstr "geqslant"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13834 msgid "eqslantless"
13835 msgstr "eqslantless"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13838 msgid "eqslantgtr"
13839 msgstr "eqslantgtr"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13842 msgid "lesssim"
13843 msgstr "lesssim"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13846 msgid "gtrsim"
13847 msgstr "gtrsim"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13850 msgid "lessapprox"
13851 msgstr "lessapprox"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13854 msgid "gtrapprox"
13855 msgstr "gtrapprox"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13858 msgid "approxeq"
13859 msgstr "approxeq"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13862 msgid "triangleq"
13863 msgstr "triangleq"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13866 msgid "lessdot"
13867 msgstr "lessdot"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13870 msgid "gtrdot"
13871 msgstr "gtrdot"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13874 msgid "lll"
13875 msgstr "lll"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13878 msgid "ggg"
13879 msgstr "ggg"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13882 msgid "lessgtr"
13883 msgstr "lessgtr"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13886 msgid "gtrless"
13887 msgstr "gtrless"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13890 msgid "lesseqgtr"
13891 msgstr "lesseqgtr"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13894 msgid "gtreqless"
13895 msgstr "gtreqless"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13898 msgid "lesseqqgtr"
13899 msgstr "lesseqqgtr"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13902 msgid "gtreqqless"
13903 msgstr "gtreqqless"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13906 msgid "eqcirc"
13907 msgstr "eqcirc"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13910 msgid "circeq"
13911 msgstr "circeq"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13914 msgid "thicksim"
13915 msgstr "thicksim"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13918 msgid "thickapprox"
13919 msgstr "thickapprox"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13922 msgid "backsim"
13923 msgstr "backsim"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13926 msgid "backsimeq"
13927 msgstr "backsimeq"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13930 msgid "subseteqq"
13931 msgstr "subseteqq"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13934 msgid "supseteqq"
13935 msgstr "supseteqq"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13938 msgid "Subset"
13939 msgstr "Підмножина"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13942 msgid "Supset"
13943 msgstr "Надмножина"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13946 msgid "sqsubset"
13947 msgstr "sqsubset"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13950 msgid "sqsupset"
13951 msgstr "sqsupset"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13954 msgid "preccurlyeq"
13955 msgstr "preccurlyeq"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13958 msgid "succcurlyeq"
13959 msgstr "succcurlyeq"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13962 msgid "curlyeqprec"
13963 msgstr "curlyeqprec"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13966 msgid "curlyeqsucc"
13967 msgstr "curlyeqsucc"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13970 msgid "precsim"
13971 msgstr "precsim"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13974 msgid "succsim"
13975 msgstr "succsim"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13978 msgid "precapprox"
13979 msgstr "precapprox"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13982 msgid "succapprox"
13983 msgstr "succapprox"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13986 msgid "vartriangleleft"
13987 msgstr "vartriangleleft"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13990 msgid "vartriangleright"
13991 msgstr "vartriangleright"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13994 msgid "trianglelefteq"
13995 msgstr "trianglelefteq"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13998 msgid "trianglerighteq"
13999 msgstr "trianglerighteq"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14002 msgid "bumpeq"
14003 msgstr "bumpeq"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14006 msgid "Bumpeq"
14007 msgstr "Bumpeq"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14010 msgid "doteqdot"
14011 msgstr "doteqdot"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14014 msgid "risingdotseq"
14015 msgstr "risingdotseq"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14018 msgid "fallingdotseq"
14019 msgstr "fallingdotseq"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14022 msgid "vDash"
14023 msgstr "vDash"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14026 msgid "Vvdash"
14027 msgstr "Vvdash"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14030 msgid "Vdash"
14031 msgstr "Vdash"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14034 msgid "shortmid"
14035 msgstr "shortmid"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14038 msgid "shortparallel"
14039 msgstr "shortparallel"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14042 msgid "smallsmile"
14043 msgstr "smallsmile"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14046 msgid "smallfrown"
14047 msgstr "smallfrown"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14050 msgid "blacktriangleleft"
14051 msgstr "blacktriangleleft"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14054 msgid "blacktriangleright"
14055 msgstr "blacktriangleright"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14058 msgid "because"
14059 msgstr "тому що"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14062 msgid "therefore"
14063 msgstr "тому"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14066 msgid "backepsilon"
14067 msgstr "backepsilon"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14070 msgid "varpropto"
14071 msgstr "varpropto"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14074 msgid "between"
14075 msgstr "між"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14078 msgid "pitchfork"
14079 msgstr "pitchfork"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14082 msgid "AMS Negative Relations"
14083 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14086 msgid "nless"
14087 msgstr "nless"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14090 msgid "ngtr"
14091 msgstr "ngtr"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14094 msgid "nleq"
14095 msgstr "nleq"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14098 msgid "ngeq"
14099 msgstr "ngeq"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14102 msgid "nleqslant"
14103 msgstr "nleqslant"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14106 msgid "ngeqslant"
14107 msgstr "ngeqslant"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14110 msgid "nleqq"
14111 msgstr "nleqq"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14114 msgid "ngeqq"
14115 msgstr "ngeqq"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14118 msgid "lneq"
14119 msgstr "lneq"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14122 msgid "gneq"
14123 msgstr "gneq"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14126 msgid "lneqq"
14127 msgstr "lneqq"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14130 msgid "gneqq"
14131 msgstr "gneqq"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14134 msgid "lvertneqq"
14135 msgstr "lvertneqq"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14138 msgid "gvertneqq"
14139 msgstr "gvertneqq"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14142 msgid "lnsim"
14143 msgstr "lnsim"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14146 msgid "gnsim"
14147 msgstr "gnsim"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14150 msgid "lnapprox"
14151 msgstr "lnapprox"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14154 msgid "gnapprox"
14155 msgstr "gnapprox"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14158 msgid "nprec"
14159 msgstr "nprec"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14162 msgid "nsucc"
14163 msgstr "nsucc"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14166 msgid "npreceq"
14167 msgstr "npreceq"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14170 msgid "nsucceq"
14171 msgstr "nsucceq"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14174 msgid "precnsim"
14175 msgstr "precnsim"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14178 msgid "succnsim"
14179 msgstr "succnsim"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14182 msgid "precnapprox"
14183 msgstr "precnapprox"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14186 msgid "succnapprox"
14187 msgstr "succnapprox"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14190 msgid "subsetneq"
14191 msgstr "subsetneq"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14194 msgid "supsetneq"
14195 msgstr "supsetneq"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14198 msgid "subsetneqq"
14199 msgstr "subsetneqq"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14202 msgid "supsetneqq"
14203 msgstr "supsetneqq"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14206 msgid "nsubseteq"
14207 msgstr "nsubseteq"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14210 msgid "nsupseteq"
14211 msgstr "nsupseteq"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14214 msgid "nsupseteqq"
14215 msgstr "nsupseteqq"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14218 msgid "nvdash"
14219 msgstr "nvdash"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14222 msgid "nvDash"
14223 msgstr "nvDash"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14226 msgid "nVDash"
14227 msgstr "nVDash"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14230 msgid "varsubsetneq"
14231 msgstr "varsubsetneq"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14234 msgid "varsupsetneq"
14235 msgstr "varsupsetneq"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14238 msgid "varsubsetneqq"
14239 msgstr "varsubsetneqq"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14242 msgid "varsupsetneqq"
14243 msgstr "varsupsetneqq"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14246 msgid "ntriangleleft"
14247 msgstr "ntriangleleft"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14250 msgid "ntriangleright"
14251 msgstr "ntriangleright"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14254 msgid "ntrianglelefteq"
14255 msgstr "ntrianglelefteq"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14258 msgid "ntrianglerighteq"
14259 msgstr "ntrianglerighteq"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14262 msgid "ncong"
14263 msgstr "ncong"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14266 msgid "nsim"
14267 msgstr "nsim"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14270 msgid "nmid"
14271 msgstr "nmid"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14274 msgid "nshortmid"
14275 msgstr "nshortmid"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14278 msgid "nparallel"
14279 msgstr "nparallel"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14282 msgid "nshortparallel"
14283 msgstr "nshortparallel"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14286 msgid "AMS Operators"
14287 msgstr "Оператори AMS"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14290 msgid "dotplus"
14291 msgstr "dotplus"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14294 msgid "smallsetminus"
14295 msgstr "smallsetminus"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14298 msgid "Cap"
14299 msgstr "Cap"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14302 msgid "Cup"
14303 msgstr "Cup"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14306 msgid "barwedge"
14307 msgstr "barwedge"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14310 msgid "veebar"
14311 msgstr "veebar"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14314 msgid "doublebarwedge"
14315 msgstr "doublebarwedge"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14318 msgid "boxminus"
14319 msgstr "boxminus"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14322 msgid "boxtimes"
14323 msgstr "boxtimes"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14326 msgid "boxdot"
14327 msgstr "boxdot"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14330 msgid "boxplus"
14331 msgstr "boxplus"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14334 msgid "divideontimes"
14335 msgstr "divideontimes"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14338 msgid "ltimes"
14339 msgstr "ltimes"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14342 msgid "rtimes"
14343 msgstr "rtimes"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14346 msgid "leftthreetimes"
14347 msgstr "leftthreetimes"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14350 msgid "rightthreetimes"
14351 msgstr "rightthreetimes"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14354 msgid "curlywedge"
14355 msgstr "curlywedge"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14358 msgid "curlyvee"
14359 msgstr "curlyvee"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14362 msgid "circleddash"
14363 msgstr "circleddash"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14366 msgid "circledast"
14367 msgstr "circledast"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14370 msgid "circledcirc"
14371 msgstr "circledcirc"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14374 msgid "centerdot"
14375 msgstr "centerdot"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14378 msgid "intercal"
14379 msgstr "intercal"
14380
14381 #: lib/external_templates:37
14382 msgid "RasterImage"
14383 msgstr "РастроваКартинка"
14384
14385 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14386 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14387 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14388
14389 #: lib/external_templates:45
14390 msgid "A bitmap file.\n"
14391 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14392
14393 #: lib/external_templates:109
14394 msgid "XFig"
14395 msgstr "XFig"
14396
14397 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14398 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14399 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14400
14401 #: lib/external_templates:112
14402 msgid "An Xfig figure.\n"
14403 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14404
14405 #: lib/external_templates:162
14406 msgid "ChessDiagram"
14407 msgstr "ШаховаДіаграма"
14408
14409 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14410 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14411 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14412
14413 #: lib/external_templates:165
14414 msgid ""
14415 "A chess position diagram.\n"
14416 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14417 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14418 "the position that you want to display.\n"
14419 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14420 "and remember to type in a relative path\n"
14421 "to the LyX document location.\n"
14422 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14423 "to enable general editing of the board.\n"
14424 "You might also check out the\n"
14425 "'Options->Test legality' option, and\n"
14426 "remember to middle and right click to\n"
14427 "insert new material in the board.\n"
14428 "In order for this to work, you have to\n"
14429 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14430 "that TeX will find it, and you will need\n"
14431 "to install the skak package from CTAN.\n"
14432 msgstr ""
14433 "Діаграма шахової позиції.\n"
14434 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14435 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14436 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
14437 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14438 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14439 "розташування документа LyX.\n"
14440 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14441 "щоб редагувати дошку.\n"
14442 "Ви також можете провести перевірку\n"
14443 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14444 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14445 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14446 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14447 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14448 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14449 "пакунок skak з CTAN.\n"
14450
14451 #: lib/external_templates:212
14452 msgid "LilyPond"
14453 msgstr "LilyPond"
14454
14455 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14456 msgid "Lilypond typeset music"
14457 msgstr "Запис музики Lilypond"
14458
14459 #: lib/external_templates:215
14460 msgid ""
14461 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14462 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14463 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14464 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14465 msgstr ""
14466 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14467 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14468 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14469 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14470
14471 #: lib/external_templates:261
14472 msgid "PDFPages"
14473 msgstr "PDFPages"
14474
14475 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14476 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14477 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14478
14479 #: lib/external_templates:264
14480 msgid ""
14481 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14482 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14483 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14484 "Examples:\n"
14485 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14486 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14487 "* pages=- (to include all pages)\n"
14488 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14489 "for further options and details.\n"
14490 msgstr ""
14491 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14492 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14493 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14494 "Приклади:\n"
14495 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14496 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14497 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14498 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14499 "документації пакунка pdfpages.\n"
14500
14501 #: lib/external_templates:303
14502 msgid ""
14503 "Today's date.\n"
14504 "Read 'info date' for more information.\n"
14505 msgstr ""
14506 "Сьогоднішня дата.\n"
14507 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14508
14509 #: lib/external_templates:332
14510 msgid "Dia"
14511 msgstr "Dia"
14512
14513 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14514 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14515 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14516
14517 #: lib/external_templates:335
14518 msgid "Dia diagram.\n"
14519 msgstr "Діаграма Dia.\n"
14520
14521 #: lib/configure.py:252
14522 msgid "Tgif"
14523 msgstr "Tgif"
14524
14525 #: lib/configure.py:255
14526 msgid "FIG"
14527 msgstr "FIG"
14528
14529 #: lib/configure.py:258
14530 msgid "DIA"
14531 msgstr "DIA"
14532
14533 #: lib/configure.py:261
14534 msgid "Grace"
14535 msgstr "Grace"
14536
14537 #: lib/configure.py:264
14538 msgid "FEN"
14539 msgstr "FEN"
14540
14541 #: lib/configure.py:268
14542 msgid "BMP"
14543 msgstr "BMP"
14544
14545 #: lib/configure.py:269
14546 msgid "GIF"
14547 msgstr "GIF"
14548
14549 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14550 msgid "JPEG"
14551 msgstr "JPEG"
14552
14553 #: lib/configure.py:271
14554 msgid "PBM"
14555 msgstr "PBM"
14556
14557 #: lib/configure.py:272
14558 msgid "PGM"
14559 msgstr "PGM"
14560
14561 #: lib/configure.py:273 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14562 msgid "PNG"
14563 msgstr "PNG"
14564
14565 #: lib/configure.py:274
14566 msgid "PPM"
14567 msgstr "PPM"
14568
14569 #: lib/configure.py:275
14570 msgid "TIFF"
14571 msgstr "TIFF"
14572
14573 #: lib/configure.py:276
14574 msgid "XBM"
14575 msgstr "XBM"
14576
14577 #: lib/configure.py:277
14578 msgid "XPM"
14579 msgstr "XPM"
14580
14581 #: lib/configure.py:282
14582 msgid "Plain text (chess output)"
14583 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14584
14585 #: lib/configure.py:283
14586 msgid "Plain text (image)"
14587 msgstr "Звичайний текст (image)"
14588
14589 #: lib/configure.py:284
14590 msgid "Plain text (Xfig output)"
14591 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14592
14593 #: lib/configure.py:285
14594 msgid "date (output)"
14595 msgstr "date (вивід)"
14596
14597 #: lib/configure.py:286
14598 msgid "DocBook"
14599 msgstr "DocBook"
14600
14601 #: lib/configure.py:286
14602 msgid "DocBook|B"
14603 msgstr "DocBook|B"
14604
14605 #: lib/configure.py:287
14606 msgid "Docbook (XML)"
14607 msgstr "Docbook (XML)"
14608
14609 #: lib/configure.py:288
14610 msgid "Graphviz Dot"
14611 msgstr "Graphviz Dot"
14612
14613 #: lib/configure.py:289
14614 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14615 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14616
14617 #: lib/configure.py:290
14618 msgid "NoWeb"
14619 msgstr "NoWeb"
14620
14621 #: lib/configure.py:290
14622 msgid "NoWeb|N"
14623 msgstr "NoWeb|N"
14624
14625 #: lib/configure.py:291
14626 msgid "LilyPond music"
14627 msgstr "Музика LilyPond"
14628
14629 #: lib/configure.py:292
14630 msgid "LaTeX (plain)"
14631 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14632
14633 #: lib/configure.py:292
14634 msgid "LaTeX (plain)|L"
14635 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14636
14637 #: lib/configure.py:293
14638 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14639 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14640
14641 #: lib/configure.py:294
14642 #, fuzzy
14643 msgid "LaTeX (XeTeX)"
14644 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14645
14646 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14647 msgid "Plain text"
14648 msgstr "Звичайний текст"
14649
14650 #: lib/configure.py:295
14651 msgid "Plain text|a"
14652 msgstr "Звичайний текст|т"
14653
14654 #: lib/configure.py:296
14655 msgid "Plain text (pstotext)"
14656 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14657
14658 #: lib/configure.py:297
14659 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14660 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14661
14662 #: lib/configure.py:298
14663 msgid "Plain text (catdvi)"
14664 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14665
14666 #: lib/configure.py:299
14667 msgid "Plain Text, Join Lines"
14668 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14669
14670 #: lib/configure.py:306
14671 msgid "BibTeX"
14672 msgstr "BibTeX"
14673
14674 #: lib/configure.py:311
14675 msgid "EPS"
14676 msgstr "EPS"
14677
14678 #: lib/configure.py:312
14679 msgid "Postscript"
14680 msgstr "Postscript"
14681
14682 #: lib/configure.py:312
14683 msgid "Postscript|t"
14684 msgstr "Postscript|t"
14685
14686 #: lib/configure.py:316
14687 msgid "PDF (ps2pdf)"
14688 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14689
14690 #: lib/configure.py:316
14691 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14692 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14693
14694 #: lib/configure.py:317
14695 msgid "PDF (pdflatex)"
14696 msgstr "PDF (pdflatex)"
14697
14698 #: lib/configure.py:317
14699 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14700 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14701
14702 #: lib/configure.py:318
14703 msgid "PDF (dvipdfm)"
14704 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14705
14706 #: lib/configure.py:318
14707 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14708 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14709
14710 #: lib/configure.py:319
14711 msgid "PDF (XeTeX)"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: lib/configure.py:319
14715 msgid "PDF (XeTeX)|X"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: lib/configure.py:322
14719 msgid "DVI"
14720 msgstr "DVI"
14721
14722 #: lib/configure.py:322
14723 msgid "DVI|D"
14724 msgstr "DVI|D"
14725
14726 #: lib/configure.py:325
14727 msgid "DraftDVI"
14728 msgstr "DraftDVI"
14729
14730 #: lib/configure.py:328
14731 msgid "HTML"
14732 msgstr "HTML"
14733
14734 #: lib/configure.py:328
14735 msgid "HTML|H"
14736 msgstr "HTML|H"
14737
14738 #: lib/configure.py:331
14739 msgid "Noteedit"
14740 msgstr "Noteedit"
14741
14742 #: lib/configure.py:334
14743 msgid "OpenDocument"
14744 msgstr "OpenDocument"
14745
14746 #: lib/configure.py:337
14747 msgid "date command"
14748 msgstr "команда date"
14749
14750 #: lib/configure.py:338
14751 msgid "Table (CSV)"
14752 msgstr "Таблиця (CSV)"
14753
14754 #: lib/configure.py:340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
14755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14756 msgid "LyX"
14757 msgstr "LyX"
14758
14759 #: lib/configure.py:341
14760 msgid "LyX 1.3.x"
14761 msgstr "LyX 1.3.x"
14762
14763 #: lib/configure.py:342
14764 msgid "LyX 1.4.x"
14765 msgstr "LyX 1.4.x"
14766
14767 #: lib/configure.py:343
14768 msgid "LyX 1.5.x"
14769 msgstr "LyX 1.5.x"
14770
14771 #: lib/configure.py:344
14772 msgid "LyX 1.6.x"
14773 msgstr "LyX 1.6.x"
14774
14775 #: lib/configure.py:345
14776 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14777 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14778
14779 #: lib/configure.py:346
14780 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14781 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14782
14783 #: lib/configure.py:347
14784 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14785 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14786
14787 #: lib/configure.py:348
14788 msgid "LyX Preview"
14789 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14790
14791 #: lib/configure.py:349
14792 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14793 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14794
14795 #: lib/configure.py:350
14796 msgid "PDFTEX"
14797 msgstr "PDFTEX"
14798
14799 #: lib/configure.py:351
14800 msgid "Program"
14801 msgstr "Програма"
14802
14803 #: lib/configure.py:352
14804 msgid "PSTEX"
14805 msgstr "PSTEX"
14806
14807 #: lib/configure.py:353
14808 msgid "Rich Text Format"
14809 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14810
14811 #: lib/configure.py:354
14812 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14813 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14814
14815 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14816 msgid "Windows Metafile"
14817 msgstr "Метафайл Windows"
14818
14819 #: lib/configure.py:356 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14820 msgid "Enhanced Metafile"
14821 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14822
14823 #: lib/configure.py:357
14824 msgid "MS Word"
14825 msgstr "MS Word"
14826
14827 #: lib/configure.py:357
14828 msgid "MS Word|W"
14829 msgstr "MS Word|W"
14830
14831 #: lib/configure.py:358
14832 msgid "HTML (MS Word)"
14833 msgstr "HTML (MS Word)"
14834
14835 #: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
14836 #, c-format
14837 msgid "%1$s and %2$s"
14838 msgstr "%1$s і %2$s"
14839
14840 #: src/BiblioInfo.cpp:237
14841 #, c-format
14842 msgid "%1$s et al."
