]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
Update translations for rc1
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 09:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-23 09:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2522 src/Buffer.cpp:2546 src/Buffer.cpp:2581
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr ""
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 #, fuzzy
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
280 msgid "Alignment"
281 msgstr "Вирівняти"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 msgid "Left"
291 msgstr "Ліворуч"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 msgid "Center"
297 msgstr "Посередині"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 msgid "Right"
303 msgstr "Праворуч"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
306 msgid "Stretch"
307 msgstr "Розтягнути"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 msgid "Top"
317 msgstr "Верх"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 msgid "Middle"
323 msgstr "Центр"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 msgid "Bottom"
329 msgstr "Низ"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 msgid "&Box:"
337 msgstr "&Панель:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 msgid "Co&ntent:"
341 msgstr "В&міст:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 msgid "Vertical"
345 msgstr "Вертикально"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgid "Horizontal"
349 msgstr "Горизонтальна"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Поновити"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
369 msgid "&Apply"
370 msgstr "&Застосувати"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Висота:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgid "Inner Bo&x:"
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
382 msgid "&Decoration:"
383 msgstr "&Декорація:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 msgid "&Width:"
389 msgstr "&Ширина:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
392 msgid "Height value"
393 msgstr "Висота"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
396 msgid "Width value"
397 msgstr "Ширина"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
409 msgid "None"
410 msgstr "Жоден"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
415 msgid "Parbox"
416 msgstr "Параграф"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
420 msgid "Minipage"
421 msgstr "Міністорінка"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Нова:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
453 msgid "&Remove"
454 msgstr "&Вилучити"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
473 msgid "&Font:"
474 msgstr "&Шрифт:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
478 msgid "Si&ze:"
479 msgstr "Ро&змір:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
495 msgid "Default"
496 msgstr "Типовий"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "Малюсінький"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "Мініатюрний"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "Дрібний"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "Маленький"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "Нормальний"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "Великий"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "Більший"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "Величезний"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "Велетенський"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "Гігантський"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "&Рівень:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "Змінити:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "&Наступна зміна"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "&Прийняти"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "&Скинути"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "Сімейство шрифту"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "&Сімейство:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "Нарис шрифту"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "На&рис:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "Серія шрифтів"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
613 msgid "Language"
614 msgstr "Мова"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "Колір шрифту"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "&Мова:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "&Серія:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "&Колір:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "Розмір шрифту"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "&Інші:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "&Перемкнути все"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "Закрити"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "З&найти:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 #, fuzzy
704 msgid "Search Field:"
705 msgstr "Пошук"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
709 #, fuzzy
710 msgid "All Fields"
711 msgstr "Всі файли "
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
718 #, fuzzy
719 msgid "Entry Types:"
720 msgstr "Вміст:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
724 msgid "All Entry Types"
725 msgstr ""
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
733 msgstr ""
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
736 msgid "Formatting"
737 msgstr "Форматування"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
752 #, fuzzy
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
773 #, fuzzy
774 msgid "Text a&fter:"
775 msgstr "&Текст після:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
782 #, fuzzy
783 msgid "App&ly"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
796 msgstr ""
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
800 msgstr ""
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
803 msgid "D&elete"
804 msgstr "Вилу&чити"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
807 #, fuzzy
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
812 #, fuzzy
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
817 msgid "&Down"
818 msgstr "До&низу"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
822 msgid "TeX Code: "
823 msgstr "Код TeX: "
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
834 msgid "&Size:"
835 msgstr "&Розмір:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
843 msgid "&Insert"
844 msgstr "&Вставити"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
863 msgid "Display"
864 msgstr "Вид"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
871 msgid "&Collapsed"
872 msgstr "&Згорнуте"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
879 msgid "O&pen"
880 msgstr "&Розкрите"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
883 #, fuzzy
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Файл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 #, fuzzy
908 msgid "&Template"
909 msgstr "Шаблон"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
921 #, fuzzy
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
926 msgid "O&ption:"
927 msgstr "Ви&бір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
930 msgid "Forma&t:"
931 msgstr "Ф&ормат:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "&Показувати в LyX"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
950 #, fuzzy
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 msgid "Rotate"
956 msgstr "Обертання"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #, fuzzy
974 msgid "Ori&gin:"
975 msgstr "&Центр:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
978 msgid "A&ngle:"
979 msgstr "&Кут:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
982 msgid "Scale"
983 msgstr "Масштаб"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1005 msgid "Crop"
1006 msgstr "Обрізати"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1024 msgid "x"
1025 msgstr "x"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1029 msgid "Right &top:"
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1043 msgid "y"
1044 msgstr "y"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1048 msgid "Form"
1049 msgstr "Форма"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1069 msgstr "Саме &тут"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1092 msgid "FontUi"
1093 msgstr "FontUi"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1096 #, fuzzy
1097 msgid "C&JK:"
1098 msgstr "&Ключ:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1126 msgid "&Base Size:"
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1135 msgstr "&Рублений:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1142 msgid "S&cale (%):"
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1151 msgid "&Roman:"
1152 msgstr "П&рямий:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1167 msgid "Sc&ale (%):"
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1305 msgid "________"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1325 msgid "&Spacing:"
1326 msgstr "&Проміжок:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Thin space"
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1370 msgid "Custom"
1371 msgstr "Користувацький"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1374 msgid "&Value:"
1375 msgstr "&Значення:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1382 #, fuzzy
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1384 msgstr "&Файл:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1387 msgid "&Protect:"
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1401 msgid "Link type"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1409 #, fuzzy
1410 msgid "&Web"
1411 msgstr "NoWeb"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1419 #, fuzzy
1420 msgid "&Email"
1421 msgstr "Email"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1429 #, fuzzy
1430 msgid "&File"
1431 msgstr "&Файл:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1447 #, fuzzy
1448 msgid "&Target:"
1449 msgstr "Найбільший:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1453 msgid "&Name:"
1454 msgstr "&Ім'я:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1471 msgid "C&aption:"
1472 msgstr "П&ідпис:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1475 msgid "La&bel:"
1476 msgstr "Мі&тка:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1507 msgid "Include"
1508 msgstr "Включити файл"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1511 msgid "Input"
1512 msgstr "Введення"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1515 msgid "Verbatim"
1516 msgstr "Дослівно"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Редагувати"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1542 #, fuzzy
1543 msgid "&New"
1544 msgstr "&Нова:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1556 #, fuzzy
1557 msgid "&Master:"
1558 msgstr "&Ззовні:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Modules"
1568 msgstr "Центр"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1571 #, fuzzy
1572 msgid "De&lete"
1573 msgstr "&Вилучити"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1578 msgid "A&dd"
1579 msgstr "&Додати"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1582 #, fuzzy
1583 msgid "S&elected:"
1584 msgstr "&Вилучити"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1587 #, fuzzy
1588 msgid "A&vailable:"
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1597 msgid "&Options:"
1598 msgstr "&Параметри:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Encoding"
1615 msgstr "&Кодування:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1623 #, fuzzy
1624 msgid "&Other:"
1625 msgstr "&Ззовні:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1633 msgid "Listing"
1634 msgstr "Каталог"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1641 msgid "Style"
1642 msgstr "Стиль"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1649 msgid "F&ont size:"
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1693 msgid "Placement"
1694 msgstr "Розташування"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1705 msgid "&Float"
1706 msgstr "&Плаваючі"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1717 msgid "&Placement:"
1718 msgstr "&Розташування:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1733 msgid "Font si&ze:"
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1737 msgid "S&tep:"
1738 msgstr "К&рок:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1745 msgid "&Side:"
1746 msgstr "&Сторона:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1753 msgid "&Dialect:"
1754 msgstr "&Діалект:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1757 msgid "Lan&guage:"
1758 msgstr "М&ова:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1765 msgid "Range"
1766 msgstr "Область"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1769 msgid "&Last line:"
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1785 msgid "Ad&vanced"
1786 msgstr "До&датково"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1798 msgstr ""
1799 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1802 msgid "Copy to Clip&board"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1806 msgid "Update the display"
1807 msgstr "Оновити екран"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1811 msgid "&Update"
1812 msgstr "&Оновити"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1816 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1819 msgid "&Default Margins"
1820 msgstr "&Типові поля"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1823 msgid "&Top:"
1824 msgstr "&Згори:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1827 msgid "&Bottom:"
1828 msgstr "&Знизу:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1831 msgid "&Inner:"
1832 msgstr "&Зсередини:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1835 msgid "O&uter:"
1836 msgstr "&Ззовні:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1839 msgid "Head &sep:"
1840 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1843 msgid "Head &height:"
1844 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1847 msgid "&Foot skip:"
1848 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1851 #, fuzzy
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "&Стовпчиків:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Кількість рядків"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1864 msgid "&Rows:"
1865 msgstr "&Рядків:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Кількість стовпчиків"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1876 msgid "&Columns:"
1877 msgstr "&Стовпчиків:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Верт. вирівнювання"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1888 msgid "&Vertical:"
1889 msgstr "&Вертикально:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Горизонтально:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Використовувати A&MS"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1916 msgid "Sort &as:"
1917 msgstr "Сортувати &як:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1920 msgid "&Description:"
1921 msgstr "&Опис:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1924 msgid "&Symbol:"
1925 msgstr "&Символ:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1928 msgid "Type"
1929 msgstr "Тип"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1932 msgid "LyX internal only"
1933 msgstr "Внутрішнє використання"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1936 msgid "LyX &Note"
1937 msgstr "&Примітка LyX"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1940 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1941 msgstr "Експортувати без друку"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1944 msgid "&Comment"
1945 msgstr "Ко&ментар"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1948 msgid "Print as grey text"
1949 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1952 msgid "&Greyed out"
1953 msgstr "Ви&сірене"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1956 msgid "&List in Table of Contents"
1957 msgstr "&Список у Змісті"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1960 msgid "&Numbering"
1961 msgstr "&Нумерація"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1964 msgid "&Use hyperref support"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1968 #, fuzzy
1969 msgid "&General"
1970 msgstr "Загальний"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1973 msgid ""
1974 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1978 msgid "Automatically fi&ll header"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1982 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1986 msgid "Load in &fullscreen mode"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Header Information"
1992 msgstr "Інформація про TeX"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1995 #, fuzzy
1996 msgid "&Title:"
1997 msgstr "Заголовок:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&Author:"
2002 msgstr "Автор:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2005 #, fuzzy
2006 msgid "&Subject:"
2007 msgstr "Тема:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2010 #, fuzzy
2011 msgid "&Keywords:"
2012 msgstr "&Ключове слово:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2015 #, fuzzy
2016 msgid "H&yperlinks"
2017 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2020 msgid "Allows link text to break across lines."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2024 #, fuzzy
2025 msgid "B&reak links over lines"
2026 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2029 msgid "No &frames around links"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2033 #, fuzzy
2034 msgid "C&olor links"
2035 msgstr "Кольори"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2039 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2043 msgid "B&ibliographical backreferences"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Backreference by pa&ge number"
2049 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2052 #, fuzzy
2053 msgid "&Bookmarks"
2054 msgstr "Закладки|З"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2057 #, fuzzy
2058 msgid "G&enerate Bookmarks"
2059 msgstr "Очистити закладки|О"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2062 #, fuzzy
2063 msgid "&Numbered bookmarks"
2064 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Number of levels"
2069 msgstr "Кількість копій"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2072 #, fuzzy
2073 msgid "&Open bookmarks"
2074 msgstr "Зберегти закладку"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Additional o&ptions"
2079 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2082 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2087 msgid "Page Layout"
2088 msgstr "Формат сторінки"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Paper Format"
2093 msgstr "Формат дати"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2096 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2097 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2100 msgid "Style used for the page header and footer"
2101 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Headings &style:"
2106 msgstr "Стиль &сторінки:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2109 msgid "&Landscape"
2110 msgstr "&Ландшафт"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2113 msgid "&Portrait"
2114 msgstr "П&ортрет"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2119 msgid "&Format:"
2120 msgstr "&Формат:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&Orientation:"
2125 msgstr "Розташування"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2128 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2129 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2132 msgid "&Two-sided document"
2133 msgstr "&Двосторонній документ"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2136 msgid "I&mmediate Apply"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2140 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2141 msgstr ""
2142 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Paragraph's &Default"
2147 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2150 msgid "Ri&ght"
2151 msgstr "&Праворуч"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2154 msgid "C&enter"
2155 msgstr "По&середині"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2158 msgid "&Left"
2159 msgstr "&Ліворуч"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2162 msgid "&Justified"
2163 msgstr "По &ширині"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2166 #, fuzzy
2167 msgid "&Indent Paragraph"
2168 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2171 msgid "Label Width"
2172 msgstr "Ширина мітки"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2176 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2177 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2180 msgid "Lo&ngest label"
2181 msgstr "&Найдовша мітка"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2190 msgid "Single"
2191 msgstr "Одинарний"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2194 msgid "1.5"
2195 msgstr "1,5"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2199 msgid "Double"
2200 msgstr "Подвійний"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "&Інші..."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "Математика"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 msgid "Automatic in&line completion"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2222 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Automatic p&opup"
2228 msgstr "Автоматичне оновлення"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2231 #, fuzzy
2232 msgid "In Text"
2233 msgstr "Текст:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2236 msgid ""
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2238 "delay."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Automatic &popup"
2252 msgstr "Автоматичне оновлення"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2255 msgid ""
2256 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2257 "mode."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2261 msgid "Cursor i&ndicator"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2265 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2266 msgid "General"
2267 msgstr "Загальний"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2270 msgid ""
2271 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2272 "if it is available."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2276 msgid "s inline completion dela&y"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2280 msgid ""
2281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2282 "if it is available."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2286 msgid "s popup d&elay"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2290 msgid ""
2291 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2292 "It will be shown right away."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2296 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2300 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2304 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2308 msgid "C&onverter:"
2309 msgstr "Пере&творювач:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2312 msgid "E&xtra flag:"
2313 msgstr "&Додатково:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2316 msgid "&From format:"
2317 msgstr "&З формату:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2320 msgid "&To format:"
2321 msgstr "&У формат:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2325 msgid "&Modify"
2326 msgstr "&Змінити"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2331 msgid "Remo&ve"
2332 msgstr "Вилучи&ти"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2335 msgid "Converter Defi&nitions"
2336 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2339 msgid "Converter File Cache"
2340 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2343 msgid "&Enabled"
2344 msgstr "&Дозволено"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2347 msgid "&Maximum Age (in days):"
2348 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2351 msgid "&Date format:"
2352 msgstr "Формат &дати:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2355 msgid "Date format for strftime output"
2356 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Display &Graphics"
2361 msgstr "Показувати &малюнки:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2364 msgid "Instant &Preview:"
2365 msgstr "Попередній &перегляд:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2368 msgid "Off"
2369 msgstr "Вимкнено"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2372 msgid "No math"
2373 msgstr "Без формул"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2376 msgid "On"
2377 msgstr "Увімкнено"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Editing"
2382 msgstr "Вихід."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2385 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2386 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Sort &environments alphabetically"
2391 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2394 msgid "&Group environments by their category"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2398 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2402 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2406 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2410 msgid "Fullscreen"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2414 msgid "&Limit text width"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2418 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2422 msgid "Hide tabba&r"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2426 msgid "Hide scr&ollbar"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2430 msgid "&Hide toolbars"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2434 #, fuzzy
2435 msgid "&New..."
2436 msgstr "&Нова:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2439 #, fuzzy
2440 msgid "S&hort Name:"
2441 msgstr "Сортувати &як:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2444 msgid "Vector graphi&cs format"
2445 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2448 msgid "&Document format"
2449 msgstr "Формат &документа"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2452 msgid "&Viewer:"
2453 msgstr "&Переглядач:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2456 msgid "Ed&itor:"
2457 msgstr "&Редактор:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2460 msgid "S&hortcut:"
2461 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2464 msgid "E&xtension:"
2465 msgstr "Роз&ширення:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Co&pier:"
2470 msgstr "&Копір:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2473 msgid "&E-mail:"
2474 msgstr "&E-mail:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2477 msgid "Your name"
2478 msgstr "Ваше ім'я"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2481 msgid "Your E-mail address"
2482 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2485 msgid "Keyboard"
2486 msgstr "Клавіатура"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2489 msgid "Use &keyboard map"
2490 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2493 msgid "&First:"
2494 msgstr "&Перша:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2499 msgid "Br&owse..."
2500 msgstr "&Обрати..."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2503 msgid "S&econd:"
2504 msgstr "&Друга:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2507 msgid "B&rowse..."
2508 msgstr "&Обрати..."
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Mouse"
2513 msgstr "Більше"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2516 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2520 msgid ""
2521 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2522 "speed it up, low values slow it down."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2526 #, fuzzy
2527 msgid "&User Interface language:"
2528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Select the default language of your documents"
2534 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "&Типова мова:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2541 msgid "Language pac&kage:"
2542 msgstr "Мовний &пакет:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2545 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2549 msgid "Command s&tart:"
2550 msgstr "Команда &початку:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2553 #, fuzzy
2554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2555 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2558 msgid "Command e&nd:"
2559 msgstr "Команда &закінчення:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2562 #, fuzzy
2563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2564 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2567 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2571 msgid "Use b&abel"
2572 msgstr "Використовувати &babel"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2575 msgid ""
2576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2577 "the language package)"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2581 msgid "&Global"
2582 msgstr "&Глобально"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2585 msgid ""
2586 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2587 "switch command"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2591 msgid "Auto &begin"
2592 msgstr "Автоматично &починати"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2595 msgid ""
2596 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2597 "switch command"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2601 msgid "Auto &end"
2602 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2609 msgid "Mark &foreign languages"
2610 msgstr "Мітити &інші мови"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Right-to-left language support"
2615 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2618 msgid ""
2619 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2620 msgstr ""
2621 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2622 "єврейська, арабська)."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2625 msgid "Enable &RTL support"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Cursor movement:"
2631 msgstr "Коментар"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2634 #, fuzzy
2635 msgid "&Logical"
2636 msgstr "&Довга таблиця"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2639 msgid "&Visual"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2643 msgid "Set class options to default on class change"
2644 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2647 msgid "&Reset class options when document class changes"
2648 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2651 msgid ""
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2655 msgstr ""
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2658 "teTeX з cygwin."
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2665 msgid "Default paper si&ze:"
2666 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2669 msgid "Te&X encoding:"
2670 msgstr "Кодування Te&X:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2673 msgid "CheckTeX start options and flags"
2674 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2677 #, fuzzy
2678 msgid "&Index command:"
2679 msgstr "Команда індексування:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2682 msgid "&BibTeX command:"
2683 msgstr "Команда &BibTeX:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2686 #, fuzzy
2687 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2688 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2691 msgid "Chec&kTeX command:"
2692 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2695 msgid "BibTeX command and options"
2696 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2699 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2700 msgstr ""
2701 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2704 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2705 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2709 msgid "US letter"
2710 msgstr "US letter"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2714 msgid "US legal"
2715 msgstr "US legal"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2719 msgid "US executive"
2720 msgstr "US executive"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2724 msgid "A3"
2725 msgstr "A3"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2729 msgid "A4"
2730 msgstr "A4"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2734 msgid "A5"
2735 msgstr "A5"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2739 msgid "B5"
2740 msgstr "B5"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2743 msgid "&Working directory:"
2744 msgstr "&Тека користувача:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2752 msgid "Browse..."
2753 msgstr "Обрати..."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2756 msgid "&Document templates:"
2757 msgstr "&Шаблони документів:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2760 #, fuzzy
2761 msgid "&Example files:"
2762 msgstr "Приклад #:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2765 msgid "&Backup directory:"
2766 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2769 msgid "Ly&XServer pipe:"
2770 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2773 msgid "&Temporary directory:"
2774 msgstr "&Тимчасова тека:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2777 msgid "&PATH prefix:"
2778 msgstr "Префікс &шляху:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2781 msgid ""
2782 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2783 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2784 "paragraphs are separated by a blank line."
2785 msgstr ""
2786 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2787 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2788 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2791 msgid "Output &line length:"
2792 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2795 msgid "&roff command:"
2796 msgstr "команда &roff:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2799 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2800 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2803 msgid "Printer Command Options"
2804 msgstr "Параметри команди друкарці"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2807 msgid "Extension to be used when printing to file."
2808 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2811 msgid "File ex&tension:"
2812 msgstr "&Розширення файла:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2815 msgid "Option used to print to a file."
2816 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2819 msgid "Print to &file:"
2820 msgstr "Друк до &файла:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2823 msgid "Option used to print to non-default printer."
2824 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2827 msgid "Set p&rinter:"
2828 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2831 msgid "Option used with spool command to set printer."
2832 msgstr ""
2833 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2834 "друкарки."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2837 msgid "Spool pr&inter:"
2838 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2841 msgid ""
2842 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2843 "to print."
2844 msgstr ""
2845 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2846 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2849 msgid "Spool &command:"
2850 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2853 msgid "Option used to reverse page order."
2854 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2857 msgid "Re&verse pages:"
2858 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2861 msgid "Lan&dscape:"
2862 msgstr "Лан&дшафт:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2865 msgid "Number of Co&pies:"
2866 msgstr "Кількість коп&ій:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2869 msgid "Option used to set number of copies."
2870 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2873 msgid "Option used to print a range of pages."
2874 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2877 msgid "Co&llated:"
2878 msgstr "&Збирати:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2881 msgid "Pa&ge range:"
2882 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2885 msgid "Option used to collate multiple copies."
2886 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2889 msgid "&Odd pages:"
2890 msgstr "&Непарні сторінки:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2893 msgid "&Even pages:"
2894 msgstr "&Парні сторінки:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2897 msgid "Paper t&ype:"
2898 msgstr "Тип &паперу:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2901 msgid "Paper si&ze:"
2902 msgstr "Розмір &паперу:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2905 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2906 msgstr ""
2907 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2910 msgid "E&xtra options:"
2911 msgstr "Додаткові &параметри:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2914 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2915 msgstr ""
2916 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2917 "користувачів."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2920 msgid ""
2921 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2922 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2923 "printers."
2924 msgstr ""
2925 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2926 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2927 "друкарок."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2930 msgid "Adapt output to printer"
2931 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2934 msgid "Name of the default printer"
2935 msgstr "Назва типової друкарки"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2938 msgid "Default &printer:"
2939 msgstr "Типова &друкарка:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2942 msgid "Printer co&mmand:"
2943 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2946 msgid "Sa&ns Serif:"
2947 msgstr "&Рублений:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2950 msgid "T&ypewriter:"
2951 msgstr "&Машинописний:"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2954 msgid "Screen &DPI:"
2955 msgstr "&DPI екрана:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2958 msgid "&Zoom %:"
2959 msgstr "Мас&штаб %:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2962 msgid "Font Sizes"
2963 msgstr "Розміри шрифтів"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2966 msgid "Larger:"
2967 msgstr "Більший:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2970 msgid "Largest:"
2971 msgstr "Найбільший:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2974 msgid "Huge:"
2975 msgstr "Величезний:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2978 msgid "Hugest:"
2979 msgstr "Гігантський:"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2982 msgid "Smallest:"
2983 msgstr "Мініатюрний:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2986 msgid "Smaller:"
2987 msgstr "Менший:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2990 msgid "Small:"
2991 msgstr "Маленький:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2994 msgid "Normal:"
2995 msgstr "Нормальний:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2998 msgid "Tiny:"
2999 msgstr "Малюсінький:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3002 msgid "Large:"
3003 msgstr "Великий:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3006 #, fuzzy
3007 msgid ""
3008 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3009 "of fonts"
3010 msgstr ""
3011 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3012 "відображення шрифтів на екрані."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3015 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Ne&w"
3021 msgstr "&Нова:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3024 msgid "&Bind file:"
3025 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3028 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3032 msgid "Al&ternative language:"
3033 msgstr "&Інша мова:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3036 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3037 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3040 msgid "Personal &dictionary:"
3041 msgstr "Особистий &словник:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3044 msgid "Escape cha&racters:"
3045 msgstr "Ігноровані &символи:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3048 msgid "Spellchec&ker executable:"
3049 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3052 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3053 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3056 msgid "Use input encod&ing"
3057 msgstr "Вхідне ко&дування"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3060 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3061 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3064 msgid "Accept compound &words"
3065 msgstr "Припускати складені &слова"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3068 msgid "Session"
3069 msgstr "Сесія"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3072 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3073 msgstr ""
3074 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3077 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3081 msgid "Restore cursor positions"
3082 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3085 msgid "Load opened files from last session"
3086 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3089 msgid "Documents"
3090 msgstr "Документи"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3093 msgid "&Maximum last files:"
3094 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3097 msgid "minutes"
3098 msgstr "хвилин"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3101 #, fuzzy
3102 msgid "B&ackup documents, every"
3103 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Open documents in &tabs"
3108 msgstr "Відкрити документ"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Automatic help"
3113 msgstr "Автоматичне оновлення"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3116 msgid ""
3117 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3118 "the main work area of an edited document"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3122 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3126 msgid "Bro&wse..."
3127 msgstr "&Обрати..."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3130 msgid "&User interface file:"
3131 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
3135 msgid "&Save"
3136 msgstr "&Зберегти"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3139 msgid "Pages"
3140 msgstr "Сторінок"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3143 msgid "Page number to print from"
3144 msgstr "Сторінки для друку з"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3147 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3148 msgstr "&До:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3151 msgid "Page number to print to"
3152 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3155 msgid "Print all pages"
3156 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3159 msgid "Fro&m"
3160 msgstr "&Від"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3163 msgid "&All"
3164 msgstr "&Все"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3167 msgid "Print &odd-numbered pages"
3168 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3171 msgid "Print &even-numbered pages"
3172 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3175 msgid "Print in reverse order"
3176 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3179 msgid "Re&verse order"
3180 msgstr "Зво&ротній порядок"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3183 msgid "Copie&s"
3184 msgstr "Копі&й"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3187 msgid "Number of copies"
3188 msgstr "Кількість копій"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3191 msgid "Collate copies"
3192 msgstr "Збирати копії разом"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3195 msgid "&Collate"
3196 msgstr "&Збирати"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3199 msgid "&Print"
3200 msgstr "&Надрукувати"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3203 msgid "Print Destination"
3204 msgstr "Куди друкувати"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3207 msgid "Send output to the printer"
3208 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3211 msgid "P&rinter:"
3212 msgstr "Д&рукарка:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3215 msgid "Send output to the given printer"
3216 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3219 msgid "Send output to a file"
3220 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3223 msgid "La&bels in:"
3224 msgstr "Міт&ки в:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3227 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3228 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3231 msgid "<reference>"
3232 msgstr "<посилання>"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3235 msgid "(<reference>)"
3236 msgstr "<посилання>"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3239 msgid "<page>"
3240 msgstr "<сторінка>"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3243 msgid "on page <page>"
3244 msgstr "на сторінці <номер>"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3247 msgid "<reference> on page <page>"
3248 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3251 msgid "Formatted reference"
3252 msgstr "форматоване посилання"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3255 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3256 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3259 msgid "&Sort"
3260 msgstr "&Впорядкувати"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3263 msgid "Update the label list"
3264 msgstr "Оновити список міток"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3267 msgid "Jump to the label"
3268 msgstr "Перейти до мітки"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:273
3271 msgid "&Go to Label"
3272 msgstr "&Перейти до мітки"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3275 msgid "&Find:"
3276 msgstr "&Знайти:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3279 msgid "Replace &with:"
3280 msgstr "Замінити &на:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3283 msgid "Case &sensitive"
3284 msgstr "Враховувати &регістр"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3287 msgid "Match whole words onl&y"
3288 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3291 msgid "Find &Next"
3292 msgstr "Шукати &наступне"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3297 msgid "&Replace"
3298 msgstr "&Замінити"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3301 msgid "Replace &All"
3302 msgstr "Замінити &все"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3305 msgid "Search &backwards"
3306 msgstr "Зворотній &пошук"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3309 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3310 msgstr ""
3311 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3314 msgid "&Export formats:"
3315 msgstr "&Формати експорту:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3318 msgid "&Command:"
3319 msgstr "&Команда:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Edit shortcut"
3324 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3327 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3331 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3335 #, fuzzy
3336 msgid "&Delete Key"
3337 msgstr "&Вилучити"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3340 msgid "Clear current shortcut"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3345 msgid "C&lear"
3346 msgstr "Оч&истити"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3349 #, fuzzy
3350 msgid "&Shortcut:"
3351 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3354 #, fuzzy
3355 msgid "&Function:"
3356 msgstr "Функції"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3359 msgid ""
3360 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3361 "the 'Clear' button"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3365 msgid "Suggestions:"
3366 msgstr "Пропонується:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3369 msgid "Replace word with current choice"
3370 msgstr "Замінити слово на обране"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3373 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3374 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3377 msgid "Ignore this word"
3378 msgstr "Пропустити це слово"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3381 msgid "&Ignore"
3382 msgstr "&Пропустити"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3385 msgid "Ignore this word throughout this session"
3386 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3389 msgid "I&gnore All"
3390 msgstr "&Пропустити все"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3393 msgid "Replacement:"
3394 msgstr "Замінити на:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3397 msgid "Current word"
3398 msgstr "Поточне слово"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3401 msgid "Unknown word:"
3402 msgstr "Невідоме слово:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3405 msgid "Replace with selected word"
3406 msgstr "Замінити обраним словом"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3409 msgid ""
3410 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3411 "full range."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Ca&tegory:"
3417 msgstr "Пі&дпис:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3420 msgid "Select this to display all available characters at once"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3424 #, fuzzy
3425 msgid "&Display all"
3426 msgstr "&Показати:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3429 msgid "&Table Settings"
3430 msgstr "&Налаштування таблиці"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3433 msgid "Column Width"
3434 msgstr "Ширина стовпчика"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3437 msgid "Fixed width of the column"
3438 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3441 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3442 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3445 msgid "&Vertical alignment:"
3446 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3449 msgid "&Horizontal alignment:"
3450 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3453 msgid "Horizontal alignment in column"
3454 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3457 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3458 msgid "Justified"
3459 msgstr "По ширині"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3462 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3463 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3466 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3467 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3470 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3471 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3474 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3475 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3478 msgid "Merge cells"
3479 msgstr "Об'єднати комірки"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3482 msgid "&Multicolumn"
3483 msgstr "&Багатоколонковість"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3486 msgid "LaTe&X argument:"
3487 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3490 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3491 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3494 msgid "&Borders"
3495 msgstr "&Рамки"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3498 msgid "All Borders"
3499 msgstr "Всі рамки"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3502 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3506 msgid "&Set"
3507 msgstr "&Встановити"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3510 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3511 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3514 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3515 msgstr ""
3516 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3517 "границь)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3520 msgid "Fo&rmal"
3521 msgstr "Фо&рмальний"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3524 msgid "Use default (grid-like) border style"
3525 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3528 msgid "De&fault"
3529 msgstr "Ти&пові"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3532 msgid "Set Borders"
3533 msgstr "Встановити рамки"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3536 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3537 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3540 msgid "Additional Space"
3541 msgstr "Додатковий пробіл"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3544 msgid "T&op of row:"
3545 msgstr "В&ерх рядка:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3548 msgid "Botto&m of row:"
3549 msgstr "Ни&з рядка:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3552 msgid "Bet&ween rows:"
3553 msgstr "&Між рядками:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3556 msgid "&Longtable"
3557 msgstr "&Довга таблиця"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3560 msgid "Set a page break on the current row"
3561 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3564 msgid "Page &break on current row"
3565 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3568 msgid "Settings"
3569 msgstr "Налаштування"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3572 msgid "Status"
3573 msgstr "Стан"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3576 msgid "Border above"
3577 msgstr "Лінія згори"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3580 msgid "Border below"
3581 msgstr "Лінія знизу"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3584 msgid "Contents"
3585 msgstr "Вміст"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3588 msgid "Header:"
3589 msgstr "Шапка:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3592 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3593 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3600 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3601 msgid "on"
3602 msgstr "увімкнено"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3612 msgid "double"
3613 msgstr "подвійний"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3616 msgid "First header:"
3617 msgstr "Перша шапка:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3620 msgid "This row is the header of the first page"
3621 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3624 msgid "Don't output the first header"
3625 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3629 msgid "is empty"
3630 msgstr "порожній"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3633 msgid "Footer:"
3634 msgstr "Підвал:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3637 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3638 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3641 msgid "Last footer:"
3642 msgstr "Останній підвал:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3645 msgid "This row is the footer of the last page"
3646 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3649 msgid "Don't output the last footer"
3650 msgstr "Не виводити останній підвал"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Caption:"
3655 msgstr "Пі&дпис:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3658 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3659 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3662 msgid "&Use long table"
3663 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3666 msgid "Current cell:"
3667 msgstr "Поточна комірка:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3670 msgid "Current row position"
3671 msgstr "Поточний рядок"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3674 msgid "Current column position"
3675 msgstr "Поточний стовпчик"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3678 msgid "Close this dialog"
3679 msgstr "Закрити поточний діалог"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3682 msgid "Rebuild the file lists"
3683 msgstr "Перебудувати список файлів"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3686 msgid "&Rescan"
3687 msgstr "&Оновити"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3690 msgid ""
3691 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3692 msgstr ""
3693 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3694 "показано з повним шляхом."
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3697 msgid "&View"
3698 msgstr "Пере&глянути"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3701 msgid "Selected classes or styles"
3702 msgstr "Обрані стилі або класи"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3705 msgid "LaTeX classes"
3706 msgstr "Класи LaTeX"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3709 msgid "LaTeX styles"
3710 msgstr "Стилі LaTeX"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3713 msgid "BibTeX styles"
3714 msgstr "Стилі BibTeX"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3717 msgid "Toggles view of the file list"
3718 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3721 msgid "Show &path"
3722 msgstr "Показати &шлях"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3725 msgid "Spacing"
3726 msgstr "Проміжки"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Separate paragraphs with"
3731 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3734 msgid "Listing settings"
3735 msgstr "Параметри програмного коду"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3738 msgid "Format text into two columns"
3739 msgstr "Форматується документ..."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3742 msgid "Two-&column document"
3743 msgstr "Дво&колонковий документ"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3746 msgid "&Vertical space"
3747 msgstr "&Вертикального проміжку"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3750 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3751 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3754 msgid "&Indentation"
3755 msgstr "&Відступу"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3758 msgid "&Line spacing:"
3759 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3762 msgid "Index entry"
3763 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3766 msgid "&Keyword:"
3767 msgstr "&Ключове слово:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3770 msgid "Entry"
3771 msgstr "Елемент"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3775 msgid "The selected entry"
3776 msgstr "Обраний запис"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3779 msgid "&Selection:"
3780 msgstr "&Вибір:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3783 msgid "Replace the entry with the selection"
3784 msgstr "Замінити запис обраним"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3787 msgid "Update navigation tree"
3788 msgstr "Оновити дерево навігації"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3793 msgid "..."
3794 msgstr "..."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3797 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3798 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3801 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3802 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3805 msgid "Move selected item down by one"
3806 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3809 msgid "Move selected item up by one"
3810 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3813 #, fuzzy
3814 msgid ""
3815 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3816 "tables, and others)"
3817 msgstr ""
3818 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3819 "наявності"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3822 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3823 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3830 msgid "DefSkip"
3831 msgstr "Типовий"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3834 msgid "SmallSkip"
3835 msgstr "Маленький"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3838 msgid "MedSkip"
3839 msgstr "Передній"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3842 msgid "BigSkip"
3843 msgstr "Великий"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3846 msgid "VFill"
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Unit of width value"
3860 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3863 #, fuzzy
3864 msgid "number of needed lines"
3865 msgstr "Кількість копій"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3868 #, fuzzy
3869 msgid "use number of lines"
3870 msgstr "Кількість копій"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3873 #, fuzzy
3874 msgid "&Line span:"
3875 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3878 msgid "Outer (default)"
3879 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3882 msgid "Inner"
3883 msgstr "Внутрішнє"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3886 msgid "use overhang"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3890 msgid "Over&hang:"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Overhang value"
3896 msgstr "Висота"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Unit of overhang value"
3901 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3904 msgid "Check this to allow flexible placement"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3908 msgid "Allow &floating"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3912 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3913 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3914 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3915 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3916 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3917 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3918 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3920 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3921 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3922 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3923 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3924 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3925 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3927 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3929 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3930 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3932 msgid "Standard"
3933 msgstr "Звичайний"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3936 msgid "TheoremTemplate"
3937 msgstr "ШаблонТеореми"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3940 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3941 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3943 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3945 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3946 msgid "Proof"
3947 msgstr "Доведення"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3950 msgid "Proof:"
3951 msgstr "Доведення:"
3952
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3954 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3955 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3957 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3960 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3963 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3965 msgid "Theorem"
3966 msgstr "Теорема"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3969 msgid "Theorem #:"
3970 msgstr "Теорема #:"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3973 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3975 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3976 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3979 msgid "Lemma"
3980 msgstr "Лема"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3983 msgid "Lemma #:"
3984 msgstr "Лема #:"
3985
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3987 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3988 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3990 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3993 msgid "Corollary"
3994 msgstr "Наслідок"
3995
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3997 msgid "Corollary #:"
3998 msgstr "Наслідок #:"
3999
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4001 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4003 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4006 msgid "Proposition"
4007 msgstr "Твердження"
4008
4009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4010 msgid "Proposition #:"
4011 msgstr "Твердження #:"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4015 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4018 msgid "Conjecture"
4019 msgstr "Припущення"
4020
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4022 msgid "Conjecture #:"
4023 msgstr "Припущення #:"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4027 msgid "Criterion"
4028 msgstr "Критерій"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4031 msgid "Criterion #:"
4032 msgstr "Критерій #:"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4036 msgid "Fact"
4037 msgstr "Факт"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4040 msgid "Fact #:"
4041 msgstr "Факт #:"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4044 msgid "Axiom"
4045 msgstr "Аксіома"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4048 msgid "Axiom #:"
4049 msgstr "Аксіома #:"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4052 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4053 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4055 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4058 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4059 msgid "Definition"
4060 msgstr "Визначення"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4063 msgid "Definition #:"
4064 msgstr "Визначення #:"
4065
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4067 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4069 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4071 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4072 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4073 msgid "Example"
4074 msgstr "Приклад"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4077 msgid "Example #:"
4078 msgstr "Приклад #:"
4079
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4082 msgid "Condition"
4083 msgstr "Умова"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4086 msgid "Condition #:"
4087 msgstr "Умова #:"
4088
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4090 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4093 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4094 msgid "Problem"
4095 msgstr "Задача"
4096
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4098 msgid "Problem #:"
4099 msgstr "Задача #:"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4102 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4105 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4106 msgid "Exercise"
4107 msgstr "Вправа"
4108
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4110 msgid "Exercise #:"
4111 msgstr "Вправа #:"
4112
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4115 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4118 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4119 msgid "Remark"
4120 msgstr "Помітка"
4121
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4123 msgid "Remark #:"
4124 msgstr "Помітка #:"
4125
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4127 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4129 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4132 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4133 msgid "Claim"
4134 msgstr "Твердження"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4137 msgid "Claim #:"
4138 msgstr "Твердження #:"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4141 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4142 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4143 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4145 msgid "Note"
4146 msgstr "Зауваження"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4149 msgid "Note #:"
4150 msgstr "Помітка #:"
4151
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4154 msgid "Notation"
4155 msgstr "Позначення"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4158 msgid "Notation #:"
4159 msgstr "Позначення #:"
4160
4161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4162 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4164 msgid "Case"
4165 msgstr "Варіант"
4166
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4168 msgid "Case #:"
4169 msgstr "Варіант #:"
4170
4171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4172 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4173 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4174 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4175 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4176 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4177 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4178 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4179 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4181 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4182 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4183 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4184 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4185 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4186 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4187 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4188 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4189 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4190 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4191 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4192 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4193 msgid "Section"
4194 msgstr "Розділ"
4195
4196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4197 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4198 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4199 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4200 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4201 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4203 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4204 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4206 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4207 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4208 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4210 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4211 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4212 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4213 msgid "Subsection"
4214 msgstr "Підрозділ"
4215
4216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4217 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4219 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4220 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4222 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4223 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4224 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4225 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4226 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4227 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4228 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4229 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4230 msgid "Subsubsection"
4231 msgstr "Підпідрозділ"
4232
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4234 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4236 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4237 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4239 msgid "Section*"
4240 msgstr "Розділ*"
4241
4242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4243 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4244 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4245 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4246 msgid "Subsection*"
4247 msgstr "Підрозділ*"
4248
4249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4250 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4252 msgid "Subsubsection*"
4253 msgstr "Підпідрозділ*"
4254
4255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4256 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4257 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4258 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4259 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4260 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4261 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4262 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4264 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4265 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4266 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4268 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4269 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4270 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4271 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4273 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4274 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4275 #: src/output_plaintext.cpp:133
4276 msgid "Abstract"
4277 msgstr "Анотація"
4278
4279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4280 msgid "Abstract---"
4281 msgstr "Анотація---"
4282
4283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4285 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4287 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4288 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4289 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4291 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4292 msgid "Keywords"
4293 msgstr "Ключові слова"
4294
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4296 msgid "Index Terms---"
4297 msgstr "Записи в покажчику---"
4298
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4300 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4301 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4302 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4303 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4304 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4306 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4307 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4308 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4309 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4310 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4311 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4312 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4313 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4314 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4315 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4316 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4317 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4318 msgid "Bibliography"
4319 msgstr "Бібліографія"
4320
4321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4324 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4325 #: src/rowpainter.cpp:462
4326 msgid "Appendix"
4327 msgstr "Додаток"
4328
4329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4330 msgid "Appendices"
4331 msgstr "Додатки"
4332
4333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4334 msgid "Biography"
4335 msgstr "Біографія"
4336
4337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4338 msgid "BiographyNoPhoto"
4339 msgstr "БіографіяБезФото"
4340
4341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4342 msgid "Footernote"
4343 msgstr "Помітка в підвал"
4344
4345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4346 msgid "MarkBoth"
4347 msgstr "MarkBoth"
4348
4349 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4350 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4351 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4352 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4353 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4354 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4355 msgid "Itemize"
4356 msgstr "Перелік"
4357
4358 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4360 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4361 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4362 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4363 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4364 msgid "Enumerate"
4365 msgstr "Нумерація"
4366
4367 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4369 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4370 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4372 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4373 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4375 msgid "Description"
4376 msgstr "Опис"
4377
4378 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4380 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4381 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4383 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4385 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4386 msgid "List"
4387 msgstr "Список"
4388
4389 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4390 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4391 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4392 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4393 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4394 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4395 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4396 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4397 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4399 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4400 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4401 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4402 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4403 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4405 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4406 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4408 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4409 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4410 msgid "Title"
4411 msgstr "Заголовок"
4412
4413 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4414 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4415 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4416 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4417 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4418 msgid "Subtitle"
4419 msgstr "Підзаголовок"
4420
4421 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4422 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4424 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4425 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4426 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4427 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4428 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4430 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4431 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4432 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4433 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4434 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4438 msgid "Author"
4439 msgstr "Автор"
4440
4441 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4443 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4446 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4447 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4449 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4450 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4451 msgid "Address"
4452 msgstr "Адреса"
4453
4454 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4455 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4456 msgid "Offprint"
4457 msgstr "Окремий відбиток"
4458
4459 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4460 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4461 msgid "Mail"
4462 msgstr "Пошта"
4463
4464 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4465 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4467 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4468 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4470 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4471 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4475 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4476 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4477 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4478 msgid "Date"
4479 msgstr "Дата"
4480
4481 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4482 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4483 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4484 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4485 msgid "Acknowledgement"
4486 msgstr "Подяка"
4487
4488 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4489 msgid "Offprint Requests to:"
4490 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4491
4492 #: lib/layouts/aa.layout:178
4493 msgid "Correspondence to:"
4494 msgstr "Відповідність:"
4495
4496 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4497 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4498 msgid "Acknowledgements."
