1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-23 14:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-07-23 09:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:835
89 #: src/Buffer.cpp:2521 src/Buffer.cpp:2545 src/Buffer.cpp:2580
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgstr "Горизонтальна"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
370 msgstr "&Застосувати"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgstr "Міністорінка"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgstr "Велетенський"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgstr "&Наступна зміна"
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgstr "Сімейство шрифту"
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgstr "Нарис шрифту"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgstr "Серія шрифтів"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgstr "Колір шрифту"
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgstr "Розмір шрифту"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgstr "&Перемкнути все"
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 msgid "Search Field:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
724 msgid "All Entry Types"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgstr "Форматування"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 msgstr "&Текст після:"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgstr "&Показувати в LyX"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgstr "&Зображення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgstr "Розмір виведення"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Чорновий режим"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1371 msgstr "Користувацький"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1449 msgstr "Найбільший:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1508 msgstr "Включити файл"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1529 msgstr "&Редагувати"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1598 msgstr "&Параметри:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1615 msgstr "&Кодування:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1694 msgstr "Розташування"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1718 msgstr "&Розташування:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1799 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1802 msgid "Copy to Clip&board"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1806 msgid "Update the display"
1807 msgstr "Оновити екран"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1816 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1819 msgid "&Default Margins"
1820 msgstr "&Типові поля"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1832 msgstr "&Зсередини:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1840 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1843 msgid "Head &height:"
1844 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1848 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "&Стовпчиків:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Кількість рядків"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Кількість стовпчиків"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1877 msgstr "&Стовпчиків:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Верт. вирівнювання"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1889 msgstr "&Вертикально:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Горизонтально:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Використовувати A&MS"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1917 msgstr "Сортувати &як:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1920 msgid "&Description:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1932 msgid "LyX internal only"
1933 msgstr "Внутрішнє використання"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1937 msgstr "&Примітка LyX"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1940 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1941 msgstr "Експортувати без друку"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1948 msgid "Print as grey text"
1949 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1956 msgid "&List in Table of Contents"
1957 msgstr "&Список у Змісті"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1964 msgid "&Use hyperref support"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1974 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1978 msgid "Automatically fi&ll header"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1982 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1986 msgid "Load in &fullscreen mode"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1991 msgid "Header Information"
1992 msgstr "Інформація про TeX"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2012 msgstr "&Ключове слово:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2017 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2020 msgid "Allows link text to break across lines."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2025 msgid "B&reak links over lines"
2026 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2029 msgid "No &frames around links"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2034 msgid "C&olor links"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2039 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2043 msgid "B&ibliographical backreferences"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2048 msgid "Backreference by pa&ge number"
2049 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2058 msgid "G&enerate Bookmarks"
2059 msgstr "Очистити закладки|О"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2063 msgid "&Numbered bookmarks"
2064 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2068 msgid "Number of levels"
2069 msgstr "Кількість копій"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2073 msgid "&Open bookmarks"
2074 msgstr "Зберегти закладку"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2078 msgid "Additional o&ptions"
2079 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2082 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2088 msgstr "Формат сторінки"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2092 msgid "Paper Format"
2093 msgstr "Формат дати"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2096 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2097 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2100 msgid "Style used for the page header and footer"
2101 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2105 msgid "Headings &style:"
2106 msgstr "Стиль &сторінки:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2124 msgid "&Orientation:"
2125 msgstr "Розташування"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2128 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2129 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2132 msgid "&Two-sided document"
2133 msgstr "&Двосторонній документ"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2136 msgid "I&mmediate Apply"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2140 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2142 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2146 msgid "Paragraph's &Default"
2147 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2155 msgstr "По&середині"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2167 msgid "&Indent Paragraph"
2168 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2172 msgstr "Ширина мітки"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2176 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2177 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2180 msgid "Lo&ngest label"
2181 msgstr "&Найдовша мітка"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 msgid "Automatic in&line completion"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2222 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 msgid "Automatic p&opup"
2228 msgstr "Автоматичне оновлення"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2251 msgid "Automatic &popup"
2252 msgstr "Автоматичне оновлення"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2256 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2261 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2265 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2271 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2272 "if it is available."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2276 msgid "s inline completion dela&y"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2282 "if it is available."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2286 msgid "s popup d&elay"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2291 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2292 "It will be shown right away."
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2296 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2300 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2304 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2309 msgstr "Пере&творювач:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2312 msgid "E&xtra flag:"
2313 msgstr "&Додатково:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2316 msgid "&From format:"
2317 msgstr "&З формату:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2335 msgid "Converter Defi&nitions"
2336 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2339 msgid "Converter File Cache"
2340 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2347 msgid "&Maximum Age (in days):"
2348 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2351 msgid "&Date format:"
2352 msgstr "Формат &дати:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2355 msgid "Date format for strftime output"
2356 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2360 msgid "Display &Graphics"
2361 msgstr "Показувати &малюнки:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2364 msgid "Instant &Preview:"
2365 msgstr "Попередній &перегляд:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2385 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2386 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2390 msgid "Sort &environments alphabetically"
2391 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2394 msgid "&Group environments by their category"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2398 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2402 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2406 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2414 msgid "&Limit text width"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2418 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2422 msgid "Hide tabba&r"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2426 msgid "Hide scr&ollbar"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2430 msgid "&Hide toolbars"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2440 msgid "S&hort Name:"
2441 msgstr "Сортувати &як:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2444 msgid "Vector graphi&cs format"
2445 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2448 msgid "&Document format"
2449 msgstr "Формат &документа"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2453 msgstr "&Переглядач:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2461 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2465 msgstr "Роз&ширення:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2481 msgid "Your E-mail address"
2482 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2489 msgid "Use &keyboard map"
2490 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2516 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2521 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2522 "speed it up, low values slow it down."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2527 msgid "&User Interface language:"
2528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2533 msgid "Select the default language of your documents"
2534 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "&Типова мова:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2541 msgid "Language pac&kage:"
2542 msgstr "Мовний &пакет:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2545 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2549 msgid "Command s&tart:"
2550 msgstr "Команда &початку:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2555 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2558 msgid "Command e&nd:"
2559 msgstr "Команда &закінчення:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2564 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2567 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2572 msgstr "Використовувати &babel"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2577 "the language package)"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2586 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2592 msgstr "Автоматично &починати"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2596 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2602 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2609 msgid "Mark &foreign languages"
2610 msgstr "Мітити &інші мови"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2614 msgid "Right-to-left language support"
2615 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2619 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2621 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2622 "єврейська, арабська)."
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2625 msgid "Enable &RTL support"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2630 msgid "Cursor movement:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2636 msgstr "&Довга таблиця"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2643 msgid "Set class options to default on class change"
2644 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2647 msgid "&Reset class options when document class changes"
2648 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2665 msgid "Default paper si&ze:"
2666 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2669 msgid "Te&X encoding:"
2670 msgstr "Кодування Te&X:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2673 msgid "CheckTeX start options and flags"
2674 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2678 msgid "&Index command:"
2679 msgstr "Команда індексування:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2682 msgid "&BibTeX command:"
2683 msgstr "Команда &BibTeX:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2687 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2688 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2691 msgid "Chec&kTeX command:"
2692 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2695 msgid "BibTeX command and options"
2696 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2699 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2701 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2704 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2705 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2719 msgid "US executive"
2720 msgstr "US executive"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2743 msgid "&Working directory:"
2744 msgstr "&Тека користувача:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2756 msgid "&Document templates:"
2757 msgstr "&Шаблони документів:"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2761 msgid "&Example files:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2765 msgid "&Backup directory:"
2766 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2769 msgid "Ly&XServer pipe:"
2770 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2773 msgid "&Temporary directory:"
2774 msgstr "&Тимчасова тека:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2777 msgid "&PATH prefix:"
2778 msgstr "Префікс &шляху:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2782 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2783 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2784 "paragraphs are separated by a blank line."
2786 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2787 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2788 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2791 msgid "Output &line length:"
2792 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2795 msgid "&roff command:"
2796 msgstr "команда &roff:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2799 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2800 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2803 msgid "Printer Command Options"
2804 msgstr "Параметри команди друкарці"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2807 msgid "Extension to be used when printing to file."
2808 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2811 msgid "File ex&tension:"
2812 msgstr "&Розширення файла:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2815 msgid "Option used to print to a file."
2816 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2819 msgid "Print to &file:"
2820 msgstr "Друк до &файла:"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2823 msgid "Option used to print to non-default printer."
2824 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2827 msgid "Set p&rinter:"
2828 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2831 msgid "Option used with spool command to set printer."
2833 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2837 msgid "Spool pr&inter:"
2838 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2842 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2845 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2846 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2849 msgid "Spool &command:"
2850 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2853 msgid "Option used to reverse page order."
2854 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2857 msgid "Re&verse pages:"
2858 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2865 msgid "Number of Co&pies:"
2866 msgstr "Кількість коп&ій:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2869 msgid "Option used to set number of copies."
2870 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2873 msgid "Option used to print a range of pages."
2874 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2881 msgid "Pa&ge range:"
2882 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2885 msgid "Option used to collate multiple copies."
2886 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2890 msgstr "&Непарні сторінки:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2893 msgid "&Even pages:"
2894 msgstr "&Парні сторінки:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2897 msgid "Paper t&ype:"
2898 msgstr "Тип &паперу:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2901 msgid "Paper si&ze:"
2902 msgstr "Розмір &паперу:"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2905 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2907 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2910 msgid "E&xtra options:"
2911 msgstr "Додаткові &параметри:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2914 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2916 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2921 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2922 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2925 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2926 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2930 msgid "Adapt output to printer"
2931 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2934 msgid "Name of the default printer"
2935 msgstr "Назва типової друкарки"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2938 msgid "Default &printer:"
2939 msgstr "Типова &друкарка:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2942 msgid "Printer co&mmand:"
2943 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2946 msgid "Sa&ns Serif:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2950 msgid "T&ypewriter:"
2951 msgstr "&Машинописний:"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2954 msgid "Screen &DPI:"
2955 msgstr "&DPI екрана:"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2959 msgstr "Мас&штаб %:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2963 msgstr "Розміри шрифтів"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2971 msgstr "Найбільший:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2975 msgstr "Величезний:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2979 msgstr "Гігантський:"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2983 msgstr "Мініатюрний:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2995 msgstr "Нормальний:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2999 msgstr "Малюсінький:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3008 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3011 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3012 "відображення шрифтів на екрані."
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3015 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3025 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3028 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3032 msgid "Al&ternative language:"
3033 msgstr "&Інша мова:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3036 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3037 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3040 msgid "Personal &dictionary:"
3041 msgstr "Особистий &словник:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3044 msgid "Escape cha&racters:"
3045 msgstr "Ігноровані &символи:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3048 msgid "Spellchec&ker executable:"
3049 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3052 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3053 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3056 msgid "Use input encod&ing"
3057 msgstr "Вхідне ко&дування"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3060 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3061 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3064 msgid "Accept compound &words"
3065 msgstr "Припускати складені &слова"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3072 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3074 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3077 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3081 msgid "Restore cursor positions"
3082 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3085 msgid "Load opened files from last session"
3086 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3093 msgid "&Maximum last files:"
3094 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3102 msgid "B&ackup documents, every"
3103 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3107 msgid "Open documents in &tabs"
3108 msgstr "Відкрити документ"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3112 msgid "Automatic help"
3113 msgstr "Автоматичне оновлення"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3117 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3118 "the main work area of an edited document"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3122 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3130 msgid "&User interface file:"
3131 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3143 msgid "Page number to print from"
3144 msgstr "Сторінки для друку з"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3147 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3151 msgid "Page number to print to"
3152 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3155 msgid "Print all pages"
3156 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3167 msgid "Print &odd-numbered pages"
3168 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3171 msgid "Print &even-numbered pages"
3172 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3175 msgid "Print in reverse order"
3176 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3179 msgid "Re&verse order"
3180 msgstr "Зво&ротній порядок"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3187 msgid "Number of copies"
3188 msgstr "Кількість копій"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3191 msgid "Collate copies"
3192 msgstr "Збирати копії разом"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3200 msgstr "&Надрукувати"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3203 msgid "Print Destination"
3204 msgstr "Куди друкувати"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3207 msgid "Send output to the printer"
3208 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3215 msgid "Send output to the given printer"
3216 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3219 msgid "Send output to a file"
3220 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3227 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3228 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3232 msgstr "<посилання>"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3235 msgid "(<reference>)"
3236 msgstr "<посилання>"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3243 msgid "on page <page>"
3244 msgstr "на сторінці <номер>"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3247 msgid "<reference> on page <page>"
3248 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3251 msgid "Formatted reference"
3252 msgstr "форматоване посилання"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3255 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3256 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3260 msgstr "&Впорядкувати"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3263 msgid "Update the label list"
3264 msgstr "Оновити список міток"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3267 msgid "Jump to the label"
3268 msgstr "Перейти до мітки"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3271 msgid "&Go to Label"
3272 msgstr "&Перейти до мітки"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3279 msgid "Replace &with:"
3280 msgstr "Замінити &на:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3283 msgid "Case &sensitive"
3284 msgstr "Враховувати &регістр"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3287 msgid "Match whole words onl&y"
3288 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3292 msgstr "Шукати &наступне"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3301 msgid "Replace &All"
3302 msgstr "Замінити &все"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3305 msgid "Search &backwards"
3306 msgstr "Зворотній &пошук"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3309 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3311 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3314 msgid "&Export formats:"
3315 msgstr "&Формати експорту:"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3323 msgid "Edit shortcut"
3324 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3327 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3331 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3340 msgid "Clear current shortcut"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3351 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3360 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3361 "the 'Clear' button"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3365 msgid "Suggestions:"
3366 msgstr "Пропонується:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3369 msgid "Replace word with current choice"
3370 msgstr "Замінити слово на обране"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3373 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3374 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3377 msgid "Ignore this word"
3378 msgstr "Пропустити це слово"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3382 msgstr "&Пропустити"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3385 msgid "Ignore this word throughout this session"
3386 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3390 msgstr "&Пропустити все"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3393 msgid "Replacement:"
3394 msgstr "Замінити на:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3397 msgid "Current word"
3398 msgstr "Поточне слово"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3401 msgid "Unknown word:"
3402 msgstr "Невідоме слово:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3405 msgid "Replace with selected word"
3406 msgstr "Замінити обраним словом"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3410 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3420 msgid "Select this to display all available characters at once"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3425 msgid "&Display all"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3429 msgid "&Table Settings"
3430 msgstr "&Налаштування таблиці"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3433 msgid "Column Width"
3434 msgstr "Ширина стовпчика"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3437 msgid "Fixed width of the column"
3438 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3441 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3442 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3445 msgid "&Vertical alignment:"
3446 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3449 msgid "&Horizontal alignment:"
3450 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3453 msgid "Horizontal alignment in column"
3454 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3457 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3462 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3463 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3466 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3467 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3470 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3471 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3474 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3475 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3479 msgstr "Об'єднати комірки"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3482 msgid "&Multicolumn"
3483 msgstr "&Багатоколонковість"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3486 msgid "LaTe&X argument:"
3487 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3490 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3491 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3502 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3507 msgstr "&Встановити"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3510 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3511 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3514 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3516 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3521 msgstr "Фо&рмальний"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3524 msgid "Use default (grid-like) border style"
3525 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3533 msgstr "Встановити рамки"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3536 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3537 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3540 msgid "Additional Space"
3541 msgstr "Додатковий пробіл"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3544 msgid "T&op of row:"
3545 msgstr "В&ерх рядка:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3548 msgid "Botto&m of row:"
3549 msgstr "Ни&з рядка:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3552 msgid "Bet&ween rows:"
3553 msgstr "&Між рядками:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3557 msgstr "&Довга таблиця"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3560 msgid "Set a page break on the current row"
3561 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3564 msgid "Page &break on current row"
3565 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3569 msgstr "Налаштування"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3576 msgid "Border above"
3577 msgstr "Лінія згори"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3580 msgid "Border below"
3581 msgstr "Лінія знизу"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3592 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3593 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950
3600 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3616 msgid "First header:"
3617 msgstr "Перша шапка:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3620 msgid "This row is the header of the first page"
3621 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3624 msgid "Don't output the first header"
3625 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3637 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3638 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3641 msgid "Last footer:"
3642 msgstr "Останній підвал:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3645 msgid "This row is the footer of the last page"
3646 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3649 msgid "Don't output the last footer"
3650 msgstr "Не виводити останній підвал"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3658 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3659 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3662 msgid "&Use long table"
3663 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3666 msgid "Current cell:"
3667 msgstr "Поточна комірка:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3670 msgid "Current row position"
3671 msgstr "Поточний рядок"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3674 msgid "Current column position"
3675 msgstr "Поточний стовпчик"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3678 msgid "Close this dialog"
3679 msgstr "Закрити поточний діалог"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3682 msgid "Rebuild the file lists"
3683 msgstr "Перебудувати список файлів"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3691 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3693 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3694 "показано з повним шляхом."
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3698 msgstr "Пере&глянути"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3701 msgid "Selected classes or styles"
3702 msgstr "Обрані стилі або класи"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3705 msgid "LaTeX classes"
3706 msgstr "Класи LaTeX"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3709 msgid "LaTeX styles"
3710 msgstr "Стилі LaTeX"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3713 msgid "BibTeX styles"
3714 msgstr "Стилі BibTeX"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3717 msgid "Toggles view of the file list"
3718 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3722 msgstr "Показати &шлях"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3730 msgid "Separate paragraphs with"
3731 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3734 msgid "Listing settings"
3735 msgstr "Параметри програмного коду"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3738 msgid "Format text into two columns"
3739 msgstr "Форматується документ..."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3742 msgid "Two-&column document"
3743 msgstr "Дво&колонковий документ"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3746 msgid "&Vertical space"
3747 msgstr "&Вертикального проміжку"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3750 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3751 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3754 msgid "&Indentation"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3758 msgid "&Line spacing:"
3759 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3763 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3767 msgstr "&Ключове слово:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3774 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3775 msgid "The selected entry"
3776 msgstr "Обраний запис"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3783 msgid "Replace the entry with the selection"
3784 msgstr "Замінити запис обраним"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3787 msgid "Update navigation tree"
3788 msgstr "Оновити дерево навігації"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3797 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3798 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3801 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3802 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3805 msgid "Move selected item down by one"
3806 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3809 msgid "Move selected item up by one"
3810 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3815 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3816 "tables, and others)"
3818 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3822 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3823 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3859 msgid "Unit of width value"
3860 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3864 msgid "number of needed lines"
3865 msgstr "Кількість копій"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3869 msgid "use number of lines"
3870 msgstr "Кількість копій"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3875 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3878 msgid "Outer (default)"
3879 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3886 msgid "use overhang"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3895 msgid "Overhang value"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3900 msgid "Unit of overhang value"
3901 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3904 msgid "Check this to allow flexible placement"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3908 msgid "Allow &floating"
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3912 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3913 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3914 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3915 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3916 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3917 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3918 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3920 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3921 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3922 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3923 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3924 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3925 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3927 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3929 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3930 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3936 msgid "TheoremTemplate"
3937 msgstr "ШаблонТеореми"
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3940 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3941 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3943 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3945 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3954 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3955 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3957 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3960 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3963 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3973 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3975 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3976 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3987 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3988 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3990 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3997 msgid "Corollary #:"
3998 msgstr "Наслідок #:"
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4001 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4003 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4010 msgid "Proposition #:"
4011 msgstr "Твердження #:"
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4015 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4022 msgid "Conjecture #:"
4023 msgstr "Припущення #:"
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4031 msgid "Criterion #:"
4032 msgstr "Критерій #:"
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4052 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4053 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4055 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4058 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4063 msgid "Definition #:"
4064 msgstr "Визначення #:"
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4067 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4069 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4071 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4072 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4086 msgid "Condition #:"
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4090 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4092 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4093 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4102 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4105 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4115 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4118 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4127 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4129 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4132 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4138 msgstr "Твердження #:"
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4141 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4142 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4143 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4159 msgstr "Позначення #:"
4161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4162 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4172 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4173 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4174 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4175 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4176 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4177 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4178 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4179 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4181 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4182 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4183 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4184 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4185 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4186 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4187 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4188 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4189 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4190 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4191 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4192 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4197 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4198 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4199 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4200 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4201 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4203 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4204 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4206 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4207 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4208 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4210 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4211 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4212 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4217 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4219 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4220 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4222 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4223 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4224 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4225 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4226 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4227 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4228 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4229 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4230 msgid "Subsubsection"
4231 msgstr "Підпідрозділ"
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4234 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4236 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4237 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4243 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4244 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4245 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4250 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4252 msgid "Subsubsection*"
4253 msgstr "Підпідрозділ*"
4255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4256 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4257 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4258 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4259 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4260 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4261 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4262 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4264 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4265 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4266 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4268 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4269 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4270 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4271 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4273 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4274 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4275 #: src/output_plaintext.cpp:133
4279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4281 msgstr "Анотація---"
4283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4285 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4287 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4288 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4289 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4291 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4293 msgstr "Ключові слова"
4295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4296 msgid "Index Terms---"
4297 msgstr "Записи в покажчику---"
4299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4300 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4301 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4302 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4303 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4304 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4306 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4307 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4308 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4309 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4310 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4311 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4312 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4313 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4314 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4315 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4316 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4317 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4318 msgid "Bibliography"
4319 msgstr "Бібліографія"
4321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4324 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4325 #: src/rowpainter.cpp:462
4329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4338 msgid "BiographyNoPhoto"
4339 msgstr "БіографіяБезФото"
4341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4343 msgstr "Помітка в підвал"
4345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4349 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4350 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4351 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4352 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4353 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4354 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4358 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4360 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4361 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4362 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4363 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4367 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4369 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4370 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4372 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4373 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4378 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4380 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4381 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4383 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4385 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4389 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4390 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4391 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4392 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4393 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4394 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4395 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4396 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4397 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4399 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4400 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4401 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4402 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4403 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4405 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4406 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4408 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4409 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4413 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4414 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4415 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4416 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4417 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4419 msgstr "Підзаголовок"
4421 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4422 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4424 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4425 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4426 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4427 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4428 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4430 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4431 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4432 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4433 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4434 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4441 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4443 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4446 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4447 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4449 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4450 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4454 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4455 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4457 msgstr "Окремий відбиток"
4459 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4460 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4464 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4465 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4467 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4468 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4470 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4471 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4475 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4476 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4477 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4481 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4482 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4483 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4484 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4485 msgid "Acknowledgement"
4488 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4489 msgid "Offprint Requests to:"
4490 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4492 #: lib/layouts/aa.layout:178
4493 msgid "Correspondence to:"
4494 msgstr "Відповідність:"
4496 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4497 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4498 msgid "Acknowledgements."
4501 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4503 msgstr "Ключові слова"
4505 #: lib/layouts/aa.layout:349
4507 msgid "CharStyle:Institute"
4510 #: lib/layouts/aa.layout:359
4511 msgid "CharStyle:E-Mail"
4514 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4519 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4521 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4522 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4527 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4533 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4534 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4536 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4537 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4539 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4540 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4541 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4545 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4546 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4547 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4548 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4550 msgstr "Місце роботи"
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4557 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4558 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4559 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4560 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4561 msgid "Acknowledgements"
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4566 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4567 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4568 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4569 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4570 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4571 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4572 #: src/output_plaintext.cpp:145
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4578 msgstr "Розташування зображення"
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4582 msgstr "Розташування таблиці"
4584 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4585 msgid "TableComments"
4586 msgstr "Коментар до таблиці"
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4594 msgstr "MathLetters"
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4597 msgid "NoteToEditor"
4598 msgstr "Помітка редактору"
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4606 msgstr "Назваоб'єкта"
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4610 msgstr "Набір даних"
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4613 msgid "Subject headings:"
4614 msgstr "Предметні заголовки:"
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4617 msgid "[Acknowledgements]"
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
4621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
4622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4628 msgid "Place Figure here:"
4629 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4632 msgid "Place Table here:"
4633 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4640 msgid "Note to Editor:"
4641 msgstr "Помітка редактору:"
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4644 msgid "References. ---"
4645 msgstr "Посилання: ---"
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4649 msgstr "Помітка. ---"
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4653 msgstr "Підпис до зображення"
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4663 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4667 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4669 msgstr "Набір даних:"
4671 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4674 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4675 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4679 msgstr "Звичайний текст|ч"
4681 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4682 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4683 msgid "\\arabic{section}"
4684 msgstr "\\arabic{section}"
4686 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4687 msgid "Chapter Exercises"
4688 msgstr "Вправи до глави"
4690 #: lib/layouts/apa.layout:50
4692 msgstr "Заголовок праворуч"
4694 #: lib/layouts/apa.layout:59
4695 msgid "Right header:"
4696 msgstr "Заголовок праворуч:"
4698 #: lib/layouts/apa.layout:82
4702 #: lib/layouts/apa.layout:91
4704 msgstr "Короткий заголовок"
4706 #: lib/layouts/apa.layout:99
4707 msgid "Short title:"
4708 msgstr "Короткий заголовок:"
4710 #: lib/layouts/apa.layout:128
4714 #: lib/layouts/apa.layout:135
4715 msgid "ThreeAuthors"
4716 msgstr "Троє авторів"
4718 #: lib/layouts/apa.layout:142
4720 msgstr "Чотири автори"
4722 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4724 msgid "Affiliation:"
4725 msgstr "Місце роботи:"
4727 #: lib/layouts/apa.layout:170
4728 msgid "TwoAffiliations"
4729 msgstr "TwoAffiliations"
4731 #: lib/layouts/apa.layout:177
4732 msgid "ThreeAffiliations"
4733 msgstr "ThreeAffiliations"
4735 #: lib/layouts/apa.layout:184
4736 msgid "FourAffiliations"
4737 msgstr "FourAffiliations"
4739 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4743 #: lib/layouts/apa.layout:205
4747 #: lib/layouts/apa.layout:233
4748 msgid "Acknowledgements:"
4751 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4752 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4753 #: lib/layouts/spie.layout:88
4754 msgid "Acknowledgments"
4757 #: lib/layouts/apa.layout:247
4759 msgstr "Товста лінія"
4761 #: lib/layouts/apa.layout:257
4762 msgid "CenteredCaption"
4763 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4765 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4766 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4768 msgstr "Нечутливість!"