14843 msgstr "%1$s та ін."
14844
14845 #: src/BiblioInfo.cpp:294
14846 msgid "Ch. "
14847 msgstr "Гл. "
14848
14849 #: src/BiblioInfo.cpp:296
14850 msgid "pp. "
14851 msgstr "сс. "
14852
14853 #: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
14854 msgid "No year"
14855 msgstr "Немає року"
14856
14857 #: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
14858 msgid "Add to bibliography only."
14859 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14860
14861 #: src/BiblioInfo.cpp:553
14862 msgid "before"
14863 msgstr "перед"
14864
14865 #: src/Buffer.cpp:135
14866 #, c-format
14867 msgid ""
14868 "Could not print the document %1$s.\n"
14869 "Check that your printer is set up correctly."
14870 msgstr ""
14871 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
14872 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
14873
14874 #: src/Buffer.cpp:138
14875 msgid "Print document failed"
14876 msgstr "Друк невдалий"
14877
14878 #: src/Buffer.cpp:272
14879 msgid "Disk Error: "
14880 msgstr "Дискова помилка: "
14881
14882 #: src/Buffer.cpp:273
14883 #, c-format
14884 msgid ""
14885 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14886 msgstr ""
14887 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14888 "диску?)"
14889
14890 #: src/Buffer.cpp:335
14891 msgid "Could not remove temporary directory"
14892 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14893
14894 #: src/Buffer.cpp:336
14895 #, c-format
14896 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14897 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14898
14899 #: src/Buffer.cpp:558
14900 msgid "Unknown document class"
14901 msgstr "Невідомий клас документа"
14902
14903 #: src/Buffer.cpp:559
14904 #, c-format
14905 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14906 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14907
14908 #: src/Buffer.cpp:563 src/Text.cpp:241
14909 #, c-format
14910 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14911 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14912
14913 #: src/Buffer.cpp:567 src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:594
14914 msgid "Document header error"
14915 msgstr "Помилка у головній частині"
14916
14917 #: src/Buffer.cpp:573
14918 msgid "\\begin_header is missing"
14919 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14920
14921 #: src/Buffer.cpp:593
14922 msgid "\\begin_document is missing"
14923 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14924
14925 #: src/Buffer.cpp:609 src/Buffer.cpp:615 src/BufferView.cpp:1169
14926 #: src/BufferView.cpp:1175
14927 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14928 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14929
14930 #: src/Buffer.cpp:610 src/BufferView.cpp:1170
14931 msgid ""
14932 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14933 "xcolor/ulem are installed.\n"
14934 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14935 "LaTeX preamble."
14936 msgstr ""
14937 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14938 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
14939 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14940 "у преамбулі LaTeX."
14941
14942 #: src/Buffer.cpp:616 src/BufferView.cpp:1176
14943 msgid ""
14944 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14945 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14946 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14947 "LaTeX preamble."
14948 msgstr ""
14949 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14950 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
14951 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14952 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14953
14954 #: src/Buffer.cpp:777 src/Buffer.cpp:860
14955 msgid "Document format failure"
14956 msgstr "Стиль документа помилковий"
14957
14958 #: src/Buffer.cpp:778
14959 #, c-format
14960 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14961 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14962
14963 #: src/Buffer.cpp:815
14964 msgid "Conversion failed"
14965 msgstr "Перетворення не вдалося"
14966
14967 #: src/Buffer.cpp:816
14968 #, c-format
14969 msgid ""
14970 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14971 "it could not be created."
14972 msgstr ""
14973 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14974 "може бути створений."
14975
14976 #: src/Buffer.cpp:825
14977 msgid "Conversion script not found"
14978 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14979
14980 #: src/Buffer.cpp:826
14981 #, c-format
14982 msgid ""
14983 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14984 "could not be found."
14985 msgstr ""
14986 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14987 "знайдено."
14988
14989 #: src/Buffer.cpp:845
14990 msgid "Conversion script failed"
14991 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14992
14993 #: src/Buffer.cpp:846
14994 #, c-format
14995 msgid ""
14996 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14997 "convert it."
14998 msgstr ""
14999 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
15000 "перетворити."
15001
15002 #: src/Buffer.cpp:861
15003 #, c-format
15004 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15005 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15006
15007 #: src/Buffer.cpp:894
15008 msgid "Backup failure"
15009 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15010
15011 #: src/Buffer.cpp:895
15012 #, c-format
15013 msgid ""
15014 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15015 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15016 msgstr ""
15017 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15018 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15019
15020 #: src/Buffer.cpp:905
15021 #, c-format
15022 msgid ""
15023 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15024 "overwrite this file?"
15025 msgstr ""
15026 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
15027 "перезаписати цей файл?"
15028
15029 #: src/Buffer.cpp:907
15030 msgid "Overwrite modified file?"
15031 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15032
15033 #: src/Buffer.cpp:908 src/Buffer.cpp:1696 src/Exporter.cpp:49
15034 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
15035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
15036 msgid "&Overwrite"
15037 msgstr "&Перезаписати"
15038
15039 #: src/Buffer.cpp:932
15040 #, c-format
15041 msgid "Saving document %1$s..."
15042 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15043
15044 #: src/Buffer.cpp:945
15045 msgid " could not write file!"
15046 msgstr " не вдалося записати до файла!"
15047
15048 #: src/Buffer.cpp:952
15049 msgid " done."
15050 msgstr " виконано."
15051
15052 #: src/Buffer.cpp:1035
15053 msgid "Iconv software exception Detected"
15054 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15055
15056 #: src/Buffer.cpp:1035
15057 #, c-format
15058 msgid ""
15059 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15060 "installed"
15061 msgstr ""
15062 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
15063 "для вашого кодування (%1$s)"
15064
15065 #: src/Buffer.cpp:1057
15066 #, c-format
15067 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15068 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15069
15070 #: src/Buffer.cpp:1060
15071 msgid ""
15072 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15073 "chosen encoding.\n"
15074 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15075 msgstr ""
15076 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15077 "кодуванні.\n"
15078 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
15079
15080 #: src/Buffer.cpp:1067
15081 msgid "iconv conversion failed"
15082 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15083
15084 #: src/Buffer.cpp:1072
15085 msgid "conversion failed"
15086 msgstr "невдале перетворення"
15087
15088 #: src/Buffer.cpp:1349
15089 msgid "Running chktex..."
15090 msgstr "Запуск chktex..."
15091
15092 #: src/Buffer.cpp:1362
15093 msgid "chktex failure"
15094 msgstr "chktex помилка"
15095
15096 #: src/Buffer.cpp:1363
15097 msgid "Could not run chktex successfully."
15098 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15099
15100 #: src/Buffer.cpp:1530
15101 #, fuzzy, c-format
15102 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15103 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15104
15105 #: src/Buffer.cpp:1575
15106 #, fuzzy, c-format
15107 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15108 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15109
15110 #: src/Buffer.cpp:1594
15111 #, c-format
15112 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15113 msgstr ""
15114
15115 #: src/Buffer.cpp:1616
15116 #, fuzzy, c-format
15117 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15118 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
15119
15120 #: src/Buffer.cpp:1623
15121 #, fuzzy, c-format
15122 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15123 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
15124
15125 #: src/Buffer.cpp:1630
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Error exporting to DVI."
15128 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
15129
15130 #: src/Buffer.cpp:1692 src/Exporter.cpp:44
15131 #, c-format
15132 msgid ""
15133 "The file %1$s already exists.\n"
15134 "\n"
15135 "Do you want to overwrite that file?"
15136 msgstr ""
15137 "Файл %1$s вже існує.\n"
15138 "\n"
15139 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15140
15141 #: src/Buffer.cpp:1695 src/Exporter.cpp:47
15142 msgid "Overwrite file?"
15143 msgstr "Перезаписати файл?"
15144
15145 #: src/Buffer.cpp:1712
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Error running external commands."
15148 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15149
15150 #: src/Buffer.cpp:2421
15151 msgid "Preview source code"
15152 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15153
15154 #: src/Buffer.cpp:2434
15155 #, c-format
15156 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15157 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15158
15159 #: src/Buffer.cpp:2438
15160 #, c-format
15161 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15162 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15163
15164 #: src/Buffer.cpp:2551
15165 #, c-format
15166 msgid "Auto-saving %1$s"
15167 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15168
15169 #: src/Buffer.cpp:2595
15170 msgid "Autosave failed!"
15171 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15172
15173 #: src/Buffer.cpp:2634
15174 msgid "Autosaving current document..."
15175 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15176
15177 #: src/Buffer.cpp:2700
15178 msgid "Couldn't export file"
15179 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15180
15181 #: src/Buffer.cpp:2701
15182 #, c-format
15183 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15184 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15185
15186 #: src/Buffer.cpp:2738
15187 msgid "File name error"
15188 msgstr "Помилкова назва файла"
15189
15190 #: src/Buffer.cpp:2739
15191 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15192 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15193
15194 #: src/Buffer.cpp:2781
15195 msgid "Document export cancelled."
15196 msgstr "Експорт документу скасовано."
15197
15198 #: src/Buffer.cpp:2787
15199 #, c-format
15200 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15201 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15202
15203 #: src/Buffer.cpp:2793
15204 #, c-format
15205 msgid "Document exported as %1$s"
15206 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15207
15208 #: src/Buffer.cpp:2863
15209 #, c-format
15210 msgid ""
15211 "The specified document\n"
15212 "%1$s\n"
15213 "could not be read."
15214 msgstr ""
15215 "Заданий документ\n"
15216 "%1$s\n"
15217 "не може бути прочитаним."
15218
15219 #: src/Buffer.cpp:2865
15220 msgid "Could not read document"
15221 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15222
15223 #: src/Buffer.cpp:2875
15224 #, c-format
15225 msgid ""
15226 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15227 "\n"
15228 "Recover emergency save?"
15229 msgstr ""
15230 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
15231 "\n"
15232 "Відновити?"
15233
15234 #: src/Buffer.cpp:2878
15235 msgid "Load emergency save?"
15236 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15237
15238 #: src/Buffer.cpp:2879
15239 msgid "&Recover"
15240 msgstr "&Відновити"
15241
15242 #: src/Buffer.cpp:2879
15243 msgid "&Load Original"
15244 msgstr "&Завантажити оригінал"
15245
15246 #: src/Buffer.cpp:2899
15247 #, c-format
15248 msgid ""
15249 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15250 "\n"
15251 "Load the backup instead?"
15252 msgstr ""
15253 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
15254 "\n"
15255 "Завантажити її?"
15256
15257 #: src/Buffer.cpp:2902
15258 msgid "Load backup?"
15259 msgstr "Повернутися до резервної?"
15260
15261 #: src/Buffer.cpp:2903
15262 msgid "&Load backup"
15263 msgstr "&Завантажити резервну"
15264
15265 #: src/Buffer.cpp:2903
15266 msgid "Load &original"
15267 msgstr "Завантажити &оригінал"
15268
15269 #: src/Buffer.cpp:2936
15270 #, c-format
15271 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15272 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15273
15274 #: src/Buffer.cpp:2938
15275 msgid "Retrieve from version control?"
15276 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15277
15278 #: src/Buffer.cpp:2939
15279 msgid "&Retrieve"
15280 msgstr "&Поновити"
15281
15282 #: src/Buffer.cpp:3202
15283 msgid "\\arabic{enumi}."
15284 msgstr "\\arabic{enumi}."
15285
15286 #: src/Buffer.cpp:3208
15287 msgid "\\roman{enumiii}."
15288 msgstr "\\roman{enumiii}."
15289
15290 #: src/Buffer.cpp:3211
15291 msgid "\\Alph{enumiv}."
15292 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15293
15294 #: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15295 msgid "Senseless!!! "
15296 msgstr "Немає сенсу!!! "
15297
15298 #: src/Buffer.cpp:3351
15299 #, fuzzy
15300 msgid "The spellchecker has failed."
15301 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
15302
15303 #: src/BufferList.cpp:233
15304 msgid "No file open!"
15305 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
15306
15307 #: src/BufferList.cpp:243
15308 #, c-format
15309 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15310 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
15311
15312 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15313 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15314 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15315
15316 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15317 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15318 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15319
15320 #: src/BufferList.cpp:284
15321 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15322 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15323
15324 #: src/BufferParams.cpp:501
15325 #, c-format
15326 msgid ""
15327 "The layout file requested by this document,\n"
15328 "%1$s.layout,\n"
15329 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15330 "class or style file required by it is not\n"
15331 "available. See the Customization documentation\n"
15332 "for more information.\n"
15333 msgstr ""
15334 "Документ вимагає файла формату,\n"
15335 "%1$s.layout,\n"
15336 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15337 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15338 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15339 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15340
15341 #: src/BufferParams.cpp:507
15342 msgid "Document class not available"
15343 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15344
15345 #: src/BufferParams.cpp:508
15346 msgid "LyX will not be able to produce output."
15347 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15348
15349 #: src/BufferParams.cpp:1607
15350 #, c-format
15351 msgid ""
15352 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15353 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15354 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15355 msgstr ""
15356 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15357 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15358 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15359 "налаштування документа."
15360
15361 #: src/BufferParams.cpp:1612
15362 msgid "Document class not found"
15363 msgstr "Клас документів не знайдено"
15364
15365 #: src/BufferParams.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:762
15366 #, c-format
15367 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15368 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15369
15370 #: src/BufferParams.cpp:1621 src/LyXFunc.cpp:764
15371 msgid "Could not load class"
15372 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15373
15374 #: src/BufferParams.cpp:1655
15375 msgid "Error reading internal layout information"
15376 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15377
15378 #: src/BufferParams.cpp:1656 src/TextClass.cpp:1147
15379 msgid "Read Error"
15380 msgstr "Помилка читання"
15381
15382 #: src/BufferView.cpp:180
15383 msgid "No more insets"
15384 msgstr "Більше немає вкладок"
15385
15386 #: src/BufferView.cpp:705
15387 msgid "Save bookmark"
15388 msgstr "Зберегти закладку"
15389
15390 #: src/BufferView.cpp:1055
15391 msgid "No further undo information"
15392 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15393
15394 #: src/BufferView.cpp:1064
15395 msgid "No further redo information"
15396 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15397
15398 #: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
15399 msgid "String not found!"
15400 msgstr "Рядок не знайдено!"
15401
15402 #: src/BufferView.cpp:1264
15403 msgid "Mark off"
15404 msgstr "Мітку вимкнено"
15405
15406 #: src/BufferView.cpp:1270
15407 msgid "Mark on"
15408 msgstr "Мітку увімкнено"
15409
15410 #: src/BufferView.cpp:1277
15411 msgid "Mark removed"
15412 msgstr "Мітку вилучено"
15413
15414 #: src/BufferView.cpp:1280
15415 msgid "Mark set"
15416 msgstr "Мітку встановлено"
15417
15418 #: src/BufferView.cpp:1331
15419 msgid "Statistics for the selection:"
15420 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15421
15422 #: src/BufferView.cpp:1333
15423 msgid "Statistics for the document:"
15424 msgstr "Статистичні дані документа:"
15425
15426 #: src/BufferView.cpp:1336
15427 #, c-format
15428 msgid "%1$d words"
15429 msgstr "%1$d слів"
15430
15431 #: src/BufferView.cpp:1338
15432 msgid "One word"
15433 msgstr "Одне слово"
15434
15435 #: src/BufferView.cpp:1341
15436 #, c-format
15437 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15438 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15439
15440 #: src/BufferView.cpp:1344
15441 msgid "One character (including blanks)"
15442 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15443
15444 #: src/BufferView.cpp:1347
15445 #, c-format
15446 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15447 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15448
15449 #: src/BufferView.cpp:1350
15450 msgid "One character (excluding blanks)"
15451 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15452
15453 #: src/BufferView.cpp:1352
15454 msgid "Statistics"
15455 msgstr "Статистичні дані"
15456
15457 #: src/BufferView.cpp:2099
15458 #, c-format
15459 msgid "Inserting document %1$s..."
15460 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15461
15462 #: src/BufferView.cpp:2110
15463 #, c-format
15464 msgid "Document %1$s inserted."
15465 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15466
15467 #: src/BufferView.cpp:2112
15468 #, c-format
15469 msgid "Could not insert document %1$s"
15470 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15471
15472 #: src/BufferView.cpp:2374
15473 #, c-format
15474 msgid ""
15475 "Could not read the specified document\n"
15476 "%1$s\n"
15477 "due to the error: %2$s"
15478 msgstr ""
15479 "Не можу прочитати документ\n"
15480 "%1$s\n"
15481 "через помилку: %2$s"
15482
15483 #: src/BufferView.cpp:2376
15484 msgid "Could not read file"
15485 msgstr "Помилка читання файла"
15486
15487 #: src/BufferView.cpp:2383
15488 #, c-format
15489 msgid ""
15490 "%1$s\n"
15491 " is not readable."
15492 msgstr ""
15493 "%1$s\n"
15494 " непридатний для читання."