4499 msgstr "Подяки."
4500
4501 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4502 msgid "Key words."
4503 msgstr "Ключові слова"
4504
4505 #: lib/layouts/aa.layout:349
4506 #, fuzzy
4507 msgid "CharStyle:Institute"
4508 msgstr "Institute"
4509
4510 #: lib/layouts/aa.layout:359
4511 msgid "CharStyle:E-Mail"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4516 msgid "LaTeX"
4517 msgstr "LaTeX"
4518
4519 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4521 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4522 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4524 msgid "Email"
4525 msgstr "Email"
4526
4527 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4529 msgid "Thesaurus"
4530 msgstr "Тезаурус"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4533 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4534 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4536 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4537 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4539 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4540 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4541 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4542 msgid "Paragraph"
4543 msgstr "Параграф"
4544
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4546 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4547 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4548 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4549 msgid "Affiliation"
4550 msgstr "Місце роботи"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4553 msgid "And"
4554 msgstr "І"
4555
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4557 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4558 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4559 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4560 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4561 msgid "Acknowledgements"
4562 msgstr "Подяки"
4563
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4566 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4567 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4568 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4569 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4570 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4571 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4572 #: src/output_plaintext.cpp:145
4573 msgid "References"
4574 msgstr "Посилання"
4575
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4577 msgid "PlaceFigure"
4578 msgstr "Розташування зображення"
4579
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4581 msgid "PlaceTable"
4582 msgstr "Розташування таблиці"
4583
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4585 msgid "TableComments"
4586 msgstr "Коментар до таблиці"
4587
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4589 msgid "TableRefs"
4590 msgstr "TableRefs"
4591
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4593 msgid "MathLetters"
4594 msgstr "MathLetters"
4595
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4597 msgid "NoteToEditor"
4598 msgstr "Помітка редактору"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4601 msgid "Facility"
4602 msgstr "Можливість"
4603
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4605 msgid "Objectname"
4606 msgstr "Назваоб'єкта"
4607
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4609 msgid "Dataset"
4610 msgstr "Набір даних"
4611
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4613 msgid "Subject headings:"
4614 msgstr "Предметні заголовки:"
4615
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4617 msgid "[Acknowledgements]"
4618 msgstr "[Подяки]"
4619
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4624 msgid "and"
4625 msgstr "та"
4626
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4628 msgid "Place Figure here:"
4629 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4630
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4632 msgid "Place Table here:"
4633 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4634
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4636 msgid "[Appendix]"
4637 msgstr "[Додаток]"
4638
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4640 msgid "Note to Editor:"
4641 msgstr "Помітка редактору:"
4642
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4644 msgid "References. ---"
4645 msgstr "Посилання: ---"
4646
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4648 msgid "Note. ---"
4649 msgstr "Помітка. ---"
4650
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4652 msgid "FigCaption"
4653 msgstr "Підпис до зображення"
4654
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4656 msgid "Fig. ---"
4657 msgstr "Фіг. ---"
4658
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4660 msgid "Facility:"
4661 msgstr "Засіб:"
4662
4663 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4664 msgid "Obj:"
4665 msgstr "Об'єкт:"
4666
4667 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4668 msgid "Dataset:"
4669 msgstr "Набір даних:"
4670
4671 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4674 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4675 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4677 #, fuzzy
4678 msgid "MainText"
4679 msgstr "Звичайний текст|ч"
4680
4681 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4682 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4683 msgid "\\arabic{section}"
4684 msgstr "\\arabic{section}"
4685
4686 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4687 msgid "Chapter Exercises"
4688 msgstr "Вправи до глави"
4689
4690 #: lib/layouts/apa.layout:50
4691 msgid "RightHeader"
4692 msgstr "Заголовок праворуч"
4693
4694 #: lib/layouts/apa.layout:59
4695 msgid "Right header:"
4696 msgstr "Заголовок праворуч:"
4697
4698 #: lib/layouts/apa.layout:82
4699 msgid "Abstract:"
4700 msgstr "Анотація:"
4701
4702 #: lib/layouts/apa.layout:91
4703 msgid "ShortTitle"
4704 msgstr "Короткий заголовок"
4705
4706 #: lib/layouts/apa.layout:99
4707 msgid "Short title:"
4708 msgstr "Короткий заголовок:"
4709
4710 #: lib/layouts/apa.layout:128
4711 msgid "TwoAuthors"
4712 msgstr "Два автори"
4713
4714 #: lib/layouts/apa.layout:135
4715 msgid "ThreeAuthors"
4716 msgstr "Троє авторів"
4717
4718 #: lib/layouts/apa.layout:142
4719 msgid "FourAuthors"
4720 msgstr "Чотири автори"
4721
4722 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4724 msgid "Affiliation:"
4725 msgstr "Місце роботи:"
4726
4727 #: lib/layouts/apa.layout:170
4728 msgid "TwoAffiliations"
4729 msgstr "TwoAffiliations"
4730
4731 #: lib/layouts/apa.layout:177
4732 msgid "ThreeAffiliations"
4733 msgstr "ThreeAffiliations"
4734
4735 #: lib/layouts/apa.layout:184
4736 msgid "FourAffiliations"
4737 msgstr "FourAffiliations"
4738
4739 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4740 msgid "Journal"
4741 msgstr "Журнал"
4742
4743 #: lib/layouts/apa.layout:205
4744 msgid "CopNum"
4745 msgstr "CopNum"
4746
4747 #: lib/layouts/apa.layout:233
4748 msgid "Acknowledgements:"
4749 msgstr "Подяки:"
4750
4751 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4752 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4753 #: lib/layouts/spie.layout:88
4754 msgid "Acknowledgments"
4755 msgstr "Подяки"
4756
4757 #: lib/layouts/apa.layout:247
4758 msgid "ThickLine"
4759 msgstr "Товста лінія"
4760
4761 #: lib/layouts/apa.layout:257
4762 msgid "CenteredCaption"
4763 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4766 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4767 msgid "Senseless!"
4768 msgstr "Нечутливість!"
4769
4770 #: lib/layouts/apa.layout:277
4771 msgid "FitFigure"
4772 msgstr "FitFigure"
4773
4774 #: lib/layouts/apa.layout:283
4775 msgid "FitBitmap"
4776 msgstr "FitBitmap"
4777
4778 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4779 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4780 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4781 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4782 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4783 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4784 msgid "Subparagraph"
4785 msgstr "Підпараграф"
4786
4787 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4788 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4789 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4790 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4791 msgid "*"
4792 msgstr "*"
4793
4794 #: lib/layouts/apa.layout:390
4795 msgid "Seriate"
4796 msgstr "Seriate"
4797
4798 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4799 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4800 msgid "(\\alph{enumii})"
4801 msgstr "(\\alph{enumii})"
4802
4803 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4804 msgid "LatinOn"
4805 msgstr "LatinOn"
4806
4807 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4808 msgid "Latin on"
4809 msgstr "Увімкнути латиницю"
4810
4811 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4812 msgid "LatinOff"
4813 msgstr "LatinOff"
4814
4815 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4816 msgid "Latin off"
4817 msgstr "Вимкнути латиницю"
4818
4819 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4820 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4821 msgid "BeginFrame"
4822 msgstr "BeginFrame"
4823
4824 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4826 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4827 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4828 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4829 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4830 msgid "Part"
4831 msgstr "Частина"
4832
4833 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4834 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4835 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4836 msgid "Part*"
4837 msgstr "Частина*"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4840 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4841 msgid "MM"
4842 msgstr "ММ"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4845 msgid "Section \\arabic{section}"
4846 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4849 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4850 msgid "\\Alph{section}"
4851 msgstr "\\Alph{section}"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Unnumbered"
4860 msgstr "Нумерація"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4863 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4864 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4867 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4868 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Frames"
4875 msgstr "Рамка"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4878 msgid "Frame"
4879 msgstr "Рамка"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4882 msgid "BeginPlainFrame"
4883 msgstr "BeginPlainFrame"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4886 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4887 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4890 msgid "AgainFrame"
4891 msgstr "AgainFrame"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4894 msgid "Again frame with label"
4895 msgstr "Знову рамка з міткою"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4898 msgid "EndFrame"
4899 msgstr "EndFrame"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4902 msgid "________________________________"
4903 msgstr "________________________________"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4906 msgid "FrameSubtitle"
4907 msgstr "FrameSubtitle"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4910 msgid "Column"
4911 msgstr "Стовпчик"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4916 msgid "Columns"
4917 msgstr "Колонок"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4920 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4921 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4924 msgid "ColumnsCenterAligned"
4925 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4928 msgid "Columns (center aligned)"
4929 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4932 msgid "ColumnsTopAligned"
4933 msgstr "ColumnsTopAligned"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4936 msgid "Columns (top aligned)"
4937 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4940 msgid "Pause"
4941 msgstr "Пауза"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Overlays"
4948 msgstr "Перекриття"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4951 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4952 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4955 msgid "Overprint"
4956 msgstr "Відбиток"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4959 msgid "OverlayArea"
4960 msgstr "Область перекриття"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4963 msgid "Overlayarea"
4964 msgstr "Область перекриття"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4967 msgid "Uncover"
4968 msgstr "Відкрити"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4971 msgid "Uncovered on slides"
4972 msgstr "Розкрите на слайдах"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4975 msgid "Only"
4976 msgstr "Тільки"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4979 msgid "Only on slides"
4980 msgstr "Тільки на слайдах"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4983 msgid "Block"
4984 msgstr "Блок"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Blocks"
4990 msgstr "Блок"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4993 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4994 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4997 msgid "ExampleBlock"
4998 msgstr "ExampleBlock"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5001 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5002 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5005 msgid "AlertBlock"
5006 msgstr "AlertBlock"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5009 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5010 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Titling"
5017 msgstr "Каталог"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5020 msgid "Title (Plain Frame)"
5021 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5022
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5024 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5025 msgid "Institute"
5026 msgstr "Institute"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5029 msgid "BackMatter"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5033 msgid "TitleGraphic"
5034 msgstr "TitleGraphic"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Theorems"
5039 msgstr "Теорема"
5040
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5042 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5043 msgid "Corollary."
5044 msgstr "Наслідок"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5047 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5048 msgid "Definition."
5049 msgstr "Визначення."
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5052 msgid "Definitions"
5053 msgstr "Визначення"
5054
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5056 msgid "Definitions."
5057 msgstr "Визначення."
5058
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5060 msgid "Example."
5061 msgstr "Приклад."
5062
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5064 msgid "Examples"
5065 msgstr "Приклади"
5066
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5068 msgid "Examples."
5069 msgstr "Приклади."
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5072 msgid "Fact."
5073 msgstr "Факт."
5074
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5077 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5078 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5079 msgid "Proof."
5080 msgstr "Доведення."
5081
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5083 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5084 msgid "Theorem."
5085 msgstr "Теорема"
5086
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5088 msgid "Separator"
5089 msgstr "Роздільник"
5090
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5092 msgid "___"
5093 msgstr "___"
5094
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5096 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5097 msgid "LyX-Code"
5098 msgstr "LyX-Код"
5099
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5101 msgid "NoteItem"
5102 msgstr "NoteItem"
5103
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5105 msgid "Note:"
5106 msgstr "Зауваження:"
5107
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5109 msgid "CharStyle:Alert"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Alert"
5115 msgstr "AlertBlock"
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5118 msgid "CharStyle:Structure"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5122 msgid "Structure"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5126 msgid "Custom:ArticleMode"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Article"
5132 msgstr "Вертикально"
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5135 msgid "Custom:PresentationMode"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Presentation"
5141 msgstr "Розташування"
5142
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5144 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5146 msgid "Table"
5147 msgstr "Таблиця"
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5150 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5151 msgid "List of Tables"
5152 msgstr "Список таблиць"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5155 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5156 msgid "Figure"
5157 msgstr "Зображення"
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5160 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5161 msgid "List of Figures"
5162 msgstr "Список малюнків"
5163
5164 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5165 msgid "Dialogue"
5166 msgstr "Діалог"
5167
5168 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5169 msgid "Narrative"
5170 msgstr "Розповідний"
5171
5172 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5173 msgid "ACT"
5174 msgstr "АКТ"
5175
5176 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5177 msgid "ACT \\arabic{act}"
5178 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5179
5180 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5181 msgid "SCENE"
5182 msgstr "СЦЕНА"
5183
5184 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5185 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5186 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5187
5188 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5189 msgid "SCENE*"
5190 msgstr "СЦЕНА*"
5191
5192 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5193 msgid "AT RISE:"
5194 msgstr "AT RISE:"
5195
5196 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5197 msgid "Speaker"
5198 msgstr "Диктор"
5199
5200 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5201 msgid "Parenthetical"
5202 msgstr "Ввідне слово"
5203
5204 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5205 msgid "("
5206 msgstr "("
5207
5208 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5209 msgid ")"
5210 msgstr ")"
5211
5212 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5213 msgid "CURTAIN"
5214 msgstr "ЗАВІСА"
5215
5216 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5217 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5218 msgid "Right Address"
5219 msgstr "Адреса праворуч"
5220
5221 #: lib/layouts/chess.layout:35
5222 msgid "Mainline"
5223 msgstr "Mainline"
5224
5225 #: lib/layouts/chess.layout:42
5226 msgid "Mainline:"
5227 msgstr "Mainline:"
5228
5229 #: lib/layouts/chess.layout:60
5230 msgid "Variation"
5231 msgstr "Варіація"
5232
5233 #: lib/layouts/chess.layout:64
5234 msgid "Variation:"
5235 msgstr "Варіація:"
5236
5237 #: lib/layouts/chess.layout:70
5238 msgid "SubVariation"
5239 msgstr "Підваріант"
5240
5241 #: lib/layouts/chess.layout:73
5242 msgid "Subvariation:"
5243 msgstr "Підваріант:"
5244
5245 #: lib/layouts/chess.layout:79
5246 msgid "SubVariation2"
5247 msgstr "Підваріант2"
5248
5249 #: lib/layouts/chess.layout:82
5250 msgid "Subvariation(2):"
5251 msgstr "Підваріант(2):"
5252
5253 #: lib/layouts/chess.layout:88
5254 msgid "SubVariation3"
5255 msgstr "Підваріант3"
5256
5257 #: lib/layouts/chess.layout:91
5258 msgid "Subvariation(3):"
5259 msgstr "Підваріант(3):"
5260
5261 #: lib/layouts/chess.layout:97
5262 msgid "SubVariation4"
5263 msgstr "Підваріант4"
5264
5265 #: lib/layouts/chess.layout:100
5266 msgid "Subvariation(4):"
5267 msgstr "Підваріант(4):"
5268
5269 #: lib/layouts/chess.layout:106
5270 msgid "SubVariation5"
5271 msgstr "Підваріант5"
5272
5273 #: lib/layouts/chess.layout:109
5274 msgid "Subvariation(5):"
5275 msgstr "Підваріант(5):"
5276
5277 #: lib/layouts/chess.layout:116
5278 msgid "HideMoves"
5279 msgstr "HideMoves"
5280
5281 #: lib/layouts/chess.layout:121
5282 msgid "HideMoves:"
5283 msgstr "HideMoves:"
5284
5285 #: lib/layouts/chess.layout:126
5286 msgid "ChessBoard"
5287 msgstr "Шахова дошка"
5288
5289 #: lib/layouts/chess.layout:130
5290 msgid "[chessboard]"
5291 msgstr "[Шахова дошка]"
5292
5293 #: lib/layouts/chess.layout:139
5294 msgid "BoardCentered"
5295 msgstr "BoardCentered"
5296
5297 #: lib/layouts/chess.layout:144
5298 msgid "[centered board]"
5299 msgstr "[центроване]"
5300
5301 #: lib/layouts/chess.layout:154
5302 msgid "HighLight"
5303 msgstr "HighLight"
5304
5305 #: lib/layouts/chess.layout:159
5306 msgid "Highlights:"
5307 msgstr "HighLight:"
5308
5309 #: lib/layouts/chess.layout:174
5310 msgid "Arrow"
5311 msgstr "Стрілка"
5312
5313 #: lib/layouts/chess.layout:179
5314 msgid "Arrow:"
5315 msgstr "Стрілка:"
5316
5317 #: lib/layouts/chess.layout:185
5318 msgid "KnightMove"
5319 msgstr "KnightMove"
5320
5321 #: lib/layouts/chess.layout:190
5322 msgid "KnightMove:"
5323 msgstr "KnightMove:"
5324
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5326 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5327 msgid "My Address"
5328 msgstr "Моя адреса"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5331 msgid "Briefkopf:"
5332 msgstr "Оголівка:"
5333
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5335 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5336 msgid "Send To Address"
5337 msgstr "Адреса призначення"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5340 msgid "Adresse:"
5341 msgstr "Адреса:"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5346 msgid "Opening"
5347 msgstr "Вступ"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5350 msgid "Anrede:"
5351 msgstr "Anrede:"
5352
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5356 msgid "Signature"
5357 msgstr "Підпис"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5360 msgid "Unterschrift:"
5361 msgstr "Unterschrift:"
5362
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5366 msgid "Closing"
5367 msgstr "Епілог"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5370 msgid "Gruss:"
5371 msgstr "Gruss:"
5372
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5374 msgid "encl"
5375 msgstr "вкл"
5376
5377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5378 msgid "Anlagen:"
5379 msgstr "Anlagen:"
5380
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5382 msgid "ps"
5383 msgstr "ps"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5386 msgid "PS:"
5387 msgstr "PS:"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5391 msgid "cc"
5392 msgstr "cc"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5395 msgid "Verteiler:"
5396 msgstr "Verteiler:"
5397
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5399 msgid "Betreff"
5400 msgstr "Betreff"
5401
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5403 msgid "Betreff:"
5404 msgstr "Betreff:"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5407 msgid "Stadt"
5408 msgstr "Stadt"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5411 msgid "Stadt:"
5412 msgstr "Stadt:"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5415 msgid "Datum"
5416 msgstr "Дата"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5419 msgid "Datum:"
5420 msgstr "Дата:"
5421
5422 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5423 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5424 msgid "Quotation"
5425 msgstr "Довга цитата"
5426
5427 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5428 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5429 msgid "Quote"
5430 msgstr "Цитата"
5431
5432 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5433 msgid "00.00.0000"
5434 msgstr "00.00.0000"
5435
5436 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5438 msgid "Verse"
5439 msgstr "Вірші"
5440
5441 #: lib/layouts/egs.layout:268
5442 msgid "LaTeX Title"
5443 msgstr "Заголовок LaTeX"
5444
5445 #: lib/layouts/egs.layout:301
5446 msgid "Author:"
5447 msgstr "Автор:"
5448
5449 #: lib/layouts/egs.layout:310
5450 msgid "Affil"
5451 msgstr "Affil"
5452
5453 #: lib/layouts/egs.layout:323
5454 msgid "Affilation:"
5455 msgstr "Місце роботи:"
5456
5457 #: lib/layouts/egs.layout:345
5458 msgid "Journal:"
5459 msgstr "Журнал:"
5460
5461 #: lib/layouts/egs.layout:354
5462 msgid "msnumber"
5463 msgstr "msnumber"
5464
5465 #: lib/layouts/egs.layout:368
5466 msgid "MS_number:"
5467 msgstr "MS_number:"
5468
5469 #: lib/layouts/egs.layout:378
5470 msgid "FirstAuthor"
5471 msgstr "Перший автор"
5472
5473 #: lib/layouts/egs.layout:391
5474 msgid "1st_author_surname:"
5475 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5476
5477 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5478 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5479 msgid "Received"
5480 msgstr "Отримав"
5481
5482 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5483 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5484 msgid "Received:"
5485 msgstr "Отримав:"
5486
5487 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5488 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5489 msgid "Accepted"
5490 msgstr "Прийнято"
5491
5492 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5493 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5494 msgid "Accepted:"
5495 msgstr "Прийнято:"
5496
5497 #: lib/layouts/egs.layout:444
5498 msgid "Offsets"
5499 msgstr "Offsets"
5500
5501 #: lib/layouts/egs.layout:457
5502 msgid "reprint_reqs_to:"
5503 msgstr "копії_для:"
5504
5505 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5507 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5509 msgid "Abstract."
5510 msgstr "Анотація."
5511
5512 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5514 msgid "Acknowledgement."
5515 msgstr "Подяка."
5516
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5518 msgid "Author Address"
5519 msgstr "Адреса автора"
5520
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5523 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5525 msgid "Address:"
5526 msgstr "Адреса:"
5527
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5529 msgid "Author Email"
5530 msgstr "Email автора"
5531
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5533 msgid "Email:"
5534 msgstr "Email:"
5535
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5537 msgid "Author URL"
5538 msgstr "URL автора"
5539
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5542 msgid "URL:"
5543 msgstr "URL:"
5544
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5547 msgid "Thanks"
5548 msgstr "Подяки"
5549
5550 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5551 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5552 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5553
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5555 msgid "PROOF."
5556 msgstr "Доведення."
5557
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5559 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5560 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5563 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5567 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5569
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5571 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5572 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5573
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5575 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5577 msgid "Algorithm"
5578 msgstr "Алгоритм"
5579
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5581 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5582 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5583
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5585 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5586 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5587
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5589 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5590 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5591
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5593 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5594 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5595
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5597 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5598 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5599
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5601 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5602 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5603
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5605 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5606 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5607
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5609 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5610 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5611
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5613 msgid "Summary"
5614 msgstr "Резюме"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5617 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5618 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5619
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5621 msgid "Case \\arabic{case}"
5622 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5623
5624 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5627 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5628 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5629 msgid "FrontMatter"
5630 msgstr "Вступ"
5631
5632 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5633 msgid "Keyword"
5634 msgstr "Ключове слово"
5635
5636 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5637 msgid "Key words:"
5638 msgstr "Ключові слова:"
5639
5640 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5641 msgid "Item"
5642 msgstr "пункт"
5643
5644 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5645 msgid "Item:"
5646 msgstr "Пункт:"
5647
5648 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5649 msgid "BulletedItem"
5650 msgstr "ПозначенийПункт"
5651
5652 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5653 msgid "Bulleted Item:"
5654 msgstr "Позначений пункт:"
5655
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5657 msgid "Begin"
5658 msgstr "Початок"
5659
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5661 msgid "Begin of CV"
5662 msgstr "Початок резюме"
5663
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5665 msgid "PersonalInfo"
5666 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5667
5668 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5669 msgid "Personal Info"
5670 msgstr "Персональна інформація"
5671
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5673 msgid "MotherTongue"
5674 msgstr "РіднаМова"
5675
5676 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5677 msgid "Mother Tongue:"
5678 msgstr "Рідна мова:"
5679
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5681 msgid "LangHeader"
5682 msgstr "ШапкаМови"
5683
5684 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5685 msgid "Language Header:"
5686 msgstr "Шапка мови:"
5687
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5689 msgid "Language:"
5690 msgstr "Мова:"
5691
5692 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5693 msgid "LastLanguage"
5694 msgstr "ОстМова"
5695
5696 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5697 msgid "Last Language:"
5698 msgstr "Остання мова:"
5699
5700 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5701 msgid "LangFooter"
5702 msgstr "ПідвалМови"
5703
5704 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5705 msgid "Language Footer:"
5706 msgstr "Підвал мови:"
5707
5708 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5709 msgid "End"
5710 msgstr "Кінець"
5711
5712 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5713 msgid "End of CV"
5714 msgstr "Кінець резюме"
5715
5716 #: lib/layouts/foils.layout:42
5717 msgid "Foilhead"
5718 msgstr "Foilhead"
5719
5720 #: lib/layouts/foils.layout:61
5721 msgid "ShortFoilhead"
5722 msgstr "ShortFoilhead"
5723
5724 #: lib/layouts/foils.layout:67
5725 msgid "Rotatefoilhead"
5726 msgstr "Rotatefoilhead"
5727
5728 #: lib/layouts/foils.layout:73
5729 msgid "ShortRotatefoilhead"
5730 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5731
5732 #: lib/layouts/foils.layout:82
5733 msgid "TickList"
5734 msgstr "TickList"
5735
5736 #: lib/layouts/foils.layout:97
5737 msgid "_/"
5738 msgstr "_/"
5739
5740 #: lib/layouts/foils.layout:101
5741 msgid "CrossList"
5742 msgstr "CrossList"
5743
5744 #: lib/layouts/foils.layout:116
5745 msgid "><"
5746 msgstr "><"
5747
5748 #: lib/layouts/foils.layout:160
5749 msgid "My Logo"
5750 msgstr "Мій логотип"
5751
5752 #: lib/layouts/foils.layout:168
5753 msgid "My Logo:"
5754 msgstr "Мій логотип:"
5755
5756 #: lib/layouts/foils.layout:177
5757 msgid "Restriction"
5758 msgstr "Обмеження"
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:181
5761 msgid "Restriction:"
5762 msgstr "Обмеження:"
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5765 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5766 msgid "Left Header"
5767 msgstr "Ліва шапка"
5768
5769 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5770 msgid "Left Header:"
5771 msgstr "Ліва шапка:"
5772
5773 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5774 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5775 msgid "Right Header"
5776 msgstr "Заголовок праворуч"
5777
5778 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5779 msgid "Right Header:"
5780 msgstr "Права шапка:"
5781
5782 #: lib/layouts/foils.layout:201
5783 msgid "Right Footer"
5784 msgstr "Підвал праворуч"
5785
5786 #: lib/layouts/foils.layout:205
5787 msgid "Right Footer:"
5788 msgstr "Підвал праворуч:"
5789
5790 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5792 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5793 msgid "Theorem #."
5794 msgstr "Теорема #."
5795
5796 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5797 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5799 msgid "Lemma #."
5800 msgstr "Лема #."
5801
5802 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5805 msgid "Corollary #."
5806 msgstr "Наслідок #."
5807
5808 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5809 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5810 msgid "Proposition #."
5811 msgstr "Твердження #."
5812
5813 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5814 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5815 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5816 msgid "Definition #."
5817 msgstr "Визначення #."
5818
5819 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5821 msgid "Theorem*"
5822 msgstr "Теорема*"
5823
5824 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5826 msgid "Lemma*"
5827 msgstr "Лема*"
5828
5829 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5831 msgid "Lemma."
5832 msgstr "Лема."
5833
5834 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5836 msgid "Corollary*"
5837 msgstr "Наслідок*"
5838
5839 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5841 msgid "Proposition*"
5842 msgstr "Твердження*"
5843
5844 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5846 msgid "Proposition."
5847 msgstr "Твердження"
5848
5849 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5851 msgid "Definition*"
5852 msgstr "Визначення*"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5855 msgid "Brieftext"
5856 msgstr "Brieftext"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5859 msgid "Text:"
5860 msgstr "Текст:"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5865 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5866 msgid "Name"
5867 msgstr "Назва"
5868
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5872 msgid "Name:"
5873 msgstr "Назва:"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5876 msgid "Unterschrift"
5877 msgstr "Unterschrift"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5880 msgid "Strasse"
5881 msgstr "Вулиця"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5884 msgid "Strasse:"
5885 msgstr "Вулиця:"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5888 msgid "Zusatz"
5889 msgstr "Постскриптум"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5892 msgid "Zusatz:"
5893 msgstr "Постскриптум:"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5896 msgid "Ort"
5897 msgstr "Ort"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5900 msgid "Ort:"
5901 msgstr "Ort:"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5904 msgid "Land"
5905 msgstr "Land"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5908 msgid "Land:"
5909 msgstr "Land:"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5912 msgid "RetourAdresse"
5913 msgstr "Зворотня адреса"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5916 msgid "RetourAdresse:"
5917 msgstr "Зворотня адреса:"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5920 msgid "MeinZeichen"
5921 msgstr "MeinZeichen"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5924 msgid "MeinZeichen:"
5925 msgstr "MeinZeichen:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5928 msgid "IhrZeichen"
5929 msgstr "IhrZeichen"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5932 msgid "IhrZeichen:"
5933 msgstr "IhrZeichen:"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5936 msgid "IhrSchreiben"
5937 msgstr "IhrSchreiben"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5940 msgid "IhrSchreiben:"
5941 msgstr "IhrSchreiben:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5944 msgid "Telefon"
5945 msgstr "Телефон"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5948 msgid "Telefon:"
5949 msgstr "Телефон:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5952 msgid "Telefax"
5953 msgstr "Телефакс"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5956 msgid "Telefax:"
5957 msgstr "Телефакс:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5960 msgid "Telex"
5961 msgstr "Телекс"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5964 msgid "Telex:"
5965 msgstr "Телекс:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5968 msgid "EMail"
5969 msgstr "EMail"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5972 msgid "EMail:"
5973 msgstr "EMail:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5976 msgid "HTTP"
5977 msgstr "HTTP"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5980 msgid "HTTP:"
5981 msgstr "HTTP:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5985 msgid "Bank"
5986 msgstr "Банк"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5990 msgid "Bank:"
5991 msgstr "Банк:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5994 msgid "BLZ"
5995 msgstr "BLZ"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5998 msgid "BLZ:"
5999 msgstr "BLZ:"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6002 msgid "Konto"
6003 msgstr "Konto"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6006 msgid "Konto:"
6007 msgstr "Рахунок:"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6010 msgid "Postvermerk"
6011 msgstr "Postvermerk"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6014 msgid "Postvermerk:"
6015 msgstr "Postvermerk:"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6018 msgid "Adresse"
6019 msgstr "Адреса"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6022 msgid "Anrede"
6023 msgstr "Anrede"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6026 msgid "Anlagen"
6027 msgstr "Anlagen"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6030 msgid "Verteiler"
6031 msgstr "Verteiler"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6034 msgid "Gruss"
6035 msgstr "Gruss"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6039 msgid "Letter"
6040 msgstr "Лист"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6043 msgid "Letter:"
6044 msgstr "Лист:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6048 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6049 msgid "Signature:"
6050 msgstr "Підпис:"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6053 msgid "Street"
6054 msgstr "Вулиця"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6057 msgid "Street:"
6058 msgstr "Вулиця:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6061 msgid "Addition"
6062 msgstr "Додаток"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6065 msgid "Addition:"
6066 msgstr "Додаток:"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6069 msgid "Town"
6070 msgstr "Місто"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6073 msgid "Town:"
6074 msgstr "Місто:"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6077 msgid "State"
6078 msgstr "Штат"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6081 msgid "State:"
6082 msgstr "Штат:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6085 msgid "ReturnAddress"
6086 msgstr "Зворотня адреса"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6089 msgid "ReturnAddress:"
6090 msgstr "Зворотня адреса:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6093 msgid "MyRef"
6094 msgstr "MyRef"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6097 msgid "MyRef:"
6098 msgstr "MyRef:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6101 msgid "YourRef"
6102 msgstr "Ваше посилання"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6105 msgid "YourRef:"
6106 msgstr "YourRef:"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6109 msgid "YourMail"
6110 msgstr "Ваш поштова адреса"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6113 msgid "YourMail:"
6114 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6117 msgid "Phone"
6118 msgstr "Телефон"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6121 msgid "Phone:"
6122 msgstr "Телефон:"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6125 msgid "BankCode"
6126 msgstr "Банківський код"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6129 msgid "BankCode:"
6130 msgstr "Банківський код:"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6133 msgid "BankAccount"
6134 msgstr "Банківський рахунок"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6137 msgid "BankAccount:"
6138 msgstr "Банківський рахунок:"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6141 msgid "PostalComment"
6142 msgstr "PostalComment"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6145 msgid "PostalComment:"
6146 msgstr "PostalComment:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6149 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6152 msgid "Date:"
6153 msgstr "Дата:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6156 msgid "Reference"
6157 msgstr "Посилання"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6160 msgid "Reference:"
6161 msgstr "Посилання:"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6165 msgid "Opening:"
6166 msgstr "Вступ:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6169 msgid "Encl."
6170 msgstr "Вкл."
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6173 msgid "Encl.:"
6174 msgstr "Вкл.:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6178 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6179 msgid "cc:"
6180 msgstr "cc:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6184 msgid "Closing:"
6185 msgstr "Епілог:"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6188 msgid "NameRowA"
6189 msgstr "NameRowA"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6192 msgid "NameRowA:"
6193 msgstr "NameRowA:"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6196 msgid "NameRowB"
6197 msgstr "NameRowB"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6200 msgid "NameRowB:"
6201 msgstr "NameRowB:"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6204 msgid "NameRowC"
6205 msgstr "NameRowC"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6208 msgid "NameRowC:"
6209 msgstr "NameRowC:"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6212 msgid "NameRowD"
6213 msgstr "NameRowD"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6216 msgid "NameRowD:"
6217 msgstr "NameRowD:"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6220 msgid "NameRowE"
6221 msgstr "NameRowE"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6224 msgid "NameRowE:"
6225 msgstr "NameRowE:"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6228 msgid "NameRowF"
6229 msgstr "NameRowF"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6232 msgid "NameRowF:"
6233 msgstr "NameRowF:"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6236 msgid "NameRowG"
6237 msgstr "NameRowG"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6240 msgid "NameRowG:"
6241 msgstr "NameRowG:"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6244 msgid "AddressRowA"
6245 msgstr "AddressRowA"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6248 msgid "AddressRowA:"
6249 msgstr "AddressRowA:"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6252 msgid "AddressRowB"
6253 msgstr "AddressRowB"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6256 msgid "AddressRowB:"
6257 msgstr "AddressRowB:"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6260 msgid "AddressRowC"
6261 msgstr "AddressRowC"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6264 msgid "AddressRowC:"
6265 msgstr "AddressRowC:"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6268 msgid "AddressRowD"
6269 msgstr "AddressRowD"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6272 msgid "AddressRowD:"
6273 msgstr "AddressRowD:"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6276 msgid "AddressRowE"
6277 msgstr "AddressRowE"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6280 msgid "AddressRowE:"
6281 msgstr "AddressRowE:"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6284 msgid "AddressRowF"
6285 msgstr "AddressRowF"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6288 msgid "AddressRowF:"
6289 msgstr "AddressRowF:"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6292 msgid "TelephoneRowA"
6293 msgstr "TelephoneRowA"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6296 msgid "TelephoneRowA:"
6297 msgstr "TelephoneRowA:"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6300 msgid "TelephoneRowB"
6301 msgstr "TelephoneRowB"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6304 msgid "TelephoneRowB:"
6305 msgstr "TelephoneRowB:"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6308 msgid "TelephoneRowC"
6309 msgstr "TelephoneRowC"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6312 msgid "TelephoneRowC:"
6313 msgstr "TelephoneRowC:"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6316 msgid "TelephoneRowD"
6317 msgstr "TelephoneRowD"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6320 msgid "TelephoneRowD:"
6321 msgstr "TelephoneRowD:"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6324 msgid "TelephoneRowE"
6325 msgstr "TelephoneRowE"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6328 msgid "TelephoneRowE:"
6329 msgstr "TelephoneRowE:"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6332 msgid "TelephoneRowF"
6333 msgstr "TelephoneRowF"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6336 msgid "TelephoneRowF:"
6337 msgstr "TelephoneRowF:"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6340 msgid "InternetRowA"
6341 msgstr "InternetRowA"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6344 msgid "InternetRowA:"
6345 msgstr "InternetRowA:"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6348 msgid "InternetRowB"
6349 msgstr "InternetRowB"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6352 msgid "InternetRowB:"
6353 msgstr "InternetRowB:"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6356 msgid "InternetRowC"
6357 msgstr "InternetRowC"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6360 msgid "InternetRowC:"
6361 msgstr "InternetRowC:"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6364 msgid "InternetRowD"
6365 msgstr "InternetRowD"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6368 msgid "InternetRowD:"
6369 msgstr "InternetRowD:"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6372 msgid "InternetRowE"
6373 msgstr "InternetRowE"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6376 msgid "InternetRowE:"
6377 msgstr "InternetRowE:"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6380 msgid "InternetRowF"
6381 msgstr "InternetRowF"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6384 msgid "InternetRowF:"
6385 msgstr "InternetRowF:"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6388 msgid "BankRowA"
6389 msgstr "BankRowA"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6392 msgid "BankRowA:"
6393 msgstr "BankRowA:"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6396 msgid "BankRowB"
6397 msgstr "BankRowB"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6400 msgid "BankRowB:"
6401 msgstr "BankRowB:"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6404 msgid "BankRowC"
6405 msgstr "BankRowC"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6408 msgid "BankRowC:"
6409 msgstr "BankRowC:"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6412 msgid "BankRowD"
6413 msgstr "BankRowD"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6416 msgid "BankRowD:"
6417 msgstr "BankRowD:"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6420 msgid "BankRowE"
6421 msgstr "BankRowE"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6424 msgid "BankRowE:"
6425 msgstr "BankRowE:"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6428 msgid "BankRowF"
6429 msgstr "BankRowF"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6432 msgid "BankRowF:"
6433 msgstr "BankRowF:"
6434
6435 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6436 msgid "Claim #."
6437 msgstr "Твердження #."
6438
6439 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6440 msgid "Remarks"
6441 msgstr "Помітки"
6442
6443 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6444 msgid "Remarks #."
6445 msgstr "Зауваження #."
6446
6447 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6448 msgid "More"
6449 msgstr "Більше"
6450
6451 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6452 msgid "(MORE)"
6453 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6454
6455 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6456 msgid "FADE IN:"
6457 msgstr "FADE_IN:"
6458
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6460 msgid "INT."
6461 msgstr "INT."
6462
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6464 msgid "EXT."
6465 msgstr "EXT."
6466
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6468 msgid "Continuing"
6469 msgstr "Далі"
6470
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6472 msgid "(continuing)"
6473 msgstr "(далі)"
6474
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6476 msgid "Transition"
6477 msgstr "Перехід"
6478
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6480 msgid "TITLE OVER:"
6481 msgstr "TITLE_OVER:"
6482
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6484 msgid "INTERCUT"
6485 msgstr "INTERCUT"
6486
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6488 msgid "INTERCUT WITH:"
6489 msgstr "INTERCUT WITH:"
6490
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6492 msgid "FADE OUT"
6493 msgstr "FADE_OUT"
6494
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6496 msgid "Scene"
6497 msgstr "Сцена"
6498
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6500 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6501 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6502 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6503 msgid "Keywords:"
6504 msgstr "Ключові слова:"
6505
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6507 msgid "Classification Codes"
6508 msgstr "Коди класифікації"
6509
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Definition \\thedefinition."
6513 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6514
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6516 msgid "Step"
6517 msgstr "Крок"
6518
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Step \\thestep."
6522 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6523
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Example \\theexample."
6527 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6528
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Remark \\theremark."
6532 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6533
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Notation \\thenotation."
6537 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6538
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Theorem \\thetheorem."
6543 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6544
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Corollary \\thecorollary."
6548 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6549
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Lemma \\thelemma."
6553 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6554
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Proposition \\theproposition."
6558 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6559
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6561 msgid "Prop"
6562 msgstr "Властивість"
6563
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Prop \\theprop."
6567 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6568
6569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6571 msgid "Question"
6572 msgstr "Питання"
6573
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Question \\thequestion."
6577 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6578
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Claim \\theclaim."