4770 #: lib/layouts/apa.layout:277
4774 #: lib/layouts/apa.layout:283
4778 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4779 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4780 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4781 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4782 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4783 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4784 msgid "Subparagraph"
4785 msgstr "Підпараграф"
4787 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4788 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4789 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4790 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4794 #: lib/layouts/apa.layout:390
4798 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4799 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4800 msgid "(\\alph{enumii})"
4801 msgstr "(\\alph{enumii})"
4803 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4807 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4809 msgstr "Увімкнути латиницю"
4811 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4815 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4817 msgstr "Вимкнути латиницю"
4819 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4820 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4824 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4826 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4827 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4828 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4829 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4833 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4834 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4835 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4840 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4845 msgid "Section \\arabic{section}"
4846 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4849 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4850 msgid "\\Alph{section}"
4851 msgstr "\\Alph{section}"
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4854 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4863 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4864 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4867 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4868 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4882 msgid "BeginPlainFrame"
4883 msgstr "BeginPlainFrame"
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4886 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4887 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4894 msgid "Again frame with label"
4895 msgstr "Знову рамка з міткою"
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4902 msgid "________________________________"
4903 msgstr "________________________________"
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4906 msgid "FrameSubtitle"
4907 msgstr "FrameSubtitle"
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4920 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4921 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4924 msgid "ColumnsCenterAligned"
4925 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4928 msgid "Columns (center aligned)"
4929 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4932 msgid "ColumnsTopAligned"
4933 msgstr "ColumnsTopAligned"
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4936 msgid "Columns (top aligned)"
4937 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4951 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4952 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4960 msgstr "Область перекриття"
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4964 msgstr "Область перекриття"
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4971 msgid "Uncovered on slides"
4972 msgstr "Розкрите на слайдах"
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4979 msgid "Only on slides"
4980 msgstr "Тільки на слайдах"
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4993 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4994 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4997 msgid "ExampleBlock"
4998 msgstr "ExampleBlock"
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5001 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5002 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5009 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5010 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5020 msgid "Title (Plain Frame)"
5021 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5024 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5033 msgid "TitleGraphic"
5034 msgstr "TitleGraphic"
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5042 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5047 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5049 msgstr "Визначення."
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5056 msgid "Definitions."
5057 msgstr "Визначення."
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5077 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5078 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5083 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5096 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5106 msgstr "Зауваження:"
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5109 msgid "CharStyle:Alert"
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5118 msgid "CharStyle:Structure"
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5126 msgid "Custom:ArticleMode"
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5132 msgstr "Вертикально"
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5135 msgid "Custom:PresentationMode"
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5140 msgid "Presentation"
5141 msgstr "Розташування"
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5144 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5150 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5151 msgid "List of Tables"
5152 msgstr "Список таблиць"
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5155 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5160 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5161 msgid "List of Figures"
5162 msgstr "Список малюнків"
5164 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5168 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5170 msgstr "Розповідний"
5172 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5176 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5177 msgid "ACT \\arabic{act}"
5178 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5180 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5184 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5185 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5186 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5188 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5192 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5196 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5200 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5201 msgid "Parenthetical"
5202 msgstr "Ввідне слово"
5204 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5208 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5212 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5216 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5217 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5218 msgid "Right Address"
5219 msgstr "Адреса праворуч"
5221 #: lib/layouts/chess.layout:35
5225 #: lib/layouts/chess.layout:42
5229 #: lib/layouts/chess.layout:60
5233 #: lib/layouts/chess.layout:64
5237 #: lib/layouts/chess.layout:70
5238 msgid "SubVariation"
5241 #: lib/layouts/chess.layout:73
5242 msgid "Subvariation:"
5243 msgstr "Підваріант:"
5245 #: lib/layouts/chess.layout:79
5246 msgid "SubVariation2"
5247 msgstr "Підваріант2"
5249 #: lib/layouts/chess.layout:82
5250 msgid "Subvariation(2):"
5251 msgstr "Підваріант(2):"
5253 #: lib/layouts/chess.layout:88
5254 msgid "SubVariation3"
5255 msgstr "Підваріант3"
5257 #: lib/layouts/chess.layout:91
5258 msgid "Subvariation(3):"
5259 msgstr "Підваріант(3):"
5261 #: lib/layouts/chess.layout:97
5262 msgid "SubVariation4"
5263 msgstr "Підваріант4"
5265 #: lib/layouts/chess.layout:100
5266 msgid "Subvariation(4):"
5267 msgstr "Підваріант(4):"
5269 #: lib/layouts/chess.layout:106
5270 msgid "SubVariation5"
5271 msgstr "Підваріант5"
5273 #: lib/layouts/chess.layout:109
5274 msgid "Subvariation(5):"
5275 msgstr "Підваріант(5):"
5277 #: lib/layouts/chess.layout:116
5281 #: lib/layouts/chess.layout:121
5285 #: lib/layouts/chess.layout:126
5287 msgstr "Шахова дошка"
5289 #: lib/layouts/chess.layout:130
5290 msgid "[chessboard]"
5291 msgstr "[Шахова дошка]"
5293 #: lib/layouts/chess.layout:139
5294 msgid "BoardCentered"
5295 msgstr "BoardCentered"
5297 #: lib/layouts/chess.layout:144
5298 msgid "[centered board]"
5299 msgstr "[центроване]"
5301 #: lib/layouts/chess.layout:154
5305 #: lib/layouts/chess.layout:159
5309 #: lib/layouts/chess.layout:174
5313 #: lib/layouts/chess.layout:179
5317 #: lib/layouts/chess.layout:185
5321 #: lib/layouts/chess.layout:190
5323 msgstr "KnightMove:"
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5326 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5335 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5336 msgid "Send To Address"
5337 msgstr "Адреса призначення"
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5360 msgid "Unterschrift:"
5361 msgstr "Unterschrift:"
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5422 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5423 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5425 msgstr "Довга цитата"
5427 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5428 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5432 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5436 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5441 #: lib/layouts/egs.layout:268
5443 msgstr "Заголовок LaTeX"
5445 #: lib/layouts/egs.layout:301
5449 #: lib/layouts/egs.layout:310
5453 #: lib/layouts/egs.layout:323
5455 msgstr "Місце роботи:"
5457 #: lib/layouts/egs.layout:345
5461 #: lib/layouts/egs.layout:354
5465 #: lib/layouts/egs.layout:368
5469 #: lib/layouts/egs.layout:378
5471 msgstr "Перший автор"
5473 #: lib/layouts/egs.layout:391
5474 msgid "1st_author_surname:"
5475 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5477 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5478 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5482 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5483 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5487 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5488 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5492 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5493 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5497 #: lib/layouts/egs.layout:444
5501 #: lib/layouts/egs.layout:457
5502 msgid "reprint_reqs_to:"
5505 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5507 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5512 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5514 msgid "Acknowledgement."
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5518 msgid "Author Address"
5519 msgstr "Адреса автора"
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5523 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5529 msgid "Author Email"
5530 msgstr "Email автора"
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5536 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5550 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5551 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5552 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5554 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5558 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5559 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5560 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5563 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5567 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5571 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5572 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5575 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5581 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5582 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5585 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5586 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5589 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5590 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5593 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5594 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5597 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5598 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5601 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5602 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5605 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5606 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5609 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5610 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5617 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5618 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5621 msgid "Case \\arabic{case}"
5622 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5624 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5627 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5628 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5632 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5634 msgstr "Ключове слово"
5636 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5638 msgstr "Ключові слова:"
5640 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5644 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5648 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5649 msgid "BulletedItem"
5650 msgstr "ПозначенийПункт"
5652 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5653 msgid "Bulleted Item:"
5654 msgstr "Позначений пункт:"
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5662 msgstr "Початок резюме"
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5665 msgid "PersonalInfo"
5666 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5668 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5669 msgid "Personal Info"
5670 msgstr "Персональна інформація"
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5673 msgid "MotherTongue"
5676 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5677 msgid "Mother Tongue:"
5678 msgstr "Рідна мова:"
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5684 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5685 msgid "Language Header:"
5686 msgstr "Шапка мови:"
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5692 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5693 msgid "LastLanguage"
5696 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5697 msgid "Last Language:"
5698 msgstr "Остання мова:"
5700 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5704 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5705 msgid "Language Footer:"
5706 msgstr "Підвал мови:"
5708 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5712 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5714 msgstr "Кінець резюме"
5716 #: lib/layouts/foils.layout:42
5720 #: lib/layouts/foils.layout:61
5721 msgid "ShortFoilhead"
5722 msgstr "ShortFoilhead"
5724 #: lib/layouts/foils.layout:67
5725 msgid "Rotatefoilhead"
5726 msgstr "Rotatefoilhead"
5728 #: lib/layouts/foils.layout:73
5729 msgid "ShortRotatefoilhead"
5730 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5732 #: lib/layouts/foils.layout:82
5736 #: lib/layouts/foils.layout:97
5740 #: lib/layouts/foils.layout:101
5744 #: lib/layouts/foils.layout:116
5748 #: lib/layouts/foils.layout:160
5750 msgstr "Мій логотип"
5752 #: lib/layouts/foils.layout:168
5754 msgstr "Мій логотип:"
5756 #: lib/layouts/foils.layout:177
5760 #: lib/layouts/foils.layout:181
5761 msgid "Restriction:"
5764 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5765 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5769 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5770 msgid "Left Header:"
5771 msgstr "Ліва шапка:"
5773 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5774 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5775 msgid "Right Header"
5776 msgstr "Заголовок праворуч"
5778 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5779 msgid "Right Header:"
5780 msgstr "Права шапка:"
5782 #: lib/layouts/foils.layout:201
5783 msgid "Right Footer"
5784 msgstr "Підвал праворуч"
5786 #: lib/layouts/foils.layout:205
5787 msgid "Right Footer:"
5788 msgstr "Підвал праворуч:"
5790 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5792 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5796 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5797 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5802 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5805 msgid "Corollary #."
5806 msgstr "Наслідок #."
5808 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5809 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5810 msgid "Proposition #."
5811 msgstr "Твердження #."
5813 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5814 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5815 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5816 msgid "Definition #."
5817 msgstr "Визначення #."
5819 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5824 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5829 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5834 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5839 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5841 msgid "Proposition*"
5842 msgstr "Твердження*"
5844 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5846 msgid "Proposition."
5849 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5852 msgstr "Визначення*"
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5865 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5876 msgid "Unterschrift"
5877 msgstr "Unterschrift"
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5889 msgstr "Постскриптум"
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5893 msgstr "Постскриптум:"
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5912 msgid "RetourAdresse"
5913 msgstr "Зворотня адреса"
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5916 msgid "RetourAdresse:"
5917 msgstr "Зворотня адреса:"
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5921 msgstr "MeinZeichen"
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5924 msgid "MeinZeichen:"
5925 msgstr "MeinZeichen:"
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5933 msgstr "IhrZeichen:"
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5936 msgid "IhrSchreiben"
5937 msgstr "IhrSchreiben"
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5940 msgid "IhrSchreiben:"
5941 msgstr "IhrSchreiben:"
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6011 msgstr "Postvermerk"
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6014 msgid "Postvermerk:"
6015 msgstr "Postvermerk:"
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6048 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6052 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6060 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6085 msgid "ReturnAddress"
6086 msgstr "Зворотня адреса"
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6089 msgid "ReturnAddress:"
6090 msgstr "Зворотня адреса:"
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6102 msgstr "Ваше посилання"
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6110 msgstr "Ваш поштова адреса"
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6114 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6126 msgstr "Банківський код"
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6130 msgstr "Банківський код:"
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6134 msgstr "Банківський рахунок"
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6137 msgid "BankAccount:"
6138 msgstr "Банківський рахунок:"
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6141 msgid "PostalComment"
6142 msgstr "PostalComment"
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6145 msgid "PostalComment:"
6146 msgstr "PostalComment:"
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6149 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6168 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6178 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6245 msgstr "AddressRowA"
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6248 msgid "AddressRowA:"
6249 msgstr "AddressRowA:"
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6253 msgstr "AddressRowB"
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6256 msgid "AddressRowB:"
6257 msgstr "AddressRowB:"
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6261 msgstr "AddressRowC"
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6264 msgid "AddressRowC:"
6265 msgstr "AddressRowC:"
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6269 msgstr "AddressRowD"
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6272 msgid "AddressRowD:"
6273 msgstr "AddressRowD:"
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6277 msgstr "AddressRowE"
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6280 msgid "AddressRowE:"
6281 msgstr "AddressRowE:"
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6285 msgstr "AddressRowF"
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6288 msgid "AddressRowF:"
6289 msgstr "AddressRowF:"
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6292 msgid "TelephoneRowA"
6293 msgstr "TelephoneRowA"
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6296 msgid "TelephoneRowA:"
6297 msgstr "TelephoneRowA:"
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6300 msgid "TelephoneRowB"
6301 msgstr "TelephoneRowB"
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6304 msgid "TelephoneRowB:"
6305 msgstr "TelephoneRowB:"
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6308 msgid "TelephoneRowC"
6309 msgstr "TelephoneRowC"
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6312 msgid "TelephoneRowC:"
6313 msgstr "TelephoneRowC:"
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6316 msgid "TelephoneRowD"
6317 msgstr "TelephoneRowD"
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6320 msgid "TelephoneRowD:"
6321 msgstr "TelephoneRowD:"
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6324 msgid "TelephoneRowE"
6325 msgstr "TelephoneRowE"
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6328 msgid "TelephoneRowE:"
6329 msgstr "TelephoneRowE:"
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6332 msgid "TelephoneRowF"
6333 msgstr "TelephoneRowF"
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6336 msgid "TelephoneRowF:"
6337 msgstr "TelephoneRowF:"
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6340 msgid "InternetRowA"
6341 msgstr "InternetRowA"
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6344 msgid "InternetRowA:"
6345 msgstr "InternetRowA:"
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6348 msgid "InternetRowB"
6349 msgstr "InternetRowB"
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6352 msgid "InternetRowB:"
6353 msgstr "InternetRowB:"
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6356 msgid "InternetRowC"
6357 msgstr "InternetRowC"
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6360 msgid "InternetRowC:"
6361 msgstr "InternetRowC:"
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6364 msgid "InternetRowD"
6365 msgstr "InternetRowD"
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6368 msgid "InternetRowD:"
6369 msgstr "InternetRowD:"
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6372 msgid "InternetRowE"
6373 msgstr "InternetRowE"
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6376 msgid "InternetRowE:"
6377 msgstr "InternetRowE:"
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6380 msgid "InternetRowF"
6381 msgstr "InternetRowF"
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6384 msgid "InternetRowF:"
6385 msgstr "InternetRowF:"
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6435 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6437 msgstr "Твердження #."
6439 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6443 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6445 msgstr "Зауваження #."
6447 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6451 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6455 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6472 msgid "(continuing)"
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6481 msgstr "TITLE_OVER:"
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6488 msgid "INTERCUT WITH:"
6489 msgstr "INTERCUT WITH:"
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6500 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6501 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6502 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6504 msgstr "Ключові слова:"
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6507 msgid "Classification Codes"
6508 msgstr "Коди класифікації"
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6512 msgid "Definition \\thedefinition."
6513 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6521 msgid "Step \\thestep."
6522 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6526 msgid "Example \\theexample."
6527 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6531 msgid "Remark \\theremark."
6532 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6536 msgid "Notation \\thenotation."
6537 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6542 msgid "Theorem \\thetheorem."
6543 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6547 msgid "Corollary \\thecorollary."
6548 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6552 msgid "Lemma \\thelemma."
6553 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6557 msgid "Proposition \\theproposition."
6558 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6562 msgstr "Властивість"
6564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6566 msgid "Prop \\theprop."
6567 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6570 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6576 msgid "Question \\thequestion."
6577 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6581 msgid "Claim \\theclaim."
6582 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6586 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6587 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6590 msgid "Appendices Section"
6591 msgstr "Розділ Додатків"
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6594 msgid "--- Appendices ---"
6595 msgstr "-- Додатки --"
6597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6598 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6599 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6605 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6609 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6619 msgstr "Попередній текст"
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6630 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6631 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6637 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6638 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6639 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6646 msgid "submit to paper:"
6647 msgstr "подати до видання:"
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6650 msgid "Bibliography (plain)"
6651 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6654 msgid "Bibliography heading"
6655 msgstr "Заголовок бібліографії"
6657 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6661 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6663 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6665 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6667 msgstr "Довіреність"
6669 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6670 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6673 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6674 msgid "AddressForOffprints"
6675 msgstr "Адрес не для друку"
6677 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6678 msgid "Address for Offprints:"
6679 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6681 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6682 msgid "RunningTitle"
6683 msgstr "RunningTitle"
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6686 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6687 msgid "Running title:"
6688 msgstr "Альтернативна назва:"
6690 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6691 msgid "RunningAuthor"
6692 msgstr "RunningAuthor"
6694 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6695 msgid "Running author:"
6696 msgstr "Running author:"
6698 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6703 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6704 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6705 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6710 msgid "Running LaTeX Title"
6711 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6715 msgstr "Назва «Змісту»"
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6719 msgstr "Назва «Змісту»:"
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6722 msgid "Author Running"
6723 msgstr "Author Running"
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6726 msgid "Author Running:"
6727 msgstr "Author Running:"
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6731 msgstr "Автор змісту"
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6735 msgstr "Автор змісту:"
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6738 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6745 msgstr "Твердження."
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6748 msgid "Conjecture #."
6749 msgstr "Припущення #."
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6769 msgstr "Властивість"
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6773 msgstr "Властивість #."
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6781 msgstr "Зауваження #."
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6789 msgstr "Розв'язок #."
6791 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6792 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6796 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6800 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6801 msgid "Chapterprecis"
6802 msgstr "Chapterprecis"
6804 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6808 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6812 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6814 msgstr "НазваПоеми*"
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6820 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6824 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6826 msgstr "ПунктСписку"
6828 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6830 msgstr "Пункт списку:"
6832 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6834 msgstr "ПодвійнийПункт"
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6837 msgid "Double Item:"
6838 msgstr "Подвійний пункт:"
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6852 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6857 msgid "EmptySection"
6858 msgstr "ПорожнійРозділ"
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6861 msgid "Empty Section"
6862 msgstr "Порожній розділ"
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6865 msgid "CloseSection"
6866 msgstr "КінецьРозділу"
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6869 msgid "Close Section"
6870 msgstr "Кінець розділу"
6872 #: lib/layouts/paper.layout:149
6874 msgstr "Підзаголовок"
6876 #: lib/layouts/paper.layout:160
6880 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6881 #: lib/layouts/slides.layout:89
6885 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6889 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6891 msgstr "КінецьСлайда"
6893 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6899 msgstr "ШирокийСлайд"
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6903 msgstr "ПорожнійСлайд"
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6906 msgid "Empty slide:"
6907 msgstr "Порожній слайд:"
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6910 msgid "ItemizeType1"
6911 msgstr "ItemizeType1"
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6914 msgid "EnumerateType1"
6915 msgstr "EnumerateType1"
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6918 msgid "List of Algorithms"
6921 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6925 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6926 msgid "AltAffiliation"
6927 msgstr "Додмісцероботи"
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6933 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6934 msgid "Electronic Address:"
6935 msgstr "Електронна адреса:"
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6938 msgid "acknowledgments"
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6942 msgid "PACS number:"
6943 msgstr "Номер PACS:"
6945 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6947 msgid "\\thechapter"
6948 msgstr "\\Alph{chapter}"
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6951 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6976 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6981 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6991 msgstr "Розташування"
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6995 msgstr "Розташування:"
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6999 msgstr "Зворотня адреса"
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7002 msgid "Backaddress:"
7003 msgstr "Зворотня адреса:"
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7007 msgstr "Specialmail"
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7010 msgid "Specialmail:"
7011 msgstr "Specialmail:"
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7014 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7016 msgstr "Розташування"
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7019 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7021 msgstr "Розташування:"
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7028 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7038 msgstr "Ваше посилання"
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7042 msgstr "Ваше посилання:"
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7046 msgstr "Ваша поштова адреса"
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7049 msgid "Your letter of:"
7050 msgstr "Ваш лист від:"
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7058 msgstr "Наше посилання:"
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7065 msgid "Customer no.:"
7066 msgstr "Номер замовника:"
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7073 msgid "Invoice no.:"
7074 msgstr "Номер рахунку:"
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7078 msgstr "НаступнаАдреса"
7080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7081 msgid "Next Address:"
7082 msgstr "Наступна Адреса:"
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7085 msgid "Post Scriptum:"
7086 msgstr "Post Scriptum:"
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7089 msgid "Sender Name:"
7090 msgstr "Ім'я адресанта:"
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7093 msgid "SenderAddress"
7094 msgstr "АдресаАдресанта"
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7097 msgid "Sender Address:"
7098 msgstr "Адреса адресанта:"
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7101 msgid "Sender Phone:"
7102 msgstr "Телефон адресанта:"
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7110 msgstr "Факс адресанта:"
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7117 msgid "Sender E-Mail:"
7118 msgstr "EMail адресанта:"
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7122 msgstr "URL адресанта:"
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7137 msgid "End of letter"
7138 msgstr "Кінець листа"
7140 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7141 msgid "LandscapeSlide"
7142 msgstr "LandscapeSlide"
7144 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7145 msgid "Landscape Slide"
7146 msgstr "LandscapeSlide"
7148 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7149 msgid "PortraitSlide"
7150 msgstr "Слайд портрет"
7152 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7153 msgid "Portrait Slide"
7154 msgstr "Слайд портрет"
7156 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7160 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7161 msgid "SlideHeading"
7162 msgstr "Заголовок слайда"
7164 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7165 msgid "SlideSubHeading"
7166 msgstr "Підзаголовок слайда"
7168 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7169 msgid "ListOfSlides"
7170 msgstr "Перелік слайдів"
7172 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7173 msgid "List Of Slides"
7174 msgstr "Перелік слайдів"
7176 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7177 msgid "SlideContents"
7178 msgstr "Вміст слайда"
7180 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7181 msgid "Slidecontents"
7182 msgstr "Вміст слайда"
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7185 msgid "ProgressContents"
7186 msgstr "ProgressContents"
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7189 msgid "Progress Contents"
7190 msgstr "ProgressContents"
7192 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7196 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7201 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7205 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7206 msgid "AMS subject classifications."
7207 msgstr "AMS класифікація документів."
7209 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7211 msgstr "Тема обговорення"
7213 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7217 #: lib/layouts/slides.layout:105
7219 msgstr "Новий Слайд:"
7221 #: lib/layouts/slides.layout:127
7225 #: lib/layouts/slides.layout:142
7226 msgid "New Overlay:"
7227 msgstr "Нове Перекриття:"
7229 #: lib/layouts/slides.layout:182
7231 msgstr "Створити запис:"
7233 #: lib/layouts/slides.layout:207
7234 msgid "InvisibleText"
7235 msgstr "Невидимий текст"
7237 #: lib/layouts/slides.layout:214
7238 msgid "<Invisible Text Follows>"
7239 msgstr "<Невидимий текст>"
7241 #: lib/layouts/slides.layout:231
7243 msgstr "Видимий текст"
7245 #: lib/layouts/slides.layout:238
7246 msgid "<Visible Text Follows>"
7247 msgstr "<Видимий текст>"
7249 #: lib/layouts/spie.layout:53
7251 msgstr "Інформація про автора"
7253 #: lib/layouts/spie.layout:65
7255 msgstr "Інформація про автора:"
7257 #: lib/layouts/spie.layout:78
7261 #: lib/layouts/spie.layout:93
7262 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7265 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7269 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7270 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7271 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7275 msgid "Element:Firstname"
7278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7284 msgid "Element:Fname"
7287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7294 msgid "Element:Surname"
7297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7304 msgid "Element:Filename"
7305 msgstr "Назва файла"
7307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7309 msgid "Element:Literal"
7312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7313 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7319 msgid "Element:Emph"
7320 msgstr "&Розташування:"
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7324 msgstr "Виокремлюваний"
7326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7327 msgid "Element:Abbrev"
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7337 msgid "Element:Citation-number"
7338 msgstr "Посилання-номер"
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7341 msgid "Citation-number"
7342 msgstr "Посилання-номер"
7344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7345 msgid "Element:Volume"
7348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7364 msgid "Element:Month"
7367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7374 msgid "Element:Year"
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7383 msgid "Element:Issue-number"
7386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7388 msgid "Issue-number"
7391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7392 msgid "Element:Issue-day"
7395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7400 msgid "Element:Issue-months"
7403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7404 msgid "Issue-months"
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7408 msgid "Subsubparagraph"
7409 msgstr "Підпараграф"
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7416 msgid "-- Header --"
7417 msgstr "-- Шапка --"
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7420 msgid "Special-section"
7421 msgstr "Особливий розділ"
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7424 msgid "Special-section:"
7425 msgstr "Особливий розділ:"
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7432 msgid "AGU-journal:"
7433 msgstr "AGU-журнал:"
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7436 msgid "Citation-number:"
7437 msgstr "Посилання-номер:"
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7445 msgstr "AGU-volume:"
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7457 msgstr "Авторське право:"
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7461 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7464 msgid "Index-terms..."
7465 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7469 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7473 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7481 msgstr "Cross-term:"
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7484 msgid "Supplementary"
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7488 msgid "Supplementary..."