15495
15496 #: src/BufferView.cpp:2384 src/output.cpp:39
15497 msgid "Could not open file"
15498 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15499
15500 #: src/BufferView.cpp:2391
15501 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15502 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15503
15504 #: src/BufferView.cpp:2392
15505 msgid ""
15506 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15507 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15508 "If this does not give the correct result\n"
15509 "then please change the encoding of the file\n"
15510 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15511 msgstr ""
15512 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15513 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15514 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15515 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15516 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15517
15518 #: src/Chktex.cpp:63
15519 #, c-format
15520 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15521 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15522
15523 #: src/Chktex.cpp:65
15524 msgid "ChkTeX warning id # "
15525 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15526
15527 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15529 msgid "none"
15530 msgstr "жоден"
15531
15532 #: src/Color.cpp:159
15533 msgid "black"
15534 msgstr "Чорний"
15535
15536 #: src/Color.cpp:160
15537 msgid "white"
15538 msgstr "Білий"
15539
15540 #: src/Color.cpp:161
15541 msgid "red"
15542 msgstr "Червоний"
15543
15544 #: src/Color.cpp:162
15545 msgid "green"
15546 msgstr "Зелений"
15547
15548 #: src/Color.cpp:163
15549 msgid "blue"
15550 msgstr "Синій"
15551
15552 #: src/Color.cpp:164
15553 msgid "cyan"
15554 msgstr "Блакитний"
15555
15556 #: src/Color.cpp:165
15557 msgid "magenta"
15558 msgstr "Багряний"
15559
15560 #: src/Color.cpp:166
15561 msgid "yellow"
15562 msgstr "Жовтий"
15563
15564 #: src/Color.cpp:167
15565 msgid "cursor"
15566 msgstr "Курсор"
15567
15568 #: src/Color.cpp:168
15569 msgid "background"
15570 msgstr "Фон"
15571
15572 #: src/Color.cpp:169
15573 msgid "text"
15574 msgstr "Текст"
15575
15576 #: src/Color.cpp:170
15577 msgid "selection"
15578 msgstr "обране"
15579
15580 #: src/Color.cpp:171
15581 msgid "selected text"
15582 msgstr "виділений текст"
15583
15584 #: src/Color.cpp:173
15585 msgid "LaTeX text"
15586 msgstr "текст LaTeX"
15587
15588 #: src/Color.cpp:174
15589 msgid "inline completion"
15590 msgstr "доповнення у рядку"
15591
15592 #: src/Color.cpp:176
15593 msgid "non-unique inline completion"
15594 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15595
15596 #: src/Color.cpp:178
15597 msgid "previewed snippet"
15598 msgstr "уривок у перегляді"
15599
15600 #: src/Color.cpp:179
15601 msgid "note label"
15602 msgstr "мітка нотатки"
15603
15604 #: src/Color.cpp:180
15605 msgid "note background"
15606 msgstr "тло примітки"
15607
15608 #: src/Color.cpp:181
15609 msgid "comment label"
15610 msgstr "мітка коментаря"
15611
15612 #: src/Color.cpp:182
15613 msgid "comment background"
15614 msgstr "тло коментарів"
15615
15616 #: src/Color.cpp:183
15617 msgid "greyedout inset label"
15618 msgstr "висірена мітка вставки"
15619
15620 #: src/Color.cpp:184
15621 msgid "greyedout inset background"
15622 msgstr "тло вкладки"
15623
15624 #: src/Color.cpp:185
15625 msgid "phantom inset text"
15626 msgstr "фантомний текст вкладки"
15627
15628 #: src/Color.cpp:186
15629 msgid "shaded box"
15630 msgstr "затінена панель"
15631
15632 #: src/Color.cpp:187
15633 msgid "listings background"
15634 msgstr "Тло текстів програм"
15635
15636 #: src/Color.cpp:188
15637 msgid "branch label"
15638 msgstr "мітка версії"
15639
15640 #: src/Color.cpp:189
15641 msgid "footnote label"
15642 msgstr "мітка зноски"
15643
15644 #: src/Color.cpp:190
15645 msgid "index label"
15646 msgstr "мітка покажчика"
15647
15648 #: src/Color.cpp:191
15649 msgid "margin note label"
15650 msgstr "мітка нотатки на полях"
15651
15652 #: src/Color.cpp:192
15653 msgid "URL label"
15654 msgstr "Мітка URL"
15655
15656 #: src/Color.cpp:193
15657 msgid "URL text"
15658 msgstr "текст URL"
15659
15660 #: src/Color.cpp:194
15661 msgid "depth bar"
15662 msgstr "панель глибини"
15663
15664 #: src/Color.cpp:195
15665 msgid "language"
15666 msgstr "мова"
15667
15668 #: src/Color.cpp:196
15669 msgid "command inset"
15670 msgstr "Вкладка команд"
15671
15672 #: src/Color.cpp:197
15673 msgid "command inset background"
15674 msgstr "Тло вкладки команд"
15675
15676 #: src/Color.cpp:198
15677 msgid "command inset frame"
15678 msgstr "Рамка вкладки команд"
15679
15680 #: src/Color.cpp:199
15681 msgid "special character"
15682 msgstr "Спеціальний символ"
15683
15684 #: src/Color.cpp:200
15685 msgid "math"
15686 msgstr "Математичні формули"
15687
15688 #: src/Color.cpp:201
15689 msgid "math background"
15690 msgstr "Тло матем. формули"
15691
15692 #: src/Color.cpp:202
15693 msgid "graphics background"
15694 msgstr "Тло зображення"
15695
15696 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
15697 msgid "math macro background"
15698 msgstr "тло матем. макросів"
15699
15700 #: src/Color.cpp:204
15701 msgid "math frame"
15702 msgstr "Рамка матем. режиму"
15703
15704 #: src/Color.cpp:205
15705 msgid "math corners"
15706 msgstr "math кутики"
15707
15708 #: src/Color.cpp:206
15709 msgid "math line"
15710 msgstr "Математичний рядок"
15711
15712 #: src/Color.cpp:208
15713 msgid "math macro hovered background"
15714 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15715
15716 #: src/Color.cpp:209
15717 msgid "math macro label"
15718 msgstr "мітка математичний макросу"
15719
15720 #: src/Color.cpp:210
15721 msgid "math macro frame"
15722 msgstr "рамка матем. макросу"
15723
15724 #: src/Color.cpp:211
15725 msgid "math macro blended out"
15726 msgstr "змішування матем. макросів"
15727
15728 #: src/Color.cpp:212
15729 msgid "math macro old parameter"
15730 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15731
15732 #: src/Color.cpp:213
15733 msgid "math macro new parameter"
15734 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15735
15736 #: src/Color.cpp:214
15737 msgid "caption frame"
15738 msgstr "Рамка підпису"
15739
15740 #: src/Color.cpp:215
15741 msgid "collapsable inset text"
15742 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15743
15744 #: src/Color.cpp:216
15745 msgid "collapsable inset frame"
15746 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15747
15748 #: src/Color.cpp:217
15749 msgid "inset background"
15750 msgstr "Тло вкладки"
15751
15752 #: src/Color.cpp:218
15753 msgid "inset frame"
15754 msgstr "Рамка вкладки"
15755
15756 #: src/Color.cpp:219
15757 msgid "LaTeX error"
15758 msgstr "Помилка LaTeX"
15759
15760 #: src/Color.cpp:220
15761 msgid "end-of-line marker"
15762 msgstr "Маркер кінця рядки"
15763
15764 #: src/Color.cpp:221
15765 msgid "appendix marker"
15766 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15767
15768 #: src/Color.cpp:222
15769 msgid "change bar"
15770 msgstr "панель змін"
15771
15772 #: src/Color.cpp:223
15773 msgid "deleted text"
15774 msgstr "вилучено текст"
15775
15776 #: src/Color.cpp:224
15777 msgid "added text"
15778 msgstr "додано текст"
15779
15780 #: src/Color.cpp:225
15781 msgid "changed text 1st author"
15782 msgstr "змінено текст першого автора"
15783
15784 #: src/Color.cpp:226
15785 msgid "changed text 2nd author"
15786 msgstr "змінено текст другого автора"
15787
15788 #: src/Color.cpp:227
15789 msgid "changed text 3rd author"
15790 msgstr "змінено текст третього автора"
15791
15792 #: src/Color.cpp:228
15793 msgid "changed text 4th author"
15794 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15795
15796 #: src/Color.cpp:229
15797 msgid "changed text 5th author"
15798 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15799
15800 #: src/Color.cpp:230
15801 msgid "deleted text modifier"
15802 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
15803
15804 #: src/Color.cpp:231
15805 msgid "added space markers"
15806 msgstr "додано маркери пробілів"
15807
15808 #: src/Color.cpp:232
15809 msgid "top/bottom line"
15810 msgstr "верхня/нижня лінія"
15811
15812 #: src/Color.cpp:233
15813 msgid "table line"
15814 msgstr "лінія таблиці"
15815
15816 #: src/Color.cpp:234
15817 msgid "table on/off line"
15818 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15819
15820 #: src/Color.cpp:236
15821 msgid "bottom area"
15822 msgstr "нижня область"
15823
15824 #: src/Color.cpp:237
15825 msgid "new page"
15826 msgstr "нова сторінка"
15827
15828 #: src/Color.cpp:238
15829 msgid "page break / line break"
15830 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15831
15832 #: src/Color.cpp:239
15833 msgid "frame of button"
15834 msgstr "рамка кнопки"
15835
15836 #: src/Color.cpp:240
15837 msgid "button background"
15838 msgstr "Тло кнопок"
15839
15840 #: src/Color.cpp:241
15841 msgid "button background under focus"
15842 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15843
15844 #: src/Color.cpp:242
15845 msgid "inherit"
15846 msgstr "успадкувати"
15847
15848 #: src/Color.cpp:243
15849 msgid "ignore"
15850 msgstr "ігнорувати"
15851
15852 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:466 src/Converter.cpp:489
15853 #: src/Converter.cpp:532
15854 msgid "Cannot convert file"
15855 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15856
15857 #: src/Converter.cpp:317
15858 #, c-format
15859 msgid ""
15860 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15861 "Define a converter in the preferences."
15862 msgstr ""
15863 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15864 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15865
15866 #: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15867 msgid "Executing command: "
15868 msgstr "Виконується команда: "
15869
15870 #: src/Converter.cpp:461
15871 msgid "Build errors"
15872 msgstr "Помилки"
15873
15874 #: src/Converter.cpp:462
15875 msgid "There were errors during the build process."
15876 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15877
15878 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15879 #, c-format
15880 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15881 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15882
15883 #: src/Converter.cpp:490
15884 #, c-format
15885 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15886 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15887
15888 #: src/Converter.cpp:534
15889 #, c-format
15890 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15891 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15892
15893 #: src/Converter.cpp:535
15894 #, c-format
15895 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15896 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15897
15898 #: src/Converter.cpp:591
15899 msgid "Running LaTeX..."
15900 msgstr "Запуск LaTeX..."
15901
15902 #: src/Converter.cpp:609
15903 #, c-format
15904 msgid ""
15905 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15906 "log %1$s."
15907 msgstr ""
15908 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15909
15910 #: src/Converter.cpp:612
15911 msgid "LaTeX failed"
15912 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15913
15914 #: src/Converter.cpp:614
15915 msgid "Output is empty"
15916 msgstr "Виведення порожнє"
15917
15918 #: src/Converter.cpp:615
15919 msgid "An empty output file was generated."
15920 msgstr "Створено порожній файл."
15921
15922 #: src/CutAndPaste.cpp:560
15923 #, c-format
15924 msgid ""
15925 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15926 "%2$s to %3$s"
15927 msgstr ""
15928 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15929 "з %2$s на %3$s"
15930
15931 #: src/CutAndPaste.cpp:567
15932 msgid "Undefined flex inset"
15933 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15934
15935 #: src/Exporter.cpp:49
15936 msgid "Overwrite &all"
15937 msgstr "Перезаписати &все"
15938
15939 #: src/Exporter.cpp:50
15940 msgid "&Cancel export"
15941 msgstr "&Скасувати експорт"
15942
15943 #: src/Exporter.cpp:90
15944 msgid "Couldn't copy file"
15945 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15946
15947 #: src/Exporter.cpp:91
15948 #, c-format
15949 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15950 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15951
15952 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15954 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15955 msgid "Roman"
15956 msgstr "Прямий"
15957
15958 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15960 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15961 msgid "Sans Serif"
15962 msgstr "Рублений"
15963
15964 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
15966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15967 msgid "Typewriter"
15968 msgstr "Машинописний"
15969
15970 #: src/Font.cpp:49
15971 msgid "Symbol"
15972 msgstr "Символ"
15973
15974 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15975 #: src/Font.cpp:66
15976 msgid "Inherit"
15977 msgstr "Успадкувати"
15978
15979 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15980 msgid "Medium"
15981 msgstr "Нормальний"
15982
15983 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15984 msgid "Bold"
15985 msgstr "Напівжирний"
15986
15987 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15988 msgid "Upright"
15989 msgstr "Прямий"
15990
15991 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15992 msgid "Italic"
15993 msgstr "Курсивний"
15994
15995 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15996 msgid "Slanted"
15997 msgstr "Нахилений"
15998
15999 #: src/Font.cpp:57
16000 msgid "Smallcaps"
16001 msgstr "Прописний"
16002
16003 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16004 msgid "Increase"
16005 msgstr "Збільшити"
16006
16007 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16008 msgid "Decrease"
16009 msgstr "Зменшити"
16010
16011 #: src/Font.cpp:66
16012 msgid "Toggle"
16013 msgstr "Перемкнути"
16014
16015 #: src/Font.cpp:173
16016 #, c-format
16017 msgid "Emphasis %1$s, "
16018 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16019
16020 #: src/Font.cpp:176
16021 #, c-format
16022 msgid "Underline %1$s, "
16023 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16024
16025 #: src/Font.cpp:179
16026 #, c-format
16027 msgid "Noun %1$s, "
16028 msgstr "Капітель %1$s, "
16029
16030 #: src/Font.cpp:193
16031 #, c-format
16032 msgid "Language: %1$s, "
16033 msgstr "Мова: %1$s, "
16034
16035 #: src/Font.cpp:196
16036 #, c-format
16037 msgid "  Number %1$s"
16038 msgstr "  Число %1$s"
16039
16040 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16041 msgid "Cannot view file"
16042 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16043
16044 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
16045 #, c-format
16046 msgid "File does not exist: %1$s"
16047 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16048
16049 #: src/Format.cpp:267
16050 #, c-format
16051 msgid "No information for viewing %1$s"
16052 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16053
16054 #: src/Format.cpp:277
16055 #, c-format
16056 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16057 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16058
16059 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16060 #: src/Format.cpp:383
16061 msgid "Cannot edit file"
16062 msgstr "Редагування файла неможливе"
16063
16064 #: src/Format.cpp:337
16065 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16066 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
16067
16068 #: src/Format.cpp:350
16069 #, c-format
16070 msgid "No information for editing %1$s"
16071 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16072
16073 #: src/Format.cpp:361
16074 #, c-format
16075 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16076 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16077
16078 #: src/KeySequence.cpp:166
16079 msgid "   options: "
16080 msgstr "   параметри: "
16081
16082 #: src/LaTeX.cpp:61
16083 #, c-format
16084 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16085 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16086
16087 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
16088 msgid "Running Index Processor."
16089 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16090
16091 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
16092 msgid "Running BibTeX."
16093 msgstr "Виконую BibTeX."
16094
16095 #: src/LaTeX.cpp:441
16096 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16097 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16098
16099 #: src/LyX.cpp:102
16100 msgid "Could not read configuration file"
16101 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16102
16103 #: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
16104 #, c-format
16105 msgid ""
16106 "Error while reading the configuration file\n"
16107 "%1$s.\n"
16108 "Please check your installation."
16109 msgstr ""
16110 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16111 "%1$s.\n"
16112 "Будь ласка перевірте встановлене."
16113
16114 #: src/LyX.cpp:112
16115 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16116 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16117
16118 #: src/LyX.cpp:116
16119 msgid "Done!"
16120 msgstr "Виконано!"
16121
16122 #: src/LyX.cpp:390
16123 #, c-format
16124 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16125 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16126
16127 #: src/LyX.cpp:392
16128 msgid "Cannot remove temporary directory"
16129 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16130
16131 #: src/LyX.cpp:398
16132 #, c-format
16133 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16134 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16135
16136 #: src/LyX.cpp:400
16137 msgid "Unable to remove temporary directory"
16138 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16139
16140 #: src/LyX.cpp:429
16141 #, c-format
16142 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16143 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16144
16145 #: src/LyX.cpp:503
16146 msgid "No textclass is found"
16147 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16148
16149 #: src/LyX.cpp:504
16150 msgid ""
16151 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16152 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16153 msgstr ""
16154 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
16155 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16156 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16157
16158 #: src/LyX.cpp:508
16159 msgid "&Reconfigure"
16160 msgstr "Пере&конфігурувати"
16161
16162 #: src/LyX.cpp:509
16163 msgid "&Use Default"
16164 msgstr "&Використовувати типові"
16165
16166 #: src/LyX.cpp:510 src/LyX.cpp:872
16167 msgid "&Exit LyX"
16168 msgstr "Ви&йти з LyX"
16169
16170 #: src/LyX.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
16171 msgid "LyX: "
16172 msgstr "LyX: "
16173
16174 #: src/LyX.cpp:781
16175 msgid "Could not create temporary directory"
16176 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16177
16178 #: src/LyX.cpp:782
16179 #, c-format
16180 msgid ""
16181 "Could not create a temporary directory in\n"
16182 "\"%1$s\"\n"
16183 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16184 msgstr ""
16185 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16186 "«%1$s».\n"
16187 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16188
16189 #: src/LyX.cpp:865
16190 msgid "Missing user LyX directory"
16191 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16192
16193 #: src/LyX.cpp:866
16194 #, c-format
16195 msgid ""
16196 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16197 "It is needed to keep your own configuration."
16198 msgstr ""
16199 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16200 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16201
16202 #: src/LyX.cpp:871
16203 msgid "&Create directory"
16204 msgstr "&Створити теку"
16205
16206 #: src/LyX.cpp:873
16207 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16208 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16209
16210 #: src/LyX.cpp:877
16211 #, c-format
16212 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16213 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
16214
16215 #: src/LyX.cpp:882
16216 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16217 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16218
16219 #: src/LyX.cpp:954
16220 msgid "List of supported debug flags:"
16221 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16222
16223 #: src/LyX.cpp:958
16224 #, c-format
16225 msgid "Setting debug level to %1$s"
16226 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16227
16228 #: src/LyX.cpp:969
16229 #, fuzzy
16230 msgid ""
16231 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16232 "Command line switches (case sensitive):\n"
16233 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16234 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16235 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16236 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16237 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16238 "                  select the features to debug.\n"
16239 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16240 "\t-x [--execute] command\n"
16241 "                  where command is a lyx command.\n"
16242 "\t-e [--export] fmt\n"
16243 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16244 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16245 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16246 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
16247 "import] fmt file.xxx\n"
16248 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16249 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16250 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16251 "\t-version        summarize version and build info\n"
16252 "Check the LyX man page for more details."
16253 msgstr ""
16254 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16255 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16256 "\t-help              поточна підказка\n"
16257 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
16258 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
16259 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16260 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16261 "                  вибір режимів зневаджування\n"
16262 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16263 "\t-x [--execute] команда\n"
16264 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
16265 "\t-e [--export] формат\n"
16266 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
16267 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
16268 "файлів->Формат,\n"
16269 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
16270 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
16271 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
16272 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
16273 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
16274
16275 #: src/LyX.cpp:1011 src/support/Package.cpp:554
16276 msgid "No system directory"
16277 msgstr "Відсутня системна тека"
16278
16279 #: src/LyX.cpp:1012
16280 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16281 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16282
16283 #: src/LyX.cpp:1023
16284 msgid "No user directory"
16285 msgstr "Відсутня тека користувача"
16286
16287 #: src/LyX.cpp:1024
16288 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16289 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16290
16291 #: src/LyX.cpp:1035
16292 msgid "Incomplete command"
16293 msgstr "Неповна команда"
16294
16295 #: src/LyX.cpp:1036
16296 msgid "Missing command string after --execute switch"
16297 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16298
16299 #: src/LyX.cpp:1047
16300 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16301 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16302
16303 #: src/LyX.cpp:1060
16304 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16305 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16306
16307 #: src/LyX.cpp:1065
16308 msgid "Missing filename for --import"
16309 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16310
16311 #: src/LyXFunc.cpp:114
16312 msgid "Running configure..."
16313 msgstr "Виконую конфігурування..."
16314
16315 #: src/LyXFunc.cpp:125
16316 msgid "Reloading configuration..."
16317 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16318
16319 #: src/LyXFunc.cpp:131
16320 msgid "System reconfiguration failed"
16321 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16322
16323 #: src/LyXFunc.cpp:132
16324 msgid ""
16325 "The system reconfiguration has failed.\n"
16326 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16327 "Please reconfigure again if needed."
16328 msgstr ""
16329 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16330 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16331 "належним чином.\n"
16332 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16333
16334 #: src/LyXFunc.cpp:138
16335 msgid "System reconfigured"
16336 msgstr "Система була переконфігурована."