6582 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6583
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6587 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6588
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6590 msgid "Appendices Section"
6591 msgstr "Розділ Додатків"
6592
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6594 msgid "--- Appendices ---"
6595 msgstr "-- Додатки --"
6596
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6598 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6599 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6600
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6602 msgid "Review"
6603 msgstr "Огляд"
6604
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6606 msgid "Topical"
6607 msgstr "Тематичне"
6608
6609 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6610 msgid "Comment"
6611 msgstr "Коментар"
6612
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6614 msgid "Paper"
6615 msgstr "Стаття"
6616
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6618 msgid "Prelim"
6619 msgstr "Попередній текст"
6620
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6622 msgid "Rapid"
6623 msgstr "Миттєве"
6624
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6626 msgid "PACS"
6627 msgstr "PACS"
6628
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6630 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6631 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6632
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6634 msgid "MSC"
6635 msgstr "MSC"
6636
6637 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6638 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6639 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6640
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6642 msgid "submitto"
6643 msgstr "податидо"
6644
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6646 msgid "submit to paper:"
6647 msgstr "подати до видання:"
6648
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6650 msgid "Bibliography (plain)"
6651 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6652
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6654 msgid "Bibliography heading"
6655 msgstr "Заголовок бібліографії"
6656
6657 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6658 msgid "ABSTRACT:"
6659 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6660
6661 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6662 msgid "KEY WORDS:"
6663 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6664
6665 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6666 msgid "Commission"
6667 msgstr "Довіреність"
6668
6669 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6670 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6671 msgstr "ПОДЯКИ"
6672
6673 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6674 msgid "AddressForOffprints"
6675 msgstr "Адрес не для друку"
6676
6677 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6678 msgid "Address for Offprints:"
6679 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6680
6681 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6682 msgid "RunningTitle"
6683 msgstr "RunningTitle"
6684
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6686 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6687 msgid "Running title:"
6688 msgstr "Альтернативна назва:"
6689
6690 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6691 msgid "RunningAuthor"
6692 msgstr "RunningAuthor"
6693
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6695 msgid "Running author:"
6696 msgstr "Running author:"
6697
6698 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6699 msgid "E-mail:"
6700 msgstr "E-mail:"
6701
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6703 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6704 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6705 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6706 msgid "Chapter"
6707 msgstr "Глава"
6708
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6710 msgid "Running LaTeX Title"
6711 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6712
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6714 msgid "TOC Title"
6715 msgstr "Назва «Змісту»"
6716
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6718 msgid "TOC title:"
6719 msgstr "Назва «Змісту»:"
6720
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6722 msgid "Author Running"
6723 msgstr "Author Running"
6724
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6726 msgid "Author Running:"
6727 msgstr "Author Running:"
6728
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6730 msgid "TOC Author"
6731 msgstr "Автор змісту"
6732
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6734 msgid "TOC Author:"
6735 msgstr "Автор змісту:"
6736
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6738 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6739 msgid "Case #."
6740 msgstr "Варіант #."
6741
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6744 msgid "Claim."
6745 msgstr "Твердження."
6746
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6748 msgid "Conjecture #."
6749 msgstr "Припущення #."
6750
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6752 msgid "Example #."
6753 msgstr "Приклад #."
6754
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6756 msgid "Exercise #."
6757 msgstr "Вправа #."
6758
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6760 msgid "Note #."
6761 msgstr "Помітка #."
6762
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6764 msgid "Problem #."
6765 msgstr "Задача #."
6766
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6768 msgid "Property"
6769 msgstr "Властивість"
6770
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6772 msgid "Property #."
6773 msgstr "Властивість #."
6774
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6776 msgid "Question #."
6777 msgstr "Питання #."
6778
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6780 msgid "Remark #."
6781 msgstr "Зауваження #."
6782
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6784 msgid "Solution"
6785 msgstr "Розв'язок"
6786
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6788 msgid "Solution #."
6789 msgstr "Розв'язок #."
6790
6791 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6792 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6793 msgid "Code"
6794 msgstr "Код"
6795
6796 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6797 msgid "SGML"
6798 msgstr "SGML"
6799
6800 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6801 msgid "Chapterprecis"
6802 msgstr "Chapterprecis"
6803
6804 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6805 msgid "Epigraph"
6806 msgstr "Епіграф"
6807
6808 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6809 msgid "Poemtitle"
6810 msgstr "НазваПоеми"
6811
6812 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6813 msgid "Poemtitle*"
6814 msgstr "НазваПоеми*"
6815
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6817 msgid "Legend"
6818 msgstr "Легенда"
6819
6820 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6821 msgid "Entry:"
6822 msgstr "Вміст:"
6823
6824 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6825 msgid "ListItem"
6826 msgstr "ПунктСписку"
6827
6828 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6829 msgid "List Item:"
6830 msgstr "Пункт списку:"
6831
6832 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6833 msgid "DoubleItem"
6834 msgstr "ПодвійнийПункт"
6835
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6837 msgid "Double Item:"
6838 msgstr "Подвійний пункт:"
6839
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6841 msgid "Space"
6842 msgstr "Проміжок"
6843
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6845 msgid "Space:"
6846 msgstr "Проміжок:"
6847
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6849 msgid "Computer"
6850 msgstr "Комп'ютер"
6851
6852 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6853 msgid "Computer:"
6854 msgstr "Комп'ютер:"
6855
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6857 msgid "EmptySection"
6858 msgstr "ПорожнійРозділ"
6859
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6861 msgid "Empty Section"
6862 msgstr "Порожній розділ"
6863
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6865 msgid "CloseSection"
6866 msgstr "КінецьРозділу"
6867
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6869 msgid "Close Section"
6870 msgstr "Кінець розділу"
6871
6872 #: lib/layouts/paper.layout:149
6873 msgid "SubTitle"
6874 msgstr "Підзаголовок"
6875
6876 #: lib/layouts/paper.layout:160
6877 msgid "Institution"
6878 msgstr "Установа"
6879
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6881 #: lib/layouts/slides.layout:89
6882 msgid "Slide"
6883 msgstr "Слайд"
6884
6885 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6886 msgid "    "
6887 msgstr "    "
6888
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6890 msgid "EndSlide"
6891 msgstr "КінецьСлайда"
6892
6893 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6894 msgid "~=~"
6895 msgstr "~=~"
6896
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6898 msgid "WideSlide"
6899 msgstr "ШирокийСлайд"
6900
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6902 msgid "EmptySlide"
6903 msgstr "ПорожнійСлайд"
6904
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6906 msgid "Empty slide:"
6907 msgstr "Порожній слайд:"
6908
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6910 msgid "ItemizeType1"
6911 msgstr "ItemizeType1"
6912
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6914 msgid "EnumerateType1"
6915 msgstr "EnumerateType1"
6916
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6918 msgid "List of Algorithms"
6919 msgstr "Алгоритм"
6920
6921 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6922 msgid "Preprint"
6923 msgstr "Препринт"
6924
6925 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6926 msgid "AltAffiliation"
6927 msgstr "Додмісцероботи"
6928
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6930 msgid "Thanks:"
6931 msgstr "Подяки:"
6932
6933 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6934 msgid "Electronic Address:"
6935 msgstr "Електронна адреса:"
6936
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6938 msgid "acknowledgments"
6939 msgstr "подяки"
6940
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6942 msgid "PACS number:"
6943 msgstr "Номер PACS:"
6944
6945 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6946 #, fuzzy
6947 msgid "\\thechapter"
6948 msgstr "\\Alph{chapter}"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6951 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6952 msgid "Labeling"
6953 msgstr "Labeling"
6954
6955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6956 msgid "L"
6957 msgstr "L"
6958
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6960 msgid "O"
6961 msgstr "Вкл"
6962
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6964 msgid "PS"
6965 msgstr "PS"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6968 msgid "CC"
6969 msgstr "CC"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6972 msgid "Encl"
6973 msgstr "Вкл"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6976 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6977 msgid "encl:"
6978 msgstr "вкл:"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6981 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6982 msgid "Telephone"
6983 msgstr "Телефон"
6984
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6986 msgid "Telephone:"
6987 msgstr "Телефон:"
6988
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6990 msgid "Place"
6991 msgstr "Розташування"
6992
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6994 msgid "Place:"
6995 msgstr "Розташування:"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6998 msgid "Backaddress"
6999 msgstr "Зворотня адреса"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7002 msgid "Backaddress:"
7003 msgstr "Зворотня адреса:"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7006 msgid "Specialmail"
7007 msgstr "Specialmail"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7010 msgid "Specialmail:"
7011 msgstr "Specialmail:"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7014 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7015 msgid "Location"
7016 msgstr "Розташування"
7017
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7019 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7020 msgid "Location:"
7021 msgstr "Розташування:"
7022
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7024 msgid "Title:"
7025 msgstr "Заголовок:"
7026
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7028 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7029 msgid "Subject"
7030 msgstr "Тема"
7031
7032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7033 msgid "Subject:"
7034 msgstr "Тема:"
7035
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7037 msgid "Yourref"
7038 msgstr "Ваше посилання"
7039
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7041 msgid "Your ref.:"
7042 msgstr "Ваше посилання:"
7043
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7045 msgid "Yourmail"
7046 msgstr "Ваша поштова адреса"
7047
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7049 msgid "Your letter of:"
7050 msgstr "Ваш лист від:"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7053 msgid "Myref"
7054 msgstr "Myref"
7055
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7057 msgid "Our ref.:"
7058 msgstr "Наше посилання:"
7059
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7061 msgid "Customer"
7062 msgstr "Замовник"
7063
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7065 msgid "Customer no.:"
7066 msgstr "Номер замовника:"
7067
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7069 msgid "Invoice"
7070 msgstr "Рахунок"
7071
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7073 msgid "Invoice no.:"
7074 msgstr "Номер рахунку:"
7075
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7077 msgid "NextAddress"
7078 msgstr "НаступнаАдреса"
7079
7080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7081 msgid "Next Address:"
7082 msgstr "Наступна Адреса:"
7083
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7085 msgid "Post Scriptum:"
7086 msgstr "Post Scriptum:"
7087
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7089 msgid "Sender Name:"
7090 msgstr "Ім'я адресанта:"
7091
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7093 msgid "SenderAddress"
7094 msgstr "АдресаАдресанта"
7095
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7097 msgid "Sender Address:"
7098 msgstr "Адреса адресанта:"
7099
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7101 msgid "Sender Phone:"
7102 msgstr "Телефон адресанта:"
7103
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7105 msgid "Fax"
7106 msgstr "Факс"
7107
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7109 msgid "Sender Fax:"
7110 msgstr "Факс адресанта:"
7111
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7113 msgid "E-Mail"
7114 msgstr "E-Mail"
7115
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7117 msgid "Sender E-Mail:"
7118 msgstr "EMail адресанта:"
7119
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7121 msgid "Sender URL:"
7122 msgstr "URL адресанта:"
7123
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7125 msgid "Logo"
7126 msgstr "Логотип"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7129 msgid "Logo:"
7130 msgstr "Логотип:"
7131
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7133 msgid "EndLetter"
7134 msgstr "EndLetter"
7135
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7137 msgid "End of letter"
7138 msgstr "Кінець листа"
7139
7140 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7141 msgid "LandscapeSlide"
7142 msgstr "LandscapeSlide"
7143
7144 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7145 msgid "Landscape Slide"
7146 msgstr "LandscapeSlide"
7147
7148 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7149 msgid "PortraitSlide"
7150 msgstr "Слайд портрет"
7151
7152 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7153 msgid "Portrait Slide"
7154 msgstr "Слайд портрет"
7155
7156 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7157 msgid "Slide*"
7158 msgstr "Слайд*"
7159
7160 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7161 msgid "SlideHeading"
7162 msgstr "Заголовок слайда"
7163
7164 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7165 msgid "SlideSubHeading"
7166 msgstr "Підзаголовок слайда"
7167
7168 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7169 msgid "ListOfSlides"
7170 msgstr "Перелік слайдів"
7171
7172 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7173 msgid "List Of Slides"
7174 msgstr "Перелік слайдів"
7175
7176 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7177 msgid "SlideContents"
7178 msgstr "Вміст слайда"
7179
7180 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7181 msgid "Slidecontents"
7182 msgstr "Вміст слайда"
7183
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7185 msgid "ProgressContents"
7186 msgstr "ProgressContents"
7187
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7189 msgid "Progress Contents"
7190 msgstr "ProgressContents"
7191
7192 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7193 msgid "."
7194 msgstr "."
7195
7196 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7198 msgid "Paragraph*"
7199 msgstr "Параграф*"
7200
7201 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7202 msgid "AMS"
7203 msgstr "AMS"
7204
7205 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7206 msgid "AMS subject classifications."
7207 msgstr "AMS класифікація документів."
7208
7209 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7210 msgid "Topic"
7211 msgstr "Тема обговорення"
7212
7213 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7214 msgid "MMMMM"
7215 msgstr "МММММ"
7216
7217 #: lib/layouts/slides.layout:105
7218 msgid "New Slide:"
7219 msgstr "Новий Слайд:"
7220
7221 #: lib/layouts/slides.layout:127
7222 msgid "Overlay"
7223 msgstr "Перекриття"
7224
7225 #: lib/layouts/slides.layout:142
7226 msgid "New Overlay:"
7227 msgstr "Нове Перекриття:"
7228
7229 #: lib/layouts/slides.layout:182
7230 msgid "New Note:"
7231 msgstr "Створити запис:"
7232
7233 #: lib/layouts/slides.layout:207
7234 msgid "InvisibleText"
7235 msgstr "Невидимий текст"
7236
7237 #: lib/layouts/slides.layout:214
7238 msgid "<Invisible Text Follows>"
7239 msgstr "<Невидимий текст>"
7240
7241 #: lib/layouts/slides.layout:231
7242 msgid "VisibleText"
7243 msgstr "Видимий текст"
7244
7245 #: lib/layouts/slides.layout:238
7246 msgid "<Visible Text Follows>"
7247 msgstr "<Видимий текст>"
7248
7249 #: lib/layouts/spie.layout:53
7250 msgid "Authorinfo"
7251 msgstr "Інформація про автора"
7252
7253 #: lib/layouts/spie.layout:65
7254 msgid "Authorinfo:"
7255 msgstr "Інформація про автора:"
7256
7257 #: lib/layouts/spie.layout:78
7258 msgid "ABSTRACT"
7259 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7260
7261 #: lib/layouts/spie.layout:93
7262 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7263 msgstr "ПОДЯКИ"
7264
7265 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7266 msgid "email:"
7267 msgstr "email:"
7268
7269 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7270 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7271 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Element:Firstname"
7276 msgstr "Ім'я"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Firstname"
7281 msgstr "Ім'я"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7284 msgid "Element:Fname"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Fname"
7290 msgstr "Рамка"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Element:Surname"
7295 msgstr "Прізвище"
7296
7297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7299 msgid "Surname"
7300 msgstr "Прізвище"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Element:Filename"
7305 msgstr "Назва файла"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Element:Literal"
7310 msgstr "Буквально"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7313 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7314 msgid "Literal"
7315 msgstr "Буквально"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Element:Emph"
7320 msgstr "&Розташування:"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7323 msgid "Emph"
7324 msgstr "Виокремлюваний"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7327 msgid "Element:Abbrev"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Abbrev"
7333 msgstr "breve"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Element:Citation-number"
7338 msgstr "Посилання-номер"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7341 msgid "Citation-number"
7342 msgstr "Посилання-номер"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7345 msgid "Element:Volume"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Volume"
7351 msgstr "Стовпчик"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Element:Day"
7356 msgstr "Зведення"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Day"
7361 msgstr "Вид"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7364 msgid "Element:Month"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Month"
7370 msgstr "Математика"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Element:Year"
7375 msgstr "Зведення"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Year"
7380 msgstr "Оч&истити"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7383 msgid "Element:Issue-number"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Issue-number"
7389 msgstr "msnumber"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7392 msgid "Element:Issue-day"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7396 msgid "Issue-day"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7400 msgid "Element:Issue-months"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7404 msgid "Issue-months"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7408 msgid "Subsubparagraph"
7409 msgstr "Підпараграф"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7412 msgid "Header"
7413 msgstr "Шапка"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7416 msgid "-- Header --"
7417 msgstr "-- Шапка --"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7420 msgid "Special-section"
7421 msgstr "Особливий розділ"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7424 msgid "Special-section:"
7425 msgstr "Особливий розділ:"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7428 msgid "AGU-journal"
7429 msgstr "AGU-журнал"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7432 msgid "AGU-journal:"
7433 msgstr "AGU-журнал:"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7436 msgid "Citation-number:"
7437 msgstr "Посилання-номер:"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7440 msgid "AGU-volume"
7441 msgstr "AGU-volume"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7444 msgid "AGU-volume:"
7445 msgstr "AGU-volume:"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7448 msgid "AGU-issue"
7449 msgstr "AGU-issue"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7452 msgid "AGU-issue:"
7453 msgstr "AGU-issue:"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7456 msgid "Copyright:"
7457 msgstr "Авторське право:"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7460 msgid "Index-terms"
7461 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7464 msgid "Index-terms..."
7465 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7468 msgid "Index-term"
7469 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7472 msgid "Index-term:"
7473 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7476 msgid "Cross-term"
7477 msgstr "Cross-term"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7480 msgid "Cross-term:"
7481 msgstr "Cross-term:"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7484 msgid "Supplementary"
7485 msgstr "Зведення"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7488 msgid "Supplementary..."
7489 msgstr "Зведення..."
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7492 msgid "Supp-note"
7493 msgstr "Помітка"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7496 msgid "Sup-mat-note:"
7497 msgstr "Sup-mat-note:"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7500 msgid "Cite-other"
7501 msgstr "Cite-other"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7504 msgid "Cite-other:"
7505 msgstr "Cite-other:"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7508 msgid "Revised"
7509 msgstr "Перевірено"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7512 msgid "Revised:"
7513 msgstr "Перевірено:"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7516 msgid "Ident-line"
7517 msgstr "В рядку"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7520 msgid "Ident-line:"
7521 msgstr "В рядку:"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7524 msgid "Runhead"
7525 msgstr "Альтернативна назва"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7528 msgid "Runhead:"
7529 msgstr "Альтернативна назва:"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7532 msgid "Published-online:"
7533 msgstr "Online публікація:"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7536 msgid "Citation"
7537 msgstr "Посилання на джерело"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7540 msgid "Citation:"
7541 msgstr "Посилання на джерело:"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7544 msgid "Posting-order"
7545 msgstr "Posting-order"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7548 msgid "Posting-order:"
7549 msgstr "Posting-order:"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7552 msgid "AGU-pages"
7553 msgstr "AGU-pages"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7556 msgid "AGU-pages:"
7557 msgstr "AGU-pages:"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7560 msgid "Words"
7561 msgstr "Слова"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7564 msgid "Words:"
7565 msgstr "Слова:"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7568 msgid "Figures"
7569 msgstr "Малюнки"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7572 msgid "Figures:"
7573 msgstr "Малюнки:"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7576 msgid "Tables"
7577 msgstr "Таблиці"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7580 msgid "Tables:"
7581 msgstr "Таблиці:"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7584 msgid "Datasets"
7585 msgstr "Бази даних"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7588 msgid "Datasets:"
7589 msgstr "Бази даних:"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Element:ISSN"
7594 msgstr "&Розташування:"
7595
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7597 msgid "ISSN"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7601 msgid "Element:CODEN"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7605 #, fuzzy
7606 msgid "CODEN"
7607 msgstr "СЦЕНА"
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7610 msgid "Element:SS-Code"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7614 #, fuzzy
7615 msgid "SS-Code"
7616 msgstr "Код"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7619 msgid "Element:SS-Title"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7623 #, fuzzy
7624 msgid "SS-Title"
7625 msgstr "Заголовок"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7628 msgid "Element:CCC-Code"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7632 #, fuzzy
7633 msgid "CCC-Code"
7634 msgstr "Код CCC:"
7635
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Element:Code"
7639 msgstr "&Розташування:"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Element:Dscr"
7644 msgstr "&Розташування:"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Dscr"
7649 msgstr "&Відкинути"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Element:Keyword"
7654 msgstr "Ключове слово"
7655
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7657 msgid "Element:Orgdiv"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Orgdiv"
7663 msgstr "div"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7666 msgid "Element:Orgname"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Orgname"
7672 msgstr "Прізвище"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Element:Street"
7677 msgstr "Вулиця"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Element:City"
7682 msgstr "&Розташування:"
7683
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7685 #, fuzzy
7686 msgid "City"
7687 msgstr "infty"
7688
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7690 msgid "Element:State"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7694 msgid "Element:Postcode"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Postcode"
7700 msgstr "Posting-order"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7703 msgid "Element:Country"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Country"
7709 msgstr "Елемент"
7710
7711 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7712 msgid "CCC"
7713 msgstr "CCC"
7714
7715 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7716 msgid "CCC code:"
7717 msgstr "Код CCC:"
7718
7719 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7720 msgid "PaperId"
7721 msgstr "Папір"
7722
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7724 msgid "Paper Id:"
7725 msgstr "Папір:"
7726
7727 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7728 msgid "AuthorAddr"
7729 msgstr "АдресаАвтора"
7730
7731 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7732 msgid "Author Address:"
7733 msgstr "Адреса автора:"
7734
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7736 msgid "SlugComment"
7737 msgstr "SlugComment"
7738
7739 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7740 msgid "Slug Comment:"
7741 msgstr "Коментар:"
7742
7743 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7744 msgid "Plate"
7745 msgstr "Plate"
7746
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7748 msgid "Planotable"
7749 msgstr "Planotable"
7750
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7752 msgid "Table Caption"
7753 msgstr "Назва таблиці"
7754
7755 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7756 msgid "TableCaption"
7757 msgstr "Назва_таблиці"
7758
7759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7760 msgid "Current Address"
7761 msgstr "Поточна адреса"
7762
7763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7764 msgid "Current address:"
7765 msgstr "Поточна адреса:"
7766
7767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7768 msgid "E-mail address:"
7769 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7770
7771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7772 msgid "Key words and phrases:"
7773 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7774
7775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7776 msgid "Dedicatory"
7777 msgstr "У якості присвяти"
7778
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7780 msgid "Dedication:"
7781 msgstr "Присвята:"
7782
7783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7784 msgid "Translator"
7785 msgstr "Перекладач"
7786
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7788 msgid "Translator:"
7789 msgstr "Перекладач:"
7790
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7792 msgid "Subjectclass"
7793 msgstr "Subjectclass"
7794
7795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7796 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7797 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7798
7799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Element:Directory"
7802 msgstr "Оберіть теку для документів"
7803
7804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Directory"
7807 msgstr "Теки"
7808
7809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7810 msgid "Element:Email"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7814 msgid "Element:KeyCombo"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7818 #, fuzzy
7819 msgid "KeyCombo"
7820 msgstr "Клавіатура"
7821
7822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7823 msgid "Element:KeyCap"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7827 #, fuzzy
7828 msgid "KeyCap"
7829 msgstr "Cap"
7830
7831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7832 msgid "Element:GuiMenu"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7836 msgid "GuiMenu"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7840 msgid "Element:GuiMenuItem"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7844 msgid "GuiMenuItem"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7848 msgid "Element:GuiButton"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7852 msgid "GuiButton"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7856 msgid "Element:MenuChoice"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7860 msgid "MenuChoice"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7864 msgid "Chapter*"
7865 msgstr "Глава*"
7866
7867 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7868 msgid "Subparagraph*"
7869 msgstr "Підпараграф*"
7870
7871 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7872 msgid "Authorgroup"
7873 msgstr "Група авторів"
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7876 msgid "RevisionHistory"
7877 msgstr "Історія версій"
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7880 msgid "Revision History"
7881 msgstr "Історія версій"
7882
7883 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7884 msgid "Revision"
7885 msgstr "Версія"
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7888 msgid "RevisionRemark"
7889 msgstr "Замітки про версію"
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7892 msgid "FirstName"
7893 msgstr "Ім'я"
7894
7895 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7896 msgid "Scrap"
7897 msgstr "Сміття"
7898
7899 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7900 msgid "\\arabic{chapter}"
7901 msgstr "\\arabic{chapter}"
7902
7903 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7904 msgid "\\Alph{chapter}"
7905 msgstr "\\Alph{chapter}"
7906
7907 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7908 #, fuzzy
7909 msgid "\\arabic{footnote}"
7910 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7911
7912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7913 msgid "\\Roman{section}."
7914 msgstr "\\Roman{section}."
7915
7916 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7917 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7918 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7919
7920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7921 msgid "\\Alph{subsection}."
7922 msgstr "\\Alph{subsection}."
7923
7924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7925 msgid "\\arabic{subsection}."
7926 msgstr "\\arabic{subsection}."
7927
7928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7929 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7930 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7931
7932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7933 msgid "\\alph{subsubsection}."
7934 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7935
7936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7937 msgid "\\alph{paragraph}."
7938 msgstr "\\alph{paragraph}."
7939
7940 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7941 msgid "Addpart"
7942 msgstr "Додчастина"
7943
7944 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7945 msgid "Addchap"
7946 msgstr "ДодГлава"
7947
7948 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7949 msgid "Addsec"
7950 msgstr "ДодРозділ"
7951
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7953 msgid "Addchap*"
7954 msgstr "ДодГлава*"
7955
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7957 msgid "Addsec*"
7958 msgstr "ДодРозділ*"
7959
7960 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7961 msgid "Minisec"
7962 msgstr "Мінірозділ"
7963
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7965 msgid "Publishers"
7966 msgstr "Видавці"
7967
7968 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7969 msgid "Dedication"
7970 msgstr "Присвята"
7971
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7973 msgid "Titlehead"
7974 msgstr "Шапка заголовку"
7975
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7977 msgid "Uppertitleback"
7978 msgstr "Uppertitleback"
7979
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7981 msgid "Lowertitleback"
7982 msgstr "Lowertitleback"
7983
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7985 msgid "Extratitle"
7986 msgstr "Додатковий заголовок"
7987
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7989 msgid "Captionabove"
7990 msgstr "ПідписЗгори"
7991
7992 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7993 msgid "Captionbelow"
7994 msgstr "Підписзнизу"
7995
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7997 msgid "Dictum"
7998 msgstr "Сентенція"
7999
8000 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8001 #, fuzzy
8002 msgid "CharStyle"
8003 msgstr "Стиль"
8004
8005 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8006 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8007 msgid "UNDEFINED"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8011 #, fuzzy
8012 msgid "\\Roman{part}"
8013 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8014
8015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Marginal"
8018 msgstr "поле"
8019
8020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8021 msgid "margin"
8022 msgstr "поле"
8023
8024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Foot"
8027 msgstr "odot"
8028
8029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8030 msgid "foot"
8031 msgstr "зноска"
8032
8033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Note:Comment"
8036 msgstr "Коментар"
8037
8038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8039 msgid "comment"
8040 msgstr "коментар"
8041
8042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Note:Note"
8045 msgstr "Зауваження:"
8046
8047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8048 msgid "note"
8049 msgstr "помітка"
8050
8051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Note:Greyedout"
8054 msgstr "Висірене"
8055
8056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8057 #, fuzzy
8058 msgid "greyedout"
8059 msgstr "Висірене"
8060
8061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8062 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8063 msgid "ERT"
8064 msgstr "ERT"
8065
8066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Listings"
8069 msgstr "Каталог"
8070
8071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8073 msgid "Branch"
8074 msgstr "Гілка"
8075
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
8078 msgid "Index"
8079 msgstr "Предметний покажчик"
8080
8081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Idx"
8084 msgstr "Idx: "
8085
8086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8087 msgid "Box"
8088 msgstr "Панель"
8089
8090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Box:Shaded"
8093 msgstr "Затінене"
8094
8095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8096 #, fuzzy
8097 msgid "figure"
8098 msgstr "Зображення"
8099
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8101 #, fuzzy
8102 msgid "table"
8103 msgstr "Таблиця"
8104
8105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8106 #, fuzzy
8107 msgid "algorithm"
8108 msgstr "Алгоритм"
8109
8110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8111 msgid "OptArg"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8115 msgid "opt"
8116 msgstr "opt"
8117
8118 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8119 msgid "--Separator--"
8120 msgstr "--Роздільник--"
8121
8122 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8123 msgid "--- Separate Environment ---"
8124 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8125
8126 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Part \\thepart"
8129 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8130
8131 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Chapter \\thechapter"
8134 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8135
8136 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Appendix \\thechapter"
8139 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8140
8141 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8142 msgid "Headnote"
8143 msgstr "Помітка в шапці"
8144
8145 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8146 msgid "Headnote (optional):"
8147 msgstr "Headnote (бажано):"
8148
8149 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8150 msgid "Corr Author:"
8151 msgstr "Corr Author:"
8152
8153 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8154 msgid "Offprints"
8155 msgstr "Окремі відбитки"
8156
8157 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8158 msgid "Offprints:"
8159 msgstr "Окремі відбитки:"
8160
8161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Corollary \\thetheorem."
8164 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8165
8166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Lemma \\thetheorem."
8169 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8170
8171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Proposition \\thetheorem."
8174 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8175
8176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8179 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8180
8181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8182 msgid "Fact \\thetheorem."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Definition \\thetheorem."
8188 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8189
8190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Example \\thetheorem."
8193 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8194
8195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Problem \\thetheorem."
8198 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8199
8200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Exercise \\thetheorem."
8203 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8204
8205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Remark \\thetheorem."
8208 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8209
8210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Claim \\thetheorem."
8213 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8214
8215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8216 msgid "Conjecture*"
8217 msgstr "Припущення*"
8218
8219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8220 msgid "Example*"
8221 msgstr "Приклад*"
8222
8223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8224 msgid "Problem*"
8225 msgstr "Задача*"
8226
8227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8228 msgid "Exercise*"
8229 msgstr "Вправа*"
8230
8231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8232 msgid "Remark*"
8233 msgstr "Зауваження*"
8234
8235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8236 msgid "Claim*"
8237 msgstr "Вимога*"
8238
8239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8240 msgid "Conjecture."
8241 msgstr "Припущення."
8242
8243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8244 msgid "Fact*"
8245 msgstr "Факт*"
8246
8247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8248 msgid "Problem."
8249 msgstr "Задача."
8250
8251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8252 msgid "Exercise."
8253 msgstr "Вправа."
8254
8255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8256 msgid "Remark."
8257 msgstr "Зауваження."
8258
8259 #: lib/layouts/braille.module:2
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Braille"
8262 msgstr "parallel"
8263
8264 #: lib/layouts/braille.module:5
8265 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: lib/layouts/braille.module:20
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Braille (default)"
8271 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8272
8273 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Braille:"
8276 msgstr "Менший:"
8277
8278 #: lib/layouts/braille.module:42
8279 msgid "Braille (textsize)"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: lib/layouts/braille.module:64
8283 msgid "Braille (dots on)"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: lib/layouts/braille.module:79
8287 msgid "Braille_dots_on"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: lib/layouts/braille.module:87
8291 msgid "Braille (dots off)"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/layouts/braille.module:102
8295 msgid "Braille_dots_off"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: lib/layouts/braille.module:110
8299 msgid "Braille (mirror on)"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: lib/layouts/braille.module:125
8303 msgid "Braille_mirror_on"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: lib/layouts/braille.module:133
8307 msgid "Braille (mirror off)"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: lib/layouts/braille.module:148
8311 msgid "Braille mirror off"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Endnote"
8317 msgstr "помітка"
8318
8319 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8320 msgid ""
8321 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8322 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Custom:Endnote"
8328 msgstr "Замовник"
8329
8330 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8331 #, fuzzy
8332 msgid "endnote"
8333 msgstr "Помітка в шапці"
8334
8335 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Foot to End"
8338 msgstr "Помітка редактору:"
8339
8340 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8341 msgid ""
8342 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8343 "where you want the endnotes to appear."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Hanging"
8349 msgstr "поле"
8350
8351 #: lib/layouts/hanging.module:6
8352 msgid ""
8353 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8354 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8355 "are indented."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8359 msgid "Linguistics"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8363 msgid ""
8364 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8365 "glosses, semantic markup)."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8369 msgid "Numbered Example (multiline)"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Example:"
8375 msgstr "Приклад"
8376
8377 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8378 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Examples:"
8384 msgstr "Приклади"
8385
8386 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Subexample"
8389 msgstr "Приклад"
8390
8391 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Subexample:"
8394 msgstr "Приклад"
8395
8396 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Custom:Glosse"
8399 msgstr "Замовник"
8400
8401 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Glosse"
8404 msgstr "Закрити"
8405
8406 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8407 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8411 msgid "Tri-Glosse"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8415 #, fuzzy
8416 msgid "CharStyle:Expression"
8417 msgstr "Регулярний ви&раз"
8418
8419 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8420 #, fuzzy
8421 msgid "expr."
8422 msgstr "exp"
8423
8424 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8425 #, fuzzy
8426 msgid "CharStyle:Concepts"
8427 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8428
8429 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8430 #, fuzzy
8431 msgid "concept"
8432 msgstr "&Прийняти"
8433
8434 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8435 msgid "CharStyle:Meaning"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8439 #, fuzzy
8440 msgid "meaning"
8441 msgstr "Вступ"
8442
8443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Logical Markup"
8446 msgstr "Повернутися до резервної?"
8447
8448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8449 msgid ""
8450 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8451 "code."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8455 msgid "CharStyle:Noun"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8459 #, fuzzy
8460 msgid "noun"
8461 msgstr "жоден"
8462
8463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8464 msgid "CharStyle:Emph"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8468 #, fuzzy
8469 msgid "emph"
8470 msgstr "Виокремлюваний"
8471
8472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8473 msgid "CharStyle:Strong"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8477 #, fuzzy
8478 msgid "strong"
8479 msgstr "Каталог"
8480
8481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8482 msgid "CharStyle:Code"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8486 #, fuzzy
8487 msgid "code"
8488 msgstr "Код"
8489
8490 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Minimalistic"
8493 msgstr "Мінірозділ"
8494
8495 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8496 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8500 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8504 msgid ""
8505 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8506 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8507 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8508 "starred and non-starred forms."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Criterion \\thetheorem."
8514 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8515
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8517 msgid "Criterion*"
8518 msgstr "Критерій*"
8519
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8521 msgid "Criterion."
8522 msgstr "Критерій."
8523
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8527 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8528
8529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8530 msgid "Algorithm*"
8531 msgstr "Алгоритм*"
8532
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8534 msgid "Algorithm."
8535 msgstr "Алгоритм."
8536
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8538 msgid "Axiom \\thetheorem."
8539 msgstr ""
8540
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8542 msgid "Axiom*"
8543 msgstr "Аксіома*"
8544
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8546 msgid "Axiom."
8547 msgstr "Аксіома."
8548
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Condition \\thetheorem."
8552 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8553
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8555 msgid "Condition*"
8556 msgstr "Умова*"
8557
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8559 msgid "Condition."
8560 msgstr "Умова."
8561
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Note \\thetheorem."
8565 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8566
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8568 msgid "Note*"
8569 msgstr "Помітка*"
8570
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8572 msgid "Note."
8573 msgstr "Помітка."
8574
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Notation \\thetheorem."
8578 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8579
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8581 msgid "Notation*"
8582 msgstr "Позначення*"
8583
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8585 msgid "Notation."
8586 msgstr "Позначення."
8587
8588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Summary \\thetheorem."
8591 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8594 msgid "Summary*"
8595 msgstr "Резюме*"
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8598 msgid "Summary."
8599 msgstr "Резюме."
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8604 msgstr "Подяка."
8605
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8607 msgid "Acknowledgement*"
8608 msgstr "Подяки*"
8609
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8611 msgid "Conclusion"
8612 msgstr "Висновки"
8613
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8617 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8618
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8620 msgid "Conclusion*"
8621 msgstr "Висновок*"
8622
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8624 msgid "Conclusion."
8625 msgstr "Висновки."
8626
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8628 msgid "Assumption"
8629 msgstr "Припущення"
8630
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Assumption \\thetheorem."
8634 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8635
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8637 msgid "Assumption*"
8638 msgstr "Припущення*"
8639
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8641 msgid "Assumption."
8642 msgstr "Припущення."