7489 msgstr "Зведення..."
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7496 msgid "Sup-mat-note:"
7497 msgstr "Sup-mat-note:"
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7505 msgstr "Cite-other:"
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7513 msgstr "Перевірено:"
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7525 msgstr "Альтернативна назва"
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7529 msgstr "Альтернативна назва:"
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7532 msgid "Published-online:"
7533 msgstr "Online публікація:"
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7537 msgstr "Посилання на джерело"
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7541 msgstr "Посилання на джерело:"
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7544 msgid "Posting-order"
7545 msgstr "Posting-order"
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7548 msgid "Posting-order:"
7549 msgstr "Posting-order:"
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7589 msgstr "Бази даних:"
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7593 msgid "Element:ISSN"
7594 msgstr "&Розташування:"
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7601 msgid "Element:CODEN"
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7610 msgid "Element:SS-Code"
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7619 msgid "Element:SS-Title"
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7628 msgid "Element:CCC-Code"
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7638 msgid "Element:Code"
7639 msgstr "&Розташування:"
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7643 msgid "Element:Dscr"
7644 msgstr "&Розташування:"
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7653 msgid "Element:Keyword"
7654 msgstr "Ключове слово"
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7657 msgid "Element:Orgdiv"
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7666 msgid "Element:Orgname"
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7676 msgid "Element:Street"
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7681 msgid "Element:City"
7682 msgstr "&Розташування:"
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7690 msgid "Element:State"
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7694 msgid "Element:Postcode"
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7700 msgstr "Posting-order"
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7703 msgid "Element:Country"
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7711 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7715 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7719 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7727 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7729 msgstr "АдресаАвтора"
7731 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7732 msgid "Author Address:"
7733 msgstr "Адреса автора:"
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7737 msgstr "SlugComment"
7739 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7740 msgid "Slug Comment:"
7743 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7752 msgid "Table Caption"
7753 msgstr "Назва таблиці"
7755 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7756 msgid "TableCaption"
7757 msgstr "Назва_таблиці"
7759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7760 msgid "Current Address"
7761 msgstr "Поточна адреса"
7763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7764 msgid "Current address:"
7765 msgstr "Поточна адреса:"
7767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7768 msgid "E-mail address:"
7769 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7772 msgid "Key words and phrases:"
7773 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7777 msgstr "У якості присвяти"
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7789 msgstr "Перекладач:"
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7792 msgid "Subjectclass"
7793 msgstr "Subjectclass"
7795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7796 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7797 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7801 msgid "Element:Directory"
7802 msgstr "Оберіть теку для документів"
7804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7809 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7810 msgid "Element:Email"
7813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7814 msgid "Element:KeyCombo"
7817 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7823 msgid "Element:KeyCap"
7826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7832 msgid "Element:GuiMenu"
7835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7840 msgid "Element:GuiMenuItem"
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7848 msgid "Element:GuiButton"
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7856 msgid "Element:MenuChoice"
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7863 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7867 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7868 msgid "Subparagraph*"
7869 msgstr "Підпараграф*"
7871 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7873 msgstr "Група авторів"
7875 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7876 msgid "RevisionHistory"
7877 msgstr "Історія версій"
7879 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7880 msgid "Revision History"
7881 msgstr "Історія версій"
7883 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7887 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7888 msgid "RevisionRemark"
7889 msgstr "Замітки про версію"
7891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7895 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7899 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7900 msgid "\\arabic{chapter}"
7901 msgstr "\\arabic{chapter}"
7903 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7904 msgid "\\Alph{chapter}"
7905 msgstr "\\Alph{chapter}"
7907 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7909 msgid "\\arabic{footnote}"
7910 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7913 msgid "\\Roman{section}."
7914 msgstr "\\Roman{section}."
7916 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7917 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7918 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7921 msgid "\\Alph{subsection}."
7922 msgstr "\\Alph{subsection}."
7924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7925 msgid "\\arabic{subsection}."
7926 msgstr "\\arabic{subsection}."
7928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7929 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7930 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7933 msgid "\\alph{subsubsection}."
7934 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7937 msgid "\\alph{paragraph}."
7938 msgstr "\\alph{paragraph}."
7940 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7944 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7948 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7960 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7968 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7974 msgstr "Шапка заголовку"
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7977 msgid "Uppertitleback"
7978 msgstr "Uppertitleback"
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7981 msgid "Lowertitleback"
7982 msgstr "Lowertitleback"
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7986 msgstr "Додатковий заголовок"
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7989 msgid "Captionabove"
7990 msgstr "ПідписЗгори"
7992 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7993 msgid "Captionbelow"
7994 msgstr "Підписзнизу"
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8000 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8005 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8006 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
8010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8012 msgid "\\Roman{part}"
8013 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8035 msgid "Note:Comment"
8038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8045 msgstr "Зауваження:"
8047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8053 msgid "Note:Greyedout"
8056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8062 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
8079 msgstr "Предметний покажчик"
8081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8118 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8119 msgid "--Separator--"
8120 msgstr "--Роздільник--"
8122 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8123 msgid "--- Separate Environment ---"
8124 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8126 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8128 msgid "Part \\thepart"
8129 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8131 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8133 msgid "Chapter \\thechapter"
8134 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8136 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8138 msgid "Appendix \\thechapter"
8139 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8141 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8143 msgstr "Помітка в шапці"
8145 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8146 msgid "Headnote (optional):"
8147 msgstr "Headnote (бажано):"
8149 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8150 msgid "Corr Author:"
8151 msgstr "Corr Author:"
8153 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8155 msgstr "Окремі відбитки"
8157 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8159 msgstr "Окремі відбитки:"
8161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8163 msgid "Corollary \\thetheorem."
8164 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8168 msgid "Lemma \\thetheorem."
8169 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8173 msgid "Proposition \\thetheorem."
8174 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8178 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8179 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8182 msgid "Fact \\thetheorem."
8185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8187 msgid "Definition \\thetheorem."
8188 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8192 msgid "Example \\thetheorem."
8193 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8197 msgid "Problem \\thetheorem."
8198 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8202 msgid "Exercise \\thetheorem."
8203 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8207 msgid "Remark \\thetheorem."
8208 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8212 msgid "Claim \\thetheorem."
8213 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8217 msgstr "Припущення*"
8219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8233 msgstr "Зауваження*"
8235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8241 msgstr "Припущення."
8243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8257 msgstr "Зауваження."
8259 #: lib/layouts/braille.module:2
8264 #: lib/layouts/braille.module:5
8265 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8268 #: lib/layouts/braille.module:20
8270 msgid "Braille (default)"
8271 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8273 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8278 #: lib/layouts/braille.module:42
8279 msgid "Braille (textsize)"
8282 #: lib/layouts/braille.module:64
8283 msgid "Braille (dots on)"
8286 #: lib/layouts/braille.module:79
8287 msgid "Braille_dots_on"
8290 #: lib/layouts/braille.module:87
8291 msgid "Braille (dots off)"
8294 #: lib/layouts/braille.module:102
8295 msgid "Braille_dots_off"
8298 #: lib/layouts/braille.module:110
8299 msgid "Braille (mirror on)"
8302 #: lib/layouts/braille.module:125
8303 msgid "Braille_mirror_on"
8306 #: lib/layouts/braille.module:133
8307 msgid "Braille (mirror off)"
8310 #: lib/layouts/braille.module:148
8311 msgid "Braille mirror off"
8314 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8319 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8321 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8322 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8325 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8327 msgid "Custom:Endnote"
8330 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8333 msgstr "Помітка в шапці"
8335 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8338 msgstr "Помітка редактору:"
8340 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8342 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8343 "where you want the endnotes to appear."
8346 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8351 #: lib/layouts/hanging.module:6
8353 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8354 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8358 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8362 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8364 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8365 "glosses, semantic markup)."
8368 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8369 msgid "Numbered Example (multiline)"
8372 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8377 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8378 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8381 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8386 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8391 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8396 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8398 msgid "Custom:Glosse"
8401 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8406 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8407 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8410 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8414 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8416 msgid "CharStyle:Expression"
8417 msgstr "Регулярний ви&раз"
8419 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8424 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8426 msgid "CharStyle:Concepts"
8427 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8429 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8434 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8435 msgid "CharStyle:Meaning"
8438 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8445 msgid "Logical Markup"
8446 msgstr "Повернутися до резервної?"
8448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8450 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8455 msgid "CharStyle:Noun"
8458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8464 msgid "CharStyle:Emph"
8467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8470 msgstr "Виокремлюваний"
8472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8473 msgid "CharStyle:Strong"
8476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8482 msgid "CharStyle:Code"
8485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8490 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8492 msgid "Minimalistic"
8495 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8496 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8500 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8505 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8506 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8507 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8508 "starred and non-starred forms."
8511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8513 msgid "Criterion \\thetheorem."
8514 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8526 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8527 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8538 msgid "Axiom \\thetheorem."
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8551 msgid "Condition \\thetheorem."
8552 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8564 msgid "Note \\thetheorem."
8565 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8577 msgid "Notation \\thetheorem."
8578 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8582 msgstr "Позначення*"
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8586 msgstr "Позначення."
8588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8590 msgid "Summary \\thetheorem."
8591 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8603 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8607 msgid "Acknowledgement*"
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8616 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8617 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8633 msgid "Assumption \\thetheorem."
8634 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8638 msgstr "Припущення*"
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8642 msgstr "Припущення."
8644 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8646 msgid "Theorems (AMS)"
8649 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8651 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8652 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8653 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8654 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8657 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8658 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8661 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8663 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8664 "that provide a chapter environment."
8667 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8668 msgid "Theorems (Order By Section)"
8671 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8672 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8675 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8676 msgid "Theorems (Starred)"
8679 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8681 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8682 "using the extended AMS machinery."
8685 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8687 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8688 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8689 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8692 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8693 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8713 msgstr "Американська"
8716 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8717 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8720 msgid "Arabic (Arabi)"
8721 msgstr "Арабська (Arabi)"
8723 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8729 msgid "Austrian (old spelling)"
8730 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8734 msgstr "Австрійська"
8737 msgid "Bahasa Indonesia"
8741 msgid "Bahasa Malaysia"
8753 msgid "Portuguese (Brazil)"
8754 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8773 msgid "French Canadian"
8774 msgstr "Канадська французька"
8778 msgstr "Каталанська"
8781 msgid "Chinese (simplified)"
8782 msgstr "Китайська (спрощена)"
8785 msgid "Chinese (traditional)"
8786 msgstr "Китайська (традиційна)"
8802 msgstr "Голландська"
8830 msgstr "Галісійська"
8834 msgid "German (old spelling)"
8835 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8841 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8844 msgstr "Грецькі літери"
8847 msgid "Greek (polytonic)"
8850 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8861 msgstr "Вставити таблицю"
8877 msgid "Japanese (CJK)"
8903 msgid "Lower Sorbian"
8904 msgstr "Верхньо-лужицька"
8925 msgstr "Португальська"
8941 msgstr "Шотландська"
8949 msgid "Serbian (Latin)"
8966 msgid "Spanish (Mexico)"
8973 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8986 msgid "Upper Sorbian"
8987 msgstr "Верхньо-лужицька"
8992 msgstr "Назва файла"
8999 msgid "Unicode (utf8)"
9003 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9007 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9011 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9015 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9019 msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
9023 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9027 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9031 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9035 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9039 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9043 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9047 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9051 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9055 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9059 msgid "DOS (CP 437)"
9063 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9067 msgid "Western European (CP 850)"
9071 msgid "Central European (CP 852)"
9075 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9079 msgid "Western European (CP 858)"
9083 msgid "Hebrew (CP 862)"
9088 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9092 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9096 msgid "Central European (CP 1250)"
9100 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9104 msgid "Western European (CP 1252)"
9107 #: lib/encodings:101
9108 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9111 #: lib/encodings:105
9113 msgid "Arabic (CP 1256)"
9114 msgstr "Арабська (Arabi)"
9116 #: lib/encodings:108
9117 msgid "Baltic (CP 1257)"
9120 #: lib/encodings:111
9121 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9124 #: lib/encodings:114
9125 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9128 #: lib/encodings:117
9129 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9132 #: lib/encodings:120
9133 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9136 #: lib/encodings:145
9138 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9139 msgstr "Китайська (спрощена)"
9141 #: lib/encodings:149
9143 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9144 msgstr "Китайська (спрощена)"
9146 #: lib/encodings:153
9147 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9150 #: lib/encodings:157
9151 msgid "Korean (EUC-KR)"
9154 #: lib/encodings:161
9155 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9158 #: lib/encodings:165
9160 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9161 msgstr "Китайська (традиційна)"
9163 #: lib/encodings:169
9164 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9167 #: lib/encodings:176
9168 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9171 #: lib/encodings:178
9172 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9175 #: lib/encodings:180
9176 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9179 #: lib/encodings:187
9180 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9183 #: lib/encodings:192
9184 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9187 #: lib/encodings:196
9191 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9195 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9197 msgstr "Редагування|Р"
9199 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9203 #: lib/ui/classic.ui:35
9207 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9209 msgstr "Переглянути|г"
9211 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9215 #: lib/ui/classic.ui:38
9217 msgstr "Документи|Д"
9219 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9223 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9227 #: lib/ui/classic.ui:48
9228 msgid "New from Template...|T"
9229 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9231 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9233 msgstr "Відкрити...|В"
9235 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9239 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9243 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9244 msgid "Save As...|A"
9245 msgstr "Зберегти як...|я"
9247 #: lib/ui/classic.ui:54
9249 msgstr "Повернутися|П"
9251 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9252 msgid "Version Control|V"
9253 msgstr "Керування версіями|К"
9255 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9257 msgstr "Імпортувати|І"
9259 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9261 msgstr "Експортувати до...|Е"
9263 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9265 msgstr "Надрукувати...|Н"
9267 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9269 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9271 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9275 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9276 msgid "Register...|R"
9277 msgstr "Зареєструвати...|р"
9279 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9280 msgid "Check In Changes...|I"
9281 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9283 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9284 msgid "Check Out for Edit|O"
9285 msgstr "Пошукати редакції|р"
9287 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9289 msgid "Revert to Repository Version|R"
9290 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9292 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9293 msgid "Undo Last Check In|U"
9294 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9296 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9298 msgid "Show History...|H"
9299 msgstr "Показати історію|і"
9301 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9303 msgstr "Обрати...|О"
9305 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9307 msgstr "Скасувати|С"
9309 #: lib/ui/classic.ui:91
9311 msgstr "Повторити|П"
9313 #: lib/ui/classic.ui:93
9317 #: lib/ui/classic.ui:94
9319 msgstr "Копіювати|К"
9321 #: lib/ui/classic.ui:95
9325 #: lib/ui/classic.ui:96
9326 msgid "Paste External Selection|x"
9327 msgstr "Вставити ззовні|з"
9329 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9330 msgid "Find & Replace...|F"
9331 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9333 #: lib/ui/classic.ui:100
9337 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
9339 msgstr "Математичне|М"
9341 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9342 msgid "Spellchecker...|S"
9343 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9345 #: lib/ui/classic.ui:105
9346 msgid "Thesaurus..."
9347 msgstr "Тезаурус..."
9349 #: lib/ui/classic.ui:106
9351 msgid "Statistics...|i"
9352 msgstr "Статистичні дані"
9354 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9356 msgstr "Перевірити TeX|X"
9358 #: lib/ui/classic.ui:108
9359 msgid "Change Tracking|g"
9360 msgstr "Змінити слідкування|в"
9362 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9363 msgid "Preferences...|P"
9364 msgstr "Налаштувати...|Н"
9366 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9367 msgid "Reconfigure|R"
9368 msgstr "Переконфігурувати|к"
9370 #: lib/ui/classic.ui:115
9371 msgid "Selection as Lines|L"
9372 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9374 #: lib/ui/classic.ui:116
9375 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9376 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9378 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9379 msgid "Multicolumn|M"
9380 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9382 #: lib/ui/classic.ui:122
9384 msgstr "Лінія згори|г"
9386 #: lib/ui/classic.ui:123
9387 msgid "Line Bottom|B"
9388 msgstr "Лінія знизу|н"
9390 #: lib/ui/classic.ui:124
9392 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9394 #: lib/ui/classic.ui:125
9395 msgid "Line Right|R"
9396 msgstr "Лінія праворуч|п"
9398 #: lib/ui/classic.ui:127
9400 msgstr "Вирівняти|В"
9402 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9404 msgstr "Додати рядок|Д"
9406 #: lib/ui/classic.ui:130
9407 msgid "Delete Row|w"
9408 msgstr "Вилучити рядок|В"
9410 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9412 msgstr "Копіювати рядок"
9414 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9416 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9418 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9419 msgid "Add Column|u"
9420 msgstr "Додати стовпчик|т"
9422 #: lib/ui/classic.ui:135
9423 msgid "Delete Column|D"
9424 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9426 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9428 msgstr "Копіювати стовпчик"
9430 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9431 msgid "Swap Columns"
9432 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9434 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9438 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9440 msgstr "Посередині|с"
9442 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9446 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9450 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9454 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9458 #: lib/ui/classic.ui:159
9459 msgid "Toggle Numbering|N"
9460 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9462 #: lib/ui/classic.ui:160
9463 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9464 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9466 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9467 msgid "Change Limits Type|L"
9468 msgstr "Змінити тип границь|г"
9470 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9471 msgid "Change Formula Type|F"
9472 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9474 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9475 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9476 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9478 #: lib/ui/classic.ui:168
9480 msgstr "Вирівняти|В"
9482 #: lib/ui/classic.ui:170
9484 msgstr "Додати рядок|Д"
9486 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9487 msgid "Delete Row|D"
9488 msgstr "Вилучити рядок|р"
9490 #: lib/ui/classic.ui:175
9491 msgid "Add Column|C"
9492 msgstr "Додати стовпчик|о"
9494 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9495 msgid "Delete Column|e"
9496 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9498 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9502 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9506 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9508 msgstr "Всередині|с"
9510 #: lib/ui/classic.ui:188
9514 #: lib/ui/classic.ui:189
9518 #: lib/ui/classic.ui:190
9520 msgstr "Mathematica"
9522 #: lib/ui/classic.ui:192
9523 msgid "Maple, simplify"
9524 msgstr "Maple, simplify"
9526 #: lib/ui/classic.ui:193
9527 msgid "Maple, factor"
9528 msgstr "Maple, множник"
9530 #: lib/ui/classic.ui:194
9531 msgid "Maple, evalm"
9532 msgstr "Maple, evalm"
9534 #: lib/ui/classic.ui:195
9535 msgid "Maple, evalf"
9536 msgstr "Maple, evalf"
9538 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9539 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9540 msgid "Inline Formula|I"
9543 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9544 msgid "Displayed Formula|D"
9545 msgstr "Виключну формулу|ю"
9547 #: lib/ui/classic.ui:201
9548 msgid "Eqnarray Environment|q"
9549 msgstr "Блок рівнянь|р"
9551 #: lib/ui/classic.ui:202
9552 msgid "Align Environment|A"
9553 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9555 #: lib/ui/classic.ui:203
9556 msgid "AlignAt Environment"
9557 msgstr "Оточення AlignAt"
9559 #: lib/ui/classic.ui:204
9560 msgid "Flalign Environment|F"
9561 msgstr "Оточення Flalign|F"
9563 #: lib/ui/classic.ui:207
9564 msgid "Gather Environment"
9565 msgstr "Оточення Gather"
9567 #: lib/ui/classic.ui:208
9568 msgid "Multline Environment"
9569 msgstr "Багаторядковий блок"
9571 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9573 msgstr "Математичні записи|а"
9575 #: lib/ui/classic.ui:216
9576 msgid "Special Character|S"
9577 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9579 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9580 msgid "Citation...|C"
9581 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9583 #: lib/ui/classic.ui:218
9584 msgid "Cross-reference...|r"
9585 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9587 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9591 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9595 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9596 msgid "Marginal Note|M"
9597 msgstr "Примітку на полях|л"
9599 #: lib/ui/classic.ui:222
9601 msgstr "Короткий заголовок"
9603 #: lib/ui/classic.ui:223
9604 msgid "Index Entry|I"
9605 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9607 #: lib/ui/classic.ui:224
9608 msgid "Nomenclature Entry"
9609 msgstr "Елемент номенклатури"
9611 #: lib/ui/classic.ui:225
9615 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9619 #: lib/ui/classic.ui:227
9620 msgid "Lists & TOC|O"
9621 msgstr "Списки і зміст|С"
9623 #: lib/ui/classic.ui:229
9625 msgstr "Команду TeX|T"
9627 #: lib/ui/classic.ui:230
9629 msgstr "Міністорінку|М"
9631 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9632 msgid "Graphics...|G"
9633 msgstr "Зображення...|З"
9635 #: lib/ui/classic.ui:232
9636 msgid "Tabular Material...|b"
9637 msgstr "Таблицю...|Т"
9639 #: lib/ui/classic.ui:233
9641 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9643 #: lib/ui/classic.ui:235
9644 msgid "Include File...|d"
9645 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9647 #: lib/ui/classic.ui:236
9648 msgid "Insert File|e"
9651 #: lib/ui/classic.ui:237
9652 msgid "External Material...|x"
9653 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9655 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9657 msgid "Symbols...|b"
9660 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9661 msgid "Superscript|S"
9662 msgstr "Верхній індекс|і"
9664 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9666 msgstr "Нижній індекс|Н"
9668 #: lib/ui/classic.ui:244
9669 msgid "Hyphenation Point|P"
9670 msgstr "М'який перенос|п"
9672 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9674 msgid "Protected Hyphen|y"
9675 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9677 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9678 msgid "Ligature Break|k"
9679 msgstr "Розрив лігатури|у"
9681 #: lib/ui/classic.ui:247
9682 msgid "Protected Space|r"
9683 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9685 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9686 msgid "Inter-word Space|w"
9687 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9689 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9690 msgid "Thin Space|T"
9691 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9693 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9695 msgid "Horizontal Space...|o"
9696 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9698 #: lib/ui/classic.ui:251
9699 msgid "Vertical Space..."
9700 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9702 #: lib/ui/classic.ui:252
9703 msgid "Line Break|L"
9704 msgstr "Розрив рядка|Р"
9706 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9708 msgstr "Багатокрапку|Б"
9710 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9711 msgid "End of Sentence|E"
9712 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9714 #: lib/ui/classic.ui:255
9716 msgid "Protected Dash|D"
9717 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9719 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9720 msgid "Breakable Slash|a"
9723 #: lib/ui/classic.ui:257
9724 msgid "Single Quote|Q"
9725 msgstr "Одинарну лапку|О"
9727 #: lib/ui/classic.ui:258
9728 msgid "Ordinary Quote|O"
9729 msgstr "Звичайну лапку|З"
9731 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9732 msgid "Menu Separator|M"
9733 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9735 #: lib/ui/classic.ui:260
9736 msgid "Horizontal Line"
9739 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9741 msgstr "Розрив сторінки"
9743 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9744 msgid "Display Formula|D"
9745 msgstr "Виключну формулу|В"
9747 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9748 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9749 msgid "Eqnarray Environment|E"
9750 msgstr "Блок рівнянь|л"
9752 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9753 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9754 msgid "AMS align Environment|a"
9755 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9757 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9758 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9759 msgid "AMS alignat Environment|t"
9760 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9762 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9763 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9764 msgid "AMS flalign Environment|f"
9765 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9767 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9768 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9769 msgid "AMS gather Environment|g"
9770 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9772 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9774 msgid "AMS multline Environment|m"
9775 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9777 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9778 msgid "Array Environment|y"
9781 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9782 msgid "Cases Environment|C"
9783 msgstr "Блок варіантів|т"
9785 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9786 msgid "Split Environment|S"
9787 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9789 #: lib/ui/classic.ui:280
9790 msgid "Font Change|o"
9791 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9793 #: lib/ui/classic.ui:284
9794 msgid "Math Normal Font"
9795 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9797 #: lib/ui/classic.ui:286
9798 msgid "Math Calligraphic Family"
9799 msgstr "Математичний каліграфічний"
9801 #: lib/ui/classic.ui:287
9802 msgid "Math Fraktur Family"
9803 msgstr "Математичний фрактурний"
9805 #: lib/ui/classic.ui:288
9806 msgid "Math Roman Family"
9807 msgstr "Математичний прямий"
9809 #: lib/ui/classic.ui:289
9810 msgid "Math Sans Serif Family"
9811 msgstr "Математичний рублений"
9813 #: lib/ui/classic.ui:291
9814 msgid "Math Bold Series"
9815 msgstr "Математичний напівжирний"
9817 #: lib/ui/classic.ui:293
9818 msgid "Text Normal Font"
9819 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9821 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9822 msgid "Text Roman Family"
9823 msgstr "Прямий шрифт"
9825 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9826 msgid "Text Sans Serif Family"
9827 msgstr "Рублений шрифт"
9829 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9830 msgid "Text Typewriter Family"
9831 msgstr "Машинописний шрифт"
9833 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9834 msgid "Text Bold Series"
9835 msgstr "Жирний шрифт"
9837 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9838 msgid "Text Medium Series"
9839 msgstr "Нормальний шрифт"
9841 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9842 msgid "Text Italic Shape"
9845 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9846 msgid "Text Small Caps Shape"
9849 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9850 msgid "Text Slanted Shape"
9853 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9854 msgid "Text Upright Shape"
9857 #: lib/ui/classic.ui:310
9858 msgid "Floatflt Figure"
9859 msgstr "Вбудоване зображення"
9861 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9862 msgid "Table of Contents|C"
9865 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9866 msgid "Index List|I"
9867 msgstr "Предметний покажчик|п"
9869 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9870 msgid "Nomenclature|N"
9871 msgstr "Номенклатуру|Н"
9873 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9874 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9875 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9877 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9878 msgid "LyX Document...|X"
9879 msgstr "Документ LyX...|X"
9881 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9882 msgid "Plain Text...|T"
9883 msgstr "Звичайний текст...|т"
9885 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9886 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9887 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9889 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9890 msgid "Track Changes|T"
9891 msgstr "Внести Зміни|В"
9893 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9894 msgid "Merge Changes...|M"
9895 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9897 #: lib/ui/classic.ui:330
9898 msgid "Accept All Changes|A"
9899 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9901 #: lib/ui/classic.ui:331
9902 msgid "Reject All Changes|R"
9903 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9905 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9906 msgid "Show Changes in Output|S"
9907 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9909 #: lib/ui/classic.ui:339
9910 msgid "Character...|C"
9911 msgstr "Символ...|С"
9913 #: lib/ui/classic.ui:340
9914 msgid "Paragraph...|P"
9917 #: lib/ui/classic.ui:341
9918 msgid "Document...|D"
9919 msgstr "Документ...|О"
9921 #: lib/ui/classic.ui:342
9922 msgid "Tabular...|T"
9923 msgstr "Таблицю...|Т"
9925 #: lib/ui/classic.ui:344
9926 msgid "Emphasize Style|E"
9927 msgstr "Виокремлюваний|В"
9929 #: lib/ui/classic.ui:345
9930 msgid "Noun Style|N"
9931 msgstr "Прописний|П"
9933 #: lib/ui/classic.ui:346
9934 msgid "Bold Style|B"
9935 msgstr "Напівжирний|ж"
9937 #: lib/ui/classic.ui:349
9938 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9939 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9941 #: lib/ui/classic.ui:350
9942 msgid "Increase Environment Depth|i"
9943 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9945 #: lib/ui/classic.ui:351
9946 msgid "Start Appendix Here|S"
9947 msgstr "Почати додаток тут|П"
9949 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9950 msgid "Build Program|B"
9951 msgstr "Створити програму|т"
9953 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9957 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9959 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9961 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9965 #: lib/ui/classic.ui:365
9966 msgid "TeX Information|X"
9967 msgstr "Інформація про TeX|X"
9969 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9971 msgstr "Наступна примітка|п"
9973 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9974 msgid "Go to Label|L"
9975 msgstr "Перейти до мітки|м"
9977 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9981 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9982 msgid "Save Bookmark 1|S"
9983 msgstr "Закласти закладку 1|З"
9985 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9986 msgid "Save Bookmark 2"
9987 msgstr "Закласти закладку 2"
9989 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9990 msgid "Save Bookmark 3"
9991 msgstr "Закласти закладку 3"
9993 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9994 msgid "Save Bookmark 4"
9995 msgstr "Закласти закладку 4"
9997 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9998 msgid "Save Bookmark 5"
9999 msgstr "Закласти закладку 5"
10001 #: lib/ui/classic.ui:390
10002 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10003 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10005 #: lib/ui/classic.ui:391
10006 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10007 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10009 #: lib/ui/classic.ui:392
10010 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10011 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10013 #: lib/ui/classic.ui:393
10014 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10015 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10017 #: lib/ui/classic.ui:394
10018 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10019 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10021 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10022 msgid "Introduction|I"
10025 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10027 msgstr "Підручник|П"
10029 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10030 msgid "User's Guide|U"
10031 msgstr "Підручник користувача|к"
10033 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10034 msgid "Extended Features|E"
10035 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10037 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
10038 msgid "Embedded Objects|m"
10039 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10041 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10042 msgid "Customization|C"
10043 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10045 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10047 msgstr "Питання і відповіді|в"
10049 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
10050 msgid "Table of Contents|a"
10053 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
10054 msgid "LaTeX Configuration|L"
10055 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10057 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
10058 msgid "About LyX|X"
10061 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10065 #: lib/ui/classic.ui:429
10066 msgid "Preferences..."
