]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
* po/*.po: remerge (new strings)
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 08:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:303
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Закрити"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "Ключ бібліографії"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
70 msgid "&Label:"
71 msgstr "&Мітка:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
74 msgid "&Key:"
75 msgstr "&Ключ:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
78 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
79 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
80 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
81 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
83 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
84 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
86 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
87 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
88 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
89 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
90 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
91 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
94 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
95 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
96 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
97 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
98 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
99 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
100 msgid "&OK"
101 msgstr "&Гаразд"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
104 msgid "Citation Style"
105 msgstr "Стиль посилання на джерело"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
108 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
109 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
112 msgid "&Default (numerical)"
113 msgstr "&Типовий (числа)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
116 msgid ""
117 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
118 "parameters in document class options."
119 msgstr ""
120 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
121 "параметри у полі параметрів класу документа."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
124 msgid "&Natbib"
125 msgstr "Використовувати &Natbib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
128 msgid "Natbib &style:"
129 msgstr "Ст&иль Natbib:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
132 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
133 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
136 msgid "&Jurabib"
137 msgstr "Використовувати &Jurabib"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
141 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
144 msgid "S&ectioned bibliography"
145 msgstr "Бібліографія за &розділами"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
148 msgid ""
149 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
150 msgstr ""
151 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgid "Bibliography generation"
155 msgstr "Створення списку літератури"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
159 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
160 msgid "&Processor:"
161 msgstr "П&роцесор:"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
164 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
165 msgid "Select a processor"
166 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
171 msgid "&Options:"
172 msgstr "П&араметри:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
175 #, fuzzy
176 msgid ""
177 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
178 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
181 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
182 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
185 msgid "Scan for new databases and styles"
186 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
190 msgid "&Rescan"
191 msgstr "&Пересканувати"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
198 msgid "&Browse..."
199 msgstr "&Навігація..."
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
202 msgid "Enter BibTeX database name"
203 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
206 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
208 #: src/CutAndPaste.cpp:295 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
209 msgid "&Add"
210 msgstr "&Додати"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
214 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
215 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
216 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
219 msgid "Cancel"
220 msgstr "Скасувати"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
223 msgid "The BibTeX style"
224 msgstr "Стиль BibTeX"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
227 msgid "St&yle"
228 msgstr "Ст&иль"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
231 msgid "Choose a style file"
232 msgstr "Оберіть стильовий файл"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
235 msgid "This bibliography section contains..."
236 msgstr "Налаштування бібліографії"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
239 msgid "&Content:"
240 msgstr "В&міст:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
243 msgid "all cited references"
244 msgstr "всі цитовані посилання"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
248 msgid "all uncited references"
249 msgstr "всі нецитовані посилання"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
252 msgid "all references"
253 msgstr "всі посилання"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
256 msgid "Add bibliography to the table of contents"
257 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
260 msgid "Add bibliography to &TOC"
261 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
264 msgid "Move the selected database downwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
268 msgid "Do&wn"
269 msgstr "В&низ"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
272 msgid "Move the selected database upwards in the list"
273 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
276 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
277 msgid "&Up"
278 msgstr "&Вгору"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
281 msgid "BibTeX database to use"
282 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
285 msgid "Databa&ses"
286 msgstr "Бази &даних"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
289 msgid "Add a BibTeX database file"
290 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
293 msgid "&Add..."
294 msgstr "&Додати..."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
297 msgid "Remove the selected database"
298 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
301 msgid "&Delete"
302 msgstr "&Вилучити"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
305 msgid "Check this if the box should break across pages"
306 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
309 msgid "Allow &page breaks"
310 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
313 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
314 msgid "Alignment"
315 msgstr "Вирівнювання"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
318 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
319 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
324 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
325 msgid "Left"
326 msgstr "Ліворуч"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:274
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
330 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
332 msgid "Center"
333 msgstr "По центру"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:279
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
339 msgid "Right"
340 msgstr "Праворуч"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
343 msgid "Stretch"
344 msgstr "Розтягнути"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
347 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
348 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
353 msgid "Top"
354 msgstr "Вгорі"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
359 msgid "Middle"
360 msgstr "Середня"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
365 msgid "Bottom"
366 msgstr "Внизу"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
369 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
370 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
373 msgid "&Box:"
374 msgstr "&Панель:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
377 msgid "Co&ntent:"
378 msgstr "В&міст:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
381 msgid "Vertical"
382 msgstr "По вертикалі"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
385 msgid "Horizontal"
386 msgstr "По горизонталі"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
389 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
393 msgid "&Restore"
394 msgstr "&Відновити"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
397 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
401 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
404 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
408 msgid "&Apply"
409 msgstr "&Застосувати"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
412 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
413 msgid "&Height:"
414 msgstr "&Висота:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
417 msgid "Inner Bo&x:"
418 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
421 msgid "&Decoration:"
422 msgstr "&Декорація:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
425 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
427 msgid "&Width:"
428 msgstr "&Ширина:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
431 msgid "Height value"
432 msgstr "Висота"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgid "Width value"
436 msgstr "Ширина"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
439 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
440 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:426
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:474 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
450 msgid "None"
451 msgstr "Немає"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
455 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
456 msgid "Parbox"
457 msgstr "Параграф"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:146
461 msgid "Minipage"
462 msgstr "Міністорінка"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
465 msgid "Supported box types"
466 msgstr "Підтримувані типи панелей"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
469 msgid "&Available branches:"
470 msgstr "&Доступні версії:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
473 msgid "Select your branch"
474 msgstr "Обрати версію"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
477 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
478 msgid "&New:"
479 msgstr "&Нові:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
482 msgid ""
483 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
484 "active."
485 msgstr ""
486 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
487 "активною."
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
490 msgid "Filename &Suffix"
491 msgstr "С&уфікс назви файла"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
494 msgid "Show undefined branches used in this document."
495 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
498 msgid "&Undefined Branches"
499 msgstr "Н&евизначені гілки"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
502 msgid "A&vailable Branches:"
503 msgstr "До&ступні версії:"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
506 msgid "Toggle the selected branch"
507 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
510 msgid "(&De)activate"
511 msgstr "(&Де)активувати"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
514 msgid "Add a new branch to the list"
515 msgstr "Додати нову версію до списку"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
518 msgid "Define or change background color"
519 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
522 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
523 msgid "Alter Co&lor..."
524 msgstr "&Інші кольори..."
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
527 msgid "Remove the selected branch"
528 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
531 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3410
532 #: src/Buffer.cpp:3421 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
533 msgid "&Remove"
534 msgstr "Ви&лучити"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
537 msgid "Change the name of the selected branch"
538 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
541 msgid "Re&name..."
542 msgstr "Пере&йменувати..."
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
545 msgid "Add the selected branches to the list."
546 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
549 msgid "&Add Selected"
550 msgstr "&Додати позначені"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
553 msgid "Add all unknown branches to the list."
554 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
557 msgid "Add A&ll"
558 msgstr "Дод&ати всі"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
561 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
562 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 src/Buffer.cpp:989
566 #: src/Buffer.cpp:2089 src/Buffer.cpp:3394 src/Buffer.cpp:3440
567 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
576 msgid "&Cancel"
577 msgstr "&Скасувати"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
581 msgid "Undefined branches used in this document."
582 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
585 msgid "&Undefined Branches:"
586 msgstr "&Невизначені гілки:"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
589 msgid "&Font:"
590 msgstr "&Шрифт:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
594 msgid "Si&ze:"
595 msgstr "Ро&змір:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:431
601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:479 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
602 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
619 msgid "Default"
620 msgstr "Типовий"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 msgid "Tiny"
625 msgstr "Крихітний"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 msgid "Smallest"
630 msgstr "Найменший"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgid "Smaller"
635 msgstr "Менше"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Small"
640 msgstr "Малий"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 msgid "Normal"
645 msgstr "Звичайний"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
649 msgid "Large"
650 msgstr "Великий"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 msgid "Larger"
655 msgstr "Більший"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
659 msgid "Largest"
660 msgstr "Величезний"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
664 msgid "Huge"
665 msgstr "Величезний"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
669 msgid "Huger"
670 msgstr "Гігантський"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
673 msgid "&Custom Bullet:"
674 msgstr "&Особливий маркер:"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
678 msgid "&Level:"
679 msgstr "&Рівень:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
682 msgid "Change:"
683 msgstr "Змінити:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
686 msgid "Go to previous change"
687 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
690 msgid "&Previous change"
691 msgstr "&Попередня зміна"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
694 msgid "Go to next change"
695 msgstr "Перейти до наступної"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
698 msgid "&Next change"
699 msgstr "&Наступна зміна"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
702 msgid "Accept this change"
703 msgstr "Прийняти зміну"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
706 msgid "&Accept"
707 msgstr "&Прийняти"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
710 msgid "Reject this change"
711 msgstr "Відкинути зміну"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
714 msgid "&Reject"
715 msgstr "&Відкинути"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
719 msgid "Font family"
720 msgstr "Гарнітура шрифту"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
723 msgid "&Family:"
724 msgstr "&Сімейство:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
728 msgid "Font shape"
729 msgstr "Нарис шрифту"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
732 msgid "S&hape:"
733 msgstr "На&рис:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
737 msgid "Font series"
738 msgstr "Серія шрифтів"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
744 msgid "Language"
745 msgstr "Мова"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
749 msgid "Font color"
750 msgstr "Колір шрифту"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
753 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
755 msgid "&Language:"
756 msgstr "&Мова:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
759 msgid "&Series:"
760 msgstr "&Серія:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
763 msgid "&Color:"
764 msgstr "&Колір:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
767 msgid "Never Toggled"
768 msgstr "Ніколи не перемикаються"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
772 msgid "Font size"
773 msgstr "Розмір шрифту"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
777 msgid "Other font settings"
778 msgstr "Інші параметри шрифтів"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
781 msgid "Always Toggled"
782 msgstr "Завжди Перемикаються"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
785 msgid "&Misc:"
786 msgstr "&Інші:"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
789 msgid "toggle font on all of the above"
790 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
793 msgid "&Toggle all"
794 msgstr "&Перемкнути все"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
797 msgid "Apply each change automatically"
798 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
801 msgid "Apply changes &immediately"
802 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
807 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
809 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
811 msgid "Close"
812 msgstr "Закрити"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
815 msgid "A&vailable Citations:"
816 msgstr "До&ступні посилання:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
819 #, fuzzy
820 msgid "S&elected Citations:"
821 msgstr "&Обрані джерела:"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
824 #, fuzzy
825 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
826 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
829 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
830 msgstr ""
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
833 #, fuzzy
834 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
835 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
838 #, fuzzy
839 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
840 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
843 msgid "&Down"
844 msgstr "&Вниз"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
847 msgid "Search Citation"
848 msgstr "Пошук посилання"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
851 #, fuzzy
852 msgid "Searc&h:"
853 msgstr "Поле пошуку:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
856 #, fuzzy
857 msgid ""
858 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
859 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
862 #, fuzzy
863 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
864 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
867 #, fuzzy
868 msgid "&Search"
869 msgstr "Пошук"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
872 #, fuzzy
873 msgid "Search field:"
874 msgstr "Поле пошуку:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
877 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
878 #, fuzzy
879 msgid "All fields"
880 msgstr "Всі поля"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
883 #, fuzzy
884 msgid "Regular e&xpression"
885 msgstr "Формальний ви&раз"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
888 #, fuzzy
889 msgid "Case se&nsitive"
890 msgstr "З врахуванням &регістру"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
893 #, fuzzy
894 msgid "Entry types:"
895 msgstr "Типи записів:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
898 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
899 #, fuzzy
900 msgid "All entry types"
901 msgstr "Всі типи записів"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
904 #, fuzzy
905 msgid "Search as you &type"
906 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
909 msgid "Formatting"
910 msgstr "Форматування"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
913 msgid "Citation st&yle:"
914 msgstr "Стиль &цитування:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
917 msgid "Natbib citation style to use"
918 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
921 msgid "Text &before:"
922 msgstr "Текст &перед:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
925 msgid "Text to place before citation"
926 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
929 msgid "Text a&fter:"
930 msgstr "&Текст після:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
933 msgid "Text to place after citation"
934 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
937 msgid "List all authors"
938 msgstr "Список всіх авторів"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
941 msgid "Full aut&hor list"
942 msgstr "Повний список авт&орів"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
945 msgid "Force upper case in citation"
946 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
949 msgid "Force u&pper case"
950 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
953 msgid "App&ly"
954 msgstr "&Застосувати"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
957 msgid "&New Document:"
958 msgstr "&Новий документ:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
961 msgid "&Old Document:"
962 msgstr "С&тарий документ:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
965 msgid "Bro&wse..."
966 msgstr "&Навігація..."
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
969 msgid "Options"
970 msgstr "Параметри"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
973 msgid "Copy Document Settings from:"
974 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
977 #, fuzzy
978 msgid "N&ew Document"
979 msgstr "Новий документ"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
982 #, fuzzy
983 msgid "Ol&d Document"
984 msgstr "Старий документ"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
987 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
988 msgid "TeX Code: "
989 msgstr "Код TeX: "
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
992 msgid "Match delimiter types"
993 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
996 msgid "&Keep matched"
997 msgstr "&Зберігати відповідники"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1000 msgid "&Size:"
1001 msgstr "&Розмір:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1005 msgid "Insert the delimiters"
1006 msgstr "Вставити обмежувачі"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1009 msgid "&Insert"
1010 msgstr "&Вставити"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1013 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1014 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1017 msgid "Use Class Defaults"
1018 msgstr "Використовувати типове для класу"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1021 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1022 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1025 msgid "Save as Document Defaults"
1026 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:134
1030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1031 msgid "Display"
1032 msgstr "Дисплей"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1035 msgid "Show ERT button only"
1036 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1039 msgid "&Collapsed"
1040 msgstr "&Згорнуте"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1043 msgid "Show ERT contents"
1044 msgstr "Показувати вміст ERT"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1047 msgid "O&pen"
1048 msgstr "&Розкрите"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1051 msgid "For more information, refer to the complete log."
1052 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1055 msgid "&Errors:"
1056 msgstr "&Помилки:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1059 msgid "Description:"
1060 msgstr "Опис:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1063 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1064 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1067 msgid "View Complete &Log..."
1068 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1071 msgid "F&ile"
1072 msgstr "Ф&айл"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1076 msgid "Filename"
1077 msgstr "Назва файла"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1082 msgid "&File:"
1083 msgstr "&Файл:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1086 msgid "Select a file"
1087 msgstr "Оберіть файл"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1090 msgid "&Draft"
1091 msgstr "&Чернетка"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1094 msgid "&Template"
1095 msgstr "&Шаблон"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1098 msgid "Available templates"
1099 msgstr "Доступні шаблони"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1103 msgid "LaTe&X and LyX options"
1104 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1107 msgid "LaTeX Options"
1108 msgstr "Параметри LaTeX"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1111 msgid "O&ption:"
1112 msgstr "Ви&бір:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1115 msgid "Forma&t:"
1116 msgstr "Ф&ормат:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1119 msgid "&Show in LyX"
1120 msgstr "&Показувати в LyX"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1126 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1127 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1131 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1132 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1135 msgid "Si&ze and Rotation"
1136 msgstr "Р&озмір і обертання"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1139 msgid "Rotate"
1140 msgstr "Обернути"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1146 msgid "Angle to rotate image by"
1147 msgstr "Кут повороту зображення"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1153 msgid "The origin of the rotation"
1154 msgstr "Центр обертання"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1157 msgid "Ori&gin:"
1158 msgstr "&Центр:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1161 msgid "A&ngle:"
1162 msgstr "&Кут:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1165 msgid "Scale"
1166 msgstr "Масштаб"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1170 msgid "Height of image in output"
1171 msgstr "Висота зображення у виводі"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1175 msgid "Width of image in output"
1176 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1179 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1180 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1184 msgid "&Maintain aspect ratio"
1185 msgstr "&Зберігати пропорції"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1188 msgid "Crop"
1189 msgstr "Обрізати"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1193 msgid "Clip to bounding box values"
1194 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1198 msgid "Clip to &bounding box"
1199 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1203 msgid "&Left bottom:"
1204 msgstr "&Лівий нижній:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1207 msgid "x"
1208 msgstr "x"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1212 msgid "Right &top:"
1213 msgstr "&Правий верхній:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1217 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1218 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1222 msgid "&Get from File"
1223 msgstr "&Отримати значення з файла"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1226 msgid "y"
1227 msgstr "y"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1230 msgid "Find LyX Text"
1231 msgstr "Знайти текст LyX"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1234 msgid "&Basic"
1235 msgstr "&Основний"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1239 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1240 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1243 msgid "&Replace with..."
1244 msgstr "Замін&ити на..."
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1247 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1248 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Ne&xt"
1253 msgstr "Далі"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1256 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1257 msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Pre&vious"
1262 msgstr "&Попередня зміна"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Replace all occurences at once"
1267 msgstr "Замінити слово на обране"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:116
1272 msgid "Replace &All"
1273 msgstr "Замінити &всі"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1276 msgid ""
1277 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1278 "first letter"
1279 msgstr ""
1280 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1281 "знайденого рядка"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1284 msgid "&Keep case"
1285 msgstr "&Враховувати регістр"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:300
1288 msgid "Close this panel"
1289 msgstr "Закрити цю панель"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:362
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1293 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1294 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:365
1297 msgid "&Find..."
1298 msgstr "З&найти..."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1301 msgid "Perform a case-sensitive search"
1302 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1306 msgid "Case &sensitive"
1307 msgstr "З &урахуванням регістру"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1310 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1311 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1316 msgstr "Формальний ви&раз"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1319 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1320 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:464
1323 #, fuzzy
1324 msgid "&Next"
1325 msgstr "Далі"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:485
1328 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1329 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1332 #, fuzzy
1333 msgid "&Previous"
1334 msgstr "&Попередня зміна"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1337 msgid "Restrict search to whole words only"
1338 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:512
1341 msgid "Whole &words"
1342 msgstr "&Лише цілі слова"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:540
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1346 msgid "Ad&vanced"
1347 msgstr "До&датково"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:568
1350 #, fuzzy
1351 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1352 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:574
1355 msgid "Sco&pe"
1356 msgstr "&Область"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:600
1359 msgid "Current paragraph"
1360 msgstr "Поточний абзац"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:603
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Current &paragraph"
1365 msgstr "Поточний абзац"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:624
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Current &document"
1370 msgstr "Поточний &документ"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1376 "document"
1377 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1380 #, fuzzy
1381 msgid "&Master document"
1382 msgstr "&Головний документ"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1385 msgid "All open documents"
1386 msgstr "Всі відкриті документи"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Open documents"
1391 msgstr "&Відкриті документи"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1394 #, fuzzy
1395 msgid "All ma&nuals"
1396 msgstr "Всі пі&дручники"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1399 msgid "&Expand macros"
1400 msgstr "&Розгорнути макрос"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:726
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ігнорувати &формат"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1408 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1409 msgid "Form"
1410 msgstr "Форма"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1413 msgid "Use &default placement"
1414 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1417 msgid "Advanced Placement Options"
1418 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1421 msgid "&Top of page"
1422 msgstr "&Верх сторінки"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1425 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1426 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1429 msgid "Here de&finitely"
1430 msgstr "Саме &тут"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1433 msgid "&Here if possible"
1434 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1437 msgid "&Page of floats"
1438 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1441 msgid "&Bottom of page"
1442 msgstr "&Низ сторінки"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1445 msgid "&Span columns"
1446 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1449 msgid "&Rotate sideways"
1450 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1453 msgid "FontUi"
1454 msgstr "FontUi"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1457 #, fuzzy
1458 msgid "LaTe&X font encoding:"
1459 msgstr "Кодування Te&X:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1462 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1466 msgid "&Default Family:"
1467 msgstr "&Типова сім'я:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1470 msgid "Select the default family for the document"
1471 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1474 msgid "&Base Size:"
1475 msgstr "&Базовий розмір:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1478 msgid "&Roman:"
1479 msgstr "П&рямий:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1482 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1483 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1486 msgid "&Sans Serif:"
1487 msgstr "&Рублений:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1490 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1491 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1494 msgid "S&cale (%):"
1495 msgstr "М&асштаб (%):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1498 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1499 msgstr ""
1500 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1503 msgid "&Typewriter:"
1504 msgstr "&Машинопис:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1507 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1508 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1511 msgid "Sc&ale (%):"
1512 msgstr "Мас&штаб (%):"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1515 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1516 msgstr ""
1517 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1518 "шрифту"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1521 msgid "C&JK:"
1522 msgstr "C&JK:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1525 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1526 msgstr ""
1527 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1528 "корейської (CJK)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1531 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1532 msgstr ""
1533 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1536 msgid "Use true S&mall Caps"
1537 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1540 msgid "Use old style instead of lining figures"
1541 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1544 msgid "Use &Old Style Figures"
1545 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1548 msgid "&Graphics"
1549 msgstr "&Зображення"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1552 msgid "Select an image file"
1553 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1556 msgid "Output Size"
1557 msgstr "Розмір виведення"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1560 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1561 msgstr ""
1562 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1565 msgid "Set &height:"
1566 msgstr "Встановити &висоту:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1569 msgid "&Scale Graphics (%):"
1570 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1573 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1574 msgstr ""
1575 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1578 msgid "Set &width:"
1579 msgstr "Встановити &ширину:"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1582 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1583 msgstr ""
1584 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1585 "висоти"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1588 msgid "Rotate Graphics"
1589 msgstr "Обертати рисунок"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1592 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1593 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1596 msgid "Ro&tate after scaling"
1597 msgstr "П&оворот після масштабування"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1600 msgid "Or&igin:"
1601 msgstr "&Центр:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1604 msgid "A&ngle (Degrees):"
1605 msgstr "&Кут (у градусах):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1609 msgid "File name of image"
1610 msgstr "Назва файла з зображенням"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1613 msgid "&Clipping"
1614 msgstr "&Обрізання"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1618 msgid "y:"
1619 msgstr "y:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1623 msgid "x:"
1624 msgstr "x:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1627 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1628 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1631 msgid "Don't un&zip on export"
1632 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1636 msgid "Additional LaTeX options"
1637 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1640 msgid "LaTeX &options:"
1641 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1644 msgid ""
1645 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1646 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1647 msgstr ""
1648 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1649 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1650 "«Налаштування»)."
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1653 msgid "Sho&w in LyX"
1654 msgstr "Пока&зати у LyX"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1657 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1658 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1661 msgid "Graphics Group"
1662 msgstr "Група зображень"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1665 msgid "A&ssigned to group:"
1666 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1669 msgid "Click to define a new graphics group."
1670 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1673 msgid "O&pen new group..."
1674 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1677 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1678 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1681 msgid "Draft mode"
1682 msgstr "Чорновий режим"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1685 msgid "&Draft mode"
1686 msgstr "&Чорновий режим"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1689 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1690 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1693 msgid "..............."
1694 msgstr "..............."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1697 msgid "________"
1698 msgstr "________"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1701 msgid "<-----------"
1702 msgstr "<-----------"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1705 msgid "----------->"
1706 msgstr "----------->"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1709 msgid "\\-----v-----/"
1710 msgstr "\\-----v-----/"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1713 msgid "/-----^-----\\"
1714 msgstr "/-----^-----\\"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1717 msgid "&Spacing:"
1718 msgstr "&Проміжки:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1721 msgid "Supported spacing types"
1722 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1725 msgid "&Value:"
1726 msgstr "&Значення:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1729 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1730 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1733 msgid "&Fill Pattern:"
1734 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1737 msgid "&Protect:"
1738 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1741 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1742 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1743 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1746 msgid "Specify the link target"
1747 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1750 msgid "Link type"
1751 msgstr "Тип посилання"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1754 msgid "Link to the web or to every other target"
1755 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1758 msgid "&Web"
1759 msgstr "&Тенета"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1762 msgid "Link to an email address"
1763 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1766 msgid "&Email"
1767 msgstr "&Ел. пошта"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1770 msgid "Link to a file"
1771 msgstr "Посилання на файл"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1774 msgid "&File"
1775 msgstr "&Файл"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1781 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 msgid "URL"
1783 msgstr "URL"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1787 msgid "Name associated with the URL"
1788 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1791 msgid "&Target:"
1792 msgstr "&Призначення:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1796 msgid "&Name:"
1797 msgstr "&Назва:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1800 msgid "Listing Parameters"
1801 msgstr "Параметри тексту програм"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1806 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1807 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1812 msgid "&Bypass validation"
1813 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1816 msgid "C&aption:"
1817 msgstr "П&ідпис:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1820 msgid "La&bel:"
1821 msgstr "Мі&тка:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1824 msgid "Mo&re parameters"
1825 msgstr "Ін&ші параметри"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1828 msgid "Underline spaces in generated output"
1829 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1832 msgid "&Mark spaces in output"
1833 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1836 msgid "Show LaTeX preview"
1837 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1840 msgid "&Show preview"
1841 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1844 msgid "File name to include"
1845 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1848 msgid "&Include Type:"
1849 msgstr "&Тип включення:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1852 msgid "Include"
1853 msgstr "Включити файл"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1856 msgid "Input"
1857 msgstr "Ввід"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1860 msgid "Verbatim"
1861 msgstr "Стенограма"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1865 msgid "Program Listing"
1866 msgstr "Текст програми"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1869 msgid "Edit the file"
1870 msgstr "Змінити файл"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1873 msgid "&Edit"
1874 msgstr "&Правка"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1877 msgid "A&vailable indices:"
1878 msgstr "До&ступні покажчики:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1881 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1882 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1885 msgid ""
1886 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1887 msgstr ""
1888 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1889 "параметри."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1893 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1894 msgid "Index generation"
1895 msgstr "Створення покажчика"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1898 msgid "Define program options of the selected processor."
1899 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1902 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1903 msgstr ""
1904 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1905 "назв»)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1908 msgid "&Use multiple indexes"
1909 msgstr "&Декілька покажчиків"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1912 msgid ""
1913 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1914 msgstr ""
1915 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1916 "кнопку «Додати»"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Add a new index to the list"
1921 msgstr "Додати нову версію до списку"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1924 msgid "A&vailable Indexes:"
1925 msgstr "До&ступні покажчики:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1929 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1930 msgid "1"
1931 msgstr "1"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1934 msgid "Remove the selected index"
1935 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1938 msgid "Rename the selected index"
1939 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1942 msgid "R&ename..."
1943 msgstr "Пере&йменувати..."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1946 msgid "Define or change button color"
1947 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1950 msgid "Information Type:"
1951 msgstr "Тип відомостей:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1954 msgid "Information Name:"
1955 msgstr "Назва відомостей:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1959 msgid "&New"
1960 msgstr "&Створити"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1963 msgid "Document &class"
1964 msgstr "Клас &документа"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1967 msgid "Click to select a local document class definition file"
1968 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1971 msgid "&Local Layout..."
1972 msgstr "&Локальний формат..."
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1975 msgid "Class options"
1976 msgstr "Параметри класу"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1979 msgid ""
1980 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1981 "select/deselect."
1982 msgstr ""
1983 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1984 "обрати або скасувати вибір."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1987 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1988 msgstr ""
1989 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1992 msgid "P&redefined:"
1993 msgstr "&Визначені:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1996 msgid "Cust&om:"
1997 msgstr "&Нетипові:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2000 msgid "&Graphics driver:"
2001 msgstr "&Графічний драйвер:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2004 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2005 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2008 msgid "Select de&fault master document"
2009 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2012 msgid "&Master:"
2013 msgstr "&Головний:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2016 msgid "Enter the name of the default master document"
2017 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2020 msgid "Suppress default date on front page"
2021 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2024 msgid "Encoding"
2025 msgstr "Кодування"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2028 msgid "Language &Default"
2029 msgstr "&Типова мова"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2032 msgid "&Other:"
2033 msgstr "&Інше:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2036 msgid "&Quote Style:"
2037 msgstr "Вид &лапок:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2040 msgid "Input here the listings parameters"
2041 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2045 msgid "Feedback window"
2046 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2049 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2050 msgid "Listing"
2051 msgstr "Текст програми"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2054 msgid "&Main Settings"
2055 msgstr "&Основні параметри"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2058 msgid "Placement"
2059 msgstr "Розташування"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2062 msgid "Check for inline listings"
2063 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2066 msgid "&Inline listing"
2067 msgstr "&Вбудований текст програми"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2070 msgid "Check for floating listings"
2071 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2074 msgid "&Float"
2075 msgstr "&Плаваючі"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2078 msgid "&Placement:"
2079 msgstr "Р&озташування:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2082 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2083 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2086 msgid "Line numbering"
2087 msgstr "Нумерування рядків"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2090 msgid "&Side:"
2091 msgstr "&Сторона:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2094 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2095 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2098 msgid "S&tep:"
2099 msgstr "К&рок:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2102 msgid "Difference between two numbered lines"
2103 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2106 msgid "Font si&ze:"
2107 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2110 msgid "Choose the font size for line numbers"
2111 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:527
2115 msgid "Style"
2116 msgstr "Стиль"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2119 msgid "F&ont size:"
2120 msgstr "Розмір шри&фту:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2123 msgid "The content's base font size"
2124 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2127 msgid "Font Famil&y:"
2128 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2131 msgid "The content's base font style"
2132 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2135 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2136 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2139 msgid "&Break long lines"
2140 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2143 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2144 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2147 msgid "S&pace as symbol"
2148 msgstr "П&робіл як символ"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2151 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2152 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2155 msgid "Space i&n string as symbol"
2156 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2159 msgid "Tab&ulator size:"
2160 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2163 msgid "Use extended character table"
2164 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2167 msgid "&Extended character table"
2168 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2171 msgid "Lan&guage:"
2172 msgstr "&Мова:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2175 msgid "Select the programming language"
2176 msgstr "Оберіть мову програмування"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2179 msgid "&Dialect:"
2180 msgstr "&Діалект:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2183 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2184 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2187 msgid "Range"
2188 msgstr "Діапазон"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2191 msgid "Fi&rst line:"
2192 msgstr "Пер&ший рядок:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2195 msgid "The first line to be printed"
2196 msgstr "Перший рядок для друку"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2199 msgid "&Last line:"
2200 msgstr "&Останній рядок:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2203 msgid "The last line to be printed"
2204 msgstr "Останній рядок для друку"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2207 msgid "More Parameters"
2208 msgstr "Інші параметри"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2211 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2212 msgstr ""
2213 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2216 msgid "&Find:"
2217 msgstr "&Знайти:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2220 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2221 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Log &Type:"
2226 msgstr "&Тип:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2229 msgid "Update the display"
2230 msgstr "Оновити екран"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2234 msgid "&Update"
2235 msgstr "&Оновити"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2238 msgid "Copy to Clip&board"
2239 msgstr "Копіювати до &буфера"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2242 msgid "&Go!"
2243 msgstr "&Виконати!"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2246 msgid "Jump to the next warning message."
2247 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2250 msgid "Next &Warning"
2251 msgstr "Наступне п&опередження"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2254 msgid "Jump to the next error message."
2255 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2258 msgid "Next &Error"
2259 msgstr "Наступна &помилка"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2262 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2263 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2266 msgid "&Default Margins"
2267 msgstr "&Типові поля"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2270 msgid "&Top:"
2271 msgstr "Зв&ерху:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2274 msgid "&Bottom:"
2275 msgstr "&Нижнє:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2278 msgid "&Inner:"
2279 msgstr "&Зсередини:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2282 msgid "O&uter:"
2283 msgstr "&Ззовні:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2286 msgid "Head &sep:"
2287 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2290 msgid "Head &height:"
2291 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2294 msgid "&Foot skip:"
2295 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2298 msgid "&Column Sep:"
2299 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Master Document Output"
2304 msgstr "Головний документ"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2307 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2311 msgid "Include &only selected children"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2315 msgid ""
2316 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2317 "compilation)"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2321 #, fuzzy
2322 msgid "&Maintain counters and references"
2323 msgstr "всі нецитовані посилання"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Include all included subdocuments in the output"
2328 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2331 #, fuzzy
2332 msgid "&Include all children"
2333 msgstr "Вставити файл"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2339 msgid "Number of rows"
2340 msgstr "Кількість рядків"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2344 msgid "&Rows:"
2345 msgstr "&Рядків:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2351 msgid "Number of columns"
2352 msgstr "Кількість стовпчиків"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2356 msgid "&Columns:"
2357 msgstr "&Стовпчиків:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2360 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2361 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2364 msgid "Vertical alignment"
2365 msgstr "Верт. вирівнювання"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2368 msgid "&Vertical:"
2369 msgstr "&Вертикальний:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2372 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2373 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2376 msgid "&Horizontal:"
2377 msgstr "&Горизонтальний:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2380 msgid "Decoration"
2381 msgstr "Декорація"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2384 msgid "&Type:"
2385 msgstr "&Тип:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2388 msgid "decoration type / matrix border"
2389 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2392 msgid "[x]"
2393 msgstr "[x]"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2396 msgid "(x)"
2397 msgstr "(x)"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2400 msgid "{x}"
2401 msgstr "{x}"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2404 msgid "|x|"
2405 msgstr "|x|"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2408 msgid "||x||"
2409 msgstr "||x||"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2412 msgid ""
2413 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2414 "are inserted into formulas"
2415 msgstr ""
2416 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2417 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2420 msgid "&Use AMS math package automatically"
2421 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2424 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2425 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2428 msgid "Use AMS &math package"
2429 msgstr "Використовувати A&MS"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2432 msgid ""
2433 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2434 "inserted into formulas"
2435 msgstr ""
2436 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2437 "особливі символи інтегралів"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2440 msgid "Use esint package &automatically"
2441 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2444 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2445 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2448 msgid "Use &esint package"
2449 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2452 msgid ""
2453 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2454 "inserted into formulas"
2455 msgstr ""
2456 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2457 "команду \\ce або \\cf"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2460 msgid "Use mhchem &package automatically"
2461 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2464 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2465 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2468 msgid "Use mh&chem package"
2469 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2472 msgid "A&vailable:"
2473 msgstr "До&ступні версії:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:149
2478 msgid "A&dd"
2479 msgstr "&Додати"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2482 msgid "De&lete"
2483 msgstr "Ви&лучити"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2486 msgid "S&elected:"
2487 msgstr "Ви&бране:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2490 msgid "Sort &as:"
2491 msgstr "Сортувати &як:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2494 msgid "&Description:"
2495 msgstr "&Опис:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2498 msgid "&Symbol:"
2499 msgstr "&Символ:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2502 msgid "Type"
2503 msgstr "Тип"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2506 msgid "LyX internal only"
2507 msgstr "Внутрішнє використання"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2510 msgid "LyX &Note"
2511 msgstr "&Примітка LyX"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2514 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2515 msgstr "Експортувати без друку"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2518 msgid "&Comment"
2519 msgstr "Ко&ментар"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2522 msgid "Print as grey text"
2523 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2526 msgid "&Greyed out"
2527 msgstr "Ви&сірене"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2530 msgid "&List in Table of Contents"
2531 msgstr "&Список у Змісті"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2534 msgid "&Numbering"
2535 msgstr "&Нумерація"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2538 msgid "Output Format"
2539 msgstr "Формат виводу"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2542 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2543 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2547 msgid "De&fault Output Format:"
2548 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2551 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2552 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2555 msgid "Use &XeTeX"
2556 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2559 msgid "&Use hyperref support"
2560 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2563 msgid "&General"
2564 msgstr "&Загальне"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2567 msgid ""
2568 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2569 msgstr ""
2570 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2571 "середовищ"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2574 msgid "Automatically fi&ll header"
2575 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2578 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2579 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2582 msgid "Load in &fullscreen mode"
2583 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2586 msgid "Header Information"
2587 msgstr "Відомості шапки"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2590 msgid "&Title:"
2591 msgstr "&Заголовок:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2594 msgid "&Author:"
2595 msgstr "&Автор:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2598 msgid "&Subject:"
2599 msgstr "&Тема:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2602 msgid "&Keywords:"
2603 msgstr "&Ключові слова:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2606 msgid "H&yperlinks"
2607 msgstr "&Гіперпосилання"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2610 msgid "Allows link text to break across lines."
2611 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2614 msgid "B&reak links over lines"
2615 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2618 msgid "No &frames around links"
2619 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2622 msgid "C&olor links"
2623 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2626 msgid "Bibliographical backreferences"
2627 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2630 msgid "B&ackreferences:"
2631 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2634 msgid "&Bookmarks"
2635 msgstr "&Закладки"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2638 msgid "G&enerate Bookmarks"
2639 msgstr "&Створити закладки"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2642 msgid "&Numbered bookmarks"
2643 msgstr "&Нумеровані закладки"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2646 msgid "Number of levels"
2647 msgstr "Кількість рівнів"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2650 msgid "&Open bookmarks"
2651 msgstr "&Відкрити закладки"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2654 msgid "Additional o&ptions"
2655 msgstr "Додаткові п&араметри"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2658 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2659 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2662 msgid "Paper Format"
2663 msgstr "Формат паперу"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2668 msgid "&Format:"
2669 msgstr "&Формат:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2672 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2673 msgstr ""
2674 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2675 "«Обрати»"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2678 msgid "&Orientation:"
2679 msgstr "&Орієнтація:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2682 msgid "&Portrait"
2683 msgstr "&Книжкова"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2686 msgid "&Landscape"
2687 msgstr "&Альбомна"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2691 msgid "Page Layout"
2692 msgstr "Формат сторінки"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2695 msgid "Headings &style:"
2696 msgstr "Стиль &заголовків:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2699 msgid "Style used for the page header and footer"
2700 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2703 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2704 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2707 msgid "&Two-sided document"
2708 msgstr "&Двосторонній документ"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2711 msgid "Background Color:"
2712 msgstr "Колір тла:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2715 msgid "&Change..."
2716 msgstr "&Змінити..."
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2719 msgid "Revert the color to the default"
2720 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2723 msgid "R&eset"
2724 msgstr "С&кинути"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2727 msgid "I&mmediate Apply"
2728 msgstr "&Застосувати негайно"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2731 msgid "Label Width"
2732 msgstr "Ширина мітки"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2736 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2737 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2740 msgid "Lo&ngest label"
2741 msgstr "&Найдовша мітка"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2744 msgid "Line &spacing"
2745 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2749 msgid "Single"
2750 msgstr "Одинарний"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2753 msgid "1.5"
2754 msgstr "1.5"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2758 msgid "Double"
2759 msgstr "Подвійна"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:417 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:436
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2764 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2767 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2770 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2771 msgid "Custom"
2772 msgstr "Нетиповий"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2775 msgid "&Indent Paragraph"
2776 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2779 msgid "&Justified"
2780 msgstr "По &ширині"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2783 msgid "&Left"
2784 msgstr "&Ліворуч"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2787 msgid "C&enter"
2788 msgstr "По&середині"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2791 msgid "Ri&ght"
2792 msgstr "&Праворуч"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2795 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2796 msgstr ""
2797 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2800 msgid "Paragraph's &Default"
2801 msgstr "Використовувати &типове"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2804 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2805 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2808 msgid "&Phantom"
2809 msgstr "&Фантом"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2812 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2813 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2816 msgid "&Horiz. Phantom"
2817 msgstr "&Гор. фантом"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2820 msgid "Vertical space of the phantom content"
2821 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2824 msgid "&Vert. Phantom"
2825 msgstr "&Верт. фантом"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2828 msgid "A&lter..."
2829 msgstr "&Інші..."
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2832 msgid "In Math"
2833 msgstr "У математичних об’єктах"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2836 msgid ""
2837 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2838 "delay."
2839 msgstr ""
2840 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2841 "математичному режимі."
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2844 msgid "Automatic in&line completion"
2845 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2848 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2849 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2852 msgid "Automatic p&opup"
2853 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2856 msgid "Autoco&rrection"
2857 msgstr "Авт&овиправлення"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2860 msgid "In Text"
2861 msgstr "У тексті"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2864 msgid ""
2865 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2866 "delay."
2867 msgstr ""
2868 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2869 "режимі."
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2872 msgid "Automatic &inline completion"
2873 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2876 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2877 msgstr ""
2878 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2881 msgid "Automatic &popup"
2882 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2885 msgid ""
2886 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2887 "mode."
2888 msgstr ""
2889 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2890 "доступне автоматичне доповення."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2893 msgid "Cursor i&ndicator"
2894 msgstr "І&ндикатор курсора"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2897 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2898 msgid "General"
2899 msgstr "Загальне"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2902 msgid ""
2903 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2904 "if it is available."
2905 msgstr ""
2906 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2907 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2910 msgid "s inline completion dela&y"
2911 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2914 msgid ""
2915 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2916 "if it is available."
2917 msgstr ""
2918 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2919 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2922 msgid "s popup d&elay"
2923 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2926 msgid ""
2927 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2928 "It will be shown right away."
2929 msgstr ""
2930 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2931 "буде: підказку буде показано негайно."
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2934 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2935 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2938 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2939 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2942 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2943 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2946 msgid "C&onverter:"
2947 msgstr "Пере&творювач:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2950 msgid "E&xtra flag:"
2951 msgstr "&Додатково:"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2954 msgid "&From format:"
2955 msgstr "&З формату:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2958 msgid "&To format:"
2959 msgstr "&У формат:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2963 msgid "&Modify"
2964 msgstr "&Змінити"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2969 msgid "Remo&ve"
2970 msgstr "Ви&лучити"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2973 msgid "Converter Defi&nitions"
2974 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2977 msgid "Converter File Cache"
2978 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2981 msgid "&Enabled"
2982 msgstr "&Увімкнено"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2985 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2986 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2989 msgid "&Date format:"
2990 msgstr "Формат &дати:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2993 msgid "Date format for strftime output"
2994 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2997 msgid "Display &Graphics"
2998 msgstr "Показувати &рисунки"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3001 msgid "Instant &Preview:"
3002 msgstr "Попередній &перегляд:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3006 msgid "Off"
3007 msgstr "Вимкнено"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3010 msgid "No math"
3011 msgstr "Без формул"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3014 msgid "On"
3015 msgstr "Увімкнено"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3018 msgid "Preview Si&ze:"
3019 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3022 msgid "Factor for the preview size"
3023 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3026 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3027 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3030 msgid "&Mark end of paragraphs"
3031 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3034 msgid "Editing"
3035 msgstr "Редагування"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3038 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3039 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3042 msgid "Scroll &below end of document"
3043 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3046 msgid "Sort &environments alphabetically"
3047 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3050 msgid "&Group environments by their category"
3051 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3054 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3055 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3058 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3059 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3062 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3063 msgstr ""
3064 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3067 msgid "Fullscreen"
3068 msgstr "На повний екран"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3071 msgid "&Limit text width"
3072 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3075 msgid "Screen used (&pixels):"
3076 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3079 msgid "Hide &menubar"
3080 msgstr "Сховати смужку &меню"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3083 msgid "Hide &tabbar"
3084 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3087 msgid "Hide scr&ollbar"
3088 msgstr "Сховати панель &гортання"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3091 msgid "&Hide toolbars"
3092 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3095 msgid "Ed&itor:"
3096 msgstr "&Редактор:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3099 msgid "Co&pier:"
3100 msgstr "&Копір:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3103 msgid "Shortc&ut:"
3104 msgstr "Скороч&ення:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3107 msgid "S&hort Name:"
3108 msgstr "К&оротка назва:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3111 msgid "&Viewer:"
3112 msgstr "&Переглядач:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3115 msgid "E&xtension:"
3116 msgstr "Роз&ширення:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3119 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3120 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3123 msgid "Default Format"
3124 msgstr "Типовий формат"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3127 msgid "Vector &graphics format"
3128 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3131 msgid "&Document format"
3132 msgstr "Формат &документа"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3135 msgid "Re&move"
3136 msgstr "Ви&лучити"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3139 msgid "&New..."
3140 msgstr "&Створити..."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3143 msgid "&E-mail:"
3144 msgstr "&Ел. пошта:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3147 msgid "Your name"
3148 msgstr "Ваше ім’я"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3151 msgid "Your E-mail address"
3152 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3155 msgid "Keyboard"
3156 msgstr "Клавіатура"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3159 msgid "Use &keyboard map"
3160 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3163 msgid "&First:"
3164 msgstr "&Перша:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3168 msgid "Br&owse..."
3169 msgstr "Нав&ігація..."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3172 msgid "S&econd:"
3173 msgstr "&Друга:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3176 msgid "Mouse"
3177 msgstr "Мишка"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3180 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3181 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3184 msgid ""
3185 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3186 "speed it up, low values slow it down."
3187 msgstr ""
3188 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3189 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3192 msgid "User &interface language:"
3193 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3196 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3197 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3200 msgid "Language pac&kage:"
3201 msgstr "Мовний &пакет:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3204 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3205 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3208 msgid "Command s&tart:"
3209 msgstr "Команда &початку:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3212 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3213 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3216 msgid "Command e&nd:"
3217 msgstr "Команда &закінчення:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3220 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3221 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3224 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3225 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3228 msgid "&Use babel"
3229 msgstr "Використовувати &babel"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3232 msgid ""
3233 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3234 "the language package)"
3235 msgstr ""
3236 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3237 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3240 msgid "&Global"
3241 msgstr "&Глобально"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3244 #, fuzzy
3245 msgid ""
3246 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3247 "command"
3248 msgstr ""
3249 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3250 "починати командою перемикання мови"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3253 msgid "Auto &begin"
3254 msgstr "Автоматично &починати"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3257 #, fuzzy
3258 msgid ""
3259 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3260 "switch command"
3261 msgstr ""
3262 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3263 "завершувати командою перемикання мови"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3266 msgid "Auto &end"
3267 msgstr "Автоматично &завершувати"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3270 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3271 msgstr ""
3272 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3273 "програми"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3276 msgid "Mark &foreign languages"
3277 msgstr "Мітити &інші мови"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3280 msgid "Right-to-left language support"
3281 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3284 msgid ""
3285 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3286 msgstr ""
3287 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3288 "арабська)."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3291 msgid "Enable RTL su&pport"
3292 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3295 msgid "Cursor movement:"
3296 msgstr "Пересування курсора:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3299 msgid "&Logical"
3300 msgstr "&Логічний"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3303 msgid "&Visual"
3304 msgstr "&Візуальне"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3307 msgid ""
3308 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3314 msgstr "Кодування Te&X:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3317 msgid "Default paper si&ze:"
3318 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3321 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3322 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3325 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3326 msgstr ""
3327 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3330 msgid "BibTeX command and options"
3331 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3335 msgid "Processor for &Japanese:"
3336 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3339 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3340 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3343 msgid "Pr&ocessor:"
3344 msgstr "Пр&оцесор:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3348 msgid "Op&tions:"
3349 msgstr "П&араметри:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3352 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3353 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3356 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3357 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3360 msgid "&Nomenclature command:"
3361 msgstr "Команда &номенклатури:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3364 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3365 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3368 msgid "Chec&kTeX command:"
3369 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3372 msgid "CheckTeX start options and flags"
3373 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3376 msgid ""
3377 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3378 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3379 "rather than the Cygwin teTeX."
3380 msgstr ""
3381 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3382 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3383 "teTeX з cygwin."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3386 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3387 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3390 msgid "Set class options to default on class change"
3391 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3394 msgid "R&eset class options when document class changes"
3395 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3399 msgid "US letter"
3400 msgstr "US letter"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3404 msgid "US legal"
3405 msgstr "US legal"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3409 msgid "US executive"
3410 msgstr "US executive"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3414 msgid "A3"
3415 msgstr "A3"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3419 msgid "A4"
3420 msgstr "A4"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3424 msgid "A5"
3425 msgstr "A5"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3429 msgid "B5"
3430 msgstr "B5"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3433 msgid "&PATH prefix:"
3434 msgstr "Префікс &шляху:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3444 msgid "Browse..."
3445 msgstr "Навігація..."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3448 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3449 msgstr "Словники &тезауруса:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3452 msgid "&Temporary directory:"
3453 msgstr "&Тимчасова тека:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3456 msgid "Ly&XServer pipe:"
3457 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3460 msgid "&Backup directory:"
3461 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3464 msgid "&Example files:"
3465 msgstr "&Файли прикладів:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3468 msgid "&Document templates:"
3469 msgstr "&Шаблони документів:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3472 msgid "&Working directory:"
3473 msgstr "&Тека користувача:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3476 msgid "Hunspell dictionaries:"
3477 msgstr "Словники Hunspell:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3480 msgid ""
3481 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3482 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3483 "paragraphs are separated by a blank line."
3484 msgstr ""
3485 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3486 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3487 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3490 msgid "Output &line length:"
3491 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3494 msgid "Printer Command Options"
3495 msgstr "Параметри команди принтеру"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3498 msgid "Extension to be used when printing to file."
3499 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3502 msgid "File ex&tension:"
3503 msgstr "&Розширення файла:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3506 msgid "Option used to print to a file."
3507 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3510 msgid "Print to &file:"
3511 msgstr "Друк до &файла:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3514 msgid "Option used to print to non-default printer."
3515 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3518 msgid "Set &printer:"
3519 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3522 msgid "Option used with spool command to set printer."
3523 msgstr ""
3524 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3525 "принтера."
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3528 msgid "Spool &printer:"
3529 msgstr "&Принтер буферизації:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3532 msgid ""
3533 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3534 "to print."
3535 msgstr ""
3536 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3537 "роздрукувати цей файл на принтері."
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3540 msgid "Spool co&mmand:"
3541 msgstr "Команда &черги друку:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3544 msgid "Option used to reverse page order."
3545 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3548 msgid "Re&verse pages:"
3549 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3552 msgid "Lan&dscape:"
3553 msgstr "Лан&дшафт:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3556 msgid "&Number of copies:"
3557 msgstr "&Кількість копій:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3560 msgid "Option used to set number of copies."
3561 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3564 msgid "Option used to print a range of pages."
3565 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3568 msgid "Co&llated:"
3569 msgstr "&Збирати:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3572 msgid "Pa&ge range:"
3573 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3576 msgid "Option used to collate multiple copies."
3577 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3580 msgid "&Odd pages:"
3581 msgstr "&Непарні сторінки:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3584 msgid "&Even pages:"
3585 msgstr "&Парні сторінки:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3588 msgid "Paper t&ype:"
3589 msgstr "&Тип паперу:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3592 msgid "Paper si&ze:"
3593 msgstr "Розмір &паперу:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3596 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3597 msgstr ""
3598 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3601 msgid "E&xtra options:"
3602 msgstr "Додаткові &параметри:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3605 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3606 msgstr ""
3607 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3608 "користувачів."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3611 msgid ""
3612 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3613 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3614 "printers."