8643
8644 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Theorems (AMS)"
8647 msgstr "Теорема"
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8650 msgid ""
8651 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8652 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8653 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8654 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8658 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8662 msgid ""
8663 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8664 "that provide a chapter environment."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8668 msgid "Theorems (Order By Section)"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8672 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8676 msgid "Theorems (Starred)"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8680 msgid ""
8681 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8682 "using the extended AMS machinery."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8686 msgid ""
8687 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8688 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8689 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8693 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8694 msgid "Ignore"
8695 msgstr "Ігнорувати"
8696
8697 #: lib/languages:4
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Latex"
8700 msgstr "Дата"
8701
8702 #: lib/languages:6
8703 msgid "Afrikaans"
8704 msgstr "Африканс"
8705
8706 #: lib/languages:7
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Albanian"
8709 msgstr "Вірменська"
8710
8711 #: lib/languages:8
8712 msgid "American"
8713 msgstr "Американська"
8714
8715 #: lib/languages:10
8716 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8717 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8718
8719 #: lib/languages:11
8720 msgid "Arabic (Arabi)"
8721 msgstr "Арабська (Arabi)"
8722
8723 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8724 msgid "Armenian"
8725 msgstr "Вірменська"
8726
8727 #: lib/languages:13
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Austrian (old spelling)"
8730 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8731
8732 #: lib/languages:14
8733 msgid "Austrian"
8734 msgstr "Австрійська"
8735
8736 #: lib/languages:15
8737 msgid "Bahasa Indonesia"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: lib/languages:16
8741 msgid "Bahasa Malaysia"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: lib/languages:17
8745 msgid "Basque"
8746 msgstr "Баскська"
8747
8748 #: lib/languages:18
8749 msgid "Belarusian"
8750 msgstr "Білоруська"
8751
8752 #: lib/languages:19
8753 msgid "Portuguese (Brazil)"
8754 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8755
8756 #: lib/languages:20
8757 msgid "Breton"
8758 msgstr "Бретонська"
8759
8760 #: lib/languages:21
8761 msgid "British"
8762 msgstr "Британська"
8763
8764 #: lib/languages:22
8765 msgid "Bulgarian"
8766 msgstr "Болгарська"
8767
8768 #: lib/languages:23
8769 msgid "Canadian"
8770 msgstr "Канадська"
8771
8772 #: lib/languages:24
8773 msgid "French Canadian"
8774 msgstr "Канадська французька"
8775
8776 #: lib/languages:25
8777 msgid "Catalan"
8778 msgstr "Каталанська"
8779
8780 #: lib/languages:26
8781 msgid "Chinese (simplified)"
8782 msgstr "Китайська (спрощена)"
8783
8784 #: lib/languages:27
8785 msgid "Chinese (traditional)"
8786 msgstr "Китайська (традиційна)"
8787
8788 #: lib/languages:28
8789 msgid "Croatian"
8790 msgstr "Хорватська"
8791
8792 #: lib/languages:29
8793 msgid "Czech"
8794 msgstr "Чеська"
8795
8796 #: lib/languages:30
8797 msgid "Danish"
8798 msgstr "Данська"
8799
8800 #: lib/languages:31
8801 msgid "Dutch"
8802 msgstr "Голландська"
8803
8804 #: lib/languages:32
8805 msgid "English"
8806 msgstr "Англійська"
8807
8808 #: lib/languages:34
8809 msgid "Esperanto"
8810 msgstr "Есперанто"
8811
8812 #: lib/languages:35
8813 msgid "Estonian"
8814 msgstr "Естонська"
8815
8816 #: lib/languages:37
8817 msgid "Farsi"
8818 msgstr "Фарсі"
8819
8820 #: lib/languages:38
8821 msgid "Finnish"
8822 msgstr "Фінська"
8823
8824 #: lib/languages:40
8825 msgid "French"
8826 msgstr "Французька"
8827
8828 #: lib/languages:41
8829 msgid "Galician"
8830 msgstr "Галісійська"
8831
8832 #: lib/languages:42
8833 #, fuzzy
8834 msgid "German (old spelling)"
8835 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8836
8837 #: lib/languages:43
8838 msgid "German"
8839 msgstr "Німецька"
8840
8841 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8843 msgid "Greek"
8844 msgstr "Грецькі літери"
8845
8846 #: lib/languages:45
8847 msgid "Greek (polytonic)"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8851 msgid "Hebrew"
8852 msgstr "Єврейська"
8853
8854 #: lib/languages:50
8855 msgid "Icelandic"
8856 msgstr "Ісландська"
8857
8858 #: lib/languages:52
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Interlingua"
8861 msgstr "Вставити таблицю"
8862
8863 #: lib/languages:53
8864 msgid "Irish"
8865 msgstr "Ірландська"
8866
8867 #: lib/languages:54
8868 msgid "Italian"
8869 msgstr "Італійська"
8870
8871 #: lib/languages:55
8872 msgid "Japanese"
8873 msgstr "Японська"
8874
8875 #: lib/languages:56
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Japanese (CJK)"
8878 msgstr "Японська"
8879
8880 #: lib/languages:57
8881 msgid "Kazakh"
8882 msgstr "Казахська"
8883
8884 #: lib/languages:59
8885 msgid "Korean"
8886 msgstr "Корейська"
8887
8888 #: lib/languages:61
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Latin"
8891 msgstr "LatinOn"
8892
8893 #: lib/languages:62
8894 msgid "Latvian"
8895 msgstr "Латиська"
8896
8897 #: lib/languages:63
8898 msgid "Lithuanian"
8899 msgstr "Литовська"
8900
8901 #: lib/languages:64
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Lower Sorbian"
8904 msgstr "Верхньо-лужицька"
8905
8906 #: lib/languages:65
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Hungarian"
8909 msgstr "Болгарська"
8910
8911 #: lib/languages:66
8912 msgid "Norsk"
8913 msgstr "Норвезька"
8914
8915 #: lib/languages:67
8916 msgid "Nynorsk"
8917 msgstr "Нюноршк"
8918
8919 #: lib/languages:68
8920 msgid "Polish"
8921 msgstr "Польська"
8922
8923 #: lib/languages:69
8924 msgid "Portuguese"
8925 msgstr "Португальська"
8926
8927 #: lib/languages:70
8928 msgid "Romanian"
8929 msgstr "Румунська"
8930
8931 #: lib/languages:71
8932 msgid "Russian"
8933 msgstr "Російська"
8934
8935 #: lib/languages:72
8936 msgid "North Sami"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: lib/languages:73
8940 msgid "Scottish"
8941 msgstr "Шотландська"
8942
8943 #: lib/languages:74
8944 msgid "Serbian"
8945 msgstr "Сербська"
8946
8947 #: lib/languages:75
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Serbian (Latin)"
8950 msgstr "Сербська"
8951
8952 #: lib/languages:76
8953 msgid "Slovak"
8954 msgstr "Словацька"
8955
8956 #: lib/languages:77
8957 msgid "Slovene"
8958 msgstr "Словенська"
8959
8960 #: lib/languages:78
8961 msgid "Spanish"
8962 msgstr "Іспанська"
8963
8964 #: lib/languages:79
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Spanish (Mexico)"
8967 msgstr "Іспанська"
8968
8969 #: lib/languages:80
8970 msgid "Swedish"
8971 msgstr "Шведська"
8972
8973 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8974 msgid "Thai"
8975 msgstr "Тайська"
8976
8977 #: lib/languages:82
8978 msgid "Turkish"
8979 msgstr "Турецька"
8980
8981 #: lib/languages:83
8982 msgid "Ukrainian"
8983 msgstr "Українська"
8984
8985 #: lib/languages:84
8986 msgid "Upper Sorbian"
8987 msgstr "Верхньо-лужицька"
8988
8989 #: lib/languages:85
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Vietnamese"
8992 msgstr "Назва файла"
8993
8994 #: lib/languages:86
8995 msgid "Welsh"
8996 msgstr "Валлійська"
8997
8998 #: lib/encodings:14
8999 msgid "Unicode (utf8)"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: lib/encodings:19
9003 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: lib/encodings:23
9007 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: lib/encodings:26
9011 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: lib/encodings:29
9015 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: lib/encodings:32
9019 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: lib/encodings:35
9023 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: lib/encodings:38
9027 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: lib/encodings:42
9031 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: lib/encodings:45
9035 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: lib/encodings:48
9039 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: lib/encodings:51
9043 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: lib/encodings:55
9047 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: lib/encodings:58
9051 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: lib/encodings:61
9055 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: lib/encodings:64
9059 msgid "DOS (CP 437)"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: lib/encodings:68
9063 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: lib/encodings:71
9067 msgid "Western European (CP 850)"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: lib/encodings:74
9071 msgid "Central European (CP 852)"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: lib/encodings:77
9075 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: lib/encodings:80
9079 msgid "Western European (CP 858)"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: lib/encodings:83
9083 msgid "Hebrew (CP 862)"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: lib/encodings:86
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9089 msgstr "Без мови"
9090
9091 #: lib/encodings:89
9092 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: lib/encodings:92
9096 msgid "Central European (CP 1250)"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: lib/encodings:95
9100 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: lib/encodings:98
9104 msgid "Western European (CP 1252)"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: lib/encodings:101
9108 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: lib/encodings:105
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Arabic (CP 1256)"
9114 msgstr "Арабська (Arabi)"
9115
9116 #: lib/encodings:108
9117 msgid "Baltic (CP 1257)"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: lib/encodings:111
9121 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: lib/encodings:114
9125 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: lib/encodings:117
9129 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: lib/encodings:120
9133 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: lib/encodings:145
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9139 msgstr "Китайська (спрощена)"
9140
9141 #: lib/encodings:149
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9144 msgstr "Китайська (спрощена)"
9145
9146 #: lib/encodings:153
9147 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: lib/encodings:157
9151 msgid "Korean (EUC-KR)"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: lib/encodings:161
9155 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: lib/encodings:165
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9161 msgstr "Китайська (традиційна)"
9162
9163 #: lib/encodings:169
9164 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: lib/encodings:176
9168 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: lib/encodings:178
9172 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/encodings:180
9176 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: lib/encodings:187
9180 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: lib/encodings:192
9184 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: lib/encodings:196
9188 msgid "ASCII"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9192 msgid "File|F"
9193 msgstr "Файл|Ф"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9196 msgid "Edit|E"
9197 msgstr "Редагування|Р"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9200 msgid "Insert|I"
9201 msgstr "Вставити|В"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:35
9204 msgid "Layout|L"
9205 msgstr "Формат|Ф"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9208 msgid "View|V"
9209 msgstr "Переглянути|г"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9212 msgid "Navigate|N"
9213 msgstr "Перейти|П"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:38
9216 msgid "Documents|D"
9217 msgstr "Документи|Д"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9220 msgid "Help|H"
9221 msgstr "Довідка|о"
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9224 msgid "New|N"
9225 msgstr "Створити|С"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:48
9228 msgid "New from Template...|T"
9229 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9232 msgid "Open...|O"
9233 msgstr "Відкрити...|В"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9236 msgid "Close|C"
9237 msgstr "Закрити|З"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9240 msgid "Save|S"
9241 msgstr "Зберегти|б"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9244 msgid "Save As...|A"
9245 msgstr "Зберегти як...|я"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:54
9248 msgid "Revert|R"
9249 msgstr "Повернутися|П"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9252 msgid "Version Control|V"
9253 msgstr "Керування версіями|К"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9256 msgid "Import|I"
9257 msgstr "Імпортувати|І"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9260 msgid "Export|E"
9261 msgstr "Експортувати до...|Е"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9264 msgid "Print...|P"
9265 msgstr "Надрукувати...|Н"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9268 msgid "Fax...|F"
9269 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9272 msgid "Exit|x"
9273 msgstr "Вийти|й"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9276 msgid "Register...|R"
9277 msgstr "Зареєструвати...|р"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9280 msgid "Check In Changes...|I"
9281 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9284 msgid "Check Out for Edit|O"
9285 msgstr "Пошукати редакції|р"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Revert to Repository Version|R"
9290 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9293 msgid "Undo Last Check In|U"
9294 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Show History...|H"
9299 msgstr "Показати історію|і"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9302 msgid "Custom...|C"
9303 msgstr "Обрати...|О"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9306 msgid "Undo|U"
9307 msgstr "Скасувати|С"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:91
9310 msgid "Redo|d"
9311 msgstr "Повторити|П"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:93
9314 msgid "Cut|C"
9315 msgstr "Вирізати|В"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:94
9318 msgid "Copy|o"
9319 msgstr "Копіювати|К"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:95
9322 msgid "Paste|a"
9323 msgstr "Вставити|с"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:96
9326 msgid "Paste External Selection|x"
9327 msgstr "Вставити ззовні|з"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9330 msgid "Find & Replace...|F"
9331 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:100
9334 msgid "Tabular|T"
9335 msgstr "Таблицю|Т"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9338 msgid "Math|M"
9339 msgstr "Математичне|М"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9342 msgid "Spellchecker...|S"
9343 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:105
9346 msgid "Thesaurus..."
9347 msgstr "Тезаурус..."
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:106
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Statistics...|i"
9352 msgstr "Статистичні дані"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9355 msgid "Check TeX|h"
9356 msgstr "Перевірити TeX|X"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:108
9359 msgid "Change Tracking|g"
9360 msgstr "Змінити слідкування|в"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9363 msgid "Preferences...|P"
9364 msgstr "Налаштувати...|Н"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9367 msgid "Reconfigure|R"
9368 msgstr "Переконфігурувати|к"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:115
9371 msgid "Selection as Lines|L"
9372 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:116
9375 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9376 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9379 msgid "Multicolumn|M"
9380 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:122
9383 msgid "Line Top|T"
9384 msgstr "Лінія згори|г"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:123
9387 msgid "Line Bottom|B"
9388 msgstr "Лінія знизу|н"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:124
9391 msgid "Line Left|L"
9392 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:125
9395 msgid "Line Right|R"
9396 msgstr "Лінія праворуч|п"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:127
9399 msgid "Alignment|i"
9400 msgstr "Вирівняти|В"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9403 msgid "Add Row|A"
9404 msgstr "Додати рядок|Д"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:130
9407 msgid "Delete Row|w"
9408 msgstr "Вилучити рядок|В"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9411 msgid "Copy Row"
9412 msgstr "Копіювати рядок"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9415 msgid "Swap Rows"
9416 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9419 msgid "Add Column|u"
9420 msgstr "Додати стовпчик|т"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:135
9423 msgid "Delete Column|D"
9424 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9427 msgid "Copy Column"
9428 msgstr "Копіювати стовпчик"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9431 msgid "Swap Columns"
9432 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9435 msgid "Left|L"
9436 msgstr "Ліворуч|Л"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9439 msgid "Center|C"
9440 msgstr "Посередині|с"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9443 msgid "Right|R"
9444 msgstr "Праворуч|П"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9447 msgid "Top|T"
9448 msgstr "Верх|В"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9451 msgid "Middle|M"
9452 msgstr "Центр|Ц"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9455 msgid "Bottom|B"
9456 msgstr "Низ|Н"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:159
9459 msgid "Toggle Numbering|N"
9460 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:160
9463 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9464 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9467 msgid "Change Limits Type|L"
9468 msgstr "Змінити тип границь|г"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9471 msgid "Change Formula Type|F"
9472 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9475 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9476 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:168
9479 msgid "Alignment|A"
9480 msgstr "Вирівняти|В"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:170
9483 msgid "Add Row|R"
9484 msgstr "Додати рядок|Д"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9487 msgid "Delete Row|D"
9488 msgstr "Вилучити рядок|р"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:175
9491 msgid "Add Column|C"
9492 msgstr "Додати стовпчик|о"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9495 msgid "Delete Column|e"
9496 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9499 msgid "Default|t"
9500 msgstr "Типовий|Т"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9503 msgid "Display|D"
9504 msgstr "Вигляд|В"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9507 msgid "Inline|I"
9508 msgstr "Всередині|с"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:188
9511 msgid "Octave"
9512 msgstr "Octave"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:189
9515 msgid "Maxima"
9516 msgstr "Maxima"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:190
9519 msgid "Mathematica"
9520 msgstr "Mathematica"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:192
9523 msgid "Maple, simplify"
9524 msgstr "Maple, simplify"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:193
9527 msgid "Maple, factor"
9528 msgstr "Maple, множник"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:194
9531 msgid "Maple, evalm"
9532 msgstr "Maple, evalm"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:195
9535 msgid "Maple, evalf"
9536 msgstr "Maple, evalf"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9539 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9540 msgid "Inline Formula|I"
9541 msgstr "Формулу|Ф"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9544 msgid "Displayed Formula|D"
9545 msgstr "Виключну формулу|ю"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:201
9548 msgid "Eqnarray Environment|q"
9549 msgstr "Блок рівнянь|р"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:202
9552 msgid "Align Environment|A"
9553 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:203
9556 msgid "AlignAt Environment"
9557 msgstr "Оточення AlignAt"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:204
9560 msgid "Flalign Environment|F"
9561 msgstr "Оточення Flalign|F"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:207
9564 msgid "Gather Environment"
9565 msgstr "Оточення Gather"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:208
9568 msgid "Multline Environment"
9569 msgstr "Багаторядковий блок"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9572 msgid "Math|h"
9573 msgstr "Математичні записи|а"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:216
9576 msgid "Special Character|S"
9577 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9580 msgid "Citation...|C"
9581 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:218
9584 msgid "Cross-reference...|r"
9585 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9588 msgid "Label...|L"
9589 msgstr "Мітку...|М"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9592 msgid "Footnote|F"
9593 msgstr "Зноску|н"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9596 msgid "Marginal Note|M"
9597 msgstr "Примітку на полях|л"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:222
9600 msgid "Short Title"
9601 msgstr "Короткий заголовок"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:223
9604 msgid "Index Entry|I"
9605 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:224
9608 msgid "Nomenclature Entry"
9609 msgstr "Елемент номенклатури"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:225
9612 msgid "URL...|U"
9613 msgstr "URL...|U"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9616 msgid "Note|N"
9617 msgstr "Примітку|у"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:227
9620 msgid "Lists & TOC|O"
9621 msgstr "Списки і зміст|С"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:229
9624 msgid "TeX Code|T"
9625 msgstr "Команду TeX|T"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:230
9628 msgid "Minipage|p"
9629 msgstr "Міністорінку|М"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9632 msgid "Graphics...|G"
9633 msgstr "Зображення...|З"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:232
9636 msgid "Tabular Material...|b"
9637 msgstr "Таблицю...|Т"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:233
9640 msgid "Floats|a"
9641 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:235
9644 msgid "Include File...|d"
9645 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:236
9648 msgid "Insert File|e"
9649 msgstr "Файл|Ф"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:237
9652 msgid "External Material...|x"
9653 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Symbols...|b"
9658 msgstr "Символ"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9661 msgid "Superscript|S"
9662 msgstr "Верхній індекс|і"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9665 msgid "Subscript|u"
9666 msgstr "Нижній індекс|Н"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:244
9669 msgid "Hyphenation Point|P"
9670 msgstr "М'який перенос|п"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Protected Hyphen|y"
9675 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9678 msgid "Ligature Break|k"
9679 msgstr "Розрив лігатури|у"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:247
9682 msgid "Protected Space|r"
9683 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9686 msgid "Inter-word Space|w"
9687 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9690 msgid "Thin Space|T"
9691 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Horizontal Space...|o"
9696 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:251
9699 msgid "Vertical Space..."
9700 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:252
9703 msgid "Line Break|L"
9704 msgstr "Розрив рядка|Р"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9707 msgid "Ellipsis|i"
9708 msgstr "Багатокрапку|Б"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9711 msgid "End of Sentence|E"
9712 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:255
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Protected Dash|D"
9717 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9720 msgid "Breakable Slash|a"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:257
9724 msgid "Single Quote|Q"
9725 msgstr "Одинарну лапку|О"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:258
9728 msgid "Ordinary Quote|O"
9729 msgstr "Звичайну лапку|З"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9732 msgid "Menu Separator|M"
9733 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:260
9736 msgid "Horizontal Line"
9737 msgstr "Гор. лінія"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9740 msgid "Page Break"
9741 msgstr "Розрив сторінки"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9744 msgid "Display Formula|D"
9745 msgstr "Виключну формулу|В"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9748 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9749 msgid "Eqnarray Environment|E"
9750 msgstr "Блок рівнянь|л"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9753 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9754 msgid "AMS align Environment|a"
9755 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9758 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9759 msgid "AMS alignat Environment|t"
9760 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9763 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9764 msgid "AMS flalign Environment|f"
9765 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9768 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9769 msgid "AMS gather Environment|g"
9770 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9774 msgid "AMS multline Environment|m"
9775 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9778 msgid "Array Environment|y"
9779 msgstr "Матрицю|М"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9782 msgid "Cases Environment|C"
9783 msgstr "Блок варіантів|т"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9786 msgid "Split Environment|S"
9787 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:280
9790 msgid "Font Change|o"
9791 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:284
9794 msgid "Math Normal Font"
9795 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:286
9798 msgid "Math Calligraphic Family"
9799 msgstr "Математичний каліграфічний"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:287
9802 msgid "Math Fraktur Family"
9803 msgstr "Математичний фрактурний"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:288
9806 msgid "Math Roman Family"
9807 msgstr "Математичний прямий"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:289
9810 msgid "Math Sans Serif Family"
9811 msgstr "Математичний рублений"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:291
9814 msgid "Math Bold Series"
9815 msgstr "Математичний напівжирний"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:293
9818 msgid "Text Normal Font"
9819 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9822 msgid "Text Roman Family"
9823 msgstr "Прямий шрифт"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9826 msgid "Text Sans Serif Family"
9827 msgstr "Рублений шрифт"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9830 msgid "Text Typewriter Family"
9831 msgstr "Машинописний шрифт"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9834 msgid "Text Bold Series"
9835 msgstr "Жирний шрифт"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9838 msgid "Text Medium Series"
9839 msgstr "Нормальний шрифт"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9842 msgid "Text Italic Shape"
9843 msgstr "Курсив"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9846 msgid "Text Small Caps Shape"
9847 msgstr "Капітель"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9850 msgid "Text Slanted Shape"
9851 msgstr "Нахилений"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9854 msgid "Text Upright Shape"
9855 msgstr "Прямий"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:310
9858 msgid "Floatflt Figure"
9859 msgstr "Вбудоване зображення"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9862 msgid "Table of Contents|C"
9863 msgstr "Зміст|З"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9866 msgid "Index List|I"
9867 msgstr "Предметний покажчик|п"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9870 msgid "Nomenclature|N"
9871 msgstr "Номенклатуру|Н"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9874 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9875 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9878 msgid "LyX Document...|X"
9879 msgstr "Документ LyX...|X"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9882 msgid "Plain Text...|T"
9883 msgstr "Звичайний текст...|т"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9886 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9887 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9890 msgid "Track Changes|T"
9891 msgstr "Внести Зміни|В"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9894 msgid "Merge Changes...|M"
9895 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:330
9898 msgid "Accept All Changes|A"
9899 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:331
9902 msgid "Reject All Changes|R"
9903 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9906 msgid "Show Changes in Output|S"
9907 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:339
9910 msgid "Character...|C"
9911 msgstr "Символ...|С"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:340
9914 msgid "Paragraph...|P"
9915 msgstr "Абзац...|А"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:341
9918 msgid "Document...|D"
9919 msgstr "Документ...|О"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:342
9922 msgid "Tabular...|T"
9923 msgstr "Таблицю...|Т"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:344
9926 msgid "Emphasize Style|E"
9927 msgstr "Виокремлюваний|В"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:345
9930 msgid "Noun Style|N"
9931 msgstr "Прописний|П"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:346
9934 msgid "Bold Style|B"
9935 msgstr "Напівжирний|ж"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:349
9938 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9939 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:350
9942 msgid "Increase Environment Depth|i"
9943 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:351
9946 msgid "Start Appendix Here|S"
9947 msgstr "Почати додаток тут|П"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9950 msgid "Build Program|B"
9951 msgstr "Створити програму|т"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9954 msgid "Update|U"
9955 msgstr "Оновити|О"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9958 msgid "LaTeX Log|L"
9959 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9962 msgid "Outline|O"
9963 msgstr "Контур|К"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:365
9966 msgid "TeX Information|X"
9967 msgstr "Інформація про TeX|X"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9970 msgid "Next Note|N"
9971 msgstr "Наступна примітка|п"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9974 msgid "Go to Label|L"
9975 msgstr "Перейти до мітки|м"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9978 msgid "Bookmarks|B"
9979 msgstr "Закладки|З"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9982 msgid "Save Bookmark 1|S"
9983 msgstr "Закласти закладку 1|З"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9986 msgid "Save Bookmark 2"
9987 msgstr "Закласти закладку 2"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9990 msgid "Save Bookmark 3"
9991 msgstr "Закласти закладку 3"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9994 msgid "Save Bookmark 4"
9995 msgstr "Закласти закладку 4"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9998 msgid "Save Bookmark 5"
9999 msgstr "Закласти закладку 5"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:390
10002 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10003 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:391
10006 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10007 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:392
10010 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10011 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:393
10014 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10015 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:394
10018 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10019 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10022 msgid "Introduction|I"
10023 msgstr "Вступ|у"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10026 msgid "Tutorial|T"
10027 msgstr "Підручник|П"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10030 msgid "User's Guide|U"
10031 msgstr "Підручник користувача|к"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10034 msgid "Extended Features|E"
10035 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
10038 msgid "Embedded Objects|m"
10039 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10042 msgid "Customization|C"
10043 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10046 msgid "FAQ|F"
10047 msgstr "Питання і відповіді|в"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10050 msgid "Table of Contents|a"
10051 msgstr "Зміст|З"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10054 msgid "LaTeX Configuration|L"
10055 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10058 msgid "About LyX|X"
10059 msgstr "Про LyX|X"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10062 msgid "About LyX"
10063 msgstr "Про LyX"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:429
10066 msgid "Preferences..."
10067 msgstr "Налаштувати..."
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:430
10070 msgid "Quit LyX"
10071 msgstr "Вийти з LyX"
10072
10073 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10074 msgid "Aligned Environment|l"
10075 msgstr "Середовище Aligned|е"
10076
10077 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10078 msgid "AlignedAt Environment|v"
10079 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10080
10081 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10082 msgid "Gathered Environment|h"
10083 msgstr "Середовище Gathered|и"
10084
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Delimiters...|r"
10088 msgstr "Обмежувачі|ч"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Matrix...|x"
10093 msgstr "Матриця|я"
10094
10095 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10096 msgid "Macro|o"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Equation Label|L"
10102 msgstr "Перейти до мітки|м"
10103
10104 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10107 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10108
10109 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10110 msgid "Split Cell|C"
10111 msgstr "Розділити комірку|к"
10112
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Insert|n"
10116 msgstr "Вставити|В"
10117
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Add Line Above|o"
10121 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10122
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10124 msgid "Add Line Below|B"
10125 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10126
10127 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10128 msgid "Delete Line Above|D"
10129 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10130
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10132 msgid "Delete Line Below|e"
10133 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10134
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10136 msgid "Add Line to Left"
10137 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10140 msgid "Add Line to Right"
10141 msgstr "Додати рядок праворуч"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10144 msgid "Delete Line to Left"
10145 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10148 msgid "Delete Line to Right"
10149 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10152 msgid "Toggle Math Toolbar"
10153 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10158 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10161 msgid "Toggle Table Toolbar"
10162 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Next Cross-Reference|N"
10167 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Go to Label|G"
10172 msgstr "Перейти до мітки|м"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10175 #, fuzzy
10176 msgid "<reference>|r"
10177 msgstr "<посилання>"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10180 #, fuzzy
10181 msgid "(<reference>)|e"
10182 msgstr "<посилання>"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10185 #, fuzzy
10186 msgid "<page>|p"
10187 msgstr "<сторінка>"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10190 #, fuzzy
10191 msgid "on page <page>|o"
10192 msgstr "на сторінці <номер>"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10195 #, fuzzy
10196 msgid "<reference> on page <page>|f"
10197 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Formatted reference|t"
10202 msgstr "форматоване посилання"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10211 msgid "Settings...|S"
10212 msgstr "Налаштування...|Н"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10215 msgid "Go back to Reference|G"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10221 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10222
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Open Inset|O"
10226 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Close Inset|C"
10231 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Dissolve Inset|D"
10238 msgstr "Анулювати врізку|у"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Toggle Label|L"
10243 msgstr "&Перемкнути все"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Frameless|l"
10248 msgstr "Параметри"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Simple frame|f"
10253 msgstr "Рамка вкладки"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10256 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Oval, thin|O"
10262 msgstr "Овальна панель, вузька"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Oval, thick|v"
10267 msgstr "Овальна панель, широка"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10270 msgid "Drop Shadow|w"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Shaded background|b"
10276 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Double frame|D"
10281 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10284 msgid "LyX Note|N"
10285 msgstr "LyX Примітку|П"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10288 msgid "Comment|C"
10289 msgstr "Коментар|К"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10292 msgid "Greyed Out|G"
10293 msgstr "Висірене|В"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Interword Space|w"
10298 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Protected Space|o"
10303 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Negative Thin Space|N"
10308 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10311 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10315 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10319 msgid "Quad Space|Q"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Double Quad Space|u"
10325 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10326
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10328 msgid "Horizontal Fill|F"
10329 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10330
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10334 msgstr "Гор. відступ|Г"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10339 msgstr "Гор. відступ|Г"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10344 msgstr "Гор. відступ|Г"
10345
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10349 msgstr "Гор. відступ|Г"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10354 msgstr "Гор. відступ|Г"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10359 msgstr "Гор. відступ|Г"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10364 msgstr "Гор. відступ|Г"
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Custom Length|C"
10369 msgstr "Коментар|К"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10372 #, fuzzy
10373 msgid "DefSkip|D"
10374 msgstr "Типовий"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10377 #, fuzzy
10378 msgid "SmallSkip|S"
10379 msgstr "Маленький"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10382 #, fuzzy
10383 msgid "MedSkip|M"
10384 msgstr "Передній"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10387 #, fuzzy
10388 msgid "BigSkip|B"
10389 msgstr "Великий"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10392 #, fuzzy
10393 msgid "VFill|F"
10394 msgstr "Вертикальний клей"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Custom|C"
10399 msgstr "Користувацький"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Settings...|e"
10404 msgstr "Налаштування...|Н"
10405
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Include|c"
10409 msgstr "Включити файл"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Input|p"
10414 msgstr "Введення"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Verbatim|V"
10419 msgstr "Дослівно"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10422 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Listing|L"
10428 msgstr "Каталог"
10429
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Edit included file...|E"
10433 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10436 #, fuzzy
10437 msgid "New Page|N"
10438 msgstr "Створити|С"
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10441 msgid "Page Break|a"
10442 msgstr "Розрив сторінки|о"
10443
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10445 msgid "Clear Page|C"
10446 msgstr "Порожня сторінка|с"
10447
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10449 msgid "Clear Double Page|D"
10450 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10451
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Ragged Line Break|R"
10455 msgstr "Розрив рядка|Р"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Justified Line Break|J"
10460 msgstr "Розрив рядка|Р"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:973
10464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10465 msgid "Cut"
10466 msgstr "Вирізати"
10467
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:978
10470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10471 msgid "Copy"
10472 msgstr "Копіювати"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10477 msgid "Paste"
10478 msgstr "Вставити"
10479
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10481 msgid "Paste Recent|e"
10482 msgstr "Вставити недавній|е"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10487 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10490 msgid "Move Paragraph Up|o"
10491 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10494 msgid "Move Paragraph Down|v"
10495 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Promote Section|r"
10500 msgstr "Порожній розділ"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Demote Section|m"
10505 msgstr "Порожній розділ"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Move Section down|d"
10510 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10511
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Move Section up|u"
10515 msgstr "Кінець розділу"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Apply Last Text Style|A"
10520 msgstr "Стиль тексту|ь"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10523 msgid "Text Style|S"
10524 msgstr "Стиль тексту|ь"
10525
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10527 msgid "Paragraph Settings...|P"
10528 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10531 msgid "Fullscreen Mode"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Append Parameter"
10538 msgstr "Інші параметри"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Remove Last Parameter"
10544 msgstr "Параметри програмного коду"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10548 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10553 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Insert Optional Parameter"
10560 msgstr "Параметри програмного коду"
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Remove Optional Parameter"
10566 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10567
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10570 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10575 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10580 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Edit externally...|x"
10586 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10589 msgid "Top Line|T"
10590 msgstr "Лінія згори|г"
10591
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10593 msgid "Bottom Line|B"
10594 msgstr "Лінія внизу|н"
10595
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10597 msgid "Left Line|L"
10598 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10601 msgid "Right Line|R"
10602 msgstr "Лінія праворуч|п"
10603
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10605 msgid "Copy Row|o"
10606 msgstr "Копіювати рядок|о"
10607
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10609 msgid "Copy Column|p"
10610 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10611
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10613 msgid "Document|D"
10614 msgstr "Документ|Д"
10615
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10617 msgid "Tools|T"
10618 msgstr "Інструменти|І"
10619
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10621 msgid "New from Template...|m"
10622 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10623
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10625 msgid "Open Recent|t"
10626 msgstr "Відкрити недавній|д"
10627
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10629 msgid "Save All|l"
10630 msgstr "Вибрати все|с"
10631
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10633 msgid "Revert to Saved|R"
10634 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10635
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10637 msgid "New Window|W"
10638 msgstr "Нове вікно|о"
10639
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10641 msgid "Close Window|d"
10642 msgstr "Закрити вікно|р"
10643
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10645 msgid "Redo|R"
10646 msgstr "Повторити|П"
10647
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10649 msgid "Paste Special"
10650 msgstr "Вставити особливе"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10653 msgid "Select All"
10654 msgstr "Обрати все"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10657 msgid "Table|T"
10658 msgstr "Таблицю|Т"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10661 msgid "Rows & Columns|C"
10662 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10665 msgid "Increase List Depth|I"
10666 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10669 msgid "Decrease List Depth|D"
10670 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10673 msgid "Dissolve Inset|l"
10674 msgstr "Анулювати врізку|у"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10677 msgid "TeX Code Settings...|C"
10678 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10681 msgid "Float Settings...|a"
10682 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10685 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10686 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10689 msgid "Note Settings...|N"
10690 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10693 msgid "Branch Settings...|B"
10694 msgstr "Налаштування версій...|в"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10697 msgid "Box Settings...|x"
10698 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10701 msgid "Table Settings...|a"
10702 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10705 msgid "Plain Text|T"
10706 msgstr "Звичайний текст|ч"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10709 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10710 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10713 msgid "Selection|S"
10714 msgstr "Обране|О"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10717 msgid "Selection, Join Lines|i"
10718 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10721 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10725 msgid "Paste As PDF"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10729 msgid "Paste As PNG"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10733 msgid "Paste As JPEG"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Dissolve CharStyle"
10739 msgstr "Анулювати врізку|у"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10742 msgid "Customized...|C"
10743 msgstr "Особливе...|О"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10746 msgid "Capitalize|a"
10747 msgstr "Прописними|р"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10750 msgid "Uppercase|U"
10751 msgstr "Верхній регістр|В"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10754 msgid "Lowercase|L"
10755 msgstr "Нижній регістр|Н"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10758 msgid "Number whole Formula|N"
10759 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10762 msgid "Number this Line|u"
10763 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10764
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Macro Definition"
10768 msgstr "Визначення"
10769
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10771 msgid "Text Style|T"
10772 msgstr "Стиль тексту|С"
10773
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10775 msgid "Add Line Above|A"
10776 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10777
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10779 msgid "Math Normal Font|N"
10780 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10781
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10783 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10784 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10785
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10787 msgid "Math Fraktur Family|F"
10788 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10789
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10791 msgid "Math Roman Family|R"
10792 msgstr "Математичний прямий|р"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10795 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10796 msgstr "Математичний рублений|у"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10799 msgid "Math Bold Series|B"
10800 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10803 msgid "Text Normal Font|T"
10804 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10807 msgid "Octave|O"
10808 msgstr "Octave|O"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10811 msgid "Maxima|M"
10812 msgstr "Maxima|M"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10815 msgid "Mathematica|a"
10816 msgstr "Mathematica|a"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10819 msgid "Maple, simplify|s"
10820 msgstr "Maple, simplify|s"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10823 msgid "Maple, factor|f"
10824 msgstr "Maple, factor|f"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10827 msgid "Maple, evalm|e"
10828 msgstr "Maple, evalm|e"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10831 msgid "Maple, evalf|v"
10832 msgstr "Maple, evalf|v"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10835 msgid "Open All Insets|O"
10836 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10839 msgid "Close All Insets|C"
10840 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10843 msgid "Unfold Math Macro"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Fold Math Macro"
10849 msgstr "математичний макрос"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10852 msgid "View Source|S"
10853 msgstr "Переглянути джерело|д"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10856 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10860 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10864 msgid "Close Tab Group|G"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10868 msgid "Fullscreen|l"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10872 msgid "Toolbars|b"
10873 msgstr "Панелі інструментів|н"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10876 msgid "Special Character|p"
10877 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10880 msgid "Formatting|o"
10881 msgstr "Форматування|р"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10884 msgid "List / TOC|i"
10885 msgstr "Списки та зміст|С"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10888 msgid "Float|a"
10889 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10892 msgid "Branch|B"
10893 msgstr "Версія|В"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Custom insets"
10898 msgstr "Замовник"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10901 msgid "File|e"
10902 msgstr "Файл|Ф"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10905 msgid "Box[[Menu]]"
10906 msgstr "Панель"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10909 msgid "Cross-Reference...|R"
10910 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10913 msgid "Caption"
10914 msgstr "Підпис"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10917 msgid "Index Entry|d"
10918 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10921 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10922 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10925 msgid "Table...|T"
10926 msgstr "Таблицю...|Т"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10929 msgid "Hyperlink|k"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10933 msgid "Short Title|S"
10934 msgstr "Короткий заголовок|К"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10937 msgid "TeX Code|X"
10938 msgstr "TeX Код|X"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10941 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10942 msgstr "Текст програми"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10945 msgid "Ordinary Quote|Q"
10946 msgstr "Звичайну лапку|З"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10949 msgid "Single Quote|S"
10950 msgstr "Одинарну лапку|О"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Phonetic Symbols|P"
10955 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10958 msgid "Protected Space|P"
10959 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10962 msgid "Horizontal Line|L"
10963 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10966 msgid "Vertical Space...|V"
10967 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10970 msgid "Hyphenation Point|H"
10971 msgstr "Точку переносу|Т"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10974 msgid "Numbered Formula|N"
10975 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Figure Wrap Float|F"
10980 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Table Wrap Float|T"
10985 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10988 msgid "External Material...|M"
10989 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10992 msgid "Child Document...|d"
10993 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10996 msgid "Change Tracking|C"
10997 msgstr "Змінити слідкування|в"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11000 msgid "Start Appendix Here|A"
11001 msgstr "Почати додаток тут|д"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11004 msgid "Save in Bundled Format|F"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11008 msgid "Compressed|m"
11009 msgstr "Стиснутий|у"
11010
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11012 msgid "Accept Change|A"
11013 msgstr "Прийняти зміну|П"
11014
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11016 msgid "Reject Change|R"
11017 msgstr "Відкинути зміну|к"
11018
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11020 msgid "Accept All Changes|c"
11021 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11022
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11024 msgid "Reject All Changes|e"
11025 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11026
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11028 msgid "Next Change|C"
11029 msgstr "Наступна зміна|т"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11032 msgid "Next Cross-Reference|R"
11033 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11034
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11036 msgid "Clear Bookmarks|C"
11037 msgstr "Очистити закладки|О"
11038
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11040 msgid "Thesaurus...|T"
11041 msgstr "Тезаурус...|П"
11042
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Statistics...|a"
11046 msgstr "Статистичні дані"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11049 msgid "TeX Information|I"
11050 msgstr "Інформація про TeX|X"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Shortcuts|S"
11055 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11056
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11058 #, fuzzy
11059 msgid "LyX Functions|y"
11060 msgstr "Функції"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11063 msgid "New document"
11064 msgstr "Створити документ"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11067 msgid "Open document"
11068 msgstr "Відкрити документ"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11071 msgid "Save document"
11072 msgstr "Зберегти документ"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11075 msgid "Print document"
11076 msgstr "Друкувати документ"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11079 msgid "Check spelling"
11080 msgstr "Перевірити правопис"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11083 msgid "Undo"
11084 msgstr "Скасувати"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11087 msgid "Redo"
11088 msgstr "Повторити"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11091 msgid "Find and replace"
11092 msgstr "Знайти і замінити"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11095 msgid "Toggle emphasis"
11096 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11099 msgid "Toggle noun"
11100 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11103 msgid "Apply last"
11104 msgstr "Застосувати останнє"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11107 msgid "Insert math"
11108 msgstr "Вставити матрицю"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11111 msgid "Insert graphics"
11112 msgstr "Вставити зображення"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11115 msgid "Insert table"
11116 msgstr "Вставити таблицю"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11119 msgid "Toggle Outline"
11120 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11123 msgid "Extra"
11124 msgstr "Додатково"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11127 msgid "Numbered list"
11128 msgstr "Нумерований список"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11131 msgid "Itemized list"
11132 msgstr "Перелік"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11135 msgid "Increase depth"
11136 msgstr "Збільшити"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11139 msgid "Decrease depth"
11140 msgstr "Зменшити"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11143 msgid "Insert figure float"
11144 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11147 msgid "Insert table float"
11148 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11151 msgid "Insert label"
11152 msgstr "Вставити мітку"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11155 msgid "Insert cross-reference"
11156 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11159 msgid "Insert citation"
11160 msgstr "Вставити посилання"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11163 msgid "Insert index entry"
11164 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11167 msgid "Insert nomenclature entry"
11168 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11171 msgid "Insert footnote"
11172 msgstr "Вставити зноску"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11175 msgid "Insert margin note"
11176 msgstr "Вставити примітку на полях"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11179 msgid "Insert note"
11180 msgstr "Вставити примітку"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11183 msgid "Insert box"
11184 msgstr "Вставити панель"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Insert Hyperlink"
11189 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11192 msgid "Insert TeX code"
11193 msgstr "Вставити код TeX"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Insert math macro"
11198 msgstr "Вставити матрицю"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11201 msgid "Include file"
11202 msgstr "Вставити файл"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11205 msgid "Text style"
11206 msgstr "Стиль тексту"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11209 msgid "Paragraph settings"
11210 msgstr "Налаштування абзацу"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11213 msgid "Add row"
11214 msgstr "Додати рядок"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11217 msgid "Add column"
11218 msgstr "Додати стовпчик"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11221 msgid "Delete row"
11222 msgstr "Вилучити рядок"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11225 msgid "Delete column"
11226 msgstr "Вилучити стовпчик"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11229 msgid "Set top line"
11230 msgstr "Намалювати верхню"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11233 msgid "Set bottom line"
11234 msgstr "Намалювати нижню"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11237 msgid "Set left line"
11238 msgstr "Намалювати ліву"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11241 msgid "Set right line"
11242 msgstr "Намалювати праву"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Set border lines"
11247 msgstr "Встановити рамки"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11250 msgid "Set all lines"
11251 msgstr "Встановити всі рамки"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11254 msgid "Unset all lines"
11255 msgstr "Прибрати всі рамки"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11258 msgid "Align left"
11259 msgstr "Притиснути ліворуч"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11262 msgid "Align center"
11263 msgstr "Посередині"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11266 msgid "Align right"
11267 msgstr "Притиснути праворуч"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11270 msgid "Align top"
11271 msgstr "Притиснути догори"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11274 msgid "Align middle"
11275 msgstr "Вирівняти посередині"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11278 msgid "Align bottom"
11279 msgstr "Притиснути донизу"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11282 msgid "Rotate cell"
11283 msgstr "Повернути комірку"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11286 msgid "Rotate table"
11287 msgstr "Повернути таблицю"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11290 msgid "Set multi-column"
11291 msgstr "Багатоколонкове"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11294 msgid "Math"
11295 msgstr "Математика"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11298 msgid "Set display mode"
11299 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11302 msgid "Subscript"
11303 msgstr "Нижній індекс"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11306 msgid "Superscript"
11307 msgstr "Верхній індекс"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11310 msgid "Insert square root"
11311 msgstr "Вставити корінь"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11314 msgid "Insert root"
11315 msgstr "Вставити корінь"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11318 msgid "Insert standard fraction"
11319 msgstr "Додати звичайний дріб"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11322 msgid "Insert sum"
11323 msgstr "Вставити знак суми"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11326 msgid "Insert integral"
11327 msgstr "Вставити таблицю"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11330 msgid "Insert product"
11331 msgstr "Вставити знак множення"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11334 msgid "Insert ( )"
11335 msgstr "Вставити ( )"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11338 msgid "Insert [ ]"
11339 msgstr "Вставити [ ]"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11342 msgid "Insert { }"
11343 msgstr "Вставити { }"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11346 msgid "Insert delimiters"
11347 msgstr "Додати обмежувачі"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11350 msgid "Insert matrix"
11351 msgstr "Вставити матрицю"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11354 msgid "Insert cases environment"
11355 msgstr "Блок варіантів"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11358 msgid "Toggle Math Panels"
11359 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Math Macros"
11364 msgstr "математичний макрос"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11367 msgid "Command Buffer"
11368 msgstr "Буфер команд"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11371 msgid "Review[[Toolbar]]"
11372 msgstr "Огляд"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11375 msgid "Track changes"
11376 msgstr "Слідкувати за змінами"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11379 msgid "Show changes in output"
11380 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11383 msgid "Next change"
11384 msgstr "Наступна зміна"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Accept change inside selection"
11389 msgstr "Прийняти зміну"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Reject change inside selection"
11394 msgstr "Замінити запис обраним"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11397 msgid "Merge changes"
11398 msgstr "Об’єднати зміни"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11401 msgid "Accept all changes"
11402 msgstr "Прийняти всі зміни"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11405 msgid "Reject all changes"
11406 msgstr "Відкинути всі зміни"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11409 msgid "Next note"
11410 msgstr "Наступна примітка"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11413 msgid "View/Update"
11414 msgstr "Переглянути або оновити"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11417 msgid "View DVI"
11418 msgstr "Переглянути DVI"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11421 msgid "Update DVI"
11422 msgstr "Оновити DVI"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11425 msgid "View PDF (pdflatex)"
11426 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11429 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11430 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11433 msgid "View PostScript"
11434 msgstr "Переглянути PostScript"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11437 msgid "Update PostScript"
11438 msgstr "Оновити PostScript"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Version Control"
11443 msgstr "Керування версіями|К"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Register"
11448 msgstr "Зареєструвати...|р"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Check-out for edit"
11453 msgstr "Пошукати редакції|р"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Check-in changes"
11458 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11461 #, fuzzy
11462 msgid "View revision log"
11463 msgstr "Журнал керування версіями"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Revert changes"
11468 msgstr "Відкинути зміну"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11471 msgid "Math Panels"
11472 msgstr "Математичні панелі"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11475 msgid "Math Spacings"
11476 msgstr "Математичні пробіли"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11479 msgid "Styles"
11480 msgstr "Стилі"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11483 msgid "Fractions"
11484 msgstr "Дроби"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11488 msgid "Fonts"
11489 msgstr "Шрифти"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11492 msgid "Functions"
11493 msgstr "Функції"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11496 msgid "arccos"
11497 msgstr "arccos"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11500 msgid "arcsin"
11501 msgstr "arcsin"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11504 msgid "arctan"
11505 msgstr "arctan"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11508 msgid "arg"
11509 msgstr "arg"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11512 msgid "bmod"
11513 msgstr "bmod"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11516 msgid "cos"
11517 msgstr "cos"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11520 msgid "cosh"
11521 msgstr "cosh"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11524 msgid "cot"
11525 msgstr "cot"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11528 msgid "coth"
11529 msgstr "coth"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11532 msgid "csc"
11533 msgstr "csc"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11536 msgid "deg"
11537 msgstr "deg"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11540 msgid "det"
11541 msgstr "det"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11544 msgid "dim"
11545 msgstr "dim"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11548 msgid "exp"
11549 msgstr "exp"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11552 msgid "gcd"
11553 msgstr "gcd"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11556 msgid "hom"
11557 msgstr "hom"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11560 msgid "inf"
11561 msgstr "inf"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11564 msgid "ker"
11565 msgstr "ker"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11568 msgid "lg"
11569 msgstr "lg"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11572 msgid "lim"
11573 msgstr "lim"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11576 msgid "liminf"
11577 msgstr "liminf"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11580 msgid "limsup"
11581 msgstr "limsup"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11584 msgid "ln"
11585 msgstr "ln"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11588 msgid "log"
11589 msgstr "log"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11592 msgid "max"
11593 msgstr "max"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11596 msgid "min"
11597 msgstr "min"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11600 msgid "sec"
11601 msgstr "sec"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11604 msgid "sin"
11605 msgstr "sin"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11608 msgid "sinh"
11609 msgstr "sinh"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11612 msgid "sup"
11613 msgstr "sup"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11616 msgid "tan"
11617 msgstr "tan"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11620 msgid "tanh"
11621 msgstr "tanh"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11624 msgid "Pr"
11625 msgstr "Pr"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11628 msgid "Spacings"
11629 msgstr "Пробіли"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11632 msgid "Thin space\t\\,"
11633 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11636 msgid "Medium space\t\\:"
11637 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11640 msgid "Thick space\t\\;"
11641 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11644 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11645 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11648 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11649 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11652 msgid "Negative space\t\\!"