10067 msgstr "Налаштувати..."
10069 #: lib/ui/classic.ui:430
10071 msgstr "Вийти з LyX"
10073 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10074 msgid "Aligned Environment|l"
10075 msgstr "Середовище Aligned|е"
10077 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10078 msgid "AlignedAt Environment|v"
10079 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10081 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10082 msgid "Gathered Environment|h"
10083 msgstr "Середовище Gathered|и"
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10087 msgid "Delimiters...|r"
10088 msgstr "Обмежувачі|ч"
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10092 msgid "Matrix...|x"
10095 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10099 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10101 msgid "Equation Label|L"
10102 msgstr "Перейти до мітки|м"
10104 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10106 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10107 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10109 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10110 msgid "Split Cell|C"
10111 msgstr "Розділити комірку|к"
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10116 msgstr "Вставити|В"
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10120 msgid "Add Line Above|o"
10121 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10124 msgid "Add Line Below|B"
10125 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10127 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10128 msgid "Delete Line Above|D"
10129 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10132 msgid "Delete Line Below|e"
10133 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10136 msgid "Add Line to Left"
10137 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10140 msgid "Add Line to Right"
10141 msgstr "Додати рядок праворуч"
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10144 msgid "Delete Line to Left"
10145 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10148 msgid "Delete Line to Right"
10149 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10152 msgid "Toggle Math Toolbar"
10153 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10157 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10158 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10161 msgid "Toggle Table Toolbar"
10162 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10166 msgid "Next Cross-Reference|N"
10167 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10171 msgid "Go to Label|G"
10172 msgstr "Перейти до мітки|м"
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10176 msgid "<reference>|r"
10177 msgstr "<посилання>"
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10181 msgid "(<reference>)|e"
10182 msgstr "<посилання>"
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10187 msgstr "<сторінка>"
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10191 msgid "on page <page>|o"
10192 msgstr "на сторінці <номер>"
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10196 msgid "<reference> on page <page>|f"
10197 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10201 msgid "Formatted reference|t"
10202 msgstr "форматоване посилання"
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10211 msgid "Settings...|S"
10212 msgstr "Налаштування...|Н"
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10215 msgid "Go back to Reference|G"
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10220 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10221 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10225 msgid "Open Inset|O"
10226 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10230 msgid "Close Inset|C"
10231 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10237 msgid "Dissolve Inset|D"
10238 msgstr "Анулювати врізку|у"
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10242 msgid "Toggle Label|L"
10243 msgstr "&Перемкнути все"
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10247 msgid "Frameless|l"
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10252 msgid "Simple frame|f"
10253 msgstr "Рамка вкладки"
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10256 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10261 msgid "Oval, thin|O"
10262 msgstr "Овальна панель, вузька"
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10266 msgid "Oval, thick|v"
10267 msgstr "Овальна панель, широка"
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10270 msgid "Drop Shadow|w"
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10275 msgid "Shaded background|b"
10276 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10280 msgid "Double frame|D"
10281 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10285 msgstr "LyX Примітку|П"
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10289 msgstr "Коментар|К"
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10292 msgid "Greyed Out|G"
10293 msgstr "Висірене|В"
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10297 msgid "Interword Space|w"
10298 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10302 msgid "Protected Space|o"
10303 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10307 msgid "Negative Thin Space|N"
10308 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10311 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10315 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10319 msgid "Quad Space|Q"
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10324 msgid "Double Quad Space|u"
10325 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10328 msgid "Horizontal Fill|F"
10329 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10333 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10334 msgstr "Гор. відступ|Г"
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10338 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10339 msgstr "Гор. відступ|Г"
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10343 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10344 msgstr "Гор. відступ|Г"
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10348 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10349 msgstr "Гор. відступ|Г"
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10353 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10354 msgstr "Гор. відступ|Г"
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10358 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10359 msgstr "Гор. відступ|Г"
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10363 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10364 msgstr "Гор. відступ|Г"
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10368 msgid "Custom Length|C"
10369 msgstr "Коментар|К"
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10378 msgid "SmallSkip|S"
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10394 msgstr "Вертикальний клей"
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10399 msgstr "Користувацький"
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10403 msgid "Settings...|e"
10404 msgstr "Налаштування...|Н"
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10409 msgstr "Включити файл"
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10422 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10432 msgid "Edit included file...|E"
10433 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10438 msgstr "Створити|С"
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10441 msgid "Page Break|a"
10442 msgstr "Розрив сторінки|о"
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10445 msgid "Clear Page|C"
10446 msgstr "Порожня сторінка|с"
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10449 msgid "Clear Double Page|D"
10450 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10454 msgid "Ragged Line Break|R"
10455 msgstr "Розрив рядка|Р"
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10459 msgid "Justified Line Break|J"
10460 msgstr "Розрив рядка|Р"
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:973
10464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:978
10470 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10476 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10481 msgid "Paste Recent|e"
10482 msgstr "Вставити недавній|е"
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10486 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10487 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10490 msgid "Move Paragraph Up|o"
10491 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10494 msgid "Move Paragraph Down|v"
10495 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10499 msgid "Promote Section|r"
10500 msgstr "Порожній розділ"
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10504 msgid "Demote Section|m"
10505 msgstr "Порожній розділ"
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10509 msgid "Move Section down|d"
10510 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10514 msgid "Move Section up|u"
10515 msgstr "Кінець розділу"
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10519 msgid "Apply Last Text Style|A"
10520 msgstr "Стиль тексту|ь"
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10523 msgid "Text Style|S"
10524 msgstr "Стиль тексту|ь"
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10527 msgid "Paragraph Settings...|P"
10528 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10531 msgid "Fullscreen Mode"
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10537 msgid "Append Parameter"
10538 msgstr "Інші параметри"
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10543 msgid "Remove Last Parameter"
10544 msgstr "Параметри програмного коду"
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10548 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10553 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10559 msgid "Insert Optional Parameter"
10560 msgstr "Параметри програмного коду"
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10565 msgid "Remove Optional Parameter"
10566 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10570 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10575 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10580 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10585 msgid "Edit externally...|x"
10586 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10590 msgstr "Лінія згори|г"
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10593 msgid "Bottom Line|B"
10594 msgstr "Лінія внизу|н"
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10597 msgid "Left Line|L"
10598 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10601 msgid "Right Line|R"
10602 msgstr "Лінія праворуч|п"
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10606 msgstr "Копіювати рядок|о"
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10609 msgid "Copy Column|p"
10610 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10614 msgstr "Документ|Д"
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10618 msgstr "Інструменти|І"
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10621 msgid "New from Template...|m"
10622 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10625 msgid "Open Recent|t"
10626 msgstr "Відкрити недавній|д"
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10630 msgstr "Вибрати все|с"
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10633 msgid "Revert to Saved|R"
10634 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10637 msgid "New Window|W"
10638 msgstr "Нове вікно|о"
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10641 msgid "Close Window|d"
10642 msgstr "Закрити вікно|р"
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10646 msgstr "Повторити|П"
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10649 msgid "Paste Special"
10650 msgstr "Вставити особливе"
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10654 msgstr "Обрати все"
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10661 msgid "Rows & Columns|C"
10662 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10665 msgid "Increase List Depth|I"
10666 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10669 msgid "Decrease List Depth|D"
10670 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10673 msgid "Dissolve Inset|l"
10674 msgstr "Анулювати врізку|у"
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10677 msgid "TeX Code Settings...|C"
10678 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10681 msgid "Float Settings...|a"
10682 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10685 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10686 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10689 msgid "Note Settings...|N"
10690 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10693 msgid "Branch Settings...|B"
10694 msgstr "Налаштування версій...|в"
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10697 msgid "Box Settings...|x"
10698 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10701 msgid "Table Settings...|a"
10702 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10705 msgid "Plain Text|T"
10706 msgstr "Звичайний текст|ч"
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10709 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10710 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10713 msgid "Selection|S"
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10717 msgid "Selection, Join Lines|i"
10718 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10721 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10725 msgid "Paste As PDF"
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10729 msgid "Paste As PNG"
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10733 msgid "Paste As JPEG"
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10738 msgid "Dissolve CharStyle"
10739 msgstr "Анулювати врізку|у"
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10742 msgid "Customized...|C"
10743 msgstr "Особливе...|О"
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10746 msgid "Capitalize|a"
10747 msgstr "Прописними|р"
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10750 msgid "Uppercase|U"
10751 msgstr "Верхній регістр|В"
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10754 msgid "Lowercase|L"
10755 msgstr "Нижній регістр|Н"
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10758 msgid "Number whole Formula|N"
10759 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10762 msgid "Number this Line|u"
10763 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10767 msgid "Macro Definition"
10768 msgstr "Визначення"
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10771 msgid "Text Style|T"
10772 msgstr "Стиль тексту|С"
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10775 msgid "Add Line Above|A"
10776 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10779 msgid "Math Normal Font|N"
10780 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10783 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10784 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10787 msgid "Math Fraktur Family|F"
10788 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10791 msgid "Math Roman Family|R"
10792 msgstr "Математичний прямий|р"
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10795 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10796 msgstr "Математичний рублений|у"
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10799 msgid "Math Bold Series|B"
10800 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10803 msgid "Text Normal Font|T"
10804 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10815 msgid "Mathematica|a"
10816 msgstr "Mathematica|a"
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10819 msgid "Maple, simplify|s"
10820 msgstr "Maple, simplify|s"
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10823 msgid "Maple, factor|f"
10824 msgstr "Maple, factor|f"
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10827 msgid "Maple, evalm|e"
10828 msgstr "Maple, evalm|e"
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10831 msgid "Maple, evalf|v"
10832 msgstr "Maple, evalf|v"
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10835 msgid "Open All Insets|O"
10836 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10839 msgid "Close All Insets|C"
10840 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10843 msgid "Unfold Math Macro"
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10848 msgid "Fold Math Macro"
10849 msgstr "математичний макрос"
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10852 msgid "View Source|S"
10853 msgstr "Переглянути джерело|д"
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10856 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10860 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10864 msgid "Close Tab Group|G"
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10868 msgid "Fullscreen|l"
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10873 msgstr "Панелі інструментів|н"
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10876 msgid "Special Character|p"
10877 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10880 msgid "Formatting|o"
10881 msgstr "Форматування|р"
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10884 msgid "List / TOC|i"
10885 msgstr "Списки та зміст|С"
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10889 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10897 msgid "Custom insets"
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10905 msgid "Box[[Menu]]"
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10909 msgid "Cross-Reference...|R"
10910 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10917 msgid "Index Entry|d"
10918 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10921 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10922 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10926 msgstr "Таблицю...|Т"
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10929 msgid "Hyperlink|k"
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10933 msgid "Short Title|S"
10934 msgstr "Короткий заголовок|К"
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10941 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10942 msgstr "Текст програми"
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10945 msgid "Ordinary Quote|Q"
10946 msgstr "Звичайну лапку|З"
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10949 msgid "Single Quote|S"
10950 msgstr "Одинарну лапку|О"
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10954 msgid "Phonetic Symbols|P"
10955 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10958 msgid "Protected Space|P"
10959 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10962 msgid "Horizontal Line|L"
10963 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10966 msgid "Vertical Space...|V"
10967 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10970 msgid "Hyphenation Point|H"
10971 msgstr "Точку переносу|Т"
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10974 msgid "Numbered Formula|N"
10975 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10979 msgid "Figure Wrap Float|F"
10980 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10984 msgid "Table Wrap Float|T"
10985 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10988 msgid "External Material...|M"
10989 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10992 msgid "Child Document...|d"
10993 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10996 msgid "Change Tracking|C"
10997 msgstr "Змінити слідкування|в"
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11000 msgid "Start Appendix Here|A"
11001 msgstr "Почати додаток тут|д"
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11004 msgid "Save in Bundled Format|F"
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11008 msgid "Compressed|m"
11009 msgstr "Стиснутий|у"
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11012 msgid "Accept Change|A"
11013 msgstr "Прийняти зміну|П"
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11016 msgid "Reject Change|R"
11017 msgstr "Відкинути зміну|к"
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11020 msgid "Accept All Changes|c"
11021 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11024 msgid "Reject All Changes|e"
11025 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11028 msgid "Next Change|C"
11029 msgstr "Наступна зміна|т"
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11032 msgid "Next Cross-Reference|R"
11033 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11036 msgid "Clear Bookmarks|C"
11037 msgstr "Очистити закладки|О"
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11040 msgid "Thesaurus...|T"
11041 msgstr "Тезаурус...|П"
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11045 msgid "Statistics...|a"
11046 msgstr "Статистичні дані"
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11049 msgid "TeX Information|I"
11050 msgstr "Інформація про TeX|X"
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11054 msgid "Shortcuts|S"
11055 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11058 msgid "New document"
11059 msgstr "Створити документ"
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11062 msgid "Open document"
11063 msgstr "Відкрити документ"
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11066 msgid "Save document"
11067 msgstr "Зберегти документ"
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11070 msgid "Print document"
11071 msgstr "Друкувати документ"
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11074 msgid "Check spelling"
11075 msgstr "Перевірити правопис"
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11086 msgid "Find and replace"
11087 msgstr "Знайти і замінити"
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11090 msgid "Toggle emphasis"
11091 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11094 msgid "Toggle noun"
11095 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11099 msgstr "Застосувати останнє"
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11102 msgid "Insert math"
11103 msgstr "Вставити матрицю"
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11106 msgid "Insert graphics"
11107 msgstr "Вставити зображення"
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11110 msgid "Insert table"
11111 msgstr "Вставити таблицю"
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11114 msgid "Toggle Outline"
11115 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11122 msgid "Numbered list"
11123 msgstr "Нумерований список"
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11126 msgid "Itemized list"
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11130 msgid "Increase depth"
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11134 msgid "Decrease depth"
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11138 msgid "Insert figure float"
11139 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11142 msgid "Insert table float"
11143 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11146 msgid "Insert label"
11147 msgstr "Вставити мітку"
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11150 msgid "Insert cross-reference"
11151 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11154 msgid "Insert citation"
11155 msgstr "Вставити посилання"
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11158 msgid "Insert index entry"
11159 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11162 msgid "Insert nomenclature entry"
11163 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11166 msgid "Insert footnote"
11167 msgstr "Вставити зноску"
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11170 msgid "Insert margin note"
11171 msgstr "Вставити примітку на полях"
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11174 msgid "Insert note"
11175 msgstr "Вставити примітку"
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11179 msgstr "Вставити панель"
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11183 msgid "Insert Hyperlink"
11184 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11187 msgid "Insert TeX code"
11188 msgstr "Вставити код TeX"
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11192 msgid "Insert math macro"
11193 msgstr "Вставити матрицю"
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11196 msgid "Include file"
11197 msgstr "Вставити файл"
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11201 msgstr "Стиль тексту"
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11204 msgid "Paragraph settings"
11205 msgstr "Налаштування абзацу"
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11209 msgstr "Додати рядок"
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11213 msgstr "Додати стовпчик"
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11217 msgstr "Вилучити рядок"
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11220 msgid "Delete column"
11221 msgstr "Вилучити стовпчик"
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11224 msgid "Set top line"
11225 msgstr "Намалювати верхню"
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11228 msgid "Set bottom line"
11229 msgstr "Намалювати нижню"
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11232 msgid "Set left line"
11233 msgstr "Намалювати ліву"
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11236 msgid "Set right line"
11237 msgstr "Намалювати праву"
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11241 msgid "Set border lines"
11242 msgstr "Встановити рамки"
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11245 msgid "Set all lines"
11246 msgstr "Встановити всі рамки"
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11249 msgid "Unset all lines"
11250 msgstr "Прибрати всі рамки"
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11254 msgstr "Притиснути ліворуч"
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11257 msgid "Align center"
11258 msgstr "Посередині"
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11261 msgid "Align right"
11262 msgstr "Притиснути праворуч"
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11266 msgstr "Притиснути догори"
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11269 msgid "Align middle"
11270 msgstr "Вирівняти посередині"
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11273 msgid "Align bottom"
11274 msgstr "Притиснути донизу"
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11277 msgid "Rotate cell"
11278 msgstr "Повернути комірку"
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11281 msgid "Rotate table"
11282 msgstr "Повернути таблицю"
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11285 msgid "Set multi-column"
11286 msgstr "Багатоколонкове"
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11290 msgstr "Математика"
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11293 msgid "Set display mode"
11294 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11298 msgstr "Нижній індекс"
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11301 msgid "Superscript"
11302 msgstr "Верхній індекс"
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11305 msgid "Insert square root"
11306 msgstr "Вставити корінь"
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11309 msgid "Insert root"
11310 msgstr "Вставити корінь"
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11313 msgid "Insert standard fraction"
11314 msgstr "Додати звичайний дріб"
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11318 msgstr "Вставити знак суми"
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11321 msgid "Insert integral"
11322 msgstr "Вставити таблицю"
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11325 msgid "Insert product"
11326 msgstr "Вставити знак множення"
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11330 msgstr "Вставити ( )"
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11334 msgstr "Вставити [ ]"
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11338 msgstr "Вставити { }"
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11341 msgid "Insert delimiters"
11342 msgstr "Додати обмежувачі"
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11345 msgid "Insert matrix"
11346 msgstr "Вставити матрицю"
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11349 msgid "Insert cases environment"
11350 msgstr "Блок варіантів"
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11353 msgid "Toggle Math Panels"
11354 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11358 msgid "Math Macros"
11359 msgstr "математичний макрос"
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11362 msgid "Command Buffer"
11363 msgstr "Буфер команд"
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11366 msgid "Review[[Toolbar]]"
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11370 msgid "Track changes"
11371 msgstr "Слідкувати за змінами"
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11374 msgid "Show changes in output"
11375 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11378 msgid "Next change"
11379 msgstr "Наступна зміна"
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11383 msgid "Accept change inside selection"
11384 msgstr "Прийняти зміну"
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11388 msgid "Reject change inside selection"
11389 msgstr "Замінити запис обраним"
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11392 msgid "Merge changes"
11393 msgstr "Об’єднати зміни"
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11396 msgid "Accept all changes"
11397 msgstr "Прийняти всі зміни"
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11400 msgid "Reject all changes"
11401 msgstr "Відкинути всі зміни"
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11405 msgstr "Наступна примітка"
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11408 msgid "View/Update"
11409 msgstr "Переглянути або оновити"
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11413 msgstr "Переглянути DVI"
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11417 msgstr "Оновити DVI"
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11420 msgid "View PDF (pdflatex)"
11421 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11424 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11425 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11428 msgid "View PostScript"
11429 msgstr "Переглянути PostScript"
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11432 msgid "Update PostScript"
11433 msgstr "Оновити PostScript"
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11436 msgid "Math Panels"
11437 msgstr "Математичні панелі"
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11440 msgid "Math Spacings"
11441 msgstr "Математичні пробіли"
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11597 msgid "Thin space\t\\,"
11598 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11601 msgid "Medium space\t\\:"
11602 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11605 msgid "Thick space\t\\;"
11606 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11609 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11610 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11613 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11614 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11617 msgid "Negative space\t\\!"