16337
16338 #: src/LyXFunc.cpp:139
16339 msgid ""
16340 "The system has been reconfigured.\n"
16341 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16342 "updated document class specifications."
16343 msgstr ""
16344 "Систему переконфігуровано.\n"
16345 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16346 "оновлені специфікації класів."
16347
16348 #: src/LyXFunc.cpp:375
16349 msgid "Unknown function."
16350 msgstr "Невідома функція."
16351
16352 #: src/LyXFunc.cpp:404
16353 msgid "Nothing to do"
16354 msgstr "Нічого виконувати"
16355
16356 #: src/LyXFunc.cpp:423
16357 msgid "Unknown action"
16358 msgstr "Невідома команда"
16359
16360 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:713
16361 msgid "Command disabled"
16362 msgstr "Команду вимкнено"
16363
16364 #: src/LyXFunc.cpp:436
16365 msgid "Command not allowed without any document open"
16366 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16367
16368 #: src/LyXFunc.cpp:698
16369 msgid "Document is read-only"
16370 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16371
16372 #: src/LyXFunc.cpp:707
16373 msgid "This portion of the document is deleted."
16374 msgstr "Цю частину документу вилучено"
16375
16376 #: src/LyXFunc.cpp:729
16377 #, c-format
16378 msgid ""
16379 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16380 "\n"
16381 "Do you want to save the document?"
16382 msgstr ""
16383 "Документ %1$s не збережено.\n"
16384 "\n"
16385 "Бажаєте зберегти документ?"
16386
16387 #: src/LyXFunc.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
16388 msgid "Save changed document?"
16389 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16390
16391 #: src/LyXFunc.cpp:735
16392 #, c-format
16393 msgid ""
16394 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16395 "\n"
16396 "Do you want to save the document?"
16397 msgstr ""
16398 "Документ %1$s не збережено.\n"
16399 "\n"
16400 "Бажаєте зберегти документ?"
16401
16402 #: src/LyXFunc.cpp:738
16403 msgid "Save new document?"
16404 msgstr "Зберегти новий документ?"
16405
16406 #: src/LyXFunc.cpp:867
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16410 "version of the document %1$s?"
16411 msgstr ""
16412 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16413 "версії документа %1$s?"
16414
16415 #: src/LyXFunc.cpp:869
16416 msgid "Revert to saved document?"
16417 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16418
16419 #: src/LyXFunc.cpp:870 src/LyXVC.cpp:182
16420 msgid "&Revert"
16421 msgstr "&Повернутися"
16422
16423 #: src/LyXFunc.cpp:992 src/Text3.cpp:1587
16424 msgid "Missing argument"
16425 msgstr "Відсутній аргумент"
16426
16427 #: src/LyXFunc.cpp:1004
16428 #, c-format
16429 msgid "Opening help file %1$s..."
16430 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16431
16432 #: src/LyXFunc.cpp:1253
16433 #, c-format
16434 msgid "Opening child document %1$s..."
16435 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16436
16437 #: src/LyXFunc.cpp:1415
16438 #, c-format
16439 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16440 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16441
16442 #: src/LyXFunc.cpp:1418
16443 msgid "Unable to save document defaults"
16444 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16445
16446 #: src/LyXFunc.cpp:1562 src/LyXVC.cpp:151
16447 msgid "LyX VC: Log Message"
16448 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16449
16450 #: src/LyXFunc.cpp:1571
16451 msgid "Directory is not accessible."
16452 msgstr "Каталог недоступний."
16453
16454 #: src/LyXFunc.cpp:1778
16455 #, c-format
16456 msgid "Document %1$s reloaded."
16457 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16458
16459 #: src/LyXFunc.cpp:1780
16460 #, c-format
16461 msgid "Could not reload document %1$s"
16462 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16463
16464 #: src/LyXFunc.cpp:1817
16465 msgid "Welcome to LyX!"
16466 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16467
16468 #: src/LyXFunc.cpp:1838
16469 msgid "Converting document to new document class..."
16470 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16471
16472 #: src/LyXRC.cpp:2489
16473 msgid ""
16474 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16475 "legal words?"
16476 msgstr ""
16477 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16478 "\"disk drive\", припустимими словами."
16479
16480 #: src/LyXRC.cpp:2494
16481 msgid ""
16482 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16483 "document."
16484 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16485
16486 #: src/LyXRC.cpp:2498
16487 msgid ""
16488 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16489 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16490 "specified, an internal routine is used."
16491 msgstr ""
16492 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16493 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16494 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
16495 "підпрограма."
16496
16497 #: src/LyXRC.cpp:2506
16498 msgid ""
16499 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16500 "automatically by what you type."
16501 msgstr ""
16502 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16503 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16504
16505 #: src/LyXRC.cpp:2510
16506 msgid ""
16507 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16508 "class change."
16509 msgstr ""
16510 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16511 "типово після зміни класу."
16512
16513 #: src/LyXRC.cpp:2514
16514 msgid ""
16515 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16516 msgstr ""
16517 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16518 "автозбереження."
16519
16520 #: src/LyXRC.cpp:2521
16521 msgid ""
16522 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16523 "the backup file in the same directory as the original file."
16524 msgstr ""
16525 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16526 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16527 "редагований файл."
16528
16529 #: src/LyXRC.cpp:2525
16530 msgid ""
16531 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16532 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16533 msgstr ""
16534 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16535 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16536
16537 #: src/LyXRC.cpp:2529
16538 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16539 msgstr ""
16540
16541 #: src/LyXRC.cpp:2533
16542 msgid ""
16543 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16544 "its global and local bind/ directories."
16545 msgstr ""
16546 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16547 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16548
16549 #: src/LyXRC.cpp:2537
16550 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16551 msgstr ""
16552 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16553 "недавніх."
16554
16555 #: src/LyXRC.cpp:2541
16556 msgid ""
16557 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16558 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16559 msgstr ""
16560 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16561 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16562
16563 #: src/LyXRC.cpp:2551
16564 msgid ""
16565 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16566 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16567 msgstr ""
16568 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16569 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16570 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16571
16572 #: src/LyXRC.cpp:2555
16573 #, fuzzy
16574 msgid ""
16575 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
16576 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
16577 "the top of the screen"
16578 msgstr ""
16579 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16580 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16581 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16582
16583 #: src/LyXRC.cpp:2559
16584 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16585 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16586
16587 #: src/LyXRC.cpp:2563
16588 msgid ""
16589 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16590 "inside."
16591 msgstr ""
16592 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
16593 "якщо курсор знаходиться всередині."
16594
16595 #: src/LyXRC.cpp:2568
16596 #, no-c-format
16597 msgid ""
16598 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16599 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16600 msgstr ""
16601 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16602 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16603
16604 #: src/LyXRC.cpp:2572
16605 msgid ""
16606 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16607 "look in its global and local commands/ directories."
16608 msgstr ""
16609 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
16610 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
16611
16612 #: src/LyXRC.cpp:2576
16613 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
16614 msgstr ""
16615
16616 #: src/LyXRC.cpp:2580
16617 msgid "New documents will be assigned this language."
16618 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16619
16620 #: src/LyXRC.cpp:2584
16621 msgid "Specify the default paper size."
16622 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16623
16624 #: src/LyXRC.cpp:2588
16625 msgid ""
16626 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16627 "shown after the change has been made.)"
16628 msgstr ""
16629 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16630 "знову відкриті діалоги.)"
16631
16632 #: src/LyXRC.cpp:2592
16633 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16634 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16635
16636 #: src/LyXRC.cpp:2596
16637 msgid ""
16638 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16639 "LyX was started from."
16640 msgstr ""
16641 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16642 "запускатися LyX."
16643
16644 #: src/LyXRC.cpp:2601
16645 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16646 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16647
16648 #: src/LyXRC.cpp:2605
16649 msgid ""
16650 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16651 "value selects the directory LyX was started from."
16652 msgstr ""
16653 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
16654 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16655
16656 #: src/LyXRC.cpp:2609
16657 msgid ""
16658 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16659 "recommended for non-English languages."
16660 msgstr ""
16661 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16662 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16663
16664 #: src/LyXRC.cpp:2616
16665 msgid ""
16666 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16667 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16668 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16669 msgstr ""
16670 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16671 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16672 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16673
16674 #: src/LyXRC.cpp:2620
16675 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: src/LyXRC.cpp:2624
16679 msgid ""
16680 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16681 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16682 msgstr ""
16683 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16684 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16685 "покажчика."
16686
16687 #: src/LyXRC.cpp:2633
16688 msgid ""
16689 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16690 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16691 msgstr ""
16692 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16693 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16694 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16695
16696 #: src/LyXRC.cpp:2637
16697 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16698 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16699
16700 #: src/LyXRC.cpp:2641
16701 msgid ""
16702 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16703 "document."
16704 msgstr ""
16705 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16706
16707 #: src/LyXRC.cpp:2645
16708 msgid ""
16709 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16710 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16711
16712 #: src/LyXRC.cpp:2649
16713 msgid ""
16714 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16715 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16716 "name of the second language."
16717 msgstr ""
16718 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16719 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16720
16721 #: src/LyXRC.cpp:2653
16722 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16723 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16724
16725 #: src/LyXRC.cpp:2657
16726 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16727 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16728
16729 #: src/LyXRC.cpp:2661
16730 msgid ""
16731 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16732 "\\documentclass."
16733 msgstr ""
16734 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16735
16736 #: src/LyXRC.cpp:2665
16737 msgid ""
16738 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16739 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16740 msgstr ""
16741 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16742 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16743
16744 #: src/LyXRC.cpp:2669
16745 msgid ""
16746 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16747 "document is the default language."
16748 msgstr ""
16749 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16750 "з типовою мовою"
16751
16752 #: src/LyXRC.cpp:2673
16753 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16754 msgstr ""
16755 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16756
16757 #: src/LyXRC.cpp:2677
16758 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16759 msgstr ""
16760 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16761 "останнього сеансу використання LyX."
16762
16763 #: src/LyXRC.cpp:2681
16764 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16765 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16766
16767 #: src/LyXRC.cpp:2685
16768 msgid ""
16769 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16770 "of the document."
16771 msgstr ""
16772 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16773 "від мови документа."
16774
16775 #: src/LyXRC.cpp:2689
16776 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16777 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16778
16779 #: src/LyXRC.cpp:2694
16780 msgid "The completion popup delay."
16781 msgstr "Затримка підказки завершення."
16782
16783 #: src/LyXRC.cpp:2698
16784 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16785 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16786
16787 #: src/LyXRC.cpp:2702
16788 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16789 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16790
16791 #: src/LyXRC.cpp:2706
16792 msgid ""
16793 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16794 msgstr ""
16795 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16796
16797 #: src/LyXRC.cpp:2710
16798 msgid ""
16799 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16800 "available."
16801 msgstr ""
16802 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16803 "доповнення."
16804
16805 #: src/LyXRC.cpp:2714
16806 msgid "The inline completion delay."
16807 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16808
16809 #: src/LyXRC.cpp:2718
16810 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16811 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16812
16813 #: src/LyXRC.cpp:2722
16814 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16815 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16816
16817 #: src/LyXRC.cpp:2726
16818 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16819 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16820
16821 #: src/LyXRC.cpp:2730
16822 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16823 msgstr ""
16824 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
16825
16826 #: src/LyXRC.cpp:2734
16827 #, c-format
16828 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16829 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16830
16831 #: src/LyXRC.cpp:2739
16832 msgid ""
16833 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16834 "variable. Use the OS native format."
16835 msgstr ""
16836 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16837 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16838
16839 #: src/LyXRC.cpp:2746
16840 msgid ""
16841 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16842 msgstr ""
16843 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english\"."
16844
16845 #: src/LyXRC.cpp:2750
16846 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16847 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16848
16849 #: src/LyXRC.cpp:2754
16850 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16851 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16852
16853 #: src/LyXRC.cpp:2758
16854 msgid "Scale the preview size to suit."
16855 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16856
16857 #: src/LyXRC.cpp:2762
16858 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16859 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16860
16861 #: src/LyXRC.cpp:2766
16862 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16863 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16864
16865 #: src/LyXRC.cpp:2770
16866 msgid ""
16867 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16868 "environment variable PRINTER."
16869 msgstr ""
16870 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16871 "оточення PRINTER."
16872
16873 #: src/LyXRC.cpp:2774
16874 msgid "The option to print only even pages."
16875 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16876
16877 #: src/LyXRC.cpp:2778
16878 msgid ""
16879 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16880 "the filename of the DVI file to be printed."
16881 msgstr ""
16882 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16883 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16884
16885 #: src/LyXRC.cpp:2782
16886 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16887 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16888
16889 #: src/LyXRC.cpp:2786
16890 msgid "The option to print out in landscape."
16891 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16892
16893 #: src/LyXRC.cpp:2790
16894 msgid "The option to print only odd pages."
16895 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16896
16897 #: src/LyXRC.cpp:2794
16898 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16899 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16900
16901 #: src/LyXRC.cpp:2798
16902 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16903 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16904
16905 #: src/LyXRC.cpp:2802
16906 msgid "The option to specify paper type."
16907 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16908
16909 #: src/LyXRC.cpp:2806
16910 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16911 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16912
16913 #: src/LyXRC.cpp:2810
16914 msgid ""
16915 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16916 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16917 "arguments."
16918 msgstr ""
16919 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16920 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16921 "параметрами."
16922
16923 #: src/LyXRC.cpp:2814
16924 msgid ""
16925 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16926 "prepended along with the printer name after the spool command."
16927 msgstr ""
16928 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16929 "перед назвою друкарки після команди друку."
16930
16931 #: src/LyXRC.cpp:2818
16932 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16933 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16934
16935 #: src/LyXRC.cpp:2822
16936 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16937 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16938
16939 #: src/LyXRC.cpp:2826
16940 msgid ""
16941 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16942 "command."
16943 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16944
16945 #: src/LyXRC.cpp:2830
16946 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16947 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16948
16949 #: src/LyXRC.cpp:2838
16950 msgid ""
16951 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16952 msgstr ""
16953 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16954 "логічного пересування."
16955
16956 #: src/LyXRC.cpp:2842
16957 msgid ""
16958 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16959 "wrong, override the setting here."
16960 msgstr ""
16961 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16962 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16963
16964 #: src/LyXRC.cpp:2848
16965 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16966 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16967
16968 #: src/LyXRC.cpp:2857
16969 msgid ""
16970 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16971 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16972 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16973 msgstr ""
16974 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16975 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16976 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16977
16978 #: src/LyXRC.cpp:2861
16979 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16980 msgstr ""
16981 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16982
16983 #: src/LyXRC.cpp:2866
16984 #, no-c-format
16985 msgid ""
16986 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16987 "roughly the same size as on paper."
16988 msgstr ""
16989 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16990 "такого ж розміру, як і на папері."
16991
16992 #: src/LyXRC.cpp:2870
16993 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16994 msgstr ""
16995 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16996
16997 #: src/LyXRC.cpp:2874
16998 msgid ""
16999 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17000 "\".out\". Only for advanced users."
17001 msgstr ""
17002 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
17003 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17004
17005 #: src/LyXRC.cpp:2881
17006 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17007 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17008
17009 #: src/LyXRC.cpp:2885
17010 msgid ""
17011 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17012 "when you quit LyX."
17013 msgstr ""
17014 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
17015 "виході з LyX."
17016
17017 #: src/LyXRC.cpp:2889
17018 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17019 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
17020
17021 #: src/LyXRC.cpp:2893
17022 msgid ""
17023 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17024 "value selects the directory LyX was started from."
17025 msgstr ""
17026 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
17027 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17028
17029 #: src/LyXRC.cpp:2903
17030 msgid ""
17031 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17032 "will look in its global and local ui/ directories."
17033 msgstr ""
17034 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
17035 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17036
17037 #: src/LyXRC.cpp:2916
17038 msgid ""
17039 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
17040 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
17041 "may not work with all dictionaries."
17042 msgstr ""
17043 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте цей "
17044 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
17045 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
17046
17047 #: src/LyXRC.cpp:2920
17048 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17049 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
17050
17051 #: src/LyXRC.cpp:2924
17052 msgid ""
17053 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17054 msgstr ""
17055 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
17056 "і Windows."
17057
17058 #: src/LyXRC.cpp:2931
17059 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17060 msgstr ""
17061 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
17062 "введіть \"-paper\")"
17063
17064 #: src/LyXVC.cpp:100
17065 msgid "Document not saved"
17066 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17067
17068 #: src/LyXVC.cpp:101
17069 msgid "You must save the document before it can be registered."
17070 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17071
17072 #: src/LyXVC.cpp:133
17073 msgid "LyX VC: Initial description"
17074 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17075
17076 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17077 msgid "(no initial description)"
17078 msgstr "(немає початкового опису)"
17079
17080 #: src/LyXVC.cpp:154
17081 msgid "(no log message)"
17082 msgstr "(немає повідомлень)"
17083
17084 #: src/LyXVC.cpp:178
17085 #, c-format
17086 msgid ""
17087 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17088 "changes.\n"
17089 "\n"
17090 "Do you want to revert to the older version?"
17091 msgstr ""
17092 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17093 "\n"
17094 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
17095
17096 #: src/LyXVC.cpp:181
17097 msgid "Revert to stored version of document?"
17098 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17099
17100 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
17101 msgid "Senseless with this layout!"
17102 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17103
17104 #: src/Paragraph.cpp:1651
17105 msgid "Alignment not permitted"
17106 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17107
17108 #: src/Paragraph.cpp:1652
17109 msgid ""
17110 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17111 "Setting to default."
17112 msgstr ""
17113 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17114 "Використовується типове."
17115
17116 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17117 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:194
17118 #: src/insets/InsetListings.cpp:218 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17119 msgid "LyX Warning: "
17120 msgstr "Попередження LyX: "
17121
17122 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:187
17123 #: src/insets/InsetListings.cpp:195 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17124 msgid "uncodable character"
17125 msgstr "непридатний для кодування символ"
17126
17127 #: src/Paragraph.cpp:2522
17128 msgid "Memory problem"
17129 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17130
17131 #: src/Paragraph.cpp:2522
17132 msgid "Paragraph not properly initialized"
17133 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17134
17135 #: src/Text.cpp:146
17136 msgid "Unknown Inset"
17137 msgstr "Невідомий Inset"
17138
17139 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
17140 msgid "Change tracking error"
17141 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17142
17143 #: src/Text.cpp:220
17144 #, c-format
17145 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17146 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17147
17148 #: src/Text.cpp:233
17149 #, c-format
17150 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17151 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
17152
17153 #: src/Text.cpp:240
17154 msgid "Unknown token"
17155 msgstr "Невідома позначка"
17156
17157 #: src/Text.cpp:523
17158 msgid ""
17159 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17160 "Tutorial."
17161 msgstr ""
17162 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17163 "Підручник."
17164
17165 #: src/Text.cpp:534
17166 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17167 msgstr ""
17168 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17169 "прочитайте Підручник."