11653 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11656 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11657 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11660 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11661 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11664 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11665 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11668 msgid "Roots"
11669 msgstr "Корені"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11672 msgid "Square root\t\\sqrt"
11673 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11676 msgid "Other root\t\\root"
11677 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11680 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11681 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11684 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11685 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11688 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11689 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11692 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11693 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11696 msgid "Standard\t\\frac"
11697 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11700 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11701 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11704 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11705 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11708 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11712 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11718 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11723 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11726 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11727 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11730 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11731 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Binomial\t\\binom"
11736 msgstr "Біномний\t\\choose"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11739 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11743 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11747 msgid "Roman\t\\mathrm"
11748 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11751 msgid "Bold\t\\mathbf"
11752 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11755 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11756 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11759 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11760 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11763 msgid "Italic\t\\mathit"
11764 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11767 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11768 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11771 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11772 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11775 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11776 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11779 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11780 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11783 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11784 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11787 msgid "Dots"
11788 msgstr "Крапки"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11791 msgid "ldots"
11792 msgstr "ldots"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11795 msgid "cdots"
11796 msgstr "cdots"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11799 msgid "vdots"
11800 msgstr "vdots"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11803 msgid "ddots"
11804 msgstr "ddots"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11807 msgid "Frame Decorations"
11808 msgstr "Обрамлення"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11811 msgid "hat"
11812 msgstr "hat"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11815 msgid "tilde"
11816 msgstr "tilde"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11819 msgid "bar"
11820 msgstr "bar"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11823 msgid "grave"
11824 msgstr "grave"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11827 msgid "dot"
11828 msgstr "dot"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11831 msgid "check"
11832 msgstr "check"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11835 msgid "widehat"
11836 msgstr "widehat"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11839 msgid "widetilde"
11840 msgstr "widetilde"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11843 msgid "vec"
11844 msgstr "vec"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11847 msgid "acute"
11848 msgstr "acute"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11851 msgid "ddot"
11852 msgstr "ddot"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11855 msgid "breve"
11856 msgstr "breve"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11859 msgid "overline"
11860 msgstr "overline"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11863 msgid "overbrace"
11864 msgstr "overbrace"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11867 msgid "overleftarrow"
11868 msgstr "overleftarrow"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11871 msgid "overrightarrow"
11872 msgstr "overrightarrow"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11875 msgid "overleftrightarrow"
11876 msgstr "overleftrightarrow"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11879 msgid "overset"
11880 msgstr "overset"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11883 msgid "underline"
11884 msgstr "underline"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11887 msgid "underbrace"
11888 msgstr "underbrace"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11891 msgid "underleftarrow"
11892 msgstr "underleftarrow"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11895 msgid "underrightarrow"
11896 msgstr "underrightarrow"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11899 msgid "underleftrightarrow"
11900 msgstr "underleftrightarrow"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11903 msgid "underset"
11904 msgstr "underset"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11907 msgid "Arrows"
11908 msgstr "Стрілки"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11911 msgid "leftarrow"
11912 msgstr "leftarrow"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11915 msgid "rightarrow"
11916 msgstr "rightarrow"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11919 msgid "downarrow"
11920 msgstr "downarrow"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11923 msgid "uparrow"
11924 msgstr "uparrow"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11927 msgid "updownarrow"
11928 msgstr "updownarrow"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11931 msgid "leftrightarrow"
11932 msgstr "leftrightarrow"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11935 msgid "Leftarrow"
11936 msgstr "Leftarrow"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11939 msgid "Rightarrow"
11940 msgstr "Rightarrow"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11943 msgid "Downarrow"
11944 msgstr "Downarrow"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11947 msgid "Uparrow"
11948 msgstr "Uparrow"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11951 msgid "Updownarrow"
11952 msgstr "Updownarrow"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11955 msgid "Leftrightarrow"
11956 msgstr "Leftrightarrow"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11959 msgid "Longleftrightarrow"
11960 msgstr "Longleftrightarrow"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11963 msgid "Longleftarrow"
11964 msgstr "Longleftarrow"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11967 msgid "Longrightarrow"
11968 msgstr "Longrightarrow"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11971 msgid "longleftrightarrow"
11972 msgstr "longleftrightarrow"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11975 msgid "longleftarrow"
11976 msgstr "longleftarrow"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11979 msgid "longrightarrow"
11980 msgstr "longrightarrow"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11983 msgid "leftharpoondown"
11984 msgstr "leftharpoondown"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11987 msgid "rightharpoondown"
11988 msgstr "rightharpoondown"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11991 msgid "mapsto"
11992 msgstr "mapsto"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11995 msgid "longmapsto"
11996 msgstr "longmapsto"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11999 msgid "nwarrow"
12000 msgstr "nwarrow"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12003 msgid "nearrow"
12004 msgstr "nearrow"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12007 msgid "leftharpoonup"
12008 msgstr "leftharpoonup"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12011 msgid "rightharpoonup"
12012 msgstr "rightharpoonup"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12015 msgid "hookleftarrow"
12016 msgstr "hookleftarrow"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12019 msgid "hookrightarrow"
12020 msgstr "hookrightarrow"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12023 msgid "swarrow"
12024 msgstr "swarrow"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12027 msgid "searrow"
12028 msgstr "searrow"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12031 msgid "rightleftharpoons"
12032 msgstr "rightleftharpoons"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12035 msgid "Operators"
12036 msgstr "Оператори"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12039 msgid "pm"
12040 msgstr "pm"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12043 msgid "cap"
12044 msgstr "cap"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12047 msgid "diamond"
12048 msgstr "diamond"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12051 msgid "oplus"
12052 msgstr "oplus"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12055 msgid "mp"
12056 msgstr "mp"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12059 msgid "cup"
12060 msgstr "cup"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12063 msgid "bigtriangleup"
12064 msgstr "bigtriangleup"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12067 msgid "ominus"
12068 msgstr "ominus"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12071 msgid "times"
12072 msgstr "times"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12075 msgid "uplus"
12076 msgstr "uplus"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12079 msgid "bigtriangledown"
12080 msgstr "bigtriangledown"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12083 msgid "otimes"
12084 msgstr "otimes"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12087 msgid "div"
12088 msgstr "div"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12091 msgid "sqcap"
12092 msgstr "sqcap"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12095 msgid "triangleright"
12096 msgstr "triangleright"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12099 msgid "oslash"
12100 msgstr "oslash"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12103 msgid "cdot"
12104 msgstr "cdot"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12107 msgid "sqcup"
12108 msgstr "sqcup"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12111 msgid "triangleleft"
12112 msgstr "triangleleft"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12115 msgid "odot"
12116 msgstr "odot"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12119 msgid "star"
12120 msgstr "star"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12123 msgid "vee"
12124 msgstr "vee"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12127 msgid "amalg"
12128 msgstr "amalg"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12131 msgid "bigcirc"
12132 msgstr "bigcirc"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12135 msgid "setminus"
12136 msgstr "setminus"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12139 msgid "wedge"
12140 msgstr "wedge"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12143 msgid "dagger"
12144 msgstr "dagger"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12147 msgid "circ"
12148 msgstr "circ"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12151 msgid "bullet"
12152 msgstr "bullet"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12155 msgid "wr"
12156 msgstr "wr"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12159 msgid "ddagger"
12160 msgstr "ddagger"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12163 msgid "Relations"
12164 msgstr "Відношення"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12167 msgid "leq"
12168 msgstr "leq"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12171 msgid "geq"
12172 msgstr "geq"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12175 msgid "equiv"
12176 msgstr "equiv"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12179 msgid "models"
12180 msgstr "models"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12183 msgid "prec"
12184 msgstr "prec"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12187 msgid "succ"
12188 msgstr "succ"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12191 msgid "sim"
12192 msgstr "sim"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12195 msgid "perp"
12196 msgstr "perp"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12199 msgid "preceq"
12200 msgstr "preceq"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12203 msgid "succeq"
12204 msgstr "succeq"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12207 msgid "simeq"
12208 msgstr "simeq"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12211 msgid "mid"
12212 msgstr "mid"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12215 msgid "ll"
12216 msgstr "ll"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12219 msgid "gg"
12220 msgstr "gg"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12223 msgid "asymp"
12224 msgstr "asymp"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12227 msgid "parallel"
12228 msgstr "parallel"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12231 msgid "subset"
12232 msgstr "subset"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12235 msgid "supset"
12236 msgstr "supset"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12239 msgid "approx"
12240 msgstr "approx"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12243 msgid "smile"
12244 msgstr "smile"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12247 msgid "subseteq"
12248 msgstr "subseteq"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12251 msgid "supseteq"
12252 msgstr "supseteq"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12255 msgid "cong"
12256 msgstr "cong"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12259 msgid "frown"
12260 msgstr "frown"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12263 msgid "sqsubseteq"
12264 msgstr "sqsubseteq"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12267 msgid "sqsupseteq"
12268 msgstr "sqsupseteq"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12271 msgid "doteq"
12272 msgstr "doteq"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12275 msgid "neq"
12276 msgstr "neq"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12279 msgid "in"
12280 msgstr "in"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12283 msgid "ni"
12284 msgstr "ni"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12287 msgid "propto"
12288 msgstr "propto"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12291 msgid "notin"
12292 msgstr "notin"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12295 msgid "vdash"
12296 msgstr "vdash"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12299 msgid "dashv"
12300 msgstr "dashv"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12303 msgid "bowtie"
12304 msgstr "bowtie"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12307 msgid "alpha"
12308 msgstr "альфа"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12311 msgid "beta"
12312 msgstr "бета"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12315 msgid "gamma"
12316 msgstr "гама"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12319 msgid "delta"
12320 msgstr "дельта"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12323 msgid "epsilon"
12324 msgstr "епсилон"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12327 msgid "varepsilon"
12328 msgstr "прописне епсилон"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12331 msgid "zeta"
12332 msgstr "дзета"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12335 msgid "eta"
12336 msgstr "ета"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12339 msgid "theta"
12340 msgstr "тета"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12343 msgid "vartheta"
12344 msgstr "прописне тета"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12347 msgid "iota"
12348 msgstr "йота"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12351 msgid "kappa"
12352 msgstr "капа"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12355 msgid "lambda"
12356 msgstr "лямбда"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12359 msgid "mu"
12360 msgstr "мю"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12363 msgid "nu"
12364 msgstr "ню"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12367 msgid "xi"
12368 msgstr "ксі"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12371 msgid "pi"
12372 msgstr "пі"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12375 msgid "varpi"
12376 msgstr "прописне пі"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12379 msgid "rho"
12380 msgstr "ро"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12383 msgid "varrho"
12384 msgstr "varrho"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12387 msgid "sigma"
12388 msgstr "сигма"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12391 msgid "varsigma"
12392 msgstr "прописне сигма"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12395 msgid "tau"
12396 msgstr "тау"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12399 msgid "upsilon"
12400 msgstr "упсілон"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12403 msgid "phi"
12404 msgstr "фі"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12407 msgid "varphi"
12408 msgstr "прописне фі"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12411 msgid "chi"
12412 msgstr "хі"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12415 msgid "psi"
12416 msgstr "псі"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12419 msgid "omega"
12420 msgstr "омега"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12423 msgid "Gamma"
12424 msgstr "Гама"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12427 msgid "Delta"
12428 msgstr "Дельта"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12431 msgid "Theta"
12432 msgstr "Тета"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12435 msgid "Lambda"
12436 msgstr "Лямбда"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12439 msgid "Xi"
12440 msgstr "Ксі"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12443 msgid "Pi"
12444 msgstr "Пі"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12447 msgid "Sigma"
12448 msgstr "Сигма"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12451 msgid "Upsilon"
12452 msgstr "Упсілон"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12455 msgid "Phi"
12456 msgstr "Фі"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12459 msgid "Psi"
12460 msgstr "Псі"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12463 msgid "Omega"
12464 msgstr "Омега"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12467 msgid "Miscellaneous"
12468 msgstr "Інше"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12471 msgid "nabla"
12472 msgstr "набла"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12475 msgid "partial"
12476 msgstr "partial"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12479 msgid "infty"
12480 msgstr "infty"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12483 msgid "prime"
12484 msgstr "prime"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12487 msgid "ell"
12488 msgstr "ell"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12491 msgid "emptyset"
12492 msgstr "emptyset"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12495 msgid "exists"
12496 msgstr "існує"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12499 msgid "forall"
12500 msgstr "для всіх"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12503 msgid "imath"
12504 msgstr "imath"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12507 msgid "jmath"
12508 msgstr "jmath"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12511 msgid "Re"
12512 msgstr "Re"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12515 msgid "Im"
12516 msgstr "Im"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12519 msgid "aleph"
12520 msgstr "aleph"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12523 msgid "wp"
12524 msgstr "wp"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12527 msgid "hbar"
12528 msgstr "hbar"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12531 msgid "angle"
12532 msgstr "angle"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12535 msgid "top"
12536 msgstr "top"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12539 msgid "bot"
12540 msgstr "bot"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12543 msgid "Vert"
12544 msgstr "Vert"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12547 msgid "neg"
12548 msgstr "neg"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12551 msgid "flat"
12552 msgstr "flat"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12555 msgid "natural"
12556 msgstr "natural"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12559 msgid "sharp"
12560 msgstr "sharp"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12563 msgid "surd"
12564 msgstr "surd"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12567 msgid "triangle"
12568 msgstr "triangle"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12571 msgid "diamondsuit"
12572 msgstr "diamondsuit"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12575 msgid "heartsuit"
12576 msgstr "heartsuit"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12579 msgid "clubsuit"
12580 msgstr "clubsuit"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12583 msgid "spadesuit"
12584 msgstr "spadesuit"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12587 msgid "textrm \\AA"
12588 msgstr "textrm \\AA"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12591 msgid "textrm \\O"
12592 msgstr "textrm \\O"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12595 msgid "mathcircumflex"
12596 msgstr "mathcircumflex"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12599 msgid "_"
12600 msgstr "_"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12603 msgid "mathrm T"
12604 msgstr "mathrm T"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12607 msgid "mathbb N"
12608 msgstr "mathbb N"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12611 msgid "mathbb Z"
12612 msgstr "mathbb Z"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12615 msgid "mathbb Q"
12616 msgstr "mathbb Q"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12619 msgid "mathbb R"
12620 msgstr "mathbb R"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12623 msgid "mathbb C"
12624 msgstr "mathbb C"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12627 msgid "mathbb H"
12628 msgstr "mathbb H"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12631 msgid "mathcal F"
12632 msgstr "mathcal F"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12635 msgid "mathcal L"
12636 msgstr "mathcal L"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12639 msgid "mathcal H"
12640 msgstr "mathcal H"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12643 msgid "mathcal O"
12644 msgstr "mathcal O"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12647 msgid "Big Operators"
12648 msgstr "Великі оператори"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12651 msgid "intop"
12652 msgstr "intop"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12655 msgid "int"
12656 msgstr "інтеграл"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12659 msgid "iint"
12660 msgstr "iint"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12663 msgid "iintop"
12664 msgstr "iintop"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12667 msgid "iiint"
12668 msgstr "iiint"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12671 msgid "iiintop"
12672 msgstr "iiintop"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12675 msgid "iiiint"
12676 msgstr "iiiint"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12679 msgid "iiiintop"
12680 msgstr "iiiintop"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12683 msgid "dotsint"
12684 msgstr "dotsint"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12687 msgid "dotsintop"
12688 msgstr "dotsintop"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12691 msgid "oint"
12692 msgstr "oint"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12695 msgid "ointop"
12696 msgstr "ointop"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12699 msgid "oiint"
12700 msgstr "oiint"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12703 msgid "oiintop"
12704 msgstr "oiintop"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12707 msgid "ointctrclockwiseop"
12708 msgstr "ointctrclockwiseop"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12711 msgid "ointctrclockwise"
12712 msgstr "ointctrclockwise"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12715 msgid "ointclockwiseop"
12716 msgstr "ointclockwiseop"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12719 msgid "ointclockwise"
12720 msgstr "ointclockwise"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12723 msgid "sqint"
12724 msgstr "sqint"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12727 msgid "sqintop"
12728 msgstr "sqintop"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12731 msgid "sqiint"
12732 msgstr "sqiint"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12735 msgid "sqiintop"
12736 msgstr "sqiintop"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12739 msgid "sum"
12740 msgstr "сума"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12743 msgid "prod"
12744 msgstr "prod"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12747 msgid "coprod"
12748 msgstr "coprod"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12751 msgid "bigsqcup"
12752 msgstr "bigsqcup"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12755 msgid "bigotimes"
12756 msgstr "bigotimes"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12759 msgid "bigodot"
12760 msgstr "bigodot"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12763 msgid "bigoplus"
12764 msgstr "bigoplus"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12767 msgid "bigcap"
12768 msgstr "bigcap"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12771 msgid "bigcup"
12772 msgstr "bigcup"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12775 msgid "biguplus"
12776 msgstr "biguplus"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12779 msgid "bigvee"
12780 msgstr "bigvee"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12783 msgid "bigwedge"
12784 msgstr "bigwedge"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12787 msgid "AMS Miscellaneous"
12788 msgstr "Інше AMS"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12791 msgid "digamma"
12792 msgstr "digamma"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12795 msgid "varkappa"
12796 msgstr "varkappa"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12799 msgid "beth"
12800 msgstr "beth"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12803 msgid "daleth"
12804 msgstr "daleth"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12807 msgid "gimel"
12808 msgstr "gimel"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12811 msgid "ulcorner"
12812 msgstr "ulcorner"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12815 msgid "urcorner"
12816 msgstr "urcorner"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12819 msgid "llcorner"
12820 msgstr "llcorner"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12823 msgid "lrcorner"
12824 msgstr "lrcorner"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12827 msgid "hslash"
12828 msgstr "hslash"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12831 msgid "vartriangle"
12832 msgstr "vartriangle"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12835 msgid "triangledown"
12836 msgstr "triangledown"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12839 msgid "square"
12840 msgstr "square"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12843 msgid "lozenge"
12844 msgstr "lozenge"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12847 msgid "circledS"
12848 msgstr "circledS"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12851 msgid "measuredangle"
12852 msgstr "measuredangle"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12855 msgid "nexists"
12856 msgstr "nexists"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12859 msgid "mho"
12860 msgstr "mho"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12863 msgid "Finv"
12864 msgstr "Finv"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12867 msgid "Game"
12868 msgstr "Game"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12871 msgid "Bbbk"
12872 msgstr "Bbbk"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12875 msgid "backprime"
12876 msgstr "backprime"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12879 msgid "varnothing"
12880 msgstr "varnothing"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12883 msgid "blacktriangle"
12884 msgstr "blacktriangle"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12887 msgid "blacktriangledown"
12888 msgstr "blacktriangledown"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12891 msgid "blacksquare"
12892 msgstr "blacksquare"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12895 msgid "blacklozenge"
12896 msgstr "blacklozenge"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12899 msgid "bigstar"
12900 msgstr "bigstar"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12903 msgid "sphericalangle"
12904 msgstr "sphericalangle"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12907 msgid "complement"
12908 msgstr "complement"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12911 msgid "eth"
12912 msgstr "eth"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12915 msgid "diagup"
12916 msgstr "diagup"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12919 msgid "diagdown"
12920 msgstr "diagdown"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12923 msgid "AMS Arrows"
12924 msgstr "Стрілки AMS"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12927 msgid "dashleftarrow"
12928 msgstr "dashleftarrow"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12931 msgid "dashrightarrow"
12932 msgstr "dashrightarrow"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12935 msgid "leftleftarrows"
12936 msgstr "leftleftarrows"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12939 msgid "leftrightarrows"
12940 msgstr "leftrightarrows"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12943 msgid "rightrightarrows"
12944 msgstr "rightrightarrows"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12947 msgid "rightleftarrows"
12948 msgstr "rightleftarrows"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12951 msgid "Lleftarrow"
12952 msgstr "Lleftarrow"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12955 msgid "Rrightarrow"
12956 msgstr "Rrightarrow"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12959 msgid "twoheadleftarrow"
12960 msgstr "twoheadleftarrow"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12963 msgid "twoheadrightarrow"
12964 msgstr "twoheadrightarrow"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12967 msgid "leftarrowtail"
12968 msgstr "leftarrowtail"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12971 msgid "rightarrowtail"
12972 msgstr "rightarrowtail"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12975 msgid "looparrowleft"
12976 msgstr "looparrowleft"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12979 msgid "looparrowright"
12980 msgstr "looparrowright"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12983 msgid "curvearrowleft"
12984 msgstr "curvearrowleft"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12987 msgid "curvearrowright"
12988 msgstr "curvearrowright"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12991 msgid "circlearrowleft"
12992 msgstr "circlearrowleft"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12995 msgid "circlearrowright"
12996 msgstr "circlearrowright"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12999 msgid "Lsh"
13000 msgstr "Lsh"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13003 msgid "Rsh"
13004 msgstr "Rsh"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13007 msgid "upuparrows"
13008 msgstr "upuparrows"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13011 msgid "downdownarrows"
13012 msgstr "downdownarrows"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13015 msgid "upharpoonleft"
13016 msgstr "upharpoonleft"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13019 msgid "upharpoonright"
13020 msgstr "upharpoonright"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13023 msgid "downharpoonleft"
13024 msgstr "downharpoonleft"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13027 msgid "downharpoonright"
13028 msgstr "downharpoonright"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13031 msgid "leftrightharpoons"
13032 msgstr "leftrightharpoons"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13035 msgid "rightsquigarrow"
13036 msgstr "rightsquigarrow"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13039 msgid "leftrightsquigarrow"
13040 msgstr "leftrightsquigarrow"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13043 msgid "nleftarrow"
13044 msgstr "nleftarrow"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13047 msgid "nrightarrow"
13048 msgstr "nrightarrow"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13051 msgid "nleftrightarrow"
13052 msgstr "nleftrightarrow"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13055 msgid "nLeftarrow"
13056 msgstr "nLeftarrow"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13059 msgid "nRightarrow"
13060 msgstr "nRightarrow"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13063 msgid "nLeftrightarrow"
13064 msgstr "nLeftrightarrow"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13067 msgid "multimap"
13068 msgstr "multimap"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13071 msgid "AMS Relations"
13072 msgstr "Співвідношення AMS"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13075 msgid "leqq"
13076 msgstr "leqq"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13079 msgid "geqq"
13080 msgstr "geqq"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13083 msgid "leqslant"
13084 msgstr "leqslant"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13087 msgid "geqslant"
13088 msgstr "geqslant"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13091 msgid "eqslantless"
13092 msgstr "eqslantless"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13095 msgid "eqslantgtr"
13096 msgstr "eqslantgtr"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13099 msgid "lesssim"
13100 msgstr "lesssim"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13103 msgid "gtrsim"
13104 msgstr "gtrsim"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13107 msgid "lessapprox"
13108 msgstr "lessapprox"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13111 msgid "gtrapprox"
13112 msgstr "gtrapprox"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13115 msgid "approxeq"
13116 msgstr "approxeq"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13119 msgid "triangleq"
13120 msgstr "triangleq"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13123 msgid "lessdot"
13124 msgstr "lessdot"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13127 msgid "gtrdot"
13128 msgstr "gtrdot"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13131 msgid "lll"
13132 msgstr "lll"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13135 msgid "ggg"
13136 msgstr "ggg"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13139 msgid "lessgtr"
13140 msgstr "lessgtr"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13143 msgid "gtrless"
13144 msgstr "gtrless"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13147 msgid "lesseqgtr"
13148 msgstr "lesseqgtr"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13151 msgid "gtreqless"
13152 msgstr "gtreqless"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13155 msgid "lesseqqgtr"
13156 msgstr "lesseqqgtr"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13159 msgid "gtreqqless"
13160 msgstr "gtreqqless"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13163 msgid "eqcirc"
13164 msgstr "eqcirc"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13167 msgid "circeq"
13168 msgstr "circeq"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13171 msgid "thicksim"
13172 msgstr "thicksim"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13175 msgid "thickapprox"
13176 msgstr "thickapprox"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13179 msgid "backsim"
13180 msgstr "backsim"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13183 msgid "backsimeq"
13184 msgstr "backsimeq"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13187 msgid "subseteqq"
13188 msgstr "subseteqq"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13191 msgid "supseteqq"
13192 msgstr "supseteqq"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13195 msgid "Subset"
13196 msgstr "Підмножина"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13199 msgid "Supset"
13200 msgstr "Надмножина"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13203 msgid "sqsubset"
13204 msgstr "sqsubset"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13207 msgid "sqsupset"
13208 msgstr "sqsupset"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13211 msgid "preccurlyeq"
13212 msgstr "preccurlyeq"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13215 msgid "succcurlyeq"
13216 msgstr "succcurlyeq"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13219 msgid "curlyeqprec"
13220 msgstr "curlyeqprec"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13223 msgid "curlyeqsucc"
13224 msgstr "curlyeqsucc"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13227 msgid "precsim"
13228 msgstr "precsim"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13231 msgid "succsim"
13232 msgstr "succsim"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13235 msgid "precapprox"
13236 msgstr "precapprox"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13239 msgid "succapprox"
13240 msgstr "succapprox"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13243 msgid "vartriangleleft"
13244 msgstr "vartriangleleft"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13247 msgid "vartriangleright"
13248 msgstr "vartriangleright"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13251 msgid "trianglelefteq"
13252 msgstr "trianglelefteq"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13255 msgid "trianglerighteq"
13256 msgstr "trianglerighteq"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13259 msgid "bumpeq"
13260 msgstr "bumpeq"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13263 msgid "Bumpeq"
13264 msgstr "Bumpeq"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13267 msgid "doteqdot"
13268 msgstr "doteqdot"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13271 msgid "risingdotseq"
13272 msgstr "risingdotseq"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13275 msgid "fallingdotseq"
13276 msgstr "fallingdotseq"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13279 msgid "vDash"
13280 msgstr "vDash"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13283 msgid "Vvdash"
13284 msgstr "Vvdash"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13287 msgid "Vdash"
13288 msgstr "Vdash"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13291 msgid "shortmid"
13292 msgstr "shortmid"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13295 msgid "shortparallel"
13296 msgstr "shortparallel"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13299 msgid "smallsmile"
13300 msgstr "smallsmile"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13303 msgid "smallfrown"
13304 msgstr "smallfrown"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13307 msgid "blacktriangleleft"
13308 msgstr "blacktriangleleft"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13311 msgid "blacktriangleright"
13312 msgstr "blacktriangleright"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13315 msgid "because"
13316 msgstr "тому що"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13319 msgid "therefore"
13320 msgstr "тому"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13323 msgid "backepsilon"
13324 msgstr "backepsilon"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13327 msgid "varpropto"
13328 msgstr "varpropto"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13331 msgid "between"
13332 msgstr "між"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13335 msgid "pitchfork"
13336 msgstr "pitchfork"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13339 msgid "AMS Negative Relations"
13340 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13343 msgid "nless"
13344 msgstr "nless"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13347 msgid "ngtr"
13348 msgstr "ngtr"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13351 msgid "nleq"
13352 msgstr "nleq"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13355 msgid "ngeq"
13356 msgstr "ngeq"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13359 msgid "nleqslant"
13360 msgstr "nleqslant"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13363 msgid "ngeqslant"
13364 msgstr "ngeqslant"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13367 msgid "nleqq"
13368 msgstr "nleqq"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13371 msgid "ngeqq"
13372 msgstr "ngeqq"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13375 msgid "lneq"
13376 msgstr "lneq"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13379 msgid "gneq"
13380 msgstr "gneq"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13383 msgid "lneqq"
13384 msgstr "lneqq"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13387 msgid "gneqq"
13388 msgstr "gneqq"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13391 msgid "lvertneqq"
13392 msgstr "lvertneqq"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13395 msgid "gvertneqq"
13396 msgstr "gvertneqq"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13399 msgid "lnsim"
13400 msgstr "lnsim"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13403 msgid "gnsim"
13404 msgstr "gnsim"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13407 msgid "lnapprox"
13408 msgstr "lnapprox"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13411 msgid "gnapprox"
13412 msgstr "gnapprox"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13415 msgid "nprec"
13416 msgstr "nprec"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13419 msgid "nsucc"
13420 msgstr "nsucc"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13423 msgid "npreceq"
13424 msgstr "npreceq"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13427 msgid "nsucceq"
13428 msgstr "nsucceq"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13431 msgid "precnsim"
13432 msgstr "precnsim"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13435 msgid "succnsim"
13436 msgstr "succnsim"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13439 msgid "precnapprox"
13440 msgstr "precnapprox"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13443 msgid "succnapprox"
13444 msgstr "succnapprox"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13447 msgid "subsetneq"
13448 msgstr "subsetneq"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13451 msgid "supsetneq"
13452 msgstr "supsetneq"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13455 msgid "subsetneqq"
13456 msgstr "subsetneqq"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13459 msgid "supsetneqq"
13460 msgstr "supsetneqq"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13463 msgid "nsubseteq"
13464 msgstr "nsubseteq"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13467 msgid "nsupseteq"
13468 msgstr "nsupseteq"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13471 msgid "nsupseteqq"
13472 msgstr "nsupseteqq"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13475 msgid "nvdash"
13476 msgstr "nvdash"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13479 msgid "nvDash"
13480 msgstr "nvDash"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13483 msgid "nVDash"
13484 msgstr "nVDash"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13487 msgid "varsubsetneq"
13488 msgstr "varsubsetneq"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13491 msgid "varsupsetneq"
13492 msgstr "varsupsetneq"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13495 msgid "varsubsetneqq"
13496 msgstr "varsubsetneqq"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13499 msgid "varsupsetneqq"
13500 msgstr "varsupsetneqq"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13503 msgid "ntriangleleft"
13504 msgstr "ntriangleleft"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13507 msgid "ntriangleright"
13508 msgstr "ntriangleright"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13511 msgid "ntrianglelefteq"
13512 msgstr "ntrianglelefteq"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13515 msgid "ntrianglerighteq"
13516 msgstr "ntrianglerighteq"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13519 msgid "ncong"
13520 msgstr "ncong"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13523 msgid "nsim"
13524 msgstr "nsim"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13527 msgid "nmid"
13528 msgstr "nmid"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13531 msgid "nshortmid"
13532 msgstr "nshortmid"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13535 msgid "nparallel"
13536 msgstr "nparallel"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13539 msgid "nshortparallel"
13540 msgstr "nshortparallel"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13543 msgid "AMS Operators"
13544 msgstr "Оператори AMS"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13547 msgid "dotplus"
13548 msgstr "dotplus"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13551 msgid "smallsetminus"
13552 msgstr "smallsetminus"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13555 msgid "Cap"
13556 msgstr "Cap"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13559 msgid "Cup"
13560 msgstr "Cup"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13563 msgid "barwedge"
13564 msgstr "barwedge"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13567 msgid "veebar"
13568 msgstr "veebar"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13571 msgid "doublebarwedge"
13572 msgstr "doublebarwedge"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13575 msgid "boxminus"
13576 msgstr "boxminus"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13579 msgid "boxtimes"
13580 msgstr "boxtimes"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13583 msgid "boxdot"
13584 msgstr "boxdot"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13587 msgid "boxplus"
13588 msgstr "boxplus"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13591 msgid "divideontimes"
13592 msgstr "divideontimes"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13595 msgid "ltimes"
13596 msgstr "ltimes"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13599 msgid "rtimes"
13600 msgstr "rtimes"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13603 msgid "leftthreetimes"
13604 msgstr "leftthreetimes"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13607 msgid "rightthreetimes"
13608 msgstr "rightthreetimes"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13611 msgid "curlywedge"
13612 msgstr "curlywedge"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13615 msgid "curlyvee"
13616 msgstr "curlyvee"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13619 msgid "circleddash"
13620 msgstr "circleddash"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13623 msgid "circledast"
13624 msgstr "circledast"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13627 msgid "circledcirc"
13628 msgstr "circledcirc"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13631 msgid "centerdot"
13632 msgstr "centerdot"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13635 msgid "intercal"
13636 msgstr "intercal"
13637
13638 #: lib/external_templates:37
13639 msgid "RasterImage"
13640 msgstr "РастроваКартинка"
13641
13642 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13643 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13644 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13645
13646 #: lib/external_templates:45
13647 msgid "A bitmap file.\n"
13648 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13649
13650 #: lib/external_templates:109
13651 msgid "XFig"
13652 msgstr "XFig"
13653
13654 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13655 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13656 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13657
13658 #: lib/external_templates:112
13659 msgid "An Xfig figure.\n"
13660 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13661
13662 #: lib/external_templates:162
13663 msgid "ChessDiagram"
13664 msgstr "ШаховаДіаграма"
13665
13666 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13667 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13668 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13669
13670 #: lib/external_templates:165
13671 msgid ""
13672 "A chess position diagram.\n"
13673 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13674 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13675 "the position that you want to display.\n"
13676 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13677 "and remember to type in a relative path\n"
13678 "to the LyX document location.\n"
13679 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13680 "to enable general editing of the board.\n"
13681 "You might also check out the\n"
13682 "'Options->Test legality' option, and\n"
13683 "remember to middle and right click to\n"
13684 "insert new material in the board.\n"
13685 "In order for this to work, you have to\n"
13686 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13687 "that TeX will find it, and you will need\n"
13688 "to install the skak package from CTAN.\n"
13689 msgstr ""
13690 "Діаграма шахової позиції.\n"
13691 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13692 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13693 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13694 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13695 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13696 "розташування документа LyX.\n"
13697 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13698 "щоб редагувати дошку.\n"
13699 "Ви також можете провести перевірку\n"
13700 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13701 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13702 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13703 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13704 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13705 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13706 "пакунок skak з CTAN.\n"
13707
13708 #: lib/external_templates:208
13709 msgid "LilyPond"
13710 msgstr "LilyPond"
13711
13712 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13713 msgid "Lilypond typeset music"
13714 msgstr "Запис музики Lilypond"
13715
13716 #: lib/external_templates:211
13717 msgid ""
13718 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13719 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13720 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13721 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13722 msgstr ""
13723 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13724 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13725 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13726 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13727
13728 #: lib/external_templates:257
13729 #, fuzzy
13730 msgid "PDFPages"
13731 msgstr "Сторінок"
13732
13733 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13734 #, fuzzy
13735 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13736 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13737
13738 #: lib/external_templates:260
13739 msgid ""
13740 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13741 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13742 "which must be inserted to Options.\n"
13743 "Examples:\n"
13744 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13745 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13746 "* pages=- (to include all pages)\n"
13747 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13748 "for further options and details.\n"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: lib/external_templates:300
13752 msgid ""
13753 "Today's date.\n"
13754 "Read 'info date' for more information.\n"
13755 msgstr ""
13756 "Сьогоднішня дата.\n"
13757 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13758
13759 #: lib/configure.py:236
13760 msgid "Tgif"
13761 msgstr "Tgif"
13762
13763 #: lib/configure.py:239
13764 msgid "FIG"
13765 msgstr "FIG"
13766
13767 #: lib/configure.py:242
13768 msgid "Grace"
13769 msgstr "Grace"
13770
13771 #: lib/configure.py:245
13772 msgid "FEN"
13773 msgstr "FEN"
13774
13775 #: lib/configure.py:249
13776 msgid "BMP"
13777 msgstr "BMP"
13778
13779 #: lib/configure.py:250
13780 msgid "GIF"
13781 msgstr "GIF"
13782
13783 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13784 msgid "JPEG"
13785 msgstr "JPEG"
13786
13787 #: lib/configure.py:252
13788 msgid "PBM"
13789 msgstr "PBM"
13790
13791 #: lib/configure.py:253
13792 msgid "PGM"
13793 msgstr "PGM"
13794
13795 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13796 msgid "PNG"
13797 msgstr "PNG"
13798
13799 #: lib/configure.py:255
13800 msgid "PPM"
13801 msgstr "PPM"
13802
13803 #: lib/configure.py:256
13804 msgid "TIFF"
13805 msgstr "TIFF"
13806
13807 #: lib/configure.py:257
13808 msgid "XBM"
13809 msgstr "XBM"
13810
13811 #: lib/configure.py:258
13812 msgid "XPM"
13813 msgstr "XPM"
13814
13815 #: lib/configure.py:263
13816 msgid "Plain text (chess output)"
13817 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13818
13819 #: lib/configure.py:264
13820 msgid "Plain text (image)"
13821 msgstr "Звичайний текст (image)"
13822
13823 #: lib/configure.py:265
13824 msgid "Plain text (Xfig output)"
13825 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13826
13827 #: lib/configure.py:266
13828 msgid "date (output)"
13829 msgstr "date (вивід)"
13830
13831 #: lib/configure.py:267
13832 msgid "DocBook"
13833 msgstr "DocBook"
13834
13835 #: lib/configure.py:267
13836 msgid "DocBook|B"
13837 msgstr "DocBook|B"
13838
13839 #: lib/configure.py:268
13840 msgid "Docbook (XML)"
13841 msgstr "Docbook (XML)"
13842
13843 #: lib/configure.py:269
13844 msgid "Graphviz Dot"
13845 msgstr "Graphviz Dot"
13846
13847 #: lib/configure.py:270
13848 msgid "NoWeb"
13849 msgstr "NoWeb"
13850
13851 #: lib/configure.py:270
13852 msgid "NoWeb|N"
13853 msgstr "NoWeb|N"
13854
13855 #: lib/configure.py:271
13856 msgid "LilyPond music"
13857 msgstr "Музика LilyPond"
13858
13859 #: lib/configure.py:272
13860 msgid "LaTeX (plain)"
13861 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13862
13863 #: lib/configure.py:272
13864 msgid "LaTeX (plain)|L"
13865 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13866
13867 #: lib/configure.py:273
13868 msgid "LinuxDoc"
13869 msgstr "LinuxDoc"
13870
13871 #: lib/configure.py:273
13872 msgid "LinuxDoc|x"
13873 msgstr "LinuxDoc|x"
13874
13875 #: lib/configure.py:274
13876 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13877 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13878
13879 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13880 msgid "Plain text"
13881 msgstr "Звичайний текст"
13882
13883 #: lib/configure.py:275
13884 msgid "Plain text|a"
13885 msgstr "Звичайний текст|т"
13886
13887 #: lib/configure.py:276
13888 msgid "Plain text (pstotext)"
13889 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13890
13891 #: lib/configure.py:277
13892 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13893 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13894
13895 #: lib/configure.py:278
13896 msgid "Plain text (catdvi)"
13897 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13898
13899 #: lib/configure.py:279
13900 msgid "Plain Text, Join Lines"
13901 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13902
13903 #: lib/configure.py:286
13904 #, fuzzy
13905 msgid "BibTeX"
13906 msgstr "Стилі BibTeX"
13907
13908 #: lib/configure.py:291
13909 msgid "EPS"
13910 msgstr "EPS"
13911
13912 #: lib/configure.py:292
13913 msgid "Postscript"
13914 msgstr "Postscript"
13915
13916 #: lib/configure.py:292
13917 msgid "Postscript|t"
13918 msgstr "Postscript|t"
13919
13920 #: lib/configure.py:296
13921 msgid "PDF (ps2pdf)"
13922 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13923
13924 #: lib/configure.py:296
13925 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13926 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13927
13928 #: lib/configure.py:297
13929 msgid "PDF (pdflatex)"
13930 msgstr "PDF (pdflatex)"
13931
13932 #: lib/configure.py:297
13933 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13934 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13935
13936 #: lib/configure.py:298
13937 msgid "PDF (dvipdfm)"
13938 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13939
13940 #: lib/configure.py:298
13941 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13942 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13943
13944 #: lib/configure.py:301
13945 msgid "DVI"
13946 msgstr "DVI"
13947
13948 #: lib/configure.py:301
13949 msgid "DVI|D"
13950 msgstr "DVI|D"
13951
13952 #: lib/configure.py:304
13953 msgid "DraftDVI"
13954 msgstr "DraftDVI"
13955
13956 #: lib/configure.py:307
13957 msgid "HTML"
13958 msgstr "HTML"
13959
13960 #: lib/configure.py:307
13961 msgid "HTML|H"
13962 msgstr "HTML|H"
13963
13964 #: lib/configure.py:310
13965 msgid "Noteedit"
13966 msgstr "Noteedit"
13967
13968 #: lib/configure.py:313
13969 msgid "OpenDocument"
13970 msgstr "OpenDocument"
13971
13972 #: lib/configure.py:316
13973 msgid "date command"
13974 msgstr "команда date"
13975
13976 #: lib/configure.py:317
13977 msgid "Table (CSV)"
13978 msgstr "Таблиця (CSV)"
13979
13980 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13982 msgid "LyX"
13983 msgstr "LyX"
13984
13985 #: lib/configure.py:320
13986 msgid "LyX 1.3.x"
13987 msgstr "LyX 1.3.x"
13988
13989 #: lib/configure.py:321
13990 msgid "LyX 1.4.x"
13991 msgstr "LyX 1.4.x"
13992
13993 #: lib/configure.py:322
13994 #, fuzzy
13995 msgid "LyX 1.5.x"
13996 msgstr "LyX 1.3.x"
13997
13998 #: lib/configure.py:323
13999 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14000 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14001
14002 #: lib/configure.py:324
14003 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14004 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14005
14006 #: lib/configure.py:325
14007 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14008 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14009
14010 #: lib/configure.py:326
14011 msgid "LyX Preview"
14012 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14013
14014 #: lib/configure.py:327
14015 msgid "PDFTEX"
14016 msgstr "PDFTEX"
14017
14018 #: lib/configure.py:328
14019 msgid "Program"
14020 msgstr "Програма"
14021
14022 #: lib/configure.py:329
14023 msgid "PSTEX"
14024 msgstr "PSTEX"
14025
14026 #: lib/configure.py:330
14027 msgid "Rich Text Format"
14028 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14029
14030 #: lib/configure.py:331
14031 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14032 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14033
14034 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14035 msgid "Windows Metafile"
14036 msgstr "Метафайл Windows"
14037
14038 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14039 msgid "Enhanced Metafile"
14040 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14041
14042 #: lib/configure.py:334
14043 msgid "MS Word"
14044 msgstr "MS Word"
14045
14046 #: lib/configure.py:334
14047 msgid "MS Word|W"
14048 msgstr "MS Word|W"
14049
14050 #: lib/configure.py:335
14051 msgid "HTML (MS Word)"
14052 msgstr "HTML (MS Word)"
14053
14054 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14055 #, c-format
14056 msgid "%1$s and %2$s"
14057 msgstr "%1$s і %2$s"
14058
14059 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14060 #, c-format
14061 msgid "%1$s et al."