11618 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11621 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11622 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11625 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11626 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11629 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11630 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11637 msgid "Square root\t\\sqrt"
11638 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11641 msgid "Other root\t\\root"
11642 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11645 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11646 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11649 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11650 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11653 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11654 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11657 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11658 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11661 msgid "Standard\t\\frac"
11662 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11665 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11666 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11669 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11670 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11673 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11677 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11682 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11683 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11687 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11688 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11691 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11692 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11695 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11696 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11700 msgid "Binomial\t\\binom"
11701 msgstr "Біномний\t\\choose"
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11704 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11708 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11712 msgid "Roman\t\\mathrm"
11713 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11716 msgid "Bold\t\\mathbf"
11717 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11720 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11721 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11724 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11725 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11728 msgid "Italic\t\\mathit"
11729 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11732 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11733 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11736 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11737 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11740 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11741 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11744 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11745 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11748 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11749 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11772 msgid "Frame Decorations"
11773 msgstr "Обрамлення"
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11832 msgid "overleftarrow"
11833 msgstr "overleftarrow"
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11836 msgid "overrightarrow"
11837 msgstr "overrightarrow"
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11840 msgid "overleftrightarrow"
11841 msgstr "overleftrightarrow"
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11853 msgstr "underbrace"
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11856 msgid "underleftarrow"
11857 msgstr "underleftarrow"
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11860 msgid "underrightarrow"
11861 msgstr "underrightarrow"
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11864 msgid "underleftrightarrow"
11865 msgstr "underleftrightarrow"
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11881 msgstr "rightarrow"
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11892 msgid "updownarrow"
11893 msgstr "updownarrow"
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11896 msgid "leftrightarrow"
11897 msgstr "leftrightarrow"
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11905 msgstr "Rightarrow"
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11916 msgid "Updownarrow"
11917 msgstr "Updownarrow"
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11920 msgid "Leftrightarrow"
11921 msgstr "Leftrightarrow"
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11924 msgid "Longleftrightarrow"
11925 msgstr "Longleftrightarrow"
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11928 msgid "Longleftarrow"
11929 msgstr "Longleftarrow"
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11932 msgid "Longrightarrow"
11933 msgstr "Longrightarrow"
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11936 msgid "longleftrightarrow"
11937 msgstr "longleftrightarrow"
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11940 msgid "longleftarrow"
11941 msgstr "longleftarrow"
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11944 msgid "longrightarrow"
11945 msgstr "longrightarrow"
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11948 msgid "leftharpoondown"
11949 msgstr "leftharpoondown"
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11952 msgid "rightharpoondown"
11953 msgstr "rightharpoondown"
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11961 msgstr "longmapsto"
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11972 msgid "leftharpoonup"
11973 msgstr "leftharpoonup"
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11976 msgid "rightharpoonup"
11977 msgstr "rightharpoonup"
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11980 msgid "hookleftarrow"
11981 msgstr "hookleftarrow"
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11984 msgid "hookrightarrow"
11985 msgstr "hookrightarrow"
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11996 msgid "rightleftharpoons"
11997 msgstr "rightleftharpoons"
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
12028 msgid "bigtriangleup"
12029 msgstr "bigtriangleup"
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12044 msgid "bigtriangledown"
12045 msgstr "bigtriangledown"
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12060 msgid "triangleright"
12061 msgstr "triangleright"
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12076 msgid "triangleleft"
12077 msgstr "triangleleft"
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12129 msgstr "Відношення"
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12229 msgstr "sqsubseteq"
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12233 msgstr "sqsupseteq"
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12293 msgstr "прописне епсилон"
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12309 msgstr "прописне тета"
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12341 msgstr "прописне пі"
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12357 msgstr "прописне сигма"
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12373 msgstr "прописне фі"
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12432 msgid "Miscellaneous"
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12536 msgid "diamondsuit"
12537 msgstr "diamondsuit"
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12552 msgid "textrm \\AA"
12553 msgstr "textrm \\AA"
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12557 msgstr "textrm \\O"
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12560 msgid "mathcircumflex"
12561 msgstr "mathcircumflex"
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12612 msgid "Big Operators"
12613 msgstr "Великі оператори"
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12672 msgid "ointctrclockwiseop"
12673 msgstr "ointctrclockwiseop"
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12676 msgid "ointctrclockwise"
12677 msgstr "ointctrclockwise"
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12680 msgid "ointclockwiseop"
12681 msgstr "ointclockwiseop"
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12684 msgid "ointclockwise"
12685 msgstr "ointclockwise"
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12752 msgid "AMS Miscellaneous"
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12796 msgid "vartriangle"
12797 msgstr "vartriangle"
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12800 msgid "triangledown"
12801 msgstr "triangledown"
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12816 msgid "measuredangle"
12817 msgstr "measuredangle"
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12845 msgstr "varnothing"
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12848 msgid "blacktriangle"
12849 msgstr "blacktriangle"
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12852 msgid "blacktriangledown"
12853 msgstr "blacktriangledown"
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12856 msgid "blacksquare"
12857 msgstr "blacksquare"
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12860 msgid "blacklozenge"
12861 msgstr "blacklozenge"
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12868 msgid "sphericalangle"
12869 msgstr "sphericalangle"
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12873 msgstr "complement"
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12889 msgstr "Стрілки AMS"
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12892 msgid "dashleftarrow"
12893 msgstr "dashleftarrow"
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12896 msgid "dashrightarrow"
12897 msgstr "dashrightarrow"
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12900 msgid "leftleftarrows"
12901 msgstr "leftleftarrows"
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12904 msgid "leftrightarrows"
12905 msgstr "leftrightarrows"
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12908 msgid "rightrightarrows"
12909 msgstr "rightrightarrows"
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12912 msgid "rightleftarrows"
12913 msgstr "rightleftarrows"
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12917 msgstr "Lleftarrow"
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12920 msgid "Rrightarrow"
12921 msgstr "Rrightarrow"
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12924 msgid "twoheadleftarrow"
12925 msgstr "twoheadleftarrow"
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12928 msgid "twoheadrightarrow"
12929 msgstr "twoheadrightarrow"
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12932 msgid "leftarrowtail"
12933 msgstr "leftarrowtail"
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12936 msgid "rightarrowtail"
12937 msgstr "rightarrowtail"
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12940 msgid "looparrowleft"
12941 msgstr "looparrowleft"
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12944 msgid "looparrowright"
12945 msgstr "looparrowright"
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12948 msgid "curvearrowleft"
12949 msgstr "curvearrowleft"
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12952 msgid "curvearrowright"
12953 msgstr "curvearrowright"
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12956 msgid "circlearrowleft"
12957 msgstr "circlearrowleft"
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12960 msgid "circlearrowright"
12961 msgstr "circlearrowright"
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12973 msgstr "upuparrows"
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12976 msgid "downdownarrows"
12977 msgstr "downdownarrows"
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12980 msgid "upharpoonleft"
12981 msgstr "upharpoonleft"
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12984 msgid "upharpoonright"
12985 msgstr "upharpoonright"
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12988 msgid "downharpoonleft"
12989 msgstr "downharpoonleft"
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12992 msgid "downharpoonright"
12993 msgstr "downharpoonright"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12996 msgid "leftrightharpoons"
12997 msgstr "leftrightharpoons"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13000 msgid "rightsquigarrow"
13001 msgstr "rightsquigarrow"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13004 msgid "leftrightsquigarrow"
13005 msgstr "leftrightsquigarrow"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13009 msgstr "nleftarrow"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13012 msgid "nrightarrow"
13013 msgstr "nrightarrow"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13016 msgid "nleftrightarrow"
13017 msgstr "nleftrightarrow"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13021 msgstr "nLeftarrow"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13024 msgid "nRightarrow"
13025 msgstr "nRightarrow"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13028 msgid "nLeftrightarrow"
13029 msgstr "nLeftrightarrow"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13036 msgid "AMS Relations"
13037 msgstr "Співвідношення AMS"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13056 msgid "eqslantless"
13057 msgstr "eqslantless"
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13061 msgstr "eqslantgtr"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13073 msgstr "lessapprox"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13121 msgstr "lesseqqgtr"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13125 msgstr "gtreqqless"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13140 msgid "thickapprox"
13141 msgstr "thickapprox"
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13161 msgstr "Підмножина"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13165 msgstr "Надмножина"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13176 msgid "preccurlyeq"
13177 msgstr "preccurlyeq"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13180 msgid "succcurlyeq"
13181 msgstr "succcurlyeq"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13184 msgid "curlyeqprec"
13185 msgstr "curlyeqprec"
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13188 msgid "curlyeqsucc"
13189 msgstr "curlyeqsucc"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13201 msgstr "precapprox"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13205 msgstr "succapprox"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13208 msgid "vartriangleleft"
13209 msgstr "vartriangleleft"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13212 msgid "vartriangleright"
13213 msgstr "vartriangleright"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13216 msgid "trianglelefteq"
13217 msgstr "trianglelefteq"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13220 msgid "trianglerighteq"
13221 msgstr "trianglerighteq"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13236 msgid "risingdotseq"
13237 msgstr "risingdotseq"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13240 msgid "fallingdotseq"
13241 msgstr "fallingdotseq"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13260 msgid "shortparallel"
13261 msgstr "shortparallel"
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13265 msgstr "smallsmile"
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13269 msgstr "smallfrown"
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13272 msgid "blacktriangleleft"
13273 msgstr "blacktriangleleft"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13276 msgid "blacktriangleright"
13277 msgstr "blacktriangleright"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13288 msgid "backepsilon"
13289 msgstr "backepsilon"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13304 msgid "AMS Negative Relations"
13305 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13404 msgid "precnapprox"
13405 msgstr "precnapprox"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13408 msgid "succnapprox"
13409 msgstr "succnapprox"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13421 msgstr "subsetneqq"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13425 msgstr "supsetneqq"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13437 msgstr "nsupseteqq"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13452 msgid "varsubsetneq"
13453 msgstr "varsubsetneq"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13456 msgid "varsupsetneq"
13457 msgstr "varsupsetneq"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13460 msgid "varsubsetneqq"
13461 msgstr "varsubsetneqq"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13464 msgid "varsupsetneqq"
13465 msgstr "varsupsetneqq"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13468 msgid "ntriangleleft"
13469 msgstr "ntriangleleft"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13472 msgid "ntriangleright"
13473 msgstr "ntriangleright"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13476 msgid "ntrianglelefteq"
13477 msgstr "ntrianglelefteq"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13480 msgid "ntrianglerighteq"
13481 msgstr "ntrianglerighteq"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13504 msgid "nshortparallel"
13505 msgstr "nshortparallel"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13508 msgid "AMS Operators"
13509 msgstr "Оператори AMS"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13516 msgid "smallsetminus"
13517 msgstr "smallsetminus"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13536 msgid "doublebarwedge"
13537 msgstr "doublebarwedge"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13556 msgid "divideontimes"
13557 msgstr "divideontimes"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13568 msgid "leftthreetimes"
13569 msgstr "leftthreetimes"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13572 msgid "rightthreetimes"
13573 msgstr "rightthreetimes"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13577 msgstr "curlywedge"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13584 msgid "circleddash"
13585 msgstr "circleddash"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13589 msgstr "circledast"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13592 msgid "circledcirc"
13593 msgstr "circledcirc"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13603 #: lib/external_templates:37
13604 msgid "RasterImage"
13605 msgstr "РастроваКартинка"
13607 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13608 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13609 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13611 #: lib/external_templates:45
13612 msgid "A bitmap file.\n"
13613 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13615 #: lib/external_templates:109
13619 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13620 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13621 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13623 #: lib/external_templates:112
13624 msgid "An Xfig figure.\n"
13625 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13627 #: lib/external_templates:162
13628 msgid "ChessDiagram"
13629 msgstr "ШаховаДіаграма"
13631 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13632 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13633 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13635 #: lib/external_templates:165
13637 "A chess position diagram.\n"
13638 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13639 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13640 "the position that you want to display.\n"
13641 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13642 "and remember to type in a relative path\n"
13643 "to the LyX document location.\n"
13644 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13645 "to enable general editing of the board.\n"
13646 "You might also check out the\n"
13647 "'Options->Test legality' option, and\n"
13648 "remember to middle and right click to\n"
13649 "insert new material in the board.\n"
13650 "In order for this to work, you have to\n"
13651 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13652 "that TeX will find it, and you will need\n"
13653 "to install the skak package from CTAN.\n"
13655 "Діаграма шахової позиції.\n"
13656 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13657 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13658 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13659 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13660 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13661 "розташування документа LyX.\n"
13662 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13663 "щоб редагувати дошку.\n"
13664 "Ви також можете провести перевірку\n"
13665 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13666 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13667 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13668 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13669 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13670 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13671 "пакунок skak з CTAN.\n"
13673 #: lib/external_templates:208
13677 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13678 msgid "Lilypond typeset music"
13679 msgstr "Запис музики Lilypond"
13681 #: lib/external_templates:211
13683 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13684 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13685 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13686 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13688 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13689 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13690 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13691 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13693 #: lib/external_templates:257
13698 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13700 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13701 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13703 #: lib/external_templates:260
13705 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13706 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13707 "which must be inserted to Options.\n"
13709 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13710 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13711 "* pages=- (to include all pages)\n"
13712 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13713 "for further options and details.\n"
13716 #: lib/external_templates:300
13719 "Read 'info date' for more information.\n"
13721 "Сьогоднішня дата.\n"
13722 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13724 #: lib/configure.py:236
13728 #: lib/configure.py:239
13732 #: lib/configure.py:242
13736 #: lib/configure.py:245
13740 #: lib/configure.py:249
13744 #: lib/configure.py:250
13748 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13752 #: lib/configure.py:252
13756 #: lib/configure.py:253
13760 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13764 #: lib/configure.py:255
13768 #: lib/configure.py:256
13772 #: lib/configure.py:257
13776 #: lib/configure.py:258
13780 #: lib/configure.py:263
13781 msgid "Plain text (chess output)"
13782 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13784 #: lib/configure.py:264
13785 msgid "Plain text (image)"
13786 msgstr "Звичайний текст (image)"
13788 #: lib/configure.py:265
13789 msgid "Plain text (Xfig output)"
13790 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13792 #: lib/configure.py:266
13793 msgid "date (output)"
13794 msgstr "date (вивід)"
13796 #: lib/configure.py:267
13800 #: lib/configure.py:267
13804 #: lib/configure.py:268
13805 msgid "Docbook (XML)"
13806 msgstr "Docbook (XML)"
13808 #: lib/configure.py:269
13809 msgid "Graphviz Dot"
13810 msgstr "Graphviz Dot"
13812 #: lib/configure.py:270
13816 #: lib/configure.py:270
13820 #: lib/configure.py:271
13821 msgid "LilyPond music"
13822 msgstr "Музика LilyPond"
13824 #: lib/configure.py:272
13825 msgid "LaTeX (plain)"
13826 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13828 #: lib/configure.py:272
13829 msgid "LaTeX (plain)|L"
13830 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13832 #: lib/configure.py:273
13836 #: lib/configure.py:273
13838 msgstr "LinuxDoc|x"
13840 #: lib/configure.py:274
13841 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13842 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13844 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13846 msgstr "Звичайний текст"
13848 #: lib/configure.py:275
13849 msgid "Plain text|a"
13850 msgstr "Звичайний текст|т"
13852 #: lib/configure.py:276
13853 msgid "Plain text (pstotext)"
13854 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13856 #: lib/configure.py:277
13857 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13858 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13860 #: lib/configure.py:278
13861 msgid "Plain text (catdvi)"
13862 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13864 #: lib/configure.py:279
13865 msgid "Plain Text, Join Lines"
13866 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13868 #: lib/configure.py:286
13871 msgstr "Стилі BibTeX"
13873 #: lib/configure.py:291
13877 #: lib/configure.py:292
13879 msgstr "Postscript"
13881 #: lib/configure.py:292
13882 msgid "Postscript|t"
13883 msgstr "Postscript|t"
13885 #: lib/configure.py:296
13886 msgid "PDF (ps2pdf)"
13887 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13889 #: lib/configure.py:296
13890 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13891 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13893 #: lib/configure.py:297
13894 msgid "PDF (pdflatex)"
13895 msgstr "PDF (pdflatex)"
13897 #: lib/configure.py:297
13898 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13899 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13901 #: lib/configure.py:298
13902 msgid "PDF (dvipdfm)"
13903 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13905 #: lib/configure.py:298
13906 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13907 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13909 #: lib/configure.py:301
13913 #: lib/configure.py:301
13917 #: lib/configure.py:304
13921 #: lib/configure.py:307
13925 #: lib/configure.py:307
13929 #: lib/configure.py:310
13933 #: lib/configure.py:313
13934 msgid "OpenDocument"
13935 msgstr "OpenDocument"
13937 #: lib/configure.py:316
13938 msgid "date command"
13939 msgstr "команда date"
13941 #: lib/configure.py:317
13942 msgid "Table (CSV)"
13943 msgstr "Таблиця (CSV)"
13945 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13950 #: lib/configure.py:320
13954 #: lib/configure.py:321
13958 #: lib/configure.py:322
13963 #: lib/configure.py:323
13964 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13965 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13967 #: lib/configure.py:324
13968 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13969 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13971 #: lib/configure.py:325
13972 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13973 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13975 #: lib/configure.py:326
13976 msgid "LyX Preview"
13977 msgstr "Попередній перегляд LyX"
13979 #: lib/configure.py:327
13983 #: lib/configure.py:328
13987 #: lib/configure.py:329
13991 #: lib/configure.py:330
13992 msgid "Rich Text Format"
13993 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
13995 #: lib/configure.py:331
13996 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13997 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13999 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14000 msgid "Windows Metafile"
14001 msgstr "Метафайл Windows"
14003 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14004 msgid "Enhanced Metafile"
14005 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14007 #: lib/configure.py:334
14011 #: lib/configure.py:334
14015 #: lib/configure.py:335
14016 msgid "HTML (MS Word)"
14017 msgstr "HTML (MS Word)"
14019 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
14021 msgid "%1$s and %2$s"
14022 msgstr "%1$s і %2$s"
14024 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14026 msgid "%1$s et al."
14027 msgstr "%1$s та ін."
14029 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14031 msgstr "Немає року"
14033 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14035 msgid "Add to bibliography only."
14036 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14038 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14042 #: src/Buffer.cpp:236
14043 msgid "Disk Error: "
14046 #: src/Buffer.cpp:237
14049 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14050 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14052 #: src/Buffer.cpp:290
14053 msgid "Could not remove temporary directory"
14054 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14056 #: src/Buffer.cpp:291
14058 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14059 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14061 #: src/Buffer.cpp:505
14062 msgid "Unknown document class"
14063 msgstr "Невідомий клас документа"
14065 #: src/Buffer.cpp:506
14067 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14068 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14070 #: src/Buffer.cpp:510 src/Text.cpp:241
14072 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14073 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14075 #: src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:521 src/Buffer.cpp:541
14076 msgid "Document header error"
14077 msgstr "Помилка у головній частині"
14079 #: src/Buffer.cpp:520
14080 msgid "\\begin_header is missing"
14081 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14083 #: src/Buffer.cpp:540
14084 msgid "\\begin_document is missing"
14085 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14087 #: src/Buffer.cpp:556 src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1140
14088 #: src/BufferView.cpp:1146
14089 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14090 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14092 #: src/Buffer.cpp:557 src/BufferView.cpp:1141
14094 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14095 "xcolor/soul are installed.\n"
14096 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14099 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14100 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14101 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14102 "у преамбулі LaTeX."
14104 #: src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1147
14106 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14107 "xcolor and soul are not installed.\n"
14108 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14111 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14112 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14113 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14114 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14116 #: src/Buffer.cpp:704 src/Buffer.cpp:787
14117 msgid "Document format failure"
14118 msgstr "Стиль документа помилковий"
14120 #: src/Buffer.cpp:705
14122 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14123 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14125 #: src/Buffer.cpp:742
14126 msgid "Conversion failed"
14127 msgstr "Перетворення не вдалося"
14129 #: src/Buffer.cpp:743
14132 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14133 "it could not be created."
14135 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14136 "може бути створений."
14138 #: src/Buffer.cpp:752
14139 msgid "Conversion script not found"
14140 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14142 #: src/Buffer.cpp:753
14145 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14146 "could not be found."
14148 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14151 #: src/Buffer.cpp:772
14152 msgid "Conversion script failed"
14153 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14155 #: src/Buffer.cpp:773
14158 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14161 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14164 #: src/Buffer.cpp:788
14166 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14167 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14169 #: src/Buffer.cpp:821
14170 msgid "Backup failure"
14171 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14173 #: src/Buffer.cpp:822
14176 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14177 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14179 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14180 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14182 #: src/Buffer.cpp:832
14185 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14186 "overwrite this file?"
14188 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14189 "перезаписати цей файл?"
14191 #: src/Buffer.cpp:834
14192 msgid "Overwrite modified file?"
14193 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14195 #: src/Buffer.cpp:835 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
14197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
14199 msgstr "&Перезаписати"
14201 #: src/Buffer.cpp:859
14203 msgid "Saving document %1$s..."
14204 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14206 #: src/Buffer.cpp:872
14208 msgid " could not write file!"
14209 msgstr "Помилка читання файла"
14211 #: src/Buffer.cpp:879
14213 msgstr " виконано."
14215 #: src/Buffer.cpp:958
14216 msgid "Iconv software exception Detected"
14217 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14219 #: src/Buffer.cpp:958
14222 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14225 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14226 "для вашого кодування (%1$s)"
14228 #: src/Buffer.cpp:980
14230 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14231 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14233 #: src/Buffer.cpp:983
14235 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14236 "chosen encoding.\n"
14237 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14239 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14241 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14243 #: src/Buffer.cpp:990
14244 msgid "iconv conversion failed"
14245 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14247 #: src/Buffer.cpp:995
14248 msgid "conversion failed"
14249 msgstr "невдале перетворення"
14251 #: src/Buffer.cpp:1267
14252 msgid "Running chktex..."
14253 msgstr "Запуск chktex..."
14255 #: src/Buffer.cpp:1280
14256 msgid "chktex failure"
14257 msgstr "chktex помилка"
14259 #: src/Buffer.cpp:1281
14260 msgid "Could not run chktex successfully."
14261 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14263 #: src/Buffer.cpp:2111
14264 msgid "Preview source code"
14265 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14267 #: src/Buffer.cpp:2123
14269 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14270 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14272 #: src/Buffer.cpp:2127
14274 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14275 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14277 #: src/Buffer.cpp:2226
14279 msgid "Auto-saving %1$s"
14280 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14282 #: src/Buffer.cpp:2270
14283 msgid "Autosave failed!"
14284 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14286 #: src/Buffer.cpp:2293
14287 msgid "Autosaving current document..."
14288 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14290 #: src/Buffer.cpp:2341
14291 msgid "Couldn't export file"
14292 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14294 #: src/Buffer.cpp:2342
14296 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14297 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14299 #: src/Buffer.cpp:2379
14300 msgid "File name error"
14301 msgstr "Помилкова назва файла"
14303 #: src/Buffer.cpp:2380
14304 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14305 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14307 #: src/Buffer.cpp:2422
14308 msgid "Document export cancelled."
14309 msgstr "Експорт документу скасовано."
14311 #: src/Buffer.cpp:2428
14313 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14314 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14316 #: src/Buffer.cpp:2434
14318 msgid "Document exported as %1$s"
14319 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14321 #: src/Buffer.cpp:2504
14324 "The specified document\n"
14326 "could not be read."
14328 "Заданий документ\n"
14330 "не може бути прочитаним."
14332 #: src/Buffer.cpp:2506
14333 msgid "Could not read document"
14334 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14336 #: src/Buffer.cpp:2516
14339 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14341 "Recover emergency save?"
14343 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14347 #: src/Buffer.cpp:2519
14348 msgid "Load emergency save?"
14349 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14351 #: src/Buffer.cpp:2520
14353 msgstr "&Відновити"
14355 #: src/Buffer.cpp:2520
14356 msgid "&Load Original"
14357 msgstr "&Завантажити оригінал"
14359 #: src/Buffer.cpp:2540
14362 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14364 "Load the backup instead?"
14366 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14370 #: src/Buffer.cpp:2543
14371 msgid "Load backup?"
14372 msgstr "Повернутися до резервної?"
14374 #: src/Buffer.cpp:2544
14375 msgid "&Load backup"
14376 msgstr "&Завантажити резервну"
14378 #: src/Buffer.cpp:2544
14379 msgid "Load &original"
14380 msgstr "Завантажити &оригінал"
14382 #: src/Buffer.cpp:2577
14384 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14385 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14387 #: src/Buffer.cpp:2579
14388 msgid "Retrieve from version control?"
14389 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14391 #: src/Buffer.cpp:2580
14395 #: src/BufferList.cpp:220
14397 msgid "No file open!"
14398 msgstr "Файл не знайдено!"
14400 #: src/BufferList.cpp:230
14402 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14403 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s"
14405 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
14407 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14408 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14410 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
14412 msgid " Save failed! Trying...\n"
14413 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14415 #: src/BufferList.cpp:271
14416 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14417 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14419 #: src/BufferParams.cpp:475
14422 "The layout file requested by this document,\n"
14424 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14425 "class or style file required by it is not\n"
14426 "available. See the Customization documentation\n"
14427 "for more information.\n"
14429 "Документ вимагає файла формату,\n"
14431 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14432 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14433 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14434 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14436 #: src/BufferParams.cpp:481
14437 msgid "Document class not available"
14438 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14440 #: src/BufferParams.cpp:482
14441 msgid "LyX will not be able to produce output."
14442 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14444 #: src/BufferParams.cpp:1422
14447 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14448 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14449 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14452 #: src/BufferParams.cpp:1427
14454 msgid "Document class not found"
14455 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14457 #: src/BufferParams.cpp:1437 src/LyXFunc.cpp:697
14459 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14461 "Заданий документ\n"
14463 "не може бути прочитаним."
14465 #: src/BufferParams.cpp:1439 src/LyXFunc.cpp:699
14467 msgid "Could not load class"
14468 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14470 #: src/BufferParams.cpp:1475
14473 "The module %1$s has been requested by\n"
14474 "this document but has not been found in the list of\n"
14475 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14476 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14479 #: src/BufferParams.cpp:1479
14481 msgid "Module not available"
14482 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14484 #: src/BufferParams.cpp:1480
14486 msgid "Some layouts may not be available."
14487 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14489 #: src/BufferParams.cpp:1487
14492 "The module %1$s requires a package that is\n"
14493 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14494 "may not be possible.\n"
14497 #: src/BufferParams.cpp:1490
14499 msgid "Package not available"
14500 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14502 #: src/BufferParams.cpp:1495
14504 msgid "Error reading module %1$s\n"
14507 #: src/BufferParams.cpp:1496 src/BufferParams.cpp:1502
14512 #: src/BufferParams.cpp:1501
14514 msgid "Error reading internal layout information"
14515 msgstr "Загальна інформація"
14517 #: src/BufferView.cpp:178
14518 msgid "No more insets"
14519 msgstr "Більше немає вкладок"
14521 #: src/BufferView.cpp:672
14522 msgid "Save bookmark"
14523 msgstr "Зберегти закладку"
14525 #: src/BufferView.cpp:1024
14526 msgid "No further undo information"
14527 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14529 #: src/BufferView.cpp:1033
14530 msgid "No further redo information"
14531 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14533 #: src/BufferView.cpp:1194 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14534 msgid "String not found!"
14535 msgstr "Рядок не знайдено!"
14537 #: src/BufferView.cpp:1218
14539 msgstr "Мітку вимкнено"
14541 #: src/BufferView.cpp:1225
14543 msgstr "Мітку увімкнено"
14545 #: src/BufferView.cpp:1232
14546 msgid "Mark removed"
14547 msgstr "Мітку вилучено"
14549 #: src/BufferView.cpp:1235
14551 msgstr "Мітку встановлено"
14553 #: src/BufferView.cpp:1282
14554 msgid "Statistics for the selection:"
14555 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14557 #: src/BufferView.cpp:1284
14558 msgid "Statistics for the document:"
14559 msgstr "Статистичні дані документа:"
14561 #: src/BufferView.cpp:1287
14566 #: src/BufferView.cpp:1289
14568 msgstr "Одне слово"
14570 #: src/BufferView.cpp:1292
14572 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14573 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14575 #: src/BufferView.cpp:1295
14576 msgid "One character (including blanks)"
14577 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14579 #: src/BufferView.cpp:1298
14581 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14582 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14584 #: src/BufferView.cpp:1301
14585 msgid "One character (excluding blanks)"
14586 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14588 #: src/BufferView.cpp:1303
14590 msgstr "Статистичні дані"
14592 #: src/BufferView.cpp:2039
14594 msgid "Inserting document %1$s..."
14595 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14597 #: src/BufferView.cpp:2050
14599 msgid "Document %1$s inserted."