17170
17171 #: src/Text.cpp:1378
17172 msgid "[Change Tracking] "
17173 msgstr "[Змінити слідкування] "
17174
17175 #: src/Text.cpp:1384
17176 msgid "Change: "
17177 msgstr "Зміна: "
17178
17179 #: src/Text.cpp:1388
17180 msgid " at "
17181 msgstr " в "
17182
17183 #: src/Text.cpp:1398
17184 #, c-format
17185 msgid "Font: %1$s"
17186 msgstr "Шрифт: %1$s"
17187
17188 #: src/Text.cpp:1403
17189 #, c-format
17190 msgid ", Depth: %1$d"
17191 msgstr ", Рівень: %1$d"
17192
17193 #: src/Text.cpp:1409
17194 msgid ", Spacing: "
17195 msgstr ", Проміжки: "
17196
17197 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
17198 msgid "OneHalf"
17199 msgstr "Півтора"
17200
17201 #: src/Text.cpp:1421
17202 msgid "Other ("
17203 msgstr "Інший ("
17204
17205 #: src/Text.cpp:1430
17206 msgid ", Inset: "
17207 msgstr ", Рівень: "
17208
17209 #: src/Text.cpp:1431
17210 msgid ", Paragraph: "
17211 msgstr ", Абзаців: "
17212
17213 #: src/Text.cpp:1432
17214 msgid ", Id: "
17215 msgstr ", Id: "
17216
17217 #: src/Text.cpp:1433
17218 msgid ", Position: "
17219 msgstr ", Позиція: "
17220
17221 #: src/Text.cpp:1439
17222 msgid ", Char: 0x"
17223 msgstr ", Симв: 0x"
17224
17225 #: src/Text.cpp:1441
17226 msgid ", Boundary: "
17227 msgstr ", Границя: "
17228
17229 #: src/Text2.cpp:388
17230 msgid "No font change defined."
17231 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17232
17233 #: src/Text2.cpp:428
17234 msgid "Nothing to index!"
17235 msgstr "Нема чого індексувати!"
17236
17237 #: src/Text2.cpp:430
17238 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17239 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17240
17241 #: src/Text3.cpp:191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
17242 msgid "Math editor mode"
17243 msgstr "Математичний режим"
17244
17245 #: src/Text3.cpp:193
17246 msgid "No valid math formula"
17247 msgstr "Некоректна математична формула"
17248
17249 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
17250 msgid "Already in regexp mode"
17251 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17252
17253 #: src/Text3.cpp:213 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
17254 msgid "Regexp editor mode"
17255 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17256
17257 #: src/Text3.cpp:867
17258 msgid "Unknown spacing argument: "
17259 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
17260
17261 #: src/Text3.cpp:1127
17262 msgid "Layout "
17263 msgstr "Формат "
17264
17265 #: src/Text3.cpp:1128
17266 msgid " not known"
17267 msgstr " невідомий"
17268
17269 #: src/Text3.cpp:1711 src/Text3.cpp:1723
17270 msgid "Character set"
17271 msgstr "Кодування символів"
17272
17273 #: src/Text3.cpp:1872 src/Text3.cpp:1883
17274 msgid "Paragraph layout set"
17275 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17276
17277 #: src/TextClass.cpp:141
17278 msgid "Plain Layout"
17279 msgstr "Простий формат"
17280
17281 #: src/TextClass.cpp:647
17282 msgid "Missing File"
17283 msgstr "Немає файла"
17284
17285 #: src/TextClass.cpp:648
17286 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17287 msgstr ""
17288 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17289
17290 #: src/TextClass.cpp:651
17291 msgid "Corrupt File"
17292 msgstr "Файл пошкоджено"
17293
17294 #: src/TextClass.cpp:652
17295 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17296 msgstr ""
17297 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17298
17299 #: src/TextClass.cpp:1128
17300 #, c-format
17301 msgid ""
17302 "The module %1$s has been requested by\n"
17303 "this document but has not been found in the list of\n"
17304 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17305 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17306 msgstr ""
17307 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17308 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17309 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17310 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17311
17312 #: src/TextClass.cpp:1132
17313 msgid "Module not available"
17314 msgstr "Модуль недоступний"
17315
17316 #: src/TextClass.cpp:1133
17317 msgid "Some layouts may not be available."
17318 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17319
17320 #: src/TextClass.cpp:1138
17321 #, c-format
17322 msgid ""
17323 "The module %1$s requires a package that is\n"
17324 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17325 "may not be possible.\n"
17326 msgstr ""
17327 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17328 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17329 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17330
17331 #: src/TextClass.cpp:1141
17332 msgid "Package not available"
17333 msgstr "Пакунок недоступний"
17334
17335 #: src/TextClass.cpp:1146
17336 #, c-format
17337 msgid "Error reading module %1$s\n"
17338 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17339
17340 #: src/Thesaurus.cpp:70
17341 msgid "Thesaurus failure"
17342 msgstr "Помилка словника синонімів"
17343
17344 #: src/Thesaurus.cpp:71
17345 #, c-format
17346 msgid ""
17347 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17348 "\n"
17349 "%1$s."
17350 msgstr ""
17351 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
17352 "\n"
17353 "%1$s."
17354
17355 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17356 #: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
17357 msgid "Revision control error."
17358 msgstr "Помилка керування версіями."
17359
17360 #: src/VCBackend.cpp:57
17361 #, c-format
17362 msgid ""
17363 "Some problem occured while running the command:\n"
17364 "'%1$s'."
17365 msgstr ""
17366 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17367 "'%1$s'."
17368
17369 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
17370 msgid "Error: Could not generate logfile."
17371 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17372
17373 #: src/VCBackend.cpp:536
17374 #, fuzzy
17375 msgid ""
17376 "Error when committing to repository.\n"
17377 "You have to manually resolve the problem.\n"
17378 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17379 msgstr ""
17380 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17381 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
17382 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17383
17384 #: src/VCBackend.cpp:598
17385 #, fuzzy
17386 msgid ""
17387 "Error when acquiring write lock.\n"
17388 "Most probably another user is editing\n"
17389 "the current document now!\n"
17390 "Also check the access to the repository."
17391 msgstr ""
17392 "Помилка під час спроби встановлення блокування запису.\n"
17393 "Ймовірно, інший користувач зараз редагує поточний документ!\n"
17394 "Вам також варто перевірити права доступу до сховища."
17395
17396 #: src/VCBackend.cpp:604
17397 msgid ""
17398 "Error when releasing write lock.\n"
17399 "Check the access to the repository."
17400 msgstr ""
17401 "Помилка під час зняття блокування запису.\n"
17402 "Перевірте наявність доступу до сховища."
17403
17404 #: src/VCBackend.cpp:625
17405 #, c-format
17406 msgid ""
17407 "Error when updating from repository.\n"
17408 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17409 "'%1$s'.\n"
17410 "\n"
17411 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17412 msgstr ""
17413 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17414 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17415 "'%1$s'.\n"
17416 "\n"
17417 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17418
17419 #: src/VSpace.cpp:472
17420 msgid "Default skip"
17421 msgstr "Типовий проміжок"
17422
17423 #: src/VSpace.cpp:475
17424 msgid "Small skip"
17425 msgstr "Маленький"
17426
17427 #: src/VSpace.cpp:478
17428 msgid "Medium skip"
17429 msgstr "Нормальний"
17430
17431 #: src/VSpace.cpp:481
17432 msgid "Big skip"
17433 msgstr "Великий"
17434
17435 #: src/VSpace.cpp:484
17436 msgid "Vertical fill"
17437 msgstr "Вертикально"
17438
17439 #: src/VSpace.cpp:491
17440 msgid "protected"
17441 msgstr "нерозривний пробіл"
17442
17443 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17444 #, c-format
17445 msgid ""
17446 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17447 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17448 msgstr ""
17449 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17450 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17451
17452 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17453 msgid "Reload saved document?"
17454 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17455
17456 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17457 msgid "&Reload"
17458 msgstr "&Перезавантажити"
17459
17460 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17461 msgid "&Keep Changes"
17462 msgstr "&Зберегти зміни"
17463
17464 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17465 #, c-format
17466 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17467 msgstr ""
17468 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
17469
17470 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17471 msgid "File not readable!"
17472 msgstr "Файл непридатний для читання!"
17473
17474 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17475 #, c-format
17476 msgid ""
17477 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17478 "\n"
17479 "Do you want to create a new document?"
17480 msgstr ""
17481 "Документ %1$s не існує.\n"
17482 "\n"
17483 "Бажаєте створити новий документ?"
17484
17485 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17486 msgid "Create new document?"
17487 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17488
17489 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17490 msgid "&Create"
17491 msgstr "&Створити"
17492
17493 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17494 #, c-format
17495 msgid ""
17496 "The specified document template\n"
17497 "%1$s\n"
17498 "could not be read."
17499 msgstr ""
17500 "Заданий шаблон документа\n"
17501 "%1$s\n"
17502 "не може бути прочитаний."
17503
17504 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17505 msgid "Could not read template"
17506 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17509 msgid "Standard[[Bullets]]"
17510 msgstr "Стандартні"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17513 msgid "Maths"
17514 msgstr "Математика"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17517 msgid "Dings 1"
17518 msgstr "Dings 1"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17521 msgid "Dings 2"
17522 msgstr "Dings 2"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17525 msgid "Dings 3"
17526 msgstr "Dings 3"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17529 msgid "Dings 4"
17530 msgstr "Dings 4"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17533 msgid "Directories"
17534 msgstr "Теки"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17537 msgid "Nothing to search"
17538 msgstr "Нічого шукати"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17541 msgid "Find LyX Dialog"
17542 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17545 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17546 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17549 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17550 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17553 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17554 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17557 #, c-format
17558 msgid ""
17559 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17560 "1995--%1$s LyX Team"
17561 msgstr ""
17562 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17563 "1995--%1$s Команді LyX"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17566 msgid ""
17567 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17568 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17569 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17570 "any later version."
17571 msgstr ""
17572 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
17573 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
17574 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17575 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17578 msgid ""
17579 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17580 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17581 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17582 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17583 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17584 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17585 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17586 msgstr ""
17587 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17588 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17589 "ЦІЛІ.\n"
17590 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17591 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17592 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17593 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
17596 msgid "not released yet"
17597 msgstr "ще не випущено"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
17600 #, c-format
17601 msgid ""
17602 "LyX Version %1$s\n"
17603 "(%2$s)"
17604 msgstr ""
17605 "Версія LyX %1$s\n"
17606 "(%2$s)"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
17609 msgid "Library directory: "
17610 msgstr "Тека бібліотек: "
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
17613 msgid "User directory: "
17614 msgstr "Тека користувача: "
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
17617 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
17618 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
17619 #, c-format
17620 msgid "LyX: %1$s"
17621 msgstr "LyX: %1$s"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17624 msgid "About %1"
17625 msgstr "Про %1"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
17628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
17629 msgid "Preferences"
17630 msgstr "Налаштування"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17633 msgid "Reconfigure"
17634 msgstr "Переконфігурувати"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
17637 msgid "Quit %1"
17638 msgstr "Завершити роботу %1"
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
17641 msgid "Exiting."
17642 msgstr "Вихід."
17643
17644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
17645 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17646 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
17649 #, c-format
17650 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17651 msgstr ""
17652 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
17653 "бути перевизначено"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1301
17656 msgid "The current document was closed."
17657 msgstr "Поточний документ було закрито."
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
17660 msgid ""
17661 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17662 "documents and exit.\n"
17663 "\n"
17664 "Exception: "
17665 msgstr ""
17666 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
17667 "документи і завершити роботу.\n"
17668 "\n"
17669 "Виключення: "
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
17672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
17673 msgid "Software exception Detected"
17674 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
17677 msgid ""
17678 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17679 "unsaved documents and exit."
17680 msgstr ""
17681 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17682 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
17685 msgid "Could not find UI definition file"
17686 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17689 msgid "Bibliography Entry Settings"
17690 msgstr "Налаштування бібліографії"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17693 msgid "BibTeX Bibliography"
17694 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
17698 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17699 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
17700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
17702 msgid "Documents|#o#O"
17703 msgstr "Документи|#д#Д"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17706 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17707 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17710 msgid "Select a BibTeX database to add"
17711 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17714 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17715 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17718 msgid "Select a BibTeX style"
17719 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17722 msgid "No frame"
17723 msgstr "Без рамки"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17726 msgid "Simple rectangular frame"
17727 msgstr "Проста прямокутна рамка"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17730 msgid "Oval frame, thin"
17731 msgstr "Овальна рамка, вузька"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17734 msgid "Oval frame, thick"
17735 msgstr "Овальна рамка, широка"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17738 msgid "Drop shadow"
17739 msgstr "Тінь"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17742 msgid "Shaded background"
17743 msgstr "Затінене тло"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17746 msgid "Double rectangular frame"
17747 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17750 msgid "Height"
17751 msgstr "Висота"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17754 msgid "Depth"
17755 msgstr "Глибина"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17758 msgid "Total Height"
17759 msgstr "Загальна висота"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17762 msgid "Width"
17763 msgstr "Ширина"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17766 msgid "Box Settings"
17767 msgstr "Налаштування панелей"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
17770 msgid "Branch Settings"
17771 msgstr "Налаштування версій"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17774 msgid "Activated"
17775 msgstr "Активовано"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17778 msgid "Color"
17779 msgstr "У кольорі"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
17783 msgid "Yes"
17784 msgstr "Так"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
17787 msgid "No"
17788 msgstr "Ні"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17791 msgid "Merge Changes"
17792 msgstr "Об'єднати зміни"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17795 #, c-format
17796 msgid ""
17797 "Change by %1$s\n"
17798 "\n"
17799 msgstr ""
17800 "Зміна %1$s\n"
17801 "\n"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17804 #, c-format
17805 msgid "Change made at %1$s\n"
17806 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17807
17808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17813 msgid "No change"
17814 msgstr "Без змін"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17817 msgid "Small Caps"
17818 msgstr "Прописний"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17825 msgid "Reset"
17826 msgstr "Відкинути"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17829 msgid "Underbar"
17830 msgstr "Підкресленний"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17833 msgid "Noun"
17834 msgstr "Прописний"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17837 msgid "No color"
17838 msgstr "Немає кольору"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17841 msgid "Black"
17842 msgstr "Чорний"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17845 msgid "White"
17846 msgstr "Білий"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17849 msgid "Red"
17850 msgstr "Червоний"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17853 msgid "Green"
17854 msgstr "Зелений"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17857 msgid "Blue"
17858 msgstr "Синій"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17861 msgid "Cyan"
17862 msgstr "Блакитний"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17865 msgid "Magenta"
17866 msgstr "Багряний"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17869 msgid "Yellow"
17870 msgstr "Жовтий"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17873 msgid "Text Style"
17874 msgstr "Стиль тексту"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17877 msgid "Keys"
17878 msgstr "Клавіші"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17881 msgid "LinkBack PDF"
17882 msgstr "LinkBack PDF"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17885 msgid "PDF"
17886 msgstr "PDF"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17889 msgid "pasted"
17890 msgstr "вставлено"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17893 #, c-format
17894 msgid "%1$s Files"
17895 msgstr "%1$s файлів"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17898 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17899 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
17902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
17903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
17904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
17905 msgid "Canceled."
17906 msgstr "Скасовано."
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17909 msgid "Overwrite external file?"
17910 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17913 #, c-format
17914 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17915 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
17918 msgid "List of previous commands"
17919 msgstr "Список попередніх команд"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
17922 msgid "Next command"
17923 msgstr "Наступна команда"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17926 msgid "big[[delimiter size]]"
17927 msgstr "Великий"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17930 msgid "Big[[delimiter size]]"
17931 msgstr "Великий"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17934 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17935 msgstr "Величезний"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17938 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17939 msgstr "Величезний"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17942 msgid "Math Delimiter"
17943 msgstr "Обмежувачі"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17946 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17947 msgid "(None)"
17948 msgstr "(Відсутні)"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17951 msgid "Variable"
17952 msgstr "Змінна"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17955 msgid "Computer Modern Roman"
17956 msgstr "Computer Modern Roman"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17959 msgid "Latin Modern Roman"
17960 msgstr "Latin Modern Roman"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17963 msgid "AE (Almost European)"
17964 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17967 msgid "Times Roman"
17968 msgstr "Times Roman"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17971 msgid "Palatino"
17972 msgstr "Palatino"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17975 msgid "Bitstream Charter"
17976 msgstr "Bitstream Charter"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17979 msgid "New Century Schoolbook"
17980 msgstr "New Century Schoolbook"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17983 msgid "Bookman"
17984 msgstr "Bookman"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17987 msgid "Utopia"
17988 msgstr "Utopia"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17991 msgid "Bera Serif"
17992 msgstr "Bera Serif"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17995 msgid "Concrete Roman"
17996 msgstr "Concrete Roman"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17999 msgid "Zapf Chancery"
18000 msgstr "Zapf Chancery"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18003 msgid "Computer Modern Sans"
18004 msgstr "Computer Modern Sans"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
18007 msgid "Latin Modern Sans"
18008 msgstr "Latin Modern Sans"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18011 msgid "Helvetica"
18012 msgstr "Helvetica"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18015 msgid "Avant Garde"
18016 msgstr "Avant Garde"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18019 msgid "Bera Sans"
18020 msgstr "Bera Sans"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18023 msgid "CM Bright"
18024 msgstr "CM Bright"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
18027 msgid "Computer Modern Typewriter"
18028 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18031 msgid "Latin Modern Typewriter"
18032 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18035 msgid "Courier"
18036 msgstr "Courier"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18039 msgid "Bera Mono"
18040 msgstr "Bera Mono"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18043 msgid "LuxiMono"
18044 msgstr "LuxiMono"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18047 msgid "CM Typewriter Light"
18048 msgstr "CM Typewriter Light"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
18051 msgid "Page"
18052 msgstr "Сторінка"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
18055 msgid "Module not found!"
18056 msgstr "Модуль не знайдено!"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
18059 msgid "Document Settings"
18060 msgstr "Налаштування документа"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
18063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
18064 msgid ""
18065 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18066 msgstr ""
18067 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18068 "команд."
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
18071 msgid "Length"
18072 msgstr "Довжина"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
18075 msgid "10"
18076 msgstr "10"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
18079 msgid "11"
18080 msgstr "11"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
18083 msgid "12"
18084 msgstr "12"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
18087 msgid "empty"
18088 msgstr "порожній"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18091 msgid "plain"
18092 msgstr "простий"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
18095 msgid "headings"
18096 msgstr "з заголовками"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
18099 msgid "fancy"
18100 msgstr "красивий"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
18103 msgid "B3"
18104 msgstr "B3"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
18107 msgid "B4"
18108 msgstr "B4"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
18111 msgid "Language Default (no inputenc)"
18112 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
18115 msgid "``text''"
18116 msgstr "“текст”"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
18119 msgid "''text''"
18120 msgstr "”текст”"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
18123 msgid ",,text``"
18124 msgstr "„текст“"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18127 msgid ",,text''"
18128 msgstr "„текст”"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
18131 msgid "<<text>>"
18132 msgstr "«текст»"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
18135 msgid ">>text<<"
18136 msgstr "»текст«"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
18139 msgid "Numbered"
18140 msgstr "Нумерація"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
18143 msgid "Appears in TOC"
18144 msgstr "З'явиться у Змісті"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
18147 msgid "Author-year"
18148 msgstr "Автор-рік"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
18151 msgid "Numerical"
18152 msgstr "Вислові"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
18155 #, c-format
18156 msgid "Unavailable: %1$s"
18157 msgstr "Недоступне: %1$s"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
18160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
18161 msgid "Document Class"
18162 msgstr "Клас документа"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
18165 msgid "Modules"
18166 msgstr "Модулі"
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
18169 msgid "Text Layout"
18170 msgstr "Формат"
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
18173 msgid "Page Margins"
18174 msgstr "Поля"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
18177 msgid "Numbering & TOC"
18178 msgstr "Нумерація і зміст"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Indices"
18183 msgstr "Рахунок"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
18186 msgid "PDF Properties"
18187 msgstr "Властивості PDF"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
18190 msgid "Math Options"
18191 msgstr "Параметри математики"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
18194 msgid "Float Placement"
18195 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
18198 msgid "Bullets"
18199 msgstr "Маркери"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
18202 msgid "Branches"
18203 msgstr "Версії"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18206 msgid "Output"
18207 msgstr "Вивід"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
18210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
18211 msgid "LaTeX Preamble"
18212 msgstr "Преамбула LaTeX"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
18215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
18216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
18217 msgid " (not installed)"
18218 msgstr " (не встановлено)"
18219
18220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
18221 msgid "Layouts|#o#O"
18222 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18223
18224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
18225 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18226 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
18229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
18230 msgid "Local layout file"
18231 msgstr "Локальний файл формату"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
18234 msgid ""
18235 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18236 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18237 "document may not work with this layout if you do not\n"
18238 "keep the layout file in the document directory."