14062 msgstr "%1$s та ін."
14063
14064 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14065 msgid "No year"
14066 msgstr "Немає року"
14067
14068 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Add to bibliography only."
14071 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14072
14073 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14074 msgid "before"
14075 msgstr "перед"
14076
14077 #: src/Buffer.cpp:237
14078 msgid "Disk Error: "
14079 msgstr ""
14080
14081 #: src/Buffer.cpp:238
14082 #, fuzzy, c-format
14083 msgid ""
14084 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14085 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14086
14087 #: src/Buffer.cpp:290
14088 msgid "Could not remove temporary directory"
14089 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14090
14091 #: src/Buffer.cpp:291
14092 #, c-format
14093 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14094 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14095
14096 #: src/Buffer.cpp:506
14097 msgid "Unknown document class"
14098 msgstr "Невідомий клас документа"
14099
14100 #: src/Buffer.cpp:507
14101 #, c-format
14102 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14103 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14104
14105 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14106 #, c-format
14107 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14108 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14109
14110 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14111 msgid "Document header error"
14112 msgstr "Помилка у головній частині"
14113
14114 #: src/Buffer.cpp:521
14115 msgid "\\begin_header is missing"
14116 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14117
14118 #: src/Buffer.cpp:541
14119 msgid "\\begin_document is missing"
14120 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14121
14122 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14123 #: src/BufferView.cpp:1146
14124 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14125 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14126
14127 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14128 msgid ""
14129 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14130 "xcolor/soul are installed.\n"
14131 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14132 "LaTeX preamble."
14133 msgstr ""
14134 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14135 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14136 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14137 "у преамбулі LaTeX."
14138
14139 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14140 msgid ""
14141 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14142 "xcolor and soul are not installed.\n"
14143 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14144 "LaTeX preamble."
14145 msgstr ""
14146 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14147 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14148 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14149 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14150
14151 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14152 msgid "Document format failure"
14153 msgstr "Стиль документа помилковий"
14154
14155 #: src/Buffer.cpp:706
14156 #, fuzzy, c-format
14157 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14158 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14159
14160 #: src/Buffer.cpp:743
14161 msgid "Conversion failed"
14162 msgstr "Перетворення не вдалося"
14163
14164 #: src/Buffer.cpp:744
14165 #, c-format
14166 msgid ""
14167 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14168 "it could not be created."
14169 msgstr ""
14170 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14171 "може бути створений."
14172
14173 #: src/Buffer.cpp:753
14174 msgid "Conversion script not found"
14175 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14176
14177 #: src/Buffer.cpp:754
14178 #, c-format
14179 msgid ""
14180 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14181 "could not be found."
14182 msgstr ""
14183 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14184 "знайдено."
14185
14186 #: src/Buffer.cpp:773
14187 msgid "Conversion script failed"
14188 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14189
14190 #: src/Buffer.cpp:774
14191 #, c-format
14192 msgid ""
14193 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14194 "convert it."
14195 msgstr ""
14196 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14197 "перетворити."
14198
14199 #: src/Buffer.cpp:789
14200 #, c-format
14201 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14202 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14203
14204 #: src/Buffer.cpp:822
14205 msgid "Backup failure"
14206 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14207
14208 #: src/Buffer.cpp:823
14209 #, c-format
14210 msgid ""
14211 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14212 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14213 msgstr ""
14214 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14215 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14216
14217 #: src/Buffer.cpp:833
14218 #, c-format
14219 msgid ""
14220 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14221 "overwrite this file?"
14222 msgstr ""
14223 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14224 "перезаписати цей файл?"
14225
14226 #: src/Buffer.cpp:835
14227 msgid "Overwrite modified file?"
14228 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14229
14230 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14231 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
14232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
14233 msgid "&Overwrite"
14234 msgstr "&Перезаписати"
14235
14236 #: src/Buffer.cpp:860
14237 #, c-format
14238 msgid "Saving document %1$s..."
14239 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14240
14241 #: src/Buffer.cpp:873
14242 #, fuzzy
14243 msgid " could not write file!"
14244 msgstr "Помилка читання файла"
14245
14246 #: src/Buffer.cpp:880
14247 msgid " done."
14248 msgstr " виконано."
14249
14250 #: src/Buffer.cpp:959
14251 msgid "Iconv software exception Detected"
14252 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14253
14254 #: src/Buffer.cpp:959
14255 #, c-format
14256 msgid ""
14257 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14258 "installed"
14259 msgstr ""
14260 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14261 "для вашого кодування (%1$s)"
14262
14263 #: src/Buffer.cpp:981
14264 #, c-format
14265 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14266 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14267
14268 #: src/Buffer.cpp:984
14269 msgid ""
14270 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14271 "chosen encoding.\n"
14272 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14273 msgstr ""
14274 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14275 "кодуванні.\n"
14276 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14277
14278 #: src/Buffer.cpp:991
14279 msgid "iconv conversion failed"
14280 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14281
14282 #: src/Buffer.cpp:996
14283 msgid "conversion failed"
14284 msgstr "невдале перетворення"
14285
14286 #: src/Buffer.cpp:1268
14287 msgid "Running chktex..."
14288 msgstr "Запуск chktex..."
14289
14290 #: src/Buffer.cpp:1281
14291 msgid "chktex failure"
14292 msgstr "chktex помилка"
14293
14294 #: src/Buffer.cpp:1282
14295 msgid "Could not run chktex successfully."
14296 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14297
14298 #: src/Buffer.cpp:2112
14299 msgid "Preview source code"
14300 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14301
14302 #: src/Buffer.cpp:2124
14303 #, c-format
14304 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14305 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14306
14307 #: src/Buffer.cpp:2128
14308 #, c-format
14309 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14310 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14311
14312 #: src/Buffer.cpp:2227
14313 #, c-format
14314 msgid "Auto-saving %1$s"
14315 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14316
14317 #: src/Buffer.cpp:2271
14318 msgid "Autosave failed!"
14319 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14320
14321 #: src/Buffer.cpp:2294
14322 msgid "Autosaving current document..."
14323 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14324
14325 #: src/Buffer.cpp:2342
14326 msgid "Couldn't export file"
14327 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14328
14329 #: src/Buffer.cpp:2343
14330 #, c-format
14331 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14332 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14333
14334 #: src/Buffer.cpp:2380
14335 msgid "File name error"
14336 msgstr "Помилкова назва файла"
14337
14338 #: src/Buffer.cpp:2381
14339 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14340 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14341
14342 #: src/Buffer.cpp:2423
14343 msgid "Document export cancelled."
14344 msgstr "Експорт документу скасовано."
14345
14346 #: src/Buffer.cpp:2429
14347 #, c-format
14348 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14349 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:2435
14352 #, c-format
14353 msgid "Document exported as %1$s"
14354 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14355
14356 #: src/Buffer.cpp:2505
14357 #, c-format
14358 msgid ""
14359 "The specified document\n"
14360 "%1$s\n"
14361 "could not be read."
14362 msgstr ""
14363 "Заданий документ\n"
14364 "%1$s\n"
14365 "не може бути прочитаним."
14366
14367 #: src/Buffer.cpp:2507
14368 msgid "Could not read document"
14369 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14370
14371 #: src/Buffer.cpp:2517
14372 #, c-format
14373 msgid ""
14374 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14375 "\n"
14376 "Recover emergency save?"
14377 msgstr ""
14378 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14379 "\n"
14380 "Відновити?"
14381
14382 #: src/Buffer.cpp:2520
14383 msgid "Load emergency save?"
14384 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14385
14386 #: src/Buffer.cpp:2521
14387 msgid "&Recover"
14388 msgstr "&Відновити"
14389
14390 #: src/Buffer.cpp:2521
14391 msgid "&Load Original"
14392 msgstr "&Завантажити оригінал"
14393
14394 #: src/Buffer.cpp:2541
14395 #, c-format
14396 msgid ""
14397 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14398 "\n"
14399 "Load the backup instead?"
14400 msgstr ""
14401 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14402 "\n"
14403 "Завантажити її?"
14404
14405 #: src/Buffer.cpp:2544
14406 msgid "Load backup?"
14407 msgstr "Повернутися до резервної?"
14408
14409 #: src/Buffer.cpp:2545
14410 msgid "&Load backup"
14411 msgstr "&Завантажити резервну"
14412
14413 #: src/Buffer.cpp:2545
14414 msgid "Load &original"
14415 msgstr "Завантажити &оригінал"
14416
14417 #: src/Buffer.cpp:2578
14418 #, c-format
14419 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14420 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14421
14422 #: src/Buffer.cpp:2580
14423 msgid "Retrieve from version control?"
14424 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14425
14426 #: src/Buffer.cpp:2581
14427 msgid "&Retrieve"
14428 msgstr "&Поновити"
14429
14430 #: src/BufferList.cpp:223
14431 #, fuzzy
14432 msgid "No file open!"
14433 msgstr "Файл не знайдено!"
14434
14435 #: src/BufferList.cpp:233
14436 #, fuzzy, c-format
14437 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14438 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s"
14439
14440 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14441 #, fuzzy
14442 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14443 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14444
14445 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14446 #, fuzzy
14447 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14448 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14449
14450 #: src/BufferList.cpp:274
14451 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14452 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14453
14454 #: src/BufferParams.cpp:475
14455 #, c-format
14456 msgid ""
14457 "The layout file requested by this document,\n"
14458 "%1$s.layout,\n"
14459 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14460 "class or style file required by it is not\n"
14461 "available. See the Customization documentation\n"
14462 "for more information.\n"
14463 msgstr ""
14464 "Документ вимагає файла формату,\n"
14465 "%1$s.layout,\n"
14466 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14467 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14468 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14469 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14470
14471 #: src/BufferParams.cpp:481
14472 msgid "Document class not available"
14473 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14474
14475 #: src/BufferParams.cpp:482
14476 msgid "LyX will not be able to produce output."
14477 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14478
14479 #: src/BufferParams.cpp:1435
14480 #, c-format
14481 msgid ""
14482 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14483 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14484 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14485 msgstr ""
14486
14487 #: src/BufferParams.cpp:1440
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Document class not found"
14490 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14491
14492 #: src/BufferParams.cpp:1447 src/LyXFunc.cpp:697
14493 #, fuzzy, c-format
14494 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14495 msgstr ""
14496 "Заданий документ\n"
14497 "%1$s\n"
14498 "не може бути прочитаним."
14499
14500 #: src/BufferParams.cpp:1449 src/LyXFunc.cpp:699
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Could not load class"
14503 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14504
14505 #: src/BufferParams.cpp:1535
14506 #, c-format
14507 msgid ""
14508 "The module %1$s has been requested by\n"
14509 "this document but has not been found in the list of\n"
14510 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14511 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: src/BufferParams.cpp:1539
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Module not available"
14517 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14518
14519 #: src/BufferParams.cpp:1540
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Some layouts may not be available."
14522 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14523
14524 #: src/BufferParams.cpp:1547
14525 #, c-format
14526 msgid ""
14527 "The module %1$s requires a package that is\n"
14528 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14529 "may not be possible.\n"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: src/BufferParams.cpp:1550
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Package not available"
14535 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14536
14537 #: src/BufferParams.cpp:1555
14538 #, c-format
14539 msgid "Error reading module %1$s\n"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: src/BufferParams.cpp:1556 src/BufferParams.cpp:1562
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Read Error"
14545 msgstr "Пошук"
14546
14547 #: src/BufferParams.cpp:1561
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Error reading internal layout information"
14550 msgstr "Загальна інформація"
14551
14552 #: src/BufferView.cpp:178
14553 msgid "No more insets"
14554 msgstr "Більше немає вкладок"
14555
14556 #: src/BufferView.cpp:672
14557 msgid "Save bookmark"
14558 msgstr "Зберегти закладку"
14559
14560 #: src/BufferView.cpp:1024
14561 msgid "No further undo information"
14562 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14563
14564 #: src/BufferView.cpp:1033
14565 msgid "No further redo information"
14566 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14567
14568 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14569 msgid "String not found!"
14570 msgstr "Рядок не знайдено!"
14571
14572 #: src/BufferView.cpp:1218
14573 msgid "Mark off"
14574 msgstr "Мітку вимкнено"
14575
14576 #: src/BufferView.cpp:1225
14577 msgid "Mark on"
14578 msgstr "Мітку увімкнено"
14579
14580 #: src/BufferView.cpp:1232
14581 msgid "Mark removed"
14582 msgstr "Мітку вилучено"
14583
14584 #: src/BufferView.cpp:1235
14585 msgid "Mark set"
14586 msgstr "Мітку встановлено"
14587
14588 #: src/BufferView.cpp:1282
14589 msgid "Statistics for the selection:"
14590 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14591
14592 #: src/BufferView.cpp:1284
14593 msgid "Statistics for the document:"
14594 msgstr "Статистичні дані документа:"
14595
14596 #: src/BufferView.cpp:1287
14597 #, c-format
14598 msgid "%1$d words"
14599 msgstr "%1$d слів"
14600
14601 #: src/BufferView.cpp:1289
14602 msgid "One word"
14603 msgstr "Одне слово"
14604
14605 #: src/BufferView.cpp:1292
14606 #, c-format
14607 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14608 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14609
14610 #: src/BufferView.cpp:1295
14611 msgid "One character (including blanks)"
14612 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14613
14614 #: src/BufferView.cpp:1298
14615 #, c-format
14616 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14617 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14618
14619 #: src/BufferView.cpp:1301
14620 msgid "One character (excluding blanks)"
14621 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14622
14623 #: src/BufferView.cpp:1303
14624 msgid "Statistics"
14625 msgstr "Статистичні дані"
14626
14627 #: src/BufferView.cpp:2039
14628 #, c-format
14629 msgid "Inserting document %1$s..."
14630 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14631
14632 #: src/BufferView.cpp:2050
14633 #, c-format
14634 msgid "Document %1$s inserted."
14635 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14636
14637 #: src/BufferView.cpp:2052
14638 #, c-format
14639 msgid "Could not insert document %1$s"
14640 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14641
14642 #: src/BufferView.cpp:2280
14643 #, c-format
14644 msgid ""
14645 "Could not read the specified document\n"
14646 "%1$s\n"
14647 "due to the error: %2$s"
14648 msgstr ""
14649 "Не можу прочитати документ\n"
14650 "%1$s\n"
14651 "через помилку: %2$s"
14652
14653 #: src/BufferView.cpp:2282
14654 msgid "Could not read file"
14655 msgstr "Помилка читання файла"
14656
14657 #: src/BufferView.cpp:2289
14658 #, fuzzy, c-format
14659 msgid ""
14660 "%1$s\n"
14661 " is not readable."
14662 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14663
14664 #: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
14665 msgid "Could not open file"
14666 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14667
14668 #: src/BufferView.cpp:2297
14669 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14670 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14671
14672 #: src/BufferView.cpp:2298
14673 msgid ""
14674 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14675 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14676 "If this does not give the correct result\n"
14677 "then please change the encoding of the file\n"
14678 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14679 msgstr ""
14680 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14681 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14682 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14683 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14684 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14685
14686 #: src/Chktex.cpp:63
14687 #, c-format
14688 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14689 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14690
14691 #: src/Chktex.cpp:65
14692 msgid "ChkTeX warning id # "
14693 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14694
14695 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14697 msgid "none"
14698 msgstr "жоден"
14699
14700 #: src/Color.cpp:96
14701 msgid "black"
14702 msgstr "Чорний"
14703
14704 #: src/Color.cpp:97
14705 msgid "white"
14706 msgstr "Білий"
14707
14708 #: src/Color.cpp:98
14709 msgid "red"
14710 msgstr "Червоний"
14711
14712 #: src/Color.cpp:99
14713 msgid "green"
14714 msgstr "Зелений"
14715
14716 #: src/Color.cpp:100
14717 msgid "blue"
14718 msgstr "Синій"
14719
14720 #: src/Color.cpp:101
14721 msgid "cyan"
14722 msgstr "Блакитний"
14723
14724 #: src/Color.cpp:102
14725 msgid "magenta"
14726 msgstr "Багряний"
14727
14728 #: src/Color.cpp:103
14729 msgid "yellow"
14730 msgstr "Жовтий"
14731
14732 #: src/Color.cpp:104
14733 msgid "cursor"
14734 msgstr "Курсор"
14735
14736 #: src/Color.cpp:105
14737 msgid "background"
14738 msgstr "Фон"
14739
14740 #: src/Color.cpp:106
14741 msgid "text"
14742 msgstr "Текст"
14743
14744 #: src/Color.cpp:107
14745 msgid "selection"
14746 msgstr "обране"
14747
14748 #: src/Color.cpp:108
14749 #, fuzzy
14750 msgid "selected text"
14751 msgstr "Вилучений текст"
14752
14753 #: src/Color.cpp:110
14754 msgid "LaTeX text"
14755 msgstr "текст LaTeX"
14756
14757 #: src/Color.cpp:111
14758 #, fuzzy
14759 msgid "inline completion"
14760 msgstr "&Рядковий програмний код"
14761
14762 #: src/Color.cpp:113
14763 msgid "non-unique inline completion"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: src/Color.cpp:115
14767 msgid "previewed snippet"
14768 msgstr "уривок у перегляді"
14769
14770 #: src/Color.cpp:116
14771 #, fuzzy
14772 msgid "note label"
14773 msgstr "Вставити мітку"
14774
14775 #: src/Color.cpp:117
14776 msgid "note background"
14777 msgstr "тло примітки"
14778
14779 #: src/Color.cpp:118
14780 #, fuzzy
14781 msgid "comment label"
14782 msgstr "коментар"
14783
14784 #: src/Color.cpp:119
14785 msgid "comment background"
14786 msgstr "тло коментарів"
14787
14788 #: src/Color.cpp:120
14789 #, fuzzy
14790 msgid "greyedout inset label"
14791 msgstr "відкрита вкладка"
14792
14793 #: src/Color.cpp:121
14794 msgid "greyedout inset background"
14795 msgstr "тло вкладки"
14796
14797 #: src/Color.cpp:122
14798 msgid "shaded box"
14799 msgstr "затінена панель"
14800
14801 #: src/Color.cpp:123
14802 #, fuzzy
14803 msgid "branch label"
14804 msgstr "гілка"
14805
14806 #: src/Color.cpp:124
14807 #, fuzzy
14808 msgid "footnote label"
14809 msgstr "зноска"
14810
14811 #: src/Color.cpp:125
14812 #, fuzzy
14813 msgid "index label"
14814 msgstr "Вставити мітку"
14815
14816 #: src/Color.cpp:126
14817 #, fuzzy
14818 msgid "margin note label"
14819 msgstr "Перейти до мітки"
14820
14821 #: src/Color.cpp:127
14822 #, fuzzy
14823 msgid "URL label"
14824 msgstr "Мітка"
14825
14826 #: src/Color.cpp:128
14827 #, fuzzy
14828 msgid "URL text"
14829 msgstr "Текст"
14830
14831 #: src/Color.cpp:129
14832 msgid "depth bar"
14833 msgstr "Смужка рівня оточення"
14834
14835 #: src/Color.cpp:130
14836 msgid "language"
14837 msgstr "мова"
14838
14839 #: src/Color.cpp:131
14840 msgid "command inset"
14841 msgstr "Вкладка команд"
14842
14843 #: src/Color.cpp:132
14844 msgid "command inset background"
14845 msgstr "Тло вкладки команд"
14846
14847 #: src/Color.cpp:133
14848 msgid "command inset frame"
14849 msgstr "Рамка вкладки команд"
14850
14851 #: src/Color.cpp:134
14852 msgid "special character"
14853 msgstr "Спеціальний символ"
14854
14855 #: src/Color.cpp:135
14856 msgid "math"
14857 msgstr "Математичні формули"
14858
14859 #: src/Color.cpp:136
14860 msgid "math background"
14861 msgstr "Тло матем. формули"
14862
14863 #: src/Color.cpp:137
14864 msgid "graphics background"
14865 msgstr "Тло зображення"
14866
14867 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14868 msgid "Math macro background"
14869 msgstr "Тло матем. макросів"
14870
14871 #: src/Color.cpp:139
14872 msgid "math frame"
14873 msgstr "Рамка матем. режиму"
14874
14875 #: src/Color.cpp:140
14876 msgid "math corners"
14877 msgstr "math кутики"
14878
14879 #: src/Color.cpp:141
14880 msgid "math line"
14881 msgstr "Математичний рядок"
14882
14883 #: src/Color.cpp:143
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Math macro hovered background"
14886 msgstr "Тло матем. макросів"
14887
14888 #: src/Color.cpp:144
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Math macro label"
14891 msgstr "математичний макрос"
14892
14893 #: src/Color.cpp:145
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Math macro frame"
14896 msgstr "Рамка матем. режиму"
14897
14898 #: src/Color.cpp:146
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Math macro blended out"
14901 msgstr "Тло матем. макросів"
14902
14903 #: src/Color.cpp:147
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Math macro old parameter"
14906 msgstr "Ін&ші параметри"
14907
14908 #: src/Color.cpp:148
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Math macro new parameter"
14911 msgstr "Ін&ші параметри"
14912
14913 #: src/Color.cpp:149
14914 msgid "caption frame"
14915 msgstr "Рамка підпису"
14916
14917 #: src/Color.cpp:150
14918 msgid "collapsable inset text"
14919 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14920
14921 #: src/Color.cpp:151
14922 msgid "collapsable inset frame"
14923 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14924
14925 #: src/Color.cpp:152
14926 msgid "inset background"
14927 msgstr "Тло вкладки"
14928
14929 #: src/Color.cpp:153
14930 msgid "inset frame"
14931 msgstr "Рамка вкладки"
14932
14933 #: src/Color.cpp:154
14934 msgid "LaTeX error"
14935 msgstr "Помилка LaTeX"
14936
14937 #: src/Color.cpp:155
14938 msgid "end-of-line marker"
14939 msgstr "Маркер кінця рядки"
14940
14941 #: src/Color.cpp:156
14942 msgid "appendix marker"
14943 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14944
14945 #: src/Color.cpp:157
14946 msgid "change bar"
14947 msgstr "Зміни"
14948
14949 #: src/Color.cpp:158
14950 msgid "Deleted text"
14951 msgstr "Вилучений текст"
14952
14953 #: src/Color.cpp:159
14954 msgid "Added text"
14955 msgstr "Доданий текст"
14956
14957 #: src/Color.cpp:160
14958 msgid "added space markers"
14959 msgstr "Додані маркери"
14960
14961 #: src/Color.cpp:161
14962 msgid "top/bottom line"
14963 msgstr "Верхня/нижня лінія"
14964
14965 #: src/Color.cpp:162
14966 msgid "table line"
14967 msgstr "Лінії таблиць"
14968
14969 #: src/Color.cpp:163
14970 msgid "table on/off line"
14971 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
14972
14973 #: src/Color.cpp:165
14974 msgid "bottom area"
14975 msgstr "Нижня область"
14976
14977 #: src/Color.cpp:166
14978 #, fuzzy
14979 msgid "new page"
14980 msgstr "на сторінці <номер>"
14981
14982 #: src/Color.cpp:167
14983 #, fuzzy
14984 msgid "page break / line break"
14985 msgstr "розрив сторінки"
14986
14987 #: src/Color.cpp:168
14988 msgid "frame of button"
14989 msgstr "рамка або кнопка"
14990
14991 #: src/Color.cpp:169
14992 msgid "button background"
14993 msgstr "Тло кнопок"
14994
14995 #: src/Color.cpp:170
14996 msgid "button background under focus"
14997 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14998
14999 #: src/Color.cpp:171
15000 msgid "inherit"
15001 msgstr "успадкувати"
15002
15003 #: src/Color.cpp:172
15004 msgid "ignore"
15005 msgstr "ігнорувати"
15006
15007 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15008 #: src/Converter.cpp:514
15009 msgid "Cannot convert file"
15010 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15011
15012 #: src/Converter.cpp:306
15013 #, c-format
15014 msgid ""
15015 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15016 "Define a converter in the preferences."
15017 msgstr ""
15018 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15019 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15020
15021 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15022 msgid "Executing command: "
15023 msgstr "Виконується команда: "
15024
15025 #: src/Converter.cpp:443
15026 msgid "Build errors"
15027 msgstr "Помилки"
15028
15029 #: src/Converter.cpp:444
15030 msgid "There were errors during the build process."
15031 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15032
15033 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15034 #, c-format
15035 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15036 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15037
15038 #: src/Converter.cpp:472
15039 #, c-format
15040 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15041 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15042
15043 #: src/Converter.cpp:516
15044 #, c-format
15045 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15046 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15047
15048 #: src/Converter.cpp:517
15049 #, c-format
15050 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15051 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15052
15053 #: src/Converter.cpp:573
15054 msgid "Running LaTeX..."
15055 msgstr "Запуск LaTeX..."
15056
15057 #: src/Converter.cpp:591
15058 #, c-format
15059 msgid ""
15060 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15061 "log %1$s."
15062 msgstr ""
15063 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15064
15065 #: src/Converter.cpp:594
15066 msgid "LaTeX failed"
15067 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15068
15069 #: src/Converter.cpp:596
15070 msgid "Output is empty"
15071 msgstr "Виведення порожнє"
15072
15073 #: src/Converter.cpp:597
15074 msgid "An empty output file was generated."
15075 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15076
15077 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15078 #, fuzzy, c-format
15079 msgid ""
15080 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15081 "%2$s to %3$s"
15082 msgstr ""
15083 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15084 "%2$s на %3$s"
15085
15086 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Undefined flex inset"
15089 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15090
15091 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15092 #, c-format
15093 msgid ""
15094 "The file %1$s already exists.\n"
15095 "\n"
15096 "Do you want to overwrite that file?"
15097 msgstr ""
15098 "Файл %1$s вже існує.\n"
15099 "\n"
15100 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15101
15102 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15103 msgid "Overwrite file?"
15104 msgstr "Перезаписати файл?"
15105
15106 #: src/Exporter.cpp:49
15107 msgid "Overwrite &all"
15108 msgstr "Перезаписати &все"
15109
15110 #: src/Exporter.cpp:50
15111 msgid "&Cancel export"
15112 msgstr "&Скасувати експорт"
15113
15114 #: src/Exporter.cpp:90
15115 msgid "Couldn't copy file"
15116 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15117
15118 #: src/Exporter.cpp:91
15119 #, c-format
15120 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15121 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15122
15123 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15126 msgid "Roman"
15127 msgstr "Романський"
15128
15129 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15132 msgid "Sans Serif"
15133 msgstr "Рублений"
15134
15135 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15138 msgid "Typewriter"
15139 msgstr "Машинописний"
15140
15141 #: src/Font.cpp:49
15142 msgid "Symbol"
15143 msgstr "Символ"
15144
15145 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15146 #: src/Font.cpp:66
15147 msgid "Inherit"
15148 msgstr "Успадкувати"
15149
15150 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15151 msgid "Medium"
15152 msgstr "Нормальний"
15153
15154 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15155 msgid "Bold"
15156 msgstr "Напівжирний"
15157
15158 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15159 msgid "Upright"
15160 msgstr "Прямий"
15161
15162 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15163 msgid "Italic"
15164 msgstr "Курсивний"
15165
15166 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15167 msgid "Slanted"
15168 msgstr "Нахилений"
15169
15170 #: src/Font.cpp:57
15171 msgid "Smallcaps"
15172 msgstr "Прописний"
15173
15174 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15175 msgid "Increase"
15176 msgstr "Збільшити"
15177
15178 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15179 msgid "Decrease"
15180 msgstr "Зменшити"
15181
15182 #: src/Font.cpp:66
15183 msgid "Toggle"
15184 msgstr "Перемкнути"
15185
15186 #: src/Font.cpp:173
15187 #, c-format
15188 msgid "Emphasis %1$s, "
15189 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15190
15191 #: src/Font.cpp:176
15192 #, c-format
15193 msgid "Underline %1$s, "
15194 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15195
15196 #: src/Font.cpp:179
15197 #, c-format
15198 msgid "Noun %1$s, "
15199 msgstr "Капітель %1$s, "
15200
15201 #: src/Font.cpp:193
15202 #, c-format
15203 msgid "Language: %1$s, "
15204 msgstr "Мова: %1$s, "
15205
15206 #: src/Font.cpp:196
15207 #, c-format
15208 msgid "  Number %1$s"
15209 msgstr "  Число %1$s"
15210
15211 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15212 msgid "Cannot view file"
15213 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15214
15215 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15216 #, c-format
15217 msgid "File does not exist: %1$s"
15218 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15219
15220 #: src/Format.cpp:267
15221 #, c-format
15222 msgid "No information for viewing %1$s"
15223 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15224
15225 #: src/Format.cpp:277
15226 #, c-format
15227 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15228 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15229
15230 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15231 #: src/Format.cpp:383
15232 msgid "Cannot edit file"
15233 msgstr "Редагування файла неможливе"
15234
15235 #: src/Format.cpp:337
15236 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15237 msgstr ""
15238
15239 #: src/Format.cpp:350
15240 #, c-format
15241 msgid "No information for editing %1$s"
15242 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15243
15244 #: src/Format.cpp:361
15245 #, c-format
15246 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15247 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15248
15249 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15250 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15251 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15252
15253 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15254 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15255 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15256
15257 #: src/ISpell.cpp:267
15258 msgid ""
15259 "Could not create an ispell process.\n"
15260 "You may not have the right languages installed."
15261 msgstr ""
15262 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15263 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15264
15265 #: src/ISpell.cpp:290
15266 msgid ""
15267 "The ispell process returned an error.\n"
15268 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15269 msgstr ""
15270 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15271 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15272
15273 #: src/ISpell.cpp:395
15274 #, c-format
15275 msgid ""
15276 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15277 "$s'."
15278 msgstr ""
15279 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15280 "$s'."
15281
15282 #: src/ISpell.cpp:406
15283 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15284 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15285
15286 #: src/ISpell.cpp:466
15287 #, c-format
15288 msgid ""
15289 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15290 "2$s'."
15291 msgstr ""
15292 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15293 "$s'."
15294
15295 #: src/ISpell.cpp:481
15296 #, c-format
15297 msgid ""
15298 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15299 "2$s'."
15300 msgstr ""
15301 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15302 "$s'."
15303
15304 #: src/KeySequence.cpp:167
15305 msgid "   options: "
15306 msgstr "   параметри: "
15307
15308 #: src/LaTeX.cpp:61
15309 #, c-format
15310 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15311 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15312
15313 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15314 msgid "Running MakeIndex."
15315 msgstr "Виконую MakeIndex."
15316
15317 #: src/LaTeX.cpp:284
15318 msgid "Running BibTeX."
15319 msgstr "Виконую BibTeX."
15320
15321 #: src/LaTeX.cpp:418
15322 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15323 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15324
15325 #: src/LyX.cpp:101
15326 msgid "Could not read configuration file"
15327 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15328
15329 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
15330 #, c-format
15331 msgid ""
15332 "Error while reading the configuration file\n"
15333 "%1$s.\n"
15334 "Please check your installation."
15335 msgstr ""
15336 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15337 "%1$s.\n"
15338 "Будь ласка перевірте встановлене."
15339
15340 #: src/LyX.cpp:111
15341 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15342 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15343
15344 #: src/LyX.cpp:115
15345 msgid "Done!"
15346 msgstr "Виконано!"
15347
15348 #: src/LyX.cpp:374
15349 #, fuzzy, c-format
15350 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15351 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15352
15353 #: src/LyX.cpp:376
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Cannot remove temporary directory"
15356 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15357
15358 #: src/LyX.cpp:382
15359 #, c-format
15360 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15361 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15362
15363 #: src/LyX.cpp:384
15364 msgid "Unable to remove temporary directory"
15365 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15366
15367 #: src/LyX.cpp:413
15368 #, c-format
15369 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15370 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15371
15372 #: src/LyX.cpp:487
15373 msgid "No textclass is found"
15374 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15375
15376 #: src/LyX.cpp:488
15377 msgid ""
15378 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15379 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15380 msgstr ""
15381 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15382 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15383 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15384
15385 #: src/LyX.cpp:492
15386 msgid "&Reconfigure"
15387 msgstr "Пере&конфігурувати"
15388
15389 #: src/LyX.cpp:493
15390 msgid "&Use Default"
15391 msgstr "&Використовувати типові"
15392
15393 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15394 msgid "&Exit LyX"
15395 msgstr "Ви&йти з LyX"
15396
15397 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15398 msgid "LyX: "
15399 msgstr "LyX: "
15400
15401 #: src/LyX.cpp:766
15402 msgid "Could not create temporary directory"
15403 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15404
15405 #: src/LyX.cpp:767
15406 #, fuzzy, c-format
15407 msgid ""
15408 "Could not create a temporary directory in\n"
15409 "\"%1$s\"\n"
15410 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15411 msgstr ""
15412 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15413 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15414 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15415
15416 #: src/LyX.cpp:850
15417 msgid "Missing user LyX directory"
15418 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15419
15420 #: src/LyX.cpp:851
15421 #, c-format
15422 msgid ""
15423 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15424 "It is needed to keep your own configuration."
15425 msgstr ""
15426 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15427 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15428
15429 #: src/LyX.cpp:856
15430 msgid "&Create directory"
15431 msgstr "&Створити теку"
15432
15433 #: src/LyX.cpp:858
15434 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15435 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15436
15437 #: src/LyX.cpp:862
15438 #, c-format
15439 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15440 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15441
15442 #: src/LyX.cpp:867
15443 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15444 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15445
15446 #: src/LyX.cpp:939
15447 msgid "List of supported debug flags:"
15448 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15449
15450 #: src/LyX.cpp:943
15451 #, c-format
15452 msgid "Setting debug level to %1$s"
15453 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15454
15455 #: src/LyX.cpp:954
15456 #, fuzzy
15457 msgid ""
15458 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15459 "Command line switches (case sensitive):\n"
15460 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15461 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15462 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15463 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15464 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15465 "                  select the features to debug.\n"
15466 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15467 "\t-x [--execute] command\n"
15468 "                  where command is a lyx command.\n"
15469 "\t-e [--export] fmt\n"
15470 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15471 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15472 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15473 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15474 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15475 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15476 "\t-version        summarize version and build info\n"
15477 "Check the LyX man page for more details."
15478 msgstr ""
15479 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15480 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15481 "\t-help              поточна підказка\n"
15482 "\t-userdir dir       спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15483 "\t-sysdir dir        спробувати встановити системну теку в dir\n"
15484 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15485 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15486 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15487 "                  Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15488 "\t-x [--execute] команда\n"
15489 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15490 "\t-e [--export] формат\n"
15491 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15492 "\t-i [--import] формат файл\n"
15493 "                  імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15494 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15495
15496 #: src/LyX.cpp:994
15497 msgid "No system directory"
15498 msgstr "Відсутня системна тека"
15499
15500 #: src/LyX.cpp:995
15501 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15502 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15503
15504 #: src/LyX.cpp:1006
15505 msgid "No user directory"
15506 msgstr "Відсутня тека користувача"
15507
15508 #: src/LyX.cpp:1007
15509 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15510 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15511
15512 #: src/LyX.cpp:1018
15513 msgid "Incomplete command"
15514 msgstr "Неповна команда"
15515
15516 #: src/LyX.cpp:1019
15517 msgid "Missing command string after --execute switch"
15518 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15519
15520 #: src/LyX.cpp:1030
15521 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15522 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15523
15524 #: src/LyX.cpp:1043
15525 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15526 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15527
15528 #: src/LyX.cpp:1048
15529 msgid "Missing filename for --import"
15530 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15531
15532 #: src/LyXFunc.cpp:113
15533 msgid "Running configure..."
15534 msgstr "Виконую конфігурування..."
15535
15536 #: src/LyXFunc.cpp:124
15537 msgid "Reloading configuration..."
15538 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15539
15540 #: src/LyXFunc.cpp:130
15541 msgid "System reconfiguration failed"
15542 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15543
15544 #: src/LyXFunc.cpp:131
15545 msgid ""
15546 "The system reconfiguration has failed.\n"
15547 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15548 "Please reconfigure again if needed."
15549 msgstr ""
15550 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15551 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15552 "належним чином.\n"
15553 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15554
15555 #: src/LyXFunc.cpp:137
15556 msgid "System reconfigured"
15557 msgstr "Система була переконфігурована."
15558
15559 #: src/LyXFunc.cpp:138
15560 msgid ""
15561 "The system has been reconfigured.\n"
15562 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15563 "updated document class specifications."
15564 msgstr ""
15565 "Систему переконфігуровано.\n"
15566 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15567 "оновлені специфікації класів."
15568
15569 #: src/LyXFunc.cpp:362
15570 msgid "Unknown function."
15571 msgstr "Невідома функція."
15572
15573 #: src/LyXFunc.cpp:391
15574 msgid "Nothing to do"
15575 msgstr "Нічого виконувати"
15576
15577 #: src/LyXFunc.cpp:410
15578 msgid "Unknown action"
15579 msgstr "Невідома команда"
15580
15581 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15582 msgid "Command disabled"
15583 msgstr "Команду вимкнено"
15584
15585 #: src/LyXFunc.cpp:423
15586 msgid "Command not allowed without any document open"
15587 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15588
15589 #: src/LyXFunc.cpp:633
15590 msgid "Document is read-only"
15591 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15592
15593 #: src/LyXFunc.cpp:642
15594 msgid "This portion of the document is deleted."
15595 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15596
15597 #: src/LyXFunc.cpp:661
15598 #, c-format
15599 msgid ""
15600 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15601 "\n"
15602 "Do you want to save the document?"
15603 msgstr ""
15604 "Документ %1$s не збережено.\n"
15605 "\n"
15606 "Бажаєте зберегти документ?"
15607
15608 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
15609 msgid "Save changed document?"
15610 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15611
15612 #: src/LyXFunc.cpp:679
15613 #, c-format
15614 msgid ""
15615 "Could not print the document %1$s.\n"
15616 "Check that your printer is set up correctly."
15617 msgstr ""
15618 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15619 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15620
15621 #: src/LyXFunc.cpp:682
15622 msgid "Print document failed"
15623 msgstr "Друк невдалий"
15624
15625 #: src/LyXFunc.cpp:799
15626 #, c-format
15627 msgid ""
15628 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15629 "version of the document %1$s?"
15630 msgstr ""
15631 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15632 "версії документа %1$s?"
15633
15634 #: src/LyXFunc.cpp:801
15635 msgid "Revert to saved document?"
15636 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15637
15638 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15639 msgid "&Revert"
15640 msgstr "&Повернутися"
15641
15642 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1483
15643 msgid "Missing argument"
15644 msgstr "Відсутній аргумент"
15645
15646 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15647 #, c-format
15648 msgid "Opening help file %1$s..."
15649 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15650
15651 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15652 #, c-format
15653 msgid "Opening child document %1$s..."
15654 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15655
15656 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15657 #, c-format
15658 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15659 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15660
15661 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15662 msgid "Unable to save document defaults"
15663 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15664
15665 #: src/LyXFunc.cpp:1694
15666 #, fuzzy, c-format
15667 msgid "Document %1$s reloaded."
15668 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15669
15670 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15671 #, fuzzy, c-format
15672 msgid "Could not reload document %1$s"
15673 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15674
15675 #: src/LyXFunc.cpp:1733
15676 msgid "Welcome to LyX!"
15677 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15678
15679 #: src/LyXFunc.cpp:1754
15680 msgid "Converting document to new document class..."
15681 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15682
15683 #: src/LyXRC.cpp:2414
15684 msgid ""
15685 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15686 "legal words?"
15687 msgstr ""
15688 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15689 "\"disk drive\", припустимими словами."