3615 msgstr ""
3616 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3617 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3618 "принтерів."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3621 msgid "Adapt &output to printer"
3622 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3625 msgid "Name of the default printer"
3626 msgstr "Назва типового принтера"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3629 msgid "Default &printer:"
3630 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3633 msgid "Printer co&mmand:"
3634 msgstr "Ко&манда принтера:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3637 msgid "Sans Seri&f:"
3638 msgstr "&Рублений:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3641 msgid "T&ypewriter:"
3642 msgstr "&Машинописний:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3645 msgid "R&oman:"
3646 msgstr "П&рямий:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3649 msgid "Screen &DPI:"
3650 msgstr "&DPI екрана:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3653 msgid "&Zoom %:"
3654 msgstr "Мас&штаб %:"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3657 msgid "Font Sizes"
3658 msgstr "Розміри шрифтів"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3661 msgid "&Large:"
3662 msgstr "&Великий:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3665 msgid "&Larger:"
3666 msgstr "&Більший:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3669 msgid "&Largest:"
3670 msgstr "&Найбільший:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3673 msgid "&Huge:"
3674 msgstr "Ве&личезний:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3677 msgid "&Hugest:"
3678 msgstr "&Гігантський:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3681 msgid "S&mallest:"
3682 msgstr "&Мініатюрний:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3685 msgid "S&maller:"
3686 msgstr "М&енший:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3689 msgid "S&mall:"
3690 msgstr "М&аленький:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3693 msgid "&Normal:"
3694 msgstr "&Звичайна:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3697 msgid "&Tiny:"
3698 msgstr "Мал&юсінький:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3701 msgid ""
3702 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3703 "of fonts"
3704 msgstr ""
3705 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3706 "шрифтів на екрані."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3709 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3710 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3713 msgid "&Bind file:"
3714 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3717 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3718 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3721 msgid "Al&ternative language:"
3722 msgstr "&Інша мова:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3725 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3726 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3729 msgid "&Escape characters:"
3730 msgstr "К&ерівні символи:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3733 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3734 msgstr ""
3735 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3738 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3739 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3742 msgid "S&pellcheck continuously"
3743 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3746 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3747 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3750 msgid "Accept compound &words"
3751 msgstr "Припускати складені &слова"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3754 msgid "&Spellchecker engine:"
3755 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3758 msgid "Session"
3759 msgstr "Сеанс"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3762 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3763 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3766 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3767 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3770 msgid "Restore cursor &positions"
3771 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3774 msgid "&Load opened files from last session"
3775 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3778 msgid "Clear all session &information"
3779 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3782 msgid "Documents"
3783 msgstr "Документи"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3786 msgid "&Maximum last files:"
3787 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3790 msgid "Backup original documents when saving"
3791 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3794 msgid "minutes"
3795 msgstr "хвилин"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3798 msgid "&Backup documents, every"
3799 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3802 msgid "&Open documents in tabs"
3803 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3806 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3807 msgstr ""
3808 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3809 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3812 msgid "&Single close-tab button"
3813 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3816 msgid "Automatic help"
3817 msgstr "Автоматична довідка"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3820 msgid ""
3821 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3822 "the main work area of an edited document"
3823 msgstr ""
3824 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3825 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3828 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3829 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3832 msgid "&User interface file:"
3833 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
3836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
3837 msgid "&Save"
3838 msgstr "&Зберегти"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3842 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3843 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3846 msgid "&List Indendation:"
3847 msgstr "&Відступ списку:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3850 msgid "Custom &Width:"
3851 msgstr "Нетипова &ширина:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3854 msgid ""
3855 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3856 "Custom&quot;."
3857 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3860 msgid "Pages"
3861 msgstr "Сторінок"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3864 msgid "Page number to print from"
3865 msgstr "Сторінки для друку з"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3868 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3869 msgstr "&До:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3872 msgid "Page number to print to"
3873 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3876 msgid "Print all pages"
3877 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3880 msgid "Fro&m"
3881 msgstr "&Від"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3884 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3885 msgid "&All"
3886 msgstr "&Всі"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3889 msgid "Print &odd-numbered pages"
3890 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3893 msgid "Print &even-numbered pages"
3894 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3897 msgid "Print in reverse order"
3898 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3901 msgid "Re&verse order"
3902 msgstr "Зво&ротній порядок"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3905 msgid "Copie&s"
3906 msgstr "Копі&й"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3909 msgid "Number of copies"
3910 msgstr "Кількість копій"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3913 msgid "Collate copies"
3914 msgstr "Збирати копії разом"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3917 msgid "&Collate"
3918 msgstr "&Збирати"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3921 msgid "&Print"
3922 msgstr "&Надрукувати"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3925 msgid "Print Destination"
3926 msgstr "Куди друкувати"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3929 msgid "Send output to the printer"
3930 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3933 msgid "P&rinter:"
3934 msgstr "П&ринтер:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3937 msgid "Send output to the given printer"
3938 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3941 msgid "Send output to a file"
3942 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3945 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3946 msgstr ""
3947 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3948 "попереднього."
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3951 msgid "&Subindex"
3952 msgstr "П&ідпокажчик"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3955 msgid "A&vailable indexes:"
3956 msgstr "До&ступні покажчики:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3959 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3960 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:70
3963 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3965 msgid "Output"
3966 msgstr "Вивід"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:113
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3970 msgid "Settings"
3971 msgstr "Параметри"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:152
3974 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3975 #, fuzzy
3976 msgid "&Statusbar messages"
3977 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:170
3980 #, fuzzy
3981 msgid "&Debug messages"
3982 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:188
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3986 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewOldUi.ui:191
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Clear &automatically"
3992 msgstr "автоматично"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3997 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4000 #, fuzzy
4001 msgid "&Clear automatically"
4002 msgstr "автоматично"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Debug messages"
4007 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Display no debug messages"
4012 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4015 #, fuzzy
4016 msgid "&None"
4017 msgstr "Немає"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4020 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4024 #, fuzzy
4025 msgid "S&elected"
4026 msgstr "Ви&бране:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Display all debug messages"
4031 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Display statusbar messages?"
4036 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4039 msgid "La&bels in:"
4040 msgstr "Міт&ки в:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
4043 msgid ""
4044 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4045 "sensitive option is checked)"
4046 msgstr ""
4047 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4048 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
4051 msgid "&Sort"
4052 msgstr "&Впорядкувати"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
4055 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4056 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
4059 msgid "Cas&e-sensitive"
4060 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
4063 msgid "Update the label list"
4064 msgstr "Оновити список міток"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
4067 msgid "&Go to Label"
4068 msgstr "&Перейти до мітки"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
4071 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4072 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
4075 msgid "<reference>"
4076 msgstr "<посилання>"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4079 msgid "(<reference>)"
4080 msgstr "<посилання>"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
4083 msgid "<page>"
4084 msgstr "<сторінка>"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
4087 msgid "on page <page>"
4088 msgstr "на сторінці <номер>"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
4091 msgid "<reference> on page <page>"
4092 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4095 msgid "Formatted reference"
4096 msgstr "форматоване посилання"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4099 msgid "Replace &with:"
4100 msgstr "Замін&ити на:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4103 msgid "Match whole words onl&y"
4104 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4107 msgid "Find &Next"
4108 msgstr "Знайти &далі"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4111 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:96
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4113 msgid "&Replace"
4114 msgstr "&Замінити"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4117 msgid "Search &backwards"
4118 msgstr "Зворотній &пошук"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4121 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4122 msgstr ""
4123 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4126 msgid "&Export formats:"
4127 msgstr "&Формати експорту:"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4130 msgid "&Command:"
4131 msgstr "&Команда:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4134 msgid "Edit shortcut"
4135 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4138 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4139 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4142 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4143 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4146 msgid "&Delete Key"
4147 msgstr "&Вилучити клавішу"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4150 msgid "Clear current shortcut"
4151 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4155 msgid "C&lear"
4156 msgstr "О&чистити"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4159 msgid "&Shortcut:"
4160 msgstr "С&корочення:"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4163 msgid "&Function:"
4164 msgstr "&Функція:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4167 msgid ""
4168 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4169 "the 'Clear' button"
4170 msgstr ""
4171 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4172 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4175 msgid "DockWidget"
4176 msgstr "DockWidget"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
4179 msgid "Unknown word:"
4180 msgstr "Невідоме слово:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4183 msgid "Current word"
4184 msgstr "Поточне слово"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:113
4189 msgid "Replace word with current choice"
4190 msgstr "Замінити слово на обране"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:46
4193 msgid "&Find Next"
4194 msgstr "Знайти &далі"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Re&placement:"
4199 msgstr "Замінити на:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4202 msgid "Replace with selected word"
4203 msgstr "Замінити обраним словом"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4206 #, fuzzy
4207 msgid "S&uggestions:"
4208 msgstr "Пропонується:"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4211 msgid "Ignore this word"
4212 msgstr "Пропустити це слово"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4215 msgid "&Ignore"
4216 msgstr "&Ігнорувати"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4219 msgid "Ignore this word throughout this session"
4220 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4223 msgid "I&gnore All"
4224 msgstr "І&гнорувати всі"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4227 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4228 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4231 msgid ""
4232 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4233 "full range."
4234 msgstr ""
4235 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4236 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4239 msgid "Ca&tegory:"
4240 msgstr "Ка&тегорія:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4243 msgid "Select this to display all available characters at once"
4244 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4247 msgid "&Display all"
4248 msgstr "&Показати всі"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4251 msgid "&Table Settings"
4252 msgstr "&Налаштування таблиці"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
4255 msgid "Table-wide settings"
4256 msgstr "Налаштування таблиці"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4259 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4260 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
4263 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4264 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
4267 msgid "Vertical alignment of the table"
4268 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:119
4271 msgid "Verti&cal alignment:"
4272 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4275 msgid "Column settings"
4276 msgstr "Параметри стовпчиків"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:144
4279 msgid "Merge cells"
4280 msgstr "Об'єднати комірки"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
4283 msgid "&Multicolumn"
4284 msgstr "&Багатоколонковість"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:170
4287 msgid ""
4288 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4289 "the row."
4290 msgstr ""
4291 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4292 "рядка."
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
4295 msgid "&Vertical alignment in row:"
4296 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4299 msgid "Fixed width of the column"
4300 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4303 msgid "Horizontal alignment in column"
4304 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:264
4307 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4308 msgid "Justified"
4309 msgstr "По ширині"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4312 msgid "&Horizontal alignment:"
4313 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:300
4316 msgid "Cell setting"
4317 msgstr "Параметри комірки"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4320 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4321 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4324 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4325 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:333
4328 msgid "LaTe&X argument:"
4329 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
4332 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4333 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:353
4336 msgid "&Borders"
4337 msgstr "&Рамки"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4340 msgid "Additional Space"
4341 msgstr "Додатковий пробіл"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
4344 msgid "T&op of row:"
4345 msgstr "В&ерх рядка:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:450
4348 msgid "Botto&m of row:"
4349 msgstr "Ни&з рядка:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:463
4352 msgid "Bet&ween rows:"
4353 msgstr "&Між рядками:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:539
4356 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4357 msgstr ""
4358 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4359 "границь)"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
4362 msgid "Fo&rmal"
4363 msgstr "Фо&рмальний"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:552
4366 msgid "Use default (grid-like) border style"
4367 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:555
4370 msgid "De&fault"
4371 msgstr "Ти&пові"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:565
4374 msgid "All Borders"
4375 msgstr "Всі межі"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:577
4378 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4379 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:580
4382 msgid "&Set"
4383 msgstr "&Встановити"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4386 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4387 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:606
4390 msgid "Set Borders"
4391 msgstr "Встановити рамки"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4394 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4395 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4398 msgid "&Longtable"
4399 msgstr "&Довга таблиця"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1144
4402 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4403 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4406 msgid "&Use long table"
4407 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157
4410 msgid "Row settings"
4411 msgstr "Параметри рядка"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4414 msgid "Status"
4415 msgstr "Стан"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4418 msgid "Border above"
4419 msgstr "Лінія згори"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4422 msgid "Border below"
4423 msgstr "Лінія знизу"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4426 msgid "Contents"
4427 msgstr "Вміст"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4430 msgid "Header:"
4431 msgstr "Заголовок:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4434 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4435 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4442 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4443 msgid "on"
4444 msgstr "увімкнено"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4454 msgid "double"
4455 msgstr "double"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4458 msgid "First header:"
4459 msgstr "Перша шапка:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4462 msgid "This row is the header of the first page"
4463 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4466 msgid "Don't output the first header"
4467 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4471 msgid "is empty"
4472 msgstr "порожній"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4475 msgid "Footer:"
4476 msgstr "Підвал:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4479 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4480 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4483 msgid "Last footer:"
4484 msgstr "Останній підвал:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4487 msgid "This row is the footer of the last page"
4488 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
4491 msgid "Don't output the last footer"
4492 msgstr "Не виводити останній підвал"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4495 msgid "Caption:"
4496 msgstr "Підпис:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4499 msgid "Set a page break on the current row"
4500 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4503 msgid "Page &break on current row"
4504 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4507 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4508 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4511 msgid "Longtable alignment"
4512 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4515 msgid "Current cell:"
4516 msgstr "Поточна комірка:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1521
4519 msgid "Current row position"
4520 msgstr "Поточний рядок"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1545
4523 msgid "Current column position"
4524 msgstr "Поточний стовпчик"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4527 msgid "Close this dialog"
4528 msgstr "Закрити це вікно"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4531 msgid "Rebuild the file lists"
4532 msgstr "Перебудувати список файлів"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4535 msgid ""
4536 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4537 msgstr ""
4538 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4539 "показано з повним шляхом."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4542 msgid "&View"
4543 msgstr "П&ерегляд"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4546 msgid "Selected classes or styles"
4547 msgstr "Обрані стилі або класи"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4550 msgid "LaTeX classes"
4551 msgstr "Класи LaTeX"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4554 msgid "LaTeX styles"
4555 msgstr "Стилі LaTeX"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4558 msgid "BibTeX styles"
4559 msgstr "Стилі BibTeX"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4562 msgid "Toggles view of the file list"
4563 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4566 msgid "Show &path"
4567 msgstr "Показати &шлях"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4570 msgid "Separate paragraphs with"
4571 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4574 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4575 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4578 msgid "&Indentation"
4579 msgstr "&Відступ"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4582 msgid "Size of the indentation"
4583 msgstr "Розміри відступу"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4586 msgid "&Vertical space"
4587 msgstr "&Вертикального проміжку"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4590 msgid "Size of the vertical space"
4591 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4594 msgid "Spacing"
4595 msgstr "Інтервал"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4598 msgid "&Line spacing:"
4599 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4602 msgid "Spacing type"
4603 msgstr "Тип інтервалу"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4606 msgid "Number of lines"
4607 msgstr "Кількість рядків"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4610 msgid "Format text into two columns"
4611 msgstr "Форматується документ..."
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4614 msgid "Two-&column document"
4615 msgstr "Дво&колонковий документ"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4618 msgid "Language of the thesaurus"
4619 msgstr "Мова тезауруса"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4622 msgid "Word to look up"
4623 msgstr "Слово для пошуку"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4626 msgid "L&ookup"
4627 msgstr "По&шук"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4630 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4631 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4635 msgid "The selected entry"
4636 msgstr "Обраний запис"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4639 msgid "&Selection:"
4640 msgstr "&Вибір:"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4643 msgid "Replace the entry with the selection"
4644 msgstr "Замінити запис обраним"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4647 msgid "Index entry"
4648 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4651 msgid "&Keyword:"
4652 msgstr "&Ключове слово:"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4655 msgid ""
4656 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4657 "tables, and others)"
4658 msgstr ""
4659 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4660 "тощо)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4663 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4664 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4667 msgid "Sort"
4668 msgstr "Впорядкувати"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4671 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4672 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4675 msgid "Keep"
4676 msgstr "Залишити"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4679 msgid "Update navigation tree"
4680 msgstr "Оновити дерево навігації"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4685 msgid "..."
4686 msgstr "..."
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4689 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4690 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4693 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4694 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4697 msgid "Move selected item down by one"
4698 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4701 msgid "Move selected item up by one"
4702 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4705 msgid "LyX: Enter text"
4706 msgstr "LyX: Введіть текст"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4709 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4710 msgstr ""
4711 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4714 msgid "&Do not show this warning again!"
4715 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4718 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4719 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4722 msgid "DefSkip"
4723 msgstr "Типовий"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4726 msgid "SmallSkip"
4727 msgstr "Маленький"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4730 msgid "MedSkip"
4731 msgstr "Середній"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4734 msgid "BigSkip"
4735 msgstr "Великий"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4738 msgid "VFill"
4739 msgstr "Вертикальний клей"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4742 msgid "Complete source"
4743 msgstr "Повне джерело"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4746 msgid "Automatic update"
4747 msgstr "Автоматичне оновлення"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4750 msgid "Unit of width value"
4751 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4754 msgid "number of needed lines"
4755 msgstr "кількість потрібних рядків"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4758 msgid "use number of lines"
4759 msgstr "використовувати кількість рядків"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4762 msgid "&Line span:"
4763 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4766 msgid "Outer (default)"
4767 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4770 msgid "Inner"
4771 msgstr "Внутрішнє"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4774 msgid "use overhang"
4775 msgstr "використовувати виступ"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4778 msgid "Over&hang:"
4779 msgstr "Ви&ступ:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4782 msgid "Overhang value"
4783 msgstr "Значення виступу"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4786 msgid "Unit of overhang value"
4787 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4790 msgid "Check this to allow flexible placement"
4791 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4794 msgid "Allow &floating"
4795 msgstr "Дозволити &пересування"
4796
4797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4798 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4799 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4800 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4801 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4802 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4804 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4806 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4807 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4808 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4809 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4810 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4811 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4812 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4815 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4817 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4818 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4820 msgid "Standard"
4821 msgstr "Стандартний"
4822
4823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4824 msgid "TheoremTemplate"
4825 msgstr "ШаблонТеореми"
4826
4827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4828 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4829 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4831 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4833 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4834 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4835 msgid "Proof"
4836 msgstr "На коректуру"
4837
4838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4839 msgid "Proof:"
4840 msgstr "Доведення:"
4841
4842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4843 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4844 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4846 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4847 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4858 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4859 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4861 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4862 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4864 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4865 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4866 msgid "Theorem"
4867 msgstr "Теорема"
4868
4869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4870 msgid "Theorem #:"
4871 msgstr "Теорема #:"
4872
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4874 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4876 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4877 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4883 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4884 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4885 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4886 msgid "Lemma"
4887 msgstr "Лема"
4888
4889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4890 msgid "Lemma #:"
4891 msgstr "Лема #:"
4892
4893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4894 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4895 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4897 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4901 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4902 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4903 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4904 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4906 msgid "Corollary"
4907 msgstr "Наслідок"
4908
4909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4910 msgid "Corollary #:"
4911 msgstr "Наслідок #:"
4912
4913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4914 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4916 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4919 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4922 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4923 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4925 msgid "Proposition"
4926 msgstr "Твердження"
4927
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4929 msgid "Proposition #:"
4930 msgstr "Твердження #:"
4931
4932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4934 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4935 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4941 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4942 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4944 msgid "Conjecture"
4945 msgstr "Припущення"
4946
4947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4948 msgid "Conjecture #:"
4949 msgstr "Припущення #:"
4950
4951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4958 msgid "Criterion"
4959 msgstr "Критерій"
4960
4961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4962 msgid "Criterion #:"
4963 msgstr "Критерій #:"
4964
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4970 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4973 msgid "Fact"
4974 msgstr "Факт"
4975
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4977 msgid "Fact #:"
4978 msgstr "Факт #:"
4979
4980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4987 msgid "Axiom"
4988 msgstr "Аксіома"
4989
4990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4991 msgid "Axiom #:"
4992 msgstr "Аксіома #:"
4993
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4995 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4996 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4998 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5004 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5005 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5007 msgid "Definition"
5008 msgstr "Визначення"
5009
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5011 msgid "Definition #:"
5012 msgstr "Визначення #:"
5013
5014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5015 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5017 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5024 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5027 msgid "Example"
5028 msgstr "Приклад"
5029
5030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5031 msgid "Example #:"
5032 msgstr "Приклад #:"
5033
5034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5041 msgid "Condition"
5042 msgstr "Умова"
5043
5044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5045 msgid "Condition #:"
5046 msgstr "Умова #:"
5047
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5049 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5050 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5056 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5057 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5058 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5059 msgid "Problem"
5060 msgstr "Проблема"
5061
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5063 msgid "Problem #:"
5064 msgstr "Задача #:"
5065
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5067 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5071 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5073 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5074 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5075 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5076 msgid "Exercise"
5077 msgstr "Вправа"
5078
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5080 msgid "Exercise #:"
5081 msgstr "Вправа #:"
5082
5083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5085 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5091 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5092 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5094 msgid "Remark"
5095 msgstr "Помітка"
5096
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5098 msgid "Remark #:"
5099 msgstr "Помітка #:"
5100
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5102 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5104 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5110 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5111 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5113 msgid "Claim"
5114 msgstr "Твердження"
5115
5116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5117 msgid "Claim #:"
5118 msgstr "Твердження #:"
5119
5120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5121 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5122 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5123 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5130 msgid "Note"
5131 msgstr "Примітка"
5132
5133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5134 msgid "Note #:"
5135 msgstr "Примітка #:"
5136
5137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5145 msgid "Notation"
5146 msgstr "Позначення"
5147
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5149 msgid "Notation #:"
5150 msgstr "Позначення #:"
5151
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5153 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5154 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5158 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5159 msgid "Case"
5160 msgstr "Варіант"
5161
5162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5163 msgid "Case #:"
5164 msgstr "Варіант #:"
5165
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5167 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5168 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5169 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5170 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5172 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5173 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5175 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5176 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5178 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5179 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5180 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5181 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5182 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5185 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5186 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5187 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5188 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5189 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5191 msgid "Section"
5192 msgstr "Розділ"
5193
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5195 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5196 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5197 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5198 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5201 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5202 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5203 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5204 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5205 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5206 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5208 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5209 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5210 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5211 msgid "Subsection"
5212 msgstr "Підрозділ"
5213
5214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5215 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5218 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5220 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5221 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5222 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5223 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5224 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5225 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5226 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5227 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5228 msgid "Subsubsection"
5229 msgstr "Підпідрозділ"
5230
5231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5232 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5233 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5235 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5237 msgid "Section*"
5238 msgstr "Розділ*"
5239
5240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5241 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5242 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5243 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5244 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5245 msgid "Subsection*"
5246 msgstr "Підрозділ*"
5247
5248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5249 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5250 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5251 msgid "Subsubsection*"
5252 msgstr "Підпідрозділ*"
5253
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5255 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5256 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5258 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5260 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5261 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5262 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5264 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5267 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5268 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5269 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5270 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5271 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5273 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5274 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5275 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5276 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5278 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5279 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5280 #: src/output_plaintext.cpp:133
5281 msgid "Abstract"
5282 msgstr "Резюме"
5283
5284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5285 msgid "Abstract---"
5286 msgstr "Анотація---"
5287
5288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5290 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5292 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5293 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5294 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5296 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5298 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5299 msgid "Keywords"
5300 msgstr "Ключові слова"
5301
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5303 msgid "Index Terms---"
5304 msgstr "Записи в покажчику---"
5305
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5307 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5308 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5310 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5311 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5312 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5314 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5315 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5316 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5317 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5318 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5319 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5320 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5321 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5322 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5324 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5326 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5328 msgid "Bibliography"
5329 msgstr "Список літератури"
5330
5331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5334 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5335 #: src/rowpainter.cpp:461
5336 msgid "Appendix"
5337 msgstr "Додаток"
5338
5339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5340 msgid "Appendices"
5341 msgstr "Додатки"
5342
5343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5344 msgid "Biography"
5345 msgstr "Біографія"
5346
5347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5348 msgid "BiographyNoPhoto"
5349 msgstr "БіографіяБезФото"
5350
5351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5352 msgid "Footernote"
5353 msgstr "Примітка в підвал"
5354
5355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5356 msgid "MarkBoth"
5357 msgstr "MarkBoth"
5358
5359 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5360 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5362 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5363 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5364 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5365 msgid "Itemize"
5366 msgstr "Перелік"
5367
5368 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5369 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5370 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5371 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5372 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5373 msgid "Enumerate"
5374 msgstr "Нумерація"
5375
5376 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5378 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5379 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5381 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5382 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
5383 msgid "Description"
5384 msgstr "Опис"
5385
5386 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5389 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5391 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5392 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5393 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5394 msgid "List"
5395 msgstr "Список"
5396
5397 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5398 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5400 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5401 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5402 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5403 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5404 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5405 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5406 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5408 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5409 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5410 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5411 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5412 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5415 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5417 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5418 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5419 msgid "Title"
5420 msgstr "Заголовок"
5421
5422 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5423 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5424 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5426 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5427 msgid "Subtitle"
5428 msgstr "Підзаголовок"
5429
5430 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5431 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5432 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5433 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5434 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5435 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5437 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5439 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5440 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5441 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5442 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5443 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5446 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5447 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5448 msgid "Author"
5449 msgstr "Автор"
5450
5451 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5452 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5453 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5454 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5457 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5458 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5462 msgid "Address"
5463 msgstr "Адреса"
5464
5465 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5466 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5467 msgid "Offprint"
5468 msgstr "Окремий відбиток"
5469
5470 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5471 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5472 msgid "Mail"
5473 msgstr "Пошта"
5474
5475 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5476 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5477 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5479 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5480 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5481 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5482 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5484 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5486 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:365
5488 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5489 #: lib/external_templates:306
5490 msgid "Date"
5491 msgstr "Дата"
5492
5493 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5494 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5503 msgid "Acknowledgement"
5504 msgstr "Подяка"
5505
5506 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5507 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5508 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5511 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5512 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5516 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5517 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5519 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5522 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5525 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5526 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5527 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5528 msgid "FrontMatter"
5529 msgstr "Вступ"
5530
5531 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5532 msgid "Offprint Requests to:"
5533 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5534
5535 #: lib/layouts/aa.layout:187
5536 msgid "Correspondence to:"
5537 msgstr "Відповідність:"
5538
5539 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5542 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5543 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5545 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5546 msgid "BackMatter"
5547 msgstr "BackMatter"
5548
5549 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5550 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5551 msgid "Acknowledgements."
5552 msgstr "Подяки."
5553
5554 #: lib/layouts/aa.layout:295
5555 msgid "institutemark"
5556 msgstr "позначкаустанови"
5557
5558 #: lib/layouts/aa.layout:299
5559 msgid "institute mark"
5560 msgstr "позначка установи"
5561
5562 #: lib/layouts/aa.layout:363
5563 msgid "Key words."
5564 msgstr "Ключові слова"
5565
5566 #: lib/layouts/aa.layout:385
5567 msgid "CharStyle:Institute"
5568 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5569
5570 #: lib/layouts/aa.layout:395
5571 msgid "CharStyle:E-Mail"
5572 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5573
5574 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5577 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5579 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5580 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5581 msgid "Email"
5582 msgstr "Ел. пошта"
5583
5584 #: lib/layouts/aa.layout:410
5585 msgid "email"
5586 msgstr "електронна пошта"
5587
5588 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5590 msgid "LaTeX"
5591 msgstr "LaTeX"
5592
5593 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5595 msgid "Thesaurus"
5596 msgstr "Тезаурус"
5597
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5599 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5600 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5601 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5602 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5603 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5604 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5606 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5607 msgid "Paragraph"
5608 msgstr "Абзац"
5609
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5611 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5612 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5613 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5614 msgid "Affiliation"
5615 msgstr "Місце роботи"
5616
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5618 msgid "And"
5619 msgstr "Та"
5620
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5622 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5623 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5624 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5626 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5627 msgid "Acknowledgements"
5628 msgstr "Подяки"
5629
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5633 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5634 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5635 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5636 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5638 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5639 #: src/output_plaintext.cpp:145
5640 msgid "References"
5641 msgstr "Посилання"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5644 msgid "PlaceFigure"
5645 msgstr "Розташування зображення"
5646
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5648 msgid "PlaceTable"
5649 msgstr "Розташування таблиці"
5650
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5652 msgid "TableComments"
5653 msgstr "Коментар до таблиці"
5654
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5656 msgid "TableRefs"
5657 msgstr "TableRefs"
5658
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5660 msgid "MathLetters"
5661 msgstr "MathLetters"
5662
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5664 msgid "NoteToEditor"
5665 msgstr "NoteToEditor"
5666
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5668 msgid "Facility"
5669 msgstr "Можливість"
5670
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5672 msgid "Objectname"
5673 msgstr "Назваоб'єкта"
5674
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5676 msgid "Dataset"
5677 msgstr "Набір даних"
5678
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5680 msgid "Altaffilation"
5681 msgstr "Додмісцероботи"
5682
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5684 msgid "Alternative affiliation:"
5685 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5686
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5688 msgid "altaffilmark"
5689 msgstr "altaffilmark"
5690
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5692 msgid "altaffiliation mark"
5693 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5694
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5696 msgid "Subject headings:"
5697 msgstr "Предметні заголовки:"
5698
5699 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5700 msgid "[Acknowledgements]"
5701 msgstr "[Подяки]"
5702
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5707 msgid "and"
5708 msgstr "і"
5709
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5711 msgid "Place Figure here:"
5712 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5713
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5715 msgid "Place Table here:"
5716 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5717
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5719 msgid "[Appendix]"
5720 msgstr "[Додаток]"
5721
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5723 msgid "Note to Editor:"
5724 msgstr "Примітка для редактора:"
5725
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5727 msgid "References. ---"
5728 msgstr "Посилання: ---"
5729
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5731 msgid "Note. ---"
5732 msgstr "Примітка. ---"
5733
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5735 msgid "Table note"
5736 msgstr "Примітка до таблиці"
5737
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5739 msgid "Table note:"
5740 msgstr "Примітка до таблиці:"
5741
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5743 msgid "tablenotemark"
5744 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5745
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5747 msgid "tablenote mark"
5748 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5749
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5751 msgid "FigCaption"
5752 msgstr "Підпис до зображення"
5753
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5755 msgid "Fig. ---"
5756 msgstr "Фіг. ---"
5757
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5759 msgid "Facility:"
5760 msgstr "Засіб:"
5761
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5763 msgid "Obj:"
5764 msgstr "Об'єкт:"
5765
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5767 msgid "Dataset:"
5768 msgstr "Набір даних:"
5769
5770 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5771 msgid "Scheme"
5772 msgstr "Scheme"
5773
5774 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5775 msgid "List of Schemes"
5776 msgstr "Список схем"
5777
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5779 msgid "scheme"
5780 msgstr "схема"
5781
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5783 msgid "Chart"
5784 msgstr "Діаграма"
5785
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5787 msgid "List of Charts"
5788 msgstr "Список діаграм"
5789
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5791 msgid "chart"
5792 msgstr "діаграма"
5793
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5795 msgid "Graph"
5796 msgstr "Графік"
5797
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5799 msgid "List of Graphs"
5800 msgstr "Список графіків"
5801
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5803 msgid "graph"
5804 msgstr "графіка"
5805
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5807 msgid "Bibnote"
5808 msgstr "Бібліографічна примітка"
5809
5810 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5811 msgid "bibnote"
5812 msgstr "бібліографічна примітка"
5813
5814 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5815 msgid "Chemistry"
5816 msgstr "Хімія"
5817
5818 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5819 msgid "chemistry"
5820 msgstr "хімія"
5821
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5823 msgid "Teaser"
5824 msgstr "Рекламка"
5825
5826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5827 msgid "Teaser image:"
5828 msgstr "Зображення рекламки:"
5829
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5831 msgid "CRcat"
5832 msgstr "CRcat"
5833
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5835 msgid "CR category"
5836 msgstr "Категорія CR"
5837
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5839 msgid "CR categories"
5840 msgstr "Категорії CR"
5841
5842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5843 msgid "Computing Review Categories"
5844 msgstr "Категорії Computing Review"
5845
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5847 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5850 #: lib/layouts/spie.layout:89
5851 msgid "Acknowledgments"
5852 msgstr "Подяки"
5853
5854 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5859 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5861 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5862 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5863 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5864 msgid "MainText"
5865 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5866
5867 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5868 msgid "SpecialSection"
5869 msgstr "Особливий-розділ"
5870
5871 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5872 msgid "SpecialSection*"
5873 msgstr "Особливий-розділ*"
5874
5875 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5877 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5882 msgid "Unnumbered"
5883 msgstr "Без нумерації"
5884
5885 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5886 msgid "Chapter Exercises"
5887 msgstr "Вправи до глави"
5888
5889 #: lib/layouts/apa.layout:51
5890 msgid "RightHeader"
5891 msgstr "Заголовок праворуч"
5892
5893 #: lib/layouts/apa.layout:60
5894 msgid "Right header:"
5895 msgstr "Заголовок праворуч:"
5896
5897 #: lib/layouts/apa.layout:83
5898 msgid "Abstract:"
5899 msgstr "Анотація:"
5900
5901 #: lib/layouts/apa.layout:92
5902 msgid "ShortTitle"
5903 msgstr "Короткий заголовок"
5904
5905 #: lib/layouts/apa.layout:100
5906 msgid "Short title:"
5907 msgstr "Короткий заголовок:"
5908
5909 #: lib/layouts/apa.layout:129
5910 msgid "TwoAuthors"
5911 msgstr "Два автори"
5912
5913 #: lib/layouts/apa.layout:136
5914 msgid "ThreeAuthors"
5915 msgstr "Троє авторів"
5916
5917 #: lib/layouts/apa.layout:143
5918 msgid "FourAuthors"
5919 msgstr "Чотири автори"
5920
5921 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5923 msgid "Affiliation:"
5924 msgstr "Місце роботи:"
5925
5926 #: lib/layouts/apa.layout:171
5927 msgid "TwoAffiliations"
5928 msgstr "TwoAffiliations"
5929
5930 #: lib/layouts/apa.layout:178
5931 msgid "ThreeAffiliations"
5932 msgstr "ThreeAffiliations"
5933
5934 #: lib/layouts/apa.layout:185
5935 msgid "FourAffiliations"
5936 msgstr "FourAffiliations"
5937
5938 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5939 msgid "Journal"
5940 msgstr "Журнал"
5941
5942 #: lib/layouts/apa.layout:206
5943 msgid "CopNum"
5944 msgstr "CopNum"
5945
5946 #: lib/layouts/apa.layout:234
5947 msgid "Acknowledgements:"
5948 msgstr "Подяки:"
5949
5950 #: lib/layouts/apa.layout:248
5951 msgid "ThickLine"
5952 msgstr "Товста лінія"
5953
5954 #: lib/layouts/apa.layout:258
5955 msgid "CenteredCaption"
5956 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5957
5958 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5959 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5960 msgid "Senseless!"
5961 msgstr "Нечутливість!"
5962
5963 #: lib/layouts/apa.layout:278
5964 msgid "FitFigure"
5965 msgstr "FitFigure"
5966
5967 #: lib/layouts/apa.layout:284
5968 msgid "FitBitmap"
5969 msgstr "FitBitmap"
5970
5971 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5972 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5973 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5974 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5975 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5976 msgid "Subparagraph"
5977 msgstr "Підпараграф"
5978
5979 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5980 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5981 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5982 msgid "*"
5983 msgstr "*"
5984
5985 #: lib/layouts/apa.layout:396
5986 msgid "Seriate"
5987 msgstr "Seriate"
5988
5989 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5990 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5991 msgid "(\\alph{enumii})"
5992 msgstr "(\\alph{enumii})"
5993
5994 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5995 msgid "LatinOn"
5996 msgstr "LatinOn"
5997
5998 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5999 msgid "Latin on"
6000 msgstr "Увімкнути латиницю"
6001
6002 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6003 msgid "LatinOff"
6004 msgstr "LatinOff"
6005
6006 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6007 msgid "Latin off"
6008 msgstr "Вимкнути латиницю"
6009
6010 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6011 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6012 msgid "BeginFrame"
6013 msgstr "BeginFrame"
6014
6015 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6017 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6018 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6019 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6020 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6021 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6022 msgid "Part"
6023 msgstr "Частина"
6024
6025 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6026 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6027 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6028 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6029 msgid "Part*"
6030 msgstr "Частина*"
6031
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6033 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6034 msgid "MM"
6035 msgstr "ХХ"
6036
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6038 msgid "Section \\arabic{section}"
6039 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6040
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6042 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6043 msgid "\\Alph{section}"
6044 msgstr "\\Alph{section}"
6045
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6047 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6048 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6049
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6051 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6052 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6053
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6057 msgid "Frames"
6058 msgstr "Рамки"
6059
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6061 msgid "Frame"
6062 msgstr "Рамка"
6063
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6065 msgid "BeginPlainFrame"
6066 msgstr "BeginPlainFrame"
6067
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6069 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6070 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6073 msgid "AgainFrame"
6074 msgstr "AgainFrame"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6077 msgid "Again frame with label"
6078 msgstr "Знову рамка з міткою"
6079
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6081 msgid "EndFrame"
6082 msgstr "EndFrame"
6083
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6085 msgid "________________________________"
6086 msgstr "________________________________"
6087
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6089 msgid "FrameSubtitle"
6090 msgstr "FrameSubtitle"
6091
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6093 msgid "Column"
6094 msgstr "Стовпчик"
6095
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6099 msgid "Columns"
6100 msgstr "Колонки"
6101
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6103 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6104 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6105
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6107 msgid "ColumnsCenterAligned"
6108 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6109
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6111 msgid "Columns (center aligned)"
6112 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6113
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6115 msgid "ColumnsTopAligned"
6116 msgstr "ColumnsTopAligned"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6119 msgid "Columns (top aligned)"
6120 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6121
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6123 msgid "Pause"
6124 msgstr "Пауза"
6125
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6129 msgid "Overlays"
6130 msgstr "Перекриття"
6131
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6133 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6134 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6137 msgid "Overprint"
6138 msgstr "Відбиток"
6139
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6141 msgid "OverlayArea"
6142 msgstr "Область перекриття"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6145 msgid "Overlayarea"
6146 msgstr "Область перекриття"
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6149 msgid "Uncover"
6150 msgstr "Відкрити"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6153 msgid "Uncovered on slides"
6154 msgstr "Розкрите на слайдах"
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6157 msgid "Only"
6158 msgstr "Тільки"
6159
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6161 msgid "Only on slides"
6162 msgstr "Тільки на слайдах"
6163
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6165 msgid "Block"
6166 msgstr "Блок"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6170 msgid "Blocks"
6171 msgstr "Блоки"
6172
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6174 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6175 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6176
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6178 msgid "ExampleBlock"
6179 msgstr "ExampleBlock"
6180
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6182 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6183 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6184
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6186 msgid "AlertBlock"
6187 msgstr "AlertBlock"
6188
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6190 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6191 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6196 msgid "Titling"
6197 msgstr "Заголовки"
6198
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6200 msgid "Title (Plain Frame)"
6201 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6202
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6204 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6205 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6206 msgid "Institute"
6207 msgstr "Інститут"
6208
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6210 msgid "InstituteMark"
6211 msgstr "ПозначкаІнституту"
6212
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6214 msgid "Institute mark"
6215 msgstr "Позначка інституту"
6216
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6218 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6219 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6220 msgid "Quotation"
6221 msgstr "Цитування"
6222
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6224 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6225 msgid "Quote"
6226 msgstr "Цитата"
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6229 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6230 msgid "Verse"
6231 msgstr "Вірші"
6232
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6234 msgid "TitleGraphic"
6235 msgstr "TitleGraphic"
6236
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6238 msgid "Theorems"
6239 msgstr "Теореми"
6240
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6243 msgid "Corollary."
6244 msgstr "Наслідок"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6248 msgid "Definition."
6249 msgstr "Визначення."
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6252 msgid "Definitions"
6253 msgstr "Визначення"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6256 msgid "Definitions."
6257 msgstr "Визначення."
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6260 msgid "Example."
6261 msgstr "Приклад."
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6264 msgid "Examples"
6265 msgstr "Приклади"
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6268 msgid "Examples."
6269 msgstr "Приклади."
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6272 msgid "Fact."
6273 msgstr "Факт."
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6278 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6279 msgid "Proof."
6280 msgstr "Доведення."
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6284 msgid "Theorem."
6285 msgstr "Теорема"
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6288 msgid "Separator"
6289 msgstr "Роздільник"
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6292 msgid "___"
6293 msgstr "___"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6296 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6297 msgid "LyX-Code"
6298 msgstr "LyX-Код"
6299
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6301 msgid "NoteItem"
6302 msgstr "NoteItem"
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6305 msgid "Note:"
6306 msgstr "Примітка:"
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6309 msgid "CharStyle:Alert"
6310 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6313 msgid "Alert"
6314 msgstr "Попередження"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6317 msgid "CharStyle:Structure"
6318 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6321 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6322 msgid "Structure"
6323 msgstr "Структура"
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6326 msgid "Custom:ArticleMode"
6327 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6330 msgid "Article"
6331 msgstr "Стаття"
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6334 msgid "Custom:PresentationMode"
6335 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6338 msgid "Presentation"
6339 msgstr "Презентація"
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6342 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
6343 msgid "Table"
6344 msgstr "Таблиця"
6345
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6348 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6349 msgid "List of Tables"
6350 msgstr "Список таблиць"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6353 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6354 msgid "Figure"
6355 msgstr "Рисунок"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6359 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6360 msgid "List of Figures"
6361 msgstr "Список малюнків"
6362
6363 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6364 msgid "Dialogue"
6365 msgstr "Діалог"
6366
6367 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6368 msgid "Narrative"
6369 msgstr "Розповідний"
6370
6371 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6372 msgid "ACT"
6373 msgstr "Австралійська столична територія"
6374
6375 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6376 msgid "ACT \\arabic{act}"
6377 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6378
6379 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6380 msgid "SCENE"
6381 msgstr "СЦЕНА"
6382
6383 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6384 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6385 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6386
6387 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6388 msgid "SCENE*"
6389 msgstr "СЦЕНА*"
6390
6391 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6392 msgid "AT RISE:"
6393 msgstr "AT RISE:"
6394
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6396 msgid "Speaker"
6397 msgstr "Гучномовець"
6398
6399 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6400 msgid "Parenthetical"
6401 msgstr "Ввідне слово"
6402
6403 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6404 msgid "("
6405 msgstr "("
6406
6407 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6408 msgid ")"
6409 msgstr ")"
6410
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6412 msgid "CURTAIN"
6413 msgstr "ЗАВІСА"
6414
6415 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6416 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6417 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6418 msgid "Right Address"
6419 msgstr "Адреса праворуч"
6420
6421 #: lib/layouts/chess.layout:35
6422 msgid "Mainline"
6423 msgstr "Mainline"
6424
6425 #: lib/layouts/chess.layout:42
6426 msgid "Mainline:"
6427 msgstr "Mainline:"
6428
6429 #: lib/layouts/chess.layout:60
6430 msgid "Variation"
6431 msgstr "Варіація"
6432
6433 #: lib/layouts/chess.layout:64
6434 msgid "Variation:"
6435 msgstr "Варіація:"
6436
6437 #: lib/layouts/chess.layout:70
6438 msgid "SubVariation"
6439 msgstr "Підваріант"
6440
6441 #: lib/layouts/chess.layout:73
6442 msgid "Subvariation:"
6443 msgstr "Підваріант:"
6444
6445 #: lib/layouts/chess.layout:79
6446 msgid "SubVariation2"
6447 msgstr "Підваріант2"
6448
6449 #: lib/layouts/chess.layout:82
6450 msgid "Subvariation(2):"
6451 msgstr "Підваріант(2):"
6452
6453 #: lib/layouts/chess.layout:88
6454 msgid "SubVariation3"
6455 msgstr "Підваріант3"
6456
6457 #: lib/layouts/chess.layout:91
6458 msgid "Subvariation(3):"
6459 msgstr "Підваріант(3):"
6460
6461 #: lib/layouts/chess.layout:97
6462 msgid "SubVariation4"
6463 msgstr "Підваріант4"
6464
6465 #: lib/layouts/chess.layout:100
6466 msgid "Subvariation(4):"
6467 msgstr "Підваріант(4):"
6468
6469 #: lib/layouts/chess.layout:106
6470 msgid "SubVariation5"
6471 msgstr "Підваріант5"
6472
6473 #: lib/layouts/chess.layout:109
6474 msgid "Subvariation(5):"
6475 msgstr "Підваріант(5):"
6476
6477 #: lib/layouts/chess.layout:116
6478 msgid "HideMoves"
6479 msgstr "HideMoves"
6480
6481 #: lib/layouts/chess.layout:121
6482 msgid "HideMoves:"
6483 msgstr "HideMoves:"
6484
6485 #: lib/layouts/chess.layout:126
6486 msgid "ChessBoard"
6487 msgstr "Шахова дошка"
6488
6489 #: lib/layouts/chess.layout:130
6490 msgid "[chessboard]"
6491 msgstr "[Шахова дошка]"
6492
6493 #: lib/layouts/chess.layout:139
6494 msgid "BoardCentered"
6495 msgstr "BoardCentered"
6496
6497 #: lib/layouts/chess.layout:144
6498 msgid "[centered board]"
6499 msgstr "[центроване]"
6500
6501 #: lib/layouts/chess.layout:154
6502 msgid "HighLight"
6503 msgstr "HighLight"
6504
6505 #: lib/layouts/chess.layout:159
6506 msgid "Highlights:"
6507 msgstr "Виблиски:"
6508
6509 #: lib/layouts/chess.layout:174
6510 msgid "Arrow"
6511 msgstr "Стрілка"
6512
6513 #: lib/layouts/chess.layout:179
6514 msgid "Arrow:"
6515 msgstr "Стрілка:"
6516
6517 #: lib/layouts/chess.layout:185
6518 msgid "KnightMove"
6519 msgstr "KnightMove"
6520
6521 #: lib/layouts/chess.layout:190
6522 msgid "KnightMove:"
6523 msgstr "KnightMove:"
6524
6525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6526 msgid "DinBrief"
6527 msgstr "DinBrief"
6528
6529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6530 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6531 msgid "Send To Address"
6532 msgstr "Адреса призначення"
6533
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6535 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6536 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6538 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6539 msgid "Address:"
6540 msgstr "Адреса:"
6541
6542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6543 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6544 msgid "My Address"
6545 msgstr "Моя адреса"
6546
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6548 msgid "Sender Address:"
6549 msgstr "Адреса адресанта:"
6550
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6552 msgid "Return address"
6553 msgstr "Зворотня адреса"
6554
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6557 msgid "Backaddress:"
6558 msgstr "Зворотня адреса:"
6559
6560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6561 msgid "Postal comment"
6562 msgstr "Поштовий коментар"
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Postal Remark:"
6567 msgstr "Postvermerk:"
6568
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6570 msgid "Handling"
6571 msgstr "Спосіб поводження"
6572
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Handling:"
6576 msgstr "Спосіб поводження"
6577
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6580 msgid "YourRef"
6581 msgstr "Ваше посилання"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6585 msgid "Your ref.:"
6586 msgstr "Ваше посилання:"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6590 msgid "MyRef"
6591 msgstr "MyRef"
6592
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6595 msgid "Our ref.:"
6596 msgstr "Наше посилання:"
6597
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6599 msgid "Writer"
6600 msgstr "Письменник"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Writer:"
6605 msgstr "Письменник"
6606
6607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6610 msgid "Signature"
6611 msgstr "Підпис"
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6616 msgid "Signature:"
6617 msgstr "Підпис:"
6618
6619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6620 msgid "Bottomtext"
6621 msgstr "Текст внизу"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Bottom text:"
6626 msgstr "Текст внизу"
6627
6628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6629 msgid "Area code"
6630 msgstr "Код області"
6631
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Area Code:"
6635 msgstr "Код області"
6636
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6639 msgid "Telephone"
6640 msgstr "Телефон"
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6643 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6644 msgid "Telephone:"
6645 msgstr "Телефон:"
6646
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6649 msgid "Location"
6650 msgstr "Адреса"
6651
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6654 msgid "Location:"
6655 msgstr "Адреса:"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6662 msgid "Date:"
6663 msgstr "Дата:"
6664
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6667 msgid "Subject"
6668 msgstr "Тема"
6669
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6672 msgid "Subject:"
6673 msgstr "Тема:"
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6678 msgid "Opening"
6679 msgstr "Відкриття"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6683 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6684 msgid "Opening:"
6685 msgstr "Вступ:"
6686
6687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6690 msgid "Closing"
6691 msgstr "Епілог"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6695 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6696 msgid "Closing:"
6697 msgstr "Епілог:"
6698
6699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6700 msgid "encl"
6701 msgstr "вкл"
6702
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6705 msgid "encl:"
6706 msgstr "вкл:"
6707
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6710 msgid "cc"
6711 msgstr "cc"
6712
6713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6716 msgid "cc:"
6717 msgstr "cc:"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6721 msgid "PS"
6722 msgstr "PS"
6723
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6725 msgid "Post Scriptum:"
6726 msgstr "Post Scriptum:"
6727
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6729 msgid "SenderAddress"
6730 msgstr "АдресаАдресанта"
6731
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6734 msgid "Backaddress"
6735 msgstr "Зворотня адреса"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6738 msgid "RetourAdresse"
6739 msgstr "Зворотня адреса"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6742 msgid "Adresse"
6743 msgstr "Адреса"
6744
6745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6746 msgid "Postvermerk"
6747 msgstr "Postvermerk"
6748
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6750 msgid "Zusatz"
6751 msgstr "Постскриптум"
6752
6753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6754 msgid "IhrZeichen"
6755 msgstr "IhrZeichen"
6756
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6759 msgid "YourMail"
6760 msgstr "Ваша поштова адреса"
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6763 msgid "IhrSchreiben"
6764 msgstr "IhrSchreiben"
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6767 msgid "MeinZeichen"
6768 msgstr "MeinZeichen"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6771 msgid "Unterschrift"
6772 msgstr "Unterschrift"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6775 msgid "Phone"
6776 msgstr "Телефон"
6777
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6779 msgid "Telefon"
6780 msgstr "Телефон"
6781
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6784 msgid "Place"
6785 msgstr "Місце"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6788 msgid "Stadt"
6789 msgstr "Stadt"
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6792 msgid "Town"
6793 msgstr "Місто"
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6796 msgid "Ort"
6797 msgstr "Ort"
6798
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6800 msgid "Datum"
6801 msgstr "Дата"
6802
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6805 msgid "Reference"
6806 msgstr "Посилання"
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6809 msgid "Betreff"
6810 msgstr "Betreff"
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6813 msgid "Anrede"
6814 msgstr "Anrede"
6815
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6819 msgid "Letter"
6820 msgstr "Letter"
6821
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6823 msgid "Brieftext"
6824 msgstr "Brieftext"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6827 msgid "Gruss"
6828 msgstr "Gruss"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6831 msgid "ps"
6832 msgstr "ps"
6833
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6836 msgid "Encl."
6837 msgstr "Вкл."
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6840 msgid "Anlagen"
6841 msgstr "Anlagen"
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6845 msgid "CC"
6846 msgstr "Копія"
6847
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6849 msgid "Verteiler"
6850 msgstr "Verteiler"
6851
6852 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6853 msgid "00.00.0000"
6854 msgstr "00.00.0000"
6855
6856 #: lib/layouts/egs.layout:273
6857 msgid "LaTeX Title"
6858 msgstr "Заголовок LaTeX"
6859
6860 #: lib/layouts/egs.layout:307
6861 msgid "Author:"
6862 msgstr "Автор:"
6863
6864 #: lib/layouts/egs.layout:316
6865 msgid "Affil"
6866 msgstr "Affil"
6867
6868 #: lib/layouts/egs.layout:329
6869 msgid "Affilation:"
6870 msgstr "Місце роботи:"
6871
6872 #: lib/layouts/egs.layout:351
6873 msgid "Journal:"
6874 msgstr "Журнал:"
6875
6876 #: lib/layouts/egs.layout:360
6877 msgid "msnumber"
6878 msgstr "msnumber"
6879
6880 #: lib/layouts/egs.layout:374
6881 msgid "MS_number:"
6882 msgstr "MS_number:"
6883
6884 #: lib/layouts/egs.layout:384
6885 msgid "FirstAuthor"
6886 msgstr "Перший автор"
6887
6888 #: lib/layouts/egs.layout:397
6889 msgid "1st_author_surname:"
6890 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6891
6892 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6893 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6894 msgid "Received"
6895 msgstr "Отримано"
6896
6897 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6898 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6899 msgid "Received:"
6900 msgstr "Отримав:"
6901
6902 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6903 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6904 msgid "Accepted"
6905 msgstr "Прийнято"
6906
6907 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6908 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6909 msgid "Accepted:"
6910 msgstr "Прийнято:"
6911
6912 #: lib/layouts/egs.layout:450
6913 msgid "Offsets"
6914 msgstr "Offsets"
6915
6916 #: lib/layouts/egs.layout:463
6917 msgid "reprint_reqs_to:"
6918 msgstr "копії_для:"
6919
6920 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6922 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6924 msgid "Abstract."