18239 msgstr ""
18240 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18241 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18242 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18243 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
18246 msgid "&Set Layout"
18247 msgstr "&Встановити формат"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
18250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18252 msgid "Error"
18253 msgstr "Помилка"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
18256 msgid "Unable to read local layout file."
18257 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
18260 msgid "Select master document"
18261 msgstr "Оберіть головний документ"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
18264 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18265 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
18268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
18269 msgid "Unapplied changes"
18270 msgstr "Незастосовані зміни"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
18273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
18274 msgid ""
18275 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18276 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18277 msgstr ""
18278 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
18279 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
18280 "вказаної дії."
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
18283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
18284 msgid "&Dismiss"
18285 msgstr "Від&кинути"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
18288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
18289 msgid "Unable to set document class."
18290 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
18293 #, c-format
18294 msgid "%1$s, %2$s"
18295 msgstr "%1$s, %2$s"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1523
18298 #, c-format
18299 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18300 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
18303 msgid "Module provided by document class."
18304 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
18307 #, c-format
18308 msgid "Package(s) required: %1$s."
18309 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
18312 msgid "or"
18313 msgstr "або"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
18316 #, c-format
18317 msgid "Module required: %1$s."
18318 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
18321 #, c-format
18322 msgid "Modules excluded: %1$s."
18323 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
18326 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18327 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18330 msgid "[No options predefined]"
18331 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
18334 msgid "Can't set layout!"
18335 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
18338 #, c-format
18339 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18340 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
18343 msgid "Not Found"
18344 msgstr "Не знайдено"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
18347 msgid "Assigned master does not include this file"
18348 msgstr "Призначений головний документ не включає цей файл"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
18351 #, c-format
18352 msgid ""
18353 "You must include this file in the document\n"
18354 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18355 "feature."
18356 msgstr ""
18357 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
18358 "«%1$s», щоб мати змогу використовувати можливості\n"
18359 "головного документа."
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
18362 msgid "Could not load master"
18363 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18366 #, c-format
18367 msgid ""
18368 "The master document '%1$s'\n"
18369 "could not be loaded."
18370 msgstr ""
18371 "Не вдалося завантажити\n"
18372 "головний документ, «%1$s»."
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18375 msgid "TeX Code Settings"
18376 msgstr "Параметри LaTeX"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18379 msgid "Error List"
18380 msgstr "Список помилок"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18383 #, c-format
18384 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18385 msgstr "%1$s помилок %2$s"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18388 msgid "Top left"
18389 msgstr "Лівий верхній"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18392 msgid "Bottom left"
18393 msgstr "Лівий нижній"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18396 msgid "Baseline left"
18397 msgstr "Базова лінія ліворуч"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18400 msgid "Top center"
18401 msgstr "Посередині згори"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18404 msgid "Bottom center"
18405 msgstr "Посередині знизу"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18408 msgid "Baseline center"
18409 msgstr "Посередині горизонтально"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18412 msgid "Top right"
18413 msgstr "Праворуч згори"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18416 msgid "Bottom right"
18417 msgstr "Праворуч знизу"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18420 msgid "Baseline right"
18421 msgstr "Праворуч від лінії"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18424 msgid "External Material"
18425 msgstr "зовнішній об'єкт"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18428 msgid "Scale%"
18429 msgstr "Масштаб%"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18432 msgid "Select external file"
18433 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18436 msgid "Float Settings"
18437 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18440 msgid "automatically"
18441 msgstr "автоматично"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
18444 msgid "Graphics"
18445 msgstr "Зображення"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18448 msgid "Dissolve previous group?"
18449 msgstr "Розпустити попередню групу?"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18452 #, c-format
18453 msgid ""
18454 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18455 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18456 "because this graphic was its only member.\n"
18457 "How do you want to proceed?"
18458 msgstr ""
18459 "Якщо ви пов’язуєте цей рисунок з групою «%2$s»,\n"
18460 "попередню пов’язану групу «%1$s» було розпущено,\n"
18461 "оскільки цей рисунок був у ній єдиним.\n"
18462 "Що робити далі?"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18465 #, c-format
18466 msgid "Stick with group '%1$s'"
18467 msgstr "Прив’язати до групи «%1$s»"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18470 #, c-format
18471 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18472 msgstr "Все ж пов’язати з групою «%1$s»"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18475 #, c-format
18476 msgid ""
18477 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18478 "the group will be dissolved,\n"
18479 "because this graphic was its only member.\n"
18480 "How do you want to proceed?"
18481 msgstr ""
18482 "Якщо ви заберете цей рисунок з групи «%1$s»,\n"
18483 "групу буде розпущено, оскільки цей рисунок\n"
18484 "був її єдиним елементом.\n"
18485 "Що робити далі?"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18488 #, c-format
18489 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18490 msgstr "Забрати з групи «%1$s»"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18493 msgid "Enter unique group name:"
18494 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18497 msgid "Group already defined!"
18498 msgstr "Групу вже було визначено!"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18501 #, c-format
18502 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18503 msgstr "Група рисунків з назвою «%1$s» вже існує."
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18506 msgid "Select graphics file"
18507 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18510 msgid "Clipart|#C#c"
18511 msgstr "Галерея|#Г#г"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18514 msgid "Horizontal Space Settings"
18515 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18518 msgid ""
18519 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18520 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18521 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18522 msgstr ""
18523 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
18524 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
18525 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
18526 "на початку абзацу!"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18529 msgid "Thin space"
18530 msgstr "Мінімальний пробіл"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18533 msgid "Medium space"
18534 msgstr "Середній пробіл"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18537 msgid "Thick space"
18538 msgstr "Широкий пробіл"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18541 msgid "Negative thin space"
18542 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18545 msgid "Negative medium space"
18546 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18549 msgid "Negative thick space"
18550 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18553 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18554 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18557 msgid "Quad (1 em)"
18558 msgstr "Квадрат (1 em)"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18561 msgid "Double Quad (2 em)"
18562 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18565 msgid "Inter-word space"
18566 msgstr "Міжслівний проміжок"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18569 msgid "Horizontal Fill"
18570 msgstr "Горизонтальне заповнення"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18573 msgid "Hyperlink"
18574 msgstr "Гіперпосилання"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1130
18577 msgid "Child Document"
18578 msgstr "Спадковий документ"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18583 msgid ""
18584 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18585 msgstr ""
18586 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18587 "команд."
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18590 msgid "Select document to include"
18591 msgstr "Оберіть документ для вставки"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
18594 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18595 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Index Entry Settings"
18600 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:47
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Label Color"
18605 msgstr "У кольорі"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:130
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Cannot remove standard index"
18610 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:131
18613 #, fuzzy
18614 msgid "The default index cannot be removed."
18615 msgstr "Останній рядок для друку"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:150
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Enter new index name"
18620 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:156
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Renaming failed"
18625 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:157
18628 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
18629 msgstr ""
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18632 msgid "unknown"
18633 msgstr "невідомий"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18636 msgid "shortcut"
18637 msgstr "скорочення"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18640 msgid "shortcuts"
18641 msgstr "скорочення"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18644 msgid "lyxrc"
18645 msgstr "lyxrc"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18648 msgid "package"
18649 msgstr "пакунок"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18652 msgid "textclass"
18653 msgstr "textclass"
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18656 msgid "menu"
18657 msgstr "меню"
18658
18659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18660 msgid "icon"
18661 msgstr "піктограма"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18664 msgid "buffer"
18665 msgstr "буфер"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18668 msgid "Shift-"
18669 msgstr "Shift-"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18672 msgid "Control-"
18673 msgstr "Ctrl-"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18676 msgid "Option-"
18677 msgstr "Option-"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18680 msgid "Command-"
18681 msgstr "Command-"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18684 msgid "Label"
18685 msgstr "Мітка"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18688 msgid "No language"
18689 msgstr "Без мови"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18692 msgid "Program Listing Settings"
18693 msgstr "Параметри текстів програм"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18696 msgid "No dialect"
18697 msgstr "Без діалекту"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18700 msgid "LaTeX Log"
18701 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18704 msgid "Literate Programming Build Log"
18705 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18708 msgid "lyx2lyx Error Log"
18709 msgstr "lyx2lyx список помилок"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18712 msgid "Version Control Log"
18713 msgstr "Журнал керування версіями"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18716 msgid "No LaTeX log file found."
18717 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18720 msgid "No literate programming build log file found."
18721 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18724 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18725 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18728 msgid "No version control log file found."
18729 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18732 msgid "Math Matrix"
18733 msgstr "Математична Матриця"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18736 msgid "Nomenclature"
18737 msgstr "Номенклатура"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18740 msgid "Note Settings"
18741 msgstr "Налаштування приміток"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18744 msgid "Paragraph Settings"
18745 msgstr "Налаштування абзацу"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18748 msgid ""
18749 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18750 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18751 "\n"
18752 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18753 "the items is used."
18754 msgstr ""
18755 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
18756 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18757 "\n"
18758 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
18759 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
18760
18761 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18762 msgid "Phantom Settings"
18763 msgstr "Параметри фантома"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18766 msgid "System files|#S#s"
18767 msgstr "Системні файли|#С#с"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18770 msgid "User files|#U#u"
18771 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18774 msgid "Look & Feel"
18775 msgstr "Вигляд і поведінка"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18778 msgid "Language Settings"
18779 msgstr "Параметри мови"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18782 msgid "File Handling"
18783 msgstr "Обробка файлів"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
18786 msgid "Date format"
18787 msgstr "Формат дати"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
18790 msgid "Keyboard/Mouse"
18791 msgstr "Клавіатура/Миша"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
18794 msgid "Input Completion"
18795 msgstr "Доповнення введення"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
18798 msgid "Screen fonts"
18799 msgstr "Екранні шрифти"
18800
18801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:817
18802 msgid "Colors"
18803 msgstr "Кольори"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
18806 msgid "Paths"
18807 msgstr "Шляхи"
18808
18809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
18810 msgid "Select directory for example files"
18811 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
18812
18813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
18814 msgid "Select a document templates directory"
18815 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
18818 msgid "Select a temporary directory"
18819 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18820
18821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
18822 msgid "Select a backups directory"
18823 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
18826 msgid "Select a document directory"
18827 msgstr "Оберіть теку для документів"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
18830 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18831 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1084
18834 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18835 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1097
18838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
18839 msgid "Spellchecker"
18840 msgstr "Перевірка правопису"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1166
18843 msgid "Converters"
18844 msgstr "Перетворювачі"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
18847 msgid "File formats"
18848 msgstr "Формати файлів"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1691
18851 msgid "Format in use"
18852 msgstr "Формати"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
18855 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18856 msgstr ""
18857 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
18858 "спочатку перетворювач."
18859
18860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1762
18861 msgid "LyX needs to be restarted!"
18862 msgstr "LyX слід перезапустити!"
18863
18864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1763
18865 msgid ""
18866 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18867 "restart."
18868 msgstr ""
18869 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
18870
18871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
18872 msgid "Printer"
18873 msgstr "Друкарка"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2618
18876 msgid "User interface"
18877 msgstr "Інтерфейс користувача"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
18880 msgid "Control"
18881 msgstr "Керування"
18882
18883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077
18884 msgid "Shortcuts"
18885 msgstr "Скорочення"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
18888 msgid "Function"
18889 msgstr "Функція"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
18892 msgid "Shortcut"
18893 msgstr "Скорочення"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
18896 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18897 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
18898
18899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2168
18900 msgid "Mathematical Symbols"
18901 msgstr "Математичні символи"
18902
18903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
18904 msgid "Document and Window"
18905 msgstr "Документ і вікно"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
18908 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18909 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
18912 msgid "System and Miscellaneous"
18913 msgstr "Система та Інше"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
18916 msgid "Res&tore"
18917 msgstr "В&ідновити"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470
18920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
18921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
18922 msgid "Failed to create shortcut"
18923 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18924
18925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
18926 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18927 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18928
18929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2471
18930 msgid "Invalid or empty key sequence"
18931 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18932
18933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
18934 #, c-format
18935 msgid ""
18936 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18937 "%2$s"
18938 msgstr ""
18939 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18940 "%2$s"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
18943 #, c-format
18944 msgid ""
18945 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18946 "%2$s\n"
18947 "You need to remove that binding before creating a new one."
18948 msgstr ""
18949 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18950 "%2$s\n"
18951 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18952
18953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
18954 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18955 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18956
18957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
18958 msgid "Identity"
18959 msgstr "Про автора"
18960
18961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
18962 msgid "Choose bind file"
18963 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18964
18965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
18966 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18967 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2749
18970 msgid "Choose UI file"
18971 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2750
18974 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18975 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2756
18978 msgid "Choose keyboard map"
18979 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
18982 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18983 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
18986 msgid "Choose personal dictionary"
18987 msgstr "Оберіть особистий словник"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
18990 msgid "*.pws"
18991 msgstr "*.pws"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18994 msgid "Print Document"
18995 msgstr "Друкувати Документ"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18998 msgid "Print to file"
18999 msgstr "Друкувати в файл"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19002 msgid "PostScript files (*.ps)"
19003 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:34
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Index Settings"
19008 msgstr "Налаштування панелей"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19011 msgid "Cross-reference"
19012 msgstr "Перехресне посилання"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19015 msgid "&Go Back"
19016 msgstr "&Назад"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19019 msgid "Jump back"
19020 msgstr "Повернутися"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19023 msgid "Jump to label"
19024 msgstr "Перейти до мітки"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19027 msgid "Find and Replace"
19028 msgstr "Знайти і замінити"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39
19031 msgid "Send Document to Command"
19032 msgstr "Переслати документ в команду"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19035 msgid "Show File"
19036 msgstr "Показати файл"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19039 msgid "Error -> Cannot load file!"
19040 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
19043 #, c-format
19044 msgid "%1$d words checked."
19045 msgstr "%1$d слів перевірено."
19046
19047 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
19048 msgid "One word checked."
19049 msgstr "Одне слово перевірено."
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
19052 msgid "Spelling check completed"
19053 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
19054
19055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19056 msgid "Basic Latin"
19057 msgstr "Основна латинська"
19058
19059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19060 msgid "Latin-1 Supplement"
19061 msgstr "Додаткові Латинська-1"
19062
19063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19064 msgid "Latin Extended-A"
19065 msgstr "Латинська розширена-A"
19066
19067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19068 msgid "Latin Extended-B"
19069 msgstr "Латинська розширена-B"
19070
19071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19072 msgid "IPA Extensions"
19073 msgstr "Розширені IPA"
19074
19075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19076 msgid "Spacing Modifier Letters"
19077 msgstr "Літери зміни інтервалів"
19078
19079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19080 msgid "Combining Diacritical Marks"
19081 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19084 msgid "Cyrillic"
19085 msgstr "Кирилиця"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19088 msgid "Arabic"
19089 msgstr "Арабська"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19092 msgid "Devanagari"
19093 msgstr "Девангарі"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19096 msgid "Bengali"
19097 msgstr "Бенгальська"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19100 msgid "Gurmukhi"
19101 msgstr "Гурмухі"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19104 msgid "Gujarati"
19105 msgstr "Гуджараті"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19108 msgid "Oriya"
19109 msgstr "Орія"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19112 msgid "Tamil"
19113 msgstr "Тамільська"
19114
19115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19116 msgid "Telugu"
19117 msgstr "Телугу"
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19120 msgid "Kannada"
19121 msgstr "Каннадська"
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19124 msgid "Malayalam"
19125 msgstr "Малаялам"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19128 msgid "Lao"
19129 msgstr "Лаоська"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19132 msgid "Tibetan"
19133 msgstr "Тибетська"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19136 msgid "Georgian"
19137 msgstr "Грузинська"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19140 msgid "Hangul Jamo"
19141 msgstr "Корейська"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19144 msgid "Phonetic Extensions"
19145 msgstr "Фонетичні розширення"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19148 msgid "Latin Extended Additional"
19149 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19152 msgid "Greek Extended"
19153 msgstr "Розширені грецькі"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19156 msgid "General Punctuation"
19157 msgstr "Загальна пунктуація"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19160 msgid "Superscripts and Subscripts"
19161 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19164 msgid "Currency Symbols"
19165 msgstr "Символи грошових одиниць"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19168 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19169 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19172 msgid "Letterlike Symbols"
19173 msgstr "Схожі на літери символи"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19176 msgid "Number Forms"
19177 msgstr "Форми чисел"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19180 msgid "Mathematical Operators"
19181 msgstr "Математичні оператори"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19184 msgid "Miscellaneous Technical"
19185 msgstr "Різні технічні"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19188 msgid "Control Pictures"
19189 msgstr "Малюнки керування"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19192 msgid "Optical Character Recognition"
19193 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19196 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19197 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19200 msgid "Box Drawing"
19201 msgstr "Для малювання рамок"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19204 msgid "Block Elements"
19205 msgstr "Блокові елементи"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19208 msgid "Geometric Shapes"
19209 msgstr "Геометричні форми"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19212 msgid "Miscellaneous Symbols"
19213 msgstr "Різні символи"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19216 msgid "Dingbats"
19217 msgstr "Декоративні"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19220 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19221 msgstr "Різні математичні символи-A"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19224 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19225 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19228 msgid "Hiragana"
19229 msgstr "Хірагана"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19232 msgid "Katakana"
19233 msgstr "Катакана"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19236 msgid "Bopomofo"
19237 msgstr "Бопомофо"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19240 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19241 msgstr "Сумісні корейські"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19244 msgid "Kanbun"
19245 msgstr "Канбун"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19248 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19249 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19252 msgid "CJK Compatibility"
19253 msgstr "Сумісність з CJK"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19256 msgid "CJK Unified Ideographs"
19257 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19260 msgid "Hangul Syllables"
19261 msgstr "Склади Хангул"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19264 msgid "High Surrogates"
19265 msgstr "Верхні замінники"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19268 msgid "Private Use High Surrogates"
19269 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19272 msgid "Low Surrogates"
19273 msgstr "Нижні замінники"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19276 msgid "Private Use Area"
19277 msgstr "Область приватного використання"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19280 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19281 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19284 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19285 msgstr "Форми відтворення абеток"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19288 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19289 msgstr "Форми відображення арабської A"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19292 msgid "Combining Half Marks"
19293 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19296 msgid "CJK Compatibility Forms"
19297 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19300 msgid "Small Form Variants"
19301 msgstr "Варіанти малих форм"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19304 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19305 msgstr "Форми відображення арабської B"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19308 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19309 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19312 msgid "Specials"
19313 msgstr "Спеціальні"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19316 msgid "Linear B Syllabary"
19317 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19320 msgid "Linear B Ideograms"
19321 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19324 msgid "Aegean Numbers"
19325 msgstr "Егейські числа"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19328 msgid "Ancient Greek Numbers"
19329 msgstr "Давньогрецькі числа"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19332 msgid "Old Italic"
19333 msgstr "Давня італійська"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19336 msgid "Gothic"
19337 msgstr "Готична"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19340 msgid "Ugaritic"
19341 msgstr "Угаритська"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19344 msgid "Old Persian"
19345 msgstr "Старовинна персидська"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19348 msgid "Deseret"
19349 msgstr "Дезерет"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19352 msgid "Shavian"
19353 msgstr "Шавіан"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19356 msgid "Osmanya"
19357 msgstr "Османья"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19360 msgid "Cypriot Syllabary"
19361 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19364 msgid "Kharoshthi"
19365 msgstr "Хароштхі"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19368 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19369 msgstr "Візантійські музичні символи"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19372 msgid "Musical Symbols"
19373 msgstr "Музичні символи"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19376 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19377 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19380 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19381 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19384 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19385 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19388 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19389 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19392 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19393 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19396 msgid "Tags"
19397 msgstr "Мітки"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19400 msgid "Variation Selectors Supplement"
19401 msgstr "Додаткові символи зміни"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19404 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19405 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19408 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19409 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19412 msgid "Character: "
19413 msgstr "Символ: "
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19416 msgid "Code Point: "
19417 msgstr "Точка кодування: "
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19420 msgid "Symbols"
19421 msgstr "Символи"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19424 msgid "Table Settings"
19425 msgstr "Налаштування таблиці"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19428 msgid "Insert Table"
19429 msgstr "Вставити таблицю"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19432 msgid "TeX Information"
19433 msgstr "Інформація про TeX"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19436 msgid "No thesaurus available for this language!"