15690
15691 #: src/LyXRC.cpp:2419
15692 msgid ""
15693 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15694 "document."
15695 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15696
15697 #: src/LyXRC.cpp:2423
15698 msgid ""
15699 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15700 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15701 "specified, an internal routine is used."
15702 msgstr ""
15703 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15704 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15705 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15706 "підпрограма."
15707
15708 #: src/LyXRC.cpp:2431
15709 msgid ""
15710 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15711 "automatically by what you type."
15712 msgstr ""
15713 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15714 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15715
15716 #: src/LyXRC.cpp:2435
15717 msgid ""
15718 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15719 "class change."
15720 msgstr ""
15721 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15722 "типово після зміни класу."
15723
15724 #: src/LyXRC.cpp:2439
15725 msgid ""
15726 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15727 msgstr ""
15728 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15729 "автозбереження."
15730
15731 #: src/LyXRC.cpp:2446
15732 msgid ""
15733 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15734 "the backup file in the same directory as the original file."
15735 msgstr ""
15736 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15737 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15738 "редагований файл."
15739
15740 #: src/LyXRC.cpp:2450
15741 msgid ""
15742 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15743 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15744 msgstr ""
15745 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15746 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15747
15748 #: src/LyXRC.cpp:2454
15749 msgid ""
15750 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15751 "its global and local bind/ directories."
15752 msgstr ""
15753 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15754 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15755
15756 #: src/LyXRC.cpp:2458
15757 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15758 msgstr ""
15759 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15760 "недавніх."
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2462
15763 msgid ""
15764 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15765 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15766 msgstr ""
15767 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15768 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15769
15770 #: src/LyXRC.cpp:2472
15771 msgid ""
15772 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15773 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15774 msgstr ""
15775 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15776 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15777 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15778
15779 #: src/LyXRC.cpp:2476
15780 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15781 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15782
15783 #: src/LyXRC.cpp:2480
15784 msgid ""
15785 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15786 "inside."
15787 msgstr ""
15788
15789 #: src/LyXRC.cpp:2491
15790 #, no-c-format
15791 msgid ""
15792 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15793 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15794 msgstr ""
15795 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15796 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15797
15798 #: src/LyXRC.cpp:2495
15799 #, fuzzy
15800 msgid ""
15801 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15802 "look in its global and local commands/ directories."
15803 msgstr ""
15804 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15805 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15806
15807 #: src/LyXRC.cpp:2499
15808 msgid "New documents will be assigned this language."
15809 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15810
15811 #: src/LyXRC.cpp:2503
15812 msgid "Specify the default paper size."
15813 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15814
15815 #: src/LyXRC.cpp:2507
15816 msgid ""
15817 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15818 "shown after the change has been made.)"
15819 msgstr ""
15820 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15821 "знову відкриті діалоги.)"
15822
15823 #: src/LyXRC.cpp:2511
15824 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15825 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15826
15827 #: src/LyXRC.cpp:2515
15828 msgid ""
15829 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15830 "LyX was started from."
15831 msgstr ""
15832 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15833 "запускатися LyX."
15834
15835 #: src/LyXRC.cpp:2520
15836 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15837 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15838
15839 #: src/LyXRC.cpp:2524
15840 #, fuzzy
15841 msgid ""
15842 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15843 "value selects the directory LyX was started from."
15844 msgstr ""
15845 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15846 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15847
15848 #: src/LyXRC.cpp:2528
15849 msgid ""
15850 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15851 "recommended for non-English languages."
15852 msgstr ""
15853 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15854 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15855
15856 #: src/LyXRC.cpp:2535
15857 msgid ""
15858 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15859 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15860 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15861 msgstr ""
15862 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15863 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15864 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2544
15867 msgid ""
15868 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15869 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15870 msgstr ""
15871 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15872 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15873 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15874
15875 #: src/LyXRC.cpp:2548
15876 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15877 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2552
15880 msgid ""
15881 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15882 "document."
15883 msgstr ""
15884 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15885
15886 #: src/LyXRC.cpp:2556
15887 msgid ""
15888 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15889 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15890
15891 #: src/LyXRC.cpp:2560
15892 msgid ""
15893 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15894 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15895 "name of the second language."
15896 msgstr ""
15897 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15898 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15899
15900 #: src/LyXRC.cpp:2564
15901 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15902 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15903
15904 #: src/LyXRC.cpp:2568
15905 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15906 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15907
15908 #: src/LyXRC.cpp:2572
15909 msgid ""
15910 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15911 "\\documentclass."
15912 msgstr ""
15913 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15914
15915 #: src/LyXRC.cpp:2576
15916 msgid ""
15917 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15918 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15919 msgstr ""
15920 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15921 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15922
15923 #: src/LyXRC.cpp:2580
15924 msgid ""
15925 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15926 "document is the default language."
15927 msgstr ""
15928 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15929 "з типовою мовою"
15930
15931 #: src/LyXRC.cpp:2584
15932 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15933 msgstr ""
15934 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
15935
15936 #: src/LyXRC.cpp:2588
15937 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15938 msgstr ""
15939 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15940 "останнього сеансу використання LyX."
15941
15942 #: src/LyXRC.cpp:2592
15943 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15944 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15945
15946 #: src/LyXRC.cpp:2596
15947 msgid ""
15948 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15949 "of the document."
15950 msgstr ""
15951 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15952 "від мови документа."
15953
15954 #: src/LyXRC.cpp:2600
15955 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15956 msgstr ""
15957
15958 #: src/LyXRC.cpp:2605
15959 msgid "The completion popup delay."
15960 msgstr ""
15961
15962 #: src/LyXRC.cpp:2609
15963 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2613
15967 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15968 msgstr ""
15969
15970 #: src/LyXRC.cpp:2617
15971 msgid ""
15972 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15973 msgstr ""
15974
15975 #: src/LyXRC.cpp:2621
15976 msgid ""
15977 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15978 "available."
15979 msgstr ""
15980
15981 #: src/LyXRC.cpp:2625
15982 msgid "The inline completion delay."
15983 msgstr ""
15984
15985 #: src/LyXRC.cpp:2629
15986 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15987 msgstr ""
15988
15989 #: src/LyXRC.cpp:2633
15990 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15991 msgstr ""
15992
15993 #: src/LyXRC.cpp:2637
15994 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15995 msgstr ""
15996
15997 #: src/LyXRC.cpp:2641
15998 #, c-format
15999 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16000 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16001
16002 #: src/LyXRC.cpp:2646
16003 msgid ""
16004 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16005 "variable. Use the OS native format."
16006 msgstr ""
16007 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16008 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16009
16010 #: src/LyXRC.cpp:2653
16011 msgid ""
16012 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16013 msgstr ""
16014 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16015
16016 #: src/LyXRC.cpp:2657
16017 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16018 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16019
16020 #: src/LyXRC.cpp:2661
16021 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16022 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16023
16024 #: src/LyXRC.cpp:2665
16025 msgid "Scale the preview size to suit."
16026 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16027
16028 #: src/LyXRC.cpp:2669
16029 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16030 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16031
16032 #: src/LyXRC.cpp:2673
16033 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16034 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16035
16036 #: src/LyXRC.cpp:2677
16037 msgid ""
16038 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16039 "environment variable PRINTER."
16040 msgstr ""
16041 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16042 "оточення PRINTER."
16043
16044 #: src/LyXRC.cpp:2681
16045 msgid "The option to print only even pages."
16046 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16047
16048 #: src/LyXRC.cpp:2685
16049 msgid ""
16050 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16051 "the filename of the DVI file to be printed."
16052 msgstr ""
16053 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16054 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16055
16056 #: src/LyXRC.cpp:2689
16057 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16058 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16059
16060 #: src/LyXRC.cpp:2693
16061 msgid "The option to print out in landscape."
16062 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16063
16064 #: src/LyXRC.cpp:2697
16065 msgid "The option to print only odd pages."
16066 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16067
16068 #: src/LyXRC.cpp:2701
16069 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16070 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16071
16072 #: src/LyXRC.cpp:2705
16073 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16074 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16075
16076 #: src/LyXRC.cpp:2709
16077 msgid "The option to specify paper type."
16078 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16079
16080 #: src/LyXRC.cpp:2713
16081 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16082 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16083
16084 #: src/LyXRC.cpp:2717
16085 msgid ""
16086 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16087 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16088 "arguments."
16089 msgstr ""
16090 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16091 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16092 "параметрами."
16093
16094 #: src/LyXRC.cpp:2721
16095 msgid ""
16096 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16097 "prepended along with the printer name after the spool command."
16098 msgstr ""
16099 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16100 "перед назвою друкарки після команди друку."
16101
16102 #: src/LyXRC.cpp:2725
16103 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16104 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16105
16106 #: src/LyXRC.cpp:2729
16107 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16108 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16109
16110 #: src/LyXRC.cpp:2733
16111 msgid ""
16112 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16113 "command."
16114 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2737
16117 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16118 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16119
16120 #: src/LyXRC.cpp:2745
16121 msgid ""
16122 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: src/LyXRC.cpp:2749
16126 msgid ""
16127 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16128 "wrong, override the setting here."
16129 msgstr ""
16130 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16131 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16132
16133 #: src/LyXRC.cpp:2755
16134 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16135 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16136
16137 #: src/LyXRC.cpp:2764
16138 msgid ""
16139 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16140 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16141 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16142 msgstr ""
16143 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16144 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16145 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16146
16147 #: src/LyXRC.cpp:2768
16148 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16149 msgstr ""
16150 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2773
16153 #, no-c-format
16154 msgid ""
16155 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16156 "roughly the same size as on paper."
16157 msgstr ""
16158 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16159 "такого ж розміру, як і на папері."
16160
16161 #: src/LyXRC.cpp:2777
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16164 msgstr ""
16165 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16166
16167 #: src/LyXRC.cpp:2781
16168 msgid ""
16169 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16170 "\".out\". Only for advanced users."
16171 msgstr ""
16172 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16173 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16174
16175 #: src/LyXRC.cpp:2788
16176 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16177 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16178
16179 #: src/LyXRC.cpp:2792
16180 msgid "What command runs the spellchecker?"
16181 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16182
16183 #: src/LyXRC.cpp:2796
16184 msgid ""
16185 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16186 "when you quit LyX."
16187 msgstr ""
16188 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16189 "виході з LyX."
16190
16191 #: src/LyXRC.cpp:2800
16192 msgid ""
16193 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16194 "value selects the directory LyX was started from."
16195 msgstr ""
16196 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16197 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16198
16199 #: src/LyXRC.cpp:2810
16200 msgid ""
16201 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16202 "will look in its global and local ui/ directories."
16203 msgstr ""
16204 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16205 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16206
16207 #: src/LyXRC.cpp:2823
16208 msgid ""
16209 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16210 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16211 "may not work with all dictionaries."
16212 msgstr ""
16213 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16214 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16215 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16216
16217 #: src/LyXRC.cpp:2827
16218 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16219 msgstr ""
16220
16221 #: src/LyXRC.cpp:2831
16222 msgid ""
16223 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16224 msgstr ""
16225 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16226 "і Windows."
16227
16228 #: src/LyXRC.cpp:2838
16229 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16230 msgstr ""
16231 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16232 "введіть \"-paper\")"
16233
16234 #: src/LyXVC.cpp:100
16235 msgid "Document not saved"
16236 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16237
16238 #: src/LyXVC.cpp:101
16239 msgid "You must save the document before it can be registered."
16240 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16241
16242 #: src/LyXVC.cpp:133
16243 msgid "LyX VC: Initial description"
16244 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16245
16246 #: src/LyXVC.cpp:134
16247 msgid "(no initial description)"
16248 msgstr "(немає початкового опису)"
16249
16250 #: src/LyXVC.cpp:150
16251 msgid "LyX VC: Log Message"
16252 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16253
16254 #: src/LyXVC.cpp:153
16255 msgid "(no log message)"
16256 msgstr "(немає повідомлень)"
16257
16258 #: src/LyXVC.cpp:177
16259 #, fuzzy, c-format
16260 msgid ""
16261 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16262 "changes.\n"
16263 "\n"
16264 "Do you want to revert to the older version?"
16265 msgstr ""
16266 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16267 "\n"
16268 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16269
16270 #: src/LyXVC.cpp:180
16271 msgid "Revert to stored version of document?"
16272 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16273
16274 #: src/Paragraph.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16275 msgid "Senseless with this layout!"
16276 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16277
16278 #: src/Paragraph.cpp:1618
16279 msgid "Alignment not permitted"
16280 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16281
16282 #: src/Paragraph.cpp:1619
16283 msgid ""
16284 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16285 "Setting to default."
16286 msgstr ""
16287 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16288 "Використовується типове."
16289
16290 #: src/Paragraph.cpp:2087 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16291 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16292 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16293 msgid "LyX Warning: "
16294 msgstr "Попередження LyX: "
16295
16296 #: src/Paragraph.cpp:2088 src/insets/InsetListings.cpp:183
16297 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16298 msgid "uncodable character"
16299 msgstr "непридатний для кодування символ"
16300
16301 #: src/SpellBase.cpp:51
16302 msgid "Native OS API not yet supported."
16303 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16304
16305 #: src/Text.cpp:146
16306 msgid "Unknown Inset"
16307 msgstr "Невідомий Inset"
16308
16309 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16310 msgid "Change tracking error"
16311 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16312
16313 #: src/Text.cpp:220
16314 #, c-format
16315 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16316 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16317
16318 #: src/Text.cpp:233
16319 #, c-format
16320 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16321 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16322
16323 #: src/Text.cpp:240
16324 msgid "Unknown token"
16325 msgstr "Невідома позначка"
16326
16327 #: src/Text.cpp:522
16328 msgid ""
16329 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16330 "Tutorial."
16331 msgstr ""
16332 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16333 "Підручник."
16334
16335 #: src/Text.cpp:533
16336 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16337 msgstr ""
16338 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16339 "прочитайте Підручник."
16340
16341 #: src/Text.cpp:1343
16342 msgid "[Change Tracking] "
16343 msgstr "[Змінити слідкування] "
16344
16345 #: src/Text.cpp:1349
16346 msgid "Change: "
16347 msgstr "Зміна: "
16348
16349 #: src/Text.cpp:1353
16350 msgid " at "
16351 msgstr " в "
16352
16353 #: src/Text.cpp:1363
16354 #, c-format
16355 msgid "Font: %1$s"
16356 msgstr "Шрифт: %1$s"
16357
16358 #: src/Text.cpp:1368
16359 #, c-format
16360 msgid ", Depth: %1$d"
16361 msgstr ", Рівень: %1$d"
16362
16363 #: src/Text.cpp:1374
16364 msgid ", Spacing: "
16365 msgstr ", Проміжки: "
16366
16367 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16368 msgid "OneHalf"
16369 msgstr "Півтора"
16370
16371 #: src/Text.cpp:1386
16372 msgid "Other ("
16373 msgstr "Інший ("
16374
16375 #: src/Text.cpp:1395
16376 msgid ", Inset: "
16377 msgstr ", Рівень: "
16378
16379 #: src/Text.cpp:1396
16380 msgid ", Paragraph: "
16381 msgstr ", Абзаців: "
16382
16383 #: src/Text.cpp:1397
16384 msgid ", Id: "
16385 msgstr ", Id: "
16386
16387 #: src/Text.cpp:1398
16388 msgid ", Position: "
16389 msgstr ", Позиція: "
16390
16391 #: src/Text.cpp:1404
16392 msgid ", Char: 0x"
16393 msgstr ", Симв: 0x"
16394
16395 #: src/Text.cpp:1406
16396 msgid ", Boundary: "
16397 msgstr ", Границя: "
16398
16399 #: src/Text2.cpp:373
16400 msgid "No font change defined."
16401 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16402
16403 #: src/Text2.cpp:413
16404 msgid "Nothing to index!"
16405 msgstr "Нема чого індексувати!"
16406
16407 #: src/Text2.cpp:415
16408 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16409 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16410
16411 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16412 msgid "Math editor mode"
16413 msgstr "Математичний режим"
16414
16415 #: src/Text3.cpp:797
16416 msgid "Unknown spacing argument: "
16417 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16418
16419 #: src/Text3.cpp:1038
16420 msgid "Layout "
16421 msgstr "Формат "
16422
16423 #: src/Text3.cpp:1039
16424 msgid " not known"
16425 msgstr " невідомий"
16426
16427 #: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1602
16428 msgid "Character set"
16429 msgstr "Кодування символів"
16430
16431 #: src/Text3.cpp:1748 src/Text3.cpp:1759
16432 msgid "Paragraph layout set"
16433 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16434
16435 #: src/TextClass.cpp:140
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Plain Layout"
16438 msgstr "Формат сторінки"
16439
16440 #: src/TextClass.cpp:580
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Missing File"
16443 msgstr "Відсутній аргумент"
16444
16445 #: src/TextClass.cpp:581
16446 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: src/TextClass.cpp:584
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Corrupt File"
16452 msgstr "Короткий заголовок"
16453
16454 #: src/TextClass.cpp:585
16455 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: src/Thesaurus.cpp:60
16459 msgid "Thesaurus failure"
16460 msgstr "Помилка словника синонімів"
16461
16462 #: src/Thesaurus.cpp:61
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16466 "\n"
16467 "%1$s."
16468 msgstr ""
16469 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16470 "\n"
16471 "%1$s."
16472
16473 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Revision control error."
16476 msgstr "Керування версіями"
16477
16478 #: src/VCBackend.cpp:53
16479 #, fuzzy, c-format
16480 msgid ""
16481 "Some problem occured while running the command:\n"
16482 "'%1$s'."
16483 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16484
16485 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Error: Could not generate logfile."
16488 msgstr "Помилка читання файла"
16489
16490 #: src/VCBackend.cpp:480
16491 msgid ""
16492 "Error when commiting to repository.\n"
16493 "You have to manually resolve the problem.\n"
16494 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16495 msgstr ""
16496
16497 #: src/VCBackend.cpp:531
16498 #, c-format
16499 msgid ""
16500 "Error when updating from repository.\n"
16501 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16502 "'%1$s'.\n"
16503 "\n"
16504 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16505 msgstr ""
16506
16507 #: src/VSpace.cpp:472
16508 msgid "Default skip"
16509 msgstr "Типовий проміжок"
16510
16511 #: src/VSpace.cpp:475
16512 msgid "Small skip"
16513 msgstr "Маленький"
16514
16515 #: src/VSpace.cpp:478
16516 msgid "Medium skip"
16517 msgstr "Нормальний"
16518
16519 #: src/VSpace.cpp:481
16520 msgid "Big skip"
16521 msgstr "Великий"
16522
16523 #: src/VSpace.cpp:484
16524 msgid "Vertical fill"
16525 msgstr "Вертикально"
16526
16527 #: src/VSpace.cpp:491
16528 msgid "protected"
16529 msgstr "нерозривний пробіл"
16530
16531 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16532 #, fuzzy, c-format
16533 msgid ""
16534 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16535 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16536 msgstr ""
16537 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16538 "\n"
16539 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16540
16541 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Reload saved document?"
16544 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16545
16546 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16547 #, fuzzy
16548 msgid "&Reload"
16549 msgstr "&Замінити"
16550
16551 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16552 #, fuzzy
16553 msgid "&Keep Changes"
16554 msgstr "Об'єднати зміни"
16555
16556 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16557 #, c-format
16558 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16562 #, fuzzy
16563 msgid "File not readable!"
16564 msgstr "Помилка читання файла"
16565
16566 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16567 #, c-format
16568 msgid ""
16569 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16570 "\n"
16571 "Do you want to create a new document?"
16572 msgstr ""
16573 "Документ %1$s не існує.\n"
16574 "\n"
16575 "Бажаєте створити новий документ?"
16576
16577 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16578 msgid "Create new document?"
16579 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16580
16581 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16582 msgid "&Create"
16583 msgstr "&Створити"
16584
16585 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16586 #, c-format
16587 msgid ""
16588 "The specified document template\n"
16589 "%1$s\n"
16590 "could not be read."
16591 msgstr ""
16592 "Заданий шаблон документа\n"
16593 "%1$s\n"
16594 "не може бути прочитаний."
16595
16596 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16597 msgid "Could not read template"
16598 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16599
16600 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16601 msgid "\\arabic{enumi}."
16602 msgstr "\\arabic{enumi}."
16603
16604 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16605 msgid "\\roman{enumiii}."
16606 msgstr "\\roman{enumiii}."
16607
16608 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16609 msgid "\\Alph{enumiv}."
16610 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16611
16612 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16613 msgid "Senseless!!! "
16614 msgstr "Немає сенсу!!! "
16615
16616 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16617 msgid "Standard[[Bullets]]"
16618 msgstr "Стандартні"
16619
16620 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16621 msgid "Maths"
16622 msgstr "Математика"
16623
16624 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16625 msgid "Dings 1"
16626 msgstr "Dings 1"
16627
16628 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16629 msgid "Dings 2"
16630 msgstr "Dings 2"
16631
16632 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16633 msgid "Dings 3"
16634 msgstr "Dings 3"
16635
16636 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16637 msgid "Dings 4"
16638 msgstr "Dings 4"
16639
16640 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16641 msgid "Directories"
16642 msgstr "Теки"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16645 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16646 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16649 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16650 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16651
16652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16653 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16654 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16655
16656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16657 msgid ""
16658 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16659 "1995-2008 LyX Team"
16660 msgstr ""
16661 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16662 "1995-2008 Команді LyX"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16665 msgid ""
16666 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16667 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16668 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16669 "any later version."
16670 msgstr ""
16671 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16672 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16673 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16674 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16677 msgid ""
16678 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16679 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16680 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16681 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16682 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16683 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16684 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16685 msgstr ""
16686 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16687 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16688 "ЦІЛІ.\n"
16689 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16690 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16691 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16692 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16695 msgid "LyX Version "
16696 msgstr "LyX версія "
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16699 msgid "Library directory: "
16700 msgstr "Тека бібліотек: "
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16703 msgid "User directory: "
16704 msgstr "Тека користувача: "
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16707 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16709 #, c-format
16710 msgid "LyX: %1$s"
16711 msgstr "LyX: %1$s"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16714 msgid "About %1"
16715 msgstr "Про %1"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16719 msgid "Preferences"
16720 msgstr "Налаштування"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16723 msgid "Reconfigure"
16724 msgstr "Переконфігурувати"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16727 msgid "Quit %1"
16728 msgstr "Завершити роботу %1"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16731 msgid "Exiting."
16732 msgstr "Вихід."
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16735 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16736 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16739 #, c-format
16740 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16741 msgstr ""
16742 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16743 "бути перевизначено"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
16746 #, fuzzy
16747 msgid "The current document was closed."
16748 msgstr "Друк невдалий"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
16751 #, fuzzy
16752 msgid ""
16753 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16754 "documents and exit.\n"
16755 "\n"
16756 "Exception: "
16757 msgstr ""
16758 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16759 "документи і завершити роботу.\n"
16760 "\n"
16761 "Виключення: "
16762
16763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16765 msgid "Software exception Detected"
16766 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1227
16769 #, fuzzy
16770 msgid ""
16771 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16772 "unsaved documents and exit."
16773 msgstr ""
16774 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16775 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Could not find UI definition file"
16780 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16783 msgid "Bibliography Entry Settings"
16784 msgstr "Налаштування бібліографії"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16787 msgid "BibTeX Bibliography"
16788 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16793 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
16795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
16796 msgid "Documents|#o#O"
16797 msgstr "Документи|#д#Д"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16800 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16801 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16804 msgid "Select a BibTeX database to add"
16805 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16808 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16809 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16812 msgid "Select a BibTeX style"
16813 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16816 #, fuzzy
16817 msgid "No frame"
16818 msgstr "Нічого не намальовано"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16821 msgid "Simple rectangular frame"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Oval frame, thin"
16827 msgstr "Овальна панель, вузька"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Oval frame, thick"
16832 msgstr "Овальна панель, широка"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16835 msgid "Drop shadow"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Shaded background"
16841 msgstr "тло примітки"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16844 msgid "Double rectangular frame"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16849 msgid "Height"
16850 msgstr "Висота"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16854 msgid "Depth"
16855 msgstr "Глибина"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16860 msgid "Total Height"
16861 msgstr "Загальна висота"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16865 msgid "Width"
16866 msgstr "Ширина"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16869 msgid "Box Settings"
16870 msgstr "Налаштування панелей"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16873 msgid "Branch Settings"
16874 msgstr "Налаштування версій"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16877 msgid "Activated"
16878 msgstr "Активовано"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16881 msgid "Color"
16882 msgstr "У кольорі"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16886 msgid "Yes"
16887 msgstr "Так"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16890 msgid "No"
16891 msgstr "Ні"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16894 msgid "Merge Changes"
16895 msgstr "Об'єднати зміни"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "Change by %1$s\n"
16901 "\n"
16902 msgstr ""
16903 "Зміна %1$s\n"
16904 "\n"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16907 #, c-format
16908 msgid "Change made at %1$s\n"
16909 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16916 msgid "No change"
16917 msgstr "Без змін"
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16920 msgid "Small Caps"
16921 msgstr "Прописний"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16928 msgid "Reset"
16929 msgstr "Відкинути"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16932 msgid "Underbar"
16933 msgstr "Підкресленний"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16936 msgid "Noun"
16937 msgstr "Прописний"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16940 msgid "No color"
16941 msgstr "Немає кольору"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16944 msgid "Black"
16945 msgstr "Чорний"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16948 msgid "White"
16949 msgstr "Білий"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16952 msgid "Red"
16953 msgstr "Червоний"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16956 msgid "Green"
16957 msgstr "Зелений"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16960 msgid "Blue"
16961 msgstr "Синій"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16964 msgid "Cyan"
16965 msgstr "Блакитний"
16966
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16968 msgid "Magenta"
16969 msgstr "Багряний"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16972 msgid "Yellow"
16973 msgstr "Жовтий"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16976 msgid "Text Style"
16977 msgstr "Стиль тексту"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Keys"
16982 msgstr "&Ключ:"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16985 msgid "LinkBack PDF"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16989 #, fuzzy
16990 msgid "PDF"
16991 msgstr "PDFTEX"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16994 #, fuzzy
16995 msgid "pasted"
16996 msgstr "Вставити"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16999 #, fuzzy, c-format
17000 msgid "%1$s Files"
17001 msgstr "Всі файли "
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17006 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
17009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
17010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
17011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17012 msgid "Canceled."
17013 msgstr "Скасовано."
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Overwrite external file?"
17018 msgstr "Перезаписати файл?"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17021 #, fuzzy, c-format
17022 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17023 msgstr ""
17024 "Файл %1$s вже існує.\n"
17025 "\n"
17026 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17029 msgid "Next command"
17030 msgstr "Наступна команда"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17033 msgid "big[[delimiter size]]"
17034 msgstr "Великий"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17037 msgid "Big[[delimiter size]]"
17038 msgstr "Великий"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17041 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17042 msgstr "Величезний"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17045 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17046 msgstr "Величезний"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17049 msgid "Math Delimiter"
17050 msgstr "Обмежувачі"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17054 msgid "(None)"
17055 msgstr "(Відсутні)"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17058 msgid "Variable"
17059 msgstr "Змінна"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17062 msgid "Computer Modern Roman"
17063 msgstr "Computer Modern Roman"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17066 msgid "Latin Modern Roman"
17067 msgstr "Latin Modern Roman"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17070 msgid "AE (Almost European)"
17071 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17074 msgid "Times Roman"
17075 msgstr "Times Roman"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17078 msgid "Palatino"
17079 msgstr "Palatino"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17082 msgid "Bitstream Charter"
17083 msgstr "Bitstream Charter"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17086 msgid "New Century Schoolbook"
17087 msgstr "New Century Schoolbook"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17090 msgid "Bookman"
17091 msgstr "Bookman"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17094 msgid "Utopia"
17095 msgstr "Utopia"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17098 msgid "Bera Serif"
17099 msgstr "Bera Serif"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17102 msgid "Concrete Roman"
17103 msgstr "Concrete Roman"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17106 msgid "Zapf Chancery"
17107 msgstr "Zapf Chancery"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17110 msgid "Computer Modern Sans"
17111 msgstr "Computer Modern Sans"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17114 msgid "Latin Modern Sans"
17115 msgstr "Latin Modern Sans"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17118 msgid "Helvetica"
17119 msgstr "Helvetica"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17122 msgid "Avant Garde"
17123 msgstr "Avant Garde"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17126 msgid "Bera Sans"
17127 msgstr "Bera Sans"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17130 msgid "CM Bright"
17131 msgstr "CM Bright"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17134 msgid "Computer Modern Typewriter"
17135 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17138 msgid "Latin Modern Typewriter"
17139 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17142 msgid "Courier"
17143 msgstr "Courier"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17146 msgid "Bera Mono"
17147 msgstr "Bera Mono"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17150 msgid "LuxiMono"
17151 msgstr "LuxiMono"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17154 msgid "CM Typewriter Light"
17155 msgstr "CM Typewriter Light"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Module not found!"
17160 msgstr "Файл не знайдено"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17163 msgid "Document Settings"
17164 msgstr "Налаштування документа"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17168 msgid ""
17169 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17170 msgstr ""
17171 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17172 "команд."
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17175 msgid "Length"
17176 msgstr "Довжина"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17180 msgid " (not installed)"
17181 msgstr " (не встановлено)"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17184 msgid "10"
17185 msgstr "10"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17188 msgid "11"
17189 msgstr "11"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17192 msgid "12"
17193 msgstr "12"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17196 msgid "empty"
17197 msgstr "порожній"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17200 msgid "plain"
17201 msgstr "простий"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17204 msgid "headings"
17205 msgstr "з заголовками"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17208 msgid "fancy"
17209 msgstr "красивий"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17212 msgid "B3"
17213 msgstr "B3"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17216 msgid "B4"
17217 msgstr "B4"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17220 msgid "LaTeX default"
17221 msgstr "Типовий для LaTeX"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17224 msgid "``text''"
17225 msgstr "``текст''"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17228 msgid "''text''"
17229 msgstr "''текст''"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17232 msgid ",,text``"
17233 msgstr ",,текст``"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17236 msgid ",,text''"
17237 msgstr ",,текст''"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17240 msgid "<<text>>"
17241 msgstr "<<текст>>"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17244 msgid ">>text<<"
17245 msgstr ">>текст<<"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17248 msgid "Numbered"
17249 msgstr "Нумерація"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17252 msgid "Appears in TOC"
17253 msgstr "З'явиться у Змісті"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17256 msgid "Author-year"
17257 msgstr "Автор-рік"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17260 msgid "Numerical"
17261 msgstr "Вислові"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17264 #, c-format
17265 msgid "Unavailable: %1$s"
17266 msgstr "Недоступне: %1$s"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17269 msgid "Document Class"
17270 msgstr "Клас документа"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17273 msgid "Text Layout"
17274 msgstr "Формат"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17277 msgid "Page Margins"
17278 msgstr "Поля"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17281 msgid "Numbering & TOC"
17282 msgstr "Нумерація і зміст"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17285 #, fuzzy
17286 msgid "PDF Properties"
17287 msgstr "Властивість"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17290 msgid "Math Options"
17291 msgstr "Параметри математики"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17294 msgid "Float Placement"
17295 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17298 msgid "Bullets"
17299 msgstr "Маркери"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17302 msgid "Branches"
17303 msgstr "Версії"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17307 msgid "LaTeX Preamble"
17308 msgstr "Преамбула LaTeX"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Layouts|#o#O"
17313 msgstr "Формат|Ф"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17316 #, fuzzy
17317 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17318 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17322 msgid "Local layout file"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17326 msgid ""
17327 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17328 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17329 "document may not work with this layout if you do not\n"
17330 "keep the layout file in the document directory."
17331 msgstr ""
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17334 #, fuzzy
17335 msgid "&Set Layout"
17336 msgstr "Формат"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Error"
17343 msgstr "Стрілка"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17346 msgid "Unable to read local layout file."
17347 msgstr ""
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Select master document"
17352 msgstr "Головний документ"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17355 #, fuzzy
17356 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17357 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Unable to set document class."
17363 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17367 msgid "Unapplied changes"
17368 msgstr "Незастосовані зміни"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17372 #, fuzzy
17373 msgid ""
17374 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17375 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17376 msgstr ""
17377 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17378 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17382 msgid "&Dismiss"
17383 msgstr "Від&кинути"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17386 #, fuzzy, c-format
17387 msgid "%1$s, %2$s"
17388 msgstr "%1$s і %2$s"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17391 #, fuzzy, c-format
17392 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17393 msgstr "%1$s і %2$s"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17396 #, c-format
17397 msgid "Package(s) required: %1$s."
17398 msgstr ""
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17401 #, fuzzy
17402 msgid "or"
17403 msgstr "Форма"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17406 #, c-format
17407 msgid "Module required: %1$s."
17408 msgstr ""
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17411 #, c-format
17412 msgid "Modules excluded: %1$s."
17413 msgstr ""
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17416 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Can't set layout!"
17422 msgstr "Стиль символів"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17425 #, c-format
17426 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17427 msgstr ""
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Not Found"
17432 msgstr "Не показується."
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17435 msgid "TeX Code Settings"
17436 msgstr "Параметри LaTeX"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Error List"
17441 msgstr "Текст програми"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17444 #, c-format
17445 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17446 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17449 msgid "Top left"
17450 msgstr "Лівий верхній"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17453 msgid "Bottom left"
17454 msgstr "Лівий нижній"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17457 msgid "Baseline left"
17458 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17461 msgid "Top center"
17462 msgstr "Посередині згори"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17465 msgid "Bottom center"
17466 msgstr "Посередині знизу"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17469 msgid "Baseline center"
17470 msgstr "Посередині горизонтально"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17473 msgid "Top right"
17474 msgstr "Праворуч згори"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17477 msgid "Bottom right"
17478 msgstr "Праворуч знизу"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17481 msgid "Baseline right"
17482 msgstr "Праворуч від лінії"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17485 msgid "External Material"
17486 msgstr "зовнішній об'єкт"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17489 msgid "Scale%"
17490 msgstr "Масштаб%"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17493 msgid "Select external file"
17494 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17497 msgid "Float Settings"
17498 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17501 msgid "Graphics"
17502 msgstr "Зображення"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17505 msgid "Select graphics file"
17506 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17509 msgid "Clipart|#C#c"
17510 msgstr "Галерея|#Г#г"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Horizontal Space Settings"
17515 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17518 msgid ""
17519 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17520 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17521 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17525 msgid "Hyperlink"
17526 msgstr ""
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17529 msgid "Child Document"
17530 msgstr "Спадковий документ"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17534 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17535 msgid ""
17536 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17537 msgstr ""
17538 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17539 "команд."
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17542 msgid "Select document to include"
17543 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17546 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17547 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17550 #, fuzzy
17551 msgid "unknown"
17552 msgstr " невідомий"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17555 #, fuzzy
17556 msgid "shortcut"
17557 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17560 #, fuzzy
17561 msgid "shortcuts"
17562 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17565 msgid "lyxrc"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17569 #, fuzzy
17570 msgid "package"
17571 msgstr "Проміжок"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17574 #, fuzzy
17575 msgid "textclass"
17576 msgstr "Subjectclass"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17579 #, fuzzy
17580 msgid "menu"
17581 msgstr "мю"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17584 #, fuzzy
17585 msgid "icon"
17586 msgstr "cong"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17589 #, fuzzy
17590 msgid "buffer"
17591 msgstr "Синій"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Info"
17596 msgstr "Ігнорувати"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17599 msgid "Label"
17600 msgstr "Мітка"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17603 msgid "No language"
17604 msgstr "Без мови"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17607 msgid "Program Listing Settings"
17608 msgstr "Параметри програмного коду"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17611 msgid "No dialect"
17612 msgstr "Без діалекту"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17615 msgid "LaTeX Log"
17616 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17619 msgid "Literate Programming Build Log"
17620 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17623 msgid "lyx2lyx Error Log"
17624 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17627 msgid "Version Control Log"
17628 msgstr "Журнал керування версіями"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17631 msgid "No LaTeX log file found."
17632 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17635 msgid "No literate programming build log file found."
17636 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17639 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17640 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17643 msgid "No version control log file found."
17644 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17647 msgid "Math Matrix"
17648 msgstr "Математична Матриця"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17651 msgid "Nomenclature"
17652 msgstr "Номенклатура"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17655 msgid "Note Settings"
17656 msgstr "Налаштування приміток"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17659 msgid "Paragraph Settings"
17660 msgstr "Налаштування абзацу"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17663 msgid ""
17664 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17665 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17666 "\n"
17667 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17668 "the items is used."
17669 msgstr ""
17670 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17671 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17672 "\n"
17673 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17674 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17677 msgid "System files|#S#s"
17678 msgstr "Системні файли|#С#с"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17681 msgid "User files|#U#u"
17682 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Look & Feel"
17687 msgstr "Зовнішній вид"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Language Settings"
17692 msgstr "Налаштування мови"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Output"
17697 msgstr "Виведення"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17700 #, fuzzy
17701 msgid "File Handling"
17702 msgstr "Обробка шрифтів"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17705 msgid "Date format"
17706 msgstr "Формат дати"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Keyboard/Mouse"
17711 msgstr "Клавіатура"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17714 msgid "Input Completion"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17718 msgid "Screen fonts"
17719 msgstr "Екранні шрифти"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17722 msgid "Colors"
17723 msgstr "Кольори"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17726 msgid "Paths"
17727 msgstr "Шляхи"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Select directory for example files"
17732 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17735 msgid "Select a document templates directory"
17736 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17739 msgid "Select a temporary directory"
17740 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17743 msgid "Select a backups directory"
17744 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17747 msgid "Select a document directory"
17748 msgstr "Оберіть теку для документів"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17751 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17752 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17756 msgid "Spellchecker"
17757 msgstr "Перевірка правопису"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17760 msgid "ispell"
17761 msgstr "ispell"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17764 msgid "aspell"
17765 msgstr "aspell"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17768 msgid "hspell"
17769 msgstr "hspell"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17772 msgid "pspell (library)"
17773 msgstr "pspell (бібліотека)"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17776 msgid "aspell (library)"
17777 msgstr "aspell (бібліотека)"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17780 msgid "Converters"
17781 msgstr "Перетворювачі"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17784 msgid "File formats"
17785 msgstr "Формати файлів"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17788 msgid "Format in use"
17789 msgstr "Формати"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17792 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17793 msgstr ""
17794 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17795 "спочатку перетворювач."
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17798 msgid "LyX needs to be restarted!"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17802 msgid ""
17803 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17804 "restart."
17805 msgstr ""
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17808 msgid "Printer"
17809 msgstr "Друкарка"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17812 msgid "User interface"
17813 msgstr "Інтерфейс користувача"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Control"
17818 msgstr "Konto"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Shortcuts"
17823 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Function"
17828 msgstr "Функції"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Shortcut"
17833 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17836 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Mathematical Symbols"
17842 msgstr "Mathematica"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Document and Window"
17847 msgstr "Помилка у головній частині"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17850 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17854 #, fuzzy
17855 msgid "System and Miscellaneous"
17856 msgstr "Інше AMS"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Res&tore"
17861 msgstr "&Поновити"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Failed to create shortcut"
17867 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17872 msgstr "Невідома функція."
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17875 msgid "Invalid or empty key sequence"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17879 msgid "Shortcut is already defined"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17885 msgstr "Додати нову версію до списку"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17888 msgid "Identity"
17889 msgstr "Про автора"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17892 msgid "Choose bind file"
17893 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17896 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17897 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17900 msgid "Choose UI file"
17901 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17904 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17905 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17908 msgid "Choose keyboard map"
17909 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17912 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17913 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17916 msgid "Choose personal dictionary"
17917 msgstr "Оберіть особистий словник"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17920 msgid "*.pws"
17921 msgstr "*.pws"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17924 msgid "*.ispell"
17925 msgstr "*.ispell"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17928 msgid "Print Document"
17929 msgstr "Друкувати Документ"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17932 msgid "Print to file"
17933 msgstr "Друкувати в файл"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17936 msgid "PostScript files (*.ps)"
17937 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17940 msgid "Cross-reference"
17941 msgstr "Перехресне посилання"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
17944 msgid "&Go Back"
17945 msgstr "&Назад"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17948 msgid "Jump back"
17949 msgstr "Повернутися"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:275
17952 msgid "Jump to label"
17953 msgstr "Перейти до мітки"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17956 msgid "Find and Replace"
17957 msgstr "Знайти і замінити"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17960 msgid "Send Document to Command"
17961 msgstr "Переслати документ в команду"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17964 msgid "Show File"
17965 msgstr "Показати файл"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Error -> Cannot load file!"
17970 msgstr "Редагування файла неможливе"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17973 msgid "Spellchecker error"
17974 msgstr "Перевірка правопису"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17977 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17978 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17981 msgid ""
17982 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17983 "Maybe it has been killed."
17984 msgstr ""
17985 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17986 "Можливо вона була завершена примусово."
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17989 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17990 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17993 msgid "The spellchecker has failed"
17994 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17997 #, c-format
17998 msgid "%1$d words checked."
17999 msgstr "%1$d слів перевірено."
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18002 msgid "One word checked."
18003 msgstr "Одне слово перевірено."
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18006 msgid "Spelling check completed"
18007 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Basic Latin"
18012 msgstr "Варіація"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Latin-1 Supplement"
18017 msgstr "Зведення"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18020 msgid "Latin Extended-A"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18024 msgid "Latin Extended-B"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18028 #, fuzzy
18029 msgid "IPA Extensions"
18030 msgstr "Роз&ширення:"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18033 msgid "Spacing Modifier Letters"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18037 msgid "Combining Diacritical Marks"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18041 msgid "Cyrillic"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Arabic"
18047 msgstr "Арабська (Arabi)"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18050 msgid "Devanagari"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Bengali"
18056 msgstr "Початок"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18059 msgid "Gurmukhi"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Gujarati"
18065 msgstr "Підваріант"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18068 msgid "Oriya"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Tamil"
18074 msgstr "Пошта"
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18077 msgid "Telugu"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Kannada"
18083 msgstr "Канадська"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18086 msgid "Malayalam"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Lao"
18092 msgstr "Формат "
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Tibetan"
18097 msgstr "бета"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Georgian"
18102 msgstr "Німецька"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18105 msgid "Hangul Jamo"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Phonetic Extensions"
18111 msgstr "Роз&ширення:"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18114 msgid "Latin Extended Additional"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18118 msgid "Greek Extended"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18122 #, fuzzy
18123 msgid "General Punctuation"
18124 msgstr "Загальна інформація"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Superscripts and Subscripts"
18129 msgstr "Верхній індекс|і"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18132 msgid "Currency Symbols"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18136 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Letterlike Symbols"
18142 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Number Forms"
18147 msgstr "Кількість рядків"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Mathematical Operators"
18152 msgstr "Mathematica|a"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Miscellaneous Technical"
18157 msgstr "Інше"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Control Pictures"
18162 msgstr "Припущення"
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18165 msgid "Optical Character Recognition"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18169 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Box Drawing"
18175 msgstr "Налаштування панелей"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Block Elements"
18180 msgstr "Подяки"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Geometric Shapes"
18185 msgstr "Курсив"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Miscellaneous Symbols"
18190 msgstr "Інше"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Dingbats"
18195 msgstr "Dings 1"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18198 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18202 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18206 msgid "Hiragana"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Katakana"
18212 msgstr "Каталанська"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Bopomofo"
18217 msgstr "Ни&з рядка:"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18220 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18224 msgid "Kanbun"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18228 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18232 msgid "CJK Compatibility"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18236 msgid "CJK Unified Ideographs"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18240 msgid "Hangul Syllables"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18244 msgid "High Surrogates"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18248 msgid "Private Use High Surrogates"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18252 msgid "Low Surrogates"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18256 msgid "Private Use Area"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18260 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18264 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18268 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18272 msgid "Combining Half Marks"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18276 msgid "CJK Compatibility Forms"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18280 msgid "Small Form Variants"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18284 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18288 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Specials"
18294 msgstr "Specialmail"
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18297 msgid "Linear B Syllabary"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18301 msgid "Linear B Ideograms"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Aegean Numbers"
18307 msgstr "Номер сторінки"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18310 msgid "Ancient Greek Numbers"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Old Italic"
18316 msgstr "Курсивний"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Gothic"
18321 msgstr "coth"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18324 msgid "Ugaritic"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18328 msgid "Old Persian"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Deseret"
18334 msgstr "Відкинути"
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Shavian"
18339 msgstr "Латиська"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18342 msgid "Osmanya"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Cypriot Syllabary"
18348 msgstr "Наслідок"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Kharoshthi"
18353 msgstr "varnothing"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18356 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Musical Symbols"
18362 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18365 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18369 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18373 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18377 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18381 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Tags"
18387 msgstr "Сторінок"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18390 msgid "Variation Selectors Supplement"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18394 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18398 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Character: "
18404 msgstr "Кодування символів"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18407 msgid "Code Point: "
18408 msgstr ""
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Symbols"
18413 msgstr "Символ"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18416 msgid "Table Settings"
18417 msgstr "Налаштування таблиці"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18420 msgid "Insert Table"
18421 msgstr "Вставити таблицю"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18424 msgid "TeX Information"
18425 msgstr "Інформація про TeX"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18428 msgid "Outline"
18429 msgstr "Контур"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18432 msgid "Filtering layouts with \""
18433 msgstr ""
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18436 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18437 msgstr ""
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18440 #, fuzzy
18441 msgid " (unknown)"
18442 msgstr " невідомий"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18445 msgid "auto"
18446 msgstr "авто"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18449 msgid "off"
18450 msgstr "вимкн"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18453 #, c-format
18454 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18455 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18458 msgid "Vertical Space Settings"
18459 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18462 #, fuzzy
18463 msgid "version "
18464 msgstr "Версія"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18467 msgid "unknown version"
18468 msgstr "невідома версія"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18471 msgid "Small-sized icons"
18472 msgstr "Малі піктограми"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18475 msgid "Normal-sized icons"
18476 msgstr "Звичайні піктограми"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18479 msgid "Big-sized icons"
18480 msgstr "Великі піктограми"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18483 #, c-format
18484 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18485 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
18488 msgid "Select template file"
18489 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
18492 msgid "Templates|#T#t"
18493 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
18496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18497 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18498 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18501 msgid "Document not loaded."
18502 msgstr "Документ не завантажено."
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18505 msgid "Select document to open"
18506 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1418
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
18510 msgid "Examples|#E#e"
18511 msgstr "Приклади|#П#п"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
18514 #, fuzzy
18515 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18516 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
18519 #, fuzzy
18520 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18521 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
18524 #, fuzzy
18525 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18526 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18529 #, c-format
18530 msgid "Opening document %1$s..."
18531 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18534 #, c-format
18535 msgid "Document %1$s opened."
18536 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Version control detected."
18541 msgstr "Керування версіями"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1332
18544 #, c-format
18545 msgid "Could not open document %1$s"
18546 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
18549 msgid "Couldn't import file"
18550 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
18553 #, c-format
18554 msgid "No information for importing the format %1$s."
18555 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
18558 #, c-format
18559 msgid "Select %1$s file to import"
18560 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
18563 #, c-format
18564 msgid ""
18565 "The document %1$s already exists.\n"
18566 "\n"
18567 "Do you want to overwrite that document?"
18568 msgstr ""
18569 "Документ %1$s вже існує.\n"
18570 "\n"
18571 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1644
18574 msgid "Overwrite document?"
18575 msgstr "Перезаписати документ?"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
18578 #, c-format
18579 msgid "Importing %1$s..."
18580 msgstr "Імпортування %1$s..."
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
18583 msgid "imported."
18584 msgstr "імпортовано."
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480
18587 #, fuzzy
18588 msgid "file not imported!"
18589 msgstr "Файл не знайдено"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
18592 msgid "Select LyX document to insert"
18593 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
18596 msgid "Select file to insert"
18597 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18600 msgid "Choose a filename to save document as"
18601 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
18604 msgid "&Rename"
18605 msgstr "&Перейменувати"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
18608 #, c-format
18609 msgid ""
18610 "The document %1$s could not be saved.\n"
18611 "\n"
18612 "Do you want to rename the document and try again?"
18613 msgstr ""
18614 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18615 "\n"
18616 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689
18619 msgid "Rename and save?"
18620 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
18623 #, fuzzy
18624 msgid "&Retry"
18625 msgstr "&Поновити"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
18628 #, c-format
18629 msgid ""
18630 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18631 "\n"
18632 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18633 msgstr ""
18634 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18635 "\n"
18636 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
18639 msgid "&Discard"
18640 msgstr "&Відкинути"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
18643 msgid "Saving all documents..."
18644 msgstr "Збереження всіх документів..."
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18647 msgid "All documents saved."
18648 msgstr "Всі документи збережено."
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
18651 #, c-format
18652 msgid "%1$s unknown command!"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18656 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18657 msgid "LaTeX Source"
18658 msgstr "Джерело у LaTeX"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18661 #, fuzzy
18662 msgid "DocBook Source"
18663 msgstr "DocBook"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Literate Source"
18668 msgstr "Джерело у LaTeX"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18671 msgid " (changed)"
18672 msgstr " (змінено)"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18675 msgid " (read only)"
18676 msgstr " (тільки для читання)"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Close File"
18681 msgstr "Закрити"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Hide tab"
18686 msgstr "дельта"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Close tab"
18691 msgstr "Закрити"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18694 msgid "Wrap Float Settings"
18695 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18698 msgid "Click to detach"
18699 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18702 msgid "No Group"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18706 msgid "No Documents Open!"
18707 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18713 msgid "No Document Open!"
18714 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18717 msgid "Master Document"
18718 msgstr "Головний документ"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18721 msgid "Open Navigator..."
18722 msgstr ""
18723
18724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Other Lists"
18727 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18730 msgid "No Table of contents"
18731 msgstr "Без Змісту"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Other Toolbars"
18736 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18739 msgid "No Branch in Document!"
18740 msgstr "У документа немає гілок!"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18743 #, fuzzy
18744 msgid "No Citation in Scope!"
18745 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18748 #, fuzzy
18749 msgid "No action defined!"
18750 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18751
18752 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18753 msgid "space"
18754 msgstr "пробіл"
18755
18756 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18759 msgid "Invalid filename"
18760 msgstr "Помилкова назва файла"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18763 msgid ""
18764 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18765 "characters:\n"
18766 msgstr ""
18767 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18768 "з таких символів:\n"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18771 msgid "Could not update TeX information"
18772 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18775 #, c-format
18776 msgid "The script `%s' failed."
18777 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18778
18779 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18780 msgid "All Files "
18781 msgstr "Всі файли "
18782
18783 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18784 msgid "Table of Contents"
18785 msgstr "Зміст"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Child Documents"
18790 msgstr "Спадковий документ"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18793 #, fuzzy
18794 msgid "List of Graphics"
18795 msgstr "Список таблиць"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18798 #, fuzzy
18799 msgid "List of Equations"
18800 msgstr "Список кодів програм"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18803 #, fuzzy
18804 msgid "List of Footnotes"
18805 msgstr "Список малюнків"
18806
18807 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18808 #, fuzzy
18809 msgid "List of Listings"
18810 msgstr "Список кодів програм"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18813 #, fuzzy
18814 msgid "List of Indexes"
18815 msgstr "Список таблиць"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18818 #, fuzzy
18819 msgid "List of Marginal notes"
18820 msgstr "Список таблиць"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18823 #, fuzzy
18824 msgid "List of Notes"
18825 msgstr "Список таблиць"
18826
18827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18828 #, fuzzy
18829 msgid "List of Citations"
18830 msgstr "Список кодів програм"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Labels and References"
18835 msgstr "всі нецитовані посилання"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18838 #, fuzzy
18839 msgid "List of Branches"
18840 msgstr "Список таблиць"
18841
18842 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18843 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18844 msgid ""
18845 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18846 "file through LaTeX: "
18847 msgstr ""
18848 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18849 "експортованого файла LaTeX: "
18850
18851 #: src/insets/Inset.cpp:333
18852 msgid "Opened inset"
18853 msgstr "Відкрита вкладка"
18854
18855 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18856 msgid "Keys must be unique!"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18860 #, c-format
18861 msgid ""
18862 "The key %1$s already exists,\n"
18863 "it will be changed to %2$s."
18864 msgstr ""
18865
18866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18867 #, c-format
18868 msgid ""
18869 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18870 "If you proceed, all of them will be opened."
18871 msgstr ""
18872
18873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Open Databases?"
18876 msgstr "Бази &даних"
18877
18878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18879 msgid "&Proceed"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18883 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18884 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18885
18886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Databases:"
18889 msgstr "Бази &даних"
18890
18891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Style File:"
18894 msgstr "Стиль"
18895
18896 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Lists:"
18899 msgstr "Список"
18900
18901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18902 msgid "included in TOC"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18906 msgid "Export Warning!"
18907 msgstr "Попередження під час експорту!"
18908
18909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18910 msgid ""
18911 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18912 "BibTeX will be unable to find them."
18913 msgstr ""
18914 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18915 "BibTeX їх не знайде."
18916
18917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18918 msgid ""
18919 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18920 "BibTeX will be unable to find it."
18921 msgstr ""
18922 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18923 "BibTeX не зможе його знайти."
18924
18925 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18926 #, fuzzy
18927 msgid "simple frame"
18928 msgstr "Рамка вкладки"
18929
18930 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18931 #, fuzzy
18932 msgid "frameless"
18933 msgstr "Параметри"
18934
18935 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18936 msgid "simple frame, page breaks"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18940 #, fuzzy
18941 msgid "oval, thin"
18942 msgstr "Овальна панель, вузька"
18943
18944 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18945 #, fuzzy
18946 msgid "oval, thick"
18947 msgstr "Овальна панель, широка"
18948
18949 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18950 msgid "drop shadow"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18954 #, fuzzy
18955 msgid "shaded background"
18956 msgstr "Панель з затіненим тлом"
18957
18958 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18959 #, fuzzy
18960 msgid "double frame"
18961 msgstr "подвійний"
18962
18963 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18964 msgid "Opened Box Inset"
18965 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18966
18967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18968 msgid "Opened Branch Inset"
18969 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18970
18971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18972 msgid "Branch: "
18973 msgstr "Версія: "
18974
18975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18976 msgid "Undef: "
18977 msgstr "Undef: "
18978
18979 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18980 msgid "branch"
18981 msgstr "гілка"
18982
18983 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18984 msgid "Opened Caption Inset"
18985 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18986
18987 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18988 #, c-format
18989 msgid "Sub-%1$s"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18993 #, fuzzy
18994 msgid "not cited"
18995 msgstr "нерозривний пробіл"
18996
18997 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18998 msgid "Left-click to collapse the inset"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
19002 msgid "Left-click to open the inset"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19006 msgid "LaTeX Command: "
19007 msgstr "Команда LaTeX: "
19008
19009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19010 #, fuzzy
19011 msgid "InsetCommand Error: "
19012 msgstr "Команда вкладки: "
19013
19014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Incompatible command name."
19017 msgstr "Неповна команда"
19018
19019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19020 #, fuzzy
19021 msgid "InsetCommandParams Error: "
19022 msgstr "Команда вкладки: "
19023
19024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19025 #, fuzzy
19026 msgid "InsetCommandParams: "
19027 msgstr "Команда вкладки: "
19028
19029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19030 msgid "Unknown parameter name: "
19031 msgstr "Невідома назва параметра: "
19032
19033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19034 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19035 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19036
19037 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19038 msgid "Opened ERT Inset"
19039 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19040
19041 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19042 #, c-format
19043 msgid "External template %1$s is not installed"
19044 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19045
19046 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Opened Flex Inset"
19049 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19050
19051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
19052 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19053 msgid "float: "
19054 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19055
19056 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
19057 msgid "Opened Float Inset"
19058 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19059
19060 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
19061 msgid "float"
19062 msgstr "плаваючий об'єкт"
19063
19064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
19065 msgid " (sideways)"
19066 msgstr " (сторони)"
19067
19068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
19069 #, fuzzy
19070 msgid "subfloat: "
19071 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19072
19073 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19074 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19075 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19076
19077 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19078 #, c-format
19079 msgid "List of %1$s"
19080 msgstr "Список з %1$s"
19081
19082 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19083 msgid "Opened Footnote Inset"
19084 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19085
19086 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19087 msgid "footnote"
19088 msgstr "зноска"
19089
19090 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19091 #, c-format
19092 msgid ""
19093 "Could not copy the file\n"
19094 "%1$s\n"
19095 "into the temporary directory."
19096 msgstr ""
19097 "Не можу копіювати файл\n"
19098 "%1$s\n"
19099 "в тимчасову теку."
19100
19101 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19102 #, c-format
19103 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19104 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19105
19106 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19107 #, c-format
19108 msgid "Graphics file: %1$s"
19109 msgstr "Зображення: %1$s"
19110
19111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19112 msgid "Verbatim Input"
19113 msgstr "Буквальна вставка файла"
19114
19115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19116 msgid "Verbatim Input*"
19117 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19118
19119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19120 msgid "Recursive input"
19121 msgstr "Рекурсивне введення"
19122
19123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19124 #, c-format
19125 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19126 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19127
19128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19129 #, c-format
19130 msgid ""
19131 "Included file `%1$s'\n"
19132 "has textclass `%2$s'\n"
19133 "while parent file has textclass `%3$s'."
19134 msgstr ""
19135 "Включений файл `%1$s'\n"
19136 "має клас `%2$s'\n"
19137 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19138
19139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19140 msgid "Different textclasses"
19141 msgstr "Відмінні класи"
19142
19143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19144 #, fuzzy, c-format
19145 msgid ""
19146 "Included file `%1$s'\n"
19147 "uses module `%2$s'\n"
19148 "which is not used in parent file."
19149 msgstr ""
19150 "Включений файл `%1$s'\n"
19151 "має клас `%2$s'\n"
19152 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19153
19154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Module not found"
19157 msgstr "Файл не знайдено"
19158
19159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19160 #, fuzzy
19161 msgid "Information regarding "
19162 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19163
19164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19165 #, fuzzy
19166 msgid "undefined"
19167 msgstr "underline"
19168
19169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19170 #, fuzzy
19171 msgid "yes"
19172 msgstr "Стилі"
19173
19174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19175 #, fuzzy
19176 msgid "no"
19177 msgstr "Скасувати"
19178
19179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Unknown buffer info"
19182 msgstr "Невідомий користувач"
19183
19184 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19185 msgid "Label names must be unique!"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19189 #, c-format
19190 msgid ""
19191 "The label %1$s already exists,\n"
19192 "it will be changed to %2$s."
19193 msgstr ""
19194
19195 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19196 msgid "DUPLICATE: "
19197 msgstr ""
19198
19199 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19200 msgid "Opened Listing Inset"
19201 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19202
19203 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19204 msgid "no more lstline delimiters available"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Running out of delimiters"
19210 msgstr "Додати обмежувачі"
19211
19212 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19213 msgid ""
19214 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19215 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19216 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19217 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19218 "must investigate!"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19224 msgstr "непридатний для кодування символ"
19225
19226 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19227 #, c-format
19228 msgid ""
19229 "The following characters in one of the program listings are\n"
19230 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19231 "%1$s."
19232 msgstr ""
19233
19234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19235 msgid "A value is expected."
19236 msgstr "Очікувалося значення."
19237
19238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19244 msgid "Unbalanced braces!"
19245 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19246
19247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19248 msgid "Please specify true or false."
19249 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19250
19251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19252 msgid "Only true or false is allowed."
19253 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19254
19255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19256 msgid "Please specify an integer value."
19257 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19258
19259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19260 msgid "An integer is expected."
19261 msgstr "Очікувалося ціле число."
19262
19263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19264 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19265 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19266
19267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19268 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19269 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19270
19271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19272 #, c-format
19273 msgid "Please specify one of %1$s."
19274 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19275
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19277 #, c-format
19278 msgid "Try one of %1$s."
19279 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19280
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19282 #, c-format
19283 msgid "I guess you mean %1$s."
19284 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19285
19286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19287 #, c-format
19288 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19289 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19290
19291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19292 #, c-format
19293 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19294 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19295
19296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19297 msgid ""
19298 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19299 msgstr ""
19300 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19301
19302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19303 msgid ""
19304 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19305 "trblTRBL"
19306 msgstr ""
19307 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19308 "з trblTRBL"
19309
19310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19311 msgid ""
19312 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19313 "right, bottom left and top left corner."
19314 msgstr ""
19315 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19316 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19317 "та верхній лівий (top left) кути."
19318
19319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19320 msgid "Enter something like \\color{white}"
19321 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19322
19323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19324 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19325 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19326
19327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19328 msgid "auto, last or a number"
19329 msgstr "auto, last або число"
19330
19331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19332 msgid ""
19333 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19334 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19335 "defining a listing inset)"
19336 msgstr ""
19337 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19338 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19339 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19340
19341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19342 msgid ""
19343 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19344 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19345 "a listing inset)"
19346 msgstr ""
19347 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19348 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19349 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19350
19351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19352 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19353 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19354
19355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19356 #, c-format
19357 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19358 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19359
19360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19361 #, c-format
19362 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19363 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19364
19365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19366 #, c-format
19367 msgid "Parameter %1$s: "
19368 msgstr "Параметр %1$s: "
19369
19370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19371 #, c-format
19372 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19373 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19374
19375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19376 #, c-format
19377 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19378 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19379
19380 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19381 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19382 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19383
19384 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19385 #, fuzzy
19386 msgid "New Page"
19387 msgstr "Порожня сторінка"
19388
19389 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19390 msgid "Clear Page"
19391 msgstr "Порожня сторінка"
19392
19393 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19394 msgid "Clear Double Page"
19395 msgstr "Дві порожні сторінки"
19396
19397 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19398 msgid "Nom"
19399 msgstr "Ном"
19400
19401 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19402 msgid "Note[[InsetNote]]"
19403 msgstr "Примітка"
19404
19405 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19406 msgid "Greyed out"
19407 msgstr "Висірене"
19408
19409 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19410 msgid "Opened Note Inset"
19411 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19412
19413 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19414 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19415 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19416
19417 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19418 msgid "BROKEN: "
19419 msgstr ""
19420
19421 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19422 msgid "Ref: "
19423 msgstr "Ref: "
19424
19425 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19426 msgid "Equation"
19427 msgstr "Рівняння"
19428
19429 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19430 msgid "EqRef: "
19431 msgstr "Посилання на рівняння: "
19432
19433 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19434 msgid "Page Number"
19435 msgstr "Номер сторінки"
19436
19437 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19438 msgid "Page: "
19439 msgstr "Стор.: "
19440
19441 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19442 msgid "Textual Page Number"
19443 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19444
19445 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19446 msgid "TextPage: "
19447 msgstr "ТекстСтор.: "
19448
19449 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19450 msgid "Standard+Textual Page"
19451 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19452
19453 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19454 msgid "Ref+Text: "
19455 msgstr "Посилання+Текст: "
19456
19457 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19458 msgid "PrettyRef"
19459 msgstr "Красивепосилання"
19460
19461 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19462 msgid "FormatRef: "
19463 msgstr "FormatRef: "
19464
19465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Interword Space"
19468 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19469
19470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Protected Space"
19473 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19474
19475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Thin Space"
19478 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19479
19480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Quad Space"
19483 msgstr "Проміжок"
19484
19485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19486 #, fuzzy
19487 msgid "QQuad Space"
19488 msgstr "Проміжок"
19489
19490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Enspace"
19493 msgstr "пробіл"
19494
19495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Enskip"
19498 msgstr "nsim"
19499
19500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Negative Thin Space"
19503 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19504
19505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Protected Horizontal Fill"
19508 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19509
19510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19513 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19514
19515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19518 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19519
19520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19523 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19524
19525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19528 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19529
19530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19533 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19534
19535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19538 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19539
19540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19541 #, fuzzy, c-format
19542 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19543 msgstr "Гор. лінія"
19544
19545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19546 #, fuzzy, c-format
19547 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19548 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19549
19550 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19551 msgid "Unknown TOC type"
19552 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19553
19554 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3054
19555 msgid "Opened table"
19556 msgstr "Відкрита таблиця"
19557
19558 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19559 msgid "Opened Text Inset"
19560 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19561
19562 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19563 msgid "Vertical Space"
19564 msgstr "Вертикальний пробіл"
19565
19566 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19567 msgid "wrap: "
19568 msgstr "Обрізка: "
19569
19570 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19571 msgid "Opened Wrap Inset"
19572 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19573
19574 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19575 msgid "wrap"
19576 msgstr "обтікання"
19577
19578 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19579 msgid "Not shown."
19580 msgstr "Не показується."
19581
19582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19583 msgid "Loading..."
19584 msgstr "Завантаження..."
19585
19586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19587 msgid "Converting to loadable format..."
19588 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19589
19590 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19591 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19592 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19593
19594 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19595 msgid "Scaling etc..."
19596 msgstr "Масштабування..."
19597
19598 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19599 msgid "Ready to display"
19600 msgstr "Готова відображати"
19601
19602 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19603 msgid "No file found!"
19604 msgstr "Файл не знайдено!"
19605
19606 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19607 msgid "Error converting to loadable format"
19608 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19609
19610 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19611 msgid "Error loading file into memory"
19612 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19613
19614 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19615 msgid "Error generating the pixmap"
19616 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19617
19618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19619 msgid "No image"
19620 msgstr "Немає зображення"
19621
19622 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19623 msgid "Preview loading"
19624 msgstr "Перегляд завантажується"
19625
19626 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19627 msgid "Preview ready"
19628 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19629
19630 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19631 msgid "Preview failed"
19632 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19633
19634 #: src/lengthcommon.cpp:37
19635 msgid "sp"
19636 msgstr "sp"
19637
19638 #: src/lengthcommon.cpp:37
19639 msgid "pt"
19640 msgstr "пункт"
19641
19642 #: src/lengthcommon.cpp:37
19643 msgid "bp"
19644 msgstr "bp"
19645
19646 #: src/lengthcommon.cpp:37
19647 msgid "dd"
19648 msgstr "dd"
19649
19650 #: src/lengthcommon.cpp:37
19651 msgid "mm"
19652 msgstr "мм"
19653
19654 #: src/lengthcommon.cpp:37
19655 msgid "pc"
19656 msgstr "піка"
19657
19658 #: src/lengthcommon.cpp:38
19659 msgid "cc[[unit of measure]]"
19660 msgstr "см куб."
19661
19662 #: src/lengthcommon.cpp:38
19663 msgid "cm"
19664 msgstr "см"
19665
19666 #: src/lengthcommon.cpp:38
19667 msgid "ex"
19668 msgstr "ex"
19669
19670 #: src/lengthcommon.cpp:38
19671 msgid "em"
19672 msgstr "em"
19673
19674 #: src/lengthcommon.cpp:39
19675 msgid "Text Width %"
19676 msgstr "Ширина тексту %"
19677
19678 #: src/lengthcommon.cpp:39
19679 msgid "Column Width %"
19680 msgstr "Ширина стовпчика %"
19681
19682 #: src/lengthcommon.cpp:39
19683 msgid "Page Width %"
19684 msgstr "Ширина сторінки %"
19685
19686 #: src/lengthcommon.cpp:39
19687 msgid "Line Width %"
19688 msgstr "Ширина рядка %"
19689
19690 #: src/lengthcommon.cpp:40
19691 msgid "Text Height %"
19692 msgstr "Висота тексту %"
19693
19694 #: src/lengthcommon.cpp:40
19695 msgid "Page Height %"
19696 msgstr "Висота сторінки %"
19697
19698 #: src/lyxfind.cpp:115
19699 msgid "Search error"
19700 msgstr "Пошук"
19701
19702 #: src/lyxfind.cpp:115
19703 msgid "Search string is empty"
19704 msgstr "Файл на виході порожній"
19705
19706 #: src/lyxfind.cpp:299
19707 msgid "String has been replaced."
19708 msgstr "Рядок було замінено."
19709
19710 #: src/lyxfind.cpp:302
19711 msgid " strings have been replaced."
19712 msgstr " рядків було замінено."
19713
19714 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19715 #, c-format
19716 msgid " Macro: %1$s: "
19717 msgstr " Макрос: %1$s: "
19718
19719 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19720 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19721 #, c-format
19722 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19723 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19724
19725 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19726 #, c-format
19727 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19728 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19729
19730 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19731 msgid "Only one row"
19732 msgstr "Тільки один рядок"
19733
19734 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19735 msgid "Only one column"
19736 msgstr "Тільки одна колонка"
19737
19738 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19739 msgid "No hline to delete"
19740 msgstr "Нічого вилучати"
19741
19742 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19743 msgid "No vline to delete"
19744 msgstr "Нічого вилучати"
19745
19746 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19747 #, c-format
19748 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19749 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19750
19751 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19752 msgid "No number"
19753 msgstr "Без номеру"
19754
19755 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19756 msgid "Number"
19757 msgstr "Нумерація"
19758
19759 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19760 #, c-format
19761 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19762 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19763
19764 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19765 #, c-format
19766 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19767 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19768
19769 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19770 #, c-format
19771 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19772 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19773
19774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19775 msgid "create new math text environment ($...$)"
19776 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19777
19778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19779 msgid "entered math text mode (textrm)"
19780 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19781
19782 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19783 msgid "Standard[[mathref]]"
19784 msgstr "Стандартні"
19785
19786 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19787 #, fuzzy
19788 msgid "optional"
19789 msgstr "Горизонтальна"
19790
19791 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19792 #, fuzzy
19793 msgid "TeX"
19794 msgstr "LaTeX"
19795
19796 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19797 msgid "math macro"
19798 msgstr "математичний макрос"
19799
19800 #: src/output.cpp:37
19801 #, c-format
19802 msgid ""
19803 "Could not open the specified document\n"
19804 "%1$s."
19805 msgstr ""
19806 "Неможливо відкрити документ\n"
19807 "%1$s."
19808
19809 #: src/output_plaintext.cpp:136
19810 msgid "Abstract: "
19811 msgstr "Анотація: "
19812
19813 #: src/output_plaintext.cpp:148
19814 msgid "References: "
19815 msgstr "Посилання: "
19816
19817 #: src/support/debug.cpp:38
19818 msgid "No debugging message"
19819 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19820
19821 #: src/support/debug.cpp:39
19822 msgid "General information"
19823 msgstr "Загальна інформація"
19824
19825 #: src/support/debug.cpp:40
19826 msgid "Program initialisation"
19827 msgstr "Ініціалізація програми"
19828
19829 #: src/support/debug.cpp:41
19830 msgid "Keyboard events handling"
19831 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19832
19833 #: src/support/debug.cpp:42
19834 msgid "GUI handling"
19835 msgstr "Обробка GUI"
19836
19837 #: src/support/debug.cpp:43
19838 msgid "Lyxlex grammar parser"
19839 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19840
19841 #: src/support/debug.cpp:44
19842 msgid "Configuration files reading"
19843 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19844
19845 #: src/support/debug.cpp:45
19846 msgid "Custom keyboard definition"
19847 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19848
19849 #: src/support/debug.cpp:46
19850 msgid "LaTeX generation/execution"
19851 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19852
19853 #: src/support/debug.cpp:47
19854 msgid "Math editor"
19855 msgstr "Математичний редактор"
19856
19857 #: src/support/debug.cpp:48
19858 msgid "Font handling"
19859 msgstr "Обробка шрифтів"
19860
19861 #: src/support/debug.cpp:49
19862 msgid "Textclass files reading"
19863 msgstr "Завантаження класу документа"
19864
19865 #: src/support/debug.cpp:50
19866 msgid "Version control"
19867 msgstr "Керування версіями"
19868
19869 #: src/support/debug.cpp:51
19870 msgid "External control interface"
19871 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19872
19873 #: src/support/debug.cpp:52
19874 msgid "Keep *roff temporary files"
19875 msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
19876
19877 #: src/support/debug.cpp:53
19878 msgid "User commands"
19879 msgstr "Команди користувача"
19880
19881 #: src/support/debug.cpp:54
19882 msgid "The LyX Lexxer"
19883 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19884
19885 #: src/support/debug.cpp:55
19886 msgid "Dependency information"
19887 msgstr "Інформація про залежності"
19888
19889 #: src/support/debug.cpp:56
19890 msgid "LyX Insets"
19891 msgstr "Вкладки LyX"
19892
19893 #: src/support/debug.cpp:57
19894 msgid "Files used by LyX"
19895 msgstr "файли, що використовує LyX"
19896
19897 #: src/support/debug.cpp:58
19898 msgid "Workarea events"
19899 msgstr "Події робочої області"
19900
19901 #: src/support/debug.cpp:59
19902 msgid "Insettext/tabular messages"
19903 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19904
19905 #: src/support/debug.cpp:60
19906 msgid "Graphics conversion and loading"
19907 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19908
19909 #: src/support/debug.cpp:61
19910 msgid "Change tracking"
19911 msgstr "Змінити слідкування"
19912
19913 #: src/support/debug.cpp:62
19914 msgid "External template/inset messages"
19915 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19916
19917 #: src/support/debug.cpp:63
19918 msgid "RowPainter profiling"
19919 msgstr "налаштування RowPainter"
19920
19921 #: src/support/debug.cpp:64
19922 msgid "scrolling debugging"
19923 msgstr ""
19924
19925 #: src/support/debug.cpp:65
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Math macros"
19928 msgstr "математичний макрос"
19929
19930 #: src/support/debug.cpp:66
19931 msgid "RTL/Bidi"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: src/support/debug.cpp:67
19935 msgid "Locale/Internationalisation"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: src/support/debug.cpp:68
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19941 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
19942
19943 #: src/support/debug.cpp:69
19944 msgid "Developers' general debug messages"
19945 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19946
19947 #: src/support/debug.cpp:70
19948 msgid "All debugging messages"
19949 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19950
19951 #: src/support/debug.cpp:115
19952 #, c-format
19953 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19954 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19955
19956 #: src/support/filetools.cpp:247
19957 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19958 msgstr "uk"
19959
19960 #: src/support/os_win32.cpp:297
19961 msgid "System file not found"
19962 msgstr "Системний файл не знайдено"
19963
19964 #: src/support/os_win32.cpp:298
19965 msgid ""
19966 "Unable to load shfolder.dll\n"
19967 "Please install."
19968 msgstr ""
19969 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19970 "Будь ласка встановіть її."
19971
19972 #: src/support/os_win32.cpp:303
19973 msgid "System function not found"
19974 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19975
19976 #: src/support/os_win32.cpp:304
19977 msgid ""
19978 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19979 "Don't know how to proceed. Sorry."
19980 msgstr ""
19981 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19982 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19983
19984 #: src/support/userinfo.cpp:45
19985 msgid "Unknown user"
19986 msgstr "Невідомий користувач"
19987
19988 #~ msgid "LyX binary not found"
19989 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19990
19991 #~ msgid ""
19992 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19993 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid ""
19997 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
19998 #~ "\t%1$s\n"
19999 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20000 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20001 #~ msgstr ""
20002 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20003 #~ "\t%1$s\n"
20004 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20005 #~ "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл "
20006 #~ "`chkconfig.ltx'."
20007
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid "File not found"
20010 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20011
20012 #~ msgid ""
20013 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20014 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20015 #~ msgstr ""
20016 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20017 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20018
20019 #~ msgid ""
20020 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20021 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20022 #~ msgstr ""
20023 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20024 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20025
20026 #~ msgid ""
20027 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20028 #~ "%2$s is not a directory."
20029 #~ msgstr ""
20030 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20031 #~ "%2$s не є текою."
20032
20033 #~ msgid "Directory not found"
20034 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20035
20036 #~ msgid "A&pply"
20037 #~ msgstr "&Застосувати"
20038
20039 #~ msgid "<- C&lear"
20040 #~ msgstr "<- О&чистити"
20041
20042 #~ msgid "Show ERT inline"
20043 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20044
20045 #~ msgid "&Inline"
20046 #~ msgstr "&В рядку"
20047
20048 #~ msgid "&Edit File..."
20049 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20050
20051 #~ msgid "LyX View"
20052 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20053
20054 #~ msgid "Screen display"
20055 #~ msgstr "Колірність"
20056
20057 #~ msgid "Monochrome"
20058 #~ msgstr "Однокольоровими"
20059
20060 #~ msgid "Grayscale"
20061 #~ msgstr "Чорно-білими"
20062
20063 #~ msgid "Preview"
20064 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20065
20066 #~ msgid "%"
20067 #~ msgstr "%"
20068
20069 #~ msgid "Sca&le:"
20070 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20071
20072 #~ msgid "Display image in LyX"
20073 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20074
20075 #~ msgid "Options"
20076 #~ msgstr "Параметри"
20077
20078 #~ msgid "S&ubfigure"
20079 #~ msgstr "Під&рисунок"
20080
20081 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20082 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20083
20084 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20085 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20086
20087 #~ msgid "Framed in box"
20088 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20089
20090 #~ msgid "&Framed"
20091 #~ msgstr "У &рамці"
20092
20093 #~ msgid "&Shaded"
20094 #~ msgstr "&Затінене"
20095
20096 #~ msgid "Paper Size"
20097 #~ msgstr "Розмір паперу"
20098
20099 #~ msgid "&Colors"
20100 #~ msgstr "&Кольори"
20101
20102 #~ msgid "C&opiers"
20103 #~ msgstr "К&опіри"
20104
20105 #~ msgid "Do not display"
20106 #~ msgstr "Не показувати"
20107
20108 #~ msgid "&File formats"
20109 #~ msgstr "&Формати файлів"
20110
20111 #~ msgid "F&ormat:"
20112 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20113
20114 #~ msgid "&GUI name:"
20115 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20116
20117 #~ msgid "External Applications"
20118 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20119
20120 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20121 #~ msgstr ""
20122 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20123 #~ "розмір"
20124
20125 #~ msgid "Save/restore window position"
20126 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20127
20128 #~ msgid " every"
20129 #~ msgstr " кожні"
20130
20131 #~ msgid "Scrolling"
20132 #~ msgstr "Прокручування"
20133
20134 #~ msgid "Pixmap Cache"
20135 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20136
20137 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20138 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20139
20140 #~ msgid "&URL:"
20141 #~ msgstr "&URL:"
20142
20143 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20144 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20145
20146 #~ msgid "&Units:"
20147 #~ msgstr "&Одиниці:"
20148
20149 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20150 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20151
20152 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20153 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20154
20155 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20156 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20157
20158 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20159 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20160
20161 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20162 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20163
20164 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20165 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20166
20167 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20168 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20169
20170 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20171 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20172
20173 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20174 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20175
20176 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20177 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20178
20179 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20180 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20181
20182 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20183 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20184
20185 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20186 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20187
20188 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20189 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20190
20191 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20192 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20193
20194 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20195 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20196
20197 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20198 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20199
20200 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20201 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20202
20203 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20204 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20205
20206 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20207 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20208
20209 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20210 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20211
20212 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20213 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20214
20215 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20216 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20217
20218 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20219 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20220
20221 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20222 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20223
20224 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20225 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20226
20227 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20228 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20229
20230 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20231 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20232
20233 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20234 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20235
20236 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20237 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20238
20239 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20240 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20241
20242 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20243 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20244
20245 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20246 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20247
20248 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20249 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20250
20251 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20252 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20253
20254 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20255 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20256
20257 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20258 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20259
20260 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20261 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20262
20263 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20264 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20265
20266 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20267 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20268
20269 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20270 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20271
20272 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20273 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20274
20275 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20276 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20277
20278 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20279 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20280
20281 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20282 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20283
20284 #~ msgid "Bahasa"
20285 #~ msgstr "Багамська"
20286
20287 #~ msgid "Magyar"
20288 #~ msgstr "Угорська"
20289
20290 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20291 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20292
20293 #~ msgid "Count Words|W"
20294 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20295
20296 #~ msgid "Line Break|B"
20297 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20298
20299 #~ msgid "Framed|F"
20300 #~ msgstr "У рамці|ц"
20301
20302 #~ msgid "Shaded|S"
20303 #~ msgstr "Затінене|і"
20304
20305 #~ msgid "Insert URL"
20306 #~ msgstr "Вставити URL"
20307
20308 #~ msgid "Can't load document class"
20309 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20310
20311 #~ msgid ""
20312 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20313 #~ "loaded."
20314 #~ msgstr ""
20315 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20316 #~ "бути завантажений."
20317
20318 #~ msgid "Document could not be read"
20319 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20320
20321 #~ msgid ""
20322 #~ "Layout had to be changed from\n"
20323 #~ "%1$s to %2$s\n"
20324 #~ "because of class conversion from\n"
20325 #~ "%3$s to %4$s"
20326 #~ msgstr ""
20327 #~ "Формат було змінено з\n"
20328 #~ "%1$s на %2$s\n"
20329 #~ "через перетворення класу з\n"
20330 #~ "%3$s на %4$s"
20331
20332 #~ msgid "Undefined character style"
20333 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20334
20335 #~ msgid ""
20336 #~ "The document could not be converted\n"
20337 #~ "into the document class %1$s."
20338 #~ msgstr ""
20339 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20340 #~ "у документ класу %1$s."
20341
20342 #~ msgid ""
20343 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20344 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20345 #~ msgstr ""
20346 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20347 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20348 #~ "величини)."
20349
20350 #~ msgid " (auto)"
20351 #~ msgstr " (автоматично)"
20352
20353 #~ msgid "Unknown layout"
20354 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20355
20356 #~ msgid ""
20357 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20358 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20359 #~ msgstr ""
20360 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20361 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20362
20363 #~ msgid "&Switch to document"
20364 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20365
20366 #~ msgid ""
20367 #~ "Could not open the specified document\n"
20368 #~ "%1$s\n"
20369 #~ "due to the error: %2$s"
20370 #~ msgstr ""
20371 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20372 #~ "%1$s\n"
20373 #~ "через помилку: %2$s"
20374
20375 #~ msgid "Rectangular box"
20376 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20377
20378 #~ msgid "Shadow box"
20379 #~ msgstr "Затінена панель"
20380
20381 #~ msgid "Double box"
20382 #~ msgstr "Подвійний"
20383
20384 #~ msgid "Index Entry"
20385 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20386
20387 #~ msgid "Previous command"
20388 #~ msgstr "Попередня команда"
20389
20390 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20391 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20392
20393 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20394 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20395
20396 #~ msgid "Copiers"
20397 #~ msgstr "Копіри"
20398
20399 #~ msgid "Boxed"
20400 #~ msgstr "Напівжирний"
20401
20402 #~ msgid "ovalbox"
20403 #~ msgstr "овал"
20404
20405 #~ msgid "Ovalbox"
20406 #~ msgstr "Овал"
20407
20408 #~ msgid "Shadowbox"
20409 #~ msgstr "Тінь"
20410
20411 #~ msgid "Doublebox"
20412 #~ msgstr "Подвійний"
20413
20414 #~ msgid "Unknown inset name: "
20415 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20416
20417 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20418 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20419
20420 #~ msgid "Program Listing "
20421 #~ msgstr "Код програми "
20422
20423 #~ msgid "Framed"
20424 #~ msgstr "Обрамлене"
20425
20426 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20427 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20428
20429 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
20430 #~ msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
20431
20432 #~ msgid "Url: "
20433 #~ msgstr "Url: "
20434
20435 #~ msgid "HtmlUrl: "
20436 #~ msgstr "HtmlURL: "