6925 msgstr "Анотація."
6926
6927 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6930 msgid "Acknowledgement."
6931 msgstr "Подяка."
6932
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6934 msgid "Author Address"
6935 msgstr "Адреса автора"
6936
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6938 msgid "Author Email"
6939 msgstr "Email автора"
6940
6941 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6942 msgid "Email:"
6943 msgstr "Ел. пошта:"
6944
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6946 msgid "Author URL"
6947 msgstr "URL автора"
6948
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6951 msgid "URL:"
6952 msgstr "URL:"
6953
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6956 msgid "Thanks"
6957 msgstr "Подяки"
6958
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6960 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6961 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6962
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6964 msgid "PROOF."
6965 msgstr "Доведення."
6966
6967 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6968 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6969 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6970
6971 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6972 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6973 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6974
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6976 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6977 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6978
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6980 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6981 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6982
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6984 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6991 msgid "Algorithm"
6992 msgstr "Алгоритм"
6993
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6995 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6996 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6997
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6999 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7000 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7001
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7003 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7004 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7005
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7007 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7008 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7009
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7011 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7012 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7013
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7015 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7016 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7017
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7019 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7020 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7021
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7023 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7024 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7033 msgid "Summary"
7034 msgstr "Зведення"
7035
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7037 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7038 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7039
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7041 msgid "Case \\arabic{case}"
7042 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7043
7044 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7045 msgid "Titlenotemark"
7046 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7047
7048 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7049 msgid "Titlenote mark"
7050 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7051
7052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7053 msgid "Title footnote"
7054 msgstr "Примітка заголовка"
7055
7056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7057 msgid "Title footnote:"
7058 msgstr "Примітка заголовка:"
7059
7060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7061 msgid "Authormark"
7062 msgstr "Позначкаавтора"
7063
7064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7065 msgid "Author mark"
7066 msgstr "Позначка автора"
7067
7068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7069 msgid "Author footnote"
7070 msgstr "Примітка до поля автора"
7071
7072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7073 msgid "Author footnote:"
7074 msgstr "Примітка про автора:"
7075
7076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7077 msgid "CorAuthormark"
7078 msgstr "CorAuthormark"
7079
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7081 msgid "CorAuthor mark"
7082 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7083
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7085 msgid "Corresponding author"
7086 msgstr "Автор для листування"
7087
7088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7089 msgid "Corresponding author text:"
7090 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7091
7092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7094 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7095 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7096 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7097 msgid "Keywords:"
7098 msgstr "Ключові слова:"
7099
7100 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7101 msgid "Keyword"
7102 msgstr "Ключове слово"
7103
7104 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7105 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7106 msgid "Key words:"
7107 msgstr "Ключові слова:"
7108
7109 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7110 msgid "Item"
7111 msgstr "Елемент"
7112
7113 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7114 msgid "Item:"
7115 msgstr "Пункт:"
7116
7117 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7118 msgid "BulletedItem"
7119 msgstr "ПозначенийПункт"
7120
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7122 msgid "Bulleted Item:"
7123 msgstr "Позначений пункт:"
7124
7125 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7126 msgid "Begin"
7127 msgstr "Початок"
7128
7129 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7130 msgid "Begin of CV"
7131 msgstr "Початок резюме"
7132
7133 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7134 msgid "PersonalInfo"
7135 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7136
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7138 msgid "Personal Info"
7139 msgstr "Персональна інформація"
7140
7141 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7142 msgid "MotherTongue"
7143 msgstr "РіднаМова"
7144
7145 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7146 msgid "Mother Tongue:"
7147 msgstr "Рідна мова:"
7148
7149 #: lib/layouts/foils.layout:42
7150 msgid "Foilhead"
7151 msgstr "Foilhead"
7152
7153 #: lib/layouts/foils.layout:61
7154 msgid "ShortFoilhead"
7155 msgstr "ShortFoilhead"
7156
7157 #: lib/layouts/foils.layout:67
7158 msgid "Rotatefoilhead"
7159 msgstr "Rotatefoilhead"
7160
7161 #: lib/layouts/foils.layout:73
7162 msgid "ShortRotatefoilhead"
7163 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7164
7165 #: lib/layouts/foils.layout:82
7166 msgid "TickList"
7167 msgstr "TickList"
7168
7169 #: lib/layouts/foils.layout:97
7170 msgid "_/"
7171 msgstr "_/"
7172
7173 #: lib/layouts/foils.layout:101
7174 msgid "CrossList"
7175 msgstr "CrossList"
7176
7177 #: lib/layouts/foils.layout:116
7178 msgid "><"
7179 msgstr "><"
7180
7181 #: lib/layouts/foils.layout:160
7182 msgid "My Logo"
7183 msgstr "Мій логотип"
7184
7185 #: lib/layouts/foils.layout:168
7186 msgid "My Logo:"
7187 msgstr "Мій логотип:"
7188
7189 #: lib/layouts/foils.layout:177
7190 msgid "Restriction"
7191 msgstr "Обмеження"
7192
7193 #: lib/layouts/foils.layout:181
7194 msgid "Restriction:"
7195 msgstr "Обмеження:"
7196
7197 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7198 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7199 msgid "Left Header"
7200 msgstr "Ліва шапка"
7201
7202 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7203 msgid "Left Header:"
7204 msgstr "Ліва шапка:"
7205
7206 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7207 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7208 msgid "Right Header"
7209 msgstr "Заголовок праворуч"
7210
7211 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7212 msgid "Right Header:"
7213 msgstr "Права шапка:"
7214
7215 #: lib/layouts/foils.layout:201
7216 msgid "Right Footer"
7217 msgstr "Підвал праворуч"
7218
7219 #: lib/layouts/foils.layout:205
7220 msgid "Right Footer:"
7221 msgstr "Підвал праворуч:"
7222
7223 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7224 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7225 msgid "Theorem #."
7226 msgstr "Теорема #."
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7230 msgid "Lemma #."
7231 msgstr "Лема #."
7232
7233 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7235 msgid "Corollary #."
7236 msgstr "Наслідок #."
7237
7238 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7239 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7240 msgid "Proposition #."
7241 msgstr "Твердження #."
7242
7243 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7244 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7245 msgid "Definition #."
7246 msgstr "Визначення #."
7247
7248 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7250 msgid "Theorem*"
7251 msgstr "Теорема*"
7252
7253 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7255 msgid "Lemma*"
7256 msgstr "Лема*"
7257
7258 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7259 msgid "Lemma."
7260 msgstr "Лема."
7261
7262 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7264 msgid "Corollary*"
7265 msgstr "Наслідок*"
7266
7267 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7269 msgid "Proposition*"
7270 msgstr "Твердження*"
7271
7272 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7273 msgid "Proposition."
7274 msgstr "Твердження"
7275
7276 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7278 msgid "Definition*"
7279 msgstr "Визначення*"
7280
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7282 msgid "Letter:"
7283 msgstr "Лист:"
7284
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7288 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7289 msgid "Name"
7290 msgstr "Назва"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7294 msgid "Name:"
7295 msgstr "Назва:"
7296
7297 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7298 msgid "Street"
7299 msgstr "Вулиця"
7300
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7302 msgid "Street:"
7303 msgstr "Вулиця:"
7304
7305 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7306 msgid "Addition"
7307 msgstr "Додавання"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7310 msgid "Addition:"
7311 msgstr "Додавання:"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7314 msgid "Town:"
7315 msgstr "Місто:"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7318 msgid "State"
7319 msgstr "Стан"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7322 msgid "State:"
7323 msgstr "Стан:"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7326 msgid "ReturnAddress"
7327 msgstr "Зворотня адреса"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7330 msgid "ReturnAddress:"
7331 msgstr "Зворотня адреса:"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7334 msgid "MyRef:"
7335 msgstr "MyRef:"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7338 msgid "YourRef:"
7339 msgstr "YourRef:"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7342 msgid "YourMail:"
7343 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7346 msgid "Phone:"
7347 msgstr "Телефон:"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7350 msgid "Telefax"
7351 msgstr "Телефакс"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7354 msgid "Telefax:"
7355 msgstr "Телефакс:"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7358 msgid "Telex"
7359 msgstr "Телекс"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7362 msgid "Telex:"
7363 msgstr "Телекс:"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7366 msgid "EMail"
7367 msgstr "Ел. пошта"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7370 msgid "EMail:"
7371 msgstr "EMail:"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7374 msgid "HTTP"
7375 msgstr "HTTP"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7378 msgid "HTTP:"
7379 msgstr "HTTP:"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7382 msgid "Bank"
7383 msgstr "Банк"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7386 msgid "Bank:"
7387 msgstr "Банк:"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7390 msgid "BankCode"
7391 msgstr "Банківський код"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7394 msgid "BankCode:"
7395 msgstr "Банківський код:"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7398 msgid "BankAccount"
7399 msgstr "Банківський рахунок"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7402 msgid "BankAccount:"
7403 msgstr "Банківський рахунок:"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7406 msgid "PostalComment"
7407 msgstr "PostalComment"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7410 msgid "PostalComment:"
7411 msgstr "PostalComment:"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7414 msgid "Reference:"
7415 msgstr "Посилання:"
7416
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7418 msgid "Encl.:"
7419 msgstr "Вкл.:"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7422 msgid "NameRowA"
7423 msgstr "NameRowA"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7426 msgid "NameRowA:"
7427 msgstr "NameRowA:"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7430 msgid "NameRowB"
7431 msgstr "NameRowB"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7434 msgid "NameRowB:"
7435 msgstr "NameRowB:"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7438 msgid "NameRowC"
7439 msgstr "NameRowC"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7442 msgid "NameRowC:"
7443 msgstr "NameRowC:"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7446 msgid "NameRowD"
7447 msgstr "NameRowD"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7450 msgid "NameRowD:"
7451 msgstr "NameRowD:"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7454 msgid "NameRowE"
7455 msgstr "NameRowE"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7458 msgid "NameRowE:"
7459 msgstr "NameRowE:"
7460
7461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7462 msgid "NameRowF"
7463 msgstr "NameRowF"
7464
7465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7466 msgid "NameRowF:"
7467 msgstr "NameRowF:"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7470 msgid "NameRowG"
7471 msgstr "NameRowG"
7472
7473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7474 msgid "NameRowG:"
7475 msgstr "NameRowG:"
7476
7477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7478 msgid "AddressRowA"
7479 msgstr "AddressRowA"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7482 msgid "AddressRowA:"
7483 msgstr "AddressRowA:"
7484
7485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7486 msgid "AddressRowB"
7487 msgstr "AddressRowB"
7488
7489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7490 msgid "AddressRowB:"
7491 msgstr "AddressRowB:"
7492
7493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7494 msgid "AddressRowC"
7495 msgstr "AddressRowC"
7496
7497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7498 msgid "AddressRowC:"
7499 msgstr "AddressRowC:"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7502 msgid "AddressRowD"
7503 msgstr "AddressRowD"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7506 msgid "AddressRowD:"
7507 msgstr "AddressRowD:"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7510 msgid "AddressRowE"
7511 msgstr "AddressRowE"
7512
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7514 msgid "AddressRowE:"
7515 msgstr "AddressRowE:"
7516
7517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7518 msgid "AddressRowF"
7519 msgstr "AddressRowF"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7522 msgid "AddressRowF:"
7523 msgstr "AddressRowF:"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7526 msgid "TelephoneRowA"
7527 msgstr "TelephoneRowA"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7530 msgid "TelephoneRowA:"
7531 msgstr "TelephoneRowA:"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7534 msgid "TelephoneRowB"
7535 msgstr "TelephoneRowB"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7538 msgid "TelephoneRowB:"
7539 msgstr "TelephoneRowB:"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7542 msgid "TelephoneRowC"
7543 msgstr "TelephoneRowC"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7546 msgid "TelephoneRowC:"
7547 msgstr "TelephoneRowC:"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7550 msgid "TelephoneRowD"
7551 msgstr "TelephoneRowD"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7554 msgid "TelephoneRowD:"
7555 msgstr "TelephoneRowD:"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7558 msgid "TelephoneRowE"
7559 msgstr "TelephoneRowE"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7562 msgid "TelephoneRowE:"
7563 msgstr "TelephoneRowE:"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7566 msgid "TelephoneRowF"
7567 msgstr "TelephoneRowF"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7570 msgid "TelephoneRowF:"
7571 msgstr "TelephoneRowF:"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7574 msgid "InternetRowA"
7575 msgstr "InternetRowA"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7578 msgid "InternetRowA:"
7579 msgstr "InternetRowA:"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7582 msgid "InternetRowB"
7583 msgstr "InternetRowB"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7586 msgid "InternetRowB:"
7587 msgstr "InternetRowB:"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7590 msgid "InternetRowC"
7591 msgstr "InternetRowC"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7594 msgid "InternetRowC:"
7595 msgstr "InternetRowC:"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7598 msgid "InternetRowD"
7599 msgstr "InternetRowD"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7602 msgid "InternetRowD:"
7603 msgstr "InternetRowD:"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7606 msgid "InternetRowE"
7607 msgstr "InternetRowE"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7610 msgid "InternetRowE:"
7611 msgstr "InternetRowE:"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7614 msgid "InternetRowF"
7615 msgstr "InternetRowF"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7618 msgid "InternetRowF:"
7619 msgstr "InternetRowF:"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7622 msgid "BankRowA"
7623 msgstr "BankRowA"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7626 msgid "BankRowA:"
7627 msgstr "BankRowA:"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7630 msgid "BankRowB"
7631 msgstr "BankRowB"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7634 msgid "BankRowB:"
7635 msgstr "BankRowB:"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7638 msgid "BankRowC"
7639 msgstr "BankRowC"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7642 msgid "BankRowC:"
7643 msgstr "BankRowC:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7646 msgid "BankRowD"
7647 msgstr "BankRowD"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7650 msgid "BankRowD:"
7651 msgstr "BankRowD:"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7654 msgid "BankRowE"
7655 msgstr "BankRowE"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7658 msgid "BankRowE:"
7659 msgstr "BankRowE:"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7662 msgid "BankRowF"
7663 msgstr "BankRowF"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7666 msgid "BankRowF:"
7667 msgstr "BankRowF:"
7668
7669 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7670 msgid "Claim #."
7671 msgstr "Твердження #."
7672
7673 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7674 msgid "Remarks"
7675 msgstr "Помітки"
7676
7677 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7678 msgid "Remarks #."
7679 msgstr "Зауваження #."
7680
7681 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7682 msgid "More"
7683 msgstr "Більше"
7684
7685 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7686 msgid "(MORE)"
7687 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7688
7689 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7690 msgid "FADE IN:"
7691 msgstr "FADE_IN:"
7692
7693 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7694 msgid "INT."
7695 msgstr "INT."
7696
7697 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7698 msgid "EXT."
7699 msgstr "EXT."
7700
7701 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7702 msgid "Continuing"
7703 msgstr "Далі"
7704
7705 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7706 msgid "(continuing)"
7707 msgstr "(далі)"
7708
7709 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7710 msgid "Transition"
7711 msgstr "Перехід"
7712
7713 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7714 msgid "TITLE OVER:"
7715 msgstr "TITLE_OVER:"
7716
7717 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7718 msgid "INTERCUT"
7719 msgstr "INTERCUT"
7720
7721 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7722 msgid "INTERCUT WITH:"
7723 msgstr "INTERCUT WITH:"
7724
7725 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7726 msgid "FADE OUT"
7727 msgstr "FADE_OUT"
7728
7729 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7730 msgid "Scene"
7731 msgstr "Сцена"
7732
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7734 msgid "Classification Codes"
7735 msgstr "Коди класифікації"
7736
7737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7739 msgid "Definition \\thedefinition."
7740 msgstr "Означення \\thedefinition."
7741
7742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7743 msgid "Step"
7744 msgstr "Крок"
7745
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7747 msgid "Step \\thestep."
7748 msgstr "Крок \\thestep."
7749
7750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7752 msgid "Example \\theexample."
7753 msgstr "Приклад \\theexample."
7754
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7757 msgid "Remark \\theremark."
7758 msgstr "Примітка \\theremark."
7759
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7762 msgid "Notation \\thenotation."
7763 msgstr "Позначення \\thenotation."
7764
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7768 msgid "Theorem \\thetheorem."
7769 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7770
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7773 msgid "Corollary \\thecorollary."
7774 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7775
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7778 msgid "Lemma \\thelemma."
7779 msgstr "Лема \\thelemma."
7780
7781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7783 msgid "Proposition \\theproposition."
7784 msgstr "Твердження \\theproposition."
7785
7786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7787 msgid "Prop"
7788 msgstr "Властивість"
7789
7790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7791 msgid "Prop \\theprop."
7792 msgstr "Властивість \\theprop."
7793
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7795 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7801 msgid "Question"
7802 msgstr "Питання"
7803
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7805 msgid "Question \\thequestion."
7806 msgstr "Питання \\thequestion."
7807
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7810 msgid "Claim \\theclaim."
7811 msgstr "Вимога \\theclaim."
7812
7813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7815 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7816 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7817
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7819 msgid "Appendices Section"
7820 msgstr "Розділ Додатків"
7821
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7823 msgid "--- Appendices ---"
7824 msgstr "-- Додатки --"
7825
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7827 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7828 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7829
7830 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7831 msgid "Review"
7832 msgstr "Огляд"
7833
7834 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7835 msgid "Topical"
7836 msgstr "Тематичне"
7837
7838 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7839 msgid "Comment"
7840 msgstr "Коментар"
7841
7842 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7843 msgid "Paper"
7844 msgstr "Папір"
7845
7846 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7847 msgid "Prelim"
7848 msgstr "Попередній текст"
7849
7850 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7851 msgid "Rapid"
7852 msgstr "Миттєве"
7853
7854 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7856 msgid "PACS"
7857 msgstr "PACS"
7858
7859 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7860 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7861 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7862
7863 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7864 msgid "MSC"
7865 msgstr "MSC"
7866
7867 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7868 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7869 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7870
7871 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7872 msgid "submitto"
7873 msgstr "податидо"
7874
7875 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7876 msgid "submit to paper:"
7877 msgstr "подати до видання:"
7878
7879 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7880 msgid "Bibliography (plain)"
7881 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7882
7883 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7884 msgid "Bibliography heading"
7885 msgstr "Заголовок бібліографії"
7886
7887 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7888 msgid "ABSTRACT:"
7889 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7890
7891 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7892 msgid "KEY WORDS:"
7893 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7894
7895 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7896 msgid "Commission"
7897 msgstr "Довіреність"
7898
7899 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7900 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7901 msgstr "ПОДЯКИ"
7902
7903 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7904 msgid "AddressForOffprints"
7905 msgstr "Адрес не для друку"
7906
7907 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7908 msgid "Address for Offprints:"
7909 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7910
7911 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7912 msgid "RunningTitle"
7913 msgstr "RunningTitle"
7914
7915 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7916 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7917 msgid "Running title:"
7918 msgstr "Альтернативна назва:"
7919
7920 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7921 msgid "RunningAuthor"
7922 msgstr "RunningAuthor"
7923
7924 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7925 msgid "Running author:"
7926 msgstr "Running author:"
7927
7928 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7929 msgid "E-mail:"
7930 msgstr "Ел. пошта:"
7931
7932 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7933 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7934 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7936 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7937 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7938 msgid "Chapter"
7939 msgstr "Глава"
7940
7941 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7942 msgid "Running LaTeX Title"
7943 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7944
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7946 msgid "TOC Title"
7947 msgstr "Назва «Змісту»"
7948
7949 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7950 msgid "TOC title:"
7951 msgstr "Назва «Змісту»:"
7952
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7954 msgid "Author Running"
7955 msgstr "Author Running"
7956
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7958 msgid "Author Running:"
7959 msgstr "Author Running:"
7960
7961 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7962 msgid "TOC Author"
7963 msgstr "Автор змісту"
7964
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7966 msgid "TOC Author:"
7967 msgstr "Автор змісту:"
7968
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7970 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7972 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7973 msgid "Case #."
7974 msgstr "Варіант #."
7975
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7978 msgid "Claim."
7979 msgstr "Твердження."
7980
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7982 msgid "Conjecture #."
7983 msgstr "Припущення #."
7984
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7986 msgid "Example #."
7987 msgstr "Приклад #."
7988
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7990 msgid "Exercise #."
7991 msgstr "Вправа #."
7992
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7994 msgid "Note #."
7995 msgstr "Примітка #."
7996
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7998 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7999 msgid "Problem #."
8000 msgstr "Задача #."
8001
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8003 msgid "Property"
8004 msgstr "Властивість"
8005
8006 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8007 msgid "Property #."
8008 msgstr "Властивість #."
8009
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8011 msgid "Question #."
8012 msgstr "Питання #."
8013
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8015 msgid "Remark #."
8016 msgstr "Зауваження #."
8017
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8019 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8020 msgid "Solution"
8021 msgstr "Розчин"
8022
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8024 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8025 msgid "Solution #."
8026 msgstr "Розв'язок #."
8027
8028 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8029 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8030 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8031 msgid "Chapter*"
8032 msgstr "Глава*"
8033
8034 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8035 msgid "Chapterprecis"
8036 msgstr "Chapterprecis"
8037
8038 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8039 msgid "Epigraph"
8040 msgstr "Епіграф"
8041
8042 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8043 msgid "Poemtitle"
8044 msgstr "НазваПоеми"
8045
8046 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8047 msgid "Poemtitle*"
8048 msgstr "НазваПоеми*"
8049
8050 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8051 msgid "Legend"
8052 msgstr "Легенда"
8053
8054 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8055 msgid "Entry"
8056 msgstr "Елемент"
8057
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8059 msgid "Entry:"
8060 msgstr "Запис:"
8061
8062 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8063 msgid "ListItem"
8064 msgstr "ПунктСписку"
8065
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8067 msgid "List Item:"
8068 msgstr "Пункт списку:"
8069
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8071 msgid "DoubleItem"
8072 msgstr "ПодвійнийПункт"
8073
8074 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8075 msgid "Double Item:"
8076 msgstr "Подвійний пункт:"
8077
8078 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8079 msgid "Space"
8080 msgstr "Пробіл"
8081
8082 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8083 msgid "Space:"
8084 msgstr "Проміжок:"
8085
8086 #: lib/layouts/paper.layout:145
8087 msgid "SubTitle"
8088 msgstr "Підзаголовок"
8089
8090 #: lib/layouts/paper.layout:157
8091 msgid "Institution"
8092 msgstr "Інститут"
8093
8094 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8095 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8096 msgid "Slide"
8097 msgstr "Слайд"
8098
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8100 msgid "    "
8101 msgstr "    "
8102
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8104 msgid "EndSlide"
8105 msgstr "КінецьСлайда"
8106
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8108 msgid "~=~"
8109 msgstr "~=~"
8110
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8112 msgid "WideSlide"
8113 msgstr "ШирокийСлайд"
8114
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8116 msgid "EmptySlide"
8117 msgstr "ПорожнійСлайд"
8118
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8120 msgid "Empty slide:"
8121 msgstr "Порожній слайд:"
8122
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8124 msgid "\\arabic{section}"
8125 msgstr "\\arabic{section}"
8126
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8128 msgid "ItemizeType1"
8129 msgstr "ItemizeType1"
8130
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8132 msgid "EnumerateType1"
8133 msgstr "EnumerateType1"
8134
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8136 msgid "List of Algorithms"
8137 msgstr "Алгоритм"
8138
8139 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8140 msgid "\\thechapter"
8141 msgstr "\\thechapter"
8142
8143 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8144 msgid "Recipe"
8145 msgstr "Рецепт"
8146
8147 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8148 msgid "Recipe:"
8149 msgstr "Рецепт:"
8150
8151 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8152 msgid "Ingredients"
8153 msgstr "Складові"
8154
8155 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8156 msgid "Ingredients:"
8157 msgstr "Складові:"
8158
8159 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8160 msgid "Preprint"
8161 msgstr "Препринт"
8162
8163 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8164 msgid "AltAffiliation"
8165 msgstr "Додмісцероботи"
8166
8167 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8168 msgid "Thanks:"
8169 msgstr "Подяки:"
8170
8171 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8172 msgid "Electronic Address:"
8173 msgstr "Електронна адреса:"
8174
8175 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8176 msgid "acknowledgments"
8177 msgstr "подяки"
8178
8179 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8180 msgid "PACS number:"
8181 msgstr "Номер PACS:"
8182
8183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8184 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8185 msgid "Labeling"
8186 msgstr "Надписи"
8187
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8189 msgid "L"
8190 msgstr "L"
8191
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8193 msgid "O"
8194 msgstr "Вкл"
8195
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8197 msgid "Encl"
8198 msgstr "Вкл"
8199
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8201 msgid "Place:"
8202 msgstr "Розташування:"
8203
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8205 msgid "Specialmail"
8206 msgstr "Specialmail"
8207
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8209 msgid "Specialmail:"
8210 msgstr "Specialmail:"
8211
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8213 msgid "Title:"
8214 msgstr "Заголовок:"
8215
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8217 msgid "Yourref"
8218 msgstr "Ваше посилання"
8219
8220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8221 msgid "Yourmail"
8222 msgstr "Ваша поштова адреса"
8223
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8225 msgid "Your letter of:"
8226 msgstr "Ваш лист від:"
8227
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8229 msgid "Myref"
8230 msgstr "Myref"
8231
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8233 msgid "Customer"
8234 msgstr "Клієнт"
8235
8236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8237 msgid "Customer no.:"
8238 msgstr "Номер замовника:"
8239
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8241 msgid "Invoice"
8242 msgstr "Накладна"
8243
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8245 msgid "Invoice no.:"
8246 msgstr "Номер рахунку:"
8247
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8249 msgid "NextAddress"
8250 msgstr "НаступнаАдреса"
8251
8252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8253 msgid "Next Address:"
8254 msgstr "Наступна Адреса:"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8257 msgid "Sender Name:"
8258 msgstr "Ім'я адресанта:"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8261 msgid "Sender Phone:"
8262 msgstr "Телефон адресанта:"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8265 msgid "Fax"
8266 msgstr "Факс"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8269 msgid "Sender Fax:"
8270 msgstr "Факс адресанта:"
8271
8272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8273 msgid "E-Mail"
8274 msgstr "Ел. пошта"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8277 msgid "Sender E-Mail:"
8278 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8281 msgid "Sender URL:"
8282 msgstr "URL адресанта:"
8283
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8285 msgid "Logo"
8286 msgstr "Логотип"
8287
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8289 msgid "Logo:"
8290 msgstr "Логотип:"
8291
8292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8293 msgid "EndLetter"
8294 msgstr "EndLetter"
8295
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8297 msgid "End of letter"
8298 msgstr "Кінець листа"
8299
8300 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8301 msgid "LandscapeSlide"
8302 msgstr "LandscapeSlide"
8303
8304 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8305 msgid "Landscape Slide:"
8306 msgstr "Альбомний слайд:"
8307
8308 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8309 msgid "PortraitSlide"
8310 msgstr "Слайд портрет"
8311
8312 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8313 msgid "Portrait Slide:"
8314 msgstr "Портретний слайд:"
8315
8316 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8317 msgid "Slide*"
8318 msgstr "Слайд*"
8319
8320 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8321 msgid "EndOfSlide"
8322 msgstr "КінецьСлайда"
8323
8324 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8325 msgid "SlideHeading"
8326 msgstr "Заголовок слайда"
8327
8328 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8329 msgid "SlideSubHeading"
8330 msgstr "Підзаголовок слайда"
8331
8332 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8333 msgid "ListOfSlides"
8334 msgstr "Перелік слайдів"
8335
8336 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8337 msgid "[List Of Slides]"
8338 msgstr "[Список слайдів]"
8339
8340 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8341 msgid "SlideContents"
8342 msgstr "Вміст слайда"
8343
8344 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8345 msgid "[Slide Contents]"
8346 msgstr "[Вміст слайда]"
8347
8348 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8349 msgid "ProgressContents"
8350 msgstr "ProgressContents"
8351
8352 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8353 msgid "[Progress Contents]"
8354 msgstr "[Вміст поступу]"
8355
8356 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8358 msgid "Conjecture*"
8359 msgstr "Припущення*"
8360
8361 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8364 msgid "Algorithm*"
8365 msgstr "Алгоритм*"
8366
8367 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8368 msgid "AMS"
8369 msgstr "AMS"
8370
8371 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8372 msgid "Subjectclass"
8373 msgstr "Subjectclass"
8374
8375 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8376 msgid "AMS subject classifications:"
8377 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8378
8379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8380 msgid "Conference"
8381 msgstr "Конференція"
8382
8383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8384 msgid "Conference:"
8385 msgstr "Конференція:"
8386
8387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8388 msgid "CopyrightYear"
8389 msgstr "Рік авторського права"
8390
8391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8392 msgid "Copyright year:"
8393 msgstr "Рік авторського права:"
8394
8395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8396 msgid "Copyrightdata"
8397 msgstr "Дата авторського права"
8398
8399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8400 msgid "Copyright data:"
8401 msgstr "Дата авторського права:"
8402
8403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8404 msgid "Terms"
8405 msgstr "Терміни"
8406
8407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8408 msgid "Terms:"
8409 msgstr "Терміни:"
8410
8411 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8412 msgid "Topic"
8413 msgstr "Тема"
8414
8415 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8416 msgid "MMMMM"
8417 msgstr "МММММ"
8418
8419 #: lib/layouts/slides.layout:105
8420 msgid "New Slide:"
8421 msgstr "Новий Слайд:"
8422
8423 #: lib/layouts/slides.layout:127
8424 msgid "Overlay"
8425 msgstr "Наддрук"
8426
8427 #: lib/layouts/slides.layout:142
8428 msgid "New Overlay:"
8429 msgstr "Нове Перекриття:"
8430
8431 #: lib/layouts/slides.layout:182
8432 msgid "New Note:"
8433 msgstr "Створити примітку:"
8434
8435 #: lib/layouts/slides.layout:207
8436 msgid "InvisibleText"
8437 msgstr "Невидимий текст"
8438
8439 #: lib/layouts/slides.layout:214
8440 msgid "<Invisible Text Follows>"
8441 msgstr "<Невидимий текст>"
8442
8443 #: lib/layouts/slides.layout:231
8444 msgid "VisibleText"
8445 msgstr "Видимий текст"
8446
8447 #: lib/layouts/slides.layout:238
8448 msgid "<Visible Text Follows>"
8449 msgstr "<Видимий текст>"
8450
8451 #: lib/layouts/spie.layout:54
8452 msgid "Authorinfo"
8453 msgstr "Інформація про автора"
8454
8455 #: lib/layouts/spie.layout:66
8456 msgid "Authorinfo:"
8457 msgstr "Інформація про автора:"
8458
8459 #: lib/layouts/spie.layout:79
8460 msgid "ABSTRACT"
8461 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8462
8463 #: lib/layouts/spie.layout:94
8464 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8465 msgstr "ПОДЯКИ"
8466
8467 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8468 msgid "Subclass"
8469 msgstr "Підклас"
8470
8471 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8472 msgid "Petit"
8473 msgstr "Петит"
8474
8475 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8476 msgid "Front Matter"
8477 msgstr "Вступна частина"
8478
8479 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8480 msgid "--- Front Matter ---"
8481 msgstr "--- Вступна частина ---"
8482
8483 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8484 msgid "Main Matter"
8485 msgstr "Основна частина"
8486
8487 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8488 msgid "--- Main Matter ---"
8489 msgstr "--- Основна частина ---"
8490
8491 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8492 msgid "Back Matter"
8493 msgstr "Апарат"
8494
8495 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8496 msgid "--- Back Matter ---"
8497 msgstr "--- Апарат ---"
8498
8499 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8500 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8501 msgid "Part \\thepart"
8502 msgstr "Частина \\thepart"
8503
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8505 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8506 msgid "Chapter \\thechapter"
8507 msgstr "Глава \\thechapter"
8508
8509 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8511 msgid "Appendix \\thechapter"
8512 msgstr "Додаток \\thechapter"
8513
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8515 msgid "Preface"
8516 msgstr "Передмова"
8517
8518 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8519 msgid "Preface:"
8520 msgstr "Передмова:"
8521
8522 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8523 msgid "Proof(QED)"
8524 msgstr "Коректура(QED)"
8525
8526 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8527 msgid "Proof(smartQED)"
8528 msgstr "Коректура(smartQED)"
8529
8530 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8531 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8532 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8533
8534 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8535 msgid "Title*"
8536 msgstr "Заголовок*"
8537
8538 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8539 msgid "Institute and e-mail: "
8540 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8541
8542 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8543 msgid "MiniTOC"
8544 msgstr "Мінізміст"
8545
8546 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8547 msgid "TOC depth (provide a number):"
8548 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8549
8550 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8551 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8552 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8553
8554 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8557 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8558 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8559 msgid "For editors"
8560 msgstr "Для редакторів"
8561
8562 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8563 msgid "List of Contributors"
8564 msgstr "Список співавторів"
8565
8566 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8567 msgid "Inst"
8568 msgstr "Установа"
8569
8570 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8571 msgid "Institute #"
8572 msgstr "Установа #"
8573
8574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8575 msgid "Sidenote"
8576 msgstr "Бічна примітка"
8577
8578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8579 msgid "sidenote"
8580 msgstr "бічна примітка"
8581
8582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8583 msgid "Marginnote"
8584 msgstr "Примітка на полях"
8585
8586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8587 msgid "marginnote"
8588 msgstr "примітка на полях"
8589
8590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8591 msgid "NewThought"
8592 msgstr "Нова думка"
8593
8594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8595 msgid "new thought"
8596 msgstr "нова думка"
8597
8598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8599 msgid "AllCaps"
8600 msgstr "Всі капітеллю"
8601
8602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8603 msgid "allcaps"
8604 msgstr "всі капітеллю"
8605
8606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8607 msgid "SmallCaps"
8608 msgstr "Мала капітель"
8609
8610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8611 msgid "smallcaps"
8612 msgstr "мала капітель"
8613
8614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8615 msgid "Full Width"
8616 msgstr "Максимальна ширина"
8617
8618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8619 msgid "MarginTable"
8620 msgstr "MarginTable"
8621
8622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8623 msgid "MarginFigure"
8624 msgstr "MarginFigure"
8625
8626 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8627 msgid "email:"
8628 msgstr "email:"
8629
8630 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8631 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8632 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8635 msgid "Element:Firstname"
8636 msgstr "Елемент:Ім'я"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8639 msgid "Firstname"
8640 msgstr "Ім'я"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8643 msgid "Element:Fname"
8644 msgstr "Елемент:Fname"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8647 msgid "Fname"
8648 msgstr "Fname"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8651 msgid "Element:Surname"
8652 msgstr "Елемент:Прізвище"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8655 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8656 msgid "Surname"
8657 msgstr "Прізвище"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8660 msgid "Element:Filename"
8661 msgstr "Елемент:Назва файла"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8664 msgid "Element:Literal"
8665 msgstr "Елемент:Буквально"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8668 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8669 msgid "Literal"
8670 msgstr "Буквально"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8673 msgid "Element:Emph"
8674 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8677 msgid "Emph"
8678 msgstr "Виокремлюваний"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8681 msgid "Element:Abbrev"
8682 msgstr "Елемент:Abbrev"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8685 msgid "Abbrev"
8686 msgstr "Abbrev"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8689 msgid "Element:Citation-number"
8690 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8693 msgid "Citation-number"
8694 msgstr "Посилання-номер"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8697 msgid "Element:Volume"
8698 msgstr "Елемент:Том"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8701 msgid "Volume"
8702 msgstr "Гучність"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8705 msgid "Element:Day"
8706 msgstr "Елемент:День"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8709 msgid "Day"
8710 msgstr "День"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8713 msgid "Element:Month"
8714 msgstr "Елемент:Місяць"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8717 msgid "Month"
8718 msgstr "Місяць"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8721 msgid "Element:Year"
8722 msgstr "Елемент:Рік"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8725 msgid "Year"
8726 msgstr "Рік"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8729 msgid "Element:Issue-number"
8730 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8733 msgid "Issue-number"
8734 msgstr "Номер-випуску"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8737 msgid "Element:Issue-day"
8738 msgstr "Елемент:День-випуску"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8741 msgid "Issue-day"
8742 msgstr "День-випуску"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8745 msgid "Element:Issue-months"
8746 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8749 msgid "Issue-months"
8750 msgstr "Місяць-випуску"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8753 msgid "Subsubparagraph"
8754 msgstr "Підпідпараграф"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8757 msgid "Header"
8758 msgstr "Заголовок"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8761 msgid "-- Header --"
8762 msgstr "-- Шапка --"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8765 msgid "Special-section"
8766 msgstr "Особливий-розділ"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8769 msgid "Special-section:"
8770 msgstr "Особливий-розділ:"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8773 msgid "AGU-journal"
8774 msgstr "AGU-журнал"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8777 msgid "AGU-journal:"
8778 msgstr "AGU-журнал:"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8781 msgid "Citation-number:"
8782 msgstr "Посилання-номер:"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8785 msgid "AGU-volume"
8786 msgstr "Том-AGU"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8789 msgid "AGU-volume:"
8790 msgstr "Том-AGU:"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8793 msgid "AGU-issue"
8794 msgstr "AGU-випуск"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8797 msgid "AGU-issue:"
8798 msgstr "AGU-випуск:"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8801 msgid "Copyright:"
8802 msgstr "Авторські права:"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8805 msgid "Index-terms"
8806 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8809 msgid "Index-terms..."
8810 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8813 msgid "Index-term"
8814 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8817 msgid "Index-term:"
8818 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8821 msgid "Cross-term"
8822 msgstr "Cross-term"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8825 msgid "Cross-term:"
8826 msgstr "Cross-term:"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8829 msgid "Supplementary"
8830 msgstr "Зведення"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8833 msgid "Supplementary..."
8834 msgstr "Зведення..."
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8837 msgid "Supp-note"
8838 msgstr "Примітка до зведення"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8841 msgid "Sup-mat-note:"
8842 msgstr "Sup-mat-note:"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8845 msgid "Cite-other"
8846 msgstr "Cite-other"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8849 msgid "Cite-other:"
8850 msgstr "Cite-other:"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8853 msgid "Revised"
8854 msgstr "Перевірено"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8857 msgid "Revised:"
8858 msgstr "Перевірено:"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8861 msgid "Ident-line"
8862 msgstr "В рядку"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8865 msgid "Ident-line:"
8866 msgstr "В рядку:"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8869 msgid "Runhead"
8870 msgstr "Альтернативна назва"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8873 msgid "Runhead:"
8874 msgstr "Альтернативна назва:"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8877 msgid "Published-online:"
8878 msgstr "Online публікація:"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8881 msgid "Citation"
8882 msgstr "Посилання на джерело"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8885 msgid "Citation:"
8886 msgstr "Посилання на джерело:"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8889 msgid "Posting-order"
8890 msgstr "Posting-order"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8893 msgid "Posting-order:"
8894 msgstr "Posting-order:"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8897 msgid "AGU-pages"
8898 msgstr "AGU-pages"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8901 msgid "AGU-pages:"
8902 msgstr "AGU-pages:"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8905 msgid "Words"
8906 msgstr "Слова"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8909 msgid "Words:"
8910 msgstr "Слів:"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8913 msgid "Figures"
8914 msgstr "Фігури"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8917 msgid "Figures:"
8918 msgstr "Малюнки:"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8921 msgid "Tables"
8922 msgstr "Таблиці"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8925 msgid "Tables:"
8926 msgstr "Таблиці:"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8929 msgid "Datasets"
8930 msgstr "Бази даних"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8933 msgid "Datasets:"
8934 msgstr "Бази даних:"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8937 msgid "Element:ISSN"
8938 msgstr "Елемент:ISSN"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8941 msgid "ISSN"
8942 msgstr "ISSN"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8945 msgid "Element:CODEN"
8946 msgstr "Елемент:CODEN"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8949 msgid "CODEN"
8950 msgstr "CODEN"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8953 msgid "Element:SS-Code"
8954 msgstr "Елемент:Код SS"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8957 msgid "SS-Code"
8958 msgstr "Код SS"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8961 msgid "Element:SS-Title"
8962 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8965 msgid "SS-Title"
8966 msgstr "Заголовок SS"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8969 msgid "Element:CCC-Code"
8970 msgstr "Елемент:Код CCC"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8973 msgid "CCC-Code"
8974 msgstr "Код CCC"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8977 msgid "Element:Code"
8978 msgstr "Елемент:Код"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8981 msgid "Code"
8982 msgstr "Код"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8985 msgid "Element:Dscr"
8986 msgstr "Елемент:Dscr"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8989 msgid "Dscr"
8990 msgstr "Dscr"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8993 msgid "Element:Keyword"
8994 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8997 msgid "Element:Orgdiv"
8998 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9001 msgid "Orgdiv"
9002 msgstr "Orgdiv"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9005 msgid "Element:Orgname"
9006 msgstr "Елемент:Назва організації"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9009 msgid "Orgname"
9010 msgstr "Назва організації"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9013 msgid "Element:Street"
9014 msgstr "Елемент:Вулиця"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9017 msgid "Element:City"
9018 msgstr "Елемент:Місто"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9021 msgid "City"
9022 msgstr "Місто"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9025 msgid "Element:State"
9026 msgstr "Елемент:Область"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9029 msgid "Element:Postcode"
9030 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9033 msgid "Postcode"
9034 msgstr "Поштовий код"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9037 msgid "Element:Country"
9038 msgstr "Елемент:Країна"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9041 msgid "Country"
9042 msgstr "Країна"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9046 msgid "Paragraph*"
9047 msgstr "Параграф*"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9050 msgid "CCC"
9051 msgstr "CCC"
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9054 msgid "CCC code:"
9055 msgstr "Код CCC:"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9058 msgid "PaperId"
9059 msgstr "Папір"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9062 msgid "Paper Id:"
9063 msgstr "Папір:"
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9066 msgid "AuthorAddr"
9067 msgstr "АдресаАвтора"
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9070 msgid "Author Address:"
9071 msgstr "Адреса автора:"
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9074 msgid "SlugComment"
9075 msgstr "SlugComment"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9078 msgid "Slug Comment:"
9079 msgstr "Коментар:"
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9082 msgid "Plate"
9083 msgstr "Plate"
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9086 msgid "Planotable"
9087 msgstr "Planotable"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9090 msgid "Table Caption"
9091 msgstr "Назва таблиці"
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9094 msgid "TableCaption"
9095 msgstr "Назва_таблиці"
9096
9097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9098 msgid "Current Address"
9099 msgstr "Поточна адреса"
9100
9101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9102 msgid "Current address:"
9103 msgstr "Поточна адреса:"
9104
9105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9106 msgid "E-mail address:"
9107 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9108
9109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9110 msgid "Key words and phrases:"
9111 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9112
9113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9114 msgid "Dedicatory"
9115 msgstr "У якості присвяти"
9116
9117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9118 msgid "Dedication:"
9119 msgstr "Присвята:"
9120
9121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9122 msgid "Translator"
9123 msgstr "Перекладач"
9124
9125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9126 msgid "Translator:"
9127 msgstr "Перекладач:"
9128
9129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9130 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9131 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9132
9133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9134 msgid "Element:Directory"
9135 msgstr "Елемент:Каталог"
9136
9137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9138 msgid "Directory"
9139 msgstr "Каталог"
9140
9141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9142 msgid "Element:Email"
9143 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9144
9145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9146 msgid "Element:KeyCombo"
9147 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9148
9149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9150 msgid "KeyCombo"
9151 msgstr "Комбінація-клавіш"
9152
9153 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9154 msgid "Element:KeyCap"
9155 msgstr "Елемент:KeyCap"
9156
9157 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9158 msgid "KeyCap"
9159 msgstr "KeyCap"
9160
9161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9162 msgid "Element:GuiMenu"
9163 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9164
9165 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9166 msgid "GuiMenu"
9167 msgstr "GuiMenu"
9168
9169 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9170 msgid "Element:GuiMenuItem"
9171 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9172
9173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9174 msgid "GuiMenuItem"
9175 msgstr "GuiMenuItem"
9176
9177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9178 msgid "Element:GuiButton"
9179 msgstr "Елемент:GuiButton"
9180
9181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9182 msgid "GuiButton"
9183 msgstr "GuiButton"
9184
9185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9186 msgid "Element:MenuChoice"
9187 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9188
9189 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9190 msgid "MenuChoice"
9191 msgstr "MenuChoice"
9192
9193 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9194 msgid "SGML"
9195 msgstr "SGML"
9196
9197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9198 msgid "Subparagraph*"
9199 msgstr "Підпараграф*"
9200
9201 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9202 msgid "Authorgroup"
9203 msgstr "Група авторів"
9204
9205 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9206 msgid "RevisionHistory"
9207 msgstr "Історія версій"
9208
9209 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9210 msgid "Revision History"
9211 msgstr "Журнал версій"
9212
9213 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9214 msgid "Revision"
9215 msgstr "Модифікація"
9216
9217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9218 msgid "RevisionRemark"
9219 msgstr "Замітки про версію"
9220
9221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9222 msgid "FirstName"
9223 msgstr "Ім'я"
9224
9225 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9226 #: lib/layouts/sweave.module:39
9227 msgid "Scrap"
9228 msgstr "Сміття"
9229
9230 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9231 msgid "\\arabic{chapter}"
9232 msgstr "\\arabic{chapter}"
9233
9234 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9235 msgid "\\Alph{chapter}"
9236 msgstr "\\Alph{chapter}"
9237
9238 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9239 msgid "\\arabic{footnote}"
9240 msgstr "\\arabic{footnote}"
9241
9242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9243 msgid "\\Roman{section}."
9244 msgstr "\\Roman{section}."
9245
9246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9247 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9248 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9249
9250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9251 msgid "\\Alph{subsection}."
9252 msgstr "\\Alph{subsection}."
9253
9254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9255 msgid "\\arabic{subsection}."
9256 msgstr "\\arabic{subsection}."
9257
9258 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9259 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9260 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9261
9262 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9263 msgid "\\alph{subsubsection}."
9264 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9265
9266 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9267 msgid "\\alph{paragraph}."
9268 msgstr "\\alph{paragraph}."
9269
9270 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9271 msgid "Addpart"
9272 msgstr "Додчастина"
9273
9274 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9275 msgid "Addchap"
9276 msgstr "ДодГлава"
9277
9278 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9279 msgid "Addsec"
9280 msgstr "ДодРозділ"
9281
9282 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9283 msgid "Addchap*"
9284 msgstr "ДодГлава*"
9285
9286 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9287 msgid "Addsec*"
9288 msgstr "ДодРозділ*"
9289
9290 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9291 msgid "Minisec"
9292 msgstr "Мінірозділ"
9293
9294 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9295 msgid "Publishers"
9296 msgstr "Видавці"
9297
9298 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9299 msgid "Dedication"
9300 msgstr "Присвята"
9301
9302 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9303 msgid "Titlehead"
9304 msgstr "Шапка заголовку"
9305
9306 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9307 msgid "Uppertitleback"
9308 msgstr "Uppertitleback"
9309
9310 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9311 msgid "Lowertitleback"
9312 msgstr "Lowertitleback"
9313
9314 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9315 msgid "Extratitle"
9316 msgstr "Додатковий заголовок"
9317
9318 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9319 msgid "Captionabove"
9320 msgstr "ПідписЗгори"
9321
9322 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9323 msgid "Captionbelow"
9324 msgstr "Підписзнизу"
9325
9326 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9327 msgid "Dictum"
9328 msgstr "Сентенція"
9329
9330 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9331 msgid "CharStyle"
9332 msgstr "СтильСимволів"
9333
9334 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9335 msgid "UNDEFINED"
9336 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9337
9338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9339 msgid "\\Roman{part}"
9340 msgstr "\\Roman{part}"
9341
9342 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Part \\Roman{part}"
9345 msgstr "\\Roman{part}"
9346
9347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Chapter ##"
9350 msgstr "Глава"
9351
9352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Section ##"
9356 msgstr "Розділ"
9357
9358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Paragraph ##"
9361 msgstr "Абзац"
9362
9363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9364 msgid "\\arabic{enumi}."
9365 msgstr "\\arabic{enumi}."
9366
9367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9368 msgid "\\roman{enumiii}."
9369 msgstr "\\roman{enumiii}."
9370
9371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9372 msgid "\\Alph{enumiv}."
9373 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9374
9375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Equation ##"
9378 msgstr "Рівняння"
9379
9380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Footnote ##"
9383 msgstr "Примітка в підвал"
9384
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9386 msgid "Marginal"
9387 msgstr "Неповна"
9388
9389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9390 msgid "margin"
9391 msgstr "поле"
9392
9393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9394 msgid "Foot"
9395 msgstr "У підвалі"
9396
9397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9398 msgid "foot"
9399 msgstr "фут"
9400
9401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9402 msgid "Note:Comment"
9403 msgstr "Примітка:Коментар"
9404
9405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9406 msgid "comment"
9407 msgstr "коментар"
9408
9409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9410 msgid "Note:Note"
9411 msgstr "Примітка:Примітка"
9412
9413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9414 msgid "note"
9415 msgstr "note"
9416
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9418 msgid "Note:Greyedout"
9419 msgstr "Примітка:Висірене"
9420
9421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9422 msgid "greyedout"
9423 msgstr "висірене"
9424
9425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9426 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9427 msgid "ERT"
9428 msgstr "ERT"
9429
9430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9431 #: lib/ui/stdmenus.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:463
9432 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9433 msgid "Phantom"
9434 msgstr "Фантом"
9435
9436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9438 msgid "Listings"
9439 msgstr "Тексти програм"
9440
9441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9443 msgid "Branch"
9444 msgstr "Гілка"
9445
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9447 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferParams.cpp:378
9448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9449 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9450 msgid "Index"
9451 msgstr "Індекс"
9452
9453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9454 msgid "Idx"
9455 msgstr "Idx"
9456
9457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:139
9458 msgid "Box"
9459 msgstr "Коробка"
9460
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9462 msgid "Box:Shaded"
9463 msgstr "Панель:Затінена"
9464
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9466 msgid "Float"
9467 msgstr "Float"
9468
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9470 msgid "Wrap"
9471 msgstr "Переносити рядки"
9472
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9474 msgid "OptArg"
9475 msgstr "OptArg"
9476
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9478 msgid "opt"
9479 msgstr "opt"
9480
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9482 msgid "Info"
9483 msgstr "Інформація"
9484
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9486 msgid "Info:menu"
9487 msgstr "Інформація:меню"
9488
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9490 msgid "Info:shortcut"
9491 msgstr "Інформація:скорочення"
9492
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9494 msgid "Info:shortcuts"
9495 msgstr "Інформація:скорочення"
9496
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:352
9498 msgid "Caption"
9499 msgstr "Підпис"
9500
9501 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9502 msgid "--Separator--"
9503 msgstr "--Роздільник--"
9504
9505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9506 msgid "--- Separate Environment ---"
9507 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9508
9509 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9510 msgid "Headnote"
9511 msgstr "Примітка в шапці"
9512
9513 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9514 msgid "Headnote (optional):"
9515 msgstr "Headnote (бажано):"
9516
9517 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9518 msgid "Corr Author:"
9519 msgstr "Corr Author:"
9520
9521 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9522 msgid "Offprints"
9523 msgstr "Окремі відбитки"
9524
9525 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9526 msgid "Offprints:"
9527 msgstr "Окремі відбитки:"
9528
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9530 msgid "Fact \\thefact."
9531 msgstr "Факт \\thefact."
9532
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9534 msgid "Problem \\theproblem."
9535 msgstr "Задача \\theproblem."
9536
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9538 msgid "Exercise \\theexercise."
9539 msgstr "Вправа \\theexercise."
9540
9541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9542 msgid "Corollary \\thetheorem."