19437 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19440 msgid "Outline"
19441 msgstr "Ескіз"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19444 #, c-format
19445 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19446 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19449 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19450 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19453 msgid " (unknown)"
19454 msgstr " (невідомий)"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:320
19457 msgid "auto"
19458 msgstr "авто"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19461 msgid "off"
19462 msgstr "вимкн"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
19465 #, c-format
19466 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19467 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19470 msgid "Vertical Space Settings"
19471 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19474 msgid "version "
19475 msgstr "версія "
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
19478 msgid "unknown version"
19479 msgstr "невідома версія"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
19482 msgid "Small-sized icons"
19483 msgstr "Малі піктограми"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
19486 msgid "Normal-sized icons"
19487 msgstr "Звичайні піктограми"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
19490 msgid "Big-sized icons"
19491 msgstr "Великі піктограми"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
19494 #, c-format
19495 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19496 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
19499 msgid "Select template file"
19500 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
19503 msgid "Templates|#T#t"
19504 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
19507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
19508 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19509 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19512 msgid "Document not loaded."
19513 msgstr "Документ не завантажено."
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
19516 msgid "Select document to open"
19517 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
19520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
19521 msgid "Examples|#E#e"
19522 msgstr "Приклади|#П#п"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
19525 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19526 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
19529 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19530 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
19533 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19534 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
19537 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19538 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19541 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19542 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:589 src/insets/InsetInclude.cpp:482
19543 msgid "Invalid filename"
19544 msgstr "Помилкова назва файла"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "The directory in the given path\n"
19550 "%1$s\n"
19551 "does not exists."
19552 msgstr ""
19553 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
19554 "%1$s\n"
19555 "не існує."
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
19558 #, c-format
19559 msgid "Opening document %1$s..."
19560 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
19563 #, c-format
19564 msgid "Document %1$s opened."
19565 msgstr "Документ %1$s відкрито."
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
19568 msgid "Version control detected."
19569 msgstr "Виявлено керування версіями."
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
19572 #, c-format
19573 msgid "Could not open document %1$s"
19574 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
19577 msgid "Couldn't import file"
19578 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
19581 #, c-format
19582 msgid "No information for importing the format %1$s."
19583 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
19586 #, c-format
19587 msgid "Select %1$s file to import"
19588 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
19591 #, c-format
19592 msgid ""
19593 "The document %1$s already exists.\n"
19594 "\n"
19595 "Do you want to overwrite that document?"
19596 msgstr ""
19597 "Документ %1$s вже існує.\n"
19598 "\n"
19599 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
19602 msgid "Overwrite document?"
19603 msgstr "Перезаписати документ?"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19606 #, c-format
19607 msgid "Importing %1$s..."
19608 msgstr "Імпортування %1$s..."
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
19611 msgid "imported."
19612 msgstr "імпортовано."
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
19615 msgid "file not imported!"
19616 msgstr "файл не імпортовано!"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
19619 msgid "Select LyX document to insert"
19620 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
19623 msgid "Select file to insert"
19624 msgstr "Оберіть файл для вставки"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19627 msgid "All Files (*)"
19628 msgstr "Всі файли (*)"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
19631 msgid "Choose a filename to save document as"
19632 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19635 msgid "&Rename"
19636 msgstr "&Перейменувати"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
19639 #, c-format
19640 msgid ""
19641 "The document %1$s could not be saved.\n"
19642 "\n"
19643 "Do you want to rename the document and try again?"
19644 msgstr ""
19645 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
19646 "\n"
19647 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19650 msgid "Rename and save?"
19651 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19654 msgid "&Retry"
19655 msgstr "&Повторити спробу"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
19658 #, c-format
19659 msgid ""
19660 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19661 "\n"
19662 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19663 msgstr ""
19664 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
19665 "\n"
19666 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
19669 msgid "&Discard"
19670 msgstr "&Відкинути"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Document not loaded"
19675 msgstr "Документ не завантажено."
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
19678 msgid "Saving all documents..."
19679 msgstr "Збереження всіх документів..."
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19682 msgid "All documents saved."
19683 msgstr "Всі документи збережено."
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
19686 #, c-format
19687 msgid "%1$s unknown command!"
19688 msgstr "%1$s невідома команда!"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
19691 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
19692 msgid "LaTeX Source"
19693 msgstr "Джерело у LaTeX"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
19696 msgid "DocBook Source"
19697 msgstr "Джерело DocBook"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
19700 msgid "Literate Source"
19701 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1169
19704 msgid " (version control)"
19705 msgstr " (керування версіями)"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1171
19708 msgid " (version control, locking)"
19709 msgstr " (керування версіями, блокування)"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1174
19712 msgid " (changed)"
19713 msgstr " (змінено)"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
19716 msgid " (read only)"
19717 msgstr " (тільки для читання)"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1313
19720 msgid "Close File"
19721 msgstr "Закрити файл"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1711
19724 msgid "Hide tab"
19725 msgstr "Сховати вкладку"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1713
19728 msgid "Close tab"
19729 msgstr "Закрити вкладку"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19732 msgid "Wrap Float Settings"
19733 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19736 msgid "Click to detach"
19737 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:697
19740 msgid "No Group"
19741 msgstr "Без групування"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 src/frontends/qt4/Menus.cpp:724
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Invisible"
19746 msgstr "Невидимий текст"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
19749 msgid "<No documents open>"
19750 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
19753 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19754 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:912
19757 msgid "No custom insets defined!"
19758 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
19761 msgid "<No document open>"
19762 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
19765 msgid "Master Document"
19766 msgstr "Головний документ"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
19769 msgid "Open Navigator..."
19770 msgstr "Відкрити навігатор..."
19771
19772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
19773 msgid "Other Lists"
19774 msgstr "Інші списки"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
19777 msgid "<Empty table of contents>"
19778 msgstr "<Порожній Зміст>"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
19781 msgid "Other Toolbars"
19782 msgstr "Інші панелі інструментів"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1091
19785 msgid "No branches set for document!"
19786 msgstr "У документа немає версій!"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1151
19789 msgid "Index Entry|d"
19790 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1169 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1199
19793 #: src/insets/InsetIndex.cpp:254
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Index Entry"
19796 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19799 msgid "No Citation in Scope!"
19800 msgstr "У області видимості немає цитат!"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1777
19803 msgid "No action defined!"
19804 msgstr "Дію не визначено!"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19807 msgid "space"
19808 msgstr "пробіл"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19811 msgid ""
19812 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19813 "characters:\n"
19814 msgstr ""
19815 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
19816 "з таких символів:\n"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19819 msgid "Could not update TeX information"
19820 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19823 #, c-format
19824 msgid "The script `%s' failed."
19825 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19826
19827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19828 msgid "All Files "
19829 msgstr "Всі файли "
19830
19831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19832 msgid "Table of Contents"
19833 msgstr "Зміст"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19836 msgid "Child Documents"
19837 msgstr "Дочірні документи"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19840 msgid "List of Graphics"
19841 msgstr "Список зображень"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19844 msgid "List of Equations"
19845 msgstr "Список рівнянь"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19848 msgid "List of Footnotes"
19849 msgstr "Список приміток у підвалі"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19852 msgid "List of Listings"
19853 msgstr "Список текстів програм"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19856 msgid "List of Indexes"
19857 msgstr "Список покажчиків"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19860 msgid "List of Marginal notes"
19861 msgstr "Список нотаток на полях"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19864 msgid "List of Notes"
19865 msgstr "Список нотаток"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19868 msgid "List of Citations"
19869 msgstr "Список цитат"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19872 msgid "Labels and References"
19873 msgstr "Мітки і посилання"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19876 msgid "List of Branches"
19877 msgstr "Список версій"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19880 msgid "List of Changes"
19881 msgstr "Список змін"
19882
19883 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:483
19885 msgid ""
19886 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19887 "file through LaTeX: "
19888 msgstr ""
19889 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19890 "експортованого файла LaTeX: "
19891
19892 #: src/insets/Inset.cpp:343
19893 msgid "Opened inset"
19894 msgstr "Відкрита вкладка"
19895
19896 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19897 msgid "Keys must be unique!"
19898 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
19899
19900 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19901 #, c-format
19902 msgid ""
19903 "The key %1$s already exists,\n"
19904 "it will be changed to %2$s."
19905 msgstr ""
19906 "Ключ %1$s вже існує,\n"
19907 "його буде замінено на %2$s."
19908
19909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19910 #, c-format
19911 msgid ""
19912 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19913 "If you proceed, all of them will be opened."
19914 msgstr ""
19915 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
19916 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
19917
19918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19919 msgid "Open Databases?"
19920 msgstr "Відкрити бази даних?"
19921
19922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19923 msgid "&Proceed"
19924 msgstr "&Продовжувати"
19925
19926 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19927 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19928 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19929
19930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19931 msgid "Databases:"
19932 msgstr "Бази даних:"
19933
19934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19935 msgid "Style File:"
19936 msgstr "Файли стилю:"
19937
19938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19939 msgid "Lists:"
19940 msgstr "Списки:"
19941
19942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19943 msgid "included in TOC"
19944 msgstr "включений до Змісту"
19945
19946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19947 msgid "Export Warning!"
19948 msgstr "Попередження під час експорту!"
19949
19950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19951 msgid ""
19952 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19953 "BibTeX will be unable to find them."
19954 msgstr ""
19955 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19956 "BibTeX їх не знайде."
19957
19958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19959 msgid ""
19960 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19961 "BibTeX will be unable to find it."
19962 msgstr ""
19963 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19964 "BibTeX не зможе його знайти."
19965
19966 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19967 msgid "simple frame"
19968 msgstr "проста рамка"
19969
19970 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19971 msgid "frameless"
19972 msgstr "без рамки"
19973
19974 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19975 msgid "simple frame, page breaks"
19976 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19977
19978 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19979 msgid "oval, thin"
19980 msgstr "овальна, вузька"
19981
19982 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19983 msgid "oval, thick"
19984 msgstr "овальна, широка"
19985
19986 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19987 msgid "drop shadow"
19988 msgstr "тінь"
19989
19990 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19991 msgid "shaded background"
19992 msgstr "затінене тло"
19993
19994 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19995 msgid "double frame"
19996 msgstr "подвійна рамка"
19997
19998 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19999 msgid "Opened Box Inset"
20000 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20001
20002 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
20003 #, c-format
20004 msgid "%1$s (%2$s)"
20005 msgstr "%1$s (%2$s)"
20006
20007 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
20008 #, c-format
20009 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20010 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20011
20012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:56
20013 msgid "Opened Branch Inset"
20014 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
20015
20016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77
20017 #, fuzzy
20018 msgid "active"
20019 msgstr "acute"
20020
20021 #: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:398
20022 msgid "non-active"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
20026 #, fuzzy, c-format
20027 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20028 msgstr "%1$s, %2$s"
20029
20030 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
20031 msgid "Branch: "
20032 msgstr "Версія: "
20033
20034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
20035 msgid "Branch (child only): "
20036 msgstr ""
20037
20038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
20039 msgid "Undef: "
20040 msgstr "Undef: "
20041
20042 #: src/insets/InsetBranch.cpp:227
20043 msgid "branch"
20044 msgstr "версія"
20045
20046 #: src/insets/InsetCaption.cpp:80
20047 msgid "Opened Caption Inset"
20048 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
20049
20050 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
20051 #, c-format
20052 msgid "Sub-%1$s"
20053 msgstr "Під-%1$s"
20054
20055 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20056 msgid "not cited"
20057 msgstr "не цитується"
20058
20059 #: src/insets/InsetCitation.cpp:396
20060 #, fuzzy
20061 msgid "No bibliography defined!"
20062 msgstr "Ключ бібліографії"
20063
20064 #: src/insets/InsetCitation.cpp:400
20065 #, fuzzy
20066 msgid "No citations selected!"
20067 msgstr "У області видимості немає цитат!"
20068
20069 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20070 msgid "LaTeX Command: "
20071 msgstr "Команда LaTeX: "
20072
20073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20074 msgid "InsetCommand Error: "
20075 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
20076
20077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20078 msgid "Incompatible command name."
20079 msgstr "Несумісна назва команди."
20080
20081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20082 msgid "InsetCommandParams Error: "
20083 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
20084
20085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20086 msgid "InsetCommandParams: "
20087 msgstr "InsetCommandParams: "
20088
20089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20090 msgid "Unknown parameter name: "
20091 msgstr "Невідома назва параметра: "
20092
20093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20094 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20095 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
20096
20097 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
20098 msgid "Opened ERT Inset"
20099 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
20100
20101 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
20102 #, c-format
20103 msgid "External template %1$s is not installed"
20104 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
20105
20106 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
20107 msgid "Opened Flex Inset"
20108 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
20109
20110 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:423
20111 msgid "float: "
20112 msgstr "плаваючий об'єкт: "
20113
20114 #: src/insets/InsetFloat.cpp:285
20115 msgid "Opened Float Inset"
20116 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
20117
20118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:359
20119 msgid "float"
20120 msgstr "плаваючий об'єкт"
20121
20122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:426
20123 msgid "subfloat: "
20124 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20125
20126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:434
20127 msgid " (sideways)"
20128 msgstr " (сторони)"
20129
20130 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20131 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20132 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20133
20134 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20135 #, c-format
20136 msgid "List of %1$s"
20137 msgstr "Список з %1$s"
20138
20139 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
20140 msgid "Opened Footnote Inset"
20141 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
20142
20143 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
20144 msgid "footnote"
20145 msgstr "зноска"
20146
20147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:467 src/insets/InsetInclude.cpp:560
20148 #, c-format
20149 msgid ""
20150 "Could not copy the file\n"
20151 "%1$s\n"
20152 "into the temporary directory."
20153 msgstr ""
20154 "Не можу копіювати файл\n"
20155 "%1$s\n"
20156 "в тимчасову теку."
20157
20158 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700
20159 #, c-format
20160 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20161 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
20162
20163 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:794
20164 #, c-format
20165 msgid "Graphics file: %1$s"
20166 msgstr "Зображення: %1$s"
20167
20168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
20169 msgid "Verbatim Input"
20170 msgstr "Буквальна вставка файла"
20171
20172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
20173 msgid "Verbatim Input*"
20174 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20175
20176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
20177 msgid "Recursive input"
20178 msgstr "Рекурсивне введення"
20179
20180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
20181 #, c-format
20182 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20183 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20184
20185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505
20186 #, c-format
20187 msgid ""
20188 "Included file `%1$s'\n"
20189 "has textclass `%2$s'\n"
20190 "while parent file has textclass `%3$s'."
20191 msgstr ""
20192 "Включений файл `%1$s'\n"
20193 "має клас `%2$s'\n"
20194 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20195
20196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511
20197 msgid "Different textclasses"
20198 msgstr "Відмінні класи"
20199
20200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526
20201 #, c-format
20202 msgid ""
20203 "Included file `%1$s'\n"
20204 "uses module `%2$s'\n"
20205 "which is not used in parent file."
20206 msgstr ""
20207 "Включений файл `%1$s'\n"
20208 "використовує модуль `%2$s',\n"
20209 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
20210
20211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
20212 msgid "Module not found"
20213 msgstr "Модуль не знайдено"
20214
20215 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20216 msgid "Index sorting failed"
20217 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
20218
20219 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20220 #, c-format
20221 msgid ""
20222 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20223 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20224 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20225 "explained in the User Guide."
20226 msgstr ""
20227 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
20228 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
20229 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
20230 "описаний у «Підручнику користувача»."
20231
20232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:261
20233 #, fuzzy
20234 msgid "unknown type!"
20235 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20236
20237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:395
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Unknown index type!"
20240 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20241
20242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20243 #, c-format
20244 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20245 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
20246
20247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20248 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20249 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
20250
20251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
20252 msgid "undefined"
20253 msgstr "невизначено"
20254
20255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20256 msgid "yes"
20257 msgstr "так"
20258
20259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
20260 msgid "no"
20261 msgstr "ні"
20262
20263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
20264 msgid "Unknown buffer info"
20265 msgstr "Невідома інформація у буфері"
20266
20267 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
20268 msgid "Label names must be unique!"
20269 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
20270
20271 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20272 #, c-format
20273 msgid ""
20274 "The label %1$s already exists,\n"
20275 "it will be changed to %2$s."
20276 msgstr ""
20277 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
20278 "назву буде змінено на %2$s."
20279
20280 #: src/insets/InsetLabel.cpp:112
20281 msgid "DUPLICATE: "
20282 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
20283
20284 #: src/insets/InsetListings.cpp:130
20285 msgid "Opened Listing Inset"
20286 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
20287
20288 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
20289 msgid "no more lstline delimiters available"
20290 msgstr "більше немає роздільників lstline"
20291
20292 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
20293 msgid "Running out of delimiters"
20294 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
20295
20296 #: src/insets/InsetListings.cpp:225
20297 msgid ""
20298 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20299 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20300 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20301 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20302 "must investigate!"
20303 msgstr ""
20304 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
20305 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
20306 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
20307 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
20308 "слід бути уважними!"
20309
20310 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
20311 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20312 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
20313
20314 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
20315 #, c-format
20316 msgid ""
20317 "The following characters in one of the program listings are\n"
20318 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20319 "%1$s."
20320 msgstr ""
20321 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
20322 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
20323 "%1$s."
20324
20325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20326 msgid "A value is expected."
20327 msgstr "Очікувалося значення."
20328
20329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20335 msgid "Unbalanced braces!"
20336 msgstr "Дужки різного вигляду!"
20337
20338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20339 msgid "Please specify true or false."
20340 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
20341
20342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20343 msgid "Only true or false is allowed."
20344 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
20345
20346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20347 msgid "Please specify an integer value."
20348 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
20349
20350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20351 msgid "An integer is expected."
20352 msgstr "Очікувалося ціле число."
20353
20354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20355 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20356 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
20357
20358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20359 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20360 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20361
20362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20363 #, c-format
20364 msgid "Please specify one of %1$s."
20365 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
20366
20367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20368 #, c-format
20369 msgid "Try one of %1$s."
20370 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
20371
20372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20373 #, c-format
20374 msgid "I guess you mean %1$s."
20375 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
20376
20377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20378 #, c-format
20379 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20380 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
20381
20382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20383 #, c-format
20384 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20385 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
20386
20387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20388 msgid ""
20389 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20390 msgstr ""
20391 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
20392
20393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20394 msgid ""
20395 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20396 "trblTRBL"
20397 msgstr ""
20398 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
20399 "з trblTRBL"
20400
20401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20402 msgid ""
20403 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20404 "right, bottom left and top left corner."
20405 msgstr ""
20406 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
20407 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
20408 "та верхній лівий (top left) кути."