14600 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14602 #: src/BufferView.cpp:2052
14604 msgid "Could not insert document %1$s"
14605 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14607 #: src/BufferView.cpp:2280
14610 "Could not read the specified document\n"
14612 "due to the error: %2$s"
14614 "Не можу прочитати документ\n"
14616 "через помилку: %2$s"
14618 #: src/BufferView.cpp:2282
14619 msgid "Could not read file"
14620 msgstr "Помилка читання файла"
14622 #: src/BufferView.cpp:2289
14626 " is not readable."
14627 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14629 #: src/BufferView.cpp:2290 src/output.cpp:39
14630 msgid "Could not open file"
14631 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14633 #: src/BufferView.cpp:2297
14634 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14635 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14637 #: src/BufferView.cpp:2298
14639 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14640 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14641 "If this does not give the correct result\n"
14642 "then please change the encoding of the file\n"
14643 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14645 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14646 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14647 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14648 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14649 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14651 #: src/Chktex.cpp:63
14653 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14654 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14656 #: src/Chktex.cpp:65
14657 msgid "ChkTeX warning id # "
14658 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14660 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14665 #: src/Color.cpp:96
14669 #: src/Color.cpp:97
14673 #: src/Color.cpp:98
14677 #: src/Color.cpp:99
14681 #: src/Color.cpp:100
14685 #: src/Color.cpp:101
14689 #: src/Color.cpp:102
14693 #: src/Color.cpp:103
14697 #: src/Color.cpp:104
14701 #: src/Color.cpp:105
14705 #: src/Color.cpp:106
14709 #: src/Color.cpp:107
14713 #: src/Color.cpp:108
14715 msgid "selected text"
14716 msgstr "Вилучений текст"
14718 #: src/Color.cpp:110
14720 msgstr "текст LaTeX"
14722 #: src/Color.cpp:111
14724 msgid "inline completion"
14725 msgstr "&Рядковий програмний код"
14727 #: src/Color.cpp:113
14728 msgid "non-unique inline completion"
14731 #: src/Color.cpp:115
14732 msgid "previewed snippet"
14733 msgstr "уривок у перегляді"
14735 #: src/Color.cpp:116
14738 msgstr "Вставити мітку"
14740 #: src/Color.cpp:117
14741 msgid "note background"
14742 msgstr "тло примітки"
14744 #: src/Color.cpp:118
14746 msgid "comment label"
14749 #: src/Color.cpp:119
14750 msgid "comment background"
14751 msgstr "тло коментарів"
14753 #: src/Color.cpp:120
14755 msgid "greyedout inset label"
14756 msgstr "відкрита вкладка"
14758 #: src/Color.cpp:121
14759 msgid "greyedout inset background"
14760 msgstr "тло вкладки"
14762 #: src/Color.cpp:122
14764 msgstr "затінена панель"
14766 #: src/Color.cpp:123
14768 msgid "branch label"
14771 #: src/Color.cpp:124
14773 msgid "footnote label"
14776 #: src/Color.cpp:125
14778 msgid "index label"
14779 msgstr "Вставити мітку"
14781 #: src/Color.cpp:126
14783 msgid "margin note label"
14784 msgstr "Перейти до мітки"
14786 #: src/Color.cpp:127
14791 #: src/Color.cpp:128
14796 #: src/Color.cpp:129
14798 msgstr "Смужка рівня оточення"
14800 #: src/Color.cpp:130
14804 #: src/Color.cpp:131
14805 msgid "command inset"
14806 msgstr "Вкладка команд"
14808 #: src/Color.cpp:132
14809 msgid "command inset background"
14810 msgstr "Тло вкладки команд"
14812 #: src/Color.cpp:133
14813 msgid "command inset frame"
14814 msgstr "Рамка вкладки команд"
14816 #: src/Color.cpp:134
14817 msgid "special character"
14818 msgstr "Спеціальний символ"
14820 #: src/Color.cpp:135
14822 msgstr "Математичні формули"
14824 #: src/Color.cpp:136
14825 msgid "math background"
14826 msgstr "Тло матем. формули"
14828 #: src/Color.cpp:137
14829 msgid "graphics background"
14830 msgstr "Тло зображення"
14832 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14833 msgid "Math macro background"
14834 msgstr "Тло матем. макросів"
14836 #: src/Color.cpp:139
14838 msgstr "Рамка матем. режиму"
14840 #: src/Color.cpp:140
14841 msgid "math corners"
14842 msgstr "math кутики"
14844 #: src/Color.cpp:141
14846 msgstr "Математичний рядок"
14848 #: src/Color.cpp:143
14850 msgid "Math macro hovered background"
14851 msgstr "Тло матем. макросів"
14853 #: src/Color.cpp:144
14855 msgid "Math macro label"
14856 msgstr "математичний макрос"
14858 #: src/Color.cpp:145
14860 msgid "Math macro frame"
14861 msgstr "Рамка матем. режиму"
14863 #: src/Color.cpp:146
14865 msgid "Math macro blended out"
14866 msgstr "Тло матем. макросів"
14868 #: src/Color.cpp:147
14870 msgid "Math macro old parameter"
14871 msgstr "Ін&ші параметри"
14873 #: src/Color.cpp:148
14875 msgid "Math macro new parameter"
14876 msgstr "Ін&ші параметри"
14878 #: src/Color.cpp:149
14879 msgid "caption frame"
14880 msgstr "Рамка підпису"
14882 #: src/Color.cpp:150
14883 msgid "collapsable inset text"
14884 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14886 #: src/Color.cpp:151
14887 msgid "collapsable inset frame"
14888 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14890 #: src/Color.cpp:152
14891 msgid "inset background"
14892 msgstr "Тло вкладки"
14894 #: src/Color.cpp:153
14895 msgid "inset frame"
14896 msgstr "Рамка вкладки"
14898 #: src/Color.cpp:154
14899 msgid "LaTeX error"
14900 msgstr "Помилка LaTeX"
14902 #: src/Color.cpp:155
14903 msgid "end-of-line marker"
14904 msgstr "Маркер кінця рядки"
14906 #: src/Color.cpp:156
14907 msgid "appendix marker"
14908 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14910 #: src/Color.cpp:157
14914 #: src/Color.cpp:158
14915 msgid "Deleted text"
14916 msgstr "Вилучений текст"
14918 #: src/Color.cpp:159
14920 msgstr "Доданий текст"
14922 #: src/Color.cpp:160
14923 msgid "added space markers"
14924 msgstr "Додані маркери"
14926 #: src/Color.cpp:161
14927 msgid "top/bottom line"
14928 msgstr "Верхня/нижня лінія"
14930 #: src/Color.cpp:162
14932 msgstr "Лінії таблиць"
14934 #: src/Color.cpp:163
14935 msgid "table on/off line"
14936 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
14938 #: src/Color.cpp:165
14939 msgid "bottom area"
14940 msgstr "Нижня область"
14942 #: src/Color.cpp:166
14945 msgstr "на сторінці <номер>"
14947 #: src/Color.cpp:167
14949 msgid "page break / line break"
14950 msgstr "розрив сторінки"
14952 #: src/Color.cpp:168
14953 msgid "frame of button"
14954 msgstr "рамка або кнопка"
14956 #: src/Color.cpp:169
14957 msgid "button background"
14958 msgstr "Тло кнопок"
14960 #: src/Color.cpp:170
14961 msgid "button background under focus"
14962 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14964 #: src/Color.cpp:171
14966 msgstr "успадкувати"
14968 #: src/Color.cpp:172
14970 msgstr "ігнорувати"
14972 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14973 #: src/Converter.cpp:514
14974 msgid "Cannot convert file"
14975 msgstr "Неможливо перетворити файл"
14977 #: src/Converter.cpp:306
14980 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14981 "Define a converter in the preferences."
14983 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
14984 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
14986 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14987 msgid "Executing command: "
14988 msgstr "Виконується команда: "
14990 #: src/Converter.cpp:443
14991 msgid "Build errors"
14994 #: src/Converter.cpp:444
14995 msgid "There were errors during the build process."
14996 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
14998 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15000 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15001 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15003 #: src/Converter.cpp:472
15005 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15006 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15008 #: src/Converter.cpp:516
15010 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15011 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15013 #: src/Converter.cpp:517
15015 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15016 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15018 #: src/Converter.cpp:573
15019 msgid "Running LaTeX..."
15020 msgstr "Запуск LaTeX..."
15022 #: src/Converter.cpp:591
15025 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15028 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15030 #: src/Converter.cpp:594
15031 msgid "LaTeX failed"
15032 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15034 #: src/Converter.cpp:596
15035 msgid "Output is empty"
15036 msgstr "Виведення порожнє"
15038 #: src/Converter.cpp:597
15039 msgid "An empty output file was generated."
15040 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15042 #: src/CutAndPaste.cpp:540
15045 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15048 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15051 #: src/CutAndPaste.cpp:547
15053 msgid "Undefined flex inset"
15054 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15056 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15059 "The file %1$s already exists.\n"
15061 "Do you want to overwrite that file?"
15063 "Файл %1$s вже існує.\n"
15065 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15067 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15068 msgid "Overwrite file?"
15069 msgstr "Перезаписати файл?"
15071 #: src/Exporter.cpp:49
15072 msgid "Overwrite &all"
15073 msgstr "Перезаписати &все"
15075 #: src/Exporter.cpp:50
15076 msgid "&Cancel export"
15077 msgstr "&Скасувати експорт"
15079 #: src/Exporter.cpp:90
15080 msgid "Couldn't copy file"
15081 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15083 #: src/Exporter.cpp:91
15085 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15086 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15088 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15090 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15092 msgstr "Романський"
15094 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15096 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15100 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
15102 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15104 msgstr "Машинописний"
15110 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15113 msgstr "Успадкувати"
15115 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15117 msgstr "Нормальний"
15119 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15121 msgstr "Напівжирний"
15123 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15127 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15131 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15139 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15143 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15149 msgstr "Перемкнути"
15151 #: src/Font.cpp:173
15153 msgid "Emphasis %1$s, "
15154 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15156 #: src/Font.cpp:176
15158 msgid "Underline %1$s, "
15159 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15161 #: src/Font.cpp:179
15163 msgid "Noun %1$s, "
15164 msgstr "Капітель %1$s, "
15166 #: src/Font.cpp:193
15168 msgid "Language: %1$s, "
15169 msgstr "Мова: %1$s, "
15171 #: src/Font.cpp:196
15173 msgid " Number %1$s"
15174 msgstr " Число %1$s"
15176 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15177 msgid "Cannot view file"
15178 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15180 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15182 msgid "File does not exist: %1$s"
15183 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15185 #: src/Format.cpp:267
15187 msgid "No information for viewing %1$s"
15188 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15190 #: src/Format.cpp:277
15192 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15193 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15195 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15196 #: src/Format.cpp:383
15197 msgid "Cannot edit file"
15198 msgstr "Редагування файла неможливе"
15200 #: src/Format.cpp:337
15201 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15204 #: src/Format.cpp:350
15206 msgid "No information for editing %1$s"
15207 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15209 #: src/Format.cpp:361
15211 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15212 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15214 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15215 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15216 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15218 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15219 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15220 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15222 #: src/ISpell.cpp:267
15224 "Could not create an ispell process.\n"
15225 "You may not have the right languages installed."
15227 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15228 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15230 #: src/ISpell.cpp:290
15232 "The ispell process returned an error.\n"
15233 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15235 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15236 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15238 #: src/ISpell.cpp:395
15241 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15244 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15247 #: src/ISpell.cpp:406
15248 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15249 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15251 #: src/ISpell.cpp:466
15254 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15257 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15260 #: src/ISpell.cpp:481
15263 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15266 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15269 #: src/KeySequence.cpp:167
15271 msgstr " параметри: "
15273 #: src/LaTeX.cpp:61
15275 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15276 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15278 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15279 msgid "Running MakeIndex."
15280 msgstr "Виконую MakeIndex."
15282 #: src/LaTeX.cpp:284
15283 msgid "Running BibTeX."
15284 msgstr "Виконую BibTeX."
15286 #: src/LaTeX.cpp:418
15287 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15288 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15291 msgid "Could not read configuration file"
15292 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15294 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1375
15297 "Error while reading the configuration file\n"
15299 "Please check your installation."
15301 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15303 "Будь ласка перевірте встановлене."
15306 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15307 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15315 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15316 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15320 msgid "Cannot remove temporary directory"
15321 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15325 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15326 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15329 msgid "Unable to remove temporary directory"
15330 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15334 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15335 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15338 msgid "No textclass is found"
15339 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15343 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15344 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15346 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15347 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15348 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15351 msgid "&Reconfigure"
15352 msgstr "Пере&конфігурувати"
15355 msgid "&Use Default"
15356 msgstr "&Використовувати типові"
15358 #: src/LyX.cpp:493 src/LyX.cpp:856
15360 msgstr "Ви&йти з LyX"
15362 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
15367 msgid "Could not create temporary directory"
15368 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15373 "Could not create a temporary directory in\n"
15375 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15377 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15378 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15379 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15382 msgid "Missing user LyX directory"
15383 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15388 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15389 "It is needed to keep your own configuration."
15391 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15392 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15395 msgid "&Create directory"
15396 msgstr "&Створити теку"
15399 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15400 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15404 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15405 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15408 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15409 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15412 msgid "List of supported debug flags:"
15413 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15417 msgid "Setting debug level to %1$s"
15418 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15423 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15424 "Command line switches (case sensitive):\n"
15425 "\t-help summarize LyX usage\n"
15426 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15427 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15428 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15429 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15430 " select the features to debug.\n"
15431 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15432 "\t-x [--execute] command\n"
15433 " where command is a lyx command.\n"
15434 "\t-e [--export] fmt\n"
15435 " where fmt is the export format of choice.\n"
15436 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15437 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15438 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15439 " where fmt is the import format of choice\n"
15440 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15441 "\t-version summarize version and build info\n"
15442 "Check the LyX man page for more details."
15444 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15445 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15446 "\t-help поточна підказка\n"
15447 "\t-userdir dir спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15448 "\t-sysdir dir спробувати встановити системну теку в dir\n"
15449 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15450 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15451 " вибір режимів зневаджування\n"
15452 " Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15453 "\t-x [--execute] команда\n"
15454 " виконати вказану команду lyx.\n"
15455 "\t-e [--export] формат\n"
15456 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15457 "\t-i [--import] формат файл\n"
15458 " імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15459 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15462 msgid "No system directory"
15463 msgstr "Відсутня системна тека"
15466 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15467 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15469 #: src/LyX.cpp:1005
15470 msgid "No user directory"
15471 msgstr "Відсутня тека користувача"
15473 #: src/LyX.cpp:1006
15474 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15475 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15477 #: src/LyX.cpp:1017
15478 msgid "Incomplete command"
15479 msgstr "Неповна команда"
15481 #: src/LyX.cpp:1018
15482 msgid "Missing command string after --execute switch"
15483 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15485 #: src/LyX.cpp:1029
15486 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15487 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15489 #: src/LyX.cpp:1042
15490 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15491 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15493 #: src/LyX.cpp:1047
15494 msgid "Missing filename for --import"
15495 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15497 #: src/LyXFunc.cpp:113
15498 msgid "Running configure..."
15499 msgstr "Виконую конфігурування..."
15501 #: src/LyXFunc.cpp:124
15502 msgid "Reloading configuration..."
15503 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15505 #: src/LyXFunc.cpp:130
15506 msgid "System reconfiguration failed"
15507 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15509 #: src/LyXFunc.cpp:131
15511 "The system reconfiguration has failed.\n"
15512 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15513 "Please reconfigure again if needed."
15515 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15516 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15517 "належним чином.\n"
15518 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15520 #: src/LyXFunc.cpp:137
15521 msgid "System reconfigured"
15522 msgstr "Система була переконфігурована."
15524 #: src/LyXFunc.cpp:138
15526 "The system has been reconfigured.\n"
15527 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15528 "updated document class specifications."
15530 "Систему переконфігуровано.\n"
15531 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15532 "оновлені специфікації класів."
15534 #: src/LyXFunc.cpp:362
15535 msgid "Unknown function."
15536 msgstr "Невідома функція."
15538 #: src/LyXFunc.cpp:391
15539 msgid "Nothing to do"
15540 msgstr "Нічого виконувати"
15542 #: src/LyXFunc.cpp:410
15543 msgid "Unknown action"
15544 msgstr "Невідома команда"
15546 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15547 msgid "Command disabled"
15548 msgstr "Команду вимкнено"
15550 #: src/LyXFunc.cpp:423
15551 msgid "Command not allowed without any document open"
15552 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15554 #: src/LyXFunc.cpp:633
15555 msgid "Document is read-only"
15556 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15558 #: src/LyXFunc.cpp:642
15559 msgid "This portion of the document is deleted."
15560 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15562 #: src/LyXFunc.cpp:661
15565 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15567 "Do you want to save the document?"
15569 "Документ %1$s не збережено.\n"
15571 "Бажаєте зберегти документ?"
15573 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
15574 msgid "Save changed document?"
15575 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15577 #: src/LyXFunc.cpp:679
15580 "Could not print the document %1$s.\n"
15581 "Check that your printer is set up correctly."
15583 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15584 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15586 #: src/LyXFunc.cpp:682
15587 msgid "Print document failed"
15588 msgstr "Друк невдалий"
15590 #: src/LyXFunc.cpp:799
15593 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15594 "version of the document %1$s?"
15596 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15597 "версії документа %1$s?"
15599 #: src/LyXFunc.cpp:801
15600 msgid "Revert to saved document?"
15601 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15603 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:179
15605 msgstr "&Повернутися"
15607 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1483
15608 msgid "Missing argument"
15609 msgstr "Відсутній аргумент"
15611 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15613 msgid "Opening help file %1$s..."
15614 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15616 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15618 msgid "Opening child document %1$s..."
15619 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15621 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15623 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15624 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15626 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15627 msgid "Unable to save document defaults"
15628 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15630 #: src/LyXFunc.cpp:1694
15632 msgid "Document %1$s reloaded."
15633 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15635 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15637 msgid "Could not reload document %1$s"
15638 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15640 #: src/LyXFunc.cpp:1733
15641 msgid "Welcome to LyX!"
15642 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15644 #: src/LyXFunc.cpp:1754
15645 msgid "Converting document to new document class..."
15646 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15648 #: src/LyXRC.cpp:2414
15650 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15653 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15654 "\"disk drive\", припустимими словами."
15656 #: src/LyXRC.cpp:2419
15658 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15660 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15662 #: src/LyXRC.cpp:2423
15664 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15665 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15666 "specified, an internal routine is used."
15668 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15669 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15670 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15673 #: src/LyXRC.cpp:2431
15675 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15676 "automatically by what you type."
15678 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15679 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15681 #: src/LyXRC.cpp:2435
15683 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15686 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15687 "типово після зміни класу."
15689 #: src/LyXRC.cpp:2439
15691 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15693 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15696 #: src/LyXRC.cpp:2446
15698 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15699 "the backup file in the same directory as the original file."
15701 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15702 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15703 "редагований файл."
15705 #: src/LyXRC.cpp:2450
15707 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15708 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15710 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15711 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15713 #: src/LyXRC.cpp:2454
15715 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15716 "its global and local bind/ directories."
15718 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15719 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15721 #: src/LyXRC.cpp:2458
15722 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15724 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15727 #: src/LyXRC.cpp:2462
15729 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15730 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15732 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15733 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15735 #: src/LyXRC.cpp:2472
15737 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15738 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15740 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15741 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15742 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15744 #: src/LyXRC.cpp:2476
15745 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15746 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15748 #: src/LyXRC.cpp:2480
15750 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15754 #: src/LyXRC.cpp:2491
15757 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15758 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15760 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15761 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15763 #: src/LyXRC.cpp:2495
15766 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15767 "look in its global and local commands/ directories."
15769 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15770 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15772 #: src/LyXRC.cpp:2499
15773 msgid "New documents will be assigned this language."
15774 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15776 #: src/LyXRC.cpp:2503
15777 msgid "Specify the default paper size."
15778 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15780 #: src/LyXRC.cpp:2507
15782 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15783 "shown after the change has been made.)"
15785 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15786 "знову відкриті діалоги.)"
15788 #: src/LyXRC.cpp:2511
15789 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15790 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15792 #: src/LyXRC.cpp:2515
15794 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15795 "LyX was started from."
15797 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15800 #: src/LyXRC.cpp:2520
15801 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15802 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15804 #: src/LyXRC.cpp:2524
15807 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15808 "value selects the directory LyX was started from."
15810 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15811 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15813 #: src/LyXRC.cpp:2528
15815 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15816 "recommended for non-English languages."
15818 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15819 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15821 #: src/LyXRC.cpp:2535
15823 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15824 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15825 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15827 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15828 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15829 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15831 #: src/LyXRC.cpp:2544
15833 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15834 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15836 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15837 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15838 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15840 #: src/LyXRC.cpp:2548
15841 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15842 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15844 #: src/LyXRC.cpp:2552
15846 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15849 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15851 #: src/LyXRC.cpp:2556
15853 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15854 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15856 #: src/LyXRC.cpp:2560
15858 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15859 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15860 "name of the second language."
15862 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15863 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15865 #: src/LyXRC.cpp:2564
15866 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15867 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15869 #: src/LyXRC.cpp:2568
15870 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15871 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15873 #: src/LyXRC.cpp:2572
15875 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15878 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15880 #: src/LyXRC.cpp:2576
15882 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15883 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15885 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15886 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15888 #: src/LyXRC.cpp:2580
15890 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15891 "document is the default language."
15893 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15896 #: src/LyXRC.cpp:2584
15897 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15899 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
15901 #: src/LyXRC.cpp:2588
15902 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15904 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15905 "останнього сеансу використання LyX."
15907 #: src/LyXRC.cpp:2592
15908 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15909 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15911 #: src/LyXRC.cpp:2596
15913 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15916 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15917 "від мови документа."
15919 #: src/LyXRC.cpp:2600
15920 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15923 #: src/LyXRC.cpp:2605
15924 msgid "The completion popup delay."
15927 #: src/LyXRC.cpp:2609
15928 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15931 #: src/LyXRC.cpp:2613
15932 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15935 #: src/LyXRC.cpp:2617
15937 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15940 #: src/LyXRC.cpp:2621
15942 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15946 #: src/LyXRC.cpp:2625
15947 msgid "The inline completion delay."
15950 #: src/LyXRC.cpp:2629
15951 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15954 #: src/LyXRC.cpp:2633
15955 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15958 #: src/LyXRC.cpp:2637
15959 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15962 #: src/LyXRC.cpp:2641
15964 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15965 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
15967 #: src/LyXRC.cpp:2646
15969 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15970 "variable. Use the OS native format."
15972 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
15973 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
15975 #: src/LyXRC.cpp:2653
15977 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15979 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
15981 #: src/LyXRC.cpp:2657
15982 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15983 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
15985 #: src/LyXRC.cpp:2661
15986 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15987 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
15989 #: src/LyXRC.cpp:2665
15990 msgid "Scale the preview size to suit."
15991 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
15993 #: src/LyXRC.cpp:2669
15994 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15995 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
15997 #: src/LyXRC.cpp:2673
15998 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15999 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16001 #: src/LyXRC.cpp:2677
16003 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16004 "environment variable PRINTER."
16006 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16007 "оточення PRINTER."
16009 #: src/LyXRC.cpp:2681
16010 msgid "The option to print only even pages."
16011 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16013 #: src/LyXRC.cpp:2685
16015 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16016 "the filename of the DVI file to be printed."
16018 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16019 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16021 #: src/LyXRC.cpp:2689
16022 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16023 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16025 #: src/LyXRC.cpp:2693
16026 msgid "The option to print out in landscape."
16027 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16029 #: src/LyXRC.cpp:2697
16030 msgid "The option to print only odd pages."
16031 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16033 #: src/LyXRC.cpp:2701
16034 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16035 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16037 #: src/LyXRC.cpp:2705
16038 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16039 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16041 #: src/LyXRC.cpp:2709
16042 msgid "The option to specify paper type."
16043 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16045 #: src/LyXRC.cpp:2713
16046 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16047 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16049 #: src/LyXRC.cpp:2717
16051 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16052 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16055 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16056 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16059 #: src/LyXRC.cpp:2721
16061 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16062 "prepended along with the printer name after the spool command."
16064 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16065 "перед назвою друкарки після команди друку."
16067 #: src/LyXRC.cpp:2725
16068 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16069 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16071 #: src/LyXRC.cpp:2729
16072 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16073 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16075 #: src/LyXRC.cpp:2733
16077 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16079 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16081 #: src/LyXRC.cpp:2737
16082 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16083 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16085 #: src/LyXRC.cpp:2745
16087 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16090 #: src/LyXRC.cpp:2749
16092 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16093 "wrong, override the setting here."
16095 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16096 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16098 #: src/LyXRC.cpp:2755
16099 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16100 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16102 #: src/LyXRC.cpp:2764
16104 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16105 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16106 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16108 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16109 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16110 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16112 #: src/LyXRC.cpp:2768
16113 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16115 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16117 #: src/LyXRC.cpp:2773
16120 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16121 "roughly the same size as on paper."
16123 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16124 "такого ж розміру, як і на папері."
16126 #: src/LyXRC.cpp:2777
16128 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16130 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16132 #: src/LyXRC.cpp:2781
16134 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16135 "\".out\". Only for advanced users."
16137 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16138 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16140 #: src/LyXRC.cpp:2788
16141 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16142 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16144 #: src/LyXRC.cpp:2792
16145 msgid "What command runs the spellchecker?"
16146 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16148 #: src/LyXRC.cpp:2796
16150 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16151 "when you quit LyX."
16153 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16156 #: src/LyXRC.cpp:2800
16158 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16159 "value selects the directory LyX was started from."
16161 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16162 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16164 #: src/LyXRC.cpp:2810
16166 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16167 "will look in its global and local ui/ directories."
16169 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16170 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16172 #: src/LyXRC.cpp:2823
16174 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16175 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16176 "may not work with all dictionaries."
16178 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16179 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16180 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16182 #: src/LyXRC.cpp:2827
16183 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16186 #: src/LyXRC.cpp:2831
16188 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16190 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16193 #: src/LyXRC.cpp:2838
16194 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16196 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16197 "введіть \"-paper\")"
16199 #: src/LyXVC.cpp:100
16200 msgid "Document not saved"
16201 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16203 #: src/LyXVC.cpp:101
16204 msgid "You must save the document before it can be registered."
16205 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16207 #: src/LyXVC.cpp:133
16208 msgid "LyX VC: Initial description"
16209 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16211 #: src/LyXVC.cpp:134
16212 msgid "(no initial description)"
16213 msgstr "(немає початкового опису)"
16215 #: src/LyXVC.cpp:149
16216 msgid "LyX VC: Log Message"
16217 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16219 #: src/LyXVC.cpp:152
16220 msgid "(no log message)"
16221 msgstr "(немає повідомлень)"
16223 #: src/LyXVC.cpp:175
16226 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16229 "Do you want to revert to the older version?"
16231 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16233 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16235 #: src/LyXVC.cpp:178
16236 msgid "Revert to stored version of document?"
16237 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16239 #: src/Paragraph.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16240 msgid "Senseless with this layout!"
16241 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16243 #: src/Paragraph.cpp:1571
16244 msgid "Alignment not permitted"
16245 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16247 #: src/Paragraph.cpp:1572
16249 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16250 "Setting to default."
16252 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16253 "Використовується типове."
16255 #: src/Paragraph.cpp:2040 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16256 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16257 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16258 msgid "LyX Warning: "
16259 msgstr "Попередження LyX: "
16261 #: src/Paragraph.cpp:2041 src/insets/InsetListings.cpp:183
16262 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16263 msgid "uncodable character"
16264 msgstr "непридатний для кодування символ"
16266 #: src/SpellBase.cpp:51
16267 msgid "Native OS API not yet supported."
16268 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16270 #: src/Text.cpp:146
16271 msgid "Unknown Inset"
16272 msgstr "Невідомий Inset"
16274 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16275 msgid "Change tracking error"
16276 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16278 #: src/Text.cpp:220
16280 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16281 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16283 #: src/Text.cpp:233
16285 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16286 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16288 #: src/Text.cpp:240
16289 msgid "Unknown token"
16290 msgstr "Невідома позначка"
16292 #: src/Text.cpp:522
16294 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16297 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16300 #: src/Text.cpp:533
16301 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16303 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16304 "прочитайте Підручник."
16306 #: src/Text.cpp:1343
16307 msgid "[Change Tracking] "
16308 msgstr "[Змінити слідкування] "
16310 #: src/Text.cpp:1349
16314 #: src/Text.cpp:1353
16318 #: src/Text.cpp:1363
16321 msgstr "Шрифт: %1$s"
16323 #: src/Text.cpp:1368
16325 msgid ", Depth: %1$d"
16326 msgstr ", Рівень: %1$d"
16328 #: src/Text.cpp:1374
16329 msgid ", Spacing: "
16330 msgstr ", Проміжки: "
16332 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16336 #: src/Text.cpp:1386
16340 #: src/Text.cpp:1395
16342 msgstr ", Рівень: "
16344 #: src/Text.cpp:1396
16345 msgid ", Paragraph: "
16346 msgstr ", Абзаців: "
16348 #: src/Text.cpp:1397
16352 #: src/Text.cpp:1398
16353 msgid ", Position: "
16354 msgstr ", Позиція: "
16356 #: src/Text.cpp:1404
16358 msgstr ", Симв: 0x"
16360 #: src/Text.cpp:1406
16361 msgid ", Boundary: "
16362 msgstr ", Границя: "
16364 #: src/Text2.cpp:373
16365 msgid "No font change defined."
16366 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16368 #: src/Text2.cpp:413
16369 msgid "Nothing to index!"
16370 msgstr "Нема чого індексувати!"
16372 #: src/Text2.cpp:415
16373 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16374 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16376 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
16377 msgid "Math editor mode"
16378 msgstr "Математичний режим"
16380 #: src/Text3.cpp:797
16381 msgid "Unknown spacing argument: "
16382 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16384 #: src/Text3.cpp:1038
16388 #: src/Text3.cpp:1039
16390 msgstr " невідомий"
16392 #: src/Text3.cpp:1590 src/Text3.cpp:1602
16393 msgid "Character set"
16394 msgstr "Кодування символів"
16396 #: src/Text3.cpp:1748 src/Text3.cpp:1759
16397 msgid "Paragraph layout set"
16398 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16400 #: src/TextClass.cpp:140
16402 msgid "Plain Layout"
16403 msgstr "Формат сторінки"
16405 #: src/TextClass.cpp:571
16407 msgid "Missing File"
16408 msgstr "Відсутній аргумент"
16410 #: src/TextClass.cpp:572
16411 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16414 #: src/TextClass.cpp:575
16416 msgid "Corrupt File"
16417 msgstr "Короткий заголовок"
16419 #: src/TextClass.cpp:576
16420 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16423 #: src/Thesaurus.cpp:60
16424 msgid "Thesaurus failure"
16425 msgstr "Помилка словника синонімів"
16427 #: src/Thesaurus.cpp:61
16430 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16434 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16438 #: src/VSpace.cpp:472
16439 msgid "Default skip"
16440 msgstr "Типовий проміжок"
16442 #: src/VSpace.cpp:475
16446 #: src/VSpace.cpp:478
16447 msgid "Medium skip"
16448 msgstr "Нормальний"
16450 #: src/VSpace.cpp:481
16454 #: src/VSpace.cpp:484
16455 msgid "Vertical fill"
16456 msgstr "Вертикально"
16458 #: src/VSpace.cpp:491
16460 msgstr "нерозривний пробіл"
16462 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16465 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16466 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16468 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16470 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16472 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16474 msgid "Reload saved document?"
16475 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16477 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16482 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16484 msgid "&Keep Changes"
16485 msgstr "Об'єднати зміни"
16487 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16489 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16492 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16494 msgid "File not readable!"
16495 msgstr "Помилка читання файла"
16497 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16500 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16502 "Do you want to create a new document?"
16504 "Документ %1$s не існує.\n"
16506 "Бажаєте створити новий документ?"
16508 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16509 msgid "Create new document?"
16510 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16512 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16516 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16519 "The specified document template\n"
16521 "could not be read."
16523 "Заданий шаблон документа\n"
16525 "не може бути прочитаний."
16527 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16528 msgid "Could not read template"
16529 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16531 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16532 msgid "\\arabic{enumi}."
16533 msgstr "\\arabic{enumi}."
16535 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16536 msgid "\\roman{enumiii}."
16537 msgstr "\\roman{enumiii}."
16539 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16540 msgid "\\Alph{enumiv}."
16541 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16543 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16544 msgid "Senseless!!! "
16545 msgstr "Немає сенсу!!! "
16547 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16548 msgid "Standard[[Bullets]]"
16549 msgstr "Стандартні"
16551 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16553 msgstr "Математика"
16555 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16559 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16563 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16567 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16571 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16572 msgid "Directories"
16575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16576 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16577 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16580 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16581 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16584 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16585 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16587 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16589 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16590 "1995-2008 LyX Team"
16592 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16593 "1995-2008 Команді LyX"
16595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16597 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16598 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16599 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16600 "any later version."
16602 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16603 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16604 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16605 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16609 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16610 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16611 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16612 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16613 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16614 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16615 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16617 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16618 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16620 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16621 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16622 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16623 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16626 msgid "LyX Version "
16627 msgstr "LyX версія "
16629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16630 msgid "Library directory: "
16631 msgstr "Тека бібліотек: "
16633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16634 msgid "User directory: "
16635 msgstr "Тека користувача: "
16637 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16638 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16639 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
16650 msgid "Preferences"
16651 msgstr "Налаштування"
16653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16654 msgid "Reconfigure"
16655 msgstr "Переконфігурувати"
16657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16659 msgstr "Завершити роботу %1"
16661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:800
16665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16666 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16667 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:883
16671 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16673 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16674 "бути перевизначено"
16676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
16678 msgid "The current document was closed."
16679 msgstr "Друк невдалий"
16681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
16684 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16685 "documents and exit.\n"
16689 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16690 "документи і завершити роботу.\n"
16694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
16695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
16696 msgid "Software exception Detected"
16697 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
16702 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16703 "unsaved documents and exit."
16705 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16706 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1374
16710 msgid "Could not find UI definition file"
16711 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16713 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16714 msgid "Bibliography Entry Settings"
16715 msgstr "Налаштування бібліографії"
16717 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16718 msgid "BibTeX Bibliography"
16719 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16721 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16723 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16724 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1219
16725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
16726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
16727 msgid "Documents|#o#O"
16728 msgstr "Документи|#д#Д"
16730 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16731 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16732 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16734 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16735 msgid "Select a BibTeX database to add"
16736 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16738 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16739 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16740 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16742 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16743 msgid "Select a BibTeX style"
16744 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16746 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16749 msgstr "Нічого не намальовано"
16751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16752 msgid "Simple rectangular frame"
16755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16757 msgid "Oval frame, thin"
16758 msgstr "Овальна панель, вузька"
16760 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16762 msgid "Oval frame, thick"
16763 msgstr "Овальна панель, широка"
16765 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16766 msgid "Drop shadow"
16769 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16771 msgid "Shaded background"
16772 msgstr "тло примітки"
16774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16775 msgid "Double rectangular frame"
16778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16791 msgid "Total Height"
16792 msgstr "Загальна висота"
16794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16800 msgid "Box Settings"
16801 msgstr "Налаштування панелей"
16803 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16804 msgid "Branch Settings"
16805 msgstr "Налаштування версій"
16807 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16809 msgstr "Активовано"
16811 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16815 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
16820 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16824 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16825 msgid "Merge Changes"
16826 msgstr "Об'єднати зміни"
16828 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16837 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16839 msgid "Change made at %1$s\n"
16840 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16864 msgstr "Підкресленний"
16866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16872 msgstr "Немає кольору"
16874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16908 msgstr "Стиль тексту"
16910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
16915 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16916 msgid "LinkBack PDF"
16919 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16924 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16929 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16932 msgstr "Всі файли "
16934 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16936 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16937 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
16939 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
16940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1550
16942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
16944 msgstr "Скасовано."
16946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16948 msgid "Overwrite external file?"
16949 msgstr "Перезаписати файл?"
16951 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16953 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16955 "Файл %1$s вже існує.\n"
16957 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16959 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16960 msgid "Next command"
16961 msgstr "Наступна команда"
16963 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16964 msgid "big[[delimiter size]]"
16967 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16968 msgid "Big[[delimiter size]]"
16971 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16972 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16973 msgstr "Величезний"
16975 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16976 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16977 msgstr "Величезний"
16979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16980 msgid "Math Delimiter"
16981 msgstr "Обмежувачі"
16983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16986 msgstr "(Відсутні)"
16988 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16993 msgid "Computer Modern Roman"
16994 msgstr "Computer Modern Roman"
16996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16997 msgid "Latin Modern Roman"
16998 msgstr "Latin Modern Roman"
17000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17001 msgid "AE (Almost European)"
17002 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17005 msgid "Times Roman"
17006 msgstr "Times Roman"
17008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17013 msgid "Bitstream Charter"
17014 msgstr "Bitstream Charter"
17016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17017 msgid "New Century Schoolbook"
17018 msgstr "New Century Schoolbook"
17020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17030 msgstr "Bera Serif"
17032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17033 msgid "Concrete Roman"
17034 msgstr "Concrete Roman"
17036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17037 msgid "Zapf Chancery"
17038 msgstr "Zapf Chancery"
17040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17041 msgid "Computer Modern Sans"
17042 msgstr "Computer Modern Sans"
17044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17045 msgid "Latin Modern Sans"
17046 msgstr "Latin Modern Sans"
17048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17053 msgid "Avant Garde"
17054 msgstr "Avant Garde"
17056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17065 msgid "Computer Modern Typewriter"
17066 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17069 msgid "Latin Modern Typewriter"
17070 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17085 msgid "CM Typewriter Light"
17086 msgstr "CM Typewriter Light"
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17090 msgid "Module not found!"
17091 msgstr "Файл не знайдено"
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17094 msgid "Document Settings"
17095 msgstr "Налаштування документа"
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17100 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17102 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17111 msgid " (not installed)"
17112 msgstr " (не встановлено)"
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17136 msgstr "з заголовками"
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17151 msgid "LaTeX default"
17152 msgstr "Типовий для LaTeX"
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17183 msgid "Appears in TOC"
17184 msgstr "З'явиться у Змісті"
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17187 msgid "Author-year"
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17196 msgid "Unavailable: %1$s"
17197 msgstr "Недоступне: %1$s"
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17200 msgid "Document Class"
17201 msgstr "Клас документа"
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17204 msgid "Text Layout"
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17208 msgid "Page Margins"
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17212 msgid "Numbering & TOC"
17213 msgstr "Нумерація і зміст"
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17217 msgid "PDF Properties"
17218 msgstr "Властивість"
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17221 msgid "Math Options"
17222 msgstr "Параметри математики"
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17225 msgid "Float Placement"
17226 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17238 msgid "LaTeX Preamble"
17239 msgstr "Преамбула LaTeX"
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17243 msgid "Layouts|#o#O"
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17248 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17249 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17253 msgid "Local layout file"
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17258 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17259 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17260 "document may not work with this layout if you do not\n"
17261 "keep the layout file in the document directory."
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17266 msgid "&Set Layout"
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17277 msgid "Unable to read local layout file."
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17282 msgid "Select master document"
17283 msgstr "Головний документ"
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17287 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17288 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
17293 msgid "Unable to set document class."
17294 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
17298 msgid "Unapplied changes"
17299 msgstr "Незастосовані зміни"
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
17305 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17306 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17308 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17309 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
17314 msgstr "Від&кинути"
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17319 msgstr "%1$s і %2$s"
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17323 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17324 msgstr "%1$s і %2$s"
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
17328 msgid "Package(s) required: %1$s."
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17338 msgid "Module required: %1$s."
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
17343 msgid "Modules excluded: %1$s."
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
17347 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
17352 msgid "Can't set layout!"
17353 msgstr "Стиль символів"
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
17357 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17363 msgstr "Не показується."
17365 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17366 msgid "TeX Code Settings"
17367 msgstr "Параметри LaTeX"
17369 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17372 msgstr "Текст програми"
17374 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17376 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17377 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17381 msgstr "Лівий верхній"
17383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17384 msgid "Bottom left"
17385 msgstr "Лівий нижній"
17387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17388 msgid "Baseline left"
17389 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17393 msgstr "Посередині згори"
17395 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17396 msgid "Bottom center"
17397 msgstr "Посередині знизу"
17399 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17400 msgid "Baseline center"
17401 msgstr "Посередині горизонтально"
17403 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17405 msgstr "Праворуч згори"
17407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17408 msgid "Bottom right"
17409 msgstr "Праворуч знизу"
17411 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17412 msgid "Baseline right"
17413 msgstr "Праворуч від лінії"
17415 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17416 msgid "External Material"
17417 msgstr "зовнішній об'єкт"
17419 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17423 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17424 msgid "Select external file"
17425 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17427 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17428 msgid "Float Settings"
17429 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
17433 msgstr "Зображення"
17435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17436 msgid "Select graphics file"
17437 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17440 msgid "Clipart|#C#c"
17441 msgstr "Галерея|#Г#г"
17443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17445 msgid "Horizontal Space Settings"
17446 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17450 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17451 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17452 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17455 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17459 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17460 msgid "Child Document"
17461 msgstr "Спадковий документ"
17463 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17464 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17465 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17467 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17469 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17472 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17473 msgid "Select document to include"
17474 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17476 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17477 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17478 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17480 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17483 msgstr " невідомий"
17485 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17488 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17493 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17495 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17507 msgstr "Subjectclass"
17509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17527 msgstr "Ігнорувати"
17529 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17534 msgid "No language"
17537 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17538 msgid "Program Listing Settings"
17539 msgstr "Параметри програмного коду"
17541 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17543 msgstr "Без діалекту"
17545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17547 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17550 msgid "Literate Programming Build Log"
17551 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17554 msgid "lyx2lyx Error Log"
17555 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17558 msgid "Version Control Log"
17559 msgstr "Журнал керування версіями"
17561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17562 msgid "No LaTeX log file found."
17563 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17566 msgid "No literate programming build log file found."
17567 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17570 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17571 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17573 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17574 msgid "No version control log file found."
17575 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17577 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17578 msgid "Math Matrix"
17579 msgstr "Математична Матриця"
17581 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17582 msgid "Nomenclature"
17583 msgstr "Номенклатура"
17585 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17586 msgid "Note Settings"
17587 msgstr "Налаштування приміток"
17589 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17590 msgid "Paragraph Settings"
17591 msgstr "Налаштування абзацу"
17593 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17595 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17596 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17598 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17599 "the items is used."
17601 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17602 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17604 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17605 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17608 msgid "System files|#S#s"
17609 msgstr "Системні файли|#С#с"
17611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17612 msgid "User files|#U#u"
17613 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17617 msgid "Look & Feel"
17618 msgstr "Зовнішній вид"
17620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17622 msgid "Language Settings"
17623 msgstr "Налаштування мови"
17625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17632 msgid "File Handling"
17633 msgstr "Обробка шрифтів"
17635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17636 msgid "Date format"
17637 msgstr "Формат дати"
17639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17641 msgid "Keyboard/Mouse"
17642 msgstr "Клавіатура"
17644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17645 msgid "Input Completion"
17648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17649 msgid "Screen fonts"
17650 msgstr "Екранні шрифти"
17652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17662 msgid "Select directory for example files"
17663 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17666 msgid "Select a document templates directory"
17667 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17670 msgid "Select a temporary directory"
17671 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17674 msgid "Select a backups directory"
17675 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17678 msgid "Select a document directory"
17679 msgstr "Оберіть теку для документів"
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17682 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17683 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17686 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17687 msgid "Spellchecker"
17688 msgstr "Перевірка правопису"
17690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17703 msgid "pspell (library)"
17704 msgstr "pspell (бібліотека)"
17706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17707 msgid "aspell (library)"
17708 msgstr "aspell (бібліотека)"
17710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17712 msgstr "Перетворювачі"
17714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17715 msgid "File formats"
17716 msgstr "Формати файлів"
17718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17719 msgid "Format in use"
17722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17723 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17725 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17726 "спочатку перетворювач."
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17729 msgid "LyX needs to be restarted!"
17732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17734 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
17743 msgid "User interface"
17744 msgstr "Інтерфейс користувача"
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17754 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17764 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17767 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17772 msgid "Mathematical Symbols"
17773 msgstr "Mathematica"
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17777 msgid "Document and Window"
17778 msgstr "Помилка у головній частині"
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17781 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129
17786 msgid "System and Miscellaneous"
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
17794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17797 msgid "Failed to create shortcut"
17798 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
17802 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17803 msgstr "Невідома функція."
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
17806 msgid "Invalid or empty key sequence"
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
17810 msgid "Shortcut is already defined"
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17815 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17816 msgstr "Додати нову версію до списку"
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
17820 msgstr "Про автора"
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2653
17823 msgid "Choose bind file"
17824 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
17827 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17828 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
17831 msgid "Choose UI file"
17832 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
17835 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17836 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
17839 msgid "Choose keyboard map"
17840 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2668
17843 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17844 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
17847 msgid "Choose personal dictionary"
17848 msgstr "Оберіть особистий словник"
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2675
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17859 msgid "Print Document"
17860 msgstr "Друкувати Документ"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17863 msgid "Print to file"
17864 msgstr "Друкувати в файл"
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17867 msgid "PostScript files (*.ps)"
17868 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17870 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17871 msgid "Cross-reference"
17872 msgstr "Перехресне посилання"
17874 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17878 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17880 msgstr "Повернутися"
17882 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17883 msgid "Jump to label"
17884 msgstr "Перейти до мітки"
17886 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17887 msgid "Find and Replace"
17888 msgstr "Знайти і замінити"
17890 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17891 msgid "Send Document to Command"
17892 msgstr "Переслати документ в команду"
17894 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17896 msgstr "Показати файл"
17898 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17900 msgid "Error -> Cannot load file!"
17901 msgstr "Редагування файла неможливе"
17903 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17904 msgid "Spellchecker error"
17905 msgstr "Перевірка правопису"
17907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17908 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17909 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17913 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17914 "Maybe it has been killed."
17916 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17917 "Можливо вона була завершена примусово."
17919 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17920 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17921 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17923 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17924 msgid "The spellchecker has failed"
17925 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17927 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17929 msgid "%1$d words checked."
17930 msgstr "%1$d слів перевірено."
17932 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17933 msgid "One word checked."
17934 msgstr "Одне слово перевірено."
17936 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17937 msgid "Spelling check completed"
17938 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17942 msgid "Basic Latin"
17945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17947 msgid "Latin-1 Supplement"
17950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17951 msgid "Latin Extended-A"
17954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17955 msgid "Latin Extended-B"
17958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17960 msgid "IPA Extensions"
17961 msgstr "Роз&ширення:"
17963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17964 msgid "Spacing Modifier Letters"
17967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17968 msgid "Combining Diacritical Marks"
17971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17978 msgstr "Арабська (Arabi)"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17996 msgstr "Підваріант"
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18036 msgid "Hangul Jamo"
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18041 msgid "Phonetic Extensions"
18042 msgstr "Роз&ширення:"
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18045 msgid "Latin Extended Additional"
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18049 msgid "Greek Extended"
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18054 msgid "General Punctuation"
18055 msgstr "Загальна інформація"
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18059 msgid "Superscripts and Subscripts"
18060 msgstr "Верхній індекс|і"
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18063 msgid "Currency Symbols"
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18067 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18072 msgid "Letterlike Symbols"
18073 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18077 msgid "Number Forms"
18078 msgstr "Кількість рядків"
18080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18082 msgid "Mathematical Operators"
18083 msgstr "Mathematica|a"
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18087 msgid "Miscellaneous Technical"
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18092 msgid "Control Pictures"
18093 msgstr "Припущення"
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18096 msgid "Optical Character Recognition"
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18100 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18105 msgid "Box Drawing"
18106 msgstr "Налаштування панелей"
18108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18110 msgid "Block Elements"
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18115 msgid "Geometric Shapes"
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18120 msgid "Miscellaneous Symbols"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18129 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18133 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18143 msgstr "Каталанська"
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18148 msgstr "Ни&з рядка:"
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18151 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18159 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18163 msgid "CJK Compatibility"
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18167 msgid "CJK Unified Ideographs"
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18171 msgid "Hangul Syllables"
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18175 msgid "High Surrogates"
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18179 msgid "Private Use High Surrogates"
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18183 msgid "Low Surrogates"
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18187 msgid "Private Use Area"
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18191 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18195 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18199 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18203 msgid "Combining Half Marks"
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18207 msgid "CJK Compatibility Forms"
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18211 msgid "Small Form Variants"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18215 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18219 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18225 msgstr "Specialmail"
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18228 msgid "Linear B Syllabary"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18232 msgid "Linear B Ideograms"
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18237 msgid "Aegean Numbers"
18238 msgstr "Номер сторінки"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18241 msgid "Ancient Greek Numbers"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18259 msgid "Old Persian"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18278 msgid "Cypriot Syllabary"
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18284 msgstr "varnothing"
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18287 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18292 msgid "Musical Symbols"
18293 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18296 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18300 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18304 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18308 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18312 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18321 msgid "Variation Selectors Supplement"
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18325 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18329 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18334 msgid "Character: "
18335 msgstr "Кодування символів"
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18338 msgid "Code Point: "
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18347 msgid "Table Settings"
18348 msgstr "Налаштування таблиці"
18350 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18351 msgid "Insert Table"
18352 msgstr "Вставити таблицю"
18354 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18355 msgid "TeX Information"
18356 msgstr "Інформація про TeX"
18358 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18362 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18363 msgid "Filtering layouts with \""
18366 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18367 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18370 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18373 msgstr " невідомий"
18375 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:942
18379 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:947 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956
18383 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
18385 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18386 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18389 msgid "Vertical Space Settings"
18390 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
18398 msgid "unknown version"
18399 msgstr "невідома версія"
18401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
18402 msgid "Small-sized icons"
18403 msgstr "Малі піктограми"
18405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
18406 msgid "Normal-sized icons"
18407 msgstr "Звичайні піктограми"
18409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
18410 msgid "Big-sized icons"
18411 msgstr "Великі піктограми"
18413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
18415 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18416 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218
18419 msgid "Select template file"
18420 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1613
18423 msgid "Templates|#T#t"
18424 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1281
18427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
18428 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18429 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
18432 msgid "Document not loaded."
18433 msgstr "Документ не завантажено."
18435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1276
18436 msgid "Select document to open"
18437 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1278 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
18440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
18441 msgid "Examples|#E#e"
18442 msgstr "Приклади|#П#п"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
18446 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18447 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1283
18451 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18452 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1284
18456 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18457 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
18461 msgid "Opening document %1$s..."
18462 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
18466 msgid "Document %1$s opened."
18467 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
18471 msgid "Could not open document %1$s"
18472 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1358
18475 msgid "Couldn't import file"
18476 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1359
18480 msgid "No information for importing the format %1$s."
18481 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
18485 msgid "Select %1$s file to import"
18486 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
18491 "The document %1$s already exists.\n"
18493 "Do you want to overwrite that document?"
18495 "Документ %1$s вже існує.\n"
18497 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
18500 msgid "Overwrite document?"
18501 msgstr "Перезаписати документ?"
18503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1472
18505 msgid "Importing %1$s..."
18506 msgstr "Імпортування %1$s..."
18508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
18510 msgstr "імпортовано."
18512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
18514 msgid "file not imported!"
18515 msgstr "Файл не знайдено"
18517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
18518 msgid "Select LyX document to insert"
18519 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18522 msgid "Select file to insert"
18523 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1610
18526 msgid "Choose a filename to save document as"
18527 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18531 msgstr "&Перейменувати"
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
18536 "The document %1$s could not be saved.\n"
18538 "Do you want to rename the document and try again?"
18540 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18542 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
18545 msgid "Rename and save?"
18546 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
18553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
18556 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18558 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18560 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18562 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
18566 msgstr "&Відкинути"
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
18569 msgid "Saving all documents..."
18570 msgstr "Збереження всіх документів..."
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
18573 msgid "All documents saved."
18574 msgstr "Всі документи збережено."
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
18578 msgid "%1$s unknown command!"
18581 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18582 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18583 msgid "LaTeX Source"
18584 msgstr "Джерело у LaTeX"
18586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18588 msgid "DocBook Source"
18591 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18593 msgid "Literate Source"
18594 msgstr "Джерело у LaTeX"
18596 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1150
18598 msgstr " (змінено)"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1154
18601 msgid " (read only)"
18602 msgstr " (тільки для читання)"
18604 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
18609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18614 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1636
18619 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18620 msgid "Wrap Float Settings"
18621 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18623 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18624 msgid "Click to detach"
18625 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18632 msgid "No Documents Open!"
18633 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
18638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1068
18639 msgid "No Document Open!"
18640 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
18643 msgid "Master Document"
18644 msgstr "Головний документ"
18646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
18647 msgid "Open Navigator..."
18650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
18652 msgid "Other Lists"
18653 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
18656 msgid "No Table of contents"
18657 msgstr "Без Змісту"
18659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1026
18661 msgid "Other Toolbars"
18662 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1045
18665 msgid "No Branch in Document!"
18666 msgstr "У документа немає гілок!"
18668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
18670 msgid "No Citation in Scope!"
18671 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1604
18675 msgid "No action defined!"
18676 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18678 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18682 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18685 msgid "Invalid filename"
18686 msgstr "Помилкова назва файла"
18688 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18690 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18693 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18694 "з таких символів:\n"
18696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18697 msgid "Could not update TeX information"
18698 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18700 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18702 msgid "The script `%s' failed."
18703 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18705 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18707 msgstr "Всі файли "
18709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18710 msgid "Table of Contents"
18713 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18715 msgid "Child Documents"
18716 msgstr "Спадковий документ"
18718 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18720 msgid "List of Graphics"
18721 msgstr "Список таблиць"
18723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18725 msgid "List of Equations"
18726 msgstr "Список кодів програм"
18728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18730 msgid "List of Footnotes"
18731 msgstr "Список малюнків"
18733 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18735 msgid "List of Listings"
18736 msgstr "Список кодів програм"
18738 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18740 msgid "List of Indexes"
18741 msgstr "Список таблиць"
18743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18745 msgid "List of Marginal notes"
18746 msgstr "Список таблиць"
18748 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18750 msgid "List of Notes"
18751 msgstr "Список таблиць"
18753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18755 msgid "List of Citations"
18756 msgstr "Список кодів програм"
18758 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18760 msgid "Labels and References"
18761 msgstr "всі нецитовані посилання"
18763 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18765 msgid "List of Branches"
18766 msgstr "Список таблиць"
18768 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18769 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18771 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18772 "file through LaTeX: "
18774 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18775 "експортованого файла LaTeX: "
18777 #: src/insets/Inset.cpp:333
18778 msgid "Opened inset"
18779 msgstr "Відкрита вкладка"
18781 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18782 msgid "Keys must be unique!"
18785 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18788 "The key %1$s already exists,\n"
18789 "it will be changed to %2$s."
18792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18795 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18796 "If you proceed, all of them will be opened."
18799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18801 msgid "Open Databases?"
18802 msgstr "Бази &даних"
18804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18809 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18810 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18815 msgstr "Бази &даних"
18817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18819 msgid "Style File:"
18822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18828 msgid "included in TOC"
18831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18832 msgid "Export Warning!"
18833 msgstr "Попередження під час експорту!"
18835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18837 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18838 "BibTeX will be unable to find them."
18840 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18841 "BibTeX їх не знайде."
18843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18845 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18846 "BibTeX will be unable to find it."
18848 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18849 "BibTeX не зможе його знайти."
18851 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18853 msgid "simple frame"
18854 msgstr "Рамка вкладки"
18856 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18861 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18862 msgid "simple frame, page breaks"
18865 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18868 msgstr "Овальна панель, вузька"
18870 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18872 msgid "oval, thick"
18873 msgstr "Овальна панель, широка"
18875 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18876 msgid "drop shadow"
18879 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18881 msgid "shaded background"
18882 msgstr "Панель з затіненим тлом"
18884 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18886 msgid "double frame"
18889 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18890 msgid "Opened Box Inset"
18891 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18893 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18894 msgid "Opened Branch Inset"
18895 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18897 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18901 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18909 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18910 msgid "Opened Caption Inset"
18911 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18913 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18918 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18921 msgstr "нерозривний пробіл"
18923 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18924 msgid "Left-click to collapse the inset"
18927 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18928 msgid "Left-click to open the inset"
18931 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18932 msgid "LaTeX Command: "
18933 msgstr "Команда LaTeX: "
18935 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18937 msgid "InsetCommand Error: "
18938 msgstr "Команда вкладки: "
18940 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18942 msgid "Incompatible command name."
18943 msgstr "Неповна команда"
18945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18947 msgid "InsetCommandParams Error: "
18948 msgstr "Команда вкладки: "
18950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18952 msgid "InsetCommandParams: "
18953 msgstr "Команда вкладки: "
18955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18956 msgid "Unknown parameter name: "
18957 msgstr "Невідома назва параметра: "
18959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18960 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18961 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
18963 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18964 msgid "Opened ERT Inset"
18965 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
18967 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18969 msgid "External template %1$s is not installed"
18970 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
18972 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18974 msgid "Opened Flex Inset"
18975 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
18977 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18978 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18980 msgstr "плаваючий об'єкт: "
18982 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18983 msgid "Opened Float Inset"
18984 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
18986 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18988 msgstr "плаваючий об'єкт"
18990 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18991 msgid " (sideways)"
18992 msgstr " (сторони)"
18994 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18997 msgstr "плаваючий об'єкт: "
18999 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19000 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19001 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19003 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19005 msgid "List of %1$s"
19006 msgstr "Список з %1$s"
19008 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19009 msgid "Opened Footnote Inset"
19010 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19012 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19019 "Could not copy the file\n"
19021 "into the temporary directory."
19023 "Не можу копіювати файл\n"
19025 "в тимчасову теку."
19027 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19029 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19030 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19032 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19034 msgid "Graphics file: %1$s"
19035 msgstr "Зображення: %1$s"
19037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19038 msgid "Verbatim Input"
19039 msgstr "Буквальна вставка файла"
19041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19042 msgid "Verbatim Input*"
19043 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19046 msgid "Recursive input"
19047 msgstr "Рекурсивне введення"
19049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19051 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19052 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19057 "Included file `%1$s'\n"
19058 "has textclass `%2$s'\n"
19059 "while parent file has textclass `%3$s'."
19061 "Включений файл `%1$s'\n"
19062 "має клас `%2$s'\n"
19063 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19066 msgid "Different textclasses"
19067 msgstr "Відмінні класи"
19069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19072 "Included file `%1$s'\n"
19073 "uses module `%2$s'\n"
19074 "which is not used in parent file."
19076 "Включений файл `%1$s'\n"
19077 "має клас `%2$s'\n"
19078 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19082 msgid "Module not found"
19083 msgstr "Файл не знайдено"
19085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19087 msgid "Information regarding "
19088 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
19095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
19100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
19102 msgid "Unknown buffer info"
19103 msgstr "Невідомий користувач"
19105 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19106 msgid "Label names must be unique!"
19109 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19112 "The label %1$s already exists,\n"
19113 "it will be changed to %2$s."
19116 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19117 msgid "DUPLICATE: "
19120 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19121 msgid "Opened Listing Inset"
19122 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19124 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19125 msgid "no more lstline delimiters available"
19128 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19130 msgid "Running out of delimiters"
19131 msgstr "Додати обмежувачі"
19133 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19135 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19136 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19137 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19138 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19139 "must investigate!"
19142 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19144 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19145 msgstr "непридатний для кодування символ"
19147 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19150 "The following characters in one of the program listings are\n"
19151 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19156 msgid "A value is expected."
19157 msgstr "Очікувалося значення."
19159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19165 msgid "Unbalanced braces!"
19166 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19169 msgid "Please specify true or false."
19170 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19173 msgid "Only true or false is allowed."
19174 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19177 msgid "Please specify an integer value."
19178 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19181 msgid "An integer is expected."
19182 msgstr "Очікувалося ціле число."
19184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19185 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19186 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19189 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19190 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19194 msgid "Please specify one of %1$s."
19195 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19199 msgid "Try one of %1$s."
19200 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19204 msgid "I guess you mean %1$s."
19205 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19209 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19210 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19214 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19215 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19219 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19221 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19225 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19228 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19233 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19234 "right, bottom left and top left corner."
19236 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19237 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19238 "та верхній лівий (top left) кути."
19240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19241 msgid "Enter something like \\color{white}"
19242 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19245 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19246 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19249 msgid "auto, last or a number"
19250 msgstr "auto, last або число"
19252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19254 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19255 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19256 "defining a listing inset)"
19258 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19259 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19260 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19264 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19265 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19268 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19269 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19270 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19273 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19274 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19278 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19279 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19283 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19284 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19288 msgid "Parameter %1$s: "
19289 msgstr "Параметр %1$s: "
19291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19293 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19294 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19298 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19299 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19301 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19302 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19303 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19305 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19308 msgstr "Порожня сторінка"
19310 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19312 msgstr "Порожня сторінка"
19314 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19315 msgid "Clear Double Page"
19316 msgstr "Дві порожні сторінки"
19318 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
19322 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19323 msgid "Note[[InsetNote]]"
19326 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19330 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19331 msgid "Opened Note Inset"
19332 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19334 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19335 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19336 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19338 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19342 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19346 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19350 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19352 msgstr "Посилання на рівняння: "
19354 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19355 msgid "Page Number"
19356 msgstr "Номер сторінки"
19358 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19362 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19363 msgid "Textual Page Number"
19364 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19366 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19368 msgstr "ТекстСтор.: "
19370 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19371 msgid "Standard+Textual Page"
19372 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19374 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19376 msgstr "Посилання+Текст: "
19378 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19380 msgstr "Красивепосилання"
19382 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19383 msgid "FormatRef: "
19384 msgstr "FormatRef: "
19386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19388 msgid "Interword Space"
19389 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19393 msgid "Protected Space"
19394 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19399 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19408 msgid "QQuad Space"
19411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19423 msgid "Negative Thin Space"
19424 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19428 msgid "Protected Horizontal Fill"
19429 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19433 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19434 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19438 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19439 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19443 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19444 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19448 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19449 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19453 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19454 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19458 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19459 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19463 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19464 msgstr "Гор. лінія"
19466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19468 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19469 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19471 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19472 msgid "Unknown TOC type"
19473 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19475 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3033
19476 msgid "Opened table"
19477 msgstr "Відкрита таблиця"
19479 #: src/insets/InsetText.cpp:206
19480 msgid "Opened Text Inset"
19481 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19483 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19484 msgid "Vertical Space"
19485 msgstr "Вертикальний пробіл"
19487 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19491 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19492 msgid "Opened Wrap Inset"
19493 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19495 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19501 msgstr "Не показується."
19503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19505 msgstr "Завантаження..."
19507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19508 msgid "Converting to loadable format..."
19509 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19511 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19512 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19513 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19516 msgid "Scaling etc..."
19517 msgstr "Масштабування..."
19519 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19520 msgid "Ready to display"
19521 msgstr "Готова відображати"
19523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19524 msgid "No file found!"
19525 msgstr "Файл не знайдено!"
19527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19528 msgid "Error converting to loadable format"
19529 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19532 msgid "Error loading file into memory"
19533 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19535 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19536 msgid "Error generating the pixmap"
19537 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19541 msgstr "Немає зображення"
19543 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19544 msgid "Preview loading"
19545 msgstr "Перегляд завантажується"
19547 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19548 msgid "Preview ready"
19549 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19551 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19552 msgid "Preview failed"
19553 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19555 #: src/lengthcommon.cpp:37
19559 #: src/lengthcommon.cpp:37
19563 #: src/lengthcommon.cpp:37
19567 #: src/lengthcommon.cpp:37
19571 #: src/lengthcommon.cpp:37
19575 #: src/lengthcommon.cpp:37
19579 #: src/lengthcommon.cpp:38
19580 msgid "cc[[unit of measure]]"
19583 #: src/lengthcommon.cpp:38
19587 #: src/lengthcommon.cpp:38
19591 #: src/lengthcommon.cpp:38
19595 #: src/lengthcommon.cpp:39
19596 msgid "Text Width %"
19597 msgstr "Ширина тексту %"
19599 #: src/lengthcommon.cpp:39
19600 msgid "Column Width %"
19601 msgstr "Ширина стовпчика %"
19603 #: src/lengthcommon.cpp:39
19604 msgid "Page Width %"
19605 msgstr "Ширина сторінки %"
19607 #: src/lengthcommon.cpp:39
19608 msgid "Line Width %"
19609 msgstr "Ширина рядка %"
19611 #: src/lengthcommon.cpp:40
19612 msgid "Text Height %"
19613 msgstr "Висота тексту %"
19615 #: src/lengthcommon.cpp:40
19616 msgid "Page Height %"
19617 msgstr "Висота сторінки %"
19619 #: src/lyxfind.cpp:115
19620 msgid "Search error"
19623 #: src/lyxfind.cpp:115
19624 msgid "Search string is empty"
19625 msgstr "Файл на виході порожній"
19627 #: src/lyxfind.cpp:299
19628 msgid "String has been replaced."
19629 msgstr "Рядок було замінено."
19631 #: src/lyxfind.cpp:302
19632 msgid " strings have been replaced."
19633 msgstr " рядків було замінено."
19635 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19637 msgid " Macro: %1$s: "
19638 msgstr " Макрос: %1$s: "
19640 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19641 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19643 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19644 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19646 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19648 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19649 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19652 msgid "Only one row"
19653 msgstr "Тільки один рядок"
19655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19656 msgid "Only one column"
19657 msgstr "Тільки одна колонка"
19659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19660 msgid "No hline to delete"
19661 msgstr "Нічого вилучати"
19663 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19664 msgid "No vline to delete"
19665 msgstr "Нічого вилучати"
19667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19669 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19670 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1167 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1175
19674 msgstr "Без номеру"
19676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1167 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1175
19680 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1344
19682 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19683 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19687 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19688 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19692 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19693 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:943
19696 msgid "create new math text environment ($...$)"
19697 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19699 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:946
19700 msgid "entered math text mode (textrm)"
19701 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19703 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19704 msgid "Standard[[mathref]]"
19705 msgstr "Стандартні"
19707 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19710 msgstr "Горизонтальна"
19712 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19717 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19719 msgstr "математичний макрос"
19721 #: src/output.cpp:37
19724 "Could not open the specified document\n"
19727 "Неможливо відкрити документ\n"
19730 #: src/output_plaintext.cpp:136
19732 msgstr "Анотація: "
19734 #: src/output_plaintext.cpp:148
19735 msgid "References: "
19736 msgstr "Посилання: "
19738 #: src/support/debug.cpp:38
19739 msgid "No debugging message"
19740 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19742 #: src/support/debug.cpp:39
19743 msgid "General information"
19744 msgstr "Загальна інформація"
19746 #: src/support/debug.cpp:40
19747 msgid "Program initialisation"
19748 msgstr "Ініціалізація програми"
19750 #: src/support/debug.cpp:41
19751 msgid "Keyboard events handling"
19752 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19754 #: src/support/debug.cpp:42
19755 msgid "GUI handling"
19756 msgstr "Обробка GUI"
19758 #: src/support/debug.cpp:43
19759 msgid "Lyxlex grammar parser"
19760 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19762 #: src/support/debug.cpp:44
19763 msgid "Configuration files reading"
19764 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19766 #: src/support/debug.cpp:45
19767 msgid "Custom keyboard definition"
19768 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19770 #: src/support/debug.cpp:46
19771 msgid "LaTeX generation/execution"
19772 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19774 #: src/support/debug.cpp:47
19775 msgid "Math editor"
19776 msgstr "Математичний редактор"
19778 #: src/support/debug.cpp:48
19779 msgid "Font handling"
19780 msgstr "Обробка шрифтів"
19782 #: src/support/debug.cpp:49
19783 msgid "Textclass files reading"
19784 msgstr "Завантаження класу документа"
19786 #: src/support/debug.cpp:50
19787 msgid "Version control"
19788 msgstr "Керування версіями"
19790 #: src/support/debug.cpp:51
19791 msgid "External control interface"
19792 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19794 #: src/support/debug.cpp:52
19795 msgid "Keep *roff temporary files"
19796 msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
19798 #: src/support/debug.cpp:53
19799 msgid "User commands"
19800 msgstr "Команди користувача"
19802 #: src/support/debug.cpp:54
19803 msgid "The LyX Lexxer"
19804 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19806 #: src/support/debug.cpp:55
19807 msgid "Dependency information"
19808 msgstr "Інформація про залежності"
19810 #: src/support/debug.cpp:56
19812 msgstr "Вкладки LyX"
19814 #: src/support/debug.cpp:57
19815 msgid "Files used by LyX"
19816 msgstr "файли, що використовує LyX"
19818 #: src/support/debug.cpp:58
19819 msgid "Workarea events"
19820 msgstr "Події робочої області"
19822 #: src/support/debug.cpp:59
19823 msgid "Insettext/tabular messages"
19824 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19826 #: src/support/debug.cpp:60
19827 msgid "Graphics conversion and loading"
19828 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19830 #: src/support/debug.cpp:61
19831 msgid "Change tracking"
19832 msgstr "Змінити слідкування"
19834 #: src/support/debug.cpp:62
19835 msgid "External template/inset messages"
19836 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19838 #: src/support/debug.cpp:63
19839 msgid "RowPainter profiling"
19840 msgstr "налаштування RowPainter"
19842 #: src/support/debug.cpp:64
19843 msgid "scrolling debugging"
19846 #: src/support/debug.cpp:65
19848 msgid "Math macros"
19849 msgstr "математичний макрос"
19851 #: src/support/debug.cpp:66
19855 #: src/support/debug.cpp:67
19856 msgid "Locale/Internationalisation"
19859 #: src/support/debug.cpp:68
19861 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19862 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
19864 #: src/support/debug.cpp:69
19865 msgid "Developers' general debug messages"
19866 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19868 #: src/support/debug.cpp:70
19869 msgid "All debugging messages"
19870 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19872 #: src/support/debug.cpp:115
19874 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19875 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19877 #: src/support/filetools.cpp:247
19878 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19881 #: src/support/os_win32.cpp:297
19882 msgid "System file not found"
19883 msgstr "Системний файл не знайдено"
19885 #: src/support/os_win32.cpp:298
19887 "Unable to load shfolder.dll\n"
19890 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19891 "Будь ласка встановіть її."
19893 #: src/support/os_win32.cpp:303
19894 msgid "System function not found"
19895 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19897 #: src/support/os_win32.cpp:304
19899 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19900 "Don't know how to proceed. Sorry."
19902 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19903 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19905 #: src/support/userinfo.cpp:45
19906 msgid "Unknown user"
19907 msgstr "Невідомий користувач"
19910 #~ msgstr "&Застосувати"
19912 #~ msgid "<- C&lear"
19913 #~ msgstr "<- О&чистити"
19915 #~ msgid "Show ERT inline"
19916 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
19919 #~ msgstr "&В рядку"
19921 #~ msgid "&Edit File..."
19922 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
19924 #~ msgid "LyX View"
19925 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
19927 #~ msgid "Screen display"
19928 #~ msgstr "Колірність"
19930 #~ msgid "Monochrome"
19931 #~ msgstr "Однокольоровими"
19933 #~ msgid "Grayscale"
19934 #~ msgstr "Чорно-білими"
19937 #~ msgstr "Попередній перегляд"
19943 #~ msgstr "Мас&штаб:"
19945 #~ msgid "Display image in LyX"
19946 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
19949 #~ msgstr "Параметри"
19951 #~ msgid "S&ubfigure"
19952 #~ msgstr "Під&рисунок"
19954 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
19955 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
19957 #~ msgid "&Use language's default encoding"
19958 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
19960 #~ msgid "Framed in box"
19961 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
19964 #~ msgstr "У &рамці"
19967 #~ msgstr "&Затінене"
19969 #~ msgid "Paper Size"
19970 #~ msgstr "Розмір паперу"
19973 #~ msgstr "&Кольори"
19975 #~ msgid "C&opiers"
19976 #~ msgstr "К&опіри"
19978 #~ msgid "Do not display"
19979 #~ msgstr "Не показувати"
19981 #~ msgid "&File formats"
19982 #~ msgstr "&Формати файлів"
19984 #~ msgid "F&ormat:"
19985 #~ msgstr "Ф&ормат:"
19987 #~ msgid "&GUI name:"
19988 #~ msgstr "Назва &GUI:"
19990 #~ msgid "External Applications"
19991 #~ msgstr "Зовнішні програми"
19993 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
19995 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
19998 #~ msgid "Save/restore window position"
19999 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20004 #~ msgid "Scrolling"
20005 #~ msgstr "Прокручування"
20007 #~ msgid "Pixmap Cache"
20008 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20010 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20011 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20016 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20017 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20020 #~ msgstr "&Одиниці:"
20022 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20023 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20025 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20026 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20028 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20029 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20031 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20032 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20034 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20035 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20037 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20038 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20040 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20041 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20043 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20044 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20046 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20047 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20049 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20050 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20052 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20053 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20055 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20056 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20058 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20059 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20061 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20062 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20064 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20065 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20067 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20068 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20070 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20071 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20073 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20074 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20076 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20077 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20079 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20080 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20082 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20083 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20085 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20086 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20088 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20089 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20091 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20092 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20094 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20095 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20097 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20098 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20100 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20101 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20103 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20104 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20106 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20107 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20109 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20110 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20112 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20113 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20115 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20116 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20118 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20119 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20121 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20122 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20124 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20125 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20127 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20128 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20130 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20131 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20133 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20134 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20136 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20137 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20139 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20140 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20142 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20143 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20145 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20146 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20148 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20149 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20151 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20152 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20154 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20155 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20158 #~ msgstr "Багамська"
20161 #~ msgstr "Угорська"
20163 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20164 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20166 #~ msgid "Count Words|W"
20167 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20169 #~ msgid "Line Break|B"
20170 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20172 #~ msgid "Framed|F"
20173 #~ msgstr "У рамці|ц"
20175 #~ msgid "Shaded|S"
20176 #~ msgstr "Затінене|і"
20178 #~ msgid "Insert URL"
20179 #~ msgstr "Вставити URL"
20181 #~ msgid "Reject change"
20182 #~ msgstr "Відкинути зміну"
20184 #~ msgid "Can't load document class"
20185 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20188 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20191 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20192 #~ "бути завантажений."
20194 #~ msgid "Document could not be read"
20195 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20198 #~ "Layout had to be changed from\n"
20199 #~ "%1$s to %2$s\n"
20200 #~ "because of class conversion from\n"
20203 #~ "Формат було змінено з\n"
20204 #~ "%1$s на %2$s\n"
20205 #~ "через перетворення класу з\n"
20208 #~ msgid "Undefined character style"
20209 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20212 #~ "The document could not be converted\n"
20213 #~ "into the document class %1$s."
20215 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20216 #~ "у документ класу %1$s."
20219 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20220 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20222 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20223 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20227 #~ msgstr " (автоматично)"
20229 #~ msgid "Unknown layout"
20230 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20233 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20234 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20236 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20237 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20239 #~ msgid "&Switch to document"
20240 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20243 #~ "Could not open the specified document\n"
20245 #~ "due to the error: %2$s"
20247 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20249 #~ "через помилку: %2$s"
20251 #~ msgid "Rectangular box"
20252 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20254 #~ msgid "Shadow box"
20255 #~ msgstr "Затінена панель"
20257 #~ msgid "Double box"
20258 #~ msgstr "Подвійний"
20260 #~ msgid "Index Entry"
20261 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20263 #~ msgid "Previous command"
20264 #~ msgstr "Попередня команда"
20266 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20267 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20269 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20270 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20276 #~ msgstr "Напівжирний"
20284 #~ msgid "Shadowbox"
20287 #~ msgid "Doublebox"
20288 #~ msgstr "Подвійний"
20290 #~ msgid "Unknown inset name: "
20291 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20293 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20294 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20296 #~ msgid "Program Listing "
20297 #~ msgstr "Код програми "
20300 #~ msgstr "Обрамлене"
20302 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20303 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20305 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
20306 #~ msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
20311 #~ msgid "HtmlUrl: "
20312 #~ msgstr "HtmlURL: "
20314 #~ msgid "LyX binary not found"
20315 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20318 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20319 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20322 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20324 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
20325 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
20328 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20330 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20331 #~ "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл "
20332 #~ "`chkconfig.ltx'."
20335 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20336 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20338 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20339 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20342 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20343 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20345 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20346 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20349 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20350 #~ "%2$s is not a directory."
20352 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20353 #~ "%2$s не є текою."
20355 #~ msgid "Directory not found"
20356 #~ msgstr "Теку не знайдено"