9543 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9544
9545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9546 msgid "Lemma \\thetheorem."
9547 msgstr "Лема \\thetheorem."
9548
9549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9550 msgid "Proposition \\thetheorem."
9551 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9552
9553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9554 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9555 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9556
9557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9558 msgid "Fact \\thetheorem."
9559 msgstr "Факт \\thetheorem."
9560
9561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9562 msgid "Definition \\thetheorem."
9563 msgstr "Означення \\thetheorem."
9564
9565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9566 msgid "Example \\thetheorem."
9567 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9568
9569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9570 msgid "Problem \\thetheorem."
9571 msgstr "Задача \\thetheorem."
9572
9573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9574 msgid "Exercise \\thetheorem."
9575 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9576
9577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9578 msgid "Remark \\thetheorem."
9579 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9580
9581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9582 msgid "Claim \\thetheorem."
9583 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9584
9585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9586 msgid "Example*"
9587 msgstr "Приклад*"
9588
9589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9590 msgid "Problem*"
9591 msgstr "Задача*"
9592
9593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9594 msgid "Exercise*"
9595 msgstr "Вправа*"
9596
9597 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9598 msgid "Remark*"
9599 msgstr "Зауваження*"
9600
9601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9602 msgid "Claim*"
9603 msgstr "Вимога*"
9604
9605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9606 msgid "Conjecture."
9607 msgstr "Припущення."
9608
9609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9610 msgid "Fact*"
9611 msgstr "Факт*"
9612
9613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9614 msgid "Problem."
9615 msgstr "Задача."
9616
9617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9618 msgid "Exercise."
9619 msgstr "Вправа."
9620
9621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9622 msgid "Remark."
9623 msgstr "Зауваження."
9624
9625 #: lib/layouts/braille.module:2
9626 msgid "Braille"
9627 msgstr "Шрифт Брайля"
9628
9629 #: lib/layouts/braille.module:6
9630 msgid ""
9631 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9632 "in examples."
9633 msgstr ""
9634 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9635 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9636
9637 #: lib/layouts/braille.module:22
9638 msgid "Braille (default)"
9639 msgstr "Брайль (типовий)"
9640
9641 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9642 msgid "Braille:"
9643 msgstr "Брайль:"
9644
9645 #: lib/layouts/braille.module:45
9646 msgid "Braille (textsize)"
9647 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9648
9649 #: lib/layouts/braille.module:68
9650 msgid "Braille (dots on)"
9651 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9652
9653 #: lib/layouts/braille.module:83
9654 msgid "Braille_dots_on"
9655 msgstr "Braille_dots_on"
9656
9657 #: lib/layouts/braille.module:92
9658 msgid "Braille (dots off)"
9659 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9660
9661 #: lib/layouts/braille.module:107
9662 msgid "Braille_dots_off"
9663 msgstr "Braille_dots_off"
9664
9665 #: lib/layouts/braille.module:116
9666 msgid "Braille (mirror on)"
9667 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9668
9669 #: lib/layouts/braille.module:131
9670 msgid "Braille_mirror_on"
9671 msgstr "Braille_mirror_on"
9672
9673 #: lib/layouts/braille.module:140
9674 msgid "Braille (mirror off)"
9675 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9676
9677 #: lib/layouts/braille.module:155
9678 msgid "Braille_mirror_off"
9679 msgstr "Braille_mirror_off"
9680
9681 #: lib/layouts/braille.module:163
9682 msgid "Braillebox"
9683 msgstr "Панель Брайля"
9684
9685 #: lib/layouts/braille.module:167
9686 msgid "Braille box"
9687 msgstr "Панель Брайля"
9688
9689 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9690 msgid "Endnote"
9691 msgstr "Зауваження"
9692
9693 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9694 msgid ""
9695 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9696 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9697 msgstr ""
9698 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9699 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9700 "кінцеві примітки."
9701
9702 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9703 msgid "Custom:Endnote"
9704 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9705
9706 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9707 msgid "endnote"
9708 msgstr "кінцева примітка"
9709
9710 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9711 msgid "Number Equations by Section"
9712 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9713
9714 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9715 msgid ""
9716 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9717 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9718 msgstr ""
9719 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9720 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9721
9722 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9723 msgid "Number Figures by Section"
9724 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9725
9726 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9727 msgid ""
9728 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9729 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9730 msgstr ""
9731 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9732 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9733
9734 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9735 msgid "Foot to End"
9736 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9737
9738 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9739 msgid ""
9740 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9741 "where you want the endnotes to appear."
9742 msgstr ""
9743 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9744 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9745
9746 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9747 msgid "Hanging"
9748 msgstr "Підвішений"
9749
9750 #: lib/layouts/hanging.module:6
9751 msgid ""
9752 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9753 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9754 "are indented."
9755 msgstr ""
9756 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9757 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9758 "відступом"
9759
9760 #: lib/layouts/initials.module:2
9761 msgid "Initials"
9762 msgstr "Буквиця"
9763
9764 #: lib/layouts/initials.module:6
9765 msgid ""
9766 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9767 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9768 msgstr ""
9769 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9770 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9771
9772 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9773 msgid "charstyles"
9774 msgstr "стильсимволів"
9775
9776 #: lib/layouts/initials.module:10
9777 msgid "CharStyle:Initial"
9778 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9779
9780 #: lib/layouts/initials.module:12
9781 msgid "Initial"
9782 msgstr "Буквиця"
9783
9784 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9785 msgid "Linguistics"
9786 msgstr "Лінгвістика"
9787
9788 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9789 msgid ""
9790 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9791 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9792 "examples."
9793 msgstr ""
9794 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9795 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9796 "linguistics.lyx."
9797
9798 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9799 msgid "Numbered Example (multiline)"
9800 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9801
9802 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9803 msgid "Example:"
9804 msgstr "Приклад:"
9805
9806 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9807 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9808 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9809
9810 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9811 msgid "Examples:"
9812 msgstr "Приклади:"
9813
9814 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9815 msgid "Subexample"
9816 msgstr "Підприклад"
9817
9818 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9819 msgid "Subexample:"
9820 msgstr "Підприклад:"
9821
9822 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9823 msgid "Custom:Glosse"
9824 msgstr "Нетипове:Глоса"
9825
9826 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9827 msgid "Glosse"
9828 msgstr "Глоса"
9829
9830 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9831 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9832 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9833
9834 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9835 msgid "Tri-Glosse"
9836 msgstr "Триглоса"
9837
9838 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9839 msgid "CharStyle:Expression"
9840 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9841
9842 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9843 msgid "expr."
9844 msgstr "вираз"
9845
9846 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9847 msgid "CharStyle:Concepts"
9848 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9849
9850 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9851 msgid "concept"
9852 msgstr "концепція"
9853
9854 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9855 msgid "CharStyle:Meaning"
9856 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9857
9858 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9859 msgid "meaning"
9860 msgstr "значення"
9861
9862 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9863 msgid "Tableau"
9864 msgstr "Табло"
9865
9866 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9867 msgid "List of Tableaux"
9868 msgstr "Список табло"
9869
9870 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9871 msgid "Logical Markup"
9872 msgstr "Логічна розмітка"
9873
9874 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9875 msgid ""
9876 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9877 "code."
9878 msgstr ""
9879 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9880 "code."
9881
9882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9883 msgid "CharStyle:Noun"
9884 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9885
9886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9887 msgid "noun"
9888 msgstr "noun"
9889
9890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9891 msgid "CharStyle:Emph"
9892 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9893
9894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9895 msgid "emph"
9896 msgstr "emph"
9897
9898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9899 msgid "CharStyle:Strong"
9900 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9901
9902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9903 msgid "strong"
9904 msgstr "strong"
9905
9906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9907 msgid "CharStyle:Code"
9908 msgstr "СтильСимволів:Код"
9909
9910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9911 msgid "code"
9912 msgstr "код"
9913
9914 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9915 msgid "Minimalistic"
9916 msgstr "Minimalistic"
9917
9918 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9919 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9920 msgstr ""
9921 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9922
9923 #: lib/layouts/noweb.module:2
9924 msgid "Noweb literate programming"
9925 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9926
9927 #: lib/layouts/noweb.module:5
9928 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9929 msgstr ""
9930 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9931
9932 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9933 msgid "literate"
9934 msgstr "буквально"
9935
9936 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9937 #: lib/configure.py:507
9938 msgid "Sweave"
9939 msgstr "Sweave"
9940
9941 #: lib/layouts/sweave.module:5
9942 msgid ""
9943 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9944 msgstr ""
9945 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9946 "текстів програм."
9947
9948 #: lib/layouts/sweave.module:17
9949 msgid "Chunk"
9950 msgstr "Фрагмент"
9951
9952 #: lib/layouts/sweave.module:43
9953 msgid "Sweave Options"
9954 msgstr "Параметри Sweave"
9955
9956 #: lib/layouts/sweave.module:44
9957 msgid "Sweave opts"
9958 msgstr "Параметри Sweave"
9959
9960 #: lib/layouts/sweave.module:63
9961 msgid "S/R expression"
9962 msgstr "Вираз S/R"
9963
9964 #: lib/layouts/sweave.module:64
9965 msgid "S/R expr"
9966 msgstr "Вираз S/R"
9967
9968 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9969 msgid "Sweave Input File"
9970 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9971
9972 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9973 msgid "Number Tables by Section"
9974 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
9975
9976 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9977 msgid ""
9978 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9979 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9980 msgstr ""
9981 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
9982 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9983
9984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9985 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9986 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
9987
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9989 msgid ""
9990 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9991 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9992 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9993 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9994 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9995 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9996 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9997 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9998 msgstr ""
9999 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10000 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10001 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10002 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10003 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10004 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10005 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10006 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10007
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10009 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10010 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10011
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10013 msgid ""
10014 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10015 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10016 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10017 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10018 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10019 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10020 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10021 msgstr ""
10022 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10023 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10024 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10025 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10026 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10027 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10028 "3, припущення 4...)."
10029
10030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10031 msgid "Criterion \\thecriterion."
10032 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10033
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10036 msgid "Criterion*"
10037 msgstr "Критерій*"
10038
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10041 msgid "Criterion."
10042 msgstr "Критерій."
10043
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10045 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10046 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10047
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10050 msgid "Algorithm."
10051 msgstr "Алгоритм."
10052
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10054 msgid "Axiom \\theaxiom."
10055 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10056
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10059 msgid "Axiom*"
10060 msgstr "Аксіома*"
10061
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10064 msgid "Axiom."
10065 msgstr "Аксіома."
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10068 msgid "Condition \\thecondition."
10069 msgstr "Умова \\thecondition."
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10073 msgid "Condition*"
10074 msgstr "Умова*"
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10078 msgid "Condition."
10079 msgstr "Умова."
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10082 msgid "Note \\thenote."
10083 msgstr "Примітка \\thenote."
10084
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10087 msgid "Note*"
10088 msgstr "Примітка*"
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10092 msgid "Note."
10093 msgstr "Примітка."
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10097 msgid "Notation*"
10098 msgstr "Позначення*"
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10102 msgid "Notation."
10103 msgstr "Позначення."
10104
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10106 msgid "Summary \\thesummary."
10107 msgstr "Резюме \\thesummary."
10108
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10111 msgid "Summary*"
10112 msgstr "Резюме*"
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10116 msgid "Summary."
10117 msgstr "Резюме."
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10120 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10121 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10122
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10125 msgid "Acknowledgement*"
10126 msgstr "Подяки*"
10127
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10134 msgid "Conclusion"
10135 msgstr "Висновки"
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10138 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10139 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10143 msgid "Conclusion*"
10144 msgstr "Висновок*"
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10148 msgid "Conclusion."
10149 msgstr "Висновки."
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10157 msgid "Assumption"
10158 msgstr "Припущення"
10159
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10161 msgid "Assumption \\theassumption."
10162 msgstr "Припущення \\theassumption."
10163
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10166 msgid "Assumption*"
10167 msgstr "Припущення*"
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10171 msgid "Assumption."
10172 msgstr "Припущення."
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10175 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10176 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10179 msgid ""
10180 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10181 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10182 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10183 "in both numbered and non-numbered forms."
10184 msgstr ""
10185 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10186 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10187 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10188 "варіантах з зірочкою і без."
10189
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10191 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10192 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10193 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10194 msgid "theorems"
10195 msgstr "теореми"
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10198 msgid "Criterion \\thetheorem."
10199 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10202 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10203 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10206 msgid "Axiom \\thetheorem."
10207 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10210 msgid "Condition \\thetheorem."
10211 msgstr "Умова \\thetheorem."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10214 msgid "Note \\thetheorem."
10215 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10218 msgid "Notation \\thetheorem."
10219 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10222 msgid "Summary \\thetheorem."
10223 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10226 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10227 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10230 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10231 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10234 msgid "Assumption \\thetheorem."
10235 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10238 msgid "Question \\thetheorem."
10239 msgstr "Питання \\thetheorem."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10242 msgid "Question*"
10243 msgstr "Question*"
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10246 msgid "Question."
10247 msgstr "Питання."
10248
10249 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10250 msgid "Theorems (AMS)"
10251 msgstr "Теореми (AMS)"
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10254 msgid ""
10255 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10256 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10257 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10258 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10259 msgstr ""
10260 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10261 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10262 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10263 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10264
10265 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10266 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10267 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10270 msgid ""
10271 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10272 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10273 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10274 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10275 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10276 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10277 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10278 msgstr ""
10279 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10280 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10281 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10282 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10283 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10284 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10285 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10288 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10289 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10292 msgid ""
10293 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10294 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10295 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10296 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10297 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10298 msgstr ""
10299 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10300 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10301 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10302 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10303 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10304 "початку у кожній з глав."
10305
10306 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10307 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10308 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10311 msgid ""
10312 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10313 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10314 "chapter environment."
10315 msgstr ""
10316 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10317 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10318 "документів з середовищем «chapter»."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10321 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10322 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10325 msgid ""
10326 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10327 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10328 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10329 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10330 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10331 msgstr ""
10332 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10333 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10334 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10335 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10336 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10337 "початку у кожному з розділів."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10340 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10341 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10344 msgid ""
10345 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10346 "section start)."
10347 msgstr ""
10348 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10349 "кожного з розділів окремо)."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10352 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10353 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10356 msgid ""
10357 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10358 "using the extended AMS machinery."
10359 msgstr ""
10360 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10361 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10364 msgid ""
10365 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10366 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10367 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10368 msgstr ""
10369 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10370 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10371 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10372
10373 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10374 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10375 msgid "Ignore"
10376 msgstr "Ігнорувати"
10377
10378 #: lib/languages:6
10379 msgid "Afrikaans"
10380 msgstr "Південноафриканська"
10381
10382 #: lib/languages:7
10383 msgid "Albanian"
10384 msgstr "Албанська"
10385
10386 #: lib/languages:8
10387 msgid "English (USA)"
10388 msgstr "Англійська (США)"
10389
10390 #: lib/languages:10
10391 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10392 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10393
10394 #: lib/languages:11
10395 msgid "Arabic (Arabi)"
10396 msgstr "Арабська (Arabi)"
10397
10398 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10399 msgid "Armenian"
10400 msgstr "Вірменська"
10401
10402 #: lib/languages:13
10403 msgid "German (Austria, old spelling)"
10404 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10405
10406 #: lib/languages:14
10407 msgid "German (Austria)"
10408 msgstr "Німецька (Австрія)"
10409
10410 #: lib/languages:15
10411 msgid "Indonesian"
10412 msgstr "Індонезійська"
10413
10414 #: lib/languages:16
10415 msgid "Malay"
10416 msgstr "Малайська"
10417
10418 #: lib/languages:17
10419 msgid "Basque"
10420 msgstr "Баскська"
10421
10422 #: lib/languages:18
10423 msgid "Belarusian"
10424 msgstr "Білоруська"
10425
10426 #: lib/languages:19
10427 msgid "Portuguese (Brazil)"
10428 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10429
10430 #: lib/languages:20
10431 msgid "Breton"
10432 msgstr "Бретонська"
10433
10434 #: lib/languages:21
10435 msgid "English (UK)"
10436 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10437
10438 #: lib/languages:22
10439 msgid "Bulgarian"
10440 msgstr "Болгарська"
10441
10442 #: lib/languages:23
10443 msgid "English (Canada)"
10444 msgstr "Англійська (Канада)"
10445
10446 #: lib/languages:24
10447 msgid "French (Canada)"
10448 msgstr "Французька (Канада)"
10449
10450 #: lib/languages:25
10451 msgid "Catalan"
10452 msgstr "Каталонська"
10453
10454 #: lib/languages:26
10455 msgid "Chinese (simplified)"
10456 msgstr "Китайська (спрощена)"
10457
10458 #: lib/languages:27
10459 msgid "Chinese (traditional)"
10460 msgstr "Китайська (традиційна)"
10461
10462 #: lib/languages:28
10463 msgid "Croatian"
10464 msgstr "Хорватська"
10465
10466 #: lib/languages:29
10467 msgid "Czech"
10468 msgstr "Чеська"
10469
10470 #: lib/languages:30
10471 msgid "Danish"
10472 msgstr "Данська"
10473
10474 #: lib/languages:31
10475 msgid "Dutch"
10476 msgstr "Голландська"
10477
10478 #: lib/languages:32
10479 msgid "English"
10480 msgstr "Англійська"
10481
10482 #: lib/languages:34
10483 msgid "Esperanto"
10484 msgstr "Есперанто"
10485
10486 #: lib/languages:35
10487 msgid "Estonian"
10488 msgstr "Естонська"
10489
10490 #: lib/languages:37
10491 msgid "Farsi"
10492 msgstr "Фарсі"
10493
10494 #: lib/languages:38
10495 msgid "Finnish"
10496 msgstr "Фінська"
10497
10498 #: lib/languages:40
10499 msgid "French"
10500 msgstr "Французька"
10501
10502 #: lib/languages:41
10503 msgid "Galician"
10504 msgstr "Галісійська"
10505
10506 #: lib/languages:43
10507 msgid "German"
10508 msgstr "Німецька"
10509
10510 #: lib/languages:44
10511 msgid "German (Switzerland)"
10512 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10513
10514 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10516 msgid "Greek"
10517 msgstr "Грецька"
10518
10519 #: lib/languages:46
10520 msgid "Greek (polytonic)"
10521 msgstr "Грецька (політонічна)"
10522
10523 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10524 msgid "Hebrew"
10525 msgstr "Єврейська"
10526
10527 #: lib/languages:51
10528 msgid "Icelandic"
10529 msgstr "Ісландська"
10530
10531 #: lib/languages:53
10532 msgid "Interlingua"
10533 msgstr "Інтерлінгва"
10534
10535 #: lib/languages:54
10536 msgid "Irish"
10537 msgstr "Ірландська"
10538
10539 #: lib/languages:55
10540 msgid "Italian"
10541 msgstr "Італійська"
10542
10543 #: lib/languages:56
10544 msgid "Japanese"
10545 msgstr "Японська"
10546
10547 #: lib/languages:57
10548 msgid "Japanese (CJK)"
10549 msgstr "Японська (CJK)"
10550
10551 #: lib/languages:58
10552 msgid "Kazakh"
10553 msgstr "Казахська"
10554
10555 #: lib/languages:60
10556 msgid "Korean"
10557 msgstr "Корейська"
10558
10559 #: lib/languages:62
10560 msgid "Latin"
10561 msgstr "Латинська"
10562
10563 #: lib/languages:63
10564 msgid "Latvian"
10565 msgstr "Латвійська"
10566
10567 #: lib/languages:64
10568 msgid "Lithuanian"
10569 msgstr "Литовська"
10570
10571 #: lib/languages:65
10572 msgid "Lower Sorbian"
10573 msgstr "Нижньолужицька"
10574
10575 #: lib/languages:66
10576 msgid "Hungarian"
10577 msgstr "Угорська"
10578
10579 #: lib/languages:67
10580 msgid "Mongolian"
10581 msgstr "Монгольська"
10582
10583 #: lib/languages:68
10584 msgid "Norsk"
10585 msgstr "Норвезька"
10586
10587 #: lib/languages:69
10588 msgid "Nynorsk"
10589 msgstr "Нюноршк"
10590
10591 #: lib/languages:70
10592 msgid "Polish"
10593 msgstr "Польська"
10594
10595 #: lib/languages:71
10596 msgid "Portuguese"
10597 msgstr "Португальська"
10598
10599 #: lib/languages:72
10600 msgid "Romanian"
10601 msgstr "Румунська"
10602
10603 #: lib/languages:73
10604 msgid "Russian"
10605 msgstr "Російська"
10606
10607 #: lib/languages:74
10608 msgid "North Sami"
10609 msgstr "Північносаамська"
10610
10611 #: lib/languages:75
10612 msgid "Scottish"
10613 msgstr "Шотландська"
10614
10615 #: lib/languages:76
10616 msgid "Serbian"
10617 msgstr "Сербська"
10618
10619 #: lib/languages:77
10620 msgid "Serbian (Latin)"
10621 msgstr "Сербська (латиниця)"
10622
10623 #: lib/languages:78
10624 msgid "Slovak"
10625 msgstr "Словацька"
10626
10627 #: lib/languages:79
10628 msgid "Slovene"
10629 msgstr "Словенська"
10630
10631 #: lib/languages:80
10632 msgid "Spanish"
10633 msgstr "Іспанська"
10634
10635 #: lib/languages:81
10636 msgid "Spanish (Mexico)"
10637 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10638
10639 #: lib/languages:82
10640 msgid "Swedish"
10641 msgstr "Шведська"
10642
10643 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10644 msgid "Thai"
10645 msgstr "Таїландська"
10646
10647 #: lib/languages:84
10648 msgid "Turkish"
10649 msgstr "Турецька"
10650
10651 #: lib/languages:85
10652 msgid "Ukrainian"
10653 msgstr "Українська"
10654
10655 #: lib/languages:86
10656 msgid "Upper Sorbian"
10657 msgstr "Верхньолужицька"
10658
10659 #: lib/languages:87
10660 msgid "Vietnamese"
10661 msgstr "В'єтнамський"
10662
10663 #: lib/languages:88
10664 msgid "Welsh"
10665 msgstr "Уельська"
10666
10667 #: lib/encodings:14
10668 msgid "Unicode (utf8)"
10669 msgstr "Unicode (utf8)"
10670
10671 #: lib/encodings:19
10672 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10673 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10674
10675 #: lib/encodings:23
10676 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10677 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10678
10679 #: lib/encodings:26
10680 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10681 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10682
10683 #: lib/encodings:29
10684 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10685 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10686
10687 #: lib/encodings:32
10688 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10689 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10690
10691 #: lib/encodings:35
10692 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10693 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10694
10695 #: lib/encodings:38
10696 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10697 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10698
10699 #: lib/encodings:42
10700 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10701 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10702
10703 #: lib/encodings:45
10704 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10705 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10706
10707 #: lib/encodings:48
10708 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10709 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10710
10711 #: lib/encodings:51
10712 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10713 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10714
10715 #: lib/encodings:55
10716 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10717 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10718
10719 #: lib/encodings:58
10720 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10721 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10722
10723 #: lib/encodings:61
10724 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10725 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10726
10727 #: lib/encodings:64
10728 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10729 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10730
10731 #: lib/encodings:67
10732 msgid "DOS (CP 437)"
10733 msgstr "DOS (CP 437)"
10734
10735 #: lib/encodings:71
10736 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10737 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10738
10739 #: lib/encodings:74
10740 msgid "Western European (CP 850)"
10741 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10742
10743 #: lib/encodings:77
10744 msgid "Central European (CP 852)"
10745 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10746
10747 #: lib/encodings:80
10748 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10749 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10750
10751 #: lib/encodings:83
10752 msgid "Western European (CP 858)"
10753 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10754
10755 #: lib/encodings:86
10756 msgid "Hebrew (CP 862)"
10757 msgstr "Іврит (CP 862)"
10758
10759 #: lib/encodings:89
10760 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10761 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10762
10763 #: lib/encodings:92
10764 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10765 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10766
10767 #: lib/encodings:95
10768 msgid "Central European (CP 1250)"
10769 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10770
10771 #: lib/encodings:98
10772 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10773 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10774
10775 #: lib/encodings:102
10776 msgid "Western European (CP 1252)"
10777 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10778
10779 #: lib/encodings:105
10780 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10781 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10782
10783 #: lib/encodings:109
10784 msgid "Arabic (CP 1256)"
10785 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10786
10787 #: lib/encodings:112
10788 msgid "Baltic (CP 1257)"
10789 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10790
10791 #: lib/encodings:115
10792 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10793 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10794
10795 #: lib/encodings:118
10796 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10797 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10798
10799 #: lib/encodings:121
10800 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10801 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10802
10803 #: lib/encodings:124
10804 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10805 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10806
10807 #: lib/encodings:149
10808 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10809 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10810
10811 #: lib/encodings:153
10812 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10813 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10814
10815 #: lib/encodings:157
10816 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10817 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10818
10819 #: lib/encodings:161
10820 msgid "Korean (EUC-KR)"
10821 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10822
10823 #: lib/encodings:165
10824 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10825 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10826
10827 #: lib/encodings:169
10828 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10829 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10830
10831 #: lib/encodings:173
10832 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10833 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10834
10835 #: lib/encodings:180
10836 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10837 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10838
10839 #: lib/encodings:182
10840 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10841 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10842
10843 #: lib/encodings:184
10844 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10845 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10846
10847 #: lib/encodings:191
10848 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10849 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10850
10851 #: lib/encodings:196
10852 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10853 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10854
10855 #: lib/encodings:200
10856 msgid "ASCII"
10857 msgstr "ASCII"
10858
10859 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10860 msgid "File|F"
10861 msgstr "Файл|Ф"
10862
10863 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10864 msgid "Edit|E"
10865 msgstr "Редагування|Р"
10866
10867 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10868 msgid "Insert|I"
10869 msgstr "Вставка|В"
10870
10871 #: lib/ui/classic.ui:35
10872 msgid "Layout|L"
10873 msgstr "Формат|Ф"
10874
10875 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10876 msgid "View|V"
10877 msgstr "Перегляд|г"
10878
10879 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10880 msgid "Navigate|N"
10881 msgstr "Перехід|П"
10882
10883 #: lib/ui/classic.ui:38
10884 msgid "Documents|D"
10885 msgstr "Документи|Д"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10888 msgid "Help|H"
10889 msgstr "Довідка|о"
10890
10891 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10892 msgid "New|N"
10893 msgstr "Створити|С"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:48
10896 msgid "New from Template...|T"
10897 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10900 msgid "Open...|O"
10901 msgstr "Відкрити...|В"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10904 msgid "Close|C"
10905 msgstr "Закрити|З"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10908 msgid "Save|S"
10909 msgstr "Зберегти|б"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10912 msgid "Save As...|A"
10913 msgstr "Зберегти як...|я"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:54
10916 msgid "Revert|R"
10917 msgstr "Повернутися|П"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10920 msgid "Version Control|V"
10921 msgstr "Керування версіями|К"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10924 msgid "Import|I"
10925 msgstr "Імпортувати|І"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10928 msgid "Export|E"
10929 msgstr "Експортувати до...|Е"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10932 msgid "Print...|P"
10933 msgstr "Надрукувати...|Н"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10936 msgid "Fax...|F"
10937 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10940 msgid "Exit|x"
10941 msgstr "Вийти|й"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10944 msgid "Register...|R"
10945 msgstr "Зареєструвати...|р"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10948 msgid "Check In Changes...|I"
10949 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10952 msgid "Check Out for Edit|O"
10953 msgstr "Пошукати редакції|р"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:71
10956 msgid "Revert to Repository Version|R"
10957 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10960 msgid "Undo Last Check In|U"
10961 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10964 msgid "Show History...|H"
10965 msgstr "Показати журнал...|ж"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10968 msgid "Custom...|C"
10969 msgstr "Обрати...|О"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10972 msgid "Undo|U"
10973 msgstr "Скасувати|С"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:91
10976 msgid "Redo|d"
10977 msgstr "Повторити|П"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:93
10980 msgid "Cut|C"
10981 msgstr "Вирізати|В"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:94
10984 msgid "Copy|o"
10985 msgstr "Копіювати|К"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:95
10988 msgid "Paste|a"
10989 msgstr "Вставити|с"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:96
10992 msgid "Paste External Selection|x"
10993 msgstr "Вставити ззовні|з"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:98
10996 msgid "Find & Replace...|F"
10997 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:100
11000 msgid "Tabular|T"
11001 msgstr "Таблицю|Т"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:551
11004 msgid "Math|M"
11005 msgstr "Математичне|М"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:528
11008 msgid "Spellchecker...|S"
11009 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:105
11012 msgid "Thesaurus..."
11013 msgstr "Тезаурус..."
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:106
11016 msgid "Statistics...|i"
11017 msgstr "Статистичні дані...|д"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:531
11020 msgid "Check TeX|h"
11021 msgstr "Перевірити TeX|X"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:108
11024 msgid "Change Tracking|g"
11025 msgstr "Змінити слідкування|в"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:539
11028 msgid "Preferences...|P"
11029 msgstr "Налаштувати...|Н"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:538
11032 msgid "Reconfigure|R"
11033 msgstr "Переконфігурувати|к"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:115
11036 msgid "Selection as Lines|L"
11037 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:116
11040 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11041 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:177
11044 msgid "Multicolumn|M"
11045 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:122
11048 msgid "Line Top|T"
11049 msgstr "Лінія згори|г"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:123
11052 msgid "Line Bottom|B"
11053 msgstr "Лінія знизу|н"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:124
11056 msgid "Line Left|L"
11057 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:125
11060 msgid "Line Right|R"
11061 msgstr "Лінія праворуч|п"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:127
11064 msgid "Alignment|i"
11065 msgstr "Вирівняти|В"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11068 msgid "Add Row|A"
11069 msgstr "Додати рядок|Д"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:130
11072 msgid "Delete Row|w"
11073 msgstr "Вилучити рядок|В"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11076 msgid "Copy Row"
11077 msgstr "Копіювати рядок"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11080 msgid "Swap Rows"
11081 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:203
11084 msgid "Add Column|u"
11085 msgstr "Додати стовпчик|т"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:135
11088 msgid "Delete Column|D"
11089 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11092 msgid "Copy Column"
11093 msgstr "Копіювати стовпчик"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11096 msgid "Swap Columns"
11097 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:190
11100 msgid "Left|L"
11101 msgstr "Ліворуч|Л"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11104 msgid "Center|C"
11105 msgstr "Посередині|с"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11108 msgid "Right|R"
11109 msgstr "Праворуч|П"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:194
11112 msgid "Top|T"
11113 msgstr "Верх|В"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11116 msgid "Middle|M"
11117 msgstr "Центр|Ц"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11120 msgid "Bottom|B"
11121 msgstr "Низ|Н"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:159
11124 msgid "Toggle Numbering|N"
11125 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:160
11128 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11129 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11132 msgid "Change Limits Type|L"
11133 msgstr "Змінити тип границь|г"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11136 msgid "Change Formula Type|F"
11137 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11140 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11141 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:168
11144 msgid "Alignment|A"
11145 msgstr "Вирівняти|В"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:170
11148 msgid "Add Row|R"
11149 msgstr "Додати рядок|Д"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11152 msgid "Delete Row|D"
11153 msgstr "Вилучити рядок|р"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:175
11156 msgid "Add Column|C"
11157 msgstr "Додати стовпчик|о"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11160 msgid "Delete Column|e"
11161 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11164 msgid "Default|t"
11165 msgstr "Типовий|Т"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11168 msgid "Display|D"
11169 msgstr "Вигляд|В"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11172 msgid "Inline|I"
11173 msgstr "Всередині|с"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:188
11176 msgid "Octave"
11177 msgstr "Octave"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:189
11180 msgid "Maxima"
11181 msgstr "Maxima"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:190
11184 msgid "Mathematica"
11185 msgstr "Mathematica"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:192
11188 msgid "Maple, simplify"
11189 msgstr "Maple, simplify"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:193
11192 msgid "Maple, factor"
11193 msgstr "Maple, множник"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:194
11196 msgid "Maple, evalm"
11197 msgstr "Maple, evalm"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:195
11200 msgid "Maple, evalf"
11201 msgstr "Maple, evalf"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11204 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:404
11205 msgid "Inline Formula|I"
11206 msgstr "Формулу|Ф"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11209 msgid "Displayed Formula|D"
11210 msgstr "Виключну формулу|ю"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:201
11213 msgid "Eqnarray Environment|q"
11214 msgstr "Блок рівнянь|р"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:202
11217 msgid "Align Environment|A"
11218 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:203
11221 msgid "AlignAt Environment"
11222 msgstr "Оточення AlignAt"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:204
11225 msgid "Flalign Environment|F"
11226 msgstr "Оточення Flalign|F"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:207
11229 msgid "Gather Environment"
11230 msgstr "Оточення Gather"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:208
11233 msgid "Multline Environment"
11234 msgstr "Багаторядковий блок"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:338
11237 msgid "Math|h"
11238 msgstr "Математичні записи|а"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:216
11241 msgid "Special Character|S"
11242 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:349
11245 msgid "Citation...|C"
11246 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:218
11249 msgid "Cross-reference...|r"
11250 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:351
11253 msgid "Label...|L"
11254 msgstr "Мітку...|М"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:360
11257 msgid "Footnote|F"
11258 msgstr "Зноску|н"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:361
11261 msgid "Marginal Note|M"
11262 msgstr "Примітку на полях|л"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:222
11265 msgid "Short Title"
11266 msgstr "Короткий заголовок"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:223
11269 msgid "Index Entry|I"
11270 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:224
11273 msgid "Nomenclature Entry"
11274 msgstr "Елемент номенклатури"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:225
11277 msgid "URL...|U"
11278 msgstr "URL...|U"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:343
11281 msgid "Note|N"
11282 msgstr "Примітку|у"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:227
11285 msgid "Lists & TOC|O"
11286 msgstr "Списки і зміст|С"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:229
11289 msgid "TeX Code|T"
11290 msgstr "Команду TeX|T"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:230
11293 msgid "Minipage|p"
11294 msgstr "Міністорінку|М"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:357
11297 msgid "Graphics...|G"
11298 msgstr "Зображення...|З"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:232
11301 msgid "Tabular Material...|b"
11302 msgstr "Таблицю...|Т"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:233
11305 msgid "Floats|a"
11306 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:235
11309 msgid "Include File...|d"
11310 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:236
11313 msgid "Insert File|e"
11314 msgstr "Файл|Ф"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:237
11317 msgid "External Material...|x"
11318 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:369
11321 msgid "Symbols...|b"
11322 msgstr "Символи...|л"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:381
11325 msgid "Superscript|S"
11326 msgstr "Верхній індекс|і"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:382
11329 msgid "Subscript|u"
11330 msgstr "Нижній індекс|Н"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:244
11333 msgid "Hyphenation Point|P"
11334 msgstr "М'який перенос|п"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:374
11337 msgid "Protected Hyphen|y"
11338 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:393
11341 msgid "Ligature Break|k"
11342 msgstr "Розрив лігатури|у"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:247
11345 msgid "Protected Space|r"
11346 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:385
11349 msgid "Inter-word Space|w"
11350 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11353 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11354 msgid "Thin Space|T"
11355 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:387
11358 msgid "Horizontal Space...|o"
11359 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:251
11362 msgid "Vertical Space..."
11363 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:252
11366 msgid "Line Break|L"
11367 msgstr "Розрив рядка|Р"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:370
11370 msgid "Ellipsis|i"
11371 msgstr "Багатокрапку|Б"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:371
11374 msgid "End of Sentence|E"
11375 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:255
11378 msgid "Protected Dash|D"
11379 msgstr "Нерозривне тире|т"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:375
11382 msgid "Breakable Slash|a"
11383 msgstr "Розбивна риска|а"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:257
11386 msgid "Single Quote|Q"
11387 msgstr "Одинарну лапку|О"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:258
11390 msgid "Ordinary Quote|O"
11391 msgstr "Звичайну лапку|З"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:376
11394 msgid "Menu Separator|M"
11395 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:260
11398 msgid "Horizontal Line"
11399 msgstr "Горизонтальна лінія"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11402 msgid "Page Break"
11403 msgstr "Розрив сторінки"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:405
11406 msgid "Display Formula|D"
11407 msgstr "Виключну формулу|В"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11410 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11411 msgid "Eqnarray Environment|E"
11412 msgstr "Блок рівнянь|л"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11415 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11416 msgid "AMS align Environment|a"
11417 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11420 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11421 msgid "AMS alignat Environment|t"
11422 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11426 msgid "AMS flalign Environment|f"
11427 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11430 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11431 msgid "AMS gather Environment|g"
11432 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11435 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11436 msgid "AMS multline Environment|m"
11437 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:414
11440 msgid "Array Environment|y"
11441 msgstr "Матрицю|М"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:415
11444 msgid "Cases Environment|C"
11445 msgstr "Блок варіантів|т"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:419
11448 msgid "Split Environment|S"
11449 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:280
11452 msgid "Font Change|o"
11453 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:284
11456 msgid "Math Normal Font"
11457 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:286
11460 msgid "Math Calligraphic Family"
11461 msgstr "Математичний каліграфічний"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:287
11464 msgid "Math Fraktur Family"
11465 msgstr "Математичний фрактурний"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:288
11468 msgid "Math Roman Family"
11469 msgstr "Математичний прямий"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:289
11472 msgid "Math Sans Serif Family"
11473 msgstr "Математичний рублений"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:291
11476 msgid "Math Bold Series"
11477 msgstr "Математичний напівжирний"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:293
11480 msgid "Text Normal Font"
11481 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11484 msgid "Text Roman Family"
11485 msgstr "Прямий шрифт"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11488 msgid "Text Sans Serif Family"
11489 msgstr "Рублений шрифт"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11492 msgid "Text Typewriter Family"
11493 msgstr "Машинописний шрифт"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11496 msgid "Text Bold Series"
11497 msgstr "Жирний шрифт"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11500 msgid "Text Medium Series"
11501 msgstr "Нормальний шрифт"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11504 msgid "Text Italic Shape"
11505 msgstr "Курсив"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11508 msgid "Text Small Caps Shape"
11509 msgstr "Капітель"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11512 msgid "Text Slanted Shape"
11513 msgstr "Нахилений"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11516 msgid "Text Upright Shape"
11517 msgstr "Прямий"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:310
11520 msgid "Floatflt Figure"
11521 msgstr "Вбудоване зображення"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:434
11524 msgid "Table of Contents|C"
11525 msgstr "Зміст|З"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
11528 msgid "Index List|I"
11529 msgstr "Предметний покажчик|п"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:437
11532 msgid "Nomenclature|N"
11533 msgstr "Номенклатуру|Н"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:438
11536 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11537 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:442
11540 msgid "LyX Document...|X"
11541 msgstr "Документ LyX...|X"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:443
11544 msgid "Plain Text...|T"
11545 msgstr "Звичайний текст...|т"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:444
11548 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11549 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:489
11552 msgid "Track Changes|T"
11553 msgstr "Стежити за змінами|т"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:490
11556 msgid "Merge Changes...|M"
11557 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:330
11560 msgid "Accept All Changes|A"
11561 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:331
11564 msgid "Reject All Changes|R"
11565 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:495
11568 msgid "Show Changes in Output|S"
11569 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:339
11572 msgid "Character...|C"
11573 msgstr "Символ...|С"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:340
11576 msgid "Paragraph...|P"
11577 msgstr "Абзац...|А"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:341
11580 msgid "Document...|D"
11581 msgstr "Документ...|О"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:342
11584 msgid "Tabular...|T"
11585 msgstr "Таблицю...|Т"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:344
11588 msgid "Emphasize Style|E"
11589 msgstr "Виокремлюваний|В"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:345
11592 msgid "Noun Style|N"
11593 msgstr "Прописний|П"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:346
11596 msgid "Bold Style|B"
11597 msgstr "Напівжирний|ж"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:349
11600 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11601 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:350
11604 msgid "Increase Environment Depth|i"
11605 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:351
11608 msgid "Start Appendix Here|S"
11609 msgstr "Почати додаток тут|П"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:478
11612 msgid "Build Program|B"
11613 msgstr "Створити програму|т"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:361
11616 msgid "Update|U"
11617 msgstr "Оновити|О"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:479
11620 msgid "LaTeX Log|L"
11621 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:480
11624 msgid "Outline|O"
11625 msgstr "Ескіз|Е"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:365
11628 msgid "TeX Information|X"
11629 msgstr "Інформація про TeX|X"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:503
11632 msgid "Next Note|N"
11633 msgstr "Наступна примітка|п"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:506
11636 msgid "Go to Label|L"
11637 msgstr "Перейти до мітки|м"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:502
11640 msgid "Bookmarks|B"
11641 msgstr "Закладки|З"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:512
11644 msgid "Save Bookmark 1|S"
11645 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:513
11648 msgid "Save Bookmark 2"
11649 msgstr "Закласти закладку 2"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:514
11652 msgid "Save Bookmark 3"
11653 msgstr "Закласти закладку 3"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:515
11656 msgid "Save Bookmark 4"
11657 msgstr "Закласти закладку 4"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:516
11660 msgid "Save Bookmark 5"
11661 msgstr "Закласти закладку 5"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:390
11664 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11665 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:391
11668 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11669 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:392
11672 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11673 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:393
11676 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11677 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:394
11680 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11681 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:546
11684 msgid "Introduction|I"
11685 msgstr "Вступ|у"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:547
11688 msgid "Tutorial|T"
11689 msgstr "Підручник|П"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:548
11692 msgid "User's Guide|U"
11693 msgstr "Підручник користувача|к"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:412
11696 msgid "Extended Features|E"
11697 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:413
11700 msgid "Embedded Objects|m"
11701 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:552
11704 msgid "Customization|C"
11705 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:555
11708 msgid "LaTeX Configuration|L"
11709 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:558
11712 msgid "About LyX|X"
11713 msgstr "Про LyX|X"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11716 msgid "About LyX"
11717 msgstr "Про LyX"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:426
11720 msgid "Preferences..."
11721 msgstr "Вподобання..."
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:427
11724 msgid "Quit LyX"
11725 msgstr "Вийти з LyX"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:416
11728 msgid "Aligned Environment|l"
11729 msgstr "Середовище Aligned|е"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:417
11732 msgid "AlignedAt Environment|v"
11733 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:418
11736 msgid "Gathered Environment|h"
11737 msgstr "Середовище Gathered|и"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:421
11740 msgid "Delimiters...|r"
11741 msgstr "Роздільники...|д"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:422
11744 msgid "Matrix...|x"
11745 msgstr "Матриця...|я"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:423
11748 msgid "Macro|o"
11749 msgstr "Макрос|о"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11752 msgid "AMS Environment|A"
11753 msgstr "Середовище AMS|о"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11756 msgid "Number Whole Formula|N"
11757 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11760 msgid "Number This Line|u"
11761 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11764 msgid "Equation Label|L"
11765 msgstr "Мітка рівняння|р"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11768 msgid "Copy as Reference|R"
11769 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11772 msgid "Split Cell|C"
11773 msgstr "Розділити комірку|к"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11776 msgid "Insert|s"
11777 msgstr "Вставити|В"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11780 msgid "Add Line Above|o"
11781 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11784 msgid "Add Line Below|B"
11785 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11788 msgid "Delete Line Above|D"
11789 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11792 msgid "Delete Line Below|e"
11793 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11796 msgid "Add Line to Left"
11797 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11800 msgid "Add Line to Right"
11801 msgstr "Додати рядок праворуч"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11804 msgid "Delete Line to Left"
11805 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11808 msgid "Delete Line to Right"
11809 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11812 msgid "Show Math Toolbar"
11813 msgstr "Показати математичну панель"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11816 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11817 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11820 msgid "Show Table Toolbar"
11821 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11826 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11829 msgid "Next Cross-Reference|N"
11830 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11833 msgid "Go to Label|G"
11834 msgstr "Перейти до мітки|м"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11837 msgid "<Reference>|R"
11838 msgstr "<Посилання>|П"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11841 msgid "(<Reference>)|e"
11842 msgstr "(<Посилання>)|о"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11845 msgid "<Page>|P"
11846 msgstr "<Сторінка>|т"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11849 msgid "On Page <Page>|O"
11850 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11853 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11854 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11857 msgid "Formatted Reference|t"
11858 msgstr "Форматоване посилання|а"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:362
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdcontext.inc:410
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:434
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:456
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:474
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:511
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:536
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557 lib/ui/stdmenus.inc:485
11874 msgid "Settings...|S"
11875 msgstr "Налаштування...|Н"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11878 msgid "Go Back|G"
11879 msgstr "Перейти назад|н"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:442
11882 msgid "Copy as Reference|C"
11883 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11886 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11887 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:350
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:531
11892 msgid "Open Inset|O"
11893 msgstr "Відкрити вставку|В"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:351
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11898 msgid "Close Inset|C"
11899 msgstr "Закрити вставку|З"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:353
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:534
11905 msgid "Dissolve Inset|D"
11906 msgstr "Анулювати вставку|у"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11909 msgid "Show Label|L"
11910 msgstr "Показати мітку|м"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11913 msgid "Frameless|l"
11914 msgstr "Без рамки|Б"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11917 msgid "Simple Frame|F"
11918 msgstr "Проста рамка|р"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11921 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11922 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11925 msgid "Oval, Thin|a"
11926 msgstr "Овальна, вузька|О"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11929 msgid "Oval, Thick|v"
11930 msgstr "Овальна, широка|в"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11933 msgid "Drop Shadow|w"
11934 msgstr "Тінь|і"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11937 msgid "Shaded Background|B"
11938 msgstr "Затінене тло|л"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11941 msgid "Double Frame|u"
11942 msgstr "Подвійна рамка|д"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:451
11945 msgid "LyX Note|N"
11946 msgstr "LyX Примітку|П"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11949 msgid "Comment|m"
11950 msgstr "Коментар|К"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:453
11953 msgid "Greyed Out|G"
11954 msgstr "Висірене|В"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11957 msgid "Open All Notes|A"
11958 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11961 msgid "Close All Notes|l"
11962 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11965 msgid "Horiz. Phantom"
11966 msgstr "Гор. фантом"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11969 msgid "Vert. Phantom"
11970 msgstr "Верт. фантом"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11973 msgid "Interword Space|w"
11974 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11977 msgid "Protected Space|o"
11978 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11981 msgid "Negative Thin Space|N"
11982 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11985 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11986 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11989 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11990 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11993 msgid "Quad Space|Q"
11994 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11997 msgid "Double Quad Space|u"
11998 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12001 msgid "Horizontal Fill|F"
12002 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12005 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12006 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12009 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12010 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12013 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12014 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12017 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12018 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12021 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12022 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12025 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12026 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12029 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12030 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12033 msgid "Custom Length|C"
12034 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12037 msgid "Medium Space|M"
12038 msgstr "Середній пробіл|д"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12041 msgid "Thick Space|h"
12042 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12045 msgid "Negative Medium Space|u"
12046 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12049 msgid "Negative Thick Space|i"
12050 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12053 msgid "DefSkip|D"
12054 msgstr "Типовий|Т"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12057 msgid "SmallSkip|S"
12058 msgstr "Малий|М"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12061 msgid "MedSkip|M"
12062 msgstr "Середній|С"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12065 msgid "BigSkip|B"
12066 msgstr "Великий|В"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12069 msgid "VFill|F"
12070 msgstr "VFill|F"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12073 msgid "Custom|C"
12074 msgstr "Нетиповий|е"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12077 msgid "Settings...|e"
12078 msgstr "Налаштування...|Н"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
12081 msgid "Include|c"
12082 msgstr "Включення|к"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
12085 msgid "Input|p"
12086 msgstr "Вставка|в"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
12089 msgid "Verbatim|V"
12090 msgstr "Дослівно|Д"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:508
12093 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12094 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:509
12097 msgid "Listing|L"
12098 msgstr "Текст програми|п"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:513
12101 msgid "Edit Included File...|E"
12102 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:397
12105 msgid "New Page|N"
12106 msgstr "Нова сторінка|Н"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:398
12109 msgid "Page Break|a"
12110 msgstr "Розрив сторінки|о"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:399
12113 msgid "Clear Page|C"
12114 msgstr "Порожня сторінка|с"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:400
12117 msgid "Clear Double Page|D"
12118 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:394
12121 msgid "Ragged Line Break|R"
12122 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:395
12125 msgid "Justified Line Break|J"
12126 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12130 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12131 msgid "Cut"
12132 msgstr "Вирізати"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12136 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12137 msgid "Copy"
12138 msgstr "Копіювати"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12142 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12143 msgid "Paste"
12144 msgstr "Вставити"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12147 msgid "Paste Recent|e"
12148 msgstr "Вставити недавній|е"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12151 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12152 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12155 msgid "Move Paragraph Up|o"
12156 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12159 msgid "Move Paragraph Down|v"
12160 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12163 msgid "Promote Section|r"
12164 msgstr "Підняти розділ|н"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12167 msgid "Demote Section|m"
12168 msgstr "Знизити розділ|н"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12171 msgid "Move Section Down|D"
12172 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:577
12175 msgid "Move Section Up|U"
12176 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12179 msgid "Insert Short Title|T"
12180 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:566
12183 msgid "Accept Change|c"
12184 msgstr "Прийняти зміну|р"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12187 msgid "Reject Change|j"
12188 msgstr "Відкинути зміну|к"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12191 msgid "Apply Last Text Style|A"
12192 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12195 msgid "Text Style|S"
12196 msgstr "Стиль тексту|ь"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12199 msgid "Paragraph Settings...|P"
12200 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12203 msgid "Fullscreen Mode"
12204 msgstr "Повноекранний режим"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:235
12207 msgid "Append Argument"
12208 msgstr "Додати параметр"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12211 msgid "Remove Last Argument"
12212 msgstr "Вилучити останній параметр"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12215 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12216 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12219 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12220 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:240
12223 msgid "Insert Optional Argument"
12224 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12227 msgid "Remove Optional Argument"
12228 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
12231 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12232 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12235 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12236 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12239 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12240 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
12243 msgid "Reload|R"
12244 msgstr "Перезавантажити|П"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:377
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
12248 msgid "Edit Externally...|x"
12249 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:179
12252 msgid "Top Line|T"
12253 msgstr "Лінія згори|г"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12256 msgid "Bottom Line|B"
12257 msgstr "Лінія внизу|н"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12260 msgid "Left Line|L"
12261 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12264 msgid "Right Line|R"
12265 msgstr "Лінія праворуч|п"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
12268 msgid "Copy Row|o"
12269 msgstr "Копіювати рядок|о"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
12272 msgid "Copy Column|p"
12273 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:453
12276 msgid "Activate Branch|A"
12277 msgstr "Активовувати гілку|А"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12280 msgid "Deactivate Branch|e"
12281 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12284 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12285 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
12288 msgid "All Indexes|A"
12289 msgstr "Всі покажчики|В"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
12292 msgid "Subindex|b"
12293 msgstr "Підпокажчик|і"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:567 lib/ui/stdmenus.inc:492
12296 msgid "Reject Change|R"
12297 msgstr "Відкинути зміну|к"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
12300 msgid "Promote Section|P"
12301 msgstr "Підняти розділ|н"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12304 msgid "Demote Section|D"
12305 msgstr "Знизити розділ|н"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12308 msgid "Move Section Down|w"
12309 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12312 msgid "Select Section|S"
12313 msgstr "Обрати розділу|б"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12316 msgid "Document|D"
12317 msgstr "Документ|Д"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12320 msgid "Tools|T"
12321 msgstr "Інструменти|І"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12324 msgid "New from Template...|m"
12325 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12328 msgid "Open Recent|t"
12329 msgstr "Відкрити недавній|д"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12332 msgid "Close All"
12333 msgstr "Закрити всі"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12336 msgid "Save All|l"
12337 msgstr "Вибрати все|с"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12340 msgid "Revert to Saved|R"
12341 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12344 msgid "New Window|W"
12345 msgstr "Нове вікно|о"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12348 msgid "Close Window|d"
12349 msgstr "Закрити вікно|р"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12354 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12357 msgid "Revert to Repository Version|v"
12358 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12361 msgid "Use Locking Property|L"
12362 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12365 msgid "Redo|R"
12366 msgstr "Повторити|П"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12369 msgid "Paste Special"
12370 msgstr "Спеціальне вставлення"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12373 msgid "Select All"
12374 msgstr "Вибрати все"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12377 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12378 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12381 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12382 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12385 msgid "Table|T"
12386 msgstr "Таблицю|Т"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12389 msgid "Rows & Columns|C"
12390 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12393 msgid "Increase List Depth|I"
12394 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12397 msgid "Decrease List Depth|D"
12398 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12401 msgid "Dissolve Inset|l"
12402 msgstr "Анулювати врізку|у"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12405 msgid "TeX Code Settings...|C"
12406 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12409 msgid "Float Settings...|a"
12410 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12413 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12414 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12417 msgid "Note Settings...|N"
12418 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12421 msgid "Phantom Settings...|h"
12422 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12425 msgid "Branch Settings...|B"
12426 msgstr "Налаштування версій...|в"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12429 msgid "Box Settings...|x"
12430 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12433 msgid "Index Entry Settings...|y"
12434 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12437 msgid "Index Settings...|x"
12438 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12441 msgid "Listings Settings...|g"
12442 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12445 msgid "Table Settings...|a"
12446 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12449 msgid "Plain Text|T"
12450 msgstr "Звичайний текст|ч"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12453 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12454 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12457 msgid "Selection|S"
12458 msgstr "Обране|О"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12461 msgid "Selection, Join Lines|i"
12462 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12465 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12466 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12469 msgid "Paste as PDF"
12470 msgstr "Вставити як PDF"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12473 msgid "Paste as PNG"
12474 msgstr "Вставити як PNG"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12477 msgid "Paste as JPEG"
12478 msgstr "Вставити як JPEG"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12481 msgid "Dissolve Text Style"
12482 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12485 msgid "Customized...|C"
12486 msgstr "Особливе...|О"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12489 msgid "Capitalize|a"
12490 msgstr "Прописними|р"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12493 msgid "Uppercase|U"
12494 msgstr "Верхній регістр|В"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12497 msgid "Lowercase|L"
12498 msgstr "Нижній регістр|Н"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12501 msgid "Top|p"
12502 msgstr "Верх|В"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12505 msgid "Middle|i"
12506 msgstr "Центр|Ц"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12509 msgid "Bottom|o"
12510 msgstr "Низ|Н"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12513 msgid "Macro Definition"
12514 msgstr "Визначення макросу"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12517 msgid "Text Style|T"
12518 msgstr "Стиль тексту|С"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12521 msgid "Add Line Above|A"
12522 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12525 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12526 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12529 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12530 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12533 msgid "Math Normal Font|N"
12534 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12537 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12538 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12541 msgid "Math Fraktur Family|F"
12542 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12545 msgid "Math Roman Family|R"
12546 msgstr "Математичний прямий|р"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12549 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12550 msgstr "Математичний рублений|у"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12553 msgid "Math Bold Series|B"
12554 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12557 msgid "Text Normal Font|T"
12558 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12561 msgid "Octave|O"
12562 msgstr "Octave|O"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12565 msgid "Maxima|M"
12566 msgstr "Maxima|M"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12569 msgid "Mathematica|a"
12570 msgstr "Mathematica|a"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12573 msgid "Maple, Simplify|S"
12574 msgstr "Maple, Simplify|S"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12577 msgid "Maple, Factor|F"
12578 msgstr "Maple, Factor|F"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12581 msgid "Maple, Evalm|E"
12582 msgstr "Maple, Evalm|E"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12585 msgid "Maple, Evalf|v"
12586 msgstr "Maple, Evalf|v"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12589 msgid "Open All Insets|O"
12590 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12593 msgid "Close All Insets|C"
12594 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12597 msgid "Unfold Math Macro|n"
12598 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12601 msgid "Fold Math Macro|d"
12602 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12605 msgid "View Messages|g"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12609 msgid "View Source|S"
12610 msgstr "Переглянути джерело|д"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12613 msgid "View Master Document|M"
12614 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12617 msgid "Update Master Document|a"
12618 msgstr "Оновити головний документ|г"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12621 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12622 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12625 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12626 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12629 msgid "Close Current View|w"
12630 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12633 msgid "Fullscreen|l"
12634 msgstr "На весь екран|е"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12637 msgid "Toolbars|b"
12638 msgstr "Панелі інструментів|н"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12641 msgid "Special Character|p"
12642 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12645 msgid "Formatting|o"
12646 msgstr "Форматування|р"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12649 msgid "List / TOC|i"
12650 msgstr "Списки та зміст|С"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12653 msgid "Float|a"
12654 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12657 msgid "Branch|B"
12658 msgstr "Версія|В"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12661 msgid "Custom Insets"
12662 msgstr "Нетипові вставки"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12665 msgid "File|e"
12666 msgstr "Файл|Ф"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12669 msgid "Box[[Menu]]"
12670 msgstr "Панель"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12673 msgid "Cross-Reference...|R"
12674 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12677 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12678 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12681 msgid "Table...|T"
12682 msgstr "Таблицю...|Т"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12685 msgid "URL|U"
12686 msgstr "URL|U"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12689 msgid "Hyperlink...|k"
12690 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12693 msgid "Short Title|S"
12694 msgstr "Короткий заголовок|К"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12697 msgid "TeX Code|X"
12698 msgstr "Команду TeX|X"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12701 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12702 msgstr "Текст програми"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12705 msgid "Ordinary Quote|Q"
12706 msgstr "Звичайну лапку|З"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12709 msgid "Single Quote|S"
12710 msgstr "Одинарну лапку|О"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12713 msgid "Phonetic Symbols|P"
12714 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12717 msgid "Protected Space|P"
12718 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12721 msgid "Horizontal Line|L"
12722 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12725 msgid "Vertical Space...|V"
12726 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12729 msgid "Hyphenation Point|H"
12730 msgstr "М’який перенос|М"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12733 msgid "Numbered Formula|N"
12734 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12737 msgid "Figure Wrap Float|F"
12738 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12741 msgid "Table Wrap Float|T"
12742 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12745 msgid "External Material...|M"
12746 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12749 msgid "Child Document...|d"
12750 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12753 msgid "Comment|C"
12754 msgstr "Коментар|К"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
12757 msgid "Insert New Branch...|I"
12758 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12761 msgid "Horizontal Phantom"
12762 msgstr "Горизонтальний фантом"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12765 msgid "Vertical Phantom"
12766 msgstr "Вертикальний фантом"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
12769 msgid "Change Tracking|C"
12770 msgstr "Змінити слідкування|в"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12773 msgid "Start Appendix Here|A"
12774 msgstr "Почати додаток тут|д"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12777 msgid "Save in Bundled Format|F"
12778 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12781 msgid "Compressed|m"
12782 msgstr "Стиснутий|у"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12785 msgid "Accept Change|A"
12786 msgstr "Прийняти зміну|П"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12789 msgid "Accept All Changes|c"
12790 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12793 msgid "Reject All Changes|e"
12794 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12797 msgid "Next Change|C"
12798 msgstr "Наступна зміна|т"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12801 msgid "Next Cross-Reference|R"
12802 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
12805 msgid "Clear Bookmarks|C"
12806 msgstr "Очистити закладки|О"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12809 msgid "Navigate Back|B"
12810 msgstr "Перейти назад|н"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12813 msgid "Thesaurus...|T"
12814 msgstr "Тезаурус...|П"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12817 msgid "Statistics...|a"
12818 msgstr "Статистичні дані...|д"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12821 msgid "TeX Information|I"
12822 msgstr "Інформація про TeX|X"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12825 msgid "Compare...|C"
12826 msgstr "Порівняти...|р"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12829 msgid "Additional Features|F"
12830 msgstr "Додаткові можливості|м"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12833 msgid "Embedded Objects|O"
12834 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12837 msgid "Shortcuts|S"
12838 msgstr "Скорочення|ч"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12841 msgid "LyX Functions|y"
12842 msgstr "Функції LyX|Ф"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12845 msgid "Specific Manuals|p"
12846 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12849 msgid "Linguistics Manual|L"
12850 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12853 msgid "Braille Manual|B"
12854 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12857 msgid "XY-pic Manual|X"
12858 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12861 msgid "Multicolumn Manual|M"
12862 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12865 msgid "New document"
12866 msgstr "Новий документ"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12869 msgid "Open document"
12870 msgstr "Відкрити документ"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12873 msgid "Save document"
12874 msgstr "Зберегти документ"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12877 msgid "Print document"
12878 msgstr "Друкувати документ"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12881 msgid "Check spelling"
12882 msgstr "Перевірити правопис"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1265
12885 msgid "Undo"
12886 msgstr "Вернути"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1274
12889 msgid "Redo"
12890 msgstr "Повторити"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12893 msgid "Find and replace"
12894 msgstr "Знайти і замінити"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12897 msgid "Find and replace (advanced)"
12898 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12901 msgid "Navigate back"
12902 msgstr "Перейти назад"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12905 msgid "Toggle emphasis"
12906 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12909 msgid "Toggle noun"
12910 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12913 msgid "Apply last"
12914 msgstr "Застосувати останнє"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12917 msgid "Insert math"
12918 msgstr "Вставити математичне"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12921 msgid "Insert graphics"
12922 msgstr "Вставити зображення"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12925 msgid "Insert table"
12926 msgstr "Вставити таблицю"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12929 msgid "Toggle outline"
12930 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12933 msgid "Toggle math toolbar"
12934 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12937 msgid "Toggle table toolbar"
12938 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12941 msgid "Extra"
12942 msgstr "Додатково"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12945 msgid "Numbered list"
12946 msgstr "Нумерований список"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12949 msgid "Itemized list"
12950 msgstr "Перелік"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12953 msgid "Increase depth"
12954 msgstr "Збільшити"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12957 msgid "Decrease depth"
12958 msgstr "Зменшити"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12961 msgid "Insert figure float"
12962 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12965 msgid "Insert table float"
12966 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12969 msgid "Insert label"
12970 msgstr "Вставити мітку"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12973 msgid "Insert cross-reference"
12974 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12977 msgid "Insert citation"
12978 msgstr "Вставити посилання"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12981 msgid "Insert index entry"
12982 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12985 msgid "Insert nomenclature entry"
12986 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12989 msgid "Insert footnote"
12990 msgstr "Вставити зноску"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12993 msgid "Insert margin note"
12994 msgstr "Вставити примітку на полях"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12997 msgid "Insert note"
12998 msgstr "Вставити примітку"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13001 msgid "Insert box"
13002 msgstr "Вставити панель"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13005 msgid "Insert hyperlink"
13006 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13009 msgid "Insert TeX code"
13010 msgstr "Вставити код TeX"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13013 msgid "Insert math macro"
13014 msgstr "Вставити математичний макрос"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13017 msgid "Include file"
13018 msgstr "Вставити файл"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13021 msgid "Text style"
13022 msgstr "Стиль тексту"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13025 msgid "Paragraph settings"
13026 msgstr "Налаштування абзацу"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13029 msgid "Add row"
13030 msgstr "Додати рядок"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13033 msgid "Add column"
13034 msgstr "Додати стовпчик"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13037 msgid "Delete row"
13038 msgstr "Вилучити рядок"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13041 msgid "Delete column"
13042 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13045 msgid "Set top line"
13046 msgstr "Намалювати верхню"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13049 msgid "Set bottom line"
13050 msgstr "Намалювати нижню"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13053 msgid "Set left line"
13054 msgstr "Намалювати ліву"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13057 msgid "Set right line"
13058 msgstr "Намалювати праву"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
13061 msgid "Set border lines"
13062 msgstr "Встановити рамки"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
13065 msgid "Set all lines"
13066 msgstr "Встановити всі рамки"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
13069 msgid "Unset all lines"
13070 msgstr "Прибрати всі рамки"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13073 msgid "Align left"
13074 msgstr "Притиснути ліворуч"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13077 msgid "Align center"
13078 msgstr "Посередині"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13081 msgid "Align right"
13082 msgstr "Притиснути праворуч"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13085 msgid "Align top"
13086 msgstr "Притиснути догори"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13089 msgid "Align middle"
13090 msgstr "Вирівняти посередині"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13093 msgid "Align bottom"
13094 msgstr "Притиснути донизу"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13097 msgid "Rotate cell"
13098 msgstr "Повернути комірку"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13101 msgid "Rotate table"
13102 msgstr "Повернути таблицю"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13105 msgid "Set multi-column"
13106 msgstr "Багатоколонкове"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13109 msgid "Math"
13110 msgstr "Математика"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13113 msgid "Set display mode"
13114 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13117 msgid "Subscript"
13118 msgstr "Нижній індекс"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13121 msgid "Superscript"
13122 msgstr "Верхній індекс"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13125 msgid "Insert square root"
13126 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13129 msgid "Insert root"
13130 msgstr "Вставити корінь"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13133 msgid "Insert standard fraction"
13134 msgstr "Додати звичайний дріб"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13137 msgid "Insert sum"
13138 msgstr "Вставити знак суми"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13141 msgid "Insert integral"
13142 msgstr "Вставити таблицю"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13145 msgid "Insert product"
13146 msgstr "Вставити знак множення"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13149 msgid "Insert ( )"
13150 msgstr "Вставити ( )"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13153 msgid "Insert [ ]"
13154 msgstr "Вставити [ ]"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13157 msgid "Insert { }"
13158 msgstr "Вставити { }"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13161 msgid "Insert delimiters"
13162 msgstr "Додати обмежувачі"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13165 msgid "Insert matrix"
13166 msgstr "Вставити матрицю"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13169 msgid "Insert cases environment"
13170 msgstr "Блок варіантів"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13173 msgid "Toggle math panels"
13174 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13177 msgid "Math Macros"
13178 msgstr "Математичні макроси"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13181 msgid "Remove last argument"
13182 msgstr "Вилучити останній параметр"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13185 msgid "Append argument"
13186 msgstr "Додати параметр"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13189 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13190 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13193 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13194 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13197 msgid "Remove optional argument"
13198 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13201 msgid "Insert optional argument"
13202 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13205 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13206 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13209 msgid "Append argument eating from the right"
13210 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13213 msgid "Append optional argument eating from the right"
13214 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13217 msgid "Command Buffer"
13218 msgstr "Буфер команд"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13221 msgid "Review[[Toolbar]]"
13222 msgstr "Огляд"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13225 msgid "Track changes"
13226 msgstr "Слідкувати за змінами"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13229 msgid "Show changes in output"
13230 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13233 msgid "Next change"
13234 msgstr "Наступна зміна"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13237 msgid "Accept change inside selection"
13238 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13241 msgid "Reject change inside selection"
13242 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13245 msgid "Merge changes"
13246 msgstr "Об’єднати зміни"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13249 msgid "Accept all changes"
13250 msgstr "Прийняти всі зміни"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13253 msgid "Reject all changes"
13254 msgstr "Відкинути всі зміни"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13257 msgid "Next note"
13258 msgstr "Наступна примітка"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13261 msgid "View/Update"
13262 msgstr "Переглянути або оновити"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13265 msgid "View"
13266 msgstr "Перегляд"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13269 msgid "Update"
13270 msgstr "Оновити"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13273 msgid "View master document"
13274 msgstr "Переглянути головний документ"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13277 msgid "Update master document"
13278 msgstr "Оновити головний документ"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13281 msgid "View other formats"
13282 msgstr "Переглянути інші формати"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13285 msgid "Update other formats"
13286 msgstr "Оновити інші формати"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13289 msgid "View Other Formats"
13290 msgstr "Переглянути інші формати"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13293 msgid "Update Other Formats"
13294 msgstr "Оновити інші формати"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13297 msgid "Version Control"
13298 msgstr "Керування версіями"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13301 msgid "Register"
13302 msgstr "Зареєструватись"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13305 msgid "Check-out for edit"
13306 msgstr "Отримати для редагування"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13309 msgid "Check-in changes"
13310 msgstr "Внести зміни"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13313 msgid "View revision log"
13314 msgstr "Переглянути журнал версій"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13317 msgid "Revert changes"
13318 msgstr "Скасувати зміни"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13321 msgid "Use SVN file locking property"
13322 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13325 msgid "Update local directory from repository"
13326 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13329 msgid "Math Panels"
13330 msgstr "Математичні панелі"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13333 msgid "Math spacings"
13334 msgstr "Математичні пробіли"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13337 msgid "Styles"
13338 msgstr "Стилі"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13341 msgid "Fractions"
13342 msgstr "Дроби"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13346 msgid "Fonts"
13347 msgstr "Шрифти"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13350 msgid "Functions"
13351 msgstr "Функції"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13354 msgid "Frame decorations"
13355 msgstr "Обрамлення"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13358 msgid "Big operators"
13359 msgstr "Великі оператори"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13362 msgid "Miscellaneous"
13363 msgstr "Різне"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13367 msgid "Arrows"
13368 msgstr "Стрілки"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13371 msgid "AMS arrows"
13372 msgstr "Стрілки AMS"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13375 msgid "Operators"
13376 msgstr "Оператори"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13379 msgid "Relations"
13380 msgstr "Зв'язки"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13383 msgid "AMS relations"
13384 msgstr "Співвідношення AMS"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13387 msgid "AMS negative relations"
13388 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13391 msgid "Dots"
13392 msgstr "Крапки"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13395 msgid "AMS operators"
13396 msgstr "Оператори AMS"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13399 msgid "AMS miscellaneous"
13400 msgstr "Інші символи AMS"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13403 msgid "arccos"
13404 msgstr "arccos"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13407 msgid "arcsin"
13408 msgstr "arcsin"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13411 msgid "arctan"
13412 msgstr "arctan"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13415 msgid "arg"
13416 msgstr "arg"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13419 msgid "bmod"
13420 msgstr "bmod"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13423 msgid "cos"
13424 msgstr "cos"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13427 msgid "cosh"
13428 msgstr "cosh"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13431 msgid "cot"
13432 msgstr "cot"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13435 msgid "coth"
13436 msgstr "coth"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13439 msgid "csc"
13440 msgstr "csc"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13443 msgid "deg"
13444 msgstr "deg"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13447 msgid "det"
13448 msgstr "det"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13451 msgid "dim"
13452 msgstr "dim"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13455 msgid "exp"
13456 msgstr "exp"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13459 msgid "gcd"
13460 msgstr "gcd"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13463 msgid "hom"
13464 msgstr "hom"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13467 msgid "inf"
13468 msgstr "inf"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13471 msgid "ker"
13472 msgstr "ker"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13475 msgid "lg"
13476 msgstr "lg"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13479 msgid "lim"
13480 msgstr "lim"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13483 msgid "liminf"
13484 msgstr "liminf"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13487 msgid "limsup"
13488 msgstr "limsup"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13491 msgid "ln"
13492 msgstr "ln"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13495 msgid "log"
13496 msgstr "log"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13499 msgid "max"
13500 msgstr "макс."
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13503 msgid "min"
13504 msgstr "хв"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13507 msgid "sec"
13508 msgstr "с"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13511 msgid "sin"
13512 msgstr "sin"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13515 msgid "sinh"
13516 msgstr "sinh"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13519 msgid "sup"
13520 msgstr "sup"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13523 msgid "tan"
13524 msgstr "tan"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13527 msgid "tanh"
13528 msgstr "tanh"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13531 msgid "Pr"
13532 msgstr "Pr"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13535 msgid "Spacings"
13536 msgstr "Пробіли"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13539 msgid "Thin space\t\\,"
13540 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13543 msgid "Medium space\t\\:"
13544 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13547 msgid "Thick space\t\\;"
13548 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13551 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13552 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13555 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13556 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13559 msgid "Negative space\t\\!"
13560 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13563 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13564 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13567 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13568 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13571 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13572 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13575 msgid "Roots"
13576 msgstr "Корені"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13579 msgid "Square root\t\\sqrt"
13580 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13583 msgid "Other root\t\\root"
13584 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13587 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13588 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13591 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13592 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13595 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13596 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13599 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13600 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13603 msgid "Standard\t\\frac"
13604 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13607 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13608 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13611 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13612 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13615 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13616 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13619 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13620 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13623 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13624 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13627 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13628 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13631 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13632 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13635 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13636 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13639 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13640 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13643 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13644 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13647 msgid "Binomial\t\\binom"
13648 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13651 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13652 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13655 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13656 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13659 msgid "Roman\t\\mathrm"
13660 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13663 msgid "Bold\t\\mathbf"
13664 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13667 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13668 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13671 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13672 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13675 msgid "Italic\t\\mathit"
13676 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13679 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13680 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13683 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13684 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13687 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13688 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13691 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13692 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13695 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13696 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13699 msgid "ldots"
13700 msgstr "ldots"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13703 msgid "cdots"
13704 msgstr "cdots"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13707 msgid "vdots"
13708 msgstr "vdots"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13711 msgid "ddots"
13712 msgstr "ddots"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13715 msgid "Frame Decorations"
13716 msgstr "Обрамлення"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13719 msgid "hat"
13720 msgstr "hat"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13723 msgid "tilde"
13724 msgstr "tilde"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13727 msgid "bar"
13728 msgstr "бар"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13731 msgid "grave"
13732 msgstr "grave"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13735 msgid "dot"
13736 msgstr "dot"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13739 msgid "check"
13740 msgstr "перевірка"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13743 msgid "widehat"
13744 msgstr "widehat"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13747 msgid "widetilde"
13748 msgstr "widetilde"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13751 msgid "vec"
13752 msgstr "vec"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13755 msgid "acute"
13756 msgstr "acute"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13759 msgid "ddot"
13760 msgstr "ddot"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13763 msgid "dddot"
13764 msgstr "dddot"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13767 msgid "ddddot"
13768 msgstr "ddddot"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13771 msgid "breve"
13772 msgstr "breve"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13775 msgid "overline"
13776 msgstr "надкреслений"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13779 msgid "overbrace"
13780 msgstr "overbrace"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13783 msgid "overleftarrow"
13784 msgstr "overleftarrow"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13787 msgid "overrightarrow"
13788 msgstr "overrightarrow"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13791 msgid "overleftrightarrow"
13792 msgstr "overleftrightarrow"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13795 msgid "overset"
13796 msgstr "overset"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13799 msgid "underline"
13800 msgstr "підкреслений"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13803 msgid "underbrace"
13804 msgstr "underbrace"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13807 msgid "underleftarrow"
13808 msgstr "underleftarrow"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13811 msgid "underrightarrow"
13812 msgstr "underrightarrow"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13815 msgid "underleftrightarrow"
13816 msgstr "underleftrightarrow"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13819 msgid "underset"
13820 msgstr "underset"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13823 msgid "leftarrow"
13824 msgstr "leftarrow"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13827 msgid "rightarrow"
13828 msgstr "rightarrow"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13831 msgid "downarrow"
13832 msgstr "downarrow"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13835 msgid "uparrow"
13836 msgstr "uparrow"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13839 msgid "updownarrow"
13840 msgstr "updownarrow"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13843 msgid "leftrightarrow"
13844 msgstr "leftrightarrow"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13847 msgid "Leftarrow"
13848 msgstr "Leftarrow"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13851 msgid "Rightarrow"
13852 msgstr "Rightarrow"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13855 msgid "Downarrow"
13856 msgstr "Downarrow"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13859 msgid "Uparrow"
13860 msgstr "Uparrow"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13863 msgid "Updownarrow"
13864 msgstr "Updownarrow"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13867 msgid "Leftrightarrow"
13868 msgstr "Leftrightarrow"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13871 msgid "Longleftrightarrow"
13872 msgstr "Longleftrightarrow"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13875 msgid "Longleftarrow"
13876 msgstr "Longleftarrow"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13879 msgid "Longrightarrow"
13880 msgstr "Longrightarrow"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13883 msgid "longleftrightarrow"
13884 msgstr "longleftrightarrow"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13887 msgid "longleftarrow"
13888 msgstr "longleftarrow"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13891 msgid "longrightarrow"
13892 msgstr "longrightarrow"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13895 msgid "leftharpoondown"
13896 msgstr "leftharpoondown"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13899 msgid "rightharpoondown"
13900 msgstr "rightharpoondown"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13903 msgid "mapsto"
13904 msgstr "mapsto"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13907 msgid "longmapsto"
13908 msgstr "longmapsto"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13911 msgid "nwarrow"
13912 msgstr "nwarrow"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13915 msgid "nearrow"
13916 msgstr "nearrow"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13919 msgid "leftharpoonup"
13920 msgstr "leftharpoonup"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13923 msgid "rightharpoonup"
13924 msgstr "rightharpoonup"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13927 msgid "hookleftarrow"
13928 msgstr "hookleftarrow"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13931 msgid "hookrightarrow"
13932 msgstr "hookrightarrow"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13935 msgid "swarrow"
13936 msgstr "swarrow"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13939 msgid "searrow"
13940 msgstr "searrow"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13943 msgid "rightleftharpoons"
13944 msgstr "rightleftharpoons"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13947 msgid "pm"
13948 msgstr "п.о."
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13951 msgid "cap"
13952 msgstr "cap"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13955 msgid "diamond"
13956 msgstr "diamond"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13959 msgid "oplus"
13960 msgstr "oplus"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13963 msgid "mp"
13964 msgstr "mp"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13967 msgid "cup"
13968 msgstr "чашка"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13971 msgid "bigtriangleup"
13972 msgstr "bigtriangleup"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13975 msgid "ominus"
13976 msgstr "ominus"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13979 msgid "times"
13980 msgstr "times"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13983 msgid "uplus"
13984 msgstr "uplus"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13987 msgid "bigtriangledown"
13988 msgstr "bigtriangledown"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13991 msgid "otimes"
13992 msgstr "otimes"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13995 msgid "div"
13996 msgstr "div"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13999 msgid "sqcap"
14000 msgstr "sqcap"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14003 msgid "triangleright"
14004 msgstr "triangleright"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14007 msgid "oslash"
14008 msgstr "oslash"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14011 msgid "cdot"
14012 msgstr "cdot"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14015 msgid "sqcup"
14016 msgstr "sqcup"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14019 msgid "triangleleft"
14020 msgstr "triangleleft"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14023 msgid "odot"
14024 msgstr "odot"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14027 msgid "star"
14028 msgstr "зірка"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14031 msgid "vee"
14032 msgstr "vee"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14035 msgid "amalg"
14036 msgstr "amalg"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14039 msgid "bigcirc"
14040 msgstr "bigcirc"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14043 msgid "setminus"
14044 msgstr "setminus"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14047 msgid "wedge"
14048 msgstr "wedge"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14051 msgid "dagger"
14052 msgstr "dagger"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14055 msgid "circ"
14056 msgstr "circ"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14059 msgid "bullet"
14060 msgstr "bullet"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14063 msgid "wr"
14064 msgstr "wr"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14067 msgid "ddagger"
14068 msgstr "ddagger"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14071 msgid "leq"
14072 msgstr "leq"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14075 msgid "geq"
14076 msgstr "geq"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14079 msgid "equiv"
14080 msgstr "equiv"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14083 msgid "models"
14084 msgstr "models"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14087 msgid "prec"
14088 msgstr "prec"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14091 msgid "succ"
14092 msgstr "succ"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14095 msgid "sim"
14096 msgstr "sim"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14099 msgid "perp"
14100 msgstr "perp"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14103 msgid "preceq"
14104 msgstr "preceq"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14107 msgid "succeq"
14108 msgstr "succeq"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14111 msgid "simeq"
14112 msgstr "simeq"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14115 msgid "mid"
14116 msgstr "mid"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14119 msgid "ll"
14120 msgstr "ll"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14123 msgid "gg"
14124 msgstr "gg"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14127 msgid "asymp"
14128 msgstr "asymp"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14131 msgid "parallel"
14132 msgstr "parallel"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14135 msgid "subset"
14136 msgstr "subset"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14139 msgid "supset"
14140 msgstr "supset"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14143 msgid "approx"
14144 msgstr "approx"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14147 msgid "smile"
14148 msgstr "smile"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14151 msgid "subseteq"
14152 msgstr "subseteq"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14155 msgid "supseteq"
14156 msgstr "supseteq"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14159 msgid "cong"
14160 msgstr "cong"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14163 msgid "frown"
14164 msgstr "frown"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14167 msgid "sqsubseteq"
14168 msgstr "sqsubseteq"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14171 msgid "sqsupseteq"
14172 msgstr "sqsupseteq"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14175 msgid "doteq"
14176 msgstr "doteq"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14179 msgid "neq"
14180 msgstr "neq"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14183 #: src/lengthcommon.cpp:38
14184 msgid "in"
14185 msgstr "в"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14188 msgid "ni"
14189 msgstr "ni"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14192 msgid "propto"
14193 msgstr "propto"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14196 msgid "notin"
14197 msgstr "notin"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14200 msgid "vdash"
14201 msgstr "vdash"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14204 msgid "dashv"
14205 msgstr "dashv"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14208 msgid "bowtie"
14209 msgstr "bowtie"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14212 msgid "alpha"
14213 msgstr "альфа"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14216 msgid "beta"
14217 msgstr "бета"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14220 msgid "gamma"
14221 msgstr "гамма"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14224 msgid "delta"
14225 msgstr "дельта"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14228 msgid "epsilon"
14229 msgstr "епсилон"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14232 msgid "varepsilon"
14233 msgstr "прописне епсилон"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14236 msgid "zeta"
14237 msgstr "зета"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14240 msgid "eta"
14241 msgstr "ета"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14244 msgid "theta"
14245 msgstr "тета"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14248 msgid "vartheta"
14249 msgstr "прописне тета"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14252 msgid "iota"
14253 msgstr "йота"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14256 msgid "kappa"
14257 msgstr "каппа"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14260 msgid "lambda"
14261 msgstr "лямбда"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14264 msgid "mu"
14265 msgstr "мю"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14268 msgid "nu"
14269 msgstr "ню"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14272 msgid "xi"
14273 msgstr "ксі"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14276 msgid "pi"
14277 msgstr "пі"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14280 msgid "varpi"
14281 msgstr "прописне пі"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14284 msgid "rho"
14285 msgstr "ро"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14288 msgid "varrho"
14289 msgstr "varrho"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14292 msgid "sigma"
14293 msgstr "сигма"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14296 msgid "varsigma"
14297 msgstr "прописне сигма"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14300 msgid "tau"
14301 msgstr "тау"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14304 msgid "upsilon"
14305 msgstr "іпсилон"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14308 msgid "phi"
14309 msgstr "фі"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14312 msgid "varphi"
14313 msgstr "прописне фі"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14316 msgid "chi"
14317 msgstr "хі"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14320 msgid "psi"
14321 msgstr "псі"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14324 msgid "omega"
14325 msgstr "омега"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14328 msgid "Gamma"
14329 msgstr "Гама"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14332 msgid "Delta"
14333 msgstr "Делта"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14336 msgid "Theta"
14337 msgstr "Тета"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14340 msgid "Lambda"
14341 msgstr "Лямбда"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14344 msgid "Xi"
14345 msgstr "Ксі"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14348 msgid "Pi"
14349 msgstr "π"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14352 msgid "Sigma"
14353 msgstr "Сигма"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14356 msgid "Upsilon"
14357 msgstr "Упсілон"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14360 msgid "Phi"
14361 msgstr "Фі"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14364 msgid "Psi"
14365 msgstr "Псі"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14368 msgid "Omega"
14369 msgstr "Омега"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14372 msgid "nabla"
14373 msgstr "набла"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14376 msgid "partial"
14377 msgstr "partial"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14380 msgid "infty"
14381 msgstr "infty"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14384 msgid "prime"
14385 msgstr "prime"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14388 msgid "ell"
14389 msgstr "ell"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14392 msgid "emptyset"
14393 msgstr "emptyset"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14396 msgid "exists"
14397 msgstr "існує"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14400 msgid "forall"
14401 msgstr "для всіх"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14404 msgid "imath"
14405 msgstr "imath"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14408 msgid "jmath"
14409 msgstr "jmath"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14412 msgid "Re"
14413 msgstr "Re"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14416 msgid "Im"
14417 msgstr "Im"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14420 msgid "aleph"
14421 msgstr "aleph"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14424 msgid "wp"
14425 msgstr "wp"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14428 msgid "hbar"
14429 msgstr "hbar"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14432 msgid "angle"
14433 msgstr "кут"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14436 msgid "top"
14437 msgstr "зверху"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14440 msgid "bot"
14441 msgstr "bot"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14444 msgid "Vert"
14445 msgstr "Vert"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14448 msgid "neg"
14449 msgstr "neg"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14452 msgid "flat"
14453 msgstr "плоский"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14456 msgid "natural"
14457 msgstr "natural"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14460 msgid "sharp"
14461 msgstr "sharp"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14464 msgid "surd"
14465 msgstr "surd"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14468 msgid "triangle"
14469 msgstr "трикутник"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14472 msgid "diamondsuit"
14473 msgstr "diamondsuit"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14476 msgid "heartsuit"
14477 msgstr "heartsuit"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14480 msgid "clubsuit"
14481 msgstr "clubsuit"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14484 msgid "spadesuit"
14485 msgstr "spadesuit"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14488 msgid "textrm \\AA"
14489 msgstr "textrm \\AA"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14492 msgid "textrm \\O"
14493 msgstr "textrm \\O"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14496 msgid "mathcircumflex"
14497 msgstr "mathcircumflex"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14500 msgid "_"
14501 msgstr "_"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14504 msgid "mathrm T"
14505 msgstr "mathrm T"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14508 msgid "mathbb N"
14509 msgstr "mathbb N"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14512 msgid "mathbb Z"
14513 msgstr "mathbb Z"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14516 msgid "mathbb Q"
14517 msgstr "mathbb Q"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14520 msgid "mathbb R"
14521 msgstr "mathbb R"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14524 msgid "mathbb C"
14525 msgstr "mathbb C"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14528 msgid "mathbb H"
14529 msgstr "mathbb H"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14532 msgid "mathcal F"
14533 msgstr "mathcal F"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14536 msgid "mathcal L"
14537 msgstr "mathcal L"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14540 msgid "mathcal H"
14541 msgstr "mathcal H"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14544 msgid "mathcal O"
14545 msgstr "mathcal O"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14548 msgid "Big Operators"
14549 msgstr "Великі оператори"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14552 msgid "intop"
14553 msgstr "intop"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14556 msgid "int"
14557 msgstr "int"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14560 msgid "iint"
14561 msgstr "iint"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14564 msgid "iintop"
14565 msgstr "iintop"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14568 msgid "iiint"
14569 msgstr "iiint"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14572 msgid "iiintop"
14573 msgstr "iiintop"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14576 msgid "iiiint"
14577 msgstr "iiiint"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14580 msgid "iiiintop"
14581 msgstr "iiiintop"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14584 msgid "dotsint"
14585 msgstr "dotsint"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14588 msgid "dotsintop"
14589 msgstr "dotsintop"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14592 msgid "oint"
14593 msgstr "oint"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14596 msgid "ointop"
14597 msgstr "ointop"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14600 msgid "oiint"
14601 msgstr "oiint"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14604 msgid "oiintop"
14605 msgstr "oiintop"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14608 msgid "ointctrclockwiseop"
14609 msgstr "ointctrclockwiseop"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14612 msgid "ointctrclockwise"
14613 msgstr "ointctrclockwise"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14616 msgid "ointclockwiseop"
14617 msgstr "ointclockwiseop"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14620 msgid "ointclockwise"
14621 msgstr "ointclockwise"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14624 msgid "sqint"
14625 msgstr "sqint"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14628 msgid "sqintop"
14629 msgstr "sqintop"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14632 msgid "sqiint"
14633 msgstr "sqiint"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14636 msgid "sqiintop"
14637 msgstr "sqiintop"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14640 msgid "fint"
14641 msgstr "fint"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14644 msgid "fintop"
14645 msgstr "fintop"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14648 msgid "landupint"
14649 msgstr "landupint"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14652 msgid "landupintop"
14653 msgstr "landupintop"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14656 msgid "landdownint"
14657 msgstr "landdownint"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14660 msgid "landdownintop"
14661 msgstr "landdownintop"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14664 msgid "sum"
14665 msgstr "сума"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14668 msgid "prod"
14669 msgstr "prod"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14672 msgid "coprod"
14673 msgstr "coprod"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14676 msgid "bigsqcup"
14677 msgstr "bigsqcup"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14680 msgid "bigotimes"
14681 msgstr "bigotimes"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14684 msgid "bigodot"
14685 msgstr "bigodot"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14688 msgid "bigoplus"
14689 msgstr "bigoplus"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14692 msgid "bigcap"
14693 msgstr "bigcap"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14696 msgid "bigcup"
14697 msgstr "bigcup"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14700 msgid "biguplus"
14701 msgstr "biguplus"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14704 msgid "bigvee"
14705 msgstr "bigvee"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14708 msgid "bigwedge"
14709 msgstr "bigwedge"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14712 msgid "AMS Miscellaneous"
14713 msgstr "Інші символи AMS"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14716 msgid "digamma"
14717 msgstr "digamma"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14720 msgid "varkappa"
14721 msgstr "varkappa"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14724 msgid "beth"
14725 msgstr "beth"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14728 msgid "daleth"
14729 msgstr "daleth"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14732 msgid "gimel"
14733 msgstr "gimel"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14736 msgid "ulcorner"
14737 msgstr "ulcorner"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14740 msgid "urcorner"
14741 msgstr "urcorner"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14744 msgid "llcorner"
14745 msgstr "llcorner"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14748 msgid "lrcorner"
14749 msgstr "lrcorner"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14752 msgid "hslash"
14753 msgstr "hslash"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14756 msgid "vartriangle"
14757 msgstr "vartriangle"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14760 msgid "triangledown"
14761 msgstr "triangledown"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14764 msgid "square"
14765 msgstr "square"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14768 msgid "lozenge"
14769 msgstr "lozenge"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14772 msgid "circledS"
14773 msgstr "circledS"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14776 msgid "measuredangle"
14777 msgstr "measuredangle"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14780 msgid "nexists"
14781 msgstr "nexists"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14784 msgid "mho"
14785 msgstr "mho"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14788 msgid "Finv"
14789 msgstr "Finv"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14792 msgid "Game"
14793 msgstr "Гра"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14796 msgid "Bbbk"
14797 msgstr "Bbbk"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14800 msgid "backprime"
14801 msgstr "backprime"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14804 msgid "varnothing"
14805 msgstr "varnothing"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Diamond"
14810 msgstr "diamond"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14813 msgid "blacktriangle"
14814 msgstr "blacktriangle"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14817 msgid "blacktriangledown"
14818 msgstr "blacktriangledown"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14821 msgid "blacksquare"
14822 msgstr "blacksquare"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14825 msgid "blacklozenge"
14826 msgstr "blacklozenge"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14829 msgid "bigstar"
14830 msgstr "bigstar"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14833 msgid "sphericalangle"
14834 msgstr "sphericalangle"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14837 msgid "complement"
14838 msgstr "complement"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14841 msgid "eth"
14842 msgstr "eth"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14845 msgid "diagup"
14846 msgstr "diagup"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14849 msgid "diagdown"
14850 msgstr "diagdown"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14853 msgid "AMS Arrows"
14854 msgstr "Стрілки AMS"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14857 msgid "dashleftarrow"
14858 msgstr "dashleftarrow"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14861 msgid "dashrightarrow"
14862 msgstr "dashrightarrow"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14865 msgid "leftleftarrows"
14866 msgstr "leftleftarrows"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14869 msgid "leftrightarrows"
14870 msgstr "leftrightarrows"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14873 msgid "rightrightarrows"
14874 msgstr "rightrightarrows"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14877 msgid "rightleftarrows"
14878 msgstr "rightleftarrows"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14881 msgid "Lleftarrow"
14882 msgstr "Lleftarrow"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14885 msgid "Rrightarrow"
14886 msgstr "Rrightarrow"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14889 msgid "twoheadleftarrow"
14890 msgstr "twoheadleftarrow"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14893 msgid "twoheadrightarrow"
14894 msgstr "twoheadrightarrow"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14897 msgid "leftarrowtail"
14898 msgstr "leftarrowtail"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14901 msgid "rightarrowtail"
14902 msgstr "rightarrowtail"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14905 msgid "looparrowleft"
14906 msgstr "looparrowleft"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14909 msgid "looparrowright"
14910 msgstr "looparrowright"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14913 msgid "curvearrowleft"
14914 msgstr "curvearrowleft"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14917 msgid "curvearrowright"
14918 msgstr "curvearrowright"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14921 msgid "circlearrowleft"
14922 msgstr "circlearrowleft"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14925 msgid "circlearrowright"
14926 msgstr "circlearrowright"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14929 msgid "Lsh"
14930 msgstr "Lsh"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14933 msgid "Rsh"
14934 msgstr "Rsh"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14937 msgid "upuparrows"
14938 msgstr "upuparrows"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14941 msgid "downdownarrows"
14942 msgstr "downdownarrows"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14945 msgid "upharpoonleft"
14946 msgstr "upharpoonleft"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14949 msgid "upharpoonright"
14950 msgstr "upharpoonright"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14953 msgid "downharpoonleft"
14954 msgstr "downharpoonleft"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14957 msgid "downharpoonright"
14958 msgstr "downharpoonright"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14961 msgid "leftrightharpoons"
14962 msgstr "leftrightharpoons"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14965 msgid "rightsquigarrow"
14966 msgstr "rightsquigarrow"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14969 msgid "leftrightsquigarrow"
14970 msgstr "leftrightsquigarrow"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14973 msgid "nleftarrow"
14974 msgstr "nleftarrow"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14977 msgid "nrightarrow"
14978 msgstr "nrightarrow"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14981 msgid "nleftrightarrow"
14982 msgstr "nleftrightarrow"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14985 msgid "nLeftarrow"
14986 msgstr "nLeftarrow"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14989 msgid "nRightarrow"
14990 msgstr "nRightarrow"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14993 msgid "nLeftrightarrow"
14994 msgstr "nLeftrightarrow"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14997 msgid "multimap"
14998 msgstr "multimap"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15001 msgid "AMS Relations"
15002 msgstr "Співвідношення AMS"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15005 msgid "leqq"
15006 msgstr "leqq"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15009 msgid "geqq"
15010 msgstr "geqq"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15013 msgid "leqslant"
15014 msgstr "leqslant"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15017 msgid "geqslant"
15018 msgstr "geqslant"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15021 msgid "eqslantless"
15022 msgstr "eqslantless"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15025 msgid "eqslantgtr"
15026 msgstr "eqslantgtr"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15029 msgid "lesssim"
15030 msgstr "lesssim"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15033 msgid "gtrsim"
15034 msgstr "gtrsim"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15037 msgid "lessapprox"
15038 msgstr "lessapprox"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15041 msgid "gtrapprox"
15042 msgstr "gtrapprox"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15045 msgid "approxeq"
15046 msgstr "approxeq"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15049 msgid "triangleq"
15050 msgstr "triangleq"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15053 msgid "lessdot"
15054 msgstr "lessdot"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15057 msgid "gtrdot"
15058 msgstr "gtrdot"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15061 msgid "lll"
15062 msgstr "lll"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15065 msgid "ggg"
15066 msgstr "ggg"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15069 msgid "lessgtr"
15070 msgstr "lessgtr"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15073 msgid "gtrless"
15074 msgstr "gtrless"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15077 msgid "lesseqgtr"
15078 msgstr "lesseqgtr"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15081 msgid "gtreqless"
15082 msgstr "gtreqless"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15085 msgid "lesseqqgtr"
15086 msgstr "lesseqqgtr"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15089 msgid "gtreqqless"
15090 msgstr "gtreqqless"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15093 msgid "eqcirc"
15094 msgstr "eqcirc"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15097 msgid "circeq"
15098 msgstr "circeq"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15101 msgid "thicksim"
15102 msgstr "thicksim"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15105 msgid "thickapprox"
15106 msgstr "thickapprox"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15109 msgid "backsim"
15110 msgstr "backsim"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15113 msgid "backsimeq"
15114 msgstr "backsimeq"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15117 msgid "subseteqq"
15118 msgstr "subseteqq"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15121 msgid "supseteqq"
15122 msgstr "supseteqq"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15125 msgid "Subset"
15126 msgstr "Підмножина"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15129 msgid "Supset"
15130 msgstr "Надмножина"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15133 msgid "sqsubset"
15134 msgstr "sqsubset"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15137 msgid "sqsupset"
15138 msgstr "sqsupset"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15141 msgid "preccurlyeq"
15142 msgstr "preccurlyeq"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15145 msgid "succcurlyeq"
15146 msgstr "succcurlyeq"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15149 msgid "curlyeqprec"
15150 msgstr "curlyeqprec"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15153 msgid "curlyeqsucc"
15154 msgstr "curlyeqsucc"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15157 msgid "precsim"
15158 msgstr "precsim"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15161 msgid "succsim"
15162 msgstr "succsim"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15165 msgid "precapprox"
15166 msgstr "precapprox"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15169 msgid "succapprox"
15170 msgstr "succapprox"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15173 msgid "vartriangleleft"
15174 msgstr "vartriangleleft"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15177 msgid "vartriangleright"
15178 msgstr "vartriangleright"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15181 msgid "trianglelefteq"
15182 msgstr "trianglelefteq"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15185 msgid "trianglerighteq"
15186 msgstr "trianglerighteq"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15189 msgid "bumpeq"
15190 msgstr "bumpeq"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15193 msgid "Bumpeq"
15194 msgstr "Bumpeq"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15197 msgid "doteqdot"
15198 msgstr "doteqdot"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15201 msgid "risingdotseq"
15202 msgstr "risingdotseq"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15205 msgid "fallingdotseq"
15206 msgstr "fallingdotseq"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15209 msgid "vDash"
15210 msgstr "vDash"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15213 msgid "Vvdash"
15214 msgstr "Vvdash"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15217 msgid "Vdash"
15218 msgstr "Vdash"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15221 msgid "shortmid"
15222 msgstr "shortmid"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15225 msgid "shortparallel"
15226 msgstr "shortparallel"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15229 msgid "smallsmile"
15230 msgstr "smallsmile"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15233 msgid "smallfrown"
15234 msgstr "smallfrown"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15237 msgid "blacktriangleleft"
15238 msgstr "blacktriangleleft"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15241 msgid "blacktriangleright"
15242 msgstr "blacktriangleright"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15245 msgid "because"
15246 msgstr "тому що"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15249 msgid "therefore"
15250 msgstr "тому"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15253 msgid "backepsilon"
15254 msgstr "backepsilon"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15257 msgid "varpropto"
15258 msgstr "varpropto"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15261 msgid "between"
15262 msgstr "між"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15265 msgid "pitchfork"
15266 msgstr "pitchfork"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15269 msgid "AMS Negative Relations"
15270 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15273 msgid "nless"
15274 msgstr "nless"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15277 msgid "ngtr"
15278 msgstr "ngtr"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15281 msgid "nleq"
15282 msgstr "nleq"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15285 msgid "ngeq"
15286 msgstr "ngeq"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15289 msgid "nleqslant"
15290 msgstr "nleqslant"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15293 msgid "ngeqslant"
15294 msgstr "ngeqslant"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15297 msgid "nleqq"
15298 msgstr "nleqq"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15301 msgid "ngeqq"
15302 msgstr "ngeqq"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15305 msgid "lneq"
15306 msgstr "lneq"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15309 msgid "gneq"
15310 msgstr "gneq"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15313 msgid "lneqq"
15314 msgstr "lneqq"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15317 msgid "gneqq"
15318 msgstr "gneqq"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15321 msgid "lvertneqq"
15322 msgstr "lvertneqq"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15325 msgid "gvertneqq"
15326 msgstr "gvertneqq"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15329 msgid "lnsim"
15330 msgstr "lnsim"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15333 msgid "gnsim"
15334 msgstr "gnsim"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15337 msgid "lnapprox"
15338 msgstr "lnapprox"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15341 msgid "gnapprox"
15342 msgstr "gnapprox"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15345 msgid "nprec"
15346 msgstr "nprec"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15349 msgid "nsucc"
15350 msgstr "nsucc"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15353 msgid "npreceq"
15354 msgstr "npreceq"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15357 msgid "nsucceq"
15358 msgstr "nsucceq"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15361 msgid "precnsim"
15362 msgstr "precnsim"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15365 msgid "succnsim"
15366 msgstr "succnsim"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15369 msgid "precnapprox"
15370 msgstr "precnapprox"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15373 msgid "succnapprox"
15374 msgstr "succnapprox"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15377 msgid "subsetneq"
15378 msgstr "subsetneq"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15381 msgid "supsetneq"
15382 msgstr "supsetneq"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15385 msgid "subsetneqq"
15386 msgstr "subsetneqq"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15389 msgid "supsetneqq"
15390 msgstr "supsetneqq"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15393 msgid "nsubseteq"
15394 msgstr "nsubseteq"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15397 msgid "nsupseteq"
15398 msgstr "nsupseteq"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15401 msgid "nsupseteqq"
15402 msgstr "nsupseteqq"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15405 msgid "nvdash"
15406 msgstr "nvdash"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15409 msgid "nvDash"
15410 msgstr "nvDash"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15413 msgid "nVDash"
15414 msgstr "nVDash"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15417 msgid "varsubsetneq"
15418 msgstr "varsubsetneq"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15421 msgid "varsupsetneq"
15422 msgstr "varsupsetneq"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15425 msgid "varsubsetneqq"
15426 msgstr "varsubsetneqq"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15429 msgid "varsupsetneqq"
15430 msgstr "varsupsetneqq"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15433 msgid "ntriangleleft"
15434 msgstr "ntriangleleft"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15437 msgid "ntriangleright"
15438 msgstr "ntriangleright"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15441 msgid "ntrianglelefteq"
15442 msgstr "ntrianglelefteq"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15445 msgid "ntrianglerighteq"
15446 msgstr "ntrianglerighteq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15449 msgid "ncong"
15450 msgstr "ncong"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15453 msgid "nsim"
15454 msgstr "nsim"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15457 msgid "nmid"
15458 msgstr "nmid"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15461 msgid "nshortmid"
15462 msgstr "nshortmid"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15465 msgid "nparallel"
15466 msgstr "nparallel"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15469 msgid "nshortparallel"
15470 msgstr "nshortparallel"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15473 msgid "AMS Operators"
15474 msgstr "Оператори AMS"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15477 msgid "dotplus"
15478 msgstr "dotplus"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15481 msgid "smallsetminus"
15482 msgstr "smallsetminus"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15485 msgid "Cap"
15486 msgstr "Cap"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15489 msgid "Cup"
15490 msgstr "Заглибина"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15493 msgid "barwedge"
15494 msgstr "barwedge"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15497 msgid "veebar"
15498 msgstr "veebar"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15501 msgid "doublebarwedge"
15502 msgstr "doublebarwedge"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15505 msgid "boxminus"
15506 msgstr "boxminus"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15509 msgid "boxtimes"
15510 msgstr "boxtimes"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15513 msgid "boxdot"
15514 msgstr "boxdot"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15517 msgid "boxplus"
15518 msgstr "boxplus"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15521 msgid "divideontimes"
15522 msgstr "divideontimes"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15525 msgid "ltimes"
15526 msgstr "ltimes"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15529 msgid "rtimes"
15530 msgstr "rtimes"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15533 msgid "leftthreetimes"
15534 msgstr "leftthreetimes"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15537 msgid "rightthreetimes"
15538 msgstr "rightthreetimes"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15541 msgid "curlywedge"
15542 msgstr "curlywedge"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15545 msgid "curlyvee"
15546 msgstr "curlyvee"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15549 msgid "circleddash"
15550 msgstr "circleddash"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15553 msgid "circledast"
15554 msgstr "circledast"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15557 msgid "circledcirc"
15558 msgstr "circledcirc"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15561 msgid "centerdot"
15562 msgstr "centerdot"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15565 msgid "intercal"
15566 msgstr "intercal"
15567
15568 #: lib/external_templates:37
15569 msgid "RasterImage"
15570 msgstr "РастроваКартинка"
15571
15572 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15573 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15574 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15575
15576 #: lib/external_templates:45
15577 msgid "A bitmap file.\n"
15578 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15579
15580 #: lib/external_templates:109
15581 msgid "XFig"
15582 msgstr "XFig"
15583
15584 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15585 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15586 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15587
15588 #: lib/external_templates:112
15589 msgid "An Xfig figure.\n"
15590 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15591
15592 #: lib/external_templates:162
15593 msgid "ChessDiagram"
15594 msgstr "ШаховаДіаграма"
15595
15596 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15597 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15598 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15599
15600 #: lib/external_templates:165
15601 msgid ""
15602 "A chess position diagram.\n"
15603 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15604 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15605 "the position that you want to display.\n"
15606 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15607 "and remember to type in a relative path\n"
15608 "to the LyX document location.\n"
15609 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15610 "to enable general editing of the board.\n"
15611 "You might also check out the\n"
15612 "'Options->Test legality' option, and\n"
15613 "remember to middle and right click to\n"
15614 "insert new material in the board.\n"
15615 "In order for this to work, you have to\n"
15616 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15617 "that TeX will find it, and you will need\n"
15618 "to install the skak package from CTAN.\n"
15619 msgstr ""
15620 "Діаграма шахової позиції.\n"
15621 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15622 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15623 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15624 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15625 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15626 "розташування документа LyX.\n"
15627 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15628 "щоб редагувати дошку.\n"
15629 "ви також можете провести перевірку\n"
15630 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15631 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15632 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15633 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15634 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15635 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15636 "пакунок skak з CTAN.\n"
15637
15638 #: lib/external_templates:212
15639 msgid "LilyPond"
15640 msgstr "LilyPond"
15641
15642 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15643 msgid "Lilypond typeset music"
15644 msgstr "Запис музики Lilypond"
15645
15646 #: lib/external_templates:215
15647 msgid ""
15648 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15649 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15650 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15651 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15652 msgstr ""
15653 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15654 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15655 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15656 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15657
15658 #: lib/external_templates:261
15659 msgid "PDFPages"
15660 msgstr "PDFPages"
15661
15662 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15663 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15664 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15665
15666 #: lib/external_templates:264
15667 msgid ""
15668 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15669 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15670 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15671 "Examples:\n"
15672 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15673 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15674 "* pages=- (to include all pages)\n"
15675 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15676 "for further options and details.\n"
15677 msgstr ""
15678 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15679 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15680 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15681 "Приклади:\n"
15682 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15683 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15684 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15685 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15686 "документації пакунка pdfpages.\n"
15687
15688 #: lib/external_templates:304
15689 msgid ""
15690 "Today's date.\n"
15691 "Read 'info date' for more information.\n"
15692 msgstr ""
15693 "Сьогоднішня дата.\n"
15694 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15695
15696 #: lib/external_templates:333
15697 msgid "Dia"
15698 msgstr "Dia"
15699
15700 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15701 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15702 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15703
15704 #: lib/external_templates:336
15705 msgid "Dia diagram.\n"
15706 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15707
15708 #: lib/configure.py:445
15709 msgid "Tgif"
15710 msgstr "Tgif"
15711
15712 #: lib/configure.py:448
15713 msgid "FIG"
15714 msgstr "FIG"
15715
15716 #: lib/configure.py:451
15717 msgid "DIA"
15718 msgstr "DIA"
15719
15720 #: lib/configure.py:454
15721 msgid "Grace"
15722 msgstr "Grace"
15723
15724 #: lib/configure.py:457
15725 msgid "FEN"
15726 msgstr "FEN"
15727
15728 #: lib/configure.py:460
15729 msgid "SVG"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15733 msgid "BMP"
15734 msgstr "BMP"
15735
15736 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15737 msgid "GIF"
15738 msgstr "GIF"
15739
15740 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15741 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15742 msgid "JPEG"
15743 msgstr "JPEG"
15744
15745 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15746 msgid "PBM"
15747 msgstr "PBM"
15748
15749 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15750 msgid "PGM"
15751 msgstr "PGM"
15752
15753 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15754 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15755 msgid "PNG"
15756 msgstr "PNG"
15757
15758 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15759 msgid "PPM"
15760 msgstr "PPM"
15761
15762 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15763 msgid "TIFF"
15764 msgstr "TIFF"
15765
15766 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15767 msgid "XBM"
15768 msgstr "XBM"
15769
15770 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15771 msgid "XPM"
15772 msgstr "XPM"
15773
15774 #: lib/configure.py:498
15775 msgid "Plain text (chess output)"
15776 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15777
15778 #: lib/configure.py:499
15779 msgid "Plain text (image)"
15780 msgstr "Звичайний текст (image)"
15781
15782 #: lib/configure.py:500
15783 msgid "Plain text (Xfig output)"
15784 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15785
15786 #: lib/configure.py:501
15787 msgid "date (output)"
15788 msgstr "date (вивід)"
15789
15790 #: lib/configure.py:502
15791 msgid "DocBook"
15792 msgstr "DocBook"
15793
15794 #: lib/configure.py:502
15795 msgid "DocBook|B"
15796 msgstr "DocBook|B"
15797
15798 #: lib/configure.py:503
15799 msgid "Docbook (XML)"
15800 msgstr "Docbook (XML)"
15801
15802 #: lib/configure.py:504
15803 msgid "Graphviz Dot"
15804 msgstr "Graphviz Dot"
15805
15806 #: lib/configure.py:505
15807 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15808 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15809
15810 #: lib/configure.py:506
15811 msgid "NoWeb"
15812 msgstr "NoWeb"
15813
15814 #: lib/configure.py:506
15815 msgid "NoWeb|N"
15816 msgstr "NoWeb|N"
15817
15818 #: lib/configure.py:507
15819 msgid "Sweave|S"
15820 msgstr "Sweave|S"
15821
15822 #: lib/configure.py:508
15823 msgid "LilyPond music"
15824 msgstr "Музика LilyPond"
15825
15826 #: lib/configure.py:509
15827 msgid "LaTeX (plain)"
15828 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15829
15830 #: lib/configure.py:509
15831 msgid "LaTeX (plain)|L"
15832 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15833
15834 #: lib/configure.py:510
15835 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15836 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15837
15838 #: lib/configure.py:511
15839 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15840 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15841
15842 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15843 msgid "Plain text"
15844 msgstr "Звичайний текст"
15845
15846 #: lib/configure.py:512
15847 msgid "Plain text|a"
15848 msgstr "Звичайний текст|т"
15849
15850 #: lib/configure.py:513
15851 msgid "Plain text (pstotext)"
15852 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15853
15854 #: lib/configure.py:514
15855 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15856 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15857
15858 #: lib/configure.py:515
15859 msgid "Plain text (catdvi)"
15860 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15861
15862 #: lib/configure.py:516
15863 msgid "Plain Text, Join Lines"
15864 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15865
15866 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15867 #, fuzzy
15868 msgid "LyXHTML"
15869 msgstr "LyX HTML"
15870
15871 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15872 #, fuzzy
15873 msgid "LyXHTML|X"
15874 msgstr "HTML LyX|X"
15875
15876 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15877 msgid "BibTeX"
15878 msgstr "BibTeX"
15879
15880 #: lib/configure.py:533
15881 msgid "EPS"
15882 msgstr "EPS"
15883
15884 #: lib/configure.py:534
15885 msgid "Postscript"
15886 msgstr "Postscript"
15887
15888 #: lib/configure.py:534
15889 msgid "Postscript|t"
15890 msgstr "Postscript|t"
15891
15892 #: lib/configure.py:538
15893 msgid "PDF (ps2pdf)"
15894 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15895
15896 #: lib/configure.py:538
15897 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15898 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15899
15900 #: lib/configure.py:539
15901 msgid "PDF (pdflatex)"
15902 msgstr "PDF (pdflatex)"
15903
15904 #: lib/configure.py:539
15905 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15906 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15907
15908 #: lib/configure.py:540
15909 msgid "PDF (dvipdfm)"
15910 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15911
15912 #: lib/configure.py:540
15913 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15914 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15915
15916 #: lib/configure.py:541
15917 msgid "PDF (XeTeX)"
15918 msgstr "PDF (XeTeX)"
15919
15920 #: lib/configure.py:541
15921 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15922 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15923
15924 #: lib/configure.py:544
15925 msgid "DVI"
15926 msgstr "DVI"
15927
15928 #: lib/configure.py:544
15929 msgid "DVI|D"
15930 msgstr "DVI|D"
15931
15932 #: lib/configure.py:547
15933 msgid "DraftDVI"
15934 msgstr "DraftDVI"
15935
15936 #: lib/configure.py:550
15937 msgid "HTML"
15938 msgstr "HTML"
15939
15940 #: lib/configure.py:550
15941 msgid "HTML|H"
15942 msgstr "HTML|H"
15943
15944 #: lib/configure.py:553
15945 msgid "Noteedit"
15946 msgstr "Noteedit"
15947
15948 #: lib/configure.py:556
15949 msgid "OpenDocument"
15950 msgstr "OpenDocument"
15951
15952 #: lib/configure.py:557
15953 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15954 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15955
15956 #: lib/configure.py:560
15957 msgid "Rich Text Format"
15958 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15959
15960 #: lib/configure.py:561
15961 msgid "MS Word"
15962 msgstr "MS Word"
15963
15964 #: lib/configure.py:561
15965 msgid "MS Word|W"
15966 msgstr "MS Word|W"
15967
15968 #: lib/configure.py:564
15969 msgid "date command"
15970 msgstr "команда date"
15971
15972 #: lib/configure.py:565
15973 msgid "Table (CSV)"
15974 msgstr "Таблиця (CSV)"
15975
15976 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:951
15977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:952 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15978 msgid "LyX"
15979 msgstr "LyX"
15980
15981 #: lib/configure.py:568
15982 msgid "LyX 1.3.x"
15983 msgstr "LyX 1.3.x"
15984
15985 #: lib/configure.py:569
15986 msgid "LyX 1.4.x"
15987 msgstr "LyX 1.4.x"
15988
15989 #: lib/configure.py:570
15990 msgid "LyX 1.5.x"
15991 msgstr "LyX 1.5.x"
15992
15993 #: lib/configure.py:571
15994 msgid "LyX 1.6.x"
15995 msgstr "LyX 1.6.x"
15996
15997 #: lib/configure.py:572
15998 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15999 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16000
16001 #: lib/configure.py:573
16002 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16003 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16004
16005 #: lib/configure.py:574
16006 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16007 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16008
16009 #: lib/configure.py:575
16010 msgid "LyX Preview"
16011 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16012
16013 #: lib/configure.py:576
16014 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16015 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16016
16017 #: lib/configure.py:577
16018 msgid "PDFTEX"
16019 msgstr "PDFTEX"
16020
16021 #: lib/configure.py:578
16022 msgid "Program"
16023 msgstr "Програма"
16024
16025 #: lib/configure.py:579
16026 msgid "PSTEX"
16027 msgstr "PSTEX"
16028
16029 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16030 msgid "Windows Metafile"
16031 msgstr "Метафайл Windows"
16032
16033 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16034 msgid "Enhanced Metafile"
16035 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16036
16037 #: lib/configure.py:582
16038 msgid "HTML (MS Word)"
16039 msgstr "HTML (MS Word)"
16040
16041 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16042 #, c-format
16043 msgid "%1$s and %2$s"
16044 msgstr "%1$s і %2$s"
16045
16046 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16047 #, c-format
16048 msgid "%1$s et al."
16049 msgstr "%1$s та ін."
16050
16051 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16052 msgid "Ch. "
16053 msgstr "Гл. "
16054
16055 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16056 msgid "pp. "
16057 msgstr "С. "
16058
16059 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16060 msgid "No year"
16061 msgstr "Немає року"
16062
16063 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16064 msgid "Add to bibliography only."
16065 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16066
16067 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16068 msgid "before"
16069 msgstr "перед"
16070
16071 #: src/Buffer.cpp:137
16072 #, c-format
16073 msgid ""
16074 "Could not print the document %1$s.\n"
16075 "Check that your printer is set up correctly."
16076 msgstr ""
16077 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16078 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16079
16080 #: src/Buffer.cpp:140
16081 msgid "Print document failed"
16082 msgstr "Друк невдалий"
16083
16084 #: src/Buffer.cpp:287
16085 msgid "Disk Error: "
16086 msgstr "Дискова помилка: "
16087
16088 #: src/Buffer.cpp:288
16089 #, c-format
16090 msgid ""
16091 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16092 msgstr ""
16093 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16094 "диску?)"
16095
16096 #: src/Buffer.cpp:368
16097 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16098 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16099
16100 #: src/Buffer.cpp:370
16101 msgid "Attempting to close changed document!"
16102 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16103
16104 #: src/Buffer.cpp:378
16105 msgid "Could not remove temporary directory"
16106 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16107
16108 #: src/Buffer.cpp:379
16109 #, c-format
16110 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16111 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16112
16113 #: src/Buffer.cpp:679
16114 msgid "Unknown document class"
16115 msgstr "Невідомий клас документа"
16116
16117 #: src/Buffer.cpp:680
16118 #, c-format
16119 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16120 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16121
16122 #: src/Buffer.cpp:684 src/Text.cpp:461
16123 #, c-format
16124 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16125 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16126
16127 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:695 src/Buffer.cpp:715
16128 msgid "Document header error"
16129 msgstr "Помилка у головній частині"
16130
16131 #: src/Buffer.cpp:694
16132 msgid "\\begin_header is missing"
16133 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16134
16135 #: src/Buffer.cpp:714
16136 msgid "\\begin_document is missing"
16137 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16138
16139 #: src/Buffer.cpp:730 src/Buffer.cpp:736 src/BufferView.cpp:1382
16140 #: src/BufferView.cpp:1388
16141 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16142 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16143
16144 #: src/Buffer.cpp:731 src/BufferView.cpp:1383
16145 msgid ""
16146 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16147 "xcolor/ulem are installed.\n"
16148 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16149 "LaTeX preamble."
16150 msgstr ""
16151 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16152 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16153 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16154 "у преамбулі LaTeX."
16155
16156 #: src/Buffer.cpp:737 src/BufferView.cpp:1389
16157 msgid ""
16158 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16159 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16160 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16161 "LaTeX preamble."
16162 msgstr ""
16163 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16164 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16165 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16166 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16167
16168 #: src/Buffer.cpp:851 src/Buffer.cpp:941
16169 msgid "Document format failure"
16170 msgstr "Стиль документа помилковий"
16171
16172 #: src/Buffer.cpp:852
16173 #, c-format
16174 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16175 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16176
16177 #: src/Buffer.cpp:889
16178 msgid "Conversion failed"
16179 msgstr "Перетворення не вдалося"
16180
16181 #: src/Buffer.cpp:890
16182 #, c-format
16183 msgid ""
16184 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16185 "it could not be created."
16186 msgstr ""
16187 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16188 "може бути створений."
16189
16190 #: src/Buffer.cpp:899
16191 msgid "Conversion script not found"
16192 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16193
16194 #: src/Buffer.cpp:900
16195 #, c-format
16196 msgid ""
16197 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16198 "could not be found."
16199 msgstr ""
16200 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16201 "знайдено."
16202
16203 #: src/Buffer.cpp:920 src/Buffer.cpp:926
16204 msgid "Conversion script failed"
16205 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16206
16207 #: src/Buffer.cpp:921
16208 #, fuzzy, c-format
16209 msgid ""
16210 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16211 "convert it."
16212 msgstr ""
16213 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16214 "перетворити."
16215
16216 #: src/Buffer.cpp:927
16217 #, fuzzy, c-format
16218 msgid ""
16219 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16220 "script."
16221 msgstr ""
16222 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16223 "перетворити."
16224
16225 #: src/Buffer.cpp:942
16226 #, c-format
16227 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16228 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16229
16230 #: src/Buffer.cpp:975
16231 msgid "Backup failure"
16232 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16233
16234 #: src/Buffer.cpp:976
16235 #, c-format
16236 msgid ""
16237 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16238 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16239 msgstr ""
16240 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16241 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16242
16243 #: src/Buffer.cpp:986
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16247 "overwrite this file?"
16248 msgstr ""
16249 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16250 "перезаписати цей файл?"
16251
16252 #: src/Buffer.cpp:988
16253 msgid "Overwrite modified file?"
16254 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16255
16256 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2089 src/Exporter.cpp:49
16257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
16258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
16259 msgid "&Overwrite"
16260 msgstr "&Перезаписати"
16261
16262 #: src/Buffer.cpp:1013
16263 #, c-format
16264 msgid "Saving document %1$s..."
16265 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16266
16267 #: src/Buffer.cpp:1026
16268 msgid " could not write file!"
16269 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16270
16271 #: src/Buffer.cpp:1033
16272 msgid " done."
16273 msgstr " виконано."
16274
16275 #: src/Buffer.cpp:1048
16276 #, c-format
16277 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16278 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:1058 src/Buffer.cpp:1071 src/Buffer.cpp:1085
16281 #, c-format
16282 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16283 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:1061
16286 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16287 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16288
16289 #: src/Buffer.cpp:1075
16290 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16291 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:1089
16294 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16295 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16296
16297 #: src/Buffer.cpp:1173
16298 msgid "Iconv software exception Detected"
16299 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16300
16301 #: src/Buffer.cpp:1173
16302 #, c-format
16303 msgid ""
16304 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16305 "installed"
16306 msgstr ""
16307 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16308 "для вашого кодування (%1$s)"
16309
16310 #: src/Buffer.cpp:1195
16311 #, c-format
16312 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16313 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:1198
16316 msgid ""
16317 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16318 "chosen encoding.\n"
16319 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16320 msgstr ""
16321 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16322 "кодуванні.\n"
16323 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16324
16325 #: src/Buffer.cpp:1205
16326 msgid "iconv conversion failed"
16327 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16328
16329 #: src/Buffer.cpp:1210
16330 msgid "conversion failed"
16331 msgstr "невдале перетворення"
16332
16333 #: src/Buffer.cpp:1552
16334 msgid "Running chktex..."
16335 msgstr "Запуск chktex..."
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:1565
16338 msgid "chktex failure"
16339 msgstr "chktex помилка"
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:1566
16342 msgid "Could not run chktex successfully."
16343 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:1774
16346 #, c-format
16347 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16348 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:1846 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
16351 #, c-format
16352 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16353 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:1921
16356 #, c-format
16357 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16358 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:1949
16361 #, c-format
16362 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16363 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:2006
16366 #, c-format
16367 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16368 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:2013
16371 #, c-format
16372 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16373 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16374
16375 #: src/Buffer.cpp:2023
16376 msgid "Error exporting to DVI."
16377 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:2085 src/Exporter.cpp:44
16380 #, c-format
16381 msgid ""
16382 "The file %1$s already exists.\n"
16383 "\n"
16384 "Do you want to overwrite that file?"
16385 msgstr ""
16386 "Файл %1$s вже існує.\n"
16387 "\n"
16388 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:2088 src/Exporter.cpp:47
16391 msgid "Overwrite file?"
16392 msgstr "Перезаписати файл?"
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:2105
16395 msgid "Error running external commands."
16396 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:2871
16399 msgid "Preview source code"
16400 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:2885
16403 #, c-format
16404 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16405 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:2889
16408 #, c-format
16409 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16410 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:3004
16413 #, c-format
16414 msgid "Auto-saving %1$s"
16415 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:3058
16418 msgid "Autosave failed!"
16419 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:3114
16422 msgid "Autosaving current document..."
16423 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:3181
16426 msgid "Couldn't export file"
16427 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:3182
16430 #, c-format
16431 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16432 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:3227
16435 msgid "File name error"
16436 msgstr "Помилкова назва файла"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:3228
16439 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16440 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:3287
16443 msgid "Document export cancelled."
16444 msgstr "Експорт документа скасовано."
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:3293
16447 #, c-format
16448 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16449 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:3299
16452 #, c-format
16453 msgid "Document exported as %1$s"
16454 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:3377
16457 #, c-format
16458 msgid ""
16459 "The specified document\n"
16460 "%1$s\n"
16461 "could not be read."
16462 msgstr ""
16463 "Заданий документ\n"
16464 "%1$s\n"
16465 "не може бути прочитаним."
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:3379
16468 msgid "Could not read document"
16469 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:3389
16472 #, c-format
16473 msgid ""
16474 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16475 "\n"
16476 "Recover emergency save?"
16477 msgstr ""
16478 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16479 "\n"
16480 "Відновити?"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:3392
16483 msgid "Load emergency save?"
16484 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:3393
16487 msgid "&Recover"
16488 msgstr "&Відновити"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:3393
16491 msgid "&Load Original"
16492 msgstr "&Завантажити оригінал"
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:3403
16495 msgid "Document was successfully recovered."
16496 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:3405
16499 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16500 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:3406
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "Remove emergency file now?\n"
16506 "(%1$s)"
16507 msgstr ""
16508 "Вилучити аварійну копію?\n"
16509 "(%1$s)"
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:3409 src/Buffer.cpp:3419
16512 msgid "Delete emergency file?"
16513 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:3410 src/Buffer.cpp:3421
16516 msgid "&Keep it"
16517 msgstr "&Не вилучати"
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:3413
16520 msgid "Emergency file deleted"
16521 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:3414
16524 msgid "Do not forget to save your file now!"
16525 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:3420
16528 msgid "Remove emergency file now?"
16529 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:3435
16532 #, c-format
16533 msgid ""
16534 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16535 "\n"
16536 "Load the backup instead?"
16537 msgstr ""
16538 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16539 "\n"
16540 "Завантажити її?"
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:3438
16543 msgid "Load backup?"
16544 msgstr "Повернутися до резервної?"
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:3439
16547 msgid "&Load backup"
16548 msgstr "&Завантажити резервну"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:3439
16551 msgid "Load &original"
16552 msgstr "Завантажити &оригінал"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:3732 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16555 msgid "Senseless!!! "
16556 msgstr "Немає сенсу!!! "
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:3850
16559 #, c-format
16560 msgid "Document %1$s reloaded."
16561 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:3852
16564 #, fuzzy, c-format
16565 msgid "Could not reload document %1$s."
16566 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16567
16568 #: src/BufferParams.cpp:523
16569 #, c-format
16570 msgid ""
16571 "The layout file requested by this document,\n"
16572 "%1$s.layout,\n"
16573 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16574 "class or style file required by it is not\n"
16575 "available. See the Customization documentation\n"
16576 "for more information.\n"
16577 msgstr ""
16578 "Документ вимагає файла формату,\n"
16579 "%1$s.layout,\n"
16580 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16581 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16582 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16583 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16584
16585 #: src/BufferParams.cpp:529
16586 msgid "Document class not available"
16587 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16588
16589 #: src/BufferParams.cpp:530
16590 msgid "LyX will not be able to produce output."
16591 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16592
16593 #: src/BufferParams.cpp:1718
16594 #, c-format
16595 msgid ""
16596 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16597 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16598 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16599 msgstr ""
16600 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16601 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16602 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16603 "налаштування документа."
16604
16605 #: src/BufferParams.cpp:1723
16606 msgid "Document class not found"
16607 msgstr "Клас документів не знайдено"
16608
16609 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16610 #, c-format
16611 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16612 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16613
16614 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16615 msgid "Could not load class"
16616 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16617
16618 #: src/BufferParams.cpp:1766
16619 msgid "Error reading internal layout information"
16620 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16621
16622 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16623 msgid "Read Error"
16624 msgstr "Помилка читання"
16625
16626 #: src/BufferView.cpp:183
16627 msgid "No more insets"
16628 msgstr "Більше немає вкладок"
16629
16630 #: src/BufferView.cpp:710
16631 msgid "Save bookmark"
16632 msgstr "Зберегти закладку"
16633
16634 #: src/BufferView.cpp:905
16635 msgid "Converting document to new document class..."
16636 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16637
16638 #: src/BufferView.cpp:947
16639 msgid "Document is read-only"
16640 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16641
16642 #: src/BufferView.cpp:955
16643 msgid "This portion of the document is deleted."
16644 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16645
16646 #: src/BufferView.cpp:1268
16647 msgid "No further undo information"
16648 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16649
16650 #: src/BufferView.cpp:1277
16651 msgid "No further redo information"
16652 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16653
16654 #: src/BufferView.cpp:1472 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16655 msgid "String not found!"
16656 msgstr "Рядок не знайдено!"
16657
16658 #: src/BufferView.cpp:1507
16659 msgid "Mark off"
16660 msgstr "Мітку вимкнено"
16661
16662 #: src/BufferView.cpp:1513
16663 msgid "Mark on"
16664 msgstr "Мітку увімкнено"
16665
16666 #: src/BufferView.cpp:1520
16667 msgid "Mark removed"
16668 msgstr "Мітку вилучено"
16669
16670 #: src/BufferView.cpp:1523
16671 msgid "Mark set"
16672 msgstr "Мітку встановлено"
16673
16674 #: src/BufferView.cpp:1574
16675 msgid "Statistics for the selection:"
16676 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16677
16678 #: src/BufferView.cpp:1576
16679 msgid "Statistics for the document:"
16680 msgstr "Статистичні дані документа:"
16681
16682 #: src/BufferView.cpp:1579
16683 #, c-format
16684 msgid "%1$d words"
16685 msgstr "%1$d слів"
16686
16687 #: src/BufferView.cpp:1581
16688 msgid "One word"
16689 msgstr "Одне слово"
16690
16691 #: src/BufferView.cpp:1584
16692 #, c-format
16693 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16694 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16695
16696 #: src/BufferView.cpp:1587
16697 msgid "One character (including blanks)"
16698 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16699
16700 #: src/BufferView.cpp:1590
16701 #, c-format
16702 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16703 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16704
16705 #: src/BufferView.cpp:1593
16706 msgid "One character (excluding blanks)"
16707 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16708
16709 #: src/BufferView.cpp:1595
16710 msgid "Statistics"
16711 msgstr "Статистика"
16712
16713 #: src/BufferView.cpp:1731
16714 #, c-format
16715 msgid ""
16716 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: src/BufferView.cpp:1733
16720 #, c-format
16721 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: src/BufferView.cpp:1764
16725 msgid "Branch name"
16726 msgstr "Назва гілки"
16727
16728 #: src/BufferView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16729 msgid "Branch already exists"
16730 msgstr "Гілка вже існує"
16731
16732 #: src/BufferView.cpp:2453
16733 #, c-format
16734 msgid "Inserting document %1$s..."
16735 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16736
16737 #: src/BufferView.cpp:2464
16738 #, c-format
16739 msgid "Document %1$s inserted."
16740 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16741
16742 #: src/BufferView.cpp:2466
16743 #, c-format
16744 msgid "Could not insert document %1$s"
16745 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16746
16747 #: src/BufferView.cpp:2731
16748 #, c-format
16749 msgid ""
16750 "Could not read the specified document\n"
16751 "%1$s\n"
16752 "due to the error: %2$s"
16753 msgstr ""
16754 "Не можу прочитати документ\n"
16755 "%1$s\n"
16756 "через помилку: %2$s"
16757
16758 #: src/BufferView.cpp:2733
16759 msgid "Could not read file"
16760 msgstr "Помилка читання файла"
16761
16762 #: src/BufferView.cpp:2740
16763 #, c-format
16764 msgid ""
16765 "%1$s\n"
16766 " is not readable."
16767 msgstr ""
16768 "%1$s\n"
16769 " непридатний для читання."
16770
16771 #: src/BufferView.cpp:2741 src/output.cpp:39
16772 msgid "Could not open file"
16773 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16774
16775 #: src/BufferView.cpp:2748
16776 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16777 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16778
16779 #: src/BufferView.cpp:2749
16780 msgid ""
16781 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16782 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16783 "If this does not give the correct result\n"
16784 "then please change the encoding of the file\n"
16785 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16786 msgstr ""
16787 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16788 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16789 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16790 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16791 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16792
16793 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16794 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:179
16795 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16796 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16797 msgid "LyX Warning: "
16798 msgstr "Попередження LyX: "
16799
16800 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:180
16801 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16802 msgid "uncodable character"
16803 msgstr "непридатний для кодування символ"
16804
16805 #: src/Changes.cpp:379
16806 msgid "Uncodable character in author name"
16807 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16808
16809 #: src/Changes.cpp:380
16810 #, fuzzy, c-format
16811 msgid ""
16812 "The author name '%1$s',\n"
16813 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16814 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16815 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16816 "\n"
16817 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16818 "or change the spelling of the author name."
16819 msgstr ""
16820 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16821 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16822 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16823 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16824 "\n"
16825 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16826 "або змініть запис імені автора."
16827
16828 #: src/Chktex.cpp:63
16829 #, c-format
16830 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16831 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16832
16833 #: src/Chktex.cpp:65
16834 msgid "ChkTeX warning id # "
16835 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16836
16837 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16839 msgid "none"
16840 msgstr "немає"
16841
16842 #: src/Color.cpp:159
16843 msgid "black"
16844 msgstr "чорний"
16845
16846 #: src/Color.cpp:160
16847 msgid "white"
16848 msgstr "білий"
16849
16850 #: src/Color.cpp:161
16851 msgid "red"
16852 msgstr "червоний"
16853
16854 #: src/Color.cpp:162
16855 msgid "green"
16856 msgstr "зелений"
16857
16858 #: src/Color.cpp:163
16859 msgid "blue"
16860 msgstr "синій"
16861
16862 #: src/Color.cpp:164
16863 msgid "cyan"
16864 msgstr "блакитний"
16865
16866 #: src/Color.cpp:165
16867 msgid "magenta"
16868 msgstr "маджента"
16869
16870 #: src/Color.cpp:166
16871 msgid "yellow"
16872 msgstr "жовтий"
16873
16874 #: src/Color.cpp:167
16875 msgid "cursor"
16876 msgstr "курсор"
16877
16878 #: src/Color.cpp:168
16879 msgid "background"
16880 msgstr "тло"
16881
16882 #: src/Color.cpp:169
16883 msgid "text"
16884 msgstr "текст"
16885
16886 #: src/Color.cpp:170
16887 msgid "selection"
16888 msgstr "обране"
16889
16890 #: src/Color.cpp:171
16891 msgid "selected text"
16892 msgstr "виділений текст"
16893
16894 #: src/Color.cpp:173
16895 msgid "LaTeX text"
16896 msgstr "текст LaTeX"
16897
16898 #: src/Color.cpp:174
16899 msgid "inline completion"
16900 msgstr "доповнення у рядку"
16901
16902 #: src/Color.cpp:176
16903 msgid "non-unique inline completion"
16904 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16905
16906 #: src/Color.cpp:178
16907 msgid "previewed snippet"
16908 msgstr "уривок у перегляді"
16909
16910 #: src/Color.cpp:179
16911 msgid "note label"
16912 msgstr "мітка нотатки"
16913
16914 #: src/Color.cpp:180
16915 msgid "note background"
16916 msgstr "тло примітки"
16917
16918 #: src/Color.cpp:181
16919 msgid "comment label"
16920 msgstr "мітка коментаря"
16921
16922 #: src/Color.cpp:182
16923 msgid "comment background"
16924 msgstr "тло коментарів"
16925
16926 #: src/Color.cpp:183
16927 msgid "greyedout inset label"
16928 msgstr "висірена мітка вставки"
16929
16930 #: src/Color.cpp:184
16931 msgid "greyedout inset background"
16932 msgstr "тло вкладки"
16933
16934 #: src/Color.cpp:185
16935 msgid "phantom inset text"
16936 msgstr "фантомний текст вкладки"
16937
16938 #: src/Color.cpp:186
16939 msgid "shaded box"
16940 msgstr "затінена панель"
16941
16942 #: src/Color.cpp:187
16943 msgid "listings background"
16944 msgstr "Тло текстів програм"
16945
16946 #: src/Color.cpp:188
16947 msgid "branch label"
16948 msgstr "мітка версії"
16949
16950 #: src/Color.cpp:189
16951 msgid "footnote label"
16952 msgstr "мітка зноски"
16953
16954 #: src/Color.cpp:190
16955 msgid "index label"
16956 msgstr "мітка покажчика"
16957
16958 #: src/Color.cpp:191
16959 msgid "margin note label"
16960 msgstr "мітка нотатки на полях"
16961
16962 #: src/Color.cpp:192
16963 msgid "URL label"
16964 msgstr "Мітка URL"
16965
16966 #: src/Color.cpp:193
16967 msgid "URL text"
16968 msgstr "текст URL"
16969
16970 #: src/Color.cpp:194
16971 msgid "depth bar"
16972 msgstr "панель глибини"
16973
16974 #: src/Color.cpp:195
16975 msgid "language"
16976 msgstr "мова"
16977
16978 #: src/Color.cpp:196
16979 msgid "command inset"
16980 msgstr "Вкладка команд"
16981
16982 #: src/Color.cpp:197
16983 msgid "command inset background"
16984 msgstr "Тло вкладки команд"
16985
16986 #: src/Color.cpp:198
16987 msgid "command inset frame"
16988 msgstr "Рамка вкладки команд"
16989
16990 #: src/Color.cpp:199
16991 msgid "special character"
16992 msgstr "Спеціальний символ"
16993
16994 #: src/Color.cpp:200
16995 msgid "math"
16996 msgstr "математика"
16997
16998 #: src/Color.cpp:201
16999 msgid "math background"
17000 msgstr "Тло матем. формули"
17001
17002 #: src/Color.cpp:202
17003 msgid "graphics background"
17004 msgstr "Тло зображення"
17005
17006 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17007 msgid "math macro background"
17008 msgstr "тло матем. макросів"
17009
17010 #: src/Color.cpp:204
17011 msgid "math frame"
17012 msgstr "Рамка матем. режиму"
17013
17014 #: src/Color.cpp:205
17015 msgid "math corners"
17016 msgstr "math кутики"
17017
17018 #: src/Color.cpp:206
17019 msgid "math line"
17020 msgstr "Математичний рядок"
17021
17022 #: src/Color.cpp:208
17023 msgid "math macro hovered background"
17024 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17025
17026 #: src/Color.cpp:209
17027 msgid "math macro label"
17028 msgstr "мітка математичний макросу"
17029
17030 #: src/Color.cpp:210
17031 msgid "math macro frame"
17032 msgstr "рамка матем. макросу"
17033
17034 #: src/Color.cpp:211
17035 msgid "math macro blended out"
17036 msgstr "змішування матем. макросів"
17037
17038 #: src/Color.cpp:212
17039 msgid "math macro old parameter"
17040 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17041
17042 #: src/Color.cpp:213
17043 msgid "math macro new parameter"
17044 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17045
17046 #: src/Color.cpp:214
17047 msgid "caption frame"
17048 msgstr "Рамка підпису"
17049
17050 #: src/Color.cpp:215
17051 msgid "collapsable inset text"
17052 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17053
17054 #: src/Color.cpp:216
17055 msgid "collapsable inset frame"
17056 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17057
17058 #: src/Color.cpp:217
17059 msgid "inset background"
17060 msgstr "Тло вкладки"
17061
17062 #: src/Color.cpp:218
17063 msgid "inset frame"
17064 msgstr "Рамка вкладки"
17065
17066 #: src/Color.cpp:219
17067 msgid "LaTeX error"
17068 msgstr "Помилка LaTeX"
17069
17070 #: src/Color.cpp:220
17071 msgid "end-of-line marker"
17072 msgstr "Маркер кінця рядки"
17073
17074 #: src/Color.cpp:221
17075 msgid "appendix marker"
17076 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17077
17078 #: src/Color.cpp:222
17079 msgid "change bar"
17080 msgstr "панель змін"
17081
17082 #: src/Color.cpp:223
17083 msgid "deleted text"
17084 msgstr "вилучено текст"
17085
17086 #: src/Color.cpp:224
17087 msgid "added text"
17088 msgstr "додано текст"
17089
17090 #: src/Color.cpp:225
17091 msgid "changed text 1st author"
17092 msgstr "змінено текст першого автора"
17093
17094 #: src/Color.cpp:226
17095 msgid "changed text 2nd author"
17096 msgstr "змінено текст другого автора"
17097
17098 #: src/Color.cpp:227
17099 msgid "changed text 3rd author"
17100 msgstr "змінено текст третього автора"
17101
17102 #: src/Color.cpp:228
17103 msgid "changed text 4th author"
17104 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17105
17106 #: src/Color.cpp:229
17107 msgid "changed text 5th author"
17108 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17109
17110 #: src/Color.cpp:230
17111 msgid "deleted text modifier"
17112 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17113
17114 #: src/Color.cpp:231
17115 msgid "added space markers"
17116 msgstr "додано маркери пробілів"
17117
17118 #: src/Color.cpp:232
17119 msgid "top/bottom line"
17120 msgstr "верхня/нижня лінія"
17121
17122 #: src/Color.cpp:233
17123 msgid "table line"
17124 msgstr "лінія таблиці"
17125
17126 #: src/Color.cpp:234
17127 msgid "table on/off line"
17128 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17129
17130 #: src/Color.cpp:236
17131 msgid "bottom area"
17132 msgstr "нижня область"
17133
17134 #: src/Color.cpp:237
17135 msgid "new page"
17136 msgstr "нова сторінка"
17137
17138 #: src/Color.cpp:238
17139 msgid "page break / line break"
17140 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17141
17142 #: src/Color.cpp:239
17143 msgid "frame of button"
17144 msgstr "рамка кнопки"
17145
17146 #: src/Color.cpp:240
17147 msgid "button background"
17148 msgstr "Тло кнопок"
17149
17150 #: src/Color.cpp:241
17151 msgid "button background under focus"
17152 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17153
17154 #: src/Color.cpp:242
17155 msgid "paragraph marker"
17156 msgstr "позначка абзацу"
17157
17158 #: src/Color.cpp:243
17159 msgid "inherit"
17160 msgstr "успадкувати"
17161
17162 #: src/Color.cpp:244
17163 msgid "ignore"
17164 msgstr "ігнорувати"
17165
17166 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17167 #: src/Converter.cpp:536
17168 msgid "Cannot convert file"
17169 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17170
17171 #: src/Converter.cpp:317
17172 #, c-format
17173 msgid ""
17174 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17175 "Define a converter in the preferences."
17176 msgstr ""
17177 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17178 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17179
17180 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17181 msgid "Executing command: "
17182 msgstr "Виконується команда: "
17183
17184 #: src/Converter.cpp:465
17185 msgid "Build errors"
17186 msgstr "Помилки"
17187
17188 #: src/Converter.cpp:466
17189 msgid "There were errors during the build process."
17190 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17191
17192 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17193 #, c-format
17194 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17195 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17196
17197 #: src/Converter.cpp:494
17198 #, c-format
17199 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17200 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17201
17202 #: src/Converter.cpp:538
17203 #, c-format
17204 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17205 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17206
17207 #: src/Converter.cpp:539
17208 #, c-format
17209 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17210 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17211
17212 #: src/Converter.cpp:595
17213 msgid "Running LaTeX..."
17214 msgstr "Запуск LaTeX..."
17215
17216 #: src/Converter.cpp:613
17217 #, c-format
17218 msgid ""
17219 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17220 "log %1$s."
17221 msgstr ""
17222 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17223
17224 #: src/Converter.cpp:616
17225 msgid "LaTeX failed"
17226 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17227
17228 #: src/Converter.cpp:618
17229 msgid "Output is empty"
17230 msgstr "Виведення порожнє"
17231
17232 #: src/Converter.cpp:619
17233 msgid "An empty output file was generated."
17234 msgstr "Створено порожній файл."
17235
17236 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17237 #, c-format
17238 msgid ""
17239 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17240 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17241 msgstr ""
17242 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17243 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17244
17245 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17246 msgid "Unknown branch"
17247 msgstr "Невідома гілка"
17248
17249 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17250 msgid "&Don't Add"
17251 msgstr "Н&е додавати"
17252
17253 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17254 #, c-format
17255 msgid ""
17256 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17257 "%2$s to %3$s"
17258 msgstr ""
17259 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17260 "з %2$s на %3$s"
17261
17262 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17263 msgid "Undefined flex inset"
17264 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17265
17266 #: src/Exporter.cpp:49
17267 msgid "Overwrite &all"
17268 msgstr "Перезаписати &все"
17269
17270 #: src/Exporter.cpp:50
17271 msgid "&Cancel export"
17272 msgstr "&Скасувати експорт"
17273
17274 #: src/Exporter.cpp:90
17275 msgid "Couldn't copy file"
17276 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17277
17278 #: src/Exporter.cpp:91
17279 #, c-format
17280 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17281 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17282
17283 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17285 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17286 msgid "Roman"
17287 msgstr "Прямий"
17288
17289 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17291 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17292 msgid "Sans Serif"
17293 msgstr "Без засічок"
17294
17295 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
17297 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17298 msgid "Typewriter"
17299 msgstr "Друкарська машинка"
17300
17301 #: src/Font.cpp:59
17302 msgid "Symbol"
17303 msgstr "Символ"
17304
17305 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17306 #: src/Font.cpp:76
17307 msgid "Inherit"
17308 msgstr "Успадкувати"
17309
17310 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17311 msgid "Medium"
17312 msgstr "Середній"
17313
17314 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17315 msgid "Bold"
17316 msgstr "Жирний"
17317
17318 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17319 msgid "Upright"
17320 msgstr "Вертикальний"
17321
17322 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17323 msgid "Italic"
17324 msgstr "Курсив"
17325
17326 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17327 msgid "Slanted"
17328 msgstr "Нахилений"
17329
17330 #: src/Font.cpp:67
17331 msgid "Smallcaps"
17332 msgstr "Капітель"
17333
17334 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17335 msgid "Increase"
17336 msgstr "Збільшити"
17337
17338 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17339 msgid "Decrease"
17340 msgstr "Зменшити"
17341
17342 #: src/Font.cpp:76
17343 msgid "Toggle"
17344 msgstr "Перемикнути"
17345
17346 #: src/Font.cpp:160
17347 #, c-format
17348 msgid "Emphasis %1$s, "
17349 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17350
17351 #: src/Font.cpp:163
17352 #, c-format
17353 msgid "Underline %1$s, "
17354 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17355
17356 #: src/Font.cpp:166
17357 #, c-format
17358 msgid "Strikeout %1$s, "
17359 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17360
17361 #: src/Font.cpp:169
17362 #, c-format
17363 msgid "Double underline %1$s, "
17364 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17365
17366 #: src/Font.cpp:172
17367 #, c-format
17368 msgid "Wavy underline %1$s, "
17369 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17370
17371 #: src/Font.cpp:175
17372 #, c-format
17373 msgid "Noun %1$s, "
17374 msgstr "Капітель %1$s, "
17375
17376 #: src/Font.cpp:189
17377 #, c-format
17378 msgid "Language: %1$s, "
17379 msgstr "Мова: %1$s, "
17380
17381 #: src/Font.cpp:192
17382 #, c-format
17383 msgid "  Number %1$s"
17384 msgstr "  Число %1$s"
17385
17386 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17387 msgid "Cannot view file"
17388 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17389
17390 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
17391 #, c-format
17392 msgid "File does not exist: %1$s"
17393 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17394
17395 #: src/Format.cpp:278
17396 #, c-format
17397 msgid "No information for viewing %1$s"
17398 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17399
17400 #: src/Format.cpp:288
17401 #, c-format
17402 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17403 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17404
17405 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17406 #: src/Format.cpp:394
17407 msgid "Cannot edit file"
17408 msgstr "Редагування файла неможливе"
17409
17410 #: src/Format.cpp:348
17411 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17412 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17413
17414 #: src/Format.cpp:361
17415 #, c-format
17416 msgid "No information for editing %1$s"
17417 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17418
17419 #: src/Format.cpp:372
17420 #, c-format
17421 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17422 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17423
17424 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17425 msgid "Could not find bind file"
17426 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17427
17428 #: src/KeyMap.cpp:222
17429 #, c-format
17430 msgid ""
17431 "Unable to find the bind file\n"
17432 "%1$s.\n"
17433 "Please check your installation."
17434 msgstr ""
17435 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17436 "%1$s.\n"
17437 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17438
17439 #: src/KeyMap.cpp:229
17440 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17441 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17442
17443 #: src/KeyMap.cpp:230
17444 msgid ""
17445 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17446 "Please check your installation."
17447 msgstr ""
17448 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17449 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17450
17451 #: src/KeyMap.cpp:237
17452 #, c-format
17453 msgid ""
17454 "Unable to find the bind file\n"
17455 "%1$s.\n"
17456 "Falling back to default."
17457 msgstr ""
17458 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17459 "%1$s.\n"
17460 "Повертаємося до типових значень."
17461
17462 #: src/KeySequence.cpp:166
17463 msgid "   options: "
17464 msgstr "   параметри: "
17465
17466 #: src/LaTeX.cpp:59
17467 #, c-format
17468 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17469 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17470
17471 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17472 msgid "Running Index Processor."
17473 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17474
17475 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17476 msgid "Running BibTeX."
17477 msgstr "Виконую BibTeX."
17478
17479 #: src/LaTeX.cpp:442
17480 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17481 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17482
17483 #: src/LyX.cpp:104
17484 msgid "Could not read configuration file"
17485 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17486
17487 #: src/LyX.cpp:105
17488 #, c-format
17489 msgid ""
17490 "Error while reading the configuration file\n"
17491 "%1$s.\n"
17492 "Please check your installation."
17493 msgstr ""
17494 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17495 "%1$s.\n"
17496 "Будь ласка перевірте встановлене."
17497
17498 #: src/LyX.cpp:114
17499 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17500 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17501
17502 #: src/LyX.cpp:118
17503 msgid "Done!"
17504 msgstr "Готово!"
17505
17506 #: src/LyX.cpp:396
17507 #, c-format
17508 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17509 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17510
17511 #: src/LyX.cpp:398
17512 msgid "Cannot remove temporary directory"
17513 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17514
17515 #: src/LyX.cpp:404
17516 #, c-format
17517 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17518 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17519
17520 #: src/LyX.cpp:406
17521 msgid "Unable to remove temporary directory"
17522 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17523
17524 #: src/LyX.cpp:435
17525 #, c-format
17526 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17527 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17528
17529 #: src/LyX.cpp:509
17530 msgid "No textclass is found"
17531 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17532
17533 #: src/LyX.cpp:510
17534 msgid ""
17535 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17536 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17537 msgstr ""
17538 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17539 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17540 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17541
17542 #: src/LyX.cpp:514
17543 msgid "&Reconfigure"
17544 msgstr "Пере&конфігурувати"
17545
17546 #: src/LyX.cpp:515
17547 msgid "&Use Default"
17548 msgstr "&Використовувати типові"
17549
17550 #: src/LyX.cpp:516 src/LyX.cpp:876
17551 msgid "&Exit LyX"
17552 msgstr "Ви&йти з LyX"
17553
17554 #: src/LyX.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:790
17555 msgid "LyX: "
17556 msgstr "LyX: "
17557
17558 #: src/LyX.cpp:785
17559 msgid "Could not create temporary directory"
17560 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17561
17562 #: src/LyX.cpp:786
17563 #, c-format
17564 msgid ""
17565 "Could not create a temporary directory in\n"
17566 "\"%1$s\"\n"
17567 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17568 msgstr ""
17569 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17570 "«%1$s».\n"
17571 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17572
17573 #: src/LyX.cpp:869
17574 msgid "Missing user LyX directory"
17575 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17576
17577 #: src/LyX.cpp:870
17578 #, c-format
17579 msgid ""
17580 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17581 "It is needed to keep your own configuration."
17582 msgstr ""
17583 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17584 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17585
17586 #: src/LyX.cpp:875
17587 msgid "&Create directory"
17588 msgstr "&Створити теку"
17589
17590 #: src/LyX.cpp:877
17591 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17592 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17593
17594 #: src/LyX.cpp:881
17595 #, c-format
17596 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17597 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17598
17599 #: src/LyX.cpp:886
17600 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17601 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17602
17603 #: src/LyX.cpp:958
17604 msgid "List of supported debug flags:"
17605 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17606
17607 #: src/LyX.cpp:962
17608 #, c-format
17609 msgid "Setting debug level to %1$s"
17610 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17611
17612 #: src/LyX.cpp:973
17613 msgid ""
17614 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17615 "Command line switches (case sensitive):\n"
17616 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17617 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17618 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17619 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17620 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17621 "                  select the features to debug.\n"
17622 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17623 "\t-x [--execute] command\n"
17624 "                  where command is a lyx command.\n"
17625 "\t-e [--export] fmt\n"
17626 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17627 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17628 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17629 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17630 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17631 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17632 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17633 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17634 "\t-version        summarize version and build info\n"
17635 "Check the LyX man page for more details."
17636 msgstr ""
17637 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17638 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17639 "\t-help              поточна підказка\n"
17640 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17641 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17642 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17643 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17644 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17645 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17646 "\t-x [--execute] команда\n"
17647 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17648 "\t-e [--export] формат\n"
17649 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17650 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17651 "файлів->Формат,\n"
17652 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17653 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17654 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17655 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
17656 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17657 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17658
17659 #: src/LyX.cpp:1015
17660 msgid "No system directory"
17661 msgstr "Відсутня системна тека"
17662
17663 #: src/LyX.cpp:1016
17664 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17665 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17666
17667 #: src/LyX.cpp:1027
17668 msgid "No user directory"
17669 msgstr "Відсутня тека користувача"
17670
17671 #: src/LyX.cpp:1028
17672 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17673 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17674
17675 #: src/LyX.cpp:1039
17676 msgid "Incomplete command"
17677 msgstr "Неповна команда"
17678
17679 #: src/LyX.cpp:1040
17680 msgid "Missing command string after --execute switch"
17681 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17682
17683 #: src/LyX.cpp:1051
17684 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17685 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17686
17687 #: src/LyX.cpp:1064
17688 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17689 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17690
17691 #: src/LyX.cpp:1069
17692 msgid "Missing filename for --import"
17693 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17694
17695 #: src/LyXFunc.cpp:160
17696 msgid "Nothing to do"
17697 msgstr "Нічого виконувати"
17698
17699 #: src/LyXFunc.cpp:168
17700 msgid "Unknown action"
17701 msgstr "Невідома команда"
17702
17703 #: src/LyXFunc.cpp:293
17704 msgid "Command disabled"
17705 msgstr "Команду вимкнено"
17706
17707 #: src/LyXFunc.cpp:474
17708 #, c-format
17709 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17710 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17711
17712 #: src/LyXFunc.cpp:477
17713 msgid "Unable to save document defaults"
17714 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17715
17716 #: src/LyXRC.cpp:2804
17717 msgid ""
17718 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17719 "legal words?"
17720 msgstr ""
17721 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17722 "\"disk drive\", припустимими словами."
17723
17724 #: src/LyXRC.cpp:2809
17725 msgid ""
17726 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17727 "document."
17728 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17729
17730 #: src/LyXRC.cpp:2813
17731 msgid ""
17732 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17733 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17734 "specified, an internal routine is used."
17735 msgstr ""
17736 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17737 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17738 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17739 "підпрограма."
17740
17741 #: src/LyXRC.cpp:2821
17742 msgid ""
17743 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17744 "automatically by what you type."
17745 msgstr ""
17746 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17747 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17748
17749 #: src/LyXRC.cpp:2825
17750 msgid ""
17751 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17752 "class change."
17753 msgstr ""
17754 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17755 "типово після зміни класу."
17756
17757 #: src/LyXRC.cpp:2829
17758 msgid ""
17759 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17760 msgstr ""
17761 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17762 "автозбереження."
17763
17764 #: src/LyXRC.cpp:2836
17765 msgid ""
17766 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17767 "the backup file in the same directory as the original file."
17768 msgstr ""
17769 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17770 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17771 "редагований файл."
17772
17773 #: src/LyXRC.cpp:2840
17774 msgid ""
17775 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17776 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17777 msgstr ""
17778 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17779 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17780
17781 #: src/LyXRC.cpp:2844
17782 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17783 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17784
17785 #: src/LyXRC.cpp:2848
17786 msgid ""
17787 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17788 "its global and local bind/ directories."
17789 msgstr ""
17790 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17791 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17792
17793 #: src/LyXRC.cpp:2852
17794 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17795 msgstr ""
17796 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17797 "недавніх."
17798
17799 #: src/LyXRC.cpp:2856
17800 msgid ""
17801 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17802 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17803 msgstr ""
17804 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17805 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17806
17807 #: src/LyXRC.cpp:2866
17808 msgid ""
17809 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17810 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17811 msgstr ""
17812 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17813 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17814 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17815
17816 #: src/LyXRC.cpp:2870
17817 msgid ""
17818 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17819 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17820 "the top of the screen"
17821 msgstr ""
17822 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17823 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17824 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17825
17826 #: src/LyXRC.cpp:2874
17827 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17828 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17829
17830 #: src/LyXRC.cpp:2878
17831 msgid ""
17832 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17833 "inside."
17834 msgstr ""
17835 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17836 "якщо курсор знаходиться всередині."
17837
17838 #: src/LyXRC.cpp:2883
17839 #, no-c-format
17840 msgid ""
17841 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17842 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17843 msgstr ""
17844 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17845 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17846
17847 #: src/LyXRC.cpp:2887
17848 msgid ""
17849 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17850 "look in its global and local commands/ directories."
17851 msgstr ""
17852 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17853 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17854
17855 #: src/LyXRC.cpp:2891
17856 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17857 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17858
17859 #: src/LyXRC.cpp:2895
17860 msgid "New documents will be assigned this language."
17861 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17862
17863 #: src/LyXRC.cpp:2899
17864 msgid "Specify the default paper size."
17865 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17866
17867 #: src/LyXRC.cpp:2903
17868 msgid ""
17869 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17870 "shown after the change has been made.)"
17871 msgstr ""
17872 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17873 "знову відкриті діалоги.)"
17874
17875 #: src/LyXRC.cpp:2907
17876 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17877 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17878
17879 #: src/LyXRC.cpp:2911
17880 msgid ""
17881 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17882 "LyX was started from."
17883 msgstr ""
17884 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17885 "запускатися LyX."
17886
17887 #: src/LyXRC.cpp:2916
17888 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17889 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17890
17891 #: src/LyXRC.cpp:2920
17892 msgid ""
17893 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17894 "value selects the directory LyX was started from."
17895 msgstr ""
17896 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17897 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17898
17899 #: src/LyXRC.cpp:2924
17900 msgid ""
17901 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17902 "recommended for non-English languages."
17903 msgstr ""
17904 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17905 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17906
17907 #: src/LyXRC.cpp:2931
17908 msgid ""
17909 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17910 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17911 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17912 msgstr ""
17913 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17914 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17915 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17916
17917 #: src/LyXRC.cpp:2935
17918 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17919 msgstr ""
17920 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17921
17922 #: src/LyXRC.cpp:2939
17923 msgid ""
17924 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17925 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17926 msgstr ""
17927 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17928 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17929 "покажчика."
17930
17931 #: src/LyXRC.cpp:2948
17932 msgid ""
17933 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17934 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17935 msgstr ""
17936 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17937 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17938 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17939
17940 #: src/LyXRC.cpp:2952
17941 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17942 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17943
17944 #: src/LyXRC.cpp:2956
17945 msgid ""
17946 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17947 "document."
17948 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17949
17950 #: src/LyXRC.cpp:2960
17951 msgid ""
17952 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17953 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17954
17955 #: src/LyXRC.cpp:2964
17956 msgid ""
17957 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17958 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17959 "name of the second language."
17960 msgstr ""
17961 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17962 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17963
17964 #: src/LyXRC.cpp:2968
17965 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17966 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17967
17968 #: src/LyXRC.cpp:2972
17969 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17970 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17971
17972 #: src/LyXRC.cpp:2976
17973 msgid ""
17974 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17975 "\\documentclass."
17976 msgstr ""
17977 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17978
17979 #: src/LyXRC.cpp:2980
17980 msgid ""
17981 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17982 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17983 msgstr ""
17984 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17985 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17986
17987 #: src/LyXRC.cpp:2984
17988 msgid ""
17989 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17990 "document is the default language."
17991 msgstr ""
17992 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17993 "з типовою мовою"
17994
17995 #: src/LyXRC.cpp:2988
17996 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17997 msgstr ""
17998 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17999
18000 #: src/LyXRC.cpp:2992
18001 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18002 msgstr ""
18003 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18004 "останнього сеансу використання LyX."
18005
18006 #: src/LyXRC.cpp:2996
18007 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18008 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18009
18010 #: src/LyXRC.cpp:3000
18011 msgid ""
18012 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18013 "of the document."
18014 msgstr ""
18015 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18016 "від мови документа."
18017
18018 #: src/LyXRC.cpp:3004
18019 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18020 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18021
18022 #: src/LyXRC.cpp:3009
18023 msgid "The completion popup delay."
18024 msgstr "Затримка підказки завершення."
18025
18026 #: src/LyXRC.cpp:3013
18027 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18028 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:3017
18031 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18032 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18033
18034 #: src/LyXRC.cpp:3021
18035 msgid ""
18036 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18037 msgstr ""
18038 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18039
18040 #: src/LyXRC.cpp:3025
18041 msgid ""
18042 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18043 "available."
18044 msgstr ""
18045 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18046 "доповнення."
18047
18048 #: src/LyXRC.cpp:3029
18049 msgid "The inline completion delay."
18050 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18051
18052 #: src/LyXRC.cpp:3033
18053 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18054 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18055
18056 #: src/LyXRC.cpp:3037
18057 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18058 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18059
18060 #: src/LyXRC.cpp:3041
18061 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18062 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:3045
18065 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18066 msgstr ""
18067 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18068
18069 #: src/LyXRC.cpp:3049
18070 #, c-format
18071 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18072 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18073
18074 #: src/LyXRC.cpp:3054
18075 msgid ""
18076 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18077 "variable. Use the OS native format."
18078 msgstr ""
18079 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18080 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:3060
18083 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18084 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18085
18086 #: src/LyXRC.cpp:3064
18087 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18088 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18089
18090 #: src/LyXRC.cpp:3068
18091 msgid "Scale the preview size to suit."
18092 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18093
18094 #: src/LyXRC.cpp:3072
18095 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18096 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18097
18098 #: src/LyXRC.cpp:3076
18099 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18100 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:3080
18103 msgid ""
18104 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18105 "environment variable PRINTER."
18106 msgstr ""
18107 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18108 "оточення PRINTER."
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:3084
18111 msgid "The option to print only even pages."
18112 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:3088
18115 msgid ""
18116 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18117 "the filename of the DVI file to be printed."
18118 msgstr ""
18119 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18120 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:3092
18123 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18124 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18125
18126 #: src/LyXRC.cpp:3096
18127 msgid "The option to print out in landscape."
18128 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:3100
18131 msgid "The option to print only odd pages."
18132 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18133
18134 #: src/LyXRC.cpp:3104
18135 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18136 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18137
18138 #: src/LyXRC.cpp:3108
18139 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18140 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18141
18142 #: src/LyXRC.cpp:3112
18143 msgid "The option to specify paper type."
18144 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:3116
18147 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18148 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18149
18150 #: src/LyXRC.cpp:3120
18151 msgid ""
18152 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18153 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18154 "arguments."
18155 msgstr ""
18156 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18157 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18158 "параметрами."
18159
18160 #: src/LyXRC.cpp:3124
18161 msgid ""
18162 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18163 "prepended along with the printer name after the spool command."
18164 msgstr ""
18165 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18166 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18167
18168 #: src/LyXRC.cpp:3128
18169 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18170 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:3132
18173 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18174 msgstr ""
18175 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:3136
18178 msgid ""
18179 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18180 "command."
18181 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18182
18183 #: src/LyXRC.cpp:3140
18184 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18185 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18186
18187 #: src/LyXRC.cpp:3148
18188 msgid ""
18189 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18190 msgstr ""
18191 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18192 "логічного пересування."
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3152
18195 msgid ""
18196 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18197 "wrong, override the setting here."
18198 msgstr ""
18199 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18200 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:3158
18203 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18204 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3167
18207 msgid ""
18208 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18209 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18210 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18211 msgstr ""
18212 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18213 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18214 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3171
18217 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18218 msgstr ""
18219 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3176
18222 #, no-c-format
18223 msgid ""
18224 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18225 "roughly the same size as on paper."
18226 msgstr ""
18227 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18228 "такого ж розміру, як і на папері."
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:3180
18231 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18232 msgstr ""
18233 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3184
18236 msgid ""
18237 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18238 "\".out\". Only for advanced users."
18239 msgstr ""
18240 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18241 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:3191
18244 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18245 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3195
18248 msgid ""
18249 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18250 "when you quit LyX."
18251 msgstr ""
18252 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18253 "виході з LyX."
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3199
18256 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18257 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3203
18260 msgid ""
18261 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18262 "value selects the directory LyX was started from."
18263 msgstr ""
18264 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18265 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3213
18268 msgid ""
18269 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18270 "will look in its global and local ui/ directories."
18271 msgstr ""
18272 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18273 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3226
18276 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18277 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3230
18280 msgid ""
18281 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18282 msgstr ""
18283 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18284 "і Windows."
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3237
18287 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18288 msgstr ""
18289 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18290 "введіть \"-paper\")"
18291
18292 #: src/LyXVC.cpp:85
18293 #, c-format
18294 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18295 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18296
18297 #: src/LyXVC.cpp:87
18298 msgid "Retrieve from version control?"
18299 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18300
18301 #: src/LyXVC.cpp:88
18302 msgid "&Retrieve"
18303 msgstr "&Отримати"
18304
18305 #: src/LyXVC.cpp:114
18306 msgid "Document not saved"
18307 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18308
18309 #: src/LyXVC.cpp:115
18310 msgid "You must save the document before it can be registered."
18311 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18312
18313 #: src/LyXVC.cpp:147
18314 msgid "LyX VC: Initial description"
18315 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18316
18317 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18318 msgid "(no initial description)"
18319 msgstr "(немає початкового опису)"
18320
18321 #: src/LyXVC.cpp:163
18322 msgid "(no log message)"
18323 msgstr "(немає повідомлень)"
18324
18325 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
18326 msgid "LyX VC: Log Message"
18327 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18328
18329 #: src/LyXVC.cpp:211
18330 #, c-format
18331 msgid ""
18332 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18333 "changes.\n"
18334 "\n"
18335 "Do you want to revert to the older version?"
18336 msgstr ""
18337 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18338 "\n"
18339 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18340
18341 #: src/LyXVC.cpp:214
18342 msgid "Revert to stored version of document?"
18343 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18344
18345 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
18346 msgid "&Revert"
18347 msgstr "&Відновити"
18348
18349 #: src/Paragraph.cpp:1649
18350 msgid "Senseless with this layout!"
18351 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18352
18353 #: src/Paragraph.cpp:1711
18354 msgid "Alignment not permitted"
18355 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18356
18357 #: src/Paragraph.cpp:1712
18358 msgid ""
18359 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18360 "Setting to default."
18361 msgstr ""
18362 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18363 "Використовується типове."
18364
18365 #: src/Paragraph.cpp:2727
18366 msgid "Memory problem"
18367 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18368
18369 #: src/Paragraph.cpp:2727
18370 msgid "Paragraph not properly initialized"
18371 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18372
18373 #: src/Text.cpp:362
18374 msgid "Unknown Inset"
18375 msgstr "Невідомий Inset"
18376
18377 #: src/Text.cpp:448
18378 msgid "Change tracking error"
18379 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18380
18381 #: src/Text.cpp:449
18382 #, c-format
18383 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18384 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18385
18386 #: src/Text.cpp:460
18387 msgid "Unknown token"
18388 msgstr "Невідома позначка"
18389
18390 #: src/Text.cpp:923
18391 msgid ""
18392 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18393 "Tutorial."
18394 msgstr ""
18395 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18396 "Підручник."
18397
18398 #: src/Text.cpp:934
18399 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18400 msgstr ""
18401 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18402 "прочитайте Підручник."
18403
18404 #: src/Text.cpp:1758
18405 msgid "[Change Tracking] "
18406 msgstr "[Змінити слідкування] "
18407
18408 #: src/Text.cpp:1764
18409 msgid "Change: "
18410 msgstr "Зміна: "
18411
18412 #: src/Text.cpp:1768
18413 msgid " at "
18414 msgstr " в "
18415
18416 #: src/Text.cpp:1778
18417 #, c-format
18418 msgid "Font: %1$s"
18419 msgstr "Шрифт: %1$s"
18420
18421 #: src/Text.cpp:1783
18422 #, c-format
18423 msgid ", Depth: %1$d"
18424 msgstr ", Рівень: %1$d"
18425
18426 #: src/Text.cpp:1789
18427 msgid ", Spacing: "
18428 msgstr ", Проміжки: "
18429
18430 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18431 msgid "OneHalf"
18432 msgstr "Півтора"
18433
18434 #: src/Text.cpp:1801
18435 msgid "Other ("
18436 msgstr "Інший ("
18437
18438 #: src/Text.cpp:1810
18439 msgid ", Inset: "
18440 msgstr ", Рівень: "
18441
18442 #: src/Text.cpp:1811
18443 msgid ", Paragraph: "
18444 msgstr ", Абзаців: "
18445
18446 #: src/Text.cpp:1812
18447 msgid ", Id: "
18448 msgstr ", Id: "
18449
18450 #: src/Text.cpp:1813
18451 msgid ", Position: "
18452 msgstr ", Позиція: "
18453
18454 #: src/Text.cpp:1819
18455 msgid ", Char: 0x"
18456 msgstr ", Симв: 0x"
18457
18458 #: src/Text.cpp:1821
18459 msgid ", Boundary: "
18460 msgstr ", Границя: "
18461
18462 #: src/Text2.cpp:384
18463 msgid "No font change defined."
18464 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18465
18466 #: src/Text2.cpp:424
18467 msgid "Nothing to index!"
18468 msgstr "Нема чого індексувати!"
18469
18470 #: src/Text2.cpp:426
18471 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18472 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18473
18474 #: src/Text3.cpp:193
18475 msgid "Math editor mode"
18476 msgstr "Математичний режим"
18477
18478 #: src/Text3.cpp:195
18479 msgid "No valid math formula"
18480 msgstr "Некоректна математична формула"
18481
18482 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18483 msgid "Already in regexp mode"
18484 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18485
18486 #: src/Text3.cpp:216 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18487 msgid "Regexp editor mode"
18488 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18489
18490 #: src/Text3.cpp:1237
18491 msgid "Layout "
18492 msgstr "Формат "
18493
18494 #: src/Text3.cpp:1238
18495 msgid " not known"
18496 msgstr " невідомий"
18497
18498 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1006
18499 msgid "Missing argument"
18500 msgstr "Відсутній аргумент"
18501
18502 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18503 msgid "Character set"
18504 msgstr "Кодування символів"
18505
18506 #: src/Text3.cpp:2050 src/Text3.cpp:2061
18507 msgid "Paragraph layout set"
18508 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18509
18510 #: src/TextClass.cpp:146
18511 msgid "Plain Layout"
18512 msgstr "Простий формат"
18513
18514 #: src/TextClass.cpp:712
18515 msgid "Missing File"
18516 msgstr "Немає файла"
18517
18518 #: src/TextClass.cpp:713
18519 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18520 msgstr ""
18521 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18522
18523 #: src/TextClass.cpp:716
18524 msgid "Corrupt File"
18525 msgstr "Файл пошкоджено"
18526
18527 #: src/TextClass.cpp:717
18528 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18529 msgstr ""
18530 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18531
18532 #: src/TextClass.cpp:1215
18533 #, c-format
18534 msgid ""
18535 "The module %1$s has been requested by\n"
18536 "this document but has not been found in the list of\n"
18537 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18538 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18539 msgstr ""
18540 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18541 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18542 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18543 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18544
18545 #: src/TextClass.cpp:1219
18546 msgid "Module not available"
18547 msgstr "Модуль недоступний"
18548
18549 #: src/TextClass.cpp:1220
18550 msgid "Some layouts may not be available."
18551 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18552
18553 #: src/TextClass.cpp:1225
18554 #, c-format
18555 msgid ""
18556 "The module %1$s requires a package that is\n"
18557 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18558 "may not be possible.\n"
18559 msgstr ""
18560 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18561 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18562 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18563
18564 #: src/TextClass.cpp:1228
18565 msgid "Package not available"
18566 msgstr "Пакунок недоступний"
18567
18568 #: src/TextClass.cpp:1233
18569 #, c-format
18570 msgid "Error reading module %1$s\n"
18571 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18572
18573 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18574 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
18576 msgid "Revision control error."
18577 msgstr "Помилка керування версіями."
18578
18579 #: src/VCBackend.cpp:62
18580 #, c-format
18581 msgid ""
18582 "Some problem occured while running the command:\n"
18583 "'%1$s'."
18584 msgstr ""
18585 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18586 "'%1$s'."
18587
18588 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18589 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18590 msgid "Error: Could not generate logfile."
18591 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18592
18593 #: src/VCBackend.cpp:601
18594 #, fuzzy
18595 msgid ""
18596 "Error when committing to repository.\n"
18597 "You have to manually resolve the problem.\n"
18598 "LyX will reopen the document after you press OK."
18599 msgstr ""
18600 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18601 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18602 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18603
18604 #: src/VCBackend.cpp:670
18605 msgid ""
18606 "Error when acquiring write lock.\n"
18607 "Most probably another user is editing\n"
18608 "the current document now!\n"
18609 "Also check the access to the repository."
18610 msgstr ""
18611 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18612 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18613 "інший користувач!\n"
18614 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18615
18616 #: src/VCBackend.cpp:676
18617 msgid ""
18618 "Error when releasing write lock.\n"
18619 "Check the access to the repository."
18620 msgstr ""
18621 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18622 "Перевірте права доступу до сховища."
18623
18624 #: src/VCBackend.cpp:697
18625 #, fuzzy, c-format
18626 msgid ""
18627 "Error when updating from repository.\n"
18628 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18629 "'%1$s'.\n"
18630 "\n"
18631 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18632 msgstr ""
18633 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18634 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18635 "'%1$s'.\n"
18636 "\n"
18637 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18638
18639 #: src/VCBackend.cpp:733
18640 #, c-format
18641 msgid ""
18642 "There were detected changes in the working directory:\n"
18643 "%1$s\n"
18644 "\n"
18645 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18646 "preferred.\n"
18647 "\n"
18648 "Continue?"
18649 msgstr ""
18650 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18651 "%1$s\n"
18652 "\n"
18653 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18654 "каталогу.\n"
18655 "\n"
18656 "Продовжити?"
18657
18658 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18659 msgid "Changes detected"
18660 msgstr "Виявлено зміни"
18661
18662 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18663 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:365
18664 msgid "&Yes"
18665 msgstr "&Так"
18666
18667 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18668 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:365
18669 msgid "&No"
18670 msgstr "&Ні"
18671
18672 #: src/VCBackend.cpp:739
18673 #, fuzzy
18674 msgid "View &Log ..."
18675 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18676
18677 #: src/VCBackend.cpp:805
18678 msgid "VCN File Locking"
18679 msgstr "Блокування файлів VCN"
18680
18681 #: src/VCBackend.cpp:806
18682 msgid "Locking property unset."
18683 msgstr "Знято властивість блокування."
18684
18685 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18686 msgid "Locking property set."
18687 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18688
18689 #: src/VCBackend.cpp:807
18690 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18691 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18692
18693 #: src/VSpace.cpp:472
18694 msgid "Default skip"
18695 msgstr "Типовий проміжок"
18696
18697 #: src/VSpace.cpp:475
18698 msgid "Small skip"
18699 msgstr "Маленький"
18700
18701 #: src/VSpace.cpp:478
18702 msgid "Medium skip"
18703 msgstr "Нормальний"
18704
18705 #: src/VSpace.cpp:481
18706 msgid "Big skip"
18707 msgstr "Великий"
18708
18709 #: src/VSpace.cpp:484
18710 msgid "Vertical fill"
18711 msgstr "Вертикально"
18712
18713 #: src/VSpace.cpp:491
18714 msgid "protected"
18715 msgstr "нерозривний пробіл"
18716
18717 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18718 #, c-format
18719 msgid ""
18720 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18721 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18722 msgstr ""
18723 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18724 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18725
18726 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18727 msgid "Reload saved document?"
18728 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18729
18730 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
18731 msgid "&Reload"
18732 msgstr "&Перезавантажити"
18733
18734 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18735 msgid "&Keep Changes"
18736 msgstr "&Зберегти зміни"
18737
18738 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18739 #, c-format
18740 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18741 msgstr ""
18742 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18743
18744 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18745 msgid "File not readable!"
18746 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18747
18748 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18749 #, c-format
18750 msgid ""
18751 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18752 "\n"
18753 "Do you want to create a new document?"
18754 msgstr ""
18755 "Документ %1$s не існує.\n"
18756 "\n"
18757 "Бажаєте створити новий документ?"
18758
18759 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18760 msgid "Create new document?"
18761 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18762
18763 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18764 msgid "&Create"
18765 msgstr "&Створити"
18766
18767 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18768 #, c-format
18769 msgid ""
18770 "The specified document template\n"
18771 "%1$s\n"
18772 "could not be read."
18773 msgstr ""
18774 "Заданий шаблон документа\n"
18775 "%1$s\n"
18776 "не може бути прочитаний."
18777
18778 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18779 msgid "Could not read template"
18780 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18781
18782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18783 msgid "Standard[[Bullets]]"
18784 msgstr "Стандартні"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18787 msgid "Maths"
18788 msgstr "Математика"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18791 msgid "Dings 1"
18792 msgstr "Dings 1"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18795 msgid "Dings 2"
18796 msgstr "Dings 2"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18799 msgid "Dings 3"
18800 msgstr "Dings 3"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18803 msgid "Dings 4"
18804 msgstr "Dings 4"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18807 msgid "Directories"
18808 msgstr "Теки"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18811 #, fuzzy
18812 msgid "&Anything"
18813 msgstr "Будь-що"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Any non-&empty"
18818 msgstr "Всі непорожні"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Any &word"
18823 msgstr "Будь-яке зі слів"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Any &number"
18828 msgstr "Будь-яке число"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18831 #, fuzzy
18832 msgid "&User-defined"
18833 msgstr "Визначено користувачем"
18834
18835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
18836 msgid "file[[scope]]"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
18840 #, fuzzy
18841 msgid "master document[[scope]]"
18842 msgstr "Головний документ"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
18845 #, fuzzy
18846 msgid "open files[[scope]]"
18847 msgstr "Порівняти файли LyX"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
18850 #, fuzzy
18851 msgid "manuals[[scope]]"
18852 msgstr "Всі пі&дручники"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
18855 #, fuzzy, c-format
18856 msgid ""
18857 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18858 "Continue searching from begin?"
18859 msgstr ""
18860 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
18861 "\n"
18862 "Продовжити пошук з початку?"
18863
18864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
18865 #, fuzzy, c-format
18866 msgid ""
18867 "Beginning of %1$s reached while searching backwards.\n"
18868 "Continue searching from end?"
18869 msgstr ""
18870 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
18871 "\n"
18872 "Продовжити пошук з кінця?"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
18875 msgid "Wrap search?"
18876 msgstr "Циклічний пошук?"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:415
18879 msgid "Nothing to search"
18880 msgstr "Нічого шукати"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:461
18883 msgid "No open document(s) in which to search"
18884 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:553
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Advanced Find and Replace"
18889 msgstr "Знайти і замінити"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18892 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18893 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18896 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18897 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18898
18899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18900 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18901 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18902
18903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18904 #, c-format
18905 msgid ""
18906 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18907 "1995--%1$s LyX Team"
18908 msgstr ""
18909 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18910 "1995--%1$s Команді LyX"
18911
18912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18913 msgid ""
18914 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18915 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18916 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18917 "any later version."
18918 msgstr ""
18919 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18920 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
18921 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18922 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18925 msgid ""
18926 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18927 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18928 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18929 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18930 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18931 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18932 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18933 msgstr ""
18934 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18935 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18936 "ЦІЛІ.\n"
18937 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18938 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18939 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18940 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18943 msgid "not released yet"
18944 msgstr "ще не випущено"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18947 #, c-format
18948 msgid ""
18949 "LyX Version %1$s\n"
18950 "(%2$s)"
18951 msgstr ""
18952 "Версія LyX %1$s\n"
18953 "(%2$s)"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18956 msgid "Library directory: "
18957 msgstr "Тека бібліотек: "
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18960 msgid "User directory: "
18961 msgstr "Тека користувача: "
18962
18963 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18964 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18965 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18966 #, c-format
18967 msgid "LyX: %1$s"
18968 msgstr "LyX: %1$s"
18969
18970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18971 msgid "About %1"
18972 msgstr "Про %1"
18973
18974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
18976 msgid "Preferences"
18977 msgstr "Параметри"
18978
18979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18980 msgid "Reconfigure"
18981 msgstr "Переналаштувати"
18982
18983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:462
18984 msgid "Quit %1"
18985 msgstr "Завершити роботу %1"
18986
18987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:887
18988 msgid "Running configure..."
18989 msgstr "Виконую конфігурування..."
18990
18991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:898
18992 msgid "Reloading configuration..."
18993 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
18994
18995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18996 msgid "System reconfiguration failed"
18997 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
18998
18999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:905
19000 msgid ""
19001 "The system reconfiguration has failed.\n"
19002 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19003 "Please reconfigure again if needed."
19004 msgstr ""
19005 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19006 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19007 "належним чином.\n"
19008 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
19011 msgid "System reconfigured"
19012 msgstr "Система була переконфігурована."
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
19015 msgid ""
19016 "The system has been reconfigured.\n"
19017 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19018 "updated document class specifications."
19019 msgstr ""
19020 "Систему переконфігуровано.\n"
19021 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19022 "оновлені специфікації класів."
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:940
19025 msgid "Exiting."
19026 msgstr "Вихід."
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1018
19029 #, c-format
19030 msgid "Opening help file %1$s..."
19031 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1034
19034 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19035 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19036
19037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1050
19038 #, c-format
19039 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19040 msgstr ""
19041 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19042 "бути перевизначено"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1246
19045 msgid "Unknown function."
19046 msgstr "Невідома функція."
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1634
19049 msgid "The current document was closed."
19050 msgstr "Поточний документ було закрито."
19051
19052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1644
19053 msgid ""
19054 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19055 "documents and exit.\n"
19056 "\n"
19057 "Exception: "
19058 msgstr ""
19059 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19060 "документи і завершити роботу.\n"
19061 "\n"
19062 "Виключення: "
19063
19064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
19065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
19066 msgid "Software exception Detected"
19067 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1652
19070 msgid ""
19071 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19072 "unsaved documents and exit."
19073 msgstr ""
19074 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19075 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1798
19078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
19079 msgid "Could not find UI definition file"
19080 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1799
19083 #, c-format
19084 msgid ""
19085 "Error while reading the included file\n"
19086 "%1$s\n"
19087 "Please check your installation."
19088 msgstr ""
19089 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19090 "%1$s\n"
19091 "Будь ласка перевірте встановлене."
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
19094 msgid "Could not find default UI file"
19095 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
19098 msgid ""
19099 "LyX could not find the default UI file!\n"
19100 "Please check your installation."
19101 msgstr ""
19102 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19103 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "Error while reading the configuration file\n"
19109 "%1$s\n"
19110 "Falling back to default.\n"
19111 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19112 "check which User Interface file you are using."
19113 msgstr ""
19114 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19115 "%1$s\n"
19116 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19117 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19118 "користувача\n"
19119 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19122 msgid "Bibliography Entry Settings"
19123 msgstr "Налаштування бібліографії"
19124
19125 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19126 msgid "BibTeX Bibliography"
19127 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19130 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19133 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
19134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
19135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19136 msgid "Documents|#o#O"
19137 msgstr "Документи|#д#Д"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19140 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19141 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19144 msgid "Select a BibTeX database to add"
19145 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19148 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19149 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19152 msgid "Select a BibTeX style"
19153 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19156 msgid "No frame"
19157 msgstr "Без рамки"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19160 msgid "Simple rectangular frame"
19161 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19164 msgid "Oval frame, thin"
19165 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19168 msgid "Oval frame, thick"
19169 msgstr "Овальна рамка, широка"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19172 msgid "Drop shadow"
19173 msgstr "Тінь"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19176 msgid "Shaded background"
19177 msgstr "Затінене тло"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19180 msgid "Double rectangular frame"
19181 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19184 msgid "Height"
19185 msgstr "Висота"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19188 msgid "Depth"
19189 msgstr "Глибина"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19192 msgid "Total Height"
19193 msgstr "Загальна висота"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19196 msgid "Width"
19197 msgstr "Ширина"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
19200 msgid "Box Settings"
19201 msgstr "Налаштування панелей"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19204 msgid "Branch Settings"
19205 msgstr "Налаштування версій"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19208 msgid "Activated"
19209 msgstr "Увімкнено"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19212 msgid "Color"
19213 msgstr "Колір"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19216 msgid "Filename Suffix"
19217 msgstr "Суфікс назви файла"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
19222 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19223 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19224 msgid "Yes"
19225 msgstr "Так"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
19230 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19231 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19232 msgid "No"
19233 msgstr "Ні"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19236 msgid "Enter new branch name"
19237 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19243 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19244 msgstr ""
19245 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19246 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19249 msgid "&Merge"
19250 msgstr "&Об'єднати"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19253 msgid "Renaming failed"
19254 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19255
19256 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19257 msgid "The branch could not be renamed."
19258 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19259
19260 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19261 msgid "Merge Changes"
19262 msgstr "Об'єднати зміни"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "Change by %1$s\n"
19268 "\n"
19269 msgstr ""
19270 "Зміна %1$s\n"
19271 "\n"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19274 #, c-format
19275 msgid "Change made at %1$s\n"
19276 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19283 msgid "No change"
19284 msgstr "Без змін"
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19287 msgid "Small Caps"
19288 msgstr "Малі прописні"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19296 msgid "Reset"
19297 msgstr "Скинути"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19300 msgid "Underbar"
19301 msgstr "Підкресленний"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19304 msgid "Double underbar"
19305 msgstr "Подвійна нижня риска"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19308 msgid "Wavy underbar"
19309 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19312 msgid "Strikeout"
19313 msgstr "Перекреслений"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19316 msgid "Noun"
19317 msgstr "Іменник"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19320 msgid "No color"
19321 msgstr "Немає кольору"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19324 msgid "Black"
19325 msgstr "Чорний"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19328 msgid "White"
19329 msgstr "Білий"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19332 msgid "Red"
19333 msgstr "Червоний"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19336 msgid "Green"
19337 msgstr "Зелений"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19340 msgid "Blue"
19341 msgstr "Синій"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19344 msgid "Cyan"
19345 msgstr "Блакитний"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19348 msgid "Magenta"
19349 msgstr "Бузковий"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19352 msgid "Yellow"
19353 msgstr "Жовтий"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19356 msgid "Text Style"
19357 msgstr "Стиль тексту"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19360 msgid "Keys"
19361 msgstr "Ключі"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19364 msgid "LinkBack PDF"
19365 msgstr "LinkBack PDF"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19368 msgid "PDF"
19369 msgstr "PDF"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19372 msgid "pasted"
19373 msgstr "вставлено"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19376 #, c-format
19377 msgid "%1$s Files"
19378 msgstr "%1$s файлів"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19381 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19382 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
19385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
19386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
19387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
19388 msgid "Canceled."
19389 msgstr "Припинено."
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19392 msgid "Overwrite external file?"
19393 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19396 #, c-format
19397 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19398 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19401 msgid "List of previous commands"
19402 msgstr "Список попередніх команд"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19405 msgid "Next command"
19406 msgstr "Наступна команда"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19409 msgid "Compare LyX files"
19410 msgstr "Порівняти файли LyX"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19413 msgid "Select document"
19414 msgstr "Оберіть документ"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
19417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19419 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19420 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19425 msgid "Error"
19426 msgstr "Помилка"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19429 msgid "Error while comparing documents."
19430 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Aborted"
19435 msgstr "імпортовано."
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Finished"
19440 msgstr "Фінська"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Aborting process..."
19445 msgstr "Імпортування %1$s..."
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19448 msgid "differences"
19449 msgstr "відмінності"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19452 msgid "big[[delimiter size]]"
19453 msgstr "Великий"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19456 msgid "Big[[delimiter size]]"
19457 msgstr "Великий"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19460 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19461 msgstr "Величезний"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19464 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19465 msgstr "Величезний"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19468 msgid "Math Delimiter"
19469 msgstr "Обмежувачі"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19472 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19473 msgid "(None)"
19474 msgstr "(Немає)"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19477 msgid "Variable"
19478 msgstr "Змінна"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19481 msgid "Computer Modern Roman"
19482 msgstr "Computer Modern Roman"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19485 msgid "Latin Modern Roman"
19486 msgstr "Latin Modern Roman"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19489 msgid "AE (Almost European)"
19490 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19493 msgid "Times Roman"
19494 msgstr "Times Roman"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19497 msgid "Palatino"
19498 msgstr "Palatino"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19501 msgid "Bitstream Charter"
19502 msgstr "Bitstream Charter"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19505 msgid "New Century Schoolbook"
19506 msgstr "New Century Schoolbook"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19509 msgid "Bookman"
19510 msgstr "Bookman"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19513 msgid "Utopia"
19514 msgstr "Utopia"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19517 msgid "Bera Serif"
19518 msgstr "Bera Serif"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19521 msgid "Concrete Roman"
19522 msgstr "Concrete Roman"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19525 msgid "Zapf Chancery"
19526 msgstr "Zapf Chancery"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19529 msgid "Computer Modern Sans"
19530 msgstr "Computer Modern Sans"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19533 msgid "Latin Modern Sans"
19534 msgstr "Latin Modern Sans"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19537 msgid "Helvetica"
19538 msgstr "Helvetica"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19541 msgid "Avant Garde"
19542 msgstr "Avant Garde"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19545 msgid "Bera Sans"
19546 msgstr "Bera Sans"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19549 msgid "CM Bright"
19550 msgstr "CM Bright"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19553 msgid "Computer Modern Typewriter"
19554 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19557 msgid "Latin Modern Typewriter"
19558 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19561 msgid "Courier"
19562 msgstr "Courier"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19565 msgid "Bera Mono"
19566 msgstr "Bera Mono"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19569 msgid "LuxiMono"
19570 msgstr "LuxiMono"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19573 msgid "CM Typewriter Light"
19574 msgstr "CM Typewriter Light"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19577 msgid "Page"
19578 msgstr "Сторінка"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19581 msgid "Module not found!"
19582 msgstr "Модуль не знайдено!"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19585 msgid "Document Settings"
19586 msgstr "Параметри документа"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19589 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
19590 msgid "Child Document"
19591 msgstr "Спадковий документ"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Include to Output"
19596 msgstr "date (вивід)"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19599 msgid "10"
19600 msgstr "10"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19603 msgid "11"
19604 msgstr "11"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19607 msgid "12"
19608 msgstr "12"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19611 msgid "None (no fontenc)"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19615 msgid "empty"
19616 msgstr "порожній"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19619 msgid "plain"
19620 msgstr "простий"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19623 msgid "headings"
19624 msgstr "з заголовками"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19627 msgid "fancy"
19628 msgstr "красивий"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19631 msgid "B3"
19632 msgstr "B3"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19635 msgid "B4"
19636 msgstr "B4"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19639 msgid "Language Default (no inputenc)"
19640 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19643 msgid "``text''"
19644 msgstr "“текст”"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19647 msgid "''text''"
19648 msgstr "”текст”"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19651 msgid ",,text``"
19652 msgstr "„текст“"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19655 msgid ",,text''"
19656 msgstr "„текст”"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19659 msgid "<<text>>"
19660 msgstr "«текст»"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19663 msgid ">>text<<"
19664 msgstr "»текст«"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19667 msgid "Numbered"
19668 msgstr "Нумерація"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19671 msgid "Appears in TOC"
19672 msgstr "З'явиться у Змісті"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19675 msgid "Author-year"
19676 msgstr "Автор-рік"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19679 msgid "Numerical"
19680 msgstr "Вислові"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19683 #, c-format
19684 msgid "Unavailable: %1$s"
19685 msgstr "Недоступне: %1$s"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19689 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19690 msgstr ""
19691 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19692 "параметрів."
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
19697 msgid "Document Class"
19698 msgstr "Клас документа"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19704 msgid "Child Documents"
19705 msgstr "Дочірні документи"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19708 msgid "Modules"
19709 msgstr "Модулі"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19712 msgid "Text Layout"
19713 msgstr "Формат"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19716 msgid "Page Margins"
19717 msgstr "Поля"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19720 msgid "Numbering & TOC"
19721 msgstr "Нумерація і зміст"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19724 msgid "Indexes"
19725 msgstr "Покажчики"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19728 msgid "PDF Properties"
19729 msgstr "Властивості PDF"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19732 msgid "Math Options"
19733 msgstr "Параметри математики"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19736 msgid "Float Placement"
19737 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19740 msgid "Bullets"
19741 msgstr "Маркери"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19744 msgid "Branches"
19745 msgstr "Версії"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19749 msgid "LaTeX Preamble"
19750 msgstr "Преамбула LaTeX"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19755 msgid " (not installed)"
19756 msgstr " (не встановлено)"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19759 msgid "Layouts|#o#O"
19760 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19763 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19764 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19768 msgid "Local layout file"
19769 msgstr "Локальний файл формату"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19772 msgid ""
19773 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19774 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19775 "document may not work with this layout if you do not\n"
19776 "keep the layout file in the document directory."
19777 msgstr ""
19778 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19779 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19780 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19781 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19784 msgid "&Set Layout"
19785 msgstr "&Встановити формат"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19788 msgid "Unable to read local layout file."
19789 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19792 msgid "Select master document"
19793 msgstr "Оберіть головний документ"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19796 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19797 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
19801 msgid "Unapplied changes"
19802 msgstr "Незастосовані зміни"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2790
19806 msgid ""
19807 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19808 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19809 msgstr ""
19810 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19811 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19812 "вказаної дії."
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
19816 msgid "&Dismiss"
19817 msgstr "Від&кинути"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
19821 msgid "Unable to set document class."
19822 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19825 #, c-format
19826 msgid "%1$s, %2$s"
19827 msgstr "%1$s, %2$s"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19830 #, c-format
19831 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19832 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19835 msgid "Module provided by document class."
19836 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19839 #, c-format
19840 msgid "Package(s) required: %1$s."
19841 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19844 msgid "or"
19845 msgstr "або"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19848 #, c-format
19849 msgid "Module required: %1$s."
19850 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19853 #, c-format
19854 msgid "Modules excluded: %1$s."
19855 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19858 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19859 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
19862 msgid "[No options predefined]"
19863 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
19866 msgid "Can't set layout!"
19867 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
19870 #, c-format
19871 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19872 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
19875 msgid "Not Found"
19876 msgstr "Не знайдено"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
19879 msgid "Assigned master does not include this file"
19880 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "You must include this file in the document\n"
19886 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19887 "feature."
19888 msgstr ""
19889 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19890 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19891 "можливостями головного документа."
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19894 msgid "Could not load master"
19895 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19898 #, c-format
19899 msgid ""
19900 "The master document '%1$s'\n"
19901 "could not be loaded."
19902 msgstr ""
19903 "Не вдалося завантажити\n"
19904 "головний документ, '%1$s'."
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19907 msgid "TeX Code Settings"
19908 msgstr "Параметри LaTeX"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19911 msgid "Error List"
19912 msgstr "Список помилок"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19915 #, c-format
19916 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19917 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19920 msgid "Top left"
19921 msgstr "Вгорі ліворуч"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19924 msgid "Bottom left"
19925 msgstr "Внизу ліворуч"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19928 msgid "Baseline left"
19929 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19932 msgid "Top center"
19933 msgstr "Посередині згори"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19936 msgid "Bottom center"
19937 msgstr "Посередині знизу"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19940 msgid "Baseline center"
19941 msgstr "Посередині горизонтально"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19944 msgid "Top right"
19945 msgstr "Вгорі праворуч"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19948 msgid "Bottom right"
19949 msgstr "Внизу праворуч"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19952 msgid "Baseline right"
19953 msgstr "Праворуч від лінії"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19956 msgid "External Material"
19957 msgstr "зовнішній об'єкт"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19960 msgid "Scale%"
19961 msgstr "Масштаб%"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19964 msgid "Select external file"
19965 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19968 msgid "Float Settings"
19969 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19972 msgid "automatically"
19973 msgstr "автоматично"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19976 msgid "Graphics"
19977 msgstr "Графіка"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19980 msgid "Dissolve previous group?"
19981 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19984 #, c-format
19985 msgid ""
19986 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19987 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19988 "because this graphic was its only member.\n"
19989 "How do you want to proceed?"
19990 msgstr ""
19991 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19992 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19993 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19994 "Яку дію слід виконати програмі?"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19997 #, c-format
19998 msgid "Stick with group '%1$s'"
19999 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20002 #, c-format
20003 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20004 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20007 #, c-format
20008 msgid ""
20009 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20010 "the group will be dissolved,\n"
20011 "because this graphic was its only member.\n"
20012 "How do you want to proceed?"
20013 msgstr ""
20014 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20015 "цю групу буде також вилучено,\n"
20016 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20017 "Яку дію слід виконати програмі?"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20020 #, c-format
20021 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20022 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20025 msgid "Enter unique group name:"
20026 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20029 msgid "Group already defined!"
20030 msgstr "Групу вже було визначено!"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20033 #, c-format
20034 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20035 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20038 msgid "bp"
20039 msgstr "bp"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20042 msgid "cm"
20043 msgstr "см"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20046 msgid "mm"
20047 msgstr "мм"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20050 msgid "Select graphics file"
20051 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20054 msgid "Clipart|#C#c"
20055 msgstr "Галерея|#Г#г"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20058 msgid "Horizontal Space Settings"
20059 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20062 msgid ""
20063 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20064 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20065 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20066 msgstr ""
20067 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20068 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20069 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20070 "на початку абзацу!"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20073 msgid "Thin space"
20074 msgstr "Мінімальний пробіл"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20077 msgid "Medium space"
20078 msgstr "Середній пробіл"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20081 msgid "Thick space"
20082 msgstr "Широкий пробіл"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20085 msgid "Negative thin space"
20086 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20089 msgid "Negative medium space"
20090 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20093 msgid "Negative thick space"
20094 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20097 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20098 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20101 msgid "Quad (1 em)"
20102 msgstr "Квадрат (1 em)"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20105 msgid "Double Quad (2 em)"
20106 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20109 msgid "Inter-word space"
20110 msgstr "Міжслівний проміжок"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20113 msgid "Horizontal Fill"
20114 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
20117 msgid "Hyperlink"
20118 msgstr "Гіперпосилання"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20122 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20123 msgid ""
20124 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20125 msgstr ""
20126 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20127 "команд."
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20130 msgid "Select document to include"
20131 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20134 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20135 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20138 msgid "Index Entry Settings"
20139 msgstr "Параметри запису почажчика"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20142 msgid "Label Color"
20143 msgstr "Колір мітки"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20146 msgid "Cannot remove standard index"
20147 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20150 msgid "The default index cannot be removed."
20151 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20154 msgid "Enter new index name"
20155 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20158 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20159 msgstr ""
20160 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20161 "використано."
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20164 msgid "unknown"
20165 msgstr "невідомий"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20168 msgid "shortcut"
20169 msgstr "shortcut"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20172 msgid "shortcuts"
20173 msgstr "скорочення"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20176 msgid "lyxrc"
20177 msgstr "lyxrc"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20180 msgid "package"
20181 msgstr "пакунок"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20184 msgid "textclass"
20185 msgstr "textclass"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20188 msgid "menu"
20189 msgstr "меню"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20192 msgid "icon"
20193 msgstr "піктограма"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20196 msgid "buffer"
20197 msgstr "буфер"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20200 msgid "Shift-"
20201 msgstr "Shift-"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20204 msgid "Control-"
20205 msgstr "Ctrl-"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20208 msgid "Option-"
20209 msgstr "Option-"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20212 msgid "Command-"
20213 msgstr "Command-"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20216 msgid "Label"
20217 msgstr "Мітка"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20220 msgid "No language"
20221 msgstr "Без мови"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20224 msgid "Program Listing Settings"
20225 msgstr "Параметри текстів програм"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20228 msgid "No dialect"
20229 msgstr "Без діалекту"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20232 msgid "LaTeX Log"
20233 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Literate"
20238 msgstr "буквально"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20241 #, fuzzy
20242 msgid "LyX2LyX"
20243 msgstr "LyX"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20246 msgid "Literate Programming Build Log"
20247 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20250 msgid "lyx2lyx Error Log"
20251 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20254 msgid "Version Control Log"
20255 msgstr "Журнал керування версіями"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Log file not found."
20260 msgstr "Файл не знайдено"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20263 msgid "No literate programming build log file found."
20264 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20267 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20268 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20271 msgid "No version control log file found."
20272 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20275 msgid "Math Matrix"
20276 msgstr "Математична Матриця"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20279 msgid "Nomenclature"
20280 msgstr "Номенклатура"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20283 msgid "Note Settings"
20284 msgstr "Налаштування приміток"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20287 msgid "Paragraph Settings"
20288 msgstr "Налаштування абзацу"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20291 msgid ""
20292 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20293 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20294 "\n"
20295 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20296 "the items is used."
20297 msgstr ""
20298 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20299 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20300 "\n"
20301 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20302 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20305 msgid "Phantom Settings"
20306 msgstr "Параметри фантома"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20309 msgid "System files|#S#s"
20310 msgstr "Системні файли|#С#с"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20313 msgid "User files|#U#u"
20314 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20317 msgid "Look & Feel"
20318 msgstr "Вигляд та поведінка"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20321 msgid "Language Settings"
20322 msgstr "Параметри мови"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20325 msgid "File Handling"
20326 msgstr "Обробка файлів"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20329 msgid "Date format"
20330 msgstr "Формат дати"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20333 msgid "Keyboard/Mouse"
20334 msgstr "Клавіатура/Миша"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20337 msgid "Input Completion"
20338 msgstr "Доповнення введення"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20342 msgid "Co&mmand:"
20343 msgstr "Ко&манда:"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20346 msgid "Screen fonts"
20347 msgstr "Екранні шрифти"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20350 msgid "Colors"
20351 msgstr "Кольори"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20354 msgid "Paths"
20355 msgstr "Шляхи"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20358 msgid "Select directory for example files"
20359 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20362 msgid "Select a document templates directory"
20363 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20366 msgid "Select a temporary directory"
20367 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20370 msgid "Select a backups directory"
20371 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20374 msgid "Select a document directory"
20375 msgstr "Оберіть теку для документів"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20378 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20379 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20382 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20383 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20386 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20387 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20390 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:72
20391 msgid "Spellchecker"
20392 msgstr "Перевірка правопису"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20395 #, fuzzy
20396 msgid "aspell"
20397 msgstr "ell"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20400 #, fuzzy
20401 msgid "enchant"
20402 msgstr "діаграма"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20405 msgid "hunspell"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20409 msgid "Converters"
20410 msgstr "Перетворювачі"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20413 msgid "File formats"
20414 msgstr "Формати файлів"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20417 msgid "Format in use"
20418 msgstr "Формати"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20421 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20422 msgstr ""
20423 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20424 "спочатку перетворювач."
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20427 msgid "LyX needs to be restarted!"
20428 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20431 msgid ""
20432 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20433 "restart."
20434 msgstr ""
20435 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20438 msgid "Printer"
20439 msgstr "Принтер"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20442 msgid "User interface"
20443 msgstr "Інтерфейс користувача"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20446 msgid "Control"
20447 msgstr "Керування"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20450 msgid "Shortcuts"
20451 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20454 msgid "Function"
20455 msgstr "Функція"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20458 msgid "Shortcut"
20459 msgstr "Скорочення"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20462 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20463 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20466 msgid "Mathematical Symbols"
20467 msgstr "Математичні символи"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20470 msgid "Document and Window"
20471 msgstr "Документ і вікно"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20474 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20475 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20478 msgid "System and Miscellaneous"
20479 msgstr "Система та Інше"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20482 msgid "Res&tore"
20483 msgstr "В&ідновити"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20488 msgid "Failed to create shortcut"
20489 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20492 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20493 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20496 msgid "Invalid or empty key sequence"
20497 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20500 #, c-format
20501 msgid ""
20502 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20503 "%2$s"
20504 msgstr ""
20505 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20506 "%2$s"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20509 #, c-format
20510 msgid ""
20511 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20512 "%2$s\n"
20513 "You need to remove that binding before creating a new one."
20514 msgstr ""
20515 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20516 "%2$s\n"
20517 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20520 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20521 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20524 msgid "Identity"
20525 msgstr "Профіль"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20528 msgid "Choose bind file"
20529 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20532 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20533 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20536 msgid "Choose UI file"
20537 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20540 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20541 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20544 msgid "Choose keyboard map"
20545 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20548 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20549 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20552 msgid "Print Document"
20553 msgstr "Надрукувати документ"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20556 msgid "Print to file"
20557 msgstr "Друкувати в файл"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20560 msgid "PostScript files (*.ps)"
20561 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20564 msgid "Nomenclature settings"
20565 msgstr "Параметри номенклатури"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20568 msgid "Longest label width"
20569 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20572 msgid "Index Settings"
20573 msgstr "Параметри покажчика"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20576 msgid "<All indexes>"
20577 msgstr "<Всі покажчики>"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Progress/Debug Messages"
20582 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Debug Level"
20587 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Set"
20592 msgstr "&Встановити"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20595 msgid "Cross-reference"
20596 msgstr "Перехресне посилання"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20599 msgid "&Go Back"
20600 msgstr "&Назад"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20603 msgid "Jump back"
20604 msgstr "Повернутися"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20607 msgid "Jump to label"
20608 msgstr "Перейти до мітки"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20611 msgid "Find and Replace"
20612 msgstr "Знайти і замінити"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20615 msgid "Send Document to Command"
20616 msgstr "Переслати документ в команду"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20619 msgid "Show File"
20620 msgstr "Показати файл"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20623 msgid "Error -> Cannot load file!"
20624 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:304
20627 #, c-format
20628 msgid "%1$d words checked."
20629 msgstr "%1$d слів перевірено."
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:306
20632 msgid "One word checked."
20633 msgstr "Одне слово перевірено."
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:309
20636 msgid "Spelling check completed"
20637 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20640 msgid "Basic Latin"
20641 msgstr "Основні латинські"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20644 msgid "Latin-1 Supplement"
20645 msgstr "Додаткові Latin-1"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20648 msgid "Latin Extended-A"
20649 msgstr "Латинь розширені-A"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20652 msgid "Latin Extended-B"
20653 msgstr "Латинь розширені-B"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20656 msgid "IPA Extensions"
20657 msgstr "Розширені IPA"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20660 msgid "Spacing Modifier Letters"
20661 msgstr "Знаки інтервалів"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20664 msgid "Combining Diacritical Marks"
20665 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20668 msgid "Cyrillic"
20669 msgstr "Кирилиця"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20672 msgid "Arabic"
20673 msgstr "Арабська"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20676 msgid "Devanagari"
20677 msgstr "Деванагарі"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20680 msgid "Bengali"
20681 msgstr "Бенгальська"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20684 msgid "Gurmukhi"
20685 msgstr "Гурмухі"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20688 msgid "Gujarati"
20689 msgstr "Гуджараті"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20692 msgid "Oriya"
20693 msgstr "Орія"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20696 msgid "Tamil"
20697 msgstr "Тамільська"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20700 msgid "Telugu"
20701 msgstr "Телугу"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20704 msgid "Kannada"
20705 msgstr "Каннада"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20708 msgid "Malayalam"
20709 msgstr "Малаям"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20712 msgid "Lao"
20713 msgstr "Лаоська"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20716 msgid "Tibetan"
20717 msgstr "Тибетська"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20720 msgid "Georgian"
20721 msgstr "Грузинська"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20724 msgid "Hangul Jamo"
20725 msgstr "Корейські"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20728 msgid "Phonetic Extensions"
20729 msgstr "Фонетичні розширення"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20732 msgid "Latin Extended Additional"
20733 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20736 msgid "Greek Extended"
20737 msgstr "Розширені грецькі"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20740 msgid "General Punctuation"
20741 msgstr "Загальна пунктуація"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20744 msgid "Superscripts and Subscripts"
20745 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20748 msgid "Currency Symbols"
20749 msgstr "Символи грошових одиниць"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20752 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20753 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20756 msgid "Letterlike Symbols"
20757 msgstr "Схожі на літери символи"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20760 msgid "Number Forms"
20761 msgstr "Форми чисел"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20764 msgid "Mathematical Operators"
20765 msgstr "Математичні дії"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20768 msgid "Miscellaneous Technical"
20769 msgstr "Різні технічні"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20772 msgid "Control Pictures"
20773 msgstr "Малюнки керування"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20776 msgid "Optical Character Recognition"
20777 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20780 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20781 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20784 msgid "Box Drawing"
20785 msgstr "Для малювання рамок"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20788 msgid "Block Elements"
20789 msgstr "Блокові елементи"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20792 msgid "Geometric Shapes"
20793 msgstr "Геометричні форми"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20796 msgid "Miscellaneous Symbols"
20797 msgstr "Різні символи"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20800 msgid "Dingbats"
20801 msgstr "Декоративні"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20804 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20805 msgstr "Різні математичні символи-A"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20808 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20809 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20812 msgid "Hiragana"
20813 msgstr "Хірагана"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20816 msgid "Katakana"
20817 msgstr "Катакана"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20820 msgid "Bopomofo"
20821 msgstr "Бопомофо"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20824 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20825 msgstr "Сумісні корейські"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20828 msgid "Kanbun"
20829 msgstr "Канбун"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20832 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20833 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20836 msgid "CJK Compatibility"
20837 msgstr "Сумісність з CJK"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20840 msgid "CJK Unified Ideographs"
20841 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20844 msgid "Hangul Syllables"
20845 msgstr "Склади Хангул"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20848 msgid "High Surrogates"
20849 msgstr "Верхні замінники"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20852 msgid "Private Use High Surrogates"
20853 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20856 msgid "Low Surrogates"
20857 msgstr "Нижні замінники"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20860 msgid "Private Use Area"
20861 msgstr "Область приватного використання"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20864 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20865 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20868 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20869 msgstr "Форми відтворення абеток"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20872 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20873 msgstr "Форми відображення арабської A"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20876 msgid "Combining Half Marks"
20877 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20880 msgid "CJK Compatibility Forms"
20881 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20884 msgid "Small Form Variants"
20885 msgstr "Варіанти малих форм"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20888 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20889 msgstr "Форми відображення арабської B"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20892 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20893 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20896 msgid "Specials"
20897 msgstr "Спеціальні"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20900 msgid "Linear B Syllabary"
20901 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20904 msgid "Linear B Ideograms"
20905 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20908 msgid "Aegean Numbers"
20909 msgstr "Егейські числа"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20912 msgid "Ancient Greek Numbers"
20913 msgstr "Давньогрецькі числа"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20916 msgid "Old Italic"
20917 msgstr "Давня італійська"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20920 msgid "Gothic"
20921 msgstr "Готична"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20924 msgid "Ugaritic"
20925 msgstr "Угаритська"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20928 msgid "Old Persian"
20929 msgstr "Старовинний персидський"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20932 msgid "Deseret"
20933 msgstr "Дезерет"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20936 msgid "Shavian"
20937 msgstr "Шавіан"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20940 msgid "Osmanya"
20941 msgstr "Османья"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20944 msgid "Cypriot Syllabary"
20945 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20948 msgid "Kharoshthi"
20949 msgstr "Кхароштхі"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20952 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20953 msgstr "Візантійські музичні символи"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20956 msgid "Musical Symbols"
20957 msgstr "Музичні символи"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20960 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20961 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20964 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20965 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20968 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20969 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20972 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20973 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20976 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20977 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20980 msgid "Tags"
20981 msgstr "Мітки"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20984 msgid "Variation Selectors Supplement"
20985 msgstr "Додаткові символи зміни"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20988 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20989 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20992 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20993 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20996 msgid "Character: "
20997 msgstr "Символ: "
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21000 msgid "Code Point: "
21001 msgstr "Точка кодування: "
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21004 msgid "Symbols"
21005 msgstr "Символи"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21008 msgid "Table Settings"
21009 msgstr "Налаштування таблиці"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21012 msgid "Insert Table"
21013 msgstr "Вставити таблицю"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21016 msgid "TeX Information"
21017 msgstr "Інформація про TeX"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21020 msgid "No thesaurus available for this language!"
21021 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21024 msgid "Outline"
21025 msgstr "Контур"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
21028 msgid "auto"
21029 msgstr "авто"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21032 msgid "off"
21033 msgstr "вимкнено"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21036 #, c-format
21037 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21038 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21041 msgid "Vertical Space Settings"
21042 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21045 msgid "version "
21046 msgstr "версія "
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21049 msgid "unknown version"
21050 msgstr "невідома версія"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21053 msgid "Small-sized icons"
21054 msgstr "Малі піктограми"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21057 msgid "Normal-sized icons"
21058 msgstr "Звичайні піктограми"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21061 msgid "Big-sized icons"
21062 msgstr "Великі піктограми"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:503
21065 #, c-format
21066 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21067 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:871
21070 msgid "Welcome to LyX!"
21071 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Automatic save failed!"
21076 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Automatic save done."
21081 msgstr "Автоматичне оновлення"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
21084 msgid "Command not allowed without any document open"
21085 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
21088 msgid "Select template file"
21089 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1607 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21092 msgid "Templates|#T#t"
21093 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
21096 msgid "Document not loaded."
21097 msgstr "Документ не завантажено."
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1663
21100 msgid "Select document to open"
21101 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21105 msgid "Examples|#E#e"
21106 msgstr "Приклади|#П#п"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
21109 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21110 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1670
21113 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21114 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1671
21117 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21118 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1672
21121 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21122 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21125 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21126 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21127 msgid "Invalid filename"
21128 msgstr "Некоректна назва файла"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
21131 #, c-format
21132 msgid ""
21133 "The directory in the given path\n"
21134 "%1$s\n"
21135 "does not exist."
21136 msgstr ""
21137 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21138 "%1$s\n"
21139 "не існує."
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21142 #, c-format
21143 msgid "Opening document %1$s..."
21144 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21147 #, c-format
21148 msgid "Document %1$s opened."
21149 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
21152 msgid "Version control detected."
21153 msgstr "Виявлено керування версіями."
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
21156 #, c-format
21157 msgid "Could not open document %1$s"
21158 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
21161 msgid "Couldn't import file"
21162 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
21165 #, c-format
21166 msgid "No information for importing the format %1$s."
21167 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
21170 #, c-format
21171 msgid "Select %1$s file to import"
21172 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21175 #, c-format
21176 msgid ""
21177 "The document %1$s already exists.\n"
21178 "\n"
21179 "Do you want to overwrite that document?"
21180 msgstr ""
21181 "Документ %1$s вже існує.\n"
21182 "\n"
21183 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21186 msgid "Overwrite document?"
21187 msgstr "Перезаписати документ?"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
21190 #, c-format
21191 msgid "Importing %1$s..."
21192 msgstr "Імпортування %1$s..."
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21195 msgid "imported."
21196 msgstr "імпортовано."
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
21199 msgid "file not imported!"
21200 msgstr "файл не імпортовано!"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21203 msgid "newfile"
21204 msgstr "новийфайл"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21207 msgid "Select LyX document to insert"
21208 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21211 msgid "Absolute filename expected."
21212 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21215 msgid "Select file to insert"
21216 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21219 msgid "All Files (*)"
21220 msgstr "Всі файли (*)"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21223 msgid "Choose a filename to save document as"
21224 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21227 msgid "&Rename"
21228 msgstr "&Перейменувати"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
21231 #, c-format
21232 msgid ""
21233 "The document %1$s could not be saved.\n"
21234 "\n"
21235 "Do you want to rename the document and try again?"
21236 msgstr ""
21237 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21238 "\n"
21239 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
21242 msgid "Rename and save?"
21243 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
21246 msgid "&Retry"
21247 msgstr "&Повторити спробу"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
21250 #, c-format
21251 msgid ""
21252 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21253 "\n"
21254 "Do you want to save the document?"
21255 msgstr ""
21256 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21257 "\n"
21258 "Бажаєте зберегти документ?"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
21261 msgid "Save new document?"
21262 msgstr "Зберегти новий документ?"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21265 #, c-format
21266 msgid ""
21267 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21268 "\n"
21269 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21270 msgstr ""
21271 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21272 "\n"
21273 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
21276 msgid "Save changed document?"
21277 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
21280 msgid "&Discard"
21281 msgstr "&Викинути"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
21284 #, c-format
21285 msgid ""
21286 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21287 "\n"
21288 "Do you want to save the document?"
21289 msgstr ""
21290 "Документ %1$s не збережено.\n"
21291 "\n"
21292 "Бажаєте зберегти документ?"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
21295 #, fuzzy, c-format
21296 msgid ""
21297 "Document \n"
21298 "%1$s\n"
21299 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21300 msgstr ""
21301 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21302 "перезаписати цей файл?"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Reload externally changed document?"
21307 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21310 msgid "Error when setting the locking property."
21311 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
21314 msgid "Directory is not accessible."
21315 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
21318 #, c-format
21319 msgid "Opening child document %1$s..."
21320 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
21323 #, fuzzy, c-format
21324 msgid "Successful export to format: %1$s"
21325 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21328 #, fuzzy, c-format
21329 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21330 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
21333 #, c-format
21334 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
21338 #, fuzzy, c-format
21339 msgid "Error previewing format: %1$s"
21340 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
21343 #, fuzzy
21344 msgid "Exporting ..."
21345 msgstr "Імпортування %1$s..."
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Previewing ..."
21350 msgstr "Перегляд завантажується"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21353 msgid "Document not loaded"
21354 msgstr "Документ не завантажено"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2851
21357 #, c-format
21358 msgid ""
21359 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21360 "version of the document %1$s?"
21361 msgstr ""
21362 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21363 "версії документа %1$s?"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
21366 msgid "Revert to saved document?"
21367 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
21370 msgid "Saving all documents..."
21371 msgstr "Збереження всіх документів..."
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21374 msgid "All documents saved."
21375 msgstr "Всі документи збережено."
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
21378 #, c-format
21379 msgid "%1$s unknown command!"
21380 msgstr "%1$s невідома команда!"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21383 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21384 msgid "LaTeX Source"
21385 msgstr "Джерело у LaTeX"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21388 msgid "DocBook Source"
21389 msgstr "Джерело DocBook"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21392 msgid "Literate Source"
21393 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1193
21396 msgid " (version control)"
21397 msgstr " (керування версіями)"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21400 msgid " (version control, locking)"
21401 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21404 msgid " (changed)"
21405 msgstr " (змінено)"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21408 msgid " (read only)"
21409 msgstr " (тільки для читання)"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1342
21412 msgid "Close File"
21413 msgstr "Закрити файл"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1761
21416 msgid "Hide tab"
21417 msgstr "Сховати вкладку"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1763
21420 msgid "Close tab"
21421 msgstr "Закрити вкладку"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21424 msgid "Wrap Float Settings"
21425 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21428 msgid "Click to detach"
21429 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21432 #, c-format
21433 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21434 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21435
21436 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21437 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21438 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21439
21440 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21441 msgid " (unknown)"
21442 msgstr " (невідомий)"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21445 msgid "No Group"
21446 msgstr "Без групування"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21449 msgid "More Spelling Suggestions"
21450 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Add to personal dictionary|c"
21455 msgstr "Оберіть особистий словник"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:751
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Ignore all|I"
21460 msgstr "І&гнорувати всі"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 src/frontends/qt4/Menus.cpp:781
21463 msgid "Invisible"
21464 msgstr "Невидимий"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21467 msgid "<No Documents Open>"
21468 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
21471 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21472 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
21475 msgid "View (Other Formats)|F"
21476 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
21479 msgid "Update (Other Formats)|p"
21480 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:905
21483 #, c-format
21484 msgid "View [%1$s]|V"
21485 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
21488 #, c-format
21489 msgid "Update [%1$s]|U"
21490 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:999
21493 msgid "No Custom Insets Defined!"
21494 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21497 msgid "<No Document Open>"
21498 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
21501 msgid "Master Document"
21502 msgstr "Головний документ"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1094
21505 msgid "Open Navigator..."
21506 msgstr "Відкрити навігатор..."
21507
21508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1115
21509 msgid "Other Lists"
21510 msgstr "Інші списки"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1128
21513 msgid "<Empty Table of Contents>"
21514 msgstr "<Порожній Зміст>"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1163
21517 msgid "Other Toolbars"
21518 msgstr "Інші панелі інструментів"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1178
21521 msgid "No Branches Set for Document!"
21522 msgstr "У документа немає гілок!"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
21525 msgid "Index Entry|d"
21526 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1286
21529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21530 msgid "Index Entry"
21531 msgstr "Запис покажчика"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1304
21534 msgid "No Citation in Scope!"
21535 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
21538 msgid "No Action Defined!"
21539 msgstr "Дію не визначено!"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21542 #, c-format
21543 msgid "Export %1$s"
21544 msgstr "Експортувати %1$s"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21547 #, c-format
21548 msgid "Import %1$s"
21549 msgstr "Імпортувати %1$s"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21552 #, c-format
21553 msgid "Update %1$s"
21554 msgstr "Оновити %1$s"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21557 #, c-format
21558 msgid "View %1$s"
21559 msgstr "Переглянути %1$s"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21562 msgid "space"
21563 msgstr "пробіл"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21566 msgid ""
21567 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21568 "characters:\n"
21569 msgstr ""
21570 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21571 "з таких символів:\n"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21574 msgid "Could not update TeX information"
21575 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21578 #, c-format
21579 msgid "The script `%1$s' failed."
21580 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21581
21582 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21583 msgid "All Files "
21584 msgstr "Всі файли "
21585
21586 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21587 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21588 msgid "Table of Contents"
21589 msgstr "Зміст"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21592 msgid "List of Graphics"
21593 msgstr "Список зображень"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21596 msgid "List of Equations"
21597 msgstr "Список рівнянь"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21600 msgid "List of Footnotes"
21601 msgstr "Список приміток у підвалі"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21604 msgid "List of Listings"
21605 msgstr "Список текстів програм"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21608 msgid "List of Indexes"
21609 msgstr "Список покажчиків"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21612 msgid "List of Marginal notes"
21613 msgstr "Список нотаток на полях"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21616 msgid "List of Notes"
21617 msgstr "Список нотаток"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21620 msgid "List of Citations"
21621 msgstr "Список цитат"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21624 msgid "Labels and References"
21625 msgstr "Мітки і посилання"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21628 msgid "List of Branches"
21629 msgstr "Список версій"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21632 msgid "List of Changes"
21633 msgstr "Список змін"
21634
21635 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21636 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21637 msgid ""
21638 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21639 "file through LaTeX: "
21640 msgstr ""
21641 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21642 "експортованого файла LaTeX: "
21643
21644 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21645 msgid "Keys must be unique!"
21646 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21647
21648 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21649 #, c-format
21650 msgid ""
21651 "The key %1$s already exists,\n"
21652 "it will be changed to %2$s."
21653 msgstr ""
21654 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21655 "його буде замінено на %2$s."
21656
21657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21658 #, c-format
21659 msgid ""
21660 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21661 "If you proceed, all of them will be opened."
21662 msgstr ""
21663 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21664 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21665
21666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21667 msgid "Open Databases?"
21668 msgstr "Відкрити бази даних?"
21669
21670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21671 msgid "&Proceed"
21672 msgstr "&Продовжувати"
21673
21674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21675 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21676 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21677
21678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21679 msgid "Databases:"
21680 msgstr "Бази даних:"
21681
21682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21683 msgid "Style File:"
21684 msgstr "Файли стилю:"
21685
21686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21687 msgid "Lists:"
21688 msgstr "Списки:"
21689
21690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21691 msgid "included in TOC"
21692 msgstr "включений до Змісту"
21693
21694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21695 msgid "Export Warning!"
21696 msgstr "Попередження під час експорту!"
21697
21698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21699 msgid ""
21700 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21701 "BibTeX will be unable to find them."
21702 msgstr ""
21703 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21704 "BibTeX їх не знайде."
21705
21706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21707 msgid ""
21708 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21709 "BibTeX will be unable to find it."
21710 msgstr ""
21711 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21712 "BibTeX не зможе його знайти."
21713
21714 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21715 msgid "simple frame"
21716 msgstr "проста рамка"
21717
21718 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21719 msgid "frameless"
21720 msgstr "без рамки"
21721
21722 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21723 msgid "simple frame, page breaks"
21724 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21725
21726 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21727 msgid "oval, thin"
21728 msgstr "овальна, вузька"
21729
21730 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21731 msgid "oval, thick"
21732 msgstr "овальна, широка"
21733
21734 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21735 msgid "drop shadow"
21736 msgstr "тінь"
21737
21738 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21739 msgid "shaded background"
21740 msgstr "затінене тло"
21741
21742 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21743 msgid "double frame"
21744 msgstr "подвійна рамка"
21745
21746 #: src/insets/InsetBox.cpp:157 src/insets/InsetBox.cpp:160
21747 #, c-format
21748 msgid "%1$s (%2$s)"
21749 msgstr "%1$s (%2$s)"
21750
21751 #: src/insets/InsetBox.cpp:163
21752 #, c-format
21753 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21754 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21755
21756 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21757 msgid "active"
21758 msgstr "задіяно"
21759
21760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21761 msgid "non-active"
21762 msgstr "незадіяно"
21763
21764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21765 #, c-format
21766 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21767 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21768
21769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21770 msgid "Branch: "
21771 msgstr "Версія: "
21772
21773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21774 msgid "Branch (child only): "
21775 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21776
21777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21778 msgid "Branch (undefined): "
21779 msgstr "Гілка (невизначена):"
21780
21781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21782 msgid "Undef: "
21783 msgstr "Undef: "
21784
21785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21786 msgid "branch"
21787 msgstr "branch"
21788
21789 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21790 #, c-format
21791 msgid "Sub-%1$s"
21792 msgstr "Під-%1$s"
21793
21794 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21795 msgid "No bibliography defined!"
21796 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21797
21798 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21799 msgid "No citations selected!"
21800 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21801
21802 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21803 msgid "not cited"
21804 msgstr "не цитується"
21805
21806 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21807 msgid "LaTeX Command: "
21808 msgstr "Команда LaTeX: "
21809
21810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21811 msgid "InsetCommand Error: "
21812 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21813
21814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21815 msgid "Incompatible command name."
21816 msgstr "Несумісна назва команди."
21817
21818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21819 msgid "InsetCommandParams Error: "
21820 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21821
21822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21823 msgid "InsetCommandParams: "
21824 msgstr "InsetCommandParams: "
21825
21826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21827 msgid "Unknown parameter name: "
21828 msgstr "Невідома назва параметра: "
21829
21830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21831 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21832 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21833
21834 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21835 #, c-format
21836 msgid "External template %1$s is not installed"
21837 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21838
21839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:461
21840 msgid "float: "
21841 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21842
21843 #: src/insets/InsetFloat.cpp:390
21844 msgid "float"
21845 msgstr "float"
21846
21847 #: src/insets/InsetFloat.cpp:464
21848 msgid "subfloat: "
21849 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21850
21851 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
21852 msgid " (sideways)"
21853 msgstr " (сторони)"
21854
21855 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21856 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21857 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21858
21859 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21860 #, c-format
21861 msgid "List of %1$s"
21862 msgstr "Список з %1$s"
21863
21864 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21865 msgid "footnote"
21866 msgstr "footnote"
21867
21868 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21869 #, c-format
21870 msgid ""
21871 "Could not copy the file\n"
21872 "%1$s\n"
21873 "into the temporary directory."
21874 msgstr ""
21875 "Не можу копіювати файл\n"
21876 "%1$s\n"
21877 "в тимчасову теку."
21878
21879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21880 #, c-format
21881 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21882 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21883
21884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21885 #, c-format
21886 msgid "Graphics file: %1$s"
21887 msgstr "Зображення: %1$s"
21888
21889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
21890 msgid "Verbatim Input"
21891 msgstr "Буквальна вставка файла"
21892
21893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
21894 msgid "Verbatim Input*"
21895 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21896
21897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Include (excluded)"
21900 msgstr "Вставити файл"
21901
21902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21904 msgid "Recursive input"
21905 msgstr "Рекурсивне введення"
21906
21907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21909 #, c-format
21910 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21911 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21912
21913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21914 #, c-format
21915 msgid ""
21916 "Included file `%1$s'\n"
21917 "has textclass `%2$s'\n"
21918 "while parent file has textclass `%3$s'."
21919 msgstr ""
21920 "Включений файл `%1$s'\n"
21921 "має клас `%2$s'\n"
21922 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21923
21924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21925 msgid "Different textclasses"
21926 msgstr "Відмінні класи"
21927
21928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21929 #, c-format
21930 msgid ""
21931 "Included file `%1$s'\n"
21932 "uses module `%2$s'\n"
21933 "which is not used in parent file."
21934 msgstr ""
21935 "Включений файл `%1$s'\n"
21936 "використовує модуль `%2$s',\n"
21937 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21938
21939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21940 msgid "Module not found"
21941 msgstr "Модуль не знайдено"
21942
21943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21944 msgid "Unsupported Inclusion"
21945 msgstr "Непідтримуване включення"
21946
21947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21948 #, c-format
21949 msgid ""
21950 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21951 "Offending file:\n"
21952 "%1$s"
21953 msgstr ""
21954 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21955 "Некоректний файл:\n"
21956 "%1$s"
21957
21958 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21959 msgid "Index sorting failed"
21960 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21961
21962 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21963 #, c-format
21964 msgid ""
21965 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21966 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21967 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21968 "explained in the User Guide."
21969 msgstr ""
21970 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21971 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21972 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21973 "описаний у «Підручнику користувача»."
21974
21975 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21976 msgid "unknown type!"
21977 msgstr "Невідомий тип!"
21978
21979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21980 msgid "Unknown index type!"
21981 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21982
21983 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21984 msgid "All indices"
21985 msgstr "Всі покажчики"
21986
21987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21988 msgid "subindex"
21989 msgstr "підпокажчик"
21990
21991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21992 #, c-format
21993 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21994 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
21995
21996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21997 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21998 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
21999
22000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22001 msgid "undefined"
22002 msgstr "невизначений"
22003
22004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22005 msgid "yes"
22006 msgstr "так"
22007
22008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22009 msgid "no"
22010 msgstr "ні"
22011
22012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22013 msgid "Unknown buffer info"
22014 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22015
22016 #: src/insets/InsetLabel.cpp:71
22017 msgid "Label names must be unique!"
22018 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22019
22020 #: src/insets/InsetLabel.cpp:72
22021 #, c-format
22022 msgid ""
22023 "The label %1$s already exists,\n"
22024 "it will be changed to %2$s."
22025 msgstr ""
22026 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22027 "назву буде змінено на %2$s."
22028
22029 #: src/insets/InsetLabel.cpp:116
22030 msgid "DUPLICATE: "
22031 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22032
22033 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22034 msgid "no more lstline delimiters available"
22035 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22036
22037 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22038 msgid "Running out of delimiters"
22039 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22040
22041 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22042 msgid ""
22043 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22044 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22045 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22046 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22047 "must investigate!"
22048 msgstr ""
22049 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22050 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22051 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22052 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22053 "слід бути уважними!"
22054
22055 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22056 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22057 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22058
22059 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22060 #, c-format
22061 msgid ""
22062 "The following characters in one of the program listings are\n"
22063 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22064 "%1$s."
22065 msgstr ""
22066 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22067 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22068 "%1$s."
22069
22070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
22071 msgid "A value is expected."
22072 msgstr "Очікувалося значення."
22073
22074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
22075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
22076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
22077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
22078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
22079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
22080 msgid "Unbalanced braces!"
22081 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22082
22083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
22084 msgid "Please specify true or false."
22085 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22086
22087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
22088 msgid "Only true or false is allowed."
22089 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22090
22091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
22092 msgid "Please specify an integer value."
22093 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22094
22095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
22096 msgid "An integer is expected."
22097 msgstr "Очікувалося ціле число."
22098
22099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
22100 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22101 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22102
22103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
22104 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22105 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22106
22107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
22108 #, c-format
22109 msgid "Please specify one of %1$s."
22110 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22111
22112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
22113 #, c-format
22114 msgid "Try one of %1$s."
22115 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22116
22117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
22118 #, c-format
22119 msgid "I guess you mean %1$s."
22120 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22121
22122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
22123 #, c-format
22124 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22125 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22126
22127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
22128 #, c-format
22129 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22130 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22131
22132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
22133 msgid ""
22134 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22135 msgstr ""
22136 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22137
22138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
22139 msgid ""
22140 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22141 "trblTRBL"
22142 msgstr ""
22143 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22144 "з trblTRBL"
22145
22146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
22147 msgid ""
22148 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22149 "right, bottom left and top left corner."
22150 msgstr ""
22151 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22152 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22153 "та верхній лівий (top left) кути."
22154
22155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
22156 msgid "Enter something like \\color{white}"
22157 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22158
22159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
22160 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22161 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22162
22163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
22164 msgid "auto, last or a number"
22165 msgstr "auto, last або число"
22166
22167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
22168 msgid ""
22169 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22170 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22171 "defining a listing inset)"
22172 msgstr ""
22173 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22174 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22175 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22176
22177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
22178 msgid ""
22179 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22180 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22181 "a listing inset)"
22182 msgstr ""
22183 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22184 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22185 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22186
22187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
22188 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22189 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22190
22191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
22192 #, c-format
22193 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22194 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22195
22196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
22197 #, c-format
22198 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22199 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22200
22201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
22202 #, c-format
22203 msgid "Parameter %1$s: "
22204 msgstr "Параметр %1$s: "
22205
22206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
22207 #, c-format
22208 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22209 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22210
22211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
22212 #, c-format
22213 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22214 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22215
22216 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22217 msgid "New Page"
22218 msgstr "Нова сторінка"
22219
22220 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22221 msgid "Clear Page"
22222 msgstr "Порожня сторінка"
22223
22224 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22225 msgid "Clear Double Page"
22226 msgstr "Дві порожні сторінки"
22227
22228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22229 msgid "Nom: "
22230 msgstr "Номенклатура: "
22231
22232 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22233 msgid "Nomenclature Symbol: "
22234 msgstr "Символ номенклатуру: "
22235
22236 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22237 msgid "Description: "
22238 msgstr "Опис: "
22239
22240 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22241 msgid "Sorting: "
22242 msgstr "Впорядкування: "
22243
22244 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22245 msgid "Note[[InsetNote]]"
22246 msgstr "Примітка"
22247
22248 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22249 msgid "Greyed out"
22250 msgstr "Висірене"
22251
22252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22253 msgid "HPhantom"
22254 msgstr "HPhantom"
22255
22256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22257 msgid "VPhantom"
22258 msgstr "VPhantom"
22259
22260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22261 msgid "phantom"
22262 msgstr "фантом"
22263
22264 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22265 msgid "hphantom"
22266 msgstr "hphantom"
22267
22268 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22269 msgid "vphantom"
22270 msgstr "vphantom"
22271
22272 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22273 #, fuzzy
22274 msgid "elsewhere"
22275 msgstr "Дезерет"
22276
22277 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22278 msgid "BROKEN: "
22279 msgstr "РОЗБИТО: "
22280
22281 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22282 msgid "Ref: "
22283 msgstr "Ref: "
22284
22285 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22286 msgid "Equation"
22287 msgstr "Рівняння"
22288
22289 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
22290 msgid "EqRef: "
22291 msgstr "Посилання на рівняння: "
22292
22293 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22294 msgid "Page Number"
22295 msgstr "Кількість сторінок"
22296
22297 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
22298 msgid "Page: "
22299 msgstr "Стор.: "
22300
22301 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22302 msgid "Textual Page Number"
22303 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22304
22305 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
22306 msgid "TextPage: "
22307 msgstr "ТекстСтор.: "
22308
22309 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22310 msgid "Standard+Textual Page"
22311 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22312
22313 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
22314 msgid "Ref+Text: "
22315 msgstr "Посилання+Текст: "
22316
22317 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22318 msgid "PrettyRef"
22319 msgstr "Красивепосилання"
22320
22321 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
22322 msgid "FormatRef: "
22323 msgstr "FormatRef: "
22324
22325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22326 msgid "Interword Space"
22327 msgstr "Міжслівний проміжок"
22328
22329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22330 msgid "Protected Space"
22331 msgstr "Нерозривний пробіл"
22332
22333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22334 msgid "Thin Space"
22335 msgstr "Мінімальний проміжок"
22336
22337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22338 msgid "Medium Space"
22339 msgstr "Середній пробіл"
22340
22341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22342 msgid "Thick Space"
22343 msgstr "Широкий пробіл"
22344
22345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22346 msgid "Quad Space"
22347 msgstr "Пробіл Quad"
22348
22349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22350 msgid "QQuad Space"
22351 msgstr "Пробіл QQuad"
22352
22353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22354 msgid "Enspace"
22355 msgstr "Enspace"
22356
22357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22358 msgid "Enskip"
22359 msgstr "Enskip"
22360
22361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22362 msgid "Negative Thin Space"
22363 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22364
22365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22366 msgid "Negative Medium Space"
22367 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22368
22369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22370 msgid "Negative Thick Space"
22371 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22372
22373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22374 msgid "Protected Horizontal Fill"
22375 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22376
22377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22378 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22379 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22380
22381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22382 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22383 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22384
22385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22386 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22387 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22388
22389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22390 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22391 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22392
22393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22394 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22395 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22396
22397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22398 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22399 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22400
22401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22402 #, c-format
22403 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22404 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22405
22406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22407 #, c-format
22408 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22409 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22410
22411 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22412 msgid "Unknown TOC type"
22413 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22414
22415 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4217
22416 msgid "Selection size should match clipboard content."
22417 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22418
22419 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22420 msgid "Vertical Space"
22421 msgstr "Вертикальний проміжок"
22422
22423 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22424 msgid "wrap: "
22425 msgstr "Обрізка: "
22426
22427 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22428 msgid "wrap"
22429 msgstr "обтікання"
22430
22431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22432 msgid "Not shown."
22433 msgstr "Не показується."
22434
22435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22436 msgid "Loading..."
22437 msgstr "Завантаження..."
22438
22439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22440 msgid "Converting to loadable format..."
22441 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22442
22443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22444 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22445 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22446
22447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22448 msgid "Scaling etc..."
22449 msgstr "Масштабування..."
22450
22451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22452 msgid "Ready to display"
22453 msgstr "Готова відображати"
22454
22455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22456 msgid "No file found!"
22457 msgstr "Файл не знайдено!"
22458
22459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22460 msgid "Error converting to loadable format"
22461 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22462
22463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22464 msgid "Error loading file into memory"
22465 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22466
22467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22468 msgid "Error generating the pixmap"
22469 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22470
22471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22472 msgid "No image"
22473 msgstr "Зображення відсутнє"
22474
22475 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22476 msgid "Preview loading"
22477 msgstr "Перегляд завантажується"
22478
22479 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22480 msgid "Preview ready"
22481 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22482
22483 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22484 msgid "Preview failed"
22485 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22486
22487 #: src/lengthcommon.cpp:37
22488 msgid "cc[[unit of measure]]"
22489 msgstr "см куб."
22490
22491 #: src/lengthcommon.cpp:37
22492 msgid "dd"
22493 msgstr "dd"
22494
22495 #: src/lengthcommon.cpp:37
22496 msgid "em"
22497 msgstr "em"
22498
22499 #: src/lengthcommon.cpp:38
22500 msgid "ex"
22501 msgstr "ex"
22502
22503 #: src/lengthcommon.cpp:38
22504 msgid "mu[[unit of measure]]"
22505 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22506
22507 #: src/lengthcommon.cpp:38
22508 msgid "pc"
22509 msgstr "pc"
22510
22511 #: src/lengthcommon.cpp:39
22512 msgid "pt"
22513 msgstr "пункт"
22514
22515 #: src/lengthcommon.cpp:39
22516 msgid "sp"
22517 msgstr "sp"
22518
22519 #: src/lengthcommon.cpp:39
22520 msgid "Text Width %"
22521 msgstr "Ширина тексту %"
22522
22523 #: src/lengthcommon.cpp:40
22524 msgid "Column Width %"
22525 msgstr "Ширина стовпчика %"
22526
22527 #: src/lengthcommon.cpp:40
22528 msgid "Page Width %"
22529 msgstr "Ширина сторінки %"
22530
22531 #: src/lengthcommon.cpp:40
22532 msgid "Line Width %"
22533 msgstr "Ширина рядка %"
22534
22535 #: src/lengthcommon.cpp:41
22536 msgid "Text Height %"
22537 msgstr "Висота тексту %"
22538
22539 #: src/lengthcommon.cpp:41
22540 msgid "Page Height %"
22541 msgstr "Висота сторінки %"
22542
22543 #: src/lyxfind.cpp:138
22544 msgid "Search error"
22545 msgstr "Пошук"
22546
22547 #: src/lyxfind.cpp:138
22548 msgid "Search string is empty"
22549 msgstr "Файл на виході порожній"
22550
22551 #: src/lyxfind.cpp:330
22552 msgid "String has been replaced."
22553 msgstr "Рядок було замінено."
22554
22555 #: src/lyxfind.cpp:333
22556 msgid " strings have been replaced."
22557 msgstr " рядків було замінено."
22558
22559 #: src/lyxfind.cpp:1147
22560 msgid "Search text is empty!"
22561 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22562
22563 #: src/lyxfind.cpp:1159
22564 msgid "Invalid regular expression!"
22565 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22566
22567 #: src/lyxfind.cpp:1164
22568 msgid "Match not found!"
22569 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22570
22571 #: src/lyxfind.cpp:1173
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Match found!"
22574 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22575
22576 #: src/lyxfind.cpp:1219
22577 msgid "Match found and replaced !"
22578 msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22579
22580 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22581 #, c-format
22582 msgid " Macro: %1$s: "
22583 msgstr " Макрос: %1$s: "
22584
22585 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1496
22586 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22587 #, c-format
22588 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22589 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22590
22591 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22592 #, c-format
22593 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22594 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22595
22596 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22597 #, c-format
22598 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22599 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22600
22601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1392
22602 msgid "Only one row"
22603 msgstr "Тільки один рядок"
22604
22605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22606 msgid "Only one column"
22607 msgstr "Тільки одна колонка"
22608
22609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1406
22610 msgid "No hline to delete"
22611 msgstr "Нічого вилучати"
22612
22613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22614 msgid "No vline to delete"
22615 msgstr "Нічого вилучати"
22616
22617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1444
22618 #, c-format
22619 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22620 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22621
22622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22623 msgid "No number"
22624 msgstr "Без номеру"
22625
22626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1231 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1239
22627 msgid "Number"
22628 msgstr "Номер"
22629
22630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
22631 #, c-format
22632 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22633 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22634
22635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
22636 #, c-format
22637 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22638 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22639
22640 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
22641 #, c-format
22642 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22643 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22644
22645 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22646 msgid "create new math text environment ($...$)"
22647 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22648
22649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22650 msgid "entered math text mode (textrm)"
22651 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22652
22653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22654 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22655 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22656
22657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22658 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22659 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22660
22661 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22662 msgid "Standard[[mathref]]"
22663 msgstr "Стандартні"
22664
22665 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22666 msgid "optional"
22667 msgstr "необов'язковий"
22668
22669 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22670 msgid "TeX"
22671 msgstr "TeX"
22672
22673 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1232
22674 msgid "math macro"
22675 msgstr "математичний макрос"
22676
22677 #: src/output.cpp:37
22678 #, c-format
22679 msgid ""
22680 "Could not open the specified document\n"
22681 "%1$s."
22682 msgstr ""
22683 "Неможливо відкрити документ\n"
22684 "%1$s."
22685
22686 #: src/output_plaintext.cpp:136
22687 msgid "Abstract: "
22688 msgstr "Анотація: "
22689
22690 #: src/output_plaintext.cpp:148
22691 msgid "References: "
22692 msgstr "Посилання: "
22693
22694 #: src/support/debug.cpp:40
22695 #, fuzzy
22696 msgid "No debugging messages"
22697 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22698
22699 #: src/support/debug.cpp:41
22700 msgid "General information"
22701 msgstr "Загальна інформація"
22702
22703 #: src/support/debug.cpp:42
22704 msgid "Program initialisation"
22705 msgstr "Ініціалізація програми"
22706
22707 #: src/support/debug.cpp:43
22708 msgid "Keyboard events handling"
22709 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22710
22711 #: src/support/debug.cpp:44
22712 msgid "GUI handling"
22713 msgstr "Обробка GUI"
22714
22715 #: src/support/debug.cpp:45
22716 msgid "Lyxlex grammar parser"
22717 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22718
22719 #: src/support/debug.cpp:46
22720 msgid "Configuration files reading"
22721 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22722
22723 #: src/support/debug.cpp:47
22724 msgid "Custom keyboard definition"
22725 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22726
22727 #: src/support/debug.cpp:48
22728 msgid "LaTeX generation/execution"
22729 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22730
22731 #: src/support/debug.cpp:49
22732 msgid "Math editor"
22733 msgstr "Математичний редактор"
22734
22735 #: src/support/debug.cpp:50
22736 msgid "Font handling"
22737 msgstr "Обробка шрифтів"
22738
22739 #: src/support/debug.cpp:51
22740 msgid "Textclass files reading"
22741 msgstr "Завантаження класу документа"
22742
22743 #: src/support/debug.cpp:52
22744 msgid "Version control"
22745 msgstr "Керування версіями"
22746
22747 #: src/support/debug.cpp:53
22748 msgid "External control interface"
22749 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22750
22751 #: src/support/debug.cpp:54
22752 msgid "Undo/Redo mechanism"
22753 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22754
22755 #: src/support/debug.cpp:55
22756 msgid "User commands"
22757 msgstr "Команди користувача"
22758
22759 #: src/support/debug.cpp:56
22760 msgid "The LyX Lexer"
22761 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22762
22763 #: src/support/debug.cpp:57
22764 msgid "Dependency information"
22765 msgstr "Інформація про залежності"
22766
22767 #: src/support/debug.cpp:58
22768 msgid "LyX Insets"
22769 msgstr "Вкладки LyX"
22770
22771 #: src/support/debug.cpp:59
22772 msgid "Files used by LyX"
22773 msgstr "файли, що використовує LyX"
22774
22775 #: src/support/debug.cpp:60
22776 msgid "Workarea events"
22777 msgstr "Події робочої області"
22778
22779 #: src/support/debug.cpp:61
22780 msgid "Insettext/tabular messages"
22781 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22782
22783 #: src/support/debug.cpp:62
22784 msgid "Graphics conversion and loading"
22785 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22786
22787 #: src/support/debug.cpp:63
22788 msgid "Change tracking"
22789 msgstr "Змінити слідкування"
22790
22791 #: src/support/debug.cpp:64
22792 msgid "External template/inset messages"
22793 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22794
22795 #: src/support/debug.cpp:65
22796 msgid "RowPainter profiling"
22797 msgstr "налаштування RowPainter"
22798
22799 #: src/support/debug.cpp:66
22800 msgid "Scrolling debugging"
22801 msgstr "Зневаджування гортання"
22802
22803 #: src/support/debug.cpp:67
22804 msgid "Math macros"
22805 msgstr "Математичний макрос"
22806
22807 #: src/support/debug.cpp:68
22808 msgid "RTL/Bidi"
22809 msgstr "Лівопис/Bidi"
22810
22811 #: src/support/debug.cpp:69
22812 msgid "Locale/Internationalisation"
22813 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22814
22815 #: src/support/debug.cpp:70
22816 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22817 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22818
22819 #: src/support/debug.cpp:71
22820 msgid "Find and replace mechanism"
22821 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22822
22823 #: src/support/debug.cpp:72
22824 msgid "Developers' general debug messages"
22825 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22826
22827 #: src/support/debug.cpp:73
22828 msgid "All debugging messages"
22829 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22830
22831 #: src/support/debug.cpp:152
22832 #, c-format
22833 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22834 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22835
22836 #: src/support/filetools.cpp:259
22837 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22838 msgstr "uk"
22839
22840 #: src/support/os_win32.cpp:413
22841 msgid "System file not found"
22842 msgstr "Системний файл не знайдено"
22843
22844 #: src/support/os_win32.cpp:414
22845 msgid ""
22846 "Unable to load shfolder.dll\n"
22847 "Please install."
22848 msgstr ""
22849 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22850 "Будь ласка встановіть її."
22851
22852 #: src/support/os_win32.cpp:419
22853 msgid "System function not found"
22854 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22855
22856 #: src/support/os_win32.cpp:420
22857 msgid ""
22858 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22859 "Don't know how to proceed. Sorry."
22860 msgstr ""
22861 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22862 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22863
22864 #: src/support/userinfo.cpp:45
22865 msgid "Unknown user"
22866 msgstr "Невідомий користувач"
22867
22868 #~ msgid "Prev"
22869 #~ msgstr "Поперд."
22870
22871 #~ msgid "Match..."
22872 #~ msgstr "Збіг..."
22873
22874 #~ msgid "Find LyX Dialog"
22875 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
22876
22877 #~ msgid "The Enter key works, too"
22878 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
22879
22880 #~ msgid "The delete key works, too"
22881 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
22882
22883 #~ msgid "D&elete"
22884 #~ msgstr "В&илучити"
22885
22886 #~ msgid "F&ind:"
22887 #~ msgstr "З&найти:"
22888
22889 #~ msgid "Current &Paragraph"
22890 #~ msgstr "Поточний &абзац"
22891
22892 #~ msgid "Document in current file"
22893 #~ msgstr "Документ поточного файла"
22894
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "diamond2"
22897 #~ msgstr "diamond"
22898
22899 #~ msgid "German (old spelling)"
22900 #~ msgstr "Німецька (старий правопис)"
22901
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "End"
22904 #~ msgstr "Та"
22905
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "begin"
22908 #~ msgstr "Початок"
22909
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "end"
22912 #~ msgstr "Та"
22913
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid "file"
22916 #~ msgstr "новийфайл"
22917
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "forward"
22920 #~ msgstr "для всіх"
22921
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "backwards"
22924 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
22925
22926 #, fuzzy
22927 #~ msgid "Continue searching from "
22928 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
22929
22930 #~ msgid "&Dummy"
22931 #~ msgstr "&Порожній"
22932
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "&Automatic clear"
22935 #~ msgstr "Автоматична довідка"
22936
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "Show progress messages"
22939 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
22940
22941 #~ msgid "(cancelling)"
22942 #~ msgstr "(скасування)"
22943
22944 #~ msgid "Anschrift:"
22945 #~ msgstr "Адреса:"
22946
22947 #~ msgid "Briefkopf:"
22948 #~ msgstr "Оголівка:"
22949
22950 #~ msgid "Absender:"
22951 #~ msgstr "Відправник:"
22952
22953 #~ msgid "Zusatz:"
22954 #~ msgstr "Постскриптум:"
22955
22956 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22957 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22958
22959 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22960 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22961
22962 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22963 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
22964
22965 #~ msgid "Unterschrift:"
22966 #~ msgstr "Unterschrift:"
22967
22968 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22969 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22970
22971 #~ msgid "Vorwahl:"
22972 #~ msgstr "Код:"
22973
22974 #~ msgid "Telefon:"
22975 #~ msgstr "Телефон:"
22976
22977 #~ msgid "Ort:"
22978 #~ msgstr "Ort:"
22979
22980 #~ msgid "Datum:"
22981 #~ msgstr "Дата:"
22982
22983 #~ msgid "Betreff:"
22984 #~ msgstr "Betreff:"
22985
22986 #~ msgid "Anrede:"
22987 #~ msgstr "Anrede:"
22988
22989 #~ msgid "Gruss:"
22990 #~ msgstr "Gruss:"
22991
22992 #~ msgid "Anlage(n):"
22993 #~ msgstr "Anlage(n):"
22994
22995 #~ msgid "Verteiler:"
22996 #~ msgstr "Verteiler:"
22997
22998 #~ msgid "PS:"
22999 #~ msgstr "PS:"
23000
23001 #~ msgid "Text:"
23002 #~ msgstr "Текст:"
23003
23004 #~ msgid "Strasse"
23005 #~ msgstr "Вулиця"
23006
23007 #~ msgid "Strasse:"
23008 #~ msgstr "Вулиця:"
23009
23010 #~ msgid "Land"
23011 #~ msgstr "Суходіл"
23012
23013 #~ msgid "Land:"
23014 #~ msgstr "Land:"
23015
23016 #~ msgid "RetourAdresse:"
23017 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23018
23019 #~ msgid "MeinZeichen:"
23020 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23021
23022 #~ msgid "IhrZeichen:"
23023 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23024
23025 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23026 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23027
23028 #~ msgid "BLZ"
23029 #~ msgstr "BLZ"
23030
23031 #~ msgid "BLZ:"
23032 #~ msgstr "BLZ:"
23033
23034 #~ msgid "Konto"
23035 #~ msgstr "Konto"
23036
23037 #~ msgid "Konto:"
23038 #~ msgstr "Рахунок:"
23039
23040 #~ msgid "Adresse:"
23041 #~ msgstr "Адреса:"
23042
23043 #~ msgid "Anlagen:"
23044 #~ msgstr "Anlagen:"
23045
23046 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23047 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23048
23049 #~ msgid "LyX binary not found"
23050 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23051
23052 #~ msgid ""
23053 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23054 #~ msgstr ""
23055 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23056 #~ "$s"
23057
23058 #~ msgid ""
23059 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23060 #~ "\t%1$s\n"
23061 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23062 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23063 #~ msgstr ""
23064 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23065 #~ "\t%1$s\n"
23066 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23067 #~ "середовища\n"
23068 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23069 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23070
23071 #~ msgid ""
23072 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23073 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23074 #~ msgstr ""
23075 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23076 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23077
23078 #~ msgid ""
23079 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23080 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23081 #~ msgstr ""
23082 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23083 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23084
23085 #~ msgid ""
23086 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23087 #~ "%2$s is not a directory."
23088 #~ msgstr ""
23089 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23090 #~ "%2$s не є каталогом."
23091
23092 #~ msgid "Directory not found"
23093 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23094
23095 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23096 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23097
23098 #~ msgid "Latex"
23099 #~ msgstr "Latex"
23100
23101 #~ msgid "View Output|V"
23102 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23103
23104 #~ msgid "Update Output|U"
23105 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23106
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "Advanced Search"
23109 #~ msgstr "Додатково"
23110
23111 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23112 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23113
23114 #~ msgid "Find &Prev"
23115 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23116
23117 #~ msgid "Replace P&rev"
23118 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23119
23120 #~ msgid "Current buffer only"
23121 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23122
23123 #~ msgid "Buffer"
23124 #~ msgstr "Буфер"
23125
23126 #~ msgid "Current file and all included files"
23127 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23128
23129 #~ msgid "Document"
23130 #~ msgstr "Документ"
23131
23132 #~ msgid "All open buffers"
23133 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23134
23135 #~ msgid "Open buffers"
23136 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23137
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23140 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23141
23142 #~ msgid "Find LyX...|X"
23143 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23144
23145 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23146 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23147
23148 #~ msgid "Regexp"
23149 #~ msgstr "Форм. вираз"
23150
23151 #~ msgid "No file open!"
23152 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23153
23154 #~ msgid "Jump to the label"
23155 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23156
23157 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23158 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23159
23160 #, fuzzy
23161 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23162 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23163
23164 #, fuzzy
23165 #~ msgid "Master Settings"
23166 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23167
23168 #~ msgid "Column Width"
23169 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23170
23171 #~ msgid "Listing settings"
23172 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23176 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23177
23178 #~ msgid "Insert|n"
23179 #~ msgstr "Вставити|В"
23180
23181 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23182 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23183
23184 #~ msgid ""
23185 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23186 #~ msgstr ""
23187 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23188 #~ "список команд."
23189
23190 #~ msgid "Length"
23191 #~ msgstr "Довжина"
23192
23193 #~ msgid "Opened inset"
23194 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23195
23196 #~ msgid "Opened Box Inset"
23197 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23198
23199 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23200 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23201
23202 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23203 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23204
23205 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23206 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23207
23208 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23209 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23210
23211 #~ msgid "Opened Float Inset"
23212 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23213
23214 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23215 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23216
23217 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23218 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23219
23220 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23221 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23222
23223 #~ msgid "Opened Note Inset"
23224 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23225
23226 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23227 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23228
23229 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23230 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23231
23232 #~ msgid "Opened table"
23233 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23234
23235 #~ msgid "Opened Text Inset"
23236 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23237
23238 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23239 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23240
23241 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23242 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23243
23244 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23245 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23246
23247 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23248 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23249
23250 #~ msgid "Use input encod&ing"
23251 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23252
23253 #~ msgid "Toggle Label|L"
23254 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23255
23256 #~ msgid "Move Section down|d"
23257 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23258
23259 #~ msgid "Move Section up|u"
23260 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23261
23262 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23263 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23264
23265 #~ msgid ""
23266 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23267 #~ msgstr ""
23268 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23269 #~ "\"."
23270
23271 #~ msgid ""
23272 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23273 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23274 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23275 #~ msgstr ""
23276 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23277 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23278 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23279
23280 #~ msgid "*.pws"
23281 #~ msgstr "*.pws"
23282
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Accept Change|C"
23285 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23286
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "C&ommand:"
23289 #~ msgstr "&Команда:"
23290
23291 #~ msgid "&BibTeX command:"
23292 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23293
23294 #~ msgid "&Index command:"
23295 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23296
23297 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23298 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23299
23300 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23301 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23302
23303 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23304 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23305
23306 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23307 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23308
23309 #~ msgid "View|V[[show]]"
23310 #~ msgstr "Показати|к"
23311
23312 #~ msgid "View DVI"
23313 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23314
23315 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23316 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23317
23318 #~ msgid "View PostScript"
23319 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23320
23321 #~ msgid "Update DVI"
23322 #~ msgstr "Оновити DVI"
23323
23324 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23325 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23326
23327 #~ msgid "Update PostScript"
23328 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23329
23330 #~ msgid "Thesaurus failure"
23331 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23332
23333 #~ msgid ""
23334 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23335 #~ "\n"
23336 #~ "%1$s."
23337 #~ msgstr ""
23338 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23339 #~ "\n"
23340 #~ "%1$s."
23341
23342 #~ msgid "Indices"
23343 #~ msgstr "Покажчики"
23344
23345 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23346 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"