20409
20410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20411 msgid "Enter something like \\color{white}"
20412 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
20413
20414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20415 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20416 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
20417
20418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20419 msgid "auto, last or a number"
20420 msgstr "auto, last або число"
20421
20422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20423 msgid ""
20424 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20425 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20426 "defining a listing inset)"
20427 msgstr ""
20428 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20429 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20430 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20431
20432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20433 msgid ""
20434 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20435 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20436 "a listing inset)"
20437 msgstr ""
20438 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20439 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20440 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20441
20442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20443 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20444 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
20445
20446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20447 #, c-format
20448 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20449 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
20450
20451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20452 #, c-format
20453 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20454 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
20455
20456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20457 #, c-format
20458 msgid "Parameter %1$s: "
20459 msgstr "Параметр %1$s: "
20460
20461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20462 #, c-format
20463 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20464 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
20465
20466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20467 #, c-format
20468 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20469 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
20470
20471 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20472 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20473 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
20474
20475 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
20476 msgid "New Page"
20477 msgstr "Нова сторінка"
20478
20479 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
20480 msgid "Clear Page"
20481 msgstr "Порожня сторінка"
20482
20483 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
20484 msgid "Clear Double Page"
20485 msgstr "Дві порожні сторінки"
20486
20487 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20488 msgid "Nom: "
20489 msgstr "Номенклатура: "
20490
20491 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20492 msgid "Nomenclature Symbol: "
20493 msgstr "Символ номенклатуру: "
20494
20495 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20496 msgid "Description: "
20497 msgstr "Опис: "
20498
20499 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20500 msgid "Sorting: "
20501 msgstr "Впорядкування: "
20502
20503 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20504 msgid "Note[[InsetNote]]"
20505 msgstr "Примітка"
20506
20507 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20508 msgid "Greyed out"
20509 msgstr "Висірене"
20510
20511 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20512 msgid "Opened Note Inset"
20513 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20514
20515 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20516 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20517 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
20518
20519 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20520 msgid "HPhantom"
20521 msgstr "HPhantom"
20522
20523 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20524 msgid "VPhantom"
20525 msgstr "VPhantom"
20526
20527 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20528 msgid "Opened Phantom Inset"
20529 msgstr "Відкрита вкладка фантома"
20530
20531 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342
20532 msgid "phantom"
20533 msgstr "фантом"
20534
20535 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
20536 msgid "hphantom"
20537 msgstr "hphantom"
20538
20539 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:346
20540 msgid "vphantom"
20541 msgstr "vphantom"
20542
20543 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20544 msgid "BROKEN: "
20545 msgstr "РОЗБИТО: "
20546
20547 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20548 msgid "Ref: "
20549 msgstr "Ref: "
20550
20551 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20552 msgid "Equation"
20553 msgstr "Рівняння"
20554
20555 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20556 msgid "EqRef: "
20557 msgstr "Посилання на рівняння: "
20558
20559 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20560 msgid "Page Number"
20561 msgstr "Номер сторінки"
20562
20563 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20564 msgid "Page: "
20565 msgstr "Стор.: "
20566
20567 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20568 msgid "Textual Page Number"
20569 msgstr "Текстовий номер сторінки"
20570
20571 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20572 msgid "TextPage: "
20573 msgstr "ТекстСтор.: "
20574
20575 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20576 msgid "Standard+Textual Page"
20577 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
20578
20579 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20580 msgid "Ref+Text: "
20581 msgstr "Посилання+Текст: "
20582
20583 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20584 msgid "PrettyRef"
20585 msgstr "Красивепосилання"
20586
20587 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20588 msgid "FormatRef: "
20589 msgstr "FormatRef: "
20590
20591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20592 msgid "Interword Space"
20593 msgstr "Міжслівний проміжок"
20594
20595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20596 msgid "Protected Space"
20597 msgstr "Нерозривний пробіл"
20598
20599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20600 msgid "Thin Space"
20601 msgstr "Мінімальний проміжок"
20602
20603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20604 msgid "Medium Space"
20605 msgstr "Середній пробіл"
20606
20607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20608 msgid "Thick Space"
20609 msgstr "Широкий пробіл"
20610
20611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20612 msgid "Quad Space"
20613 msgstr "Пробіл Quad"
20614
20615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20616 msgid "QQuad Space"
20617 msgstr "Пробіл QQuad"
20618
20619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20620 msgid "Enspace"
20621 msgstr "Enspace"
20622
20623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20624 msgid "Enskip"
20625 msgstr "Enskip"
20626
20627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20628 msgid "Negative Thin Space"
20629 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20630
20631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20632 msgid "Negative Medium Space"
20633 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20634
20635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20636 msgid "Negative Thick Space"
20637 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20638
20639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20640 msgid "Protected Horizontal Fill"
20641 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
20642
20643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20644 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20645 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
20646
20647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20648 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20649 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
20650
20651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20652 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20653 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
20654
20655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20656 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20657 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
20658
20659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20660 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20661 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
20662
20663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20664 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20665 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
20666
20667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20668 #, c-format
20669 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20670 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
20671
20672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20673 #, c-format
20674 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20675 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
20676
20677 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20678 msgid "Unknown TOC type"
20679 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20680
20681 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
20682 msgid "Opened table"
20683 msgstr "Відкрита таблиця"
20684
20685 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
20686 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20687 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
20688
20689 #: src/insets/InsetText.cpp:224
20690 msgid "Opened Text Inset"
20691 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
20692
20693 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20694 msgid "Vertical Space"
20695 msgstr "Вертикальний пробіл"
20696
20697 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:122
20698 msgid "wrap: "
20699 msgstr "Обрізка: "
20700
20701 #: src/insets/InsetWrap.cpp:182
20702 msgid "Opened Wrap Inset"
20703 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
20704
20705 #: src/insets/InsetWrap.cpp:208
20706 msgid "wrap"
20707 msgstr "обтікання"
20708
20709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20710 msgid "Not shown."
20711 msgstr "Не показується."
20712
20713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20714 msgid "Loading..."
20715 msgstr "Завантаження..."
20716
20717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20718 msgid "Converting to loadable format..."
20719 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
20720
20721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20722 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20723 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
20724
20725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20726 msgid "Scaling etc..."
20727 msgstr "Масштабування..."
20728
20729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20730 msgid "Ready to display"
20731 msgstr "Готова відображати"
20732
20733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20734 msgid "No file found!"
20735 msgstr "Файл не знайдено!"
20736
20737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20738 msgid "Error converting to loadable format"
20739 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
20740
20741 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20742 msgid "Error loading file into memory"
20743 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
20744
20745 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20746 msgid "Error generating the pixmap"
20747 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
20748
20749 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20750 msgid "No image"
20751 msgstr "Немає зображення"
20752
20753 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20754 msgid "Preview loading"
20755 msgstr "Перегляд завантажується"
20756
20757 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20758 msgid "Preview ready"
20759 msgstr "Попередній перегляд готовий"
20760
20761 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20762 msgid "Preview failed"
20763 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20764
20765 #: src/lengthcommon.cpp:37
20766 msgid "sp"
20767 msgstr "sp"
20768
20769 #: src/lengthcommon.cpp:37
20770 msgid "pt"
20771 msgstr "пункт"
20772
20773 #: src/lengthcommon.cpp:37
20774 msgid "bp"
20775 msgstr "bp"
20776
20777 #: src/lengthcommon.cpp:37
20778 msgid "dd"
20779 msgstr "dd"
20780
20781 #: src/lengthcommon.cpp:37
20782 msgid "mm"
20783 msgstr "мм"
20784
20785 #: src/lengthcommon.cpp:37
20786 msgid "pc"
20787 msgstr "піка"
20788
20789 #: src/lengthcommon.cpp:38
20790 msgid "cc[[unit of measure]]"
20791 msgstr "см куб."
20792
20793 #: src/lengthcommon.cpp:38
20794 msgid "cm"
20795 msgstr "см"
20796
20797 #: src/lengthcommon.cpp:38
20798 msgid "ex"
20799 msgstr "ex"
20800
20801 #: src/lengthcommon.cpp:38
20802 msgid "em"
20803 msgstr "em"
20804
20805 #: src/lengthcommon.cpp:39
20806 msgid "mu[[unit of measure]]"
20807 msgstr "мю"
20808
20809 #: src/lengthcommon.cpp:39
20810 msgid "Text Width %"
20811 msgstr "Ширина тексту %"
20812
20813 #: src/lengthcommon.cpp:40
20814 msgid "Column Width %"
20815 msgstr "Ширина стовпчика %"
20816
20817 #: src/lengthcommon.cpp:40
20818 msgid "Page Width %"
20819 msgstr "Ширина сторінки %"
20820
20821 #: src/lengthcommon.cpp:40
20822 msgid "Line Width %"
20823 msgstr "Ширина рядка %"
20824
20825 #: src/lengthcommon.cpp:41
20826 msgid "Text Height %"
20827 msgstr "Висота тексту %"
20828
20829 #: src/lengthcommon.cpp:41
20830 msgid "Page Height %"
20831 msgstr "Висота сторінки %"
20832
20833 #: src/lyxfind.cpp:138
20834 msgid "Search error"
20835 msgstr "Пошук"
20836
20837 #: src/lyxfind.cpp:138
20838 msgid "Search string is empty"
20839 msgstr "Файл на виході порожній"
20840
20841 #: src/lyxfind.cpp:322
20842 msgid "String has been replaced."
20843 msgstr "Рядок було замінено."
20844
20845 #: src/lyxfind.cpp:325
20846 msgid " strings have been replaced."
20847 msgstr " рядків було замінено."
20848
20849 #: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
20850 msgid "Wrap search ?"
20851 msgstr "Циклічний пошук?"
20852
20853 #: src/lyxfind.cpp:937
20854 msgid ""
20855 "End of document reached while searching forward\n"
20856 "\n"
20857 "Continue searching from beginning ?"
20858 msgstr ""
20859 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
20860 "\n"
20861 "Продовжити пошук з початку?"
20862
20863 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
20864 msgid "&Yes"
20865 msgstr "&Так"
20866
20867 #: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
20868 msgid "&No"
20869 msgstr "&Ні"
20870
20871 #: src/lyxfind.cpp:996
20872 msgid ""
20873 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20874 "\n"
20875 "Continue searching from end ?"
20876 msgstr ""
20877 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
20878 "\n"
20879 "Продовжити пошук з кінця?"
20880
20881 #: src/lyxfind.cpp:1035
20882 msgid "Search text is empty!"
20883 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
20884
20885 #: src/lyxfind.cpp:1051
20886 msgid "Invalid regular expression!"
20887 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
20888
20889 #: src/lyxfind.cpp:1056
20890 msgid "Match not found!"
20891 msgstr "Відповідника не знайдено!"
20892
20893 #: src/lyxfind.cpp:1062
20894 msgid "Match found!"
20895 msgstr "Знайдено відповідник!"
20896
20897 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
20898 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20899 #, c-format
20900 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20901 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20902
20903 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
20904 #, c-format
20905 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20906 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20907
20908 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
20909 #, fuzzy, c-format
20910 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
20911 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20912
20913 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20914 msgid "Only one row"
20915 msgstr "Тільки один рядок"
20916
20917 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20918 msgid "Only one column"
20919 msgstr "Тільки одна колонка"
20920
20921 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20922 msgid "No hline to delete"
20923 msgstr "Нічого вилучати"
20924
20925 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20926 msgid "No vline to delete"
20927 msgstr "Нічого вилучати"
20928
20929 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
20930 #, c-format
20931 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20932 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20933
20934 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20935 msgid "No number"
20936 msgstr "Без номеру"
20937
20938 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20939 msgid "Number"
20940 msgstr "Нумерація"
20941
20942 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20943 #, c-format
20944 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20945 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
20946
20947 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
20948 #, c-format
20949 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20950 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20951
20952 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
20953 #, c-format
20954 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20955 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
20956
20957 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
20958 msgid "create new math text environment ($...$)"
20959 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
20960
20961 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:962
20962 msgid "entered math text mode (textrm)"
20963 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
20964
20965 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1534 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1654
20966 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20967 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
20968
20969 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
20970 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20971 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
20972
20973 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20974 msgid "Standard[[mathref]]"
20975 msgstr "Стандартні"
20976
20977 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20978 msgid "optional"
20979 msgstr "необов'язковий"
20980
20981 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20982 msgid "TeX"
20983 msgstr "TeX"
20984
20985 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20986 msgid "math macro"
20987 msgstr "математичний макрос"
20988
20989 #: src/output.cpp:37
20990 #, c-format
20991 msgid ""
20992 "Could not open the specified document\n"
20993 "%1$s."
20994 msgstr ""
20995 "Неможливо відкрити документ\n"
20996 "%1$s."
20997
20998 #: src/output_plaintext.cpp:136
20999 msgid "Abstract: "
21000 msgstr "Анотація: "
21001
21002 #: src/output_plaintext.cpp:148
21003 msgid "References: "
21004 msgstr "Посилання: "
21005
21006 #: src/support/Package.cpp:435
21007 msgid "LyX binary not found"
21008 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
21009
21010 #: src/support/Package.cpp:436
21011 #, c-format
21012 msgid ""
21013 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21014 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
21015
21016 #: src/support/Package.cpp:555
21017 #, c-format
21018 msgid ""
21019 "Unable to determine the system directory having searched\n"
21020 "\t%1$s\n"
21021 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21022 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21023 msgstr ""
21024 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
21025 "\t%1$s\n"
21026 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
21027 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
21028
21029 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
21030 msgid "File not found"
21031 msgstr "Файл не знайдено"
21032
21033 #: src/support/Package.cpp:637
21034 #, c-format
21035 msgid ""
21036 "Invalid %1$s switch.\n"
21037 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21038 msgstr ""
21039 "Помилковий ключ %1$s.\n"
21040 "Тека %2$s не містить %3$s."
21041
21042 #: src/support/Package.cpp:664
21043 #, c-format
21044 msgid ""
21045 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21046 "Directory %2$s does not contain %3$s."
21047 msgstr ""
21048 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
21049 "Тека %2$s не містить %3$s."
21050
21051 #: src/support/Package.cpp:688
21052 #, c-format
21053 msgid ""
21054 "Invalid %1$s environment variable.\n"
21055 "%2$s is not a directory."
21056 msgstr ""
21057 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
21058 "%2$s не є текою."
21059
21060 #: src/support/Package.cpp:690
21061 msgid "Directory not found"
21062 msgstr "Теку не знайдено"
21063
21064 #: src/support/debug.cpp:38
21065 msgid "No debugging message"
21066 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21067
21068 #: src/support/debug.cpp:39
21069 msgid "General information"
21070 msgstr "Загальна інформація"
21071
21072 #: src/support/debug.cpp:40
21073 msgid "Program initialisation"
21074 msgstr "Ініціалізація програми"
21075
21076 #: src/support/debug.cpp:41
21077 msgid "Keyboard events handling"
21078 msgstr "Обробка подій клавіатури"
21079
21080 #: src/support/debug.cpp:42
21081 msgid "GUI handling"
21082 msgstr "Обробка GUI"
21083
21084 #: src/support/debug.cpp:43
21085 msgid "Lyxlex grammar parser"
21086 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
21087
21088 #: src/support/debug.cpp:44
21089 msgid "Configuration files reading"
21090 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
21091
21092 #: src/support/debug.cpp:45
21093 msgid "Custom keyboard definition"
21094 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21095
21096 #: src/support/debug.cpp:46
21097 msgid "LaTeX generation/execution"
21098 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
21099
21100 #: src/support/debug.cpp:47
21101 msgid "Math editor"
21102 msgstr "Математичний редактор"
21103
21104 #: src/support/debug.cpp:48
21105 msgid "Font handling"
21106 msgstr "Обробка шрифтів"
21107
21108 #: src/support/debug.cpp:49
21109 msgid "Textclass files reading"
21110 msgstr "Завантаження класу документа"
21111
21112 #: src/support/debug.cpp:50
21113 msgid "Version control"
21114 msgstr "Керування версіями"
21115
21116 #: src/support/debug.cpp:51
21117 msgid "External control interface"
21118 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
21119
21120 #: src/support/debug.cpp:52
21121 msgid "Undo/Redo mechanism"
21122 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
21123
21124 #: src/support/debug.cpp:53
21125 msgid "User commands"
21126 msgstr "Команди користувача"
21127
21128 #: src/support/debug.cpp:54
21129 msgid "The LyX Lexxer"
21130 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
21131
21132 #: src/support/debug.cpp:55
21133 msgid "Dependency information"
21134 msgstr "Інформація про залежності"
21135
21136 #: src/support/debug.cpp:56
21137 msgid "LyX Insets"
21138 msgstr "Вкладки LyX"
21139
21140 #: src/support/debug.cpp:57
21141 msgid "Files used by LyX"
21142 msgstr "файли, що використовує LyX"
21143
21144 #: src/support/debug.cpp:58
21145 msgid "Workarea events"
21146 msgstr "Події робочої області"
21147
21148 #: src/support/debug.cpp:59
21149 msgid "Insettext/tabular messages"
21150 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
21151
21152 #: src/support/debug.cpp:60
21153 msgid "Graphics conversion and loading"
21154 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
21155
21156 #: src/support/debug.cpp:61
21157 msgid "Change tracking"
21158 msgstr "Змінити слідкування"
21159
21160 #: src/support/debug.cpp:62
21161 msgid "External template/inset messages"
21162 msgstr "Зовнішні повідомлення"
21163
21164 #: src/support/debug.cpp:63
21165 msgid "RowPainter profiling"
21166 msgstr "налаштування RowPainter"
21167
21168 #: src/support/debug.cpp:64
21169 msgid "scrolling debugging"
21170 msgstr "зневаджування гортання"
21171
21172 #: src/support/debug.cpp:65
21173 msgid "Math macros"
21174 msgstr "Математичний макрос"
21175
21176 #: src/support/debug.cpp:66
21177 msgid "RTL/Bidi"
21178 msgstr "Лівопис/Bidi"
21179
21180 #: src/support/debug.cpp:67
21181 msgid "Locale/Internationalisation"
21182 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21183
21184 #: src/support/debug.cpp:68
21185 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21186 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21187
21188 #: src/support/debug.cpp:69
21189 msgid "Developers' general debug messages"
21190 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21191
21192 #: src/support/debug.cpp:70
21193 msgid "All debugging messages"
21194 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21195
21196 #: src/support/debug.cpp:115
21197 #, c-format
21198 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21199 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21200
21201 #: src/support/filetools.cpp:247
21202 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21203 msgstr "uk"
21204
21205 #: src/support/os_win32.cpp:324
21206 msgid "System file not found"
21207 msgstr "Системний файл не знайдено"
21208
21209 #: src/support/os_win32.cpp:325
21210 msgid ""
21211 "Unable to load shfolder.dll\n"
21212 "Please install."
21213 msgstr ""
21214 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21215 "Будь ласка встановіть її."
21216
21217 #: src/support/os_win32.cpp:330
21218 msgid "System function not found"
21219 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21220
21221 #: src/support/os_win32.cpp:331
21222 msgid ""
21223 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21224 "Don't know how to proceed. Sorry."
21225 msgstr ""
21226 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21227 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21228
21229 #: src/support/userinfo.cpp:45
21230 msgid "Unknown user"
21231 msgstr "Невідомий користувач"
21232
21233 #~ msgid "B&rowse..."
21234 #~ msgstr "&Обрати..."
21235
21236 #~ msgid "Number of Co&pies:"
21237 #~ msgstr "Кількість коп&ій:"
21238
21239 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
21240 #~ msgstr "&Рублений:"
21241
21242 #~ msgid "Ne&w"
21243 #~ msgstr "&Створити"
21244
21245 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
21246 #~ msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
21247
21248 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
21249 #~ msgstr "Native OS API ще не підтримується"
21250
21251 #~ msgid "Spellchecker error"
21252 #~ msgstr "Перевірка правопису"
21253
21254 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
21255 #~ msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
21256
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
21259 #~ "Maybe it has been killed."
21260 #~ msgstr ""
21261 #~ "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
21262 #~ "Можливо вона була завершена примусово."
21263
21264 #~ msgid "The spellchecker has failed"
21265 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису"