]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
remerge po files.
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-25 10:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "П&роцесор:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "П&араметри:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Пересканувати"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "Ви&брати..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:352 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "&Додати"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Скасувати"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Стиль BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "Ст&иль"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Оберіть стильовий файл"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Налаштування бібліографії"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "В&міст:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "всі цитовані посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "всі нецитовані посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
222 msgid "all references"
223 msgstr "всі посилання"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&Гаразд"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "В&низ"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "&Вгору"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "Бази &даних"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "&Додати..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Вилучити"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "Вирівнювання"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
319 msgid "Left"
320 msgstr "Ліворуч"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
326 msgid "Center"
327 msgstr "По центру"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
333 msgid "Right"
334 msgstr "Праворуч"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "Розтягнути"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
347 msgid "Top"
348 msgstr "Вгорі"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Середня"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Внизу"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "&Панель:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "В&міст:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "По вертикалі"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "По горизонталі"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "&Висота:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Декорація:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Ширина:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Висота"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Ширина"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
422 msgid "None"
423 msgstr "Немає"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "Параграф"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "Міністорінка"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Підтримувані типи панелей"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Доступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Обрати версію"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
449 msgid "&New:"
450 msgstr "&Нові:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 msgid ""
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "active."
456 msgstr ""
457 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
458 "активною."
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "С&уфікс назви файла"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Н&евизначені гілки"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "До&ступні версії:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Де)активувати"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Додати нову версію до списку"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "&Інші кольори..."
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
503 #: src/Buffer.cpp:3633 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
504 msgid "&Remove"
505 msgstr "Ви&лучити"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgid "Re&name..."
513 msgstr "Пере&йменувати..."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "&Додати позначені"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 msgid "Add A&ll"
529 msgstr "Дод&ати всі"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
536 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
546 msgid "&Cancel"
547 msgstr "&Скасувати"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "&Невизначені гілки:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "&Шрифт:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgid "Si&ze:"
565 msgstr "Ро&змір:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
590 msgid "Default"
591 msgstr "Типовий"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Крихітний"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Найменший"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Менше"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Малий"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Звичайний"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Великий"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Більший"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Величезний"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Величезний"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Гігантський"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Особливий маркер:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "&Рівень:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Змінити:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "&Попередня зміна"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Перейти до наступної"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "&Наступна зміна"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Прийняти зміну"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "&Прийняти"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Відкинути зміну"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "&Відкинути"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Гарнітура шрифту"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Сімейство:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Нарис шрифту"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "На&рис:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Серія шрифтів"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
716 msgid "Language"
717 msgstr "Мова"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Колір шрифту"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Мова:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Серія:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "&Колір:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Ніколи не перемикаються"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Розмір шрифту"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Інші параметри шрифтів"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Завжди Перемикаються"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Інші:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "&Перемкнути все"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "&Застосувати"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
798 msgid "Close"
799 msgstr "Закрити"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "До&ступні посилання:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "П&означені посилання:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr ""
812 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
813 "позначене бібліографічне джерело до списку"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr ""
818 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
819 "бібліографічне посилання зі списку"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 msgid "&Down"
831 msgstr "&Вниз"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 msgid "&Restore"
840 msgstr "&Відновити"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 msgid "App&ly"
844 msgstr "&Застосувати"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 msgid "Formatting"
848 msgstr "Форматування"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "Стиль &цитування:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Текст &перед:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgid "Text a&fter:"
868 msgstr "&Текст після:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Список всіх авторів"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Повний список авт&орів"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Пошук посилання"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 msgid "Searc&h:"
896 msgstr "Ш&укати:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 msgid ""
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr ""
902 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 msgstr ""
907 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
908 "виконання пошуку"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
911 msgid "&Search"
912 msgstr "&Шукати"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
915 msgid "Search field:"
916 msgstr "Поле пошуку:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
920 msgid "All fields"
921 msgstr "Всі поля"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
924 msgid "Regular e&xpression"
925 msgstr "&Формальний вираз"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
928 msgid "Case se&nsitive"
929 msgstr "З &урахуванням регістру"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
932 msgid "Entry types:"
933 msgstr "Типи записів:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
937 msgid "All entry types"
938 msgstr "Всі типи записів"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
941 msgid "Search as you &type"
942 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
945 msgid "Font colors"
946 msgstr "Кольори шрифтів"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
949 msgid "Main text:"
950 msgstr "Основний текст:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
954 msgid "Click to change the color"
955 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
958 msgid "Default..."
959 msgstr "Типовий..."
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
963 msgid "Revert the color to the default"
964 msgstr "Повернути типове значення кольору"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
968 msgid "R&eset"
969 msgstr "С&кинути"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
972 msgid "Greyed-out notes:"
973 msgstr "Висірені примітки:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
976 msgid "&Change..."
977 msgstr "&Змінити..."
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
980 msgid "Background colors"
981 msgstr "Кольори тла"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
984 msgid "Page:"
985 msgstr "Сторінка:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
988 msgid "Shaded boxes:"
989 msgstr "Затінені панелі:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
992 msgid "&New Document:"
993 msgstr "&Новий документ:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
996 msgid "&Old Document:"
997 msgstr "С&тарий документ:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1000 msgid "Bro&wse..."
1001 msgstr "Ви&брати..."
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1004 msgid "Copy Document Settings from:"
1005 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1008 msgid "N&ew Document"
1009 msgstr "Н&овий документ"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1012 msgid "Ol&d Document"
1013 msgstr "С&тарий документ"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1017 msgid "TeX Code: "
1018 msgstr "Код TeX: "
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1021 msgid "Match delimiter types"
1022 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1025 msgid "&Keep matched"
1026 msgstr "&Зберігати відповідники"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1029 msgid "&Size:"
1030 msgstr "&Розмір:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1033 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1034 msgid "Insert the delimiters"
1035 msgstr "Вставити обмежувачі"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1038 msgid "&Insert"
1039 msgstr "&Вставити"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1042 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1043 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1046 msgid "Use Class Defaults"
1047 msgstr "Використовувати типове для класу"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1050 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1051 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1054 msgid "Save as Document Defaults"
1055 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1058 msgid "Display"
1059 msgstr "Дисплей"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1062 msgid "Show ERT button only"
1063 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1066 msgid "&Collapsed"
1067 msgstr "&Згорнуте"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1070 msgid "Show ERT contents"
1071 msgstr "Показувати вміст ERT"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1074 msgid "O&pen"
1075 msgstr "&Розкрите"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1078 msgid "For more information, refer to the complete log."
1079 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1082 msgid "&Errors:"
1083 msgstr "&Помилки:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1086 msgid "Description:"
1087 msgstr "Опис:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1090 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1091 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1094 msgid "View Complete &Log..."
1095 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1098 msgid "F&ile"
1099 msgstr "Ф&айл"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1103 msgid "Filename"
1104 msgstr "Назва файла"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1109 msgid "&File:"
1110 msgstr "&Файл:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1113 msgid "Select a file"
1114 msgstr "Оберіть файл"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1117 msgid "&Draft"
1118 msgstr "&Чернетка"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1121 msgid "&Template"
1122 msgstr "&Шаблон"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1125 msgid "Available templates"
1126 msgstr "Доступні шаблони"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1130 msgid "LaTe&X and LyX options"
1131 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1134 msgid "LaTeX Options"
1135 msgstr "Параметри LaTeX"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1138 msgid "O&ption:"
1139 msgstr "Ви&бір:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1142 msgid "Forma&t:"
1143 msgstr "Ф&ормат:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1146 msgid "&Show in LyX"
1147 msgstr "&Показувати в LyX"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1153 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1154 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1158 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1159 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1162 msgid "Si&ze and Rotation"
1163 msgstr "Р&озмір і обертання"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1166 msgid "Rotate"
1167 msgstr "Обернути"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1173 msgid "Angle to rotate image by"
1174 msgstr "Кут повороту зображення"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1180 msgid "The origin of the rotation"
1181 msgstr "Центр обертання"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1184 msgid "Ori&gin:"
1185 msgstr "&Центр:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1188 msgid "A&ngle:"
1189 msgstr "&Кут:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1192 msgid "Scale"
1193 msgstr "Масштаб"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1197 msgid "Height of image in output"
1198 msgstr "Висота зображення у виводі"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1202 msgid "Width of image in output"
1203 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1206 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1207 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1211 msgid "&Maintain aspect ratio"
1212 msgstr "&Зберігати пропорції"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1215 msgid "Crop"
1216 msgstr "Обрізати"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1220 msgid "Clip to bounding box values"
1221 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1225 msgid "Clip to &bounding box"
1226 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1230 msgid "&Left bottom:"
1231 msgstr "&Лівий нижній:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1234 msgid "x"
1235 msgstr "x"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1239 msgid "Right &top:"
1240 msgstr "&Правий верхній:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1244 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1245 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1249 msgid "&Get from File"
1250 msgstr "&Отримати значення з файла"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1253 msgid "y"
1254 msgstr "y"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1257 msgid "TabWidget"
1258 msgstr "TabWidget"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1261 msgid "Basi&c"
1262 msgstr "&Основний"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1266 msgid "&Find:"
1267 msgstr "&Знайти:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1271 msgid "Replace &with:"
1272 msgstr "Замін&ити на:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1275 msgid "Perform a case-sensitive search"
1276 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1280 msgid "Case &sensitive"
1281 msgstr "З &урахуванням регістру"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1284 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1285 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1289 msgid "Find &Next"
1290 msgstr "Знайти &далі"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1293 msgid "Restrict search to whole words only"
1294 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1297 msgid "W&hole words"
1298 msgstr "&Лише цілі слова"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1301 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1302 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1308 msgid "&Replace"
1309 msgstr "&Замінити"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1313 msgid "Search &backwards"
1314 msgstr "Зворотній &пошук"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1317 msgid "Replace all occurences at once"
1318 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1323 msgid "Replace &All"
1324 msgstr "Замінити &всі"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1328 msgid "Ad&vanced"
1329 msgstr "До&датково"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1332 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1333 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1336 msgid "Sco&pe"
1337 msgstr "&Область"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1340 msgid "Current paragraph"
1341 msgstr "Поточний абзац"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1344 msgid "Current &paragraph"
1345 msgstr "Поточний &абзац"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1348 msgid "Current &document"
1349 msgstr "Поточний &документ"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1352 msgid ""
1353 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1354 "document"
1355 msgstr ""
1356 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1357 "документа"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1360 msgid "&Master document"
1361 msgstr "&Головний документ"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1364 msgid "All open documents"
1365 msgstr "Всі відкриті документи"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1368 msgid "&Open documents"
1369 msgstr "&Відкриті документи"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1372 msgid "All ma&nuals"
1373 msgstr "Всі пі&дручники"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1376 msgid ""
1377 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1378 "and paragraph style"
1379 msgstr ""
1380 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1381 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1384 msgid "Ignore &format"
1385 msgstr "Ігнорувати &формат"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1388 msgid ""
1389 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1390 "first letter"
1391 msgstr ""
1392 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1393 "знайденого рядка"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1396 msgid "&Preserve first case on replace"
1397 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1400 msgid "&Expand macros"
1401 msgstr "&Розгорнути макрос"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1404 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1405 msgid "Form"
1406 msgstr "Форма"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1409 msgid "Float Type:"
1410 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1413 msgid "Use &default placement"
1414 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1417 msgid "Advanced Placement Options"
1418 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1421 msgid "&Top of page"
1422 msgstr "&Верх сторінки"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1425 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1426 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1429 msgid "Here de&finitely"
1430 msgstr "Саме &тут"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1433 msgid "&Here if possible"
1434 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1437 msgid "&Page of floats"
1438 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1441 msgid "&Bottom of page"
1442 msgstr "&Низ сторінки"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1445 msgid "&Span columns"
1446 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1449 msgid "&Rotate sideways"
1450 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1453 msgid "FontUi"
1454 msgstr "FontUi"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1457 msgid "&Default Family:"
1458 msgstr "&Типова сім'я:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1461 msgid "Select the default family for the document"
1462 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1465 msgid "&Base Size:"
1466 msgstr "&Базовий розмір:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1469 msgid "LaTe&X font encoding:"
1470 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1473 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1474 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1477 msgid "&Roman:"
1478 msgstr "П&рямий:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1481 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1482 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1485 msgid "&Sans Serif:"
1486 msgstr "&Рублений:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1489 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1490 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1493 msgid "S&cale (%):"
1494 msgstr "М&асштаб (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1497 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1498 msgstr ""
1499 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1502 msgid "&Typewriter:"
1503 msgstr "&Машинопис:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1506 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1507 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1510 msgid "Sc&ale (%):"
1511 msgstr "Мас&штаб (%):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1514 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1515 msgstr ""
1516 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1517 "шрифту"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1520 msgid "C&JK:"
1521 msgstr "C&JK:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1524 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1525 msgstr ""
1526 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1527 "корейської (CJK)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1530 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1531 msgstr ""
1532 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1535 msgid "Use true S&mall Caps"
1536 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1539 msgid "Use old style instead of lining figures"
1540 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1543 msgid "Use &Old Style Figures"
1544 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1547 msgid "&Graphics"
1548 msgstr "&Зображення"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1551 msgid "Select an image file"
1552 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1555 msgid "Output Size"
1556 msgstr "Розмір виведення"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1559 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1560 msgstr ""
1561 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1564 msgid "Set &height:"
1565 msgstr "Встановити &висоту:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1568 msgid "&Scale Graphics (%):"
1569 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1572 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1573 msgstr ""
1574 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1577 msgid "Set &width:"
1578 msgstr "Встановити &ширину:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1581 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1582 msgstr ""
1583 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1584 "висоти"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1587 msgid "Rotate Graphics"
1588 msgstr "Обертати рисунок"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1591 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1592 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1595 msgid "Ro&tate after scaling"
1596 msgstr "П&оворот після масштабування"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1599 msgid "Or&igin:"
1600 msgstr "&Центр:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1603 msgid "A&ngle (Degrees):"
1604 msgstr "&Кут (у градусах):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1608 msgid "File name of image"
1609 msgstr "Назва файла з зображенням"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1612 msgid "&Clipping"
1613 msgstr "&Обрізання"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1617 msgid "y:"
1618 msgstr "y:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1622 msgid "x:"
1623 msgstr "x:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1626 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1627 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1630 msgid "Don't un&zip on export"
1631 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1635 msgid "Additional LaTeX options"
1636 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1639 msgid "LaTeX &options:"
1640 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1643 msgid ""
1644 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1645 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1646 msgstr ""
1647 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1648 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1649 "«Налаштування»)."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "Пока&зати у LyX"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1657 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1660 msgid "Graphics Group"
1661 msgstr "Група зображень"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1664 msgid "A&ssigned to group:"
1665 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1668 msgid "Click to define a new graphics group."
1669 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1672 msgid "O&pen new group..."
1673 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1676 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1677 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1680 msgid "Draft mode"
1681 msgstr "Чорновий режим"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1684 msgid "&Draft mode"
1685 msgstr "&Чорновий режим"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1688 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1689 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1692 msgid "..............."
1693 msgstr "..............."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1696 msgid "________"
1697 msgstr "________"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1700 msgid "<-----------"
1701 msgstr "<-----------"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1704 msgid "----------->"
1705 msgstr "----------->"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1708 msgid "\\-----v-----/"
1709 msgstr "\\-----v-----/"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1712 msgid "/-----^-----\\"
1713 msgstr "/-----^-----\\"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1716 msgid "&Spacing:"
1717 msgstr "&Проміжки:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1720 msgid "Supported spacing types"
1721 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1724 msgid "&Value:"
1725 msgstr "&Значення:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1728 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1729 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1732 msgid "&Fill Pattern:"
1733 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1736 msgid "&Protect:"
1737 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1741 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1742 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1748 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1749 msgid "URL"
1750 msgstr "URL"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1753 msgid "&Target:"
1754 msgstr "&Призначення:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1758 msgid "Name associated with the URL"
1759 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1763 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1764 msgid "&Name:"
1765 msgstr "&Назва:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1768 msgid "Specify the link target"
1769 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1772 msgid "Link type"
1773 msgstr "Тип посилання"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1776 msgid "Link to the web or to every other target"
1777 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1780 msgid "&Web"
1781 msgstr "&Тенета"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1784 msgid "Link to an email address"
1785 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1788 msgid "&Email"
1789 msgstr "&Ел. пошта"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1792 msgid "Link to a file"
1793 msgstr "Посилання на файл"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1796 msgid "&File"
1797 msgstr "&Файл"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1800 msgid "Listing Parameters"
1801 msgstr "Параметри тексту програм"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1806 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1807 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1812 msgid "&Bypass validation"
1813 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1816 msgid "C&aption:"
1817 msgstr "П&ідпис:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1820 msgid "La&bel:"
1821 msgstr "Мі&тка:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1824 msgid "Mo&re parameters"
1825 msgstr "Ін&ші параметри"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1828 msgid "Underline spaces in generated output"
1829 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1832 msgid "&Mark spaces in output"
1833 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1836 msgid "Show LaTeX preview"
1837 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1840 msgid "&Show preview"
1841 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1844 msgid "File name to include"
1845 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1848 msgid "&Include Type:"
1849 msgstr "&Тип включення:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1852 msgid "Include"
1853 msgstr "Включення"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1856 msgid "Input"
1857 msgstr "Вставка"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1860 msgid "Verbatim"
1861 msgstr "Дослівно"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1865 msgid "Program Listing"
1866 msgstr "Текст програми"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1869 msgid "Edit the file"
1870 msgstr "Змінити файл"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1873 msgid "&Edit"
1874 msgstr "&Правка"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1877 msgid "A&vailable indices:"
1878 msgstr "До&ступні покажчики:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1881 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1882 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1885 msgid ""
1886 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1887 msgstr ""
1888 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1889 "параметри."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1893 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1894 msgid "Index generation"
1895 msgstr "Створення покажчика"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1898 msgid "Define program options of the selected processor."
1899 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1902 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1903 msgstr ""
1904 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1905 "назв»)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1908 msgid "&Use multiple indexes"
1909 msgstr "&Декілька покажчиків"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1912 msgid ""
1913 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1914 msgstr ""
1915 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1916 "кнопку «Додати»"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1919 msgid "Add a new index to the list"
1920 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1923 msgid "A&vailable Indexes:"
1924 msgstr "До&ступні покажчики:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1928 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1929 msgid "1"
1930 msgstr "1"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1933 msgid "Remove the selected index"
1934 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1937 msgid "Rename the selected index"
1938 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1941 msgid "R&ename..."
1942 msgstr "Пере&йменувати..."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1945 msgid "Define or change button color"
1946 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1949 msgid "Information Type:"
1950 msgstr "Тип відомостей:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1953 msgid "Information Name:"
1954 msgstr "Назва відомостей:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1957 msgid "Inset Parameter Configuration"
1958 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1962 msgid "I&mmediate Apply"
1963 msgstr "&Застосувати негайно"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1966 msgid "New Inset"
1967 msgstr "Створити вставку"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1970 msgid "Document &class"
1971 msgstr "Клас &документа"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1974 msgid "Click to select a local document class definition file"
1975 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1978 msgid "&Local Layout..."
1979 msgstr "&Локальний формат..."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1982 msgid "Class options"
1983 msgstr "Параметри класу"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1986 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1987 msgstr ""
1988 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1991 msgid "P&redefined:"
1992 msgstr "&Визначені:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1995 msgid ""
1996 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1997 "select/deselect."
1998 msgstr ""
1999 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2000 "обрати або скасувати вибір."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2003 msgid "Cust&om:"
2004 msgstr "&Нетипові:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2007 msgid "&Graphics driver:"
2008 msgstr "&Графічний драйвер:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2011 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2012 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2015 msgid "Select de&fault master document"
2016 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2019 msgid "&Master:"
2020 msgstr "&Головний:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2023 msgid "Enter the name of the default master document"
2024 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2027 msgid "Suppress default date on front page"
2028 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2031 msgid "Encoding"
2032 msgstr "Кодування"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2035 msgid "Language &Default"
2036 msgstr "&Типова мова"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2039 msgid "&Other:"
2040 msgstr "&Інше:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2043 msgid "&Quote Style:"
2044 msgstr "Вид &лапок:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2047 msgid "Input here the listings parameters"
2048 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2052 msgid "Feedback window"
2053 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2056 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2057 msgid "Listing"
2058 msgstr "Текст програми"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2061 msgid "&Main Settings"
2062 msgstr "&Основні параметри"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2065 msgid "Placement"
2066 msgstr "Розташування"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2069 msgid "Check for inline listings"
2070 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2073 msgid "&Inline listing"
2074 msgstr "&Вбудований текст програми"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2077 msgid "Check for floating listings"
2078 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2081 msgid "&Float"
2082 msgstr "&Плаваючі"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2085 msgid "&Placement:"
2086 msgstr "Р&озташування:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2089 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2090 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2093 msgid "Line numbering"
2094 msgstr "Нумерування рядків"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2097 msgid "&Side:"
2098 msgstr "&Сторона:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2101 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2102 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2105 msgid "S&tep:"
2106 msgstr "К&рок:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2109 msgid "Difference between two numbered lines"
2110 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2113 msgid "Font si&ze:"
2114 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2117 msgid "Choose the font size for line numbers"
2118 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2122 msgid "Style"
2123 msgstr "Стиль"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2126 msgid "F&ont size:"
2127 msgstr "Розмір шри&фту:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2130 msgid "The content's base font size"
2131 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2134 msgid "Font Famil&y:"
2135 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2138 msgid "The content's base font style"
2139 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2142 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2143 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2146 msgid "&Break long lines"
2147 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2150 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2151 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2154 msgid "S&pace as symbol"
2155 msgstr "П&робіл як символ"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2158 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2159 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2162 msgid "Space i&n string as symbol"
2163 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2166 msgid "Tab&ulator size:"
2167 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2170 msgid "Use extended character table"
2171 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2174 msgid "&Extended character table"
2175 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2178 msgid "Lan&guage:"
2179 msgstr "&Мова:"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2182 msgid "Select the programming language"
2183 msgstr "Оберіть мову програмування"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2186 msgid "&Dialect:"
2187 msgstr "&Діалект:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2190 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2191 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2194 msgid "Range"
2195 msgstr "Діапазон"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2198 msgid "Fi&rst line:"
2199 msgstr "Пер&ший рядок:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2202 msgid "The first line to be printed"
2203 msgstr "Перший рядок для друку"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2206 msgid "&Last line:"
2207 msgstr "&Останній рядок:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2210 msgid "The last line to be printed"
2211 msgstr "Останній рядок для друку"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2214 msgid "More Parameters"
2215 msgstr "Інші параметри"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2218 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2219 msgstr ""
2220 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Document-specific layout information"
2225 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Errors reported in terminal."
2230 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2234 msgid "Press button to check validity..."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2238 #, fuzzy
2239 msgid "&Validate"
2240 msgstr "Переглянути або оновити"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2243 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2244 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2247 msgid "Log &Type:"
2248 msgstr "&Тип журналу:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2251 msgid "Update the display"
2252 msgstr "Оновити екран"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2256 msgid "&Update"
2257 msgstr "&Оновити"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2260 msgid "Copy to Clip&board"
2261 msgstr "Копіювати до &буфера"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2264 msgid "&Go!"
2265 msgstr "&Виконати!"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2268 msgid "Jump to the next warning message."
2269 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2272 msgid "Next &Warning"
2273 msgstr "Наступне п&опередження"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2276 msgid "Jump to the next error message."
2277 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2280 msgid "Next &Error"
2281 msgstr "Наступна &помилка"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2284 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2285 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2288 msgid "&Default Margins"
2289 msgstr "&Типові поля"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2292 msgid "&Top:"
2293 msgstr "Зв&ерху:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2296 msgid "&Bottom:"
2297 msgstr "&Нижнє:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2300 msgid "&Inner:"
2301 msgstr "&Зсередини:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2304 msgid "O&uter:"
2305 msgstr "&Ззовні:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2308 msgid "Head &sep:"
2309 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2312 msgid "Head &height:"
2313 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2316 msgid "&Foot skip:"
2317 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2320 msgid "&Column Sep:"
2321 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2324 msgid "Master Document Output"
2325 msgstr "Виведення головного документа"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2328 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2329 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2332 msgid "Include only &selected children"
2333 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2336 msgid ""
2337 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2338 "compilation)"
2339 msgstr ""
2340 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2341 "(робити збирання тривалішим)"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2344 msgid "&Maintain counters and references"
2345 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2348 msgid "Include all subdocuments in the output"
2349 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2352 msgid "&Include all children"
2353 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2359 msgid "Number of rows"
2360 msgstr "Кількість рядків"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2364 msgid "&Rows:"
2365 msgstr "&Рядків:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2371 msgid "Number of columns"
2372 msgstr "Кількість стовпчиків"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2376 msgid "&Columns:"
2377 msgstr "&Стовпчиків:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2380 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2381 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2384 msgid "Vertical alignment"
2385 msgstr "Верт. вирівнювання"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2388 msgid "&Vertical:"
2389 msgstr "&Вертикальний:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2392 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2393 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2396 msgid "&Horizontal:"
2397 msgstr "&Горизонтальний:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2400 msgid "Decoration"
2401 msgstr "Декорація"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2404 msgid "&Type:"
2405 msgstr "&Тип:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2408 msgid "decoration type / matrix border"
2409 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2412 msgid "[x]"
2413 msgstr "[x]"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2416 msgid "(x)"
2417 msgstr "(x)"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2420 msgid "{x}"
2421 msgstr "{x}"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2424 msgid "|x|"
2425 msgstr "|x|"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2428 msgid "||x||"
2429 msgstr "||x||"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2432 msgid ""
2433 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2434 "are inserted into formulas"
2435 msgstr ""
2436 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2437 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2440 msgid "&Use AMS math package automatically"
2441 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2444 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2445 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2448 msgid "Use AMS &math package"
2449 msgstr "Використовувати A&MS"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2452 msgid ""
2453 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2454 "inserted into formulas"
2455 msgstr ""
2456 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2457 "особливі символи інтегралів"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2460 msgid "Use esint package &automatically"
2461 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2464 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2465 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2468 msgid "Use &esint package"
2469 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2472 msgid ""
2473 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2474 "inserted into formulas"
2475 msgstr ""
2476 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2477 "команду \\ce або \\cf"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2480 msgid "Use mhchem &package automatically"
2481 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2484 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2485 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2488 msgid "Use mh&chem package"
2489 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2492 msgid "A&vailable:"
2493 msgstr "До&ступні версії:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2498 msgid "A&dd"
2499 msgstr "&Додати"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2502 msgid "De&lete"
2503 msgstr "Ви&лучити"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2506 msgid "S&elected:"
2507 msgstr "Ви&бране:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2510 msgid "Sort &as:"
2511 msgstr "Сортувати &як:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2514 msgid "&Description:"
2515 msgstr "&Опис:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2518 msgid "&Symbol:"
2519 msgstr "&Символ:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2522 msgid "Type"
2523 msgstr "Тип"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2526 msgid "LyX internal only"
2527 msgstr "Внутрішнє використання"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2530 msgid "LyX &Note"
2531 msgstr "&Примітка LyX"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2534 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2535 msgstr "Експортувати без друку"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2538 msgid "&Comment"
2539 msgstr "Ко&ментар"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2542 msgid "Print as grey text"
2543 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2546 msgid "&Greyed out"
2547 msgstr "Ви&сірене"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2550 msgid "&List in Table of Contents"
2551 msgstr "&Список у Змісті"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2554 msgid "&Numbering"
2555 msgstr "&Нумерація"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2558 msgid "Output Format"
2559 msgstr "Формат виводу"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2562 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2563 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2567 msgid "De&fault Output Format:"
2568 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2571 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2572 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2575 msgid "Use &XeTeX"
2576 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2581 msgstr "Пошук вперед"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2584 #, fuzzy
2585 msgid "S&ynchronize with Output"
2586 msgstr "Включити у вивід"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2589 #, fuzzy
2590 msgid "C&ustom Macro:"
2591 msgstr "Номер замовника:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2596 msgstr "Преамбула LaTeX"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2599 #, fuzzy
2600 msgid "XHTML Output Options"
2601 msgstr "Параметри математики"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2604 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2608 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2612 #, fuzzy
2613 msgid "&Math Output:"
2614 msgstr "Вивід"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2617 msgid "Format to use for math output."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2621 #, fuzzy
2622 msgid "MathML"
2623 msgstr "Математичне|а"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2626 msgid "HTML"
2627 msgstr "HTML"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Images"
2632 msgstr "Сторінок"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2635 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2636 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2638 msgid "LaTeX"
2639 msgstr "LaTeX"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Math &Image Scaling:"
2644 msgstr "Математичні пробіли"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2647 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2651 msgid "&Use hyperref support"
2652 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2655 msgid "&General"
2656 msgstr "&Загальне"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2659 msgid ""
2660 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2661 msgstr ""
2662 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2663 "середовищ"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2666 msgid "Automatically fi&ll header"
2667 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2670 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2671 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2674 msgid "Load in &fullscreen mode"
2675 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2678 msgid "Header Information"
2679 msgstr "Відомості шапки"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2682 msgid "&Title:"
2683 msgstr "&Заголовок:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2686 msgid "&Author:"
2687 msgstr "&Автор:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2690 msgid "&Subject:"
2691 msgstr "&Тема:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2694 msgid "&Keywords:"
2695 msgstr "&Ключові слова:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2698 msgid "H&yperlinks"
2699 msgstr "&Гіперпосилання"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2702 msgid "Allows link text to break across lines."
2703 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2706 msgid "B&reak links over lines"
2707 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2710 msgid "No &frames around links"
2711 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2714 msgid "C&olor links"
2715 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2718 msgid "Bibliographical backreferences"
2719 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2722 msgid "B&ackreferences:"
2723 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2726 msgid "&Bookmarks"
2727 msgstr "&Закладки"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2730 msgid "G&enerate Bookmarks"
2731 msgstr "&Створити закладки"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2734 msgid "&Numbered bookmarks"
2735 msgstr "&Нумеровані закладки"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2738 msgid "Number of levels"
2739 msgstr "Кількість рівнів"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2742 msgid "&Open bookmarks"
2743 msgstr "&Відкрити закладки"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2746 msgid "Additional o&ptions"
2747 msgstr "Додаткові п&араметри"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2750 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2751 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2754 msgid "Paper Format"
2755 msgstr "Формат паперу"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2760 msgid "&Format:"
2761 msgstr "&Формат:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2764 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2765 msgstr ""
2766 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2767 "«Обрати»"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2770 msgid "&Orientation:"
2771 msgstr "&Орієнтація:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2774 msgid "&Portrait"
2775 msgstr "&Книжкова"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2778 msgid "&Landscape"
2779 msgstr "&Альбомна"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2783 msgid "Page Layout"
2784 msgstr "Формат сторінки"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2787 msgid "Headings &style:"
2788 msgstr "Стиль &заголовків:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2791 msgid "Style used for the page header and footer"
2792 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2795 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2796 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2799 msgid "&Two-sided document"
2800 msgstr "&Двосторонній документ"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2803 msgid "Label Width"
2804 msgstr "Ширина мітки"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2808 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2809 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2812 msgid "Lo&ngest label"
2813 msgstr "&Найдовша мітка"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2816 msgid "Line &spacing"
2817 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2821 msgid "Single"
2822 msgstr "Одинарний"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2825 msgid "1.5"
2826 msgstr "1.5"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2830 msgid "Double"
2831 msgstr "Подвійна"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2837 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2843 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2844 msgid "Custom"
2845 msgstr "Нетиповий"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2848 msgid "&Indent Paragraph"
2849 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2852 msgid "&Justified"
2853 msgstr "По &ширині"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2856 msgid "&Left"
2857 msgstr "&Ліворуч"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2860 msgid "C&enter"
2861 msgstr "По&середині"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2864 msgid "Ri&ght"
2865 msgstr "&Праворуч"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2868 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2869 msgstr ""
2870 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2873 msgid "Paragraph's &Default"
2874 msgstr "Використовувати &типове"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2877 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2878 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2881 msgid "&Phantom"
2882 msgstr "&Фантом"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2885 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2886 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2889 msgid "&Horiz. Phantom"
2890 msgstr "&Гор. фантом"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2893 msgid "Vertical space of the phantom content"
2894 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2897 msgid "&Vert. Phantom"
2898 msgstr "&Верт. фантом"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2901 msgid "A&lter..."
2902 msgstr "&Інші..."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Use system colors"
2907 msgstr "Відсутня системна тека"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2910 msgid "In Math"
2911 msgstr "У математичних об’єктах"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2914 msgid ""
2915 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2916 "delay."
2917 msgstr ""
2918 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2919 "математичному режимі."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2922 msgid "Automatic in&line completion"
2923 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2926 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2927 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2930 msgid "Automatic p&opup"
2931 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2934 msgid "Autoco&rrection"
2935 msgstr "Авт&овиправлення"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2938 msgid "In Text"
2939 msgstr "У тексті"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2942 msgid ""
2943 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2944 "delay."
2945 msgstr ""
2946 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2947 "режимі."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2950 msgid "Automatic &inline completion"
2951 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2954 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2955 msgstr ""
2956 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2959 msgid "Automatic &popup"
2960 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2963 msgid ""
2964 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2965 "mode."
2966 msgstr ""
2967 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2968 "доступне автоматичне доповення."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2971 msgid "Cursor i&ndicator"
2972 msgstr "І&ндикатор курсора"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2975 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2976 msgid "General"
2977 msgstr "Загальне"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2980 msgid ""
2981 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2982 "if it is available."
2983 msgstr ""
2984 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2985 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2988 msgid "s inline completion dela&y"
2989 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2992 msgid ""
2993 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2994 "if it is available."
2995 msgstr ""
2996 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2997 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3000 msgid "s popup d&elay"
3001 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3004 msgid ""
3005 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3006 "It will be shown right away."
3007 msgstr ""
3008 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3009 "буде: підказку буде показано негайно."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3012 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3013 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3016 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3017 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3020 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3021 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3024 msgid "C&onverter:"
3025 msgstr "Пере&творювач:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3028 msgid "E&xtra flag:"
3029 msgstr "&Додатково:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3032 msgid "&From format:"
3033 msgstr "&З формату:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3036 msgid "&To format:"
3037 msgstr "&У формат:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3041 msgid "&Modify"
3042 msgstr "&Змінити"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3047 msgid "Remo&ve"
3048 msgstr "Ви&лучити"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3051 msgid "Converter Defi&nitions"
3052 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3055 msgid "Converter File Cache"
3056 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3059 msgid "&Enabled"
3060 msgstr "&Увімкнено"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3063 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3064 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3067 msgid "Display &Graphics"
3068 msgstr "Показувати &рисунки"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3071 msgid "Instant &Preview:"
3072 msgstr "Попередній &перегляд:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3076 msgid "Off"
3077 msgstr "Вимкнено"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3080 msgid "No math"
3081 msgstr "Без формул"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3084 msgid "On"
3085 msgstr "Увімкнено"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3088 msgid "Preview Si&ze:"
3089 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3092 msgid "Factor for the preview size"
3093 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3096 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3097 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3100 msgid "&Mark end of paragraphs"
3101 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3104 msgid "Editing"
3105 msgstr "Редагування"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3108 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3109 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3112 msgid "Scroll &below end of document"
3113 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3116 msgid "Sort &environments alphabetically"
3117 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3120 msgid "&Group environments by their category"
3121 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3124 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3125 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3128 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3129 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3133 msgstr ""
3134 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3137 msgid "Fullscreen"
3138 msgstr "На повний екран"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3141 msgid "&Hide toolbars"
3142 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3145 msgid "Hide scr&ollbar"
3146 msgstr "Сховати панель &гортання"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3149 msgid "Hide &tabbar"
3150 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3153 msgid "Hide &menubar"
3154 msgstr "Сховати смужку &меню"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3157 msgid "&Limit text width"
3158 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3161 msgid "Screen used (&pixels):"
3162 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3165 msgid "&New..."
3166 msgstr "&Створити..."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3169 msgid "Re&move"
3170 msgstr "Ви&лучити"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3173 msgid "&Document format"
3174 msgstr "Формат &документа"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3177 msgid "Vector &graphics format"
3178 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3181 msgid "S&hort Name:"
3182 msgstr "К&оротка назва:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3185 msgid "E&xtension:"
3186 msgstr "Роз&ширення:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3189 msgid "Shortc&ut:"
3190 msgstr "Скороч&ення:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3193 msgid "Ed&itor:"
3194 msgstr "&Редактор:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3197 msgid "&Viewer:"
3198 msgstr "&Переглядач:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3201 msgid "Co&pier:"
3202 msgstr "&Копір:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3205 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3206 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3209 msgid "Default Format"
3210 msgstr "Типовий формат"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3213 msgid "&E-mail:"
3214 msgstr "&Ел. пошта:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3217 msgid "Your name"
3218 msgstr "Ваше ім’я"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3221 msgid "Your E-mail address"
3222 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3225 msgid "Keyboard"
3226 msgstr "Клавіатура"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3229 msgid "Use &keyboard map"
3230 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3233 msgid "&First:"
3234 msgstr "&Перша:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3238 msgid "Br&owse..."
3239 msgstr "Нав&ігація..."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3242 msgid "S&econd:"
3243 msgstr "&Друга:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3246 msgid "Mouse"
3247 msgstr "Мишка"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3250 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3251 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3254 msgid ""
3255 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3256 "speed it up, low values slow it down."
3257 msgstr ""
3258 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3259 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3262 msgid "Scroll wheel zoom"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Enable"
3268 msgstr "&Увімкнено"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Ctrl"
3273 msgstr "Керування"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Shift"
3278 msgstr "Shift-"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Alt"
3283 msgstr "Попередження"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3286 msgid "User &interface language:"
3287 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3290 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3291 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3294 msgid "Language pac&kage:"
3295 msgstr "Мовний &пакет:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3298 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3299 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3302 msgid "Command s&tart:"
3303 msgstr "Команда &початку:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3306 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3307 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3310 msgid "Command e&nd:"
3311 msgstr "Команда &закінчення:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3314 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3315 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Default Decimal &Point:"
3320 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3324 msgid "X; "
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3328 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3329 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3332 msgid "&Use babel"
3333 msgstr "Використовувати &babel"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3336 msgid ""
3337 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3338 "the language package)"
3339 msgstr ""
3340 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3341 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3344 msgid "&Global"
3345 msgstr "&Глобально"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3348 msgid ""
3349 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3350 "command"
3351 msgstr ""
3352 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3353 "починати командою перемикання мови"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3356 msgid "Auto &begin"
3357 msgstr "Автоматично &починати"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3360 msgid ""
3361 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3362 "switch command"
3363 msgstr ""
3364 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3365 "завершувати командою перемикання мови"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3368 msgid "Auto &end"
3369 msgstr "Автоматично &завершувати"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3372 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3373 msgstr ""
3374 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3375 "програми"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3378 msgid "Mark &foreign languages"
3379 msgstr "Мітити &інші мови"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3382 msgid "Right-to-left language support"
3383 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3386 msgid ""
3387 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3388 msgstr ""
3389 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3390 "арабська)."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3393 msgid "Enable RTL su&pport"
3394 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3397 msgid "Cursor movement:"
3398 msgstr "Пересування курсора:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3401 msgid "&Logical"
3402 msgstr "&Логічне"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3405 msgid "&Visual"
3406 msgstr "&Візуальне"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3409 msgid ""
3410 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3411 msgstr ""
3412 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3413 "за допомогою fontenc)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3416 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3417 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3420 msgid "Default paper si&ze:"
3421 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3425 msgid "US letter"
3426 msgstr "US letter"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3430 msgid "US legal"
3431 msgstr "US legal"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3435 msgid "US executive"
3436 msgstr "US executive"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3440 msgid "A3"
3441 msgstr "A3"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3445 msgid "A4"
3446 msgstr "A4"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3450 msgid "A5"
3451 msgstr "A5"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3455 msgid "B5"
3456 msgstr "B5"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3459 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3460 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3463 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3464 msgstr ""
3465 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3468 msgid "BibTeX command and options"
3469 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3473 msgid "Processor for &Japanese:"
3474 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3477 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3478 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3481 msgid "Pr&ocessor:"
3482 msgstr "Пр&оцесор:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3486 msgid "Op&tions:"
3487 msgstr "П&араметри:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3490 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3491 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3494 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3495 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3498 msgid "&Nomenclature command:"
3499 msgstr "Команда &номенклатури:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3502 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3503 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3506 msgid "Chec&kTeX command:"
3507 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3510 msgid "CheckTeX start options and flags"
3511 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3514 msgid ""
3515 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3516 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3517 "rather than the Cygwin teTeX."
3518 msgstr ""
3519 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3520 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3521 "teTeX з cygwin."
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3524 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3525 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3528 msgid "Set class options to default on class change"
3529 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3532 msgid "R&eset class options when document class changes"
3533 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3536 msgid "Output &line length:"
3537 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3540 msgid ""
3541 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3542 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3543 "paragraphs are separated by a blank line."
3544 msgstr ""
3545 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3546 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3547 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3550 msgid "&Date format:"
3551 msgstr "Формат &дати:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3554 msgid "Date format for strftime output"
3555 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3558 #, fuzzy
3559 msgid "&Overwrite on export:"
3560 msgstr "Перезаписати документ?"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3563 msgid "Ask permission"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3567 msgid "Main file only"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3571 #, fuzzy
3572 msgid "All files"
3573 msgstr "Всі поля"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3576 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3580 msgid "Forward search"
3581 msgstr "Пошук вперед"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3584 msgid "DV&I command:"
3585 msgstr "Кома&нда DVI:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3588 msgid "&PDF command:"
3589 msgstr "&Команда PDF:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3592 msgid "&PATH prefix:"
3593 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3603 msgid "Browse..."
3604 msgstr "Вибрати..."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3607 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3608 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3611 msgid "&Temporary directory:"
3612 msgstr "Тим&часова тека:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3615 msgid "Ly&XServer pipe:"
3616 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3619 msgid "&Backup directory:"
3620 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3623 msgid "&Example files:"
3624 msgstr "&Файли прикладів:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3627 msgid "&Document templates:"
3628 msgstr "&Шаблони документів:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3631 msgid "&Working directory:"
3632 msgstr "&Тека користувача:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3635 msgid "Hunspell dictionaries:"
3636 msgstr "Словники Hunspell:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3639 msgid "Printer Command Options"
3640 msgstr "Параметри команди принтеру"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3643 msgid "Extension to be used when printing to file."
3644 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3647 msgid "File ex&tension:"
3648 msgstr "&Розширення файла:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3651 msgid "Option used to print to a file."
3652 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3655 msgid "Print to &file:"
3656 msgstr "Друк до &файла:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3659 msgid "Option used to print to non-default printer."
3660 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3663 msgid "Set &printer:"
3664 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3667 msgid "Option used with spool command to set printer."
3668 msgstr ""
3669 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3670 "принтера."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3673 msgid "Spool &printer:"
3674 msgstr "&Принтер буферизації:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3677 msgid ""
3678 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3679 "to print."
3680 msgstr ""
3681 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3682 "роздрукувати цей файл на принтері."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3685 msgid "Spool co&mmand:"
3686 msgstr "Команда &черги друку:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3689 msgid "Option used to reverse page order."
3690 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3693 msgid "Re&verse pages:"
3694 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3697 msgid "Lan&dscape:"
3698 msgstr "Лан&дшафт:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3701 msgid "&Number of copies:"
3702 msgstr "&Кількість копій:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3705 msgid "Option used to set number of copies."
3706 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3709 msgid "Option used to print a range of pages."
3710 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3713 msgid "Co&llated:"
3714 msgstr "&Збирати:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3717 msgid "Pa&ge range:"
3718 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3721 msgid "Option used to collate multiple copies."
3722 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3725 msgid "&Odd pages:"
3726 msgstr "&Непарні сторінки:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3729 msgid "&Even pages:"
3730 msgstr "&Парні сторінки:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3733 msgid "Paper t&ype:"
3734 msgstr "&Тип паперу:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3737 msgid "Paper si&ze:"
3738 msgstr "Розмір &паперу:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3741 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3742 msgstr ""
3743 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3746 msgid "E&xtra options:"
3747 msgstr "Додаткові &параметри:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3750 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3751 msgstr ""
3752 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3753 "користувачів."
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3756 msgid ""
3757 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3758 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3759 "printers."
3760 msgstr ""
3761 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3762 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3763 "принтерів."
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3766 msgid "Adapt &output to printer"
3767 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3770 msgid "Name of the default printer"
3771 msgstr "Назва типового принтера"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3774 msgid "Default &printer:"
3775 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3778 msgid "Printer co&mmand:"
3779 msgstr "Ко&манда принтера:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3782 msgid "Sans Seri&f:"
3783 msgstr "&Рублений:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3786 msgid "T&ypewriter:"
3787 msgstr "&Машинописний:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3790 msgid "R&oman:"
3791 msgstr "П&рямий:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3794 msgid "&Zoom %:"
3795 msgstr "Мас&штаб %:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3798 msgid "Font Sizes"
3799 msgstr "Розміри шрифтів"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3802 msgid "&Large:"
3803 msgstr "&Великий:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3806 msgid "&Larger:"
3807 msgstr "&Більший:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3810 msgid "&Largest:"
3811 msgstr "&Найбільший:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3814 msgid "&Huge:"
3815 msgstr "Ве&личезний:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3818 msgid "&Hugest:"
3819 msgstr "&Гігантський:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3822 msgid "S&mallest:"
3823 msgstr "&Мініатюрний:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3826 msgid "S&maller:"
3827 msgstr "М&енший:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3830 msgid "S&mall:"
3831 msgstr "М&аленький:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3834 msgid "&Normal:"
3835 msgstr "&Звичайна:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3838 msgid "&Tiny:"
3839 msgstr "Мал&юсінький:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3842 msgid ""
3843 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3844 "of fonts"
3845 msgstr ""
3846 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3847 "шрифтів на екрані."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3850 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3851 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3854 msgid "&New"
3855 msgstr "&Створити"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3858 msgid "&Bind file:"
3859 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3862 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3863 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3866 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3867 msgstr ""
3868 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3869 "коментарів"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3872 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3873 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3876 msgid "&Spellchecker engine:"
3877 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3880 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3881 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3884 msgid "Accept compound &words"
3885 msgstr "Припускати складені &слова"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3888 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3889 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3892 msgid "S&pellcheck continuously"
3893 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3896 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3897 msgstr ""
3898 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3901 msgid "&Escape characters:"
3902 msgstr "К&ерівні символи:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3905 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3906 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3909 msgid "Al&ternative language:"
3910 msgstr "&Інша мова:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3913 msgid "&User interface file:"
3914 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3917 msgid "Automatic help"
3918 msgstr "Автоматична довідка"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3921 msgid ""
3922 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3923 "the main work area of an edited document"
3924 msgstr ""
3925 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3926 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3929 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3930 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3933 msgid "Session"
3934 msgstr "Сеанс"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3937 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3938 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3941 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3942 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3945 msgid "Restore cursor &positions"
3946 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3949 msgid "&Load opened files from last session"
3950 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3953 msgid "Clear all session &information"
3954 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3957 msgid "Documents"
3958 msgstr "Документи"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3961 msgid "Backup original documents when saving"
3962 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3965 msgid "&Backup documents, every"
3966 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3969 msgid "minutes"
3970 msgstr "хвилин"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3973 msgid "&Save documents compressed by default"
3974 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3977 msgid "&Maximum last files:"
3978 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3981 msgid "&Open documents in tabs"
3982 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3985 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3986 msgstr ""
3987 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3988 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3991 msgid "&Single close-tab button"
3992 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3996 msgid "&Save"
3997 msgstr "&Зберегти"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4001 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4002 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4005 msgid "&List Indentation:"
4006 msgstr "&Відступ списку:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4009 msgid "Custom &Width:"
4010 msgstr "Нетипова &ширина:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4013 msgid ""
4014 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4015 "Custom&quot;."
4016 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4019 msgid "Pages"
4020 msgstr "Сторінок"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4023 msgid "Page number to print from"
4024 msgstr "Сторінки для друку з"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4027 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4028 msgstr "&До:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4031 msgid "Page number to print to"
4032 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4035 msgid "Print all pages"
4036 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4039 msgid "Fro&m"
4040 msgstr "&Від"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4044 msgid "&All"
4045 msgstr "&Всі"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4048 msgid "Print &odd-numbered pages"
4049 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4052 msgid "Print &even-numbered pages"
4053 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4056 msgid "Print in reverse order"
4057 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4060 msgid "Re&verse order"
4061 msgstr "Зво&ротній порядок"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4064 msgid "Copie&s"
4065 msgstr "Копі&й"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4068 msgid "Number of copies"
4069 msgstr "Кількість копій"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4072 msgid "Collate copies"
4073 msgstr "Збирати копії разом"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4076 msgid "&Collate"
4077 msgstr "&Збирати"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4080 msgid "&Print"
4081 msgstr "На&друкувати"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4084 msgid "Print Destination"
4085 msgstr "Куди друкувати"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4088 msgid "Send output to the printer"
4089 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4092 msgid "P&rinter:"
4093 msgstr "П&ринтер:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4096 msgid "Send output to the given printer"
4097 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4100 msgid "Send output to a file"
4101 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4104 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4105 msgstr ""
4106 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4107 "попереднього."
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4110 msgid "&Subindex"
4111 msgstr "П&ідпокажчик"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4114 msgid "A&vailable indexes:"
4115 msgstr "До&ступні покажчики:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4118 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4119 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4123 msgid "Output"
4124 msgstr "Вивід"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4127 msgid "Settings"
4128 msgstr "Параметри"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4131 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4132 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4135 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4136 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4139 msgid "&Clear automatically"
4140 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4143 msgid "Debug messages"
4144 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4147 msgid "Display no debug messages"
4148 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4151 msgid "&None"
4152 msgstr "&Жодних"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4155 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4156 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4159 msgid "S&elected"
4160 msgstr "Ви&брані"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4163 msgid "Display all debug messages"
4164 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4167 msgid "Display statusbar messages?"
4168 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4171 msgid "&Statusbar messages"
4172 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4175 msgid "Fil&ter:"
4176 msgstr "Фі&льтр:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4179 msgid "Enter string to filter the label list"
4180 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4183 msgid "Filter case-sensitively"
4184 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4187 msgid "Case-sensiti&ve"
4188 msgstr "З &урахуванням регістру"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4191 msgid "Update the label list"
4192 msgstr "Оновити список міток"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4195 msgid ""
4196 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4197 "sensitive option is checked)"
4198 msgstr ""
4199 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4200 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4203 msgid "&Sort"
4204 msgstr "&Впорядкувати"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4207 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4208 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4211 msgid "Cas&e-sensitive"
4212 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4217 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4220 msgid "Grou&p"
4221 msgstr "Гр&упувати"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4224 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4225 msgid "&Go to Label"
4226 msgstr "&Перейти до мітки"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4229 msgid "La&bels in:"
4230 msgstr "Міт&ки в:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4233 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4234 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4237 msgid "<reference>"
4238 msgstr "<посилання>"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4241 msgid "(<reference>)"
4242 msgstr "<посилання>"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4245 msgid "<page>"
4246 msgstr "<сторінка>"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4249 msgid "on page <page>"
4250 msgstr "на сторінці <номер>"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4253 msgid "<reference> on page <page>"
4254 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4257 msgid "Formatted reference"
4258 msgstr "форматоване посилання"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Textual reference"
4263 msgstr "всі посилання"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4266 msgid "Match w&hole words only"
4267 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4270 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4271 msgstr ""
4272 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4275 msgid "&Export formats:"
4276 msgstr "&Формати експорту:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4279 msgid "&Command:"
4280 msgstr "&Команда:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4283 msgid "Edit shortcut"
4284 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4287 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4288 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4291 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4292 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4295 msgid "&Delete Key"
4296 msgstr "&Вилучити клавішу"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4299 msgid "Clear current shortcut"
4300 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4304 msgid "C&lear"
4305 msgstr "О&чистити"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4308 msgid "&Shortcut:"
4309 msgstr "С&корочення:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4312 msgid "&Function:"
4313 msgstr "&Функція:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4316 msgid ""
4317 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4318 "the 'Clear' button"
4319 msgstr ""
4320 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4321 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4324 msgid "DockWidget"
4325 msgstr "DockWidget"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4328 msgid ""
4329 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4330 msgstr ""
4331 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4334 msgid "Unknown word:"
4335 msgstr "Невідоме слово:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4338 msgid "Current word"
4339 msgstr "Поточне слово"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4344 msgid "Replace word with current choice"
4345 msgstr "Замінити слово на обране"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4348 msgid "&Find Next"
4349 msgstr "Знайти &далі"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4352 msgid "Re&placement:"
4353 msgstr "За&міна:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4356 msgid "Replace with selected word"
4357 msgstr "Замінити обраним словом"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4360 msgid "S&uggestions:"
4361 msgstr "П&ропозиції:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4364 msgid "Ignore this word"
4365 msgstr "Пропустити це слово"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4368 msgid "&Ignore"
4369 msgstr "&Ігнорувати"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4372 msgid "Ignore this word throughout this session"
4373 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4376 msgid "I&gnore All"
4377 msgstr "І&гнорувати всі"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4380 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4381 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4384 msgid ""
4385 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4386 "full range."
4387 msgstr ""
4388 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4389 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4392 msgid "Ca&tegory:"
4393 msgstr "Ка&тегорія:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4396 msgid "Select this to display all available characters at once"
4397 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4400 msgid "&Display all"
4401 msgstr "&Показати всі"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4404 msgid "&Table Settings"
4405 msgstr "&Налаштування таблиці"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4408 msgid "Column settings"
4409 msgstr "Параметри стовпчиків"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4412 msgid "&Horizontal alignment:"
4413 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4416 msgid "Horizontal alignment in column"
4417 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4421 msgid "Justified"
4422 msgstr "По ширині"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4425 #, fuzzy
4426 msgid "At Decimal Separator"
4427 msgstr "Роздільник"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4430 #, fuzzy
4431 msgid "&Decimal separator:"
4432 msgstr "Роздільник"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4435 msgid "Fixed width of the column"
4436 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4439 msgid "&Vertical alignment in row:"
4440 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4443 msgid ""
4444 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4445 "the row."
4446 msgstr ""
4447 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4448 "рядка."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4451 msgid "Merge cells of different columns"
4452 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4455 msgid "&Multicolumn"
4456 msgstr "&Багатоколонковість"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4459 msgid "Row setting"
4460 msgstr "Параметр рядка"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4463 msgid "Merge cells of different rows"
4464 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4467 msgid "M&ultirow"
4468 msgstr "Б&агаторядкова"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4471 msgid "Cell setting"
4472 msgstr "Параметри комірки"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4475 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4476 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4479 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4480 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4483 msgid "Table-wide settings"
4484 msgstr "Налаштування таблиці"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4487 msgid "Verti&cal alignment:"
4488 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4491 msgid "Vertical alignment of the table"
4492 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4495 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4496 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4499 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4500 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4503 msgid "LaTe&X argument:"
4504 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4507 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4508 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4511 msgid "&Borders"
4512 msgstr "&Рамки"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4515 msgid "Set Borders"
4516 msgstr "Встановити рамки"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4519 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4520 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4523 msgid "All Borders"
4524 msgstr "Всі межі"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4527 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4528 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4531 msgid "&Set"
4532 msgstr "&Встановити"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4535 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4536 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4539 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4540 msgstr ""
4541 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4542 "границь)"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4545 msgid "Fo&rmal"
4546 msgstr "Фо&рмальний"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4549 msgid "Use default (grid-like) border style"
4550 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4553 msgid "De&fault"
4554 msgstr "Ти&пові"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4557 msgid "Additional Space"
4558 msgstr "Додатковий пробіл"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4561 msgid "T&op of row:"
4562 msgstr "В&ерх рядка:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4565 msgid "Botto&m of row:"
4566 msgstr "Ни&з рядка:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4569 msgid "Bet&ween rows:"
4570 msgstr "&Між рядками:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4573 msgid "&Longtable"
4574 msgstr "&Довга таблиця"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4577 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4578 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4581 msgid "&Use long table"
4582 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4585 msgid "Row settings"
4586 msgstr "Параметри рядка"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4589 msgid "Status"
4590 msgstr "Стан"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4593 msgid "Border above"
4594 msgstr "Лінія згори"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4597 msgid "Border below"
4598 msgstr "Лінія знизу"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4601 msgid "Contents"
4602 msgstr "Вміст"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4605 msgid "Header:"
4606 msgstr "Заголовок:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4609 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4610 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4617 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4618 msgid "on"
4619 msgstr "увімкнено"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4629 msgid "double"
4630 msgstr "double"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4633 msgid "First header:"
4634 msgstr "Перша шапка:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4637 msgid "This row is the header of the first page"
4638 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4641 msgid "Don't output the first header"
4642 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4646 msgid "is empty"
4647 msgstr "порожній"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4650 msgid "Footer:"
4651 msgstr "Підвал:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4654 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4655 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4658 msgid "Last footer:"
4659 msgstr "Останній підвал:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4662 msgid "This row is the footer of the last page"
4663 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4666 msgid "Don't output the last footer"
4667 msgstr "Не виводити останній підвал"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4670 msgid "Caption:"
4671 msgstr "Підпис:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4674 msgid "Set a page break on the current row"
4675 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4678 msgid "Page &break on current row"
4679 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4682 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4683 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4686 msgid "Longtable alignment"
4687 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4690 msgid "Current cell:"
4691 msgstr "Поточна комірка:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4694 msgid "Current row position"
4695 msgstr "Поточний рядок"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4698 msgid "Current column position"
4699 msgstr "Поточний стовпчик"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4702 msgid "Close this dialog"
4703 msgstr "Закрити це вікно"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4706 msgid "Rebuild the file lists"
4707 msgstr "Перебудувати список файлів"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4710 msgid ""
4711 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4712 msgstr ""
4713 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4714 "показано з повним шляхом."
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4717 msgid "&View"
4718 msgstr "П&ерегляд"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4721 msgid "Selected classes or styles"
4722 msgstr "Обрані стилі або класи"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4725 msgid "LaTeX classes"
4726 msgstr "Класи LaTeX"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4729 msgid "LaTeX styles"
4730 msgstr "Стилі LaTeX"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4733 msgid "BibTeX styles"
4734 msgstr "Стилі BibTeX"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4737 msgid "Toggles view of the file list"
4738 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4741 msgid "Show &path"
4742 msgstr "Показати &шлях"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4745 msgid "Separate paragraphs with"
4746 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4749 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4750 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4753 msgid "&Indentation"
4754 msgstr "&Відступ"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4757 msgid "Size of the indentation"
4758 msgstr "Розміри відступу"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4761 msgid "&Vertical space"
4762 msgstr "&Вертикального проміжку"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4765 msgid "Size of the vertical space"
4766 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4769 msgid "Spacing"
4770 msgstr "Інтервал"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4773 msgid "&Line spacing:"
4774 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4777 msgid "Spacing type"
4778 msgstr "Тип інтервалу"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4781 msgid "Number of lines"
4782 msgstr "Кількість рядків"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4785 msgid "Format text into two columns"
4786 msgstr "Форматується документ..."
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4789 msgid "Two-&column document"
4790 msgstr "Дво&колонковий документ"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4793 msgid "Language of the thesaurus"
4794 msgstr "Мова тезауруса"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4797 msgid "Index entry"
4798 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4801 msgid "&Keyword:"
4802 msgstr "&Ключове слово:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4805 msgid "Word to look up"
4806 msgstr "Слово для пошуку"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4809 msgid "L&ookup"
4810 msgstr "По&шук"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4814 msgid "The selected entry"
4815 msgstr "Обраний запис"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4818 msgid "&Selection:"
4819 msgstr "&Вибір:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4822 msgid "Replace the entry with the selection"
4823 msgstr "Замінити запис обраним"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4826 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4827 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4830 msgid "Filter:"
4831 msgstr "Фільтр:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4834 msgid "Enter string to filter contents"
4835 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4838 msgid ""
4839 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4840 "tables, and others)"
4841 msgstr ""
4842 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4843 "тощо)"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4846 msgid "Update navigation tree"
4847 msgstr "Оновити дерево навігації"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4852 msgid "..."
4853 msgstr "..."
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4856 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4857 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4860 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4861 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4864 msgid "Move selected item down by one"
4865 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4868 msgid "Move selected item up by one"
4869 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4872 msgid "Sort"
4873 msgstr "Впорядкувати"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4876 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4877 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4880 msgid "Keep"
4881 msgstr "Залишити"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4884 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4885 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4888 msgid "LyX: Enter text"
4889 msgstr "LyX: Введіть текст"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4892 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4893 msgstr ""
4894 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4897 msgid "&Do not show this warning again!"
4898 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4901 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4902 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4905 msgid "DefSkip"
4906 msgstr "Типовий"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4909 msgid "SmallSkip"
4910 msgstr "Маленький"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4913 msgid "MedSkip"
4914 msgstr "Середній"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4917 msgid "BigSkip"
4918 msgstr "Великий"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4921 msgid "VFill"
4922 msgstr "Вертикальний клей"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4925 msgid "Complete source"
4926 msgstr "Повне джерело"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4929 msgid "Automatic update"
4930 msgstr "Автоматичне оновлення"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4933 msgid "Unit of width value"
4934 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4937 msgid "number of needed lines"
4938 msgstr "кількість потрібних рядків"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4941 msgid "use number of lines"
4942 msgstr "використовувати кількість рядків"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4945 msgid "&Line span:"
4946 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4949 msgid "Outer (default)"
4950 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4953 msgid "Inner"
4954 msgstr "Внутрішнє"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4957 msgid "use overhang"
4958 msgstr "використовувати виступ"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4961 msgid "Over&hang:"
4962 msgstr "Ви&ступ:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4965 msgid "Overhang value"
4966 msgstr "Значення виступу"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4969 msgid "Unit of overhang value"
4970 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4973 msgid "Check this to allow flexible placement"
4974 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4977 msgid "Allow &floating"
4978 msgstr "Дозволити &пересування"
4979
4980 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4981 msgid "ShortTitle"
4982 msgstr "Короткий заголовок"
4983
4984 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4987 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4988 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4989 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4990 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4991 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4992 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4997 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4998 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4999 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5000 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5003 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5006 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5007 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5008 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5009 msgid "FrontMatter"
5010 msgstr "Вступ"
5011
5012 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Publication Month"
5015 msgstr "Підваріант"
5016
5017 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Publication Month:"
5020 msgstr "Підваріант"
5021
5022 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Publication Year"
5025 msgstr "Підваріант"
5026
5027 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Publication Year:"
5030 msgstr "Підваріант"
5031
5032 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Publication Volume"
5035 msgstr "Підваріант"
5036
5037 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Publication Volume:"
5040 msgstr "Підваріант"
5041
5042 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Publication Issue"
5045 msgstr "Підваріант"
5046
5047 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Publication Issue:"
5050 msgstr "Підваріант"
5051
5052 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5053 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5054 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5055 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5056 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5057 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5059 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5060 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5061 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5063 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5065 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5066 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5067 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5068 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5069 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5070 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5072 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5073 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5074 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5076 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5077 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5078 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5079 msgid "Abstract"
5080 msgstr "Резюме"
5081
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5083 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5084 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5085 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5092 msgid "Acknowledgement"
5093 msgstr "Подяка"
5094
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5096 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5099 msgid "Acknowledgement."
5100 msgstr "Подяка."
5101
5102 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5104 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5106 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5107 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5115 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5119 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5120 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5121 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5122 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5124 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5125 msgid "Theorem"
5126 msgstr "Теорема"
5127
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5129 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5130 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5137 msgid "Algorithm"
5138 msgstr "Алгоритм"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5147 msgid "Axiom"
5148 msgstr "Аксіома"
5149
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5151 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5152 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5156 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5157 msgid "Case"
5158 msgstr "Варіант"
5159
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Case \\thecase."
5163 msgstr "Вимога \\theclaim."
5164
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5166 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5168 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5174 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5175 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5177 msgid "Claim"
5178 msgstr "Твердження"
5179
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5187 msgid "Conclusion"
5188 msgstr "Висновки"
5189
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5197 msgid "Condition"
5198 msgstr "Умова"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5202 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5203 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5211 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5212 msgid "Conjecture"
5213 msgstr "Припущення"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5217 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5219 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5226 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5228 msgid "Corollary"
5229 msgstr "Наслідок"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5238 msgid "Criterion"
5239 msgstr "Критерій"
5240
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5242 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5243 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5245 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5254 msgid "Definition"
5255 msgstr "Визначення"
5256
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5258 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5260 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5266 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5270 msgid "Example"
5271 msgstr "Приклад"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5274 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5282 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5283 msgid "Exercise"
5284 msgstr "Вправа"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5287 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5289 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5290 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5299 msgid "Lemma"
5300 msgstr "Лема"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5310 msgid "Notation"
5311 msgstr "Позначення"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5314 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5315 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5321 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5324 msgid "Problem"
5325 msgstr "Проблема"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5328 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5330 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5339 msgid "Proposition"
5340 msgstr "Твердження"
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5344 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5350 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5353 msgid "Remark"
5354 msgstr "Помітка"
5355
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5359 msgid "Remark \\theremark."
5360 msgstr "Примітка \\theremark."
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5363 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5364 msgid "Solution"
5365 msgstr "Розчин"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Solution \\thesolution."
5370 msgstr "Висновок \\theconclusion."
5371
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5379 msgid "Summary"
5380 msgstr "Зведення"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5383 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5384 msgid "Caption"
5385 msgstr "Підпис"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5388 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5391 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5392 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5393 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5394 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5395 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5397 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5398 msgid "MainText"
5399 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Caption: "
5404 msgstr "Підпис:"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5408 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5411 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5412 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5413 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5415 msgid "Proof"
5416 msgstr "На коректуру"
5417
5418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5419 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5420 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5421 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5422 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5423 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5424 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5425 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5427 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5428 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5429 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5431 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5432 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5433 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5436 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5438 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5439 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:224
5441 msgid "Standard"
5442 msgstr "Стандартний"
5443
5444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5445 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5446 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5449 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5450 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5451 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5453 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5455 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5456 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5457 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5458 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5459 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5461 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5462 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5465 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5466 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5467 msgid "Title"
5468 msgstr "Заголовок"
5469
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5471 msgid "IEEE membership"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Lowercase"
5477 msgstr "Нижній регістр|Н"
5478
5479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5480 #, fuzzy
5481 msgid "lowercase"
5482 msgstr "Нижній регістр|Н"
5483
5484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5485 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5486 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5489 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5491 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5492 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5494 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5496 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5497 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5499 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5502 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5503 msgid "Author"
5504 msgstr "Автор"
5505
5506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Special Paper Notice"
5509 msgstr "Спеціальний символ|ц"
5510
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5512 msgid "After Title Text"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Page headings"
5518 msgstr "з заголовками"
5519
5520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5521 msgid "MarkBoth"
5522 msgstr "MarkBoth"
5523
5524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Publication ID"
5527 msgstr "Підваріант"
5528
5529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5530 msgid "Abstract---"
5531 msgstr "Анотація---"
5532
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5535 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5537 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5538 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5539 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5541 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5543 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5544 msgid "Keywords"
5545 msgstr "Ключові слова"
5546
5547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5548 msgid "Index Terms---"
5549 msgstr "Записи в покажчику---"
5550
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5552 msgid "Appendices"
5553 msgstr "Додатки"
5554
5555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5560 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5564 msgid "BackMatter"
5565 msgstr "BackMatter"
5566
5567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5570 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5571 #: src/rowpainter.cpp:461
5572 msgid "Appendix"
5573 msgstr "Додаток"
5574
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5576 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5579 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5580 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5581 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5584 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5585 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5586 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5587 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5588 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5589 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5590 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5591 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5593 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5595 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5597 msgid "Bibliography"
5598 msgstr "Список літератури"
5599
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5602 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5603 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5605 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5606 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5608 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5610 msgid "References"
5611 msgstr "Посилання"
5612
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5614 msgid "Biography"
5615 msgstr "Біографія"
5616
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Biography without photo"
5620 msgstr "БіографіяБезФото"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5623 #, fuzzy
5624 msgid "BiographyNoPhoto"
5625 msgstr "Біографія"
5626
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5628 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5630 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5631 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5632 msgid "Proof."
5633 msgstr "Доведення."
5634
5635 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5636 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5638 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5639 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5642 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5644 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5645 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5646 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5647 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5648 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5649 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5650 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5651 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5654 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5655 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5656 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5657 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5658 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5660 msgid "Section"
5661 msgstr "Розділ"
5662
5663 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5666 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5667 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5668 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5670 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5671 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5672 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5673 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5674 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5675 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5676 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5677 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5678 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5679 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5680 msgid "Subsection"
5681 msgstr "Підрозділ"
5682
5683 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5684 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5686 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5687 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5689 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5691 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5692 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5693 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5694 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5695 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5696 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5697 msgid "Subsubsection"
5698 msgstr "Підпідрозділ"
5699
5700 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5703 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5704 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5705 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5706 msgid "Itemize"
5707 msgstr "Перелік"
5708
5709 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5712 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5713 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5714 msgid "Enumerate"
5715 msgstr "Нумерація"
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5719 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5720 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5722 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5723 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5724 msgid "Description"
5725 msgstr "Опис"
5726
5727 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5730 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5732 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5733 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5734 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5735 msgid "List"
5736 msgstr "Список"
5737
5738 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5739 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5742 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5743 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5744 msgid "Subtitle"
5745 msgstr "Підзаголовок"
5746
5747 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5748 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5749 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5750 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5753 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5754 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5756 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5758 msgid "Address"
5759 msgstr "Адреса"
5760
5761 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5763 msgid "Offprint"
5764 msgstr "Окремий відбиток"
5765
5766 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5767 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5768 msgid "Mail"
5769 msgstr "Пошта"
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5772 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5774 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5775 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5776 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5778 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5780 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5782 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5783 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5784 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5785 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5786 msgid "Date"
5787 msgstr "Дата"
5788
5789 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5790 msgid "Offprint Requests to:"
5791 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5792
5793 #: lib/layouts/aa.layout:187
5794 msgid "Correspondence to:"
5795 msgstr "Відповідність:"
5796
5797 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5799 msgid "Acknowledgements."
5800 msgstr "Подяки."
5801
5802 #: lib/layouts/aa.layout:295
5803 msgid "institutemark"
5804 msgstr "позначкаустанови"
5805
5806 #: lib/layouts/aa.layout:299
5807 msgid "institute mark"
5808 msgstr "позначка установи"
5809
5810 #: lib/layouts/aa.layout:363
5811 msgid "Key words."
5812 msgstr "Ключові слова"
5813
5814 #: lib/layouts/aa.layout:385
5815 msgid "CharStyle:Institute"
5816 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5817
5818 #: lib/layouts/aa.layout:395
5819 msgid "CharStyle:E-Mail"
5820 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5821
5822 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5825 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5827 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5828 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5829 msgid "Email"
5830 msgstr "Ел. пошта"
5831
5832 #: lib/layouts/aa.layout:410
5833 msgid "email"
5834 msgstr "електронна пошта"
5835
5836 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5838 msgid "Thesaurus"
5839 msgstr "Тезаурус"
5840
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5842 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5843 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5844 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5845 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5846 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5847 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5849 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5850 msgid "Paragraph"
5851 msgstr "Абзац"
5852
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5854 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5856 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5857 msgid "Affiliation"
5858 msgstr "Місце роботи"
5859
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5861 msgid "And"
5862 msgstr "Та"
5863
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5865 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5866 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5867 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5869 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5870 msgid "Acknowledgements"
5871 msgstr "Подяки"
5872
5873 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5874 msgid "PlaceFigure"
5875 msgstr "Розташування зображення"
5876
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5878 msgid "PlaceTable"
5879 msgstr "Розташування таблиці"
5880
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5882 msgid "TableComments"
5883 msgstr "Коментар до таблиці"
5884
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5886 msgid "TableRefs"
5887 msgstr "TableRefs"
5888
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5890 msgid "MathLetters"
5891 msgstr "MathLetters"
5892
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5894 msgid "NoteToEditor"
5895 msgstr "NoteToEditor"
5896
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5898 msgid "Facility"
5899 msgstr "Можливість"
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5902 msgid "Objectname"
5903 msgstr "Назваоб'єкта"
5904
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5906 msgid "Dataset"
5907 msgstr "Набір даних"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5910 msgid "Altaffilation"
5911 msgstr "Додмісцероботи"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5914 msgid "Alternative affiliation:"
5915 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5916
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5918 msgid "altaffilmark"
5919 msgstr "altaffilmark"
5920
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5922 msgid "altaffiliation mark"
5923 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5926 msgid "Subject headings:"
5927 msgstr "Предметні заголовки:"
5928
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5930 msgid "[Acknowledgements]"
5931 msgstr "[Подяки]"
5932
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5937 msgid "and"
5938 msgstr "і"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5941 msgid "Place Figure here:"
5942 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5945 msgid "Place Table here:"
5946 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5949 msgid "[Appendix]"
5950 msgstr "[Додаток]"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5953 msgid "Note to Editor:"
5954 msgstr "Примітка для редактора:"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5957 msgid "References. ---"
5958 msgstr "Посилання: ---"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5961 msgid "Note. ---"
5962 msgstr "Примітка. ---"
5963
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5965 msgid "Table note"
5966 msgstr "Примітка до таблиці"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5969 msgid "Table note:"
5970 msgstr "Примітка до таблиці:"
5971
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5973 msgid "tablenotemark"
5974 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5975
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5977 msgid "tablenote mark"
5978 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5981 msgid "FigCaption"
5982 msgstr "Підпис до зображення"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5985 msgid "Fig. ---"
5986 msgstr "Фіг. ---"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5989 msgid "Facility:"
5990 msgstr "Засіб:"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5993 msgid "Obj:"
5994 msgstr "Об'єкт:"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5997 msgid "Dataset:"
5998 msgstr "Набір даних:"
5999
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6001 msgid "Scheme"
6002 msgstr "Scheme"
6003
6004 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6005 msgid "List of Schemes"
6006 msgstr "Список схем"
6007
6008 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6009 msgid "scheme"
6010 msgstr "схема"
6011
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6013 msgid "Chart"
6014 msgstr "Діаграма"
6015
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6017 msgid "List of Charts"
6018 msgstr "Список діаграм"
6019
6020 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6021 msgid "chart"
6022 msgstr "діаграма"
6023
6024 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6025 msgid "Graph"
6026 msgstr "Графік"
6027
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6029 msgid "List of Graphs"
6030 msgstr "Список графіків"
6031
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6033 msgid "graph"
6034 msgstr "графіка"
6035
6036 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6037 msgid "Bibnote"
6038 msgstr "Бібліографічна примітка"
6039
6040 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6041 msgid "bibnote"
6042 msgstr "бібліографічна примітка"
6043
6044 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6045 msgid "Chemistry"
6046 msgstr "Хімія"
6047
6048 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6049 msgid "chemistry"
6050 msgstr "хімія"
6051
6052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6053 msgid "Teaser"
6054 msgstr "Рекламка"
6055
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6057 msgid "Teaser image:"
6058 msgstr "Зображення рекламки:"
6059
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6061 msgid "CRcat"
6062 msgstr "CRcat"
6063
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6065 msgid "CR category"
6066 msgstr "Категорія CR"
6067
6068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6069 msgid "CR categories"
6070 msgstr "Категорії CR"
6071
6072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6073 msgid "Computing Review Categories"
6074 msgstr "Категорії Computing Review"
6075
6076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6077 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6078 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6080 #: lib/layouts/spie.layout:89
6081 msgid "Acknowledgments"
6082 msgstr "Подяки"
6083
6084 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6087 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6088 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6090 msgid "Section*"
6091 msgstr "Розділ*"
6092
6093 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6094 msgid "SpecialSection"
6095 msgstr "Особливий-розділ"
6096
6097 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6098 msgid "SpecialSection*"
6099 msgstr "Особливий-розділ*"
6100
6101 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6103 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6104 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6105 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6107 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6108 msgid "Unnumbered"
6109 msgstr "Без нумерації"
6110
6111 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6113 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6114 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6115 msgid "Subsection*"
6116 msgstr "Підрозділ*"
6117
6118 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6119 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6121 msgid "Subsubsection*"
6122 msgstr "Підпідрозділ*"
6123
6124 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6125 msgid "Chapter Exercises"
6126 msgstr "Вправи до глави"
6127
6128 #: lib/layouts/apa.layout:51
6129 msgid "RightHeader"
6130 msgstr "Заголовок праворуч"
6131
6132 #: lib/layouts/apa.layout:60
6133 msgid "Right header:"
6134 msgstr "Заголовок праворуч:"
6135
6136 #: lib/layouts/apa.layout:83
6137 msgid "Abstract:"
6138 msgstr "Анотація:"
6139
6140 #: lib/layouts/apa.layout:100
6141 msgid "Short title:"
6142 msgstr "Короткий заголовок:"
6143
6144 #: lib/layouts/apa.layout:129
6145 msgid "TwoAuthors"
6146 msgstr "Два автори"
6147
6148 #: lib/layouts/apa.layout:136
6149 msgid "ThreeAuthors"
6150 msgstr "Троє авторів"
6151
6152 #: lib/layouts/apa.layout:143
6153 msgid "FourAuthors"
6154 msgstr "Чотири автори"
6155
6156 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6158 msgid "Affiliation:"
6159 msgstr "Місце роботи:"
6160
6161 #: lib/layouts/apa.layout:171
6162 msgid "TwoAffiliations"
6163 msgstr "TwoAffiliations"
6164
6165 #: lib/layouts/apa.layout:178
6166 msgid "ThreeAffiliations"
6167 msgstr "ThreeAffiliations"
6168
6169 #: lib/layouts/apa.layout:185
6170 msgid "FourAffiliations"
6171 msgstr "FourAffiliations"
6172
6173 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6174 msgid "Journal"
6175 msgstr "Журнал"
6176
6177 #: lib/layouts/apa.layout:206
6178 msgid "CopNum"
6179 msgstr "CopNum"
6180
6181 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6182 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6184 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6191 msgid "Note"
6192 msgstr "Примітка"
6193
6194 #: lib/layouts/apa.layout:234
6195 msgid "Acknowledgements:"
6196 msgstr "Подяки:"
6197
6198 #: lib/layouts/apa.layout:248
6199 msgid "ThickLine"
6200 msgstr "Товста лінія"
6201
6202 #: lib/layouts/apa.layout:258
6203 msgid "CenteredCaption"
6204 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6205
6206 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6207 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6208 msgid "Senseless!"
6209 msgstr "Нечутливість!"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:278
6212 msgid "FitFigure"
6213 msgstr "FitFigure"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:284
6216 msgid "FitBitmap"
6217 msgstr "FitBitmap"
6218
6219 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6220 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6221 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6222 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6223 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6224 msgid "Subparagraph"
6225 msgstr "Підпараграф"
6226
6227 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6228 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6229 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6230 msgid "*"
6231 msgstr "*"
6232
6233 #: lib/layouts/apa.layout:397
6234 msgid "Seriate"
6235 msgstr "Seriate"
6236
6237 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6239 msgid "(\\alph{enumii})"
6240 msgstr "(\\alph{enumii})"
6241
6242 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6243 msgid "LatinOn"
6244 msgstr "LatinOn"
6245
6246 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6247 msgid "Latin on"
6248 msgstr "Увімкнути латиницю"
6249
6250 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6251 msgid "LatinOff"
6252 msgstr "LatinOff"
6253
6254 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6255 msgid "Latin off"
6256 msgstr "Вимкнути латиницю"
6257
6258 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6259 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6260 msgid "BeginFrame"
6261 msgstr "BeginFrame"
6262
6263 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6265 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6266 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6267 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6268 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6269 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6270 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6271 msgid "Part"
6272 msgstr "Частина"
6273
6274 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6275 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6276 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6277 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6278 msgid "Part*"
6279 msgstr "Частина*"
6280
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6282 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6283 msgid "MM"
6284 msgstr "ХХ"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6287 msgid "Section \\arabic{section}"
6288 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6291 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6292 msgid "\\Alph{section}"
6293 msgstr "\\Alph{section}"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6296 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6297 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6300 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6301 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6306 msgid "Frames"
6307 msgstr "Рамки"
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6310 msgid "Frame"
6311 msgstr "Рамка"
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6314 msgid "BeginPlainFrame"
6315 msgstr "BeginPlainFrame"
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6318 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6319 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6322 msgid "AgainFrame"
6323 msgstr "AgainFrame"
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6326 msgid "Again frame with label"
6327 msgstr "Знову рамка з міткою"
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6330 msgid "EndFrame"
6331 msgstr "EndFrame"
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6334 msgid "________________________________"
6335 msgstr "________________________________"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6338 msgid "FrameSubtitle"
6339 msgstr "FrameSubtitle"
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6342 msgid "Column"
6343 msgstr "Стовпчик"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6348 msgid "Columns"
6349 msgstr "Колонки"
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6352 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6353 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6354
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6356 msgid "ColumnsCenterAligned"
6357 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6360 msgid "Columns (center aligned)"
6361 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6362
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6364 msgid "ColumnsTopAligned"
6365 msgstr "ColumnsTopAligned"
6366
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6368 msgid "Columns (top aligned)"
6369 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6372 msgid "Pause"
6373 msgstr "Пауза"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6378 msgid "Overlays"
6379 msgstr "Перекриття"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6382 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6383 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6384
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6386 msgid "Overprint"
6387 msgstr "Відбиток"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6390 msgid "OverlayArea"
6391 msgstr "Область перекриття"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6394 msgid "Overlayarea"
6395 msgstr "Область перекриття"
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6398 msgid "Uncover"
6399 msgstr "Відкрити"
6400
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6402 msgid "Uncovered on slides"
6403 msgstr "Розкрите на слайдах"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6406 msgid "Only"
6407 msgstr "Тільки"
6408
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6410 msgid "Only on slides"
6411 msgstr "Тільки на слайдах"
6412
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6414 msgid "Block"
6415 msgstr "Блок"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6419 msgid "Blocks"
6420 msgstr "Блоки"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Block:"
6425 msgstr "Блок"
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6428 msgid "ExampleBlock"
6429 msgstr "ExampleBlock"
6430
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Example Block:"
6434 msgstr "ExampleBlock"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6437 msgid "AlertBlock"
6438 msgstr "AlertBlock"
6439
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Alert Block:"
6443 msgstr "AlertBlock"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6448 msgid "Titling"
6449 msgstr "Заголовки"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6452 msgid "Title (Plain Frame)"
6453 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6454
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6457 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6458 msgid "Institute"
6459 msgstr "Інститут"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6462 msgid "InstituteMark"
6463 msgstr "ПозначкаІнституту"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6466 msgid "Institute mark"
6467 msgstr "Позначка інституту"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6470 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6471 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6472 msgid "Quotation"
6473 msgstr "Цитування"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6476 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6477 msgid "Quote"
6478 msgstr "Цитата"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6481 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6482 msgid "Verse"
6483 msgstr "Вірші"
6484
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6486 msgid "TitleGraphic"
6487 msgstr "TitleGraphic"
6488
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6490 msgid "Theorems"
6491 msgstr "Теореми"
6492
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6495 msgid "Corollary."
6496 msgstr "Наслідок"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6500 msgid "Definition."
6501 msgstr "Визначення."
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6504 msgid "Definitions"
6505 msgstr "Визначення"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6508 msgid "Definitions."
6509 msgstr "Визначення."
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6512 msgid "Example."
6513 msgstr "Приклад."
6514
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6516 msgid "Examples"
6517 msgstr "Приклади"
6518
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6520 msgid "Examples."
6521 msgstr "Приклади."
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6527 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6529 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6530 msgid "Fact"
6531 msgstr "Факт"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6534 msgid "Fact."
6535 msgstr "Факт."
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6539 msgid "Theorem."
6540 msgstr "Теорема"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6543 msgid "Separator"
6544 msgstr "Роздільник"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6547 msgid "___"
6548 msgstr "___"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6551 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6552 msgid "LyX-Code"
6553 msgstr "LyX-Код"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6556 msgid "NoteItem"
6557 msgstr "NoteItem"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6560 msgid "Note:"
6561 msgstr "Примітка:"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6564 msgid "CharStyle:Alert"
6565 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6568 msgid "Alert"
6569 msgstr "Попередження"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6572 msgid "CharStyle:Structure"
6573 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6576 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6577 msgid "Structure"
6578 msgstr "Структура"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6581 msgid "Custom:ArticleMode"
6582 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6585 msgid "Article"
6586 msgstr "Стаття"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6589 msgid "Custom:PresentationMode"
6590 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6593 msgid "Presentation"
6594 msgstr "Презентація"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6597 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6598 #: src/insets/Inset.cpp:97
6599 msgid "Table"
6600 msgstr "Таблиця"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6604 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6605 msgid "List of Tables"
6606 msgstr "Список таблиць"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6609 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6610 msgid "Figure"
6611 msgstr "Рисунок"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6615 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6616 msgid "List of Figures"
6617 msgstr "Список малюнків"
6618
6619 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6620 msgid "Dialogue"
6621 msgstr "Діалог"
6622
6623 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6624 msgid "Narrative"
6625 msgstr "Розповідний"
6626
6627 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6628 msgid "ACT"
6629 msgstr "Австралійська столична територія"
6630
6631 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6632 msgid "ACT \\arabic{act}"
6633 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6634
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6636 msgid "SCENE"
6637 msgstr "СЦЕНА"
6638
6639 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6640 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6641 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6642
6643 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6644 msgid "SCENE*"
6645 msgstr "СЦЕНА*"
6646
6647 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6648 msgid "AT RISE:"
6649 msgstr "AT RISE:"
6650
6651 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6652 msgid "Speaker"
6653 msgstr "Гучномовець"
6654
6655 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6656 msgid "Parenthetical"
6657 msgstr "Ввідне слово"
6658
6659 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6660 msgid "("
6661 msgstr "("
6662
6663 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6664 msgid ")"
6665 msgstr ")"
6666
6667 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6668 msgid "CURTAIN"
6669 msgstr "ЗАВІСА"
6670
6671 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6672 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6673 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6674 msgid "Right Address"
6675 msgstr "Адреса праворуч"
6676
6677 #: lib/layouts/chess.layout:35
6678 msgid "Mainline"
6679 msgstr "Mainline"
6680
6681 #: lib/layouts/chess.layout:42
6682 msgid "Mainline:"
6683 msgstr "Mainline:"
6684
6685 #: lib/layouts/chess.layout:60
6686 msgid "Variation"
6687 msgstr "Варіація"
6688
6689 #: lib/layouts/chess.layout:64
6690 msgid "Variation:"
6691 msgstr "Варіація:"
6692
6693 #: lib/layouts/chess.layout:70
6694 msgid "SubVariation"
6695 msgstr "Підваріант"
6696
6697 #: lib/layouts/chess.layout:73
6698 msgid "Subvariation:"
6699 msgstr "Підваріант:"
6700
6701 #: lib/layouts/chess.layout:79
6702 msgid "SubVariation2"
6703 msgstr "Підваріант2"
6704
6705 #: lib/layouts/chess.layout:82
6706 msgid "Subvariation(2):"
6707 msgstr "Підваріант(2):"
6708
6709 #: lib/layouts/chess.layout:88
6710 msgid "SubVariation3"
6711 msgstr "Підваріант3"
6712
6713 #: lib/layouts/chess.layout:91
6714 msgid "Subvariation(3):"
6715 msgstr "Підваріант(3):"
6716
6717 #: lib/layouts/chess.layout:97
6718 msgid "SubVariation4"
6719 msgstr "Підваріант4"
6720
6721 #: lib/layouts/chess.layout:100
6722 msgid "Subvariation(4):"
6723 msgstr "Підваріант(4):"
6724
6725 #: lib/layouts/chess.layout:106
6726 msgid "SubVariation5"
6727 msgstr "Підваріант5"
6728
6729 #: lib/layouts/chess.layout:109
6730 msgid "Subvariation(5):"
6731 msgstr "Підваріант(5):"
6732
6733 #: lib/layouts/chess.layout:116
6734 msgid "HideMoves"
6735 msgstr "HideMoves"
6736
6737 #: lib/layouts/chess.layout:121
6738 msgid "HideMoves:"
6739 msgstr "HideMoves:"
6740
6741 #: lib/layouts/chess.layout:126
6742 msgid "ChessBoard"
6743 msgstr "Шахова дошка"
6744
6745 #: lib/layouts/chess.layout:130
6746 msgid "[chessboard]"
6747 msgstr "[Шахова дошка]"
6748
6749 #: lib/layouts/chess.layout:139
6750 msgid "BoardCentered"
6751 msgstr "BoardCentered"
6752
6753 #: lib/layouts/chess.layout:144
6754 msgid "[centered board]"
6755 msgstr "[центроване]"
6756
6757 #: lib/layouts/chess.layout:154
6758 msgid "HighLight"
6759 msgstr "HighLight"
6760
6761 #: lib/layouts/chess.layout:159
6762 msgid "Highlights:"
6763 msgstr "Виблиски:"
6764
6765 #: lib/layouts/chess.layout:174
6766 msgid "Arrow"
6767 msgstr "Стрілка"
6768
6769 #: lib/layouts/chess.layout:179
6770 msgid "Arrow:"
6771 msgstr "Стрілка:"
6772
6773 #: lib/layouts/chess.layout:185
6774 msgid "KnightMove"
6775 msgstr "KnightMove"
6776
6777 #: lib/layouts/chess.layout:190
6778 msgid "KnightMove:"
6779 msgstr "KnightMove:"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6782 msgid "DinBrief"
6783 msgstr "DinBrief"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6786 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6787 msgid "Send To Address"
6788 msgstr "Адреса призначення"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6791 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6792 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6794 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6795 msgid "Address:"
6796 msgstr "Адреса:"
6797
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6799 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6800 msgid "My Address"
6801 msgstr "Моя адреса"
6802
6803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6804 msgid "Sender Address:"
6805 msgstr "Адреса адресанта:"
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6808 msgid "Return address"
6809 msgstr "Зворотня адреса"
6810
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6813 msgid "Backaddress:"
6814 msgstr "Зворотня адреса:"
6815
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6817 msgid "Postal comment"
6818 msgstr "Поштовий коментар"
6819
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6821 msgid "Postal Remark:"
6822 msgstr "Поштова примітка:"
6823
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6825 msgid "Handling"
6826 msgstr "Спосіб поводження"
6827
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6829 msgid "Handling:"
6830 msgstr "Спосіб поводження:"
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6834 msgid "YourRef"
6835 msgstr "Ваше посилання"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6839 msgid "Your ref.:"
6840 msgstr "Ваше посилання:"
6841
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6844 msgid "MyRef"
6845 msgstr "MyRef"
6846
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6849 msgid "Our ref.:"
6850 msgstr "Наше посилання:"
6851
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6853 msgid "Writer"
6854 msgstr "Дописувач"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6857 msgid "Writer:"
6858 msgstr "Дописувач:"
6859
6860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6863 msgid "Signature"
6864 msgstr "Підпис"
6865
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6869 msgid "Signature:"
6870 msgstr "Підпис:"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6873 msgid "Bottomtext"
6874 msgstr "Текст внизу"
6875
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6877 msgid "Bottom text:"
6878 msgstr "Текст внизу:"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6881 msgid "Area code"
6882 msgstr "Код області"
6883
6884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6885 msgid "Area Code:"
6886 msgstr "Код області:"
6887
6888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6890 msgid "Telephone"
6891 msgstr "Телефон"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6894 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6895 msgid "Telephone:"
6896 msgstr "Телефон:"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6900 msgid "Location"
6901 msgstr "Адреса"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6905 msgid "Location:"
6906 msgstr "Адреса:"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6910 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6913 msgid "Date:"
6914 msgstr "Дата:"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6918 msgid "Subject"
6919 msgstr "Тема"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6923 msgid "Subject:"
6924 msgstr "Тема:"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6929 msgid "Opening"
6930 msgstr "Відкриття"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6934 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6935 msgid "Opening:"
6936 msgstr "Вступ:"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6941 msgid "Closing"
6942 msgstr "Епілог"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6946 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6947 msgid "Closing:"
6948 msgstr "Епілог:"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6951 msgid "encl"
6952 msgstr "вкл"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6956 msgid "encl:"
6957 msgstr "вкл:"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6961 msgid "cc"
6962 msgstr "cc"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6967 msgid "cc:"
6968 msgstr "cc:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6972 msgid "PS"
6973 msgstr "PS"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6976 msgid "Post Scriptum:"
6977 msgstr "Post Scriptum:"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6980 msgid "SenderAddress"
6981 msgstr "АдресаАдресанта"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6985 msgid "Backaddress"
6986 msgstr "Зворотня адреса"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6989 msgid "RetourAdresse"
6990 msgstr "Зворотня адреса"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6993 msgid "Adresse"
6994 msgstr "Адреса"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6997 msgid "Postvermerk"
6998 msgstr "Postvermerk"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7001 msgid "Zusatz"
7002 msgstr "Постскриптум"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7005 msgid "IhrZeichen"
7006 msgstr "IhrZeichen"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7010 msgid "YourMail"
7011 msgstr "Ваша поштова адреса"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7014 msgid "IhrSchreiben"
7015 msgstr "IhrSchreiben"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7018 msgid "MeinZeichen"
7019 msgstr "MeinZeichen"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7022 msgid "Unterschrift"
7023 msgstr "Unterschrift"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7026 msgid "Phone"
7027 msgstr "Телефон"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7030 msgid "Telefon"
7031 msgstr "Телефон"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7035 msgid "Place"
7036 msgstr "Місце"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7039 msgid "Stadt"
7040 msgstr "Stadt"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7043 msgid "Town"
7044 msgstr "Місто"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7047 msgid "Ort"
7048 msgstr "Ort"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7051 msgid "Datum"
7052 msgstr "Дата"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7056 msgid "Reference"
7057 msgstr "Посилання"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7060 msgid "Betreff"
7061 msgstr "Betreff"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7064 msgid "Anrede"
7065 msgstr "Anrede"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7070 msgid "Letter"
7071 msgstr "Letter"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7074 msgid "Brieftext"
7075 msgstr "Brieftext"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7078 msgid "Gruss"
7079 msgstr "Gruss"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7082 msgid "ps"
7083 msgstr "ps"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7087 msgid "Encl."
7088 msgstr "Вкл."
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7091 msgid "Anlagen"
7092 msgstr "Anlagen"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7096 msgid "CC"
7097 msgstr "Копія"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7100 msgid "Verteiler"
7101 msgstr "Verteiler"
7102
7103 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7104 msgid "00.00.0000"
7105 msgstr "00.00.0000"
7106
7107 #: lib/layouts/egs.layout:274
7108 msgid "LaTeX Title"
7109 msgstr "Заголовок LaTeX"
7110
7111 #: lib/layouts/egs.layout:308
7112 msgid "Author:"
7113 msgstr "Автор:"
7114
7115 #: lib/layouts/egs.layout:317
7116 msgid "Affil"
7117 msgstr "Affil"
7118
7119 #: lib/layouts/egs.layout:330
7120 msgid "Affilation:"
7121 msgstr "Місце роботи:"
7122
7123 #: lib/layouts/egs.layout:352
7124 msgid "Journal:"
7125 msgstr "Журнал:"
7126
7127 #: lib/layouts/egs.layout:361
7128 msgid "msnumber"
7129 msgstr "msnumber"
7130
7131 #: lib/layouts/egs.layout:375
7132 msgid "MS_number:"
7133 msgstr "MS_number:"
7134
7135 #: lib/layouts/egs.layout:385
7136 msgid "FirstAuthor"
7137 msgstr "Перший автор"
7138
7139 #: lib/layouts/egs.layout:398
7140 msgid "1st_author_surname:"
7141 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7142
7143 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7144 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7145 msgid "Received"
7146 msgstr "Отримано"
7147
7148 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7149 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7150 msgid "Received:"
7151 msgstr "Отримав:"
7152
7153 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7154 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7155 msgid "Accepted"
7156 msgstr "Прийнято"
7157
7158 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7159 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7160 msgid "Accepted:"
7161 msgstr "Прийнято:"
7162
7163 #: lib/layouts/egs.layout:451
7164 msgid "Offsets"
7165 msgstr "Offsets"
7166
7167 #: lib/layouts/egs.layout:464
7168 msgid "reprint_reqs_to:"
7169 msgstr "копії_для:"
7170
7171 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7173 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7175 msgid "Abstract."
7176 msgstr "Анотація."
7177
7178 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7179 msgid "Author Address"
7180 msgstr "Адреса автора"
7181
7182 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7183 msgid "Author Email"
7184 msgstr "Email автора"
7185
7186 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7187 msgid "Email:"
7188 msgstr "Ел. пошта:"
7189
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7191 msgid "Author URL"
7192 msgstr "URL автора"
7193
7194 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7196 msgid "URL:"
7197 msgstr "URL:"
7198
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7201 msgid "Thanks"
7202 msgstr "Подяки"
7203
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7205 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7206 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7207
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7209 msgid "PROOF."
7210 msgstr "Доведення."
7211
7212 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7213 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7214 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7215
7216 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7217 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7218 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7219
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7221 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7222 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7223
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7225 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7226 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7227
7228 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7229 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7230 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7231
7232 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7233 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7234 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7235
7236 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7237 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7238 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7239
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7241 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7242 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7243
7244 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7245 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7246 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7247
7248 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7249 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7250 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7251
7252 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7253 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7254 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7255
7256 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7257 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7258 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7259
7260 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7261 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7262 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7263
7264 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7265 msgid "Case \\arabic{case}"
7266 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7267
7268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7269 msgid "Titlenotemark"
7270 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7271
7272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7273 msgid "Titlenote mark"
7274 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7275
7276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7277 msgid "Title footnote"
7278 msgstr "Примітка заголовка"
7279
7280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7281 msgid "Title footnote:"
7282 msgstr "Примітка заголовка:"
7283
7284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7285 msgid "Authormark"
7286 msgstr "Позначкаавтора"
7287
7288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7289 msgid "Author mark"
7290 msgstr "Позначка автора"
7291
7292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7293 msgid "Author footnote"
7294 msgstr "Примітка до поля автора"
7295
7296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7297 msgid "Author footnote:"
7298 msgstr "Примітка про автора:"
7299
7300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7301 msgid "CorAuthormark"
7302 msgstr "CorAuthormark"
7303
7304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7305 msgid "CorAuthor mark"
7306 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7307
7308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7309 msgid "Corresponding author"
7310 msgstr "Автор для листування"
7311
7312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7313 msgid "Corresponding author text:"
7314 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7315
7316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7318 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7319 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7320 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7321 msgid "Keywords:"
7322 msgstr "Ключові слова:"
7323
7324 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7325 msgid "Keyword"
7326 msgstr "Ключове слово"
7327
7328 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7329 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7330 msgid "Key words:"
7331 msgstr "Ключові слова:"
7332
7333 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7334 msgid "Item"
7335 msgstr "Елемент"
7336
7337 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7338 msgid "Item:"
7339 msgstr "Пункт:"
7340
7341 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7342 msgid "BulletedItem"
7343 msgstr "ПозначенийПункт"
7344
7345 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7346 msgid "Bulleted Item:"
7347 msgstr "Позначений пункт:"
7348
7349 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7350 msgid "Begin"
7351 msgstr "Початок"
7352
7353 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7354 msgid "Begin of CV"
7355 msgstr "Початок резюме"
7356
7357 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7358 msgid "PersonalInfo"
7359 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7360
7361 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7362 msgid "Personal Info"
7363 msgstr "Персональна інформація"
7364
7365 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7366 msgid "MotherTongue"
7367 msgstr "РіднаМова"
7368
7369 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7370 msgid "Mother Tongue:"
7371 msgstr "Рідна мова:"
7372
7373 #: lib/layouts/foils.layout:42
7374 msgid "Foilhead"
7375 msgstr "Foilhead"
7376
7377 #: lib/layouts/foils.layout:61
7378 msgid "ShortFoilhead"
7379 msgstr "ShortFoilhead"
7380
7381 #: lib/layouts/foils.layout:67
7382 msgid "Rotatefoilhead"
7383 msgstr "Rotatefoilhead"
7384
7385 #: lib/layouts/foils.layout:73
7386 msgid "ShortRotatefoilhead"
7387 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7388
7389 #: lib/layouts/foils.layout:82
7390 msgid "TickList"
7391 msgstr "TickList"
7392
7393 #: lib/layouts/foils.layout:97
7394 msgid "_/"
7395 msgstr "_/"
7396
7397 #: lib/layouts/foils.layout:101
7398 msgid "CrossList"
7399 msgstr "CrossList"
7400
7401 #: lib/layouts/foils.layout:116
7402 msgid "><"
7403 msgstr "><"
7404
7405 #: lib/layouts/foils.layout:160
7406 msgid "My Logo"
7407 msgstr "Мій логотип"
7408
7409 #: lib/layouts/foils.layout:168
7410 msgid "My Logo:"
7411 msgstr "Мій логотип:"
7412
7413 #: lib/layouts/foils.layout:177
7414 msgid "Restriction"
7415 msgstr "Обмеження"
7416
7417 #: lib/layouts/foils.layout:181
7418 msgid "Restriction:"
7419 msgstr "Обмеження:"
7420
7421 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7422 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7423 msgid "Left Header"
7424 msgstr "Ліва шапка"
7425
7426 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7427 msgid "Left Header:"
7428 msgstr "Ліва шапка:"
7429
7430 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7431 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7432 msgid "Right Header"
7433 msgstr "Заголовок праворуч"
7434
7435 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7436 msgid "Right Header:"
7437 msgstr "Права шапка:"
7438
7439 #: lib/layouts/foils.layout:201
7440 msgid "Right Footer"
7441 msgstr "Підвал праворуч"
7442
7443 #: lib/layouts/foils.layout:205
7444 msgid "Right Footer:"
7445 msgstr "Підвал праворуч:"
7446
7447 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7448 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7449 msgid "Theorem #."
7450 msgstr "Теорема #."
7451
7452 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7453 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7454 msgid "Lemma #."
7455 msgstr "Лема #."
7456
7457 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7458 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7459 msgid "Corollary #."
7460 msgstr "Наслідок #."
7461
7462 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7463 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7464 msgid "Proposition #."
7465 msgstr "Твердження #."
7466
7467 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7468 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7469 msgid "Definition #."
7470 msgstr "Визначення #."
7471
7472 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7474 msgid "Theorem*"
7475 msgstr "Теорема*"
7476
7477 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7479 msgid "Lemma*"
7480 msgstr "Лема*"
7481
7482 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7483 msgid "Lemma."
7484 msgstr "Лема."
7485
7486 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7488 msgid "Corollary*"
7489 msgstr "Наслідок*"
7490
7491 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7493 msgid "Proposition*"
7494 msgstr "Твердження*"
7495
7496 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7497 msgid "Proposition."
7498 msgstr "Твердження"
7499
7500 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7502 msgid "Definition*"
7503 msgstr "Визначення*"
7504
7505 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7506 msgid "Letter:"
7507 msgstr "Лист:"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7512 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7513 msgid "Name"
7514 msgstr "Назва"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7518 msgid "Name:"
7519 msgstr "Назва:"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7522 msgid "Street"
7523 msgstr "Вулиця"
7524
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7526 msgid "Street:"
7527 msgstr "Вулиця:"
7528
7529 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7530 msgid "Addition"
7531 msgstr "Додавання"
7532
7533 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7534 msgid "Addition:"
7535 msgstr "Додавання:"
7536
7537 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7538 msgid "Town:"
7539 msgstr "Місто:"
7540
7541 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7542 msgid "State"
7543 msgstr "Стан"
7544
7545 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7546 msgid "State:"
7547 msgstr "Стан:"
7548
7549 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7550 msgid "ReturnAddress"
7551 msgstr "Зворотня адреса"
7552
7553 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7554 msgid "ReturnAddress:"
7555 msgstr "Зворотня адреса:"
7556
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7558 msgid "MyRef:"
7559 msgstr "MyRef:"
7560
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7562 msgid "YourRef:"
7563 msgstr "YourRef:"
7564
7565 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7566 msgid "YourMail:"
7567 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7568
7569 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7570 msgid "Phone:"
7571 msgstr "Телефон:"
7572
7573 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7574 msgid "Telefax"
7575 msgstr "Телефакс"
7576
7577 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7578 msgid "Telefax:"
7579 msgstr "Телефакс:"
7580
7581 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7582 msgid "Telex"
7583 msgstr "Телекс"
7584
7585 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7586 msgid "Telex:"
7587 msgstr "Телекс:"
7588
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7590 msgid "EMail"
7591 msgstr "Ел. пошта"
7592
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7594 msgid "EMail:"
7595 msgstr "EMail:"
7596
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7598 msgid "HTTP"
7599 msgstr "HTTP"
7600
7601 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7602 msgid "HTTP:"
7603 msgstr "HTTP:"
7604
7605 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7606 msgid "Bank"
7607 msgstr "Банк"
7608
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7610 msgid "Bank:"
7611 msgstr "Банк:"
7612
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7614 msgid "BankCode"
7615 msgstr "Банківський код"
7616
7617 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7618 msgid "BankCode:"
7619 msgstr "Банківський код:"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7622 msgid "BankAccount"
7623 msgstr "Банківський рахунок"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7626 msgid "BankAccount:"
7627 msgstr "Банківський рахунок:"
7628
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7630 msgid "PostalComment"
7631 msgstr "PostalComment"
7632
7633 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7634 msgid "PostalComment:"
7635 msgstr "PostalComment:"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7638 msgid "Reference:"
7639 msgstr "Посилання:"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7642 msgid "Encl.:"
7643 msgstr "Вкл.:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7646 msgid "NameRowA"
7647 msgstr "NameRowA"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7650 msgid "NameRowA:"
7651 msgstr "NameRowA:"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7654 msgid "NameRowB"
7655 msgstr "NameRowB"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7658 msgid "NameRowB:"
7659 msgstr "NameRowB:"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7662 msgid "NameRowC"
7663 msgstr "NameRowC"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7666 msgid "NameRowC:"
7667 msgstr "NameRowC:"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7670 msgid "NameRowD"
7671 msgstr "NameRowD"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7674 msgid "NameRowD:"
7675 msgstr "NameRowD:"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7678 msgid "NameRowE"
7679 msgstr "NameRowE"
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7682 msgid "NameRowE:"
7683 msgstr "NameRowE:"
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7686 msgid "NameRowF"
7687 msgstr "NameRowF"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7690 msgid "NameRowF:"
7691 msgstr "NameRowF:"
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7694 msgid "NameRowG"
7695 msgstr "NameRowG"
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7698 msgid "NameRowG:"
7699 msgstr "NameRowG:"
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7702 msgid "AddressRowA"
7703 msgstr "AddressRowA"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7706 msgid "AddressRowA:"
7707 msgstr "AddressRowA:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7710 msgid "AddressRowB"
7711 msgstr "AddressRowB"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7714 msgid "AddressRowB:"
7715 msgstr "AddressRowB:"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7718 msgid "AddressRowC"
7719 msgstr "AddressRowC"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7722 msgid "AddressRowC:"
7723 msgstr "AddressRowC:"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7726 msgid "AddressRowD"
7727 msgstr "AddressRowD"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7730 msgid "AddressRowD:"
7731 msgstr "AddressRowD:"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7734 msgid "AddressRowE"
7735 msgstr "AddressRowE"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7738 msgid "AddressRowE:"
7739 msgstr "AddressRowE:"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7742 msgid "AddressRowF"
7743 msgstr "AddressRowF"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7746 msgid "AddressRowF:"
7747 msgstr "AddressRowF:"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7750 msgid "TelephoneRowA"
7751 msgstr "TelephoneRowA"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7754 msgid "TelephoneRowA:"
7755 msgstr "TelephoneRowA:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7758 msgid "TelephoneRowB"
7759 msgstr "TelephoneRowB"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7762 msgid "TelephoneRowB:"
7763 msgstr "TelephoneRowB:"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7766 msgid "TelephoneRowC"
7767 msgstr "TelephoneRowC"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7770 msgid "TelephoneRowC:"
7771 msgstr "TelephoneRowC:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7774 msgid "TelephoneRowD"
7775 msgstr "TelephoneRowD"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7778 msgid "TelephoneRowD:"
7779 msgstr "TelephoneRowD:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7782 msgid "TelephoneRowE"
7783 msgstr "TelephoneRowE"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7786 msgid "TelephoneRowE:"
7787 msgstr "TelephoneRowE:"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7790 msgid "TelephoneRowF"
7791 msgstr "TelephoneRowF"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7794 msgid "TelephoneRowF:"
7795 msgstr "TelephoneRowF:"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7798 msgid "InternetRowA"
7799 msgstr "InternetRowA"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7802 msgid "InternetRowA:"
7803 msgstr "InternetRowA:"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7806 msgid "InternetRowB"
7807 msgstr "InternetRowB"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7810 msgid "InternetRowB:"
7811 msgstr "InternetRowB:"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7814 msgid "InternetRowC"
7815 msgstr "InternetRowC"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7818 msgid "InternetRowC:"
7819 msgstr "InternetRowC:"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7822 msgid "InternetRowD"
7823 msgstr "InternetRowD"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7826 msgid "InternetRowD:"
7827 msgstr "InternetRowD:"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7830 msgid "InternetRowE"
7831 msgstr "InternetRowE"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7834 msgid "InternetRowE:"
7835 msgstr "InternetRowE:"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7838 msgid "InternetRowF"
7839 msgstr "InternetRowF"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7842 msgid "InternetRowF:"
7843 msgstr "InternetRowF:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7846 msgid "BankRowA"
7847 msgstr "BankRowA"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7850 msgid "BankRowA:"
7851 msgstr "BankRowA:"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7854 msgid "BankRowB"
7855 msgstr "BankRowB"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7858 msgid "BankRowB:"
7859 msgstr "BankRowB:"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7862 msgid "BankRowC"
7863 msgstr "BankRowC"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7866 msgid "BankRowC:"
7867 msgstr "BankRowC:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7870 msgid "BankRowD"
7871 msgstr "BankRowD"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7874 msgid "BankRowD:"
7875 msgstr "BankRowD:"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7878 msgid "BankRowE"
7879 msgstr "BankRowE"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7882 msgid "BankRowE:"
7883 msgstr "BankRowE:"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7886 msgid "BankRowF"
7887 msgstr "BankRowF"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7890 msgid "BankRowF:"
7891 msgstr "BankRowF:"
7892
7893 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7894 msgid "Claim #."
7895 msgstr "Твердження #."
7896
7897 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7898 msgid "Remarks"
7899 msgstr "Помітки"
7900
7901 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7902 msgid "Remarks #."
7903 msgstr "Зауваження #."
7904
7905 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7906 msgid "Proof:"
7907 msgstr "Доведення:"
7908
7909 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7910 msgid "More"
7911 msgstr "Більше"
7912
7913 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7914 msgid "(MORE)"
7915 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7916
7917 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7918 msgid "FADE IN:"
7919 msgstr "FADE_IN:"
7920
7921 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7922 msgid "INT."
7923 msgstr "INT."
7924
7925 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7926 msgid "EXT."
7927 msgstr "EXT."
7928
7929 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7930 msgid "Continuing"
7931 msgstr "Далі"
7932
7933 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7934 msgid "(continuing)"
7935 msgstr "(далі)"
7936
7937 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7938 msgid "Transition"
7939 msgstr "Перехід"
7940
7941 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7942 msgid "TITLE OVER:"
7943 msgstr "TITLE_OVER:"
7944
7945 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7946 msgid "INTERCUT"
7947 msgstr "INTERCUT"
7948
7949 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7950 msgid "INTERCUT WITH:"
7951 msgstr "INTERCUT WITH:"
7952
7953 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7954 msgid "FADE OUT"
7955 msgstr "FADE_OUT"
7956
7957 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7958 msgid "Scene"
7959 msgstr "Сцена"
7960
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7962 msgid "Classification Codes"
7963 msgstr "Коди класифікації"
7964
7965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7967 msgid "Definition \\thedefinition."
7968 msgstr "Означення \\thedefinition."
7969
7970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7971 msgid "Step"
7972 msgstr "Крок"
7973
7974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7975 msgid "Step \\thestep."
7976 msgstr "Крок \\thestep."
7977
7978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7980 msgid "Example \\theexample."
7981 msgstr "Приклад \\theexample."
7982
7983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7985 msgid "Notation \\thenotation."
7986 msgstr "Позначення \\thenotation."
7987
7988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7991 msgid "Theorem \\thetheorem."
7992 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7993
7994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7996 msgid "Corollary \\thecorollary."
7997 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7998
7999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8001 msgid "Lemma \\thelemma."
8002 msgstr "Лема \\thelemma."
8003
8004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8006 msgid "Proposition \\theproposition."
8007 msgstr "Твердження \\theproposition."
8008
8009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8010 msgid "Prop"
8011 msgstr "Властивість"
8012
8013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8014 msgid "Prop \\theprop."
8015 msgstr "Властивість \\theprop."
8016
8017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8024 msgid "Question"
8025 msgstr "Питання"
8026
8027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8028 msgid "Question \\thequestion."
8029 msgstr "Питання \\thequestion."
8030
8031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8033 msgid "Claim \\theclaim."
8034 msgstr "Вимога \\theclaim."
8035
8036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8038 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8039 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8040
8041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8042 msgid "Appendices Section"
8043 msgstr "Розділ додатків"
8044
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8046 msgid "--- Appendices ---"
8047 msgstr "-- Додатки --"
8048
8049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8050 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8051 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8052
8053 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8054 msgid "Review"
8055 msgstr "Огляд"
8056
8057 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8058 msgid "Topical"
8059 msgstr "Тематичне"
8060
8061 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8062 msgid "Comment"
8063 msgstr "Коментар"
8064
8065 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8066 msgid "Paper"
8067 msgstr "Папір"
8068
8069 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8070 msgid "Prelim"
8071 msgstr "Попередній текст"
8072
8073 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8074 msgid "Rapid"
8075 msgstr "Миттєве"
8076
8077 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8078 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8079 msgid "PACS"
8080 msgstr "PACS"
8081
8082 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8083 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8084 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8085
8086 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8087 msgid "MSC"
8088 msgstr "MSC"
8089
8090 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8091 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8092 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8093
8094 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8095 msgid "submitto"
8096 msgstr "податидо"
8097
8098 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8099 msgid "submit to paper:"
8100 msgstr "подати до видання:"
8101
8102 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8103 msgid "Bibliography (plain)"
8104 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8105
8106 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8107 msgid "Bibliography heading"
8108 msgstr "Заголовок бібліографії"
8109
8110 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8111 msgid "ABSTRACT:"
8112 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8113
8114 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8115 msgid "KEY WORDS:"
8116 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8117
8118 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8119 msgid "Commission"
8120 msgstr "Довіреність"
8121
8122 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8123 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8124 msgstr "ПОДЯКИ"
8125
8126 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8127 msgid "AddressForOffprints"
8128 msgstr "Адрес не для друку"
8129
8130 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8131 msgid "Address for Offprints:"
8132 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8133
8134 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8135 msgid "RunningTitle"
8136 msgstr "RunningTitle"
8137
8138 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8139 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8140 msgid "Running title:"
8141 msgstr "Альтернативна назва:"
8142
8143 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8144 msgid "RunningAuthor"
8145 msgstr "RunningAuthor"
8146
8147 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8148 msgid "Running author:"
8149 msgstr "Running author:"
8150
8151 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8152 msgid "E-mail:"
8153 msgstr "Ел. пошта:"
8154
8155 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8156 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8157 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8159 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8160 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8161 msgid "Chapter"
8162 msgstr "Глава"
8163
8164 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8165 msgid "Running LaTeX Title"
8166 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8167
8168 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8169 msgid "TOC Title"
8170 msgstr "Назва «Змісту»"
8171
8172 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8173 msgid "TOC title:"
8174 msgstr "Назва «Змісту»:"
8175
8176 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8177 msgid "Author Running"
8178 msgstr "Author Running"
8179
8180 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8181 msgid "Author Running:"
8182 msgstr "Author Running:"
8183
8184 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8185 msgid "TOC Author"
8186 msgstr "Автор змісту"
8187
8188 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8189 msgid "TOC Author:"
8190 msgstr "Автор змісту:"
8191
8192 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8193 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8195 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8196 msgid "Case #."
8197 msgstr "Варіант #."
8198
8199 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8201 msgid "Claim."
8202 msgstr "Твердження."
8203
8204 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8205 msgid "Conjecture #."
8206 msgstr "Припущення #."
8207
8208 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8209 msgid "Example #."
8210 msgstr "Приклад #."
8211
8212 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8213 msgid "Exercise #."
8214 msgstr "Вправа #."
8215
8216 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8217 msgid "Note #."
8218 msgstr "Примітка #."
8219
8220 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8221 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8222 msgid "Problem #."
8223 msgstr "Задача #."
8224
8225 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8226 msgid "Property"
8227 msgstr "Властивість"
8228
8229 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8230 msgid "Property #."
8231 msgstr "Властивість #."
8232
8233 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8234 msgid "Question #."
8235 msgstr "Питання #."
8236
8237 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8238 msgid "Remark #."
8239 msgstr "Зауваження #."
8240
8241 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8242 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8243 msgid "Solution #."
8244 msgstr "Розв'язок #."
8245
8246 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8247 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8249 msgid "Chapter*"
8250 msgstr "Глава*"
8251
8252 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8253 msgid "Chapterprecis"
8254 msgstr "Chapterprecis"
8255
8256 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8257 msgid "Epigraph"
8258 msgstr "Епіграф"
8259
8260 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Maintext"
8263 msgstr "Основний текст:"
8264
8265 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8266 msgid "Poemtitle"
8267 msgstr "НазваПоеми"
8268
8269 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8270 msgid "Poemtitle*"
8271 msgstr "НазваПоеми*"
8272
8273 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8274 msgid "Legend"
8275 msgstr "Легенда"
8276
8277 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8278 msgid "Entry"
8279 msgstr "Елемент"
8280
8281 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8282 msgid "Entry:"
8283 msgstr "Запис:"
8284
8285 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8286 msgid "ListItem"
8287 msgstr "ПунктСписку"
8288
8289 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8290 msgid "List Item:"
8291 msgstr "Пункт списку:"
8292
8293 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8294 msgid "DoubleItem"
8295 msgstr "ПодвійнийПункт"
8296
8297 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8298 msgid "Double Item:"
8299 msgstr "Подвійний пункт:"
8300
8301 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8302 msgid "Space"
8303 msgstr "Пробіл"
8304
8305 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8306 msgid "Space:"
8307 msgstr "Проміжок:"
8308
8309 #: lib/layouts/paper.layout:146
8310 msgid "SubTitle"
8311 msgstr "Підзаголовок"
8312
8313 #: lib/layouts/paper.layout:158
8314 msgid "Institution"
8315 msgstr "Інститут"
8316
8317 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8318 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8319 msgid "Slide"
8320 msgstr "Слайд"
8321
8322 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8323 msgid "    "
8324 msgstr "    "
8325
8326 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8327 msgid "EndSlide"
8328 msgstr "КінецьСлайда"
8329
8330 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8331 msgid "~=~"
8332 msgstr "~=~"
8333
8334 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8335 msgid "WideSlide"
8336 msgstr "ШирокийСлайд"
8337
8338 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8339 msgid "EmptySlide"
8340 msgstr "ПорожнійСлайд"
8341
8342 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8343 msgid "Empty slide:"
8344 msgstr "Порожній слайд:"
8345
8346 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8347 msgid "\\arabic{section}"
8348 msgstr "\\arabic{section}"
8349
8350 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8351 msgid "ItemizeType1"
8352 msgstr "ItemizeType1"
8353
8354 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8355 msgid "EnumerateType1"
8356 msgstr "EnumerateType1"
8357
8358 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8359 msgid "List of Algorithms"
8360 msgstr "Алгоритм"
8361
8362 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8363 msgid "\\thechapter"
8364 msgstr "\\thechapter"
8365
8366 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8367 msgid "Recipe"
8368 msgstr "Рецепт"
8369
8370 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8371 msgid "Recipe:"
8372 msgstr "Рецепт:"
8373
8374 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8375 msgid "Ingredients"
8376 msgstr "Складові"
8377
8378 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8379 msgid "Ingredients:"
8380 msgstr "Складові:"
8381
8382 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8383 msgid "Preprint"
8384 msgstr "Препринт"
8385
8386 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8387 msgid "AltAffiliation"
8388 msgstr "Додмісцероботи"
8389
8390 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8391 msgid "Thanks:"
8392 msgstr "Подяки:"
8393
8394 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8395 msgid "Electronic Address:"
8396 msgstr "Електронна адреса:"
8397
8398 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8399 msgid "acknowledgments"
8400 msgstr "подяки"
8401
8402 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8403 msgid "PACS number:"
8404 msgstr "Номер PACS:"
8405
8406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8407 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8408 msgid "Labeling"
8409 msgstr "Надписи"
8410
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8412 msgid "L"
8413 msgstr "L"
8414
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8416 msgid "O"
8417 msgstr "Вкл"
8418
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8420 msgid "Encl"
8421 msgstr "Вкл"
8422
8423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8424 msgid "Place:"
8425 msgstr "Розташування:"
8426
8427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8428 msgid "Specialmail"
8429 msgstr "Specialmail"
8430
8431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8432 msgid "Specialmail:"
8433 msgstr "Specialmail:"
8434
8435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8436 msgid "Title:"
8437 msgstr "Заголовок:"
8438
8439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8440 msgid "Yourref"
8441 msgstr "Ваше посилання"
8442
8443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8444 msgid "Yourmail"
8445 msgstr "Ваша поштова адреса"
8446
8447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8448 msgid "Your letter of:"
8449 msgstr "Ваш лист від:"
8450
8451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8452 msgid "Myref"
8453 msgstr "Myref"
8454
8455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8456 msgid "Customer"
8457 msgstr "Клієнт"
8458
8459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8460 msgid "Customer no.:"
8461 msgstr "Номер замовника:"
8462
8463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8464 msgid "Invoice"
8465 msgstr "Накладна"
8466
8467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8468 msgid "Invoice no.:"
8469 msgstr "Номер рахунку:"
8470
8471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8472 msgid "NextAddress"
8473 msgstr "НаступнаАдреса"
8474
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8476 msgid "Next Address:"
8477 msgstr "Наступна Адреса:"
8478
8479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8480 msgid "Sender Name:"
8481 msgstr "Ім'я адресанта:"
8482
8483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8484 msgid "Sender Phone:"
8485 msgstr "Телефон адресанта:"
8486
8487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8488 msgid "Fax"
8489 msgstr "Факс"
8490
8491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8492 msgid "Sender Fax:"
8493 msgstr "Факс адресанта:"
8494
8495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8496 msgid "E-Mail"
8497 msgstr "Ел. пошта"
8498
8499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8500 msgid "Sender E-Mail:"
8501 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8502
8503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8504 msgid "Sender URL:"
8505 msgstr "URL адресанта:"
8506
8507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8508 msgid "Logo"
8509 msgstr "Логотип"
8510
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8512 msgid "Logo:"
8513 msgstr "Логотип:"
8514
8515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8516 msgid "EndLetter"
8517 msgstr "EndLetter"
8518
8519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8520 msgid "End of letter"
8521 msgstr "Кінець листа"
8522
8523 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8524 msgid "LandscapeSlide"
8525 msgstr "LandscapeSlide"
8526
8527 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8528 msgid "Landscape Slide:"
8529 msgstr "Альбомний слайд:"
8530
8531 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8532 msgid "PortraitSlide"
8533 msgstr "Слайд портрет"
8534
8535 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8536 msgid "Portrait Slide:"
8537 msgstr "Портретний слайд:"
8538
8539 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8540 msgid "Slide*"
8541 msgstr "Слайд*"
8542
8543 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8544 msgid "EndOfSlide"
8545 msgstr "КінецьСлайда"
8546
8547 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8548 msgid "SlideHeading"
8549 msgstr "Заголовок слайда"
8550
8551 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8552 msgid "SlideSubHeading"
8553 msgstr "Підзаголовок слайда"
8554
8555 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8556 msgid "ListOfSlides"
8557 msgstr "Перелік слайдів"
8558
8559 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8560 msgid "[List Of Slides]"
8561 msgstr "[Список слайдів]"
8562
8563 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8564 msgid "SlideContents"
8565 msgstr "Вміст слайда"
8566
8567 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8568 msgid "[Slide Contents]"
8569 msgstr "[Вміст слайда]"
8570
8571 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8572 msgid "ProgressContents"
8573 msgstr "ProgressContents"
8574
8575 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8576 msgid "[Progress Contents]"
8577 msgstr "[Вміст поступу]"
8578
8579 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8581 msgid "Conjecture*"
8582 msgstr "Припущення*"
8583
8584 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8587 msgid "Algorithm*"
8588 msgstr "Алгоритм*"
8589
8590 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8591 msgid "AMS"
8592 msgstr "AMS"
8593
8594 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8595 msgid "Subjectclass"
8596 msgstr "Subjectclass"
8597
8598 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8599 msgid "AMS subject classifications:"
8600 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8601
8602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8603 msgid "Conference"
8604 msgstr "Конференція"
8605
8606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8607 msgid "Conference:"
8608 msgstr "Конференція:"
8609
8610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8611 msgid "CopyrightYear"
8612 msgstr "Рік авторського права"
8613
8614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8615 msgid "Copyright year:"
8616 msgstr "Рік авторського права:"
8617
8618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8619 msgid "Copyrightdata"
8620 msgstr "Дата авторського права"
8621
8622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8623 msgid "Copyright data:"
8624 msgstr "Дата авторського права:"
8625
8626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8627 msgid "Terms"
8628 msgstr "Терміни"
8629
8630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8631 msgid "Terms:"
8632 msgstr "Терміни:"
8633
8634 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8635 msgid "Topic"
8636 msgstr "Тема"
8637
8638 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8639 msgid "MMMMM"
8640 msgstr "МММММ"
8641
8642 #: lib/layouts/slides.layout:105
8643 msgid "New Slide:"
8644 msgstr "Новий Слайд:"
8645
8646 #: lib/layouts/slides.layout:127
8647 msgid "Overlay"
8648 msgstr "Наддрук"
8649
8650 #: lib/layouts/slides.layout:142
8651 msgid "New Overlay:"
8652 msgstr "Нове Перекриття:"
8653
8654 #: lib/layouts/slides.layout:182
8655 msgid "New Note:"
8656 msgstr "Створити примітку:"
8657
8658 #: lib/layouts/slides.layout:207
8659 msgid "InvisibleText"
8660 msgstr "Невидимий текст"
8661
8662 #: lib/layouts/slides.layout:214
8663 msgid "<Invisible Text Follows>"
8664 msgstr "<Невидимий текст>"
8665
8666 #: lib/layouts/slides.layout:231
8667 msgid "VisibleText"
8668 msgstr "Видимий текст"
8669
8670 #: lib/layouts/slides.layout:238
8671 msgid "<Visible Text Follows>"
8672 msgstr "<Видимий текст>"
8673
8674 #: lib/layouts/spie.layout:54
8675 msgid "Authorinfo"
8676 msgstr "Інформація про автора"
8677
8678 #: lib/layouts/spie.layout:66
8679 msgid "Authorinfo:"
8680 msgstr "Інформація про автора:"
8681
8682 #: lib/layouts/spie.layout:79
8683 msgid "ABSTRACT"
8684 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8685
8686 #: lib/layouts/spie.layout:94
8687 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8688 msgstr "ПОДЯКИ"
8689
8690 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8691 msgid "Subclass"
8692 msgstr "Підклас"
8693
8694 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8695 msgid "Petit"
8696 msgstr "Петит"
8697
8698 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8699 msgid "Front Matter"
8700 msgstr "Вступна частина"
8701
8702 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8703 msgid "--- Front Matter ---"
8704 msgstr "--- Вступна частина ---"
8705
8706 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8707 msgid "Main Matter"
8708 msgstr "Основна частина"
8709
8710 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8711 msgid "--- Main Matter ---"
8712 msgstr "--- Основна частина ---"
8713
8714 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8715 msgid "Back Matter"
8716 msgstr "Апарат"
8717
8718 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8719 msgid "--- Back Matter ---"
8720 msgstr "--- Апарат ---"
8721
8722 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8723 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8724 msgid "Part \\thepart"
8725 msgstr "Частина \\thepart"
8726
8727 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8728 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8729 msgid "Chapter \\thechapter"
8730 msgstr "Глава \\thechapter"
8731
8732 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8733 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8734 msgid "Appendix \\thechapter"
8735 msgstr "Додаток \\thechapter"
8736
8737 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8738 msgid "Preface"
8739 msgstr "Передмова"
8740
8741 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8742 msgid "Preface:"
8743 msgstr "Передмова:"
8744
8745 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8746 msgid "Proof(QED)"
8747 msgstr "Коректура(QED)"
8748
8749 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8750 msgid "Proof(smartQED)"
8751 msgstr "Коректура(smartQED)"
8752
8753 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8754 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8755 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8756
8757 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8758 msgid "Title*"
8759 msgstr "Заголовок*"
8760
8761 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8762 msgid "Institute and e-mail: "
8763 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8764
8765 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8766 msgid "MiniTOC"
8767 msgstr "Мінізміст"
8768
8769 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8770 msgid "TOC depth (provide a number):"
8771 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8772
8773 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8774 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8775 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8776
8777 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8778 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8779 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8780 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8781 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8782 msgid "For editors"
8783 msgstr "Для редакторів"
8784
8785 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8786 msgid "List of Contributors"
8787 msgstr "Список співавторів"
8788
8789 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8790 msgid "Inst"
8791 msgstr "Установа"
8792
8793 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8794 msgid "Institute #"
8795 msgstr "Установа #"
8796
8797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8798 msgid "Sidenote"
8799 msgstr "Бічна примітка"
8800
8801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8802 msgid "sidenote"
8803 msgstr "бічна примітка"
8804
8805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8806 msgid "Marginnote"
8807 msgstr "Примітка на полях"
8808
8809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8810 msgid "marginnote"
8811 msgstr "примітка на полях"
8812
8813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8814 msgid "NewThought"
8815 msgstr "Нова думка"
8816
8817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8818 msgid "new thought"
8819 msgstr "нова думка"
8820
8821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8822 msgid "AllCaps"
8823 msgstr "Всі капітеллю"
8824
8825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8826 msgid "allcaps"
8827 msgstr "всі капітеллю"
8828
8829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8830 msgid "SmallCaps"
8831 msgstr "Мала капітель"
8832
8833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8834 msgid "smallcaps"
8835 msgstr "мала капітель"
8836
8837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8838 msgid "Full Width"
8839 msgstr "Максимальна ширина"
8840
8841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8842 msgid "MarginTable"
8843 msgstr "MarginTable"
8844
8845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8846 msgid "MarginFigure"
8847 msgstr "MarginFigure"
8848
8849 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8850 msgid "email:"
8851 msgstr "email:"
8852
8853 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8854 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8855 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8858 msgid "Element:Firstname"
8859 msgstr "Елемент:Ім'я"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8862 msgid "Firstname"
8863 msgstr "Ім'я"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8866 msgid "Element:Fname"
8867 msgstr "Елемент:Fname"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8870 msgid "Fname"
8871 msgstr "Fname"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8874 msgid "Element:Surname"
8875 msgstr "Елемент:Прізвище"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8878 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8879 msgid "Surname"
8880 msgstr "Прізвище"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8883 msgid "Element:Filename"
8884 msgstr "Елемент:Назва файла"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8887 msgid "Element:Literal"
8888 msgstr "Елемент:Буквально"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8891 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8892 msgid "Literal"
8893 msgstr "Буквально"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8896 msgid "Element:Emph"
8897 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8900 msgid "Emph"
8901 msgstr "Виокремлюваний"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8904 msgid "Element:Abbrev"
8905 msgstr "Елемент:Abbrev"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8908 msgid "Abbrev"
8909 msgstr "Abbrev"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8912 msgid "Element:Citation-number"
8913 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8916 msgid "Citation-number"
8917 msgstr "Посилання-номер"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8920 msgid "Element:Volume"
8921 msgstr "Елемент:Том"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8924 msgid "Volume"
8925 msgstr "Гучність"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8928 msgid "Element:Day"
8929 msgstr "Елемент:День"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8932 msgid "Day"
8933 msgstr "День"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8936 msgid "Element:Month"
8937 msgstr "Елемент:Місяць"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8940 msgid "Month"
8941 msgstr "Місяць"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8944 msgid "Element:Year"
8945 msgstr "Елемент:Рік"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8948 msgid "Year"
8949 msgstr "Рік"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8952 msgid "Element:Issue-number"
8953 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8956 msgid "Issue-number"
8957 msgstr "Номер-випуску"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8960 msgid "Element:Issue-day"
8961 msgstr "Елемент:День-випуску"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8964 msgid "Issue-day"
8965 msgstr "День-випуску"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8968 msgid "Element:Issue-months"
8969 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8972 msgid "Issue-months"
8973 msgstr "Місяць-випуску"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8976 msgid "Subsubparagraph"
8977 msgstr "Підпідпараграф"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8980 msgid "Header"
8981 msgstr "Заголовок"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8984 msgid "-- Header --"
8985 msgstr "-- Шапка --"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8988 msgid "Special-section"
8989 msgstr "Особливий-розділ"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8992 msgid "Special-section:"
8993 msgstr "Особливий-розділ:"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8996 msgid "AGU-journal"
8997 msgstr "AGU-журнал"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9000 msgid "AGU-journal:"
9001 msgstr "AGU-журнал:"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9004 msgid "Citation-number:"
9005 msgstr "Посилання-номер:"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9008 msgid "AGU-volume"
9009 msgstr "Том-AGU"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9012 msgid "AGU-volume:"
9013 msgstr "Том-AGU:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9016 msgid "AGU-issue"
9017 msgstr "AGU-випуск"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9020 msgid "AGU-issue:"
9021 msgstr "AGU-випуск:"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9024 msgid "Copyright:"
9025 msgstr "Авторські права:"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9028 msgid "Index-terms"
9029 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9032 msgid "Index-terms..."
9033 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9036 msgid "Index-term"
9037 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9040 msgid "Index-term:"
9041 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9044 msgid "Cross-term"
9045 msgstr "Cross-term"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9048 msgid "Cross-term:"
9049 msgstr "Cross-term:"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9052 msgid "Supplementary"
9053 msgstr "Зведення"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9056 msgid "Supplementary..."
9057 msgstr "Зведення..."
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9060 msgid "Supp-note"
9061 msgstr "Примітка до зведення"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9064 msgid "Sup-mat-note:"
9065 msgstr "Sup-mat-note:"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9068 msgid "Cite-other"
9069 msgstr "Cite-other"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9072 msgid "Cite-other:"
9073 msgstr "Cite-other:"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9076 msgid "Revised"
9077 msgstr "Перевірено"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9080 msgid "Revised:"
9081 msgstr "Перевірено:"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9084 msgid "Ident-line"
9085 msgstr "В рядку"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9088 msgid "Ident-line:"
9089 msgstr "В рядку:"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9092 msgid "Runhead"
9093 msgstr "Альтернативна назва"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9096 msgid "Runhead:"
9097 msgstr "Альтернативна назва:"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9100 msgid "Published-online:"
9101 msgstr "Online публікація:"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9104 msgid "Citation"
9105 msgstr "Посилання на джерело"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9108 msgid "Citation:"
9109 msgstr "Посилання на джерело:"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9112 msgid "Posting-order"
9113 msgstr "Posting-order"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9116 msgid "Posting-order:"
9117 msgstr "Posting-order:"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9120 msgid "AGU-pages"
9121 msgstr "AGU-pages"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9124 msgid "AGU-pages:"
9125 msgstr "AGU-pages:"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9128 msgid "Words"
9129 msgstr "Слова"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9132 msgid "Words:"
9133 msgstr "Слів:"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9136 msgid "Figures"
9137 msgstr "Фігури"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9140 msgid "Figures:"
9141 msgstr "Малюнки:"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9144 msgid "Tables"
9145 msgstr "Таблиці"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9148 msgid "Tables:"
9149 msgstr "Таблиці:"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9152 msgid "Datasets"
9153 msgstr "Бази даних"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9156 msgid "Datasets:"
9157 msgstr "Бази даних:"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9160 msgid "Element:ISSN"
9161 msgstr "Елемент:ISSN"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9164 msgid "ISSN"
9165 msgstr "ISSN"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9168 msgid "Element:CODEN"
9169 msgstr "Елемент:CODEN"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9172 msgid "CODEN"
9173 msgstr "CODEN"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9176 msgid "Element:SS-Code"
9177 msgstr "Елемент:Код SS"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9180 msgid "SS-Code"
9181 msgstr "Код SS"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9184 msgid "Element:SS-Title"
9185 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9188 msgid "SS-Title"
9189 msgstr "Заголовок SS"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9192 msgid "Element:CCC-Code"
9193 msgstr "Елемент:Код CCC"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9196 msgid "CCC-Code"
9197 msgstr "Код CCC"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9200 msgid "Element:Code"
9201 msgstr "Елемент:Код"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9204 msgid "Code"
9205 msgstr "Код"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9208 msgid "Element:Dscr"
9209 msgstr "Елемент:Dscr"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9212 msgid "Dscr"
9213 msgstr "Dscr"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9216 msgid "Element:Keyword"
9217 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9220 msgid "Element:Orgdiv"
9221 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9224 msgid "Orgdiv"
9225 msgstr "Orgdiv"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9228 msgid "Element:Orgname"
9229 msgstr "Елемент:Назва організації"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9232 msgid "Orgname"
9233 msgstr "Назва організації"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9236 msgid "Element:Street"
9237 msgstr "Елемент:Вулиця"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9240 msgid "Element:City"
9241 msgstr "Елемент:Місто"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9244 msgid "City"
9245 msgstr "Місто"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9248 msgid "Element:State"
9249 msgstr "Елемент:Область"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9252 msgid "Element:Postcode"
9253 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9256 msgid "Postcode"
9257 msgstr "Поштовий код"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9260 msgid "Element:Country"
9261 msgstr "Елемент:Країна"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9264 msgid "Country"
9265 msgstr "Країна"
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9269 msgid "Paragraph*"
9270 msgstr "Параграф*"
9271
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9273 msgid "CCC"
9274 msgstr "CCC"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9277 msgid "CCC code:"
9278 msgstr "Код CCC:"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9281 msgid "PaperId"
9282 msgstr "Папір"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9285 msgid "Paper Id:"
9286 msgstr "Папір:"
9287
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9289 msgid "AuthorAddr"
9290 msgstr "АдресаАвтора"
9291
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9293 msgid "Author Address:"
9294 msgstr "Адреса автора:"
9295
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9297 msgid "SlugComment"
9298 msgstr "SlugComment"
9299
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9301 msgid "Slug Comment:"
9302 msgstr "Коментар:"
9303
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9305 msgid "Plate"
9306 msgstr "Plate"
9307
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9309 msgid "Planotable"
9310 msgstr "Planotable"
9311
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9313 msgid "Table Caption"
9314 msgstr "Назва таблиці"
9315
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9317 msgid "TableCaption"
9318 msgstr "Назва_таблиці"
9319
9320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9321 msgid "Current Address"
9322 msgstr "Поточна адреса"
9323
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9325 msgid "Current address:"
9326 msgstr "Поточна адреса:"
9327
9328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9329 msgid "E-mail address:"
9330 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9331
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9333 msgid "Key words and phrases:"
9334 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9337 msgid "Dedicatory"
9338 msgstr "У якості присвяти"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9341 msgid "Dedication:"
9342 msgstr "Присвята:"
9343
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9345 msgid "Translator"
9346 msgstr "Перекладач"
9347
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9349 msgid "Translator:"
9350 msgstr "Перекладач:"
9351
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9353 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9354 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9355
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9357 msgid "Element:Directory"
9358 msgstr "Елемент:Каталог"
9359
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9361 msgid "Directory"
9362 msgstr "Каталог"
9363
9364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9365 msgid "Element:Email"
9366 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9367
9368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9369 msgid "Element:KeyCombo"
9370 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9371
9372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9373 msgid "KeyCombo"
9374 msgstr "Комбінація-клавіш"
9375
9376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9377 msgid "Element:KeyCap"
9378 msgstr "Елемент:KeyCap"
9379
9380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9381 msgid "KeyCap"
9382 msgstr "KeyCap"
9383
9384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9385 msgid "Element:GuiMenu"
9386 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9387
9388 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9389 msgid "GuiMenu"
9390 msgstr "GuiMenu"
9391
9392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9393 msgid "Element:GuiMenuItem"
9394 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9395
9396 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9397 msgid "GuiMenuItem"
9398 msgstr "GuiMenuItem"
9399
9400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9401 msgid "Element:GuiButton"
9402 msgstr "Елемент:GuiButton"
9403
9404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9405 msgid "GuiButton"
9406 msgstr "GuiButton"
9407
9408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9409 msgid "Element:MenuChoice"
9410 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9411
9412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9413 msgid "MenuChoice"
9414 msgstr "MenuChoice"
9415
9416 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9417 msgid "SGML"
9418 msgstr "SGML"
9419
9420 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9421 msgid "Subparagraph*"
9422 msgstr "Підпараграф*"
9423
9424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9425 msgid "Authorgroup"
9426 msgstr "Група авторів"
9427
9428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9429 msgid "RevisionHistory"
9430 msgstr "Історія версій"
9431
9432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9433 msgid "Revision History"
9434 msgstr "Журнал версій"
9435
9436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9437 msgid "Revision"
9438 msgstr "Модифікація"
9439
9440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9441 msgid "RevisionRemark"
9442 msgstr "Замітки про версію"
9443
9444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9445 msgid "FirstName"
9446 msgstr "Ім'я"
9447
9448 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9449 #: lib/layouts/sweave.module:43
9450 msgid "Scrap"
9451 msgstr "Сміття"
9452
9453 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9454 msgid "\\arabic{chapter}"
9455 msgstr "\\arabic{chapter}"
9456
9457 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9458 msgid "\\Alph{chapter}"
9459 msgstr "\\Alph{chapter}"
9460
9461 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9462 msgid "\\arabic{footnote}"
9463 msgstr "\\arabic{footnote}"
9464
9465 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9466 msgid "\\Roman{section}."
9467 msgstr "\\Roman{section}."
9468
9469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9470 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9471 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9472
9473 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9474 msgid "\\Alph{subsection}."
9475 msgstr "\\Alph{subsection}."
9476
9477 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9478 msgid "\\arabic{subsection}."
9479 msgstr "\\arabic{subsection}."
9480
9481 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9482 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9483 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9484
9485 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9486 msgid "\\alph{subsubsection}."
9487 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9488
9489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9490 msgid "\\alph{paragraph}."
9491 msgstr "\\alph{paragraph}."
9492
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9494 msgid "Addpart"
9495 msgstr "Додчастина"
9496
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9498 msgid "Addchap"
9499 msgstr "ДодГлава"
9500
9501 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9502 msgid "Addsec"
9503 msgstr "ДодРозділ"
9504
9505 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9506 msgid "Addchap*"
9507 msgstr "ДодГлава*"
9508
9509 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9510 msgid "Addsec*"
9511 msgstr "ДодРозділ*"
9512
9513 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9514 msgid "Minisec"
9515 msgstr "Мінірозділ"
9516
9517 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9518 msgid "Publishers"
9519 msgstr "Видавці"
9520
9521 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9522 msgid "Dedication"
9523 msgstr "Присвята"
9524
9525 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9526 msgid "Titlehead"
9527 msgstr "Шапка заголовку"
9528
9529 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9530 msgid "Uppertitleback"
9531 msgstr "Uppertitleback"
9532
9533 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9534 msgid "Lowertitleback"
9535 msgstr "Lowertitleback"
9536
9537 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9538 msgid "Extratitle"
9539 msgstr "Додатковий заголовок"
9540
9541 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9542 msgid "Captionabove"
9543 msgstr "ПідписЗгори"
9544
9545 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9546 msgid "Captionbelow"
9547 msgstr "Підписзнизу"
9548
9549 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9550 msgid "Dictum"
9551 msgstr "Сентенція"
9552
9553 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9554 msgid "CharStyle"
9555 msgstr "СтильСимволів"
9556
9557 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9558 msgid "UNDEFINED"
9559 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9560
9561 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9562 msgid "pp."
9563 msgstr "С."
9564
9565 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9566 msgid "ed."
9567 msgstr "ред."
9568
9569 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9570 msgid "vol."
9571 msgstr "Т."
9572
9573 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9574 msgid "no."
9575 msgstr "№"
9576
9577 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9579 msgid "in"
9580 msgstr "в"
9581
9582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9583 msgid "\\Roman{part}"
9584 msgstr "\\Roman{part}"
9585
9586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9587 msgid "Part \\Roman{part}"
9588 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9589
9590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9591 msgid "Chapter ##"
9592 msgstr "Глава ##"
9593
9594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9596 msgid "Section ##"
9597 msgstr "Розділ ##"
9598
9599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9600 msgid "Paragraph ##"
9601 msgstr "Параграф ##"
9602
9603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9604 msgid "\\arabic{enumi}."
9605 msgstr "\\arabic{enumi}."
9606
9607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9608 msgid "\\roman{enumiii}."
9609 msgstr "\\roman{enumiii}."
9610
9611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9612 msgid "\\Alph{enumiv}."
9613 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9614
9615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9616 msgid "Equation ##"
9617 msgstr "Рівняння ##"
9618
9619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9620 msgid "Footnote ##"
9621 msgstr "Зноска ##"
9622
9623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9624 msgid "Marginal"
9625 msgstr "Неповна"
9626
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9628 msgid "margin"
9629 msgstr "поле"
9630
9631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9632 msgid "Foot"
9633 msgstr "У підвалі"
9634
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9636 msgid "foot"
9637 msgstr "примітка"
9638
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9640 msgid "Note:Comment"
9641 msgstr "Примітка:Коментар"
9642
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9644 msgid "comment"
9645 msgstr "коментар"
9646
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9648 msgid "Note:Note"
9649 msgstr "Примітка:Примітка"
9650
9651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9652 msgid "note"
9653 msgstr "note"
9654
9655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9656 msgid "Note:Greyedout"
9657 msgstr "Примітка:Висірене"
9658
9659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9660 msgid "greyedout"
9661 msgstr "висірене"
9662
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9664 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9665 msgid "ERT"
9666 msgstr "ERT"
9667
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9669 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9670 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9671 msgid "Phantom"
9672 msgstr "Фантом"
9673
9674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9676 msgid "Listings"
9677 msgstr "Тексти програм"
9678
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9681 msgid "Branch"
9682 msgstr "Гілка"
9683
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9685 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9688 msgid "Index"
9689 msgstr "Індекс"
9690
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9692 msgid "Idx"
9693 msgstr "Idx"
9694
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9696 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9697 msgid "Box"
9698 msgstr "Коробка"
9699
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9701 msgid "Box:Shaded"
9702 msgstr "Панель:Затінена"
9703
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9705 msgid "Float"
9706 msgstr "Float"
9707
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9709 msgid "Wrap"
9710 msgstr "Переносити рядки"
9711
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Argument"
9715 msgstr "Вирівнювання"
9716
9717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9718 msgid "opt"
9719 msgstr "opt"
9720
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9722 msgid "Info"
9723 msgstr "Інформація"
9724
9725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9726 msgid "Info:menu"
9727 msgstr "Інформація:меню"
9728
9729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9730 msgid "Info:shortcut"
9731 msgstr "Інформація:скорочення"
9732
9733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9734 msgid "Info:shortcuts"
9735 msgstr "Інформація:скорочення"
9736
9737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9738 msgid "Preview"
9739 msgstr "Перегляд"
9740
9741 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9742 msgid "--Separator--"
9743 msgstr "--Роздільник--"
9744
9745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9746 msgid "--- Separate Environment ---"
9747 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9748
9749 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9750 msgid "Headnote"
9751 msgstr "Примітка в шапці"
9752
9753 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9754 msgid "Headnote (optional):"
9755 msgstr "Headnote (бажано):"
9756
9757 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9758 msgid "Corr Author:"
9759 msgstr "Corr Author:"
9760
9761 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9762 msgid "Offprints"
9763 msgstr "Окремі відбитки"
9764
9765 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9766 msgid "Offprints:"
9767 msgstr "Окремі відбитки:"
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9770 msgid "Fact \\thefact."
9771 msgstr "Факт \\thefact."
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9774 msgid "Problem \\theproblem."
9775 msgstr "Задача \\theproblem."
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9778 msgid "Exercise \\theexercise."
9779 msgstr "Вправа \\theexercise."
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9782 msgid "Corollary \\thetheorem."
9783 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9786 msgid "Lemma \\thetheorem."
9787 msgstr "Лема \\thetheorem."
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9790 msgid "Proposition \\thetheorem."
9791 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9794 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9795 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9798 msgid "Fact \\thetheorem."
9799 msgstr "Факт \\thetheorem."
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9802 msgid "Definition \\thetheorem."
9803 msgstr "Означення \\thetheorem."
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9806 msgid "Example \\thetheorem."
9807 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9810 msgid "Problem \\thetheorem."
9811 msgstr "Задача \\thetheorem."
9812
9813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9814 msgid "Exercise \\thetheorem."
9815 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9816
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9818 msgid "Remark \\thetheorem."
9819 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9820
9821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9822 msgid "Claim \\thetheorem."
9823 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9824
9825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9826 msgid "Example*"
9827 msgstr "Приклад*"
9828
9829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9830 msgid "Problem*"
9831 msgstr "Задача*"
9832
9833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9834 msgid "Exercise*"
9835 msgstr "Вправа*"
9836
9837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9838 msgid "Remark*"
9839 msgstr "Зауваження*"
9840
9841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9842 msgid "Claim*"
9843 msgstr "Вимога*"
9844
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9846 msgid "Conjecture."
9847 msgstr "Припущення."
9848
9849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9850 msgid "Fact*"
9851 msgstr "Факт*"
9852
9853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9854 msgid "Problem."
9855 msgstr "Задача."
9856
9857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9858 msgid "Exercise."
9859 msgstr "Вправа."
9860
9861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9862 msgid "Remark."
9863 msgstr "Зауваження."
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:2
9866 msgid "Braille"
9867 msgstr "Шрифт Брайля"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:6
9870 msgid ""
9871 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9872 "in examples."
9873 msgstr ""
9874 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9875 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:22
9878 msgid "Braille (default)"
9879 msgstr "Брайль (типовий)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9882 msgid "Braille:"
9883 msgstr "Брайль:"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:45
9886 msgid "Braille (textsize)"
9887 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:68
9890 msgid "Braille (dots on)"
9891 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:83
9894 msgid "Braille_dots_on"
9895 msgstr "Braille_dots_on"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:92
9898 msgid "Braille (dots off)"
9899 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:107
9902 msgid "Braille_dots_off"
9903 msgstr "Braille_dots_off"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:116
9906 msgid "Braille (mirror on)"
9907 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:131
9910 msgid "Braille_mirror_on"
9911 msgstr "Braille_mirror_on"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:140
9914 msgid "Braille (mirror off)"
9915 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:155
9918 msgid "Braille_mirror_off"
9919 msgstr "Braille_mirror_off"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:163
9922 msgid "Braillebox"
9923 msgstr "Панель Брайля"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:167
9926 msgid "Braille box"
9927 msgstr "Панель Брайля"
9928
9929 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9930 msgid "Endnote"
9931 msgstr "Зауваження"
9932
9933 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9934 msgid ""
9935 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9936 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9937 msgstr ""
9938 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9939 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9940 "кінцеві примітки."
9941
9942 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9943 msgid "Custom:Endnote"
9944 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9945
9946 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9947 msgid "endnote"
9948 msgstr "кінцева примітка"
9949
9950 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9951 msgid "Number Equations by Section"
9952 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9953
9954 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9955 msgid ""
9956 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9957 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9958 msgstr ""
9959 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9960 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9961
9962 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9963 msgid "Number Figures by Section"
9964 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9965
9966 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9967 msgid ""
9968 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9969 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9970 msgstr ""
9971 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9972 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9973
9974 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9975 msgid "Foot to End"
9976 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9977
9978 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9979 msgid ""
9980 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9981 "where you want the endnotes to appear."
9982 msgstr ""
9983 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9984 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9985
9986 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9987 msgid "Hanging"
9988 msgstr "Підвішений"
9989
9990 #: lib/layouts/hanging.module:6
9991 msgid ""
9992 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9993 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9994 "are indented."
9995 msgstr ""
9996 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9997 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9998 "відступом"
9999
10000 #: lib/layouts/initials.module:2
10001 msgid "Initials"
10002 msgstr "Буквиця"
10003
10004 #: lib/layouts/initials.module:6
10005 msgid ""
10006 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10007 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10008 msgstr ""
10009 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10010 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10011
10012 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10013 msgid "charstyles"
10014 msgstr "стильсимволів"
10015
10016 #: lib/layouts/initials.module:10
10017 msgid "CharStyle:Initial"
10018 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
10019
10020 #: lib/layouts/initials.module:12
10021 msgid "Initial"
10022 msgstr "Буквиця"
10023
10024 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10025 msgid "Linguistics"
10026 msgstr "Лінгвістика"
10027
10028 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10029 msgid ""
10030 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10031 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10032 "examples."
10033 msgstr ""
10034 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10035 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10036 "linguistics.lyx."
10037
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10039 msgid "Numbered Example (multiline)"
10040 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10041
10042 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10043 msgid "Example:"
10044 msgstr "Приклад:"
10045
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10047 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10048 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10049
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10051 msgid "Examples:"
10052 msgstr "Приклади:"
10053
10054 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10055 msgid "Subexample"
10056 msgstr "Підприклад"
10057
10058 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10059 msgid "Subexample:"
10060 msgstr "Підприклад:"
10061
10062 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10063 msgid "Custom:Glosse"
10064 msgstr "Нетипове:Глоса"
10065
10066 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10067 msgid "Glosse"
10068 msgstr "Глоса"
10069
10070 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10071 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10072 msgstr "Нетипове:Триглоса"
10073
10074 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10075 msgid "Tri-Glosse"
10076 msgstr "Триглоса"
10077
10078 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10079 msgid "CharStyle:Expression"
10080 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10081
10082 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10083 msgid "expr."
10084 msgstr "вираз"
10085
10086 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10087 msgid "CharStyle:Concepts"
10088 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10089
10090 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10091 msgid "concept"
10092 msgstr "концепція"
10093
10094 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10095 msgid "CharStyle:Meaning"
10096 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10097
10098 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10099 msgid "meaning"
10100 msgstr "значення"
10101
10102 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10103 msgid "Tableau"
10104 msgstr "Табло"
10105
10106 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10107 msgid "List of Tableaux"
10108 msgstr "Список табло"
10109
10110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10111 msgid "Logical Markup"
10112 msgstr "Логічна розмітка"
10113
10114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10115 msgid ""
10116 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10117 "code."
10118 msgstr ""
10119 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10120 "code."
10121
10122 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10123 msgid "CharStyle:Noun"
10124 msgstr "СтильСимволів:Noun"
10125
10126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10127 msgid "noun"
10128 msgstr "noun"
10129
10130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10131 msgid "CharStyle:Emph"
10132 msgstr "СтильСимволів:Emph"
10133
10134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10135 msgid "emph"
10136 msgstr "emph"
10137
10138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10139 msgid "CharStyle:Strong"
10140 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10141
10142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10143 msgid "strong"
10144 msgstr "strong"
10145
10146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10147 msgid "CharStyle:Code"
10148 msgstr "СтильСимволів:Код"
10149
10150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10151 msgid "code"
10152 msgstr "код"
10153
10154 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10155 msgid "Minimalistic"
10156 msgstr "Minimalistic"
10157
10158 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10159 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10160 msgstr ""
10161 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10162
10163 #: lib/layouts/noweb.module:2
10164 msgid "Noweb literate programming"
10165 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10166
10167 #: lib/layouts/noweb.module:5
10168 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10169 msgstr ""
10170 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10171
10172 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10173 msgid "literate"
10174 msgstr "буквально"
10175
10176 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10177 #: lib/configure.py:506
10178 msgid "Sweave"
10179 msgstr "Sweave"
10180
10181 #: lib/layouts/sweave.module:5
10182 msgid ""
10183 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10184 msgstr ""
10185 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10186 "текстів програм."
10187
10188 #: lib/layouts/sweave.module:20
10189 msgid "Chunk"
10190 msgstr "Фрагмент"
10191
10192 #: lib/layouts/sweave.module:47
10193 msgid "Sweave Options"
10194 msgstr "Параметри Sweave"
10195
10196 #: lib/layouts/sweave.module:48
10197 msgid "Sweave opts"
10198 msgstr "Параметри Sweave"
10199
10200 #: lib/layouts/sweave.module:67
10201 msgid "S/R expression"
10202 msgstr "Вираз S/R"
10203
10204 #: lib/layouts/sweave.module:68
10205 msgid "S/R expr"
10206 msgstr "Вираз S/R"
10207
10208 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10209 msgid "Sweave Input File"
10210 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10211
10212 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10213 msgid "Number Tables by Section"
10214 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10215
10216 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10217 msgid ""
10218 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10219 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10220 msgstr ""
10221 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10222 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10225 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10226 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10229 msgid ""
10230 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10231 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10232 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10233 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10234 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10235 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10236 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10237 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10238 msgstr ""
10239 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10240 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10241 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10242 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10243 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10244 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10245 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10246 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10249 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10250 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10253 msgid ""
10254 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10255 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10256 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10257 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10258 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10259 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10260 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10261 msgstr ""
10262 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10263 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10264 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10265 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10266 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10267 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10268 "3, припущення 4...)."
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10271 msgid "Criterion \\thecriterion."
10272 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10276 msgid "Criterion*"
10277 msgstr "Критерій*"
10278
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10281 msgid "Criterion."
10282 msgstr "Критерій."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10285 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10286 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10290 msgid "Algorithm."
10291 msgstr "Алгоритм."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10294 msgid "Axiom \\theaxiom."
10295 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10299 msgid "Axiom*"
10300 msgstr "Аксіома*"
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10304 msgid "Axiom."
10305 msgstr "Аксіома."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10308 msgid "Condition \\thecondition."
10309 msgstr "Умова \\thecondition."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10313 msgid "Condition*"
10314 msgstr "Умова*"
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10318 msgid "Condition."
10319 msgstr "Умова."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10322 msgid "Note \\thenote."
10323 msgstr "Примітка \\thenote."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10327 msgid "Note*"
10328 msgstr "Примітка*"
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10332 msgid "Note."
10333 msgstr "Примітка."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10337 msgid "Notation*"
10338 msgstr "Позначення*"
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10342 msgid "Notation."
10343 msgstr "Позначення."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10346 msgid "Summary \\thesummary."
10347 msgstr "Резюме \\thesummary."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10351 msgid "Summary*"
10352 msgstr "Резюме*"
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10356 msgid "Summary."
10357 msgstr "Резюме."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10360 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10361 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10365 msgid "Acknowledgement*"
10366 msgstr "Подяки*"
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10369 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10370 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10374 msgid "Conclusion*"
10375 msgstr "Висновок*"
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10379 msgid "Conclusion."
10380 msgstr "Висновки."
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10388 msgid "Assumption"
10389 msgstr "Припущення"
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10392 msgid "Assumption \\theassumption."
10393 msgstr "Припущення \\theassumption."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10397 msgid "Assumption*"
10398 msgstr "Припущення*"
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10402 msgid "Assumption."
10403 msgstr "Припущення."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10406 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10407 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10410 msgid ""
10411 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10412 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10413 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10414 "in both numbered and non-numbered forms."
10415 msgstr ""
10416 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10417 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10418 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10419 "варіантах з зірочкою і без."
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10422 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10423 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10424 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10425 msgid "theorems"
10426 msgstr "теореми"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10429 msgid "Criterion \\thetheorem."
10430 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10433 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10434 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10437 msgid "Axiom \\thetheorem."
10438 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10441 msgid "Condition \\thetheorem."
10442 msgstr "Умова \\thetheorem."
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10445 msgid "Note \\thetheorem."
10446 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10449 msgid "Notation \\thetheorem."
10450 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10453 msgid "Summary \\thetheorem."
10454 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10457 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10458 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10461 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10462 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10465 msgid "Assumption \\thetheorem."
10466 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10469 msgid "Question \\thetheorem."
10470 msgstr "Питання \\thetheorem."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10473 msgid "Question*"
10474 msgstr "Question*"
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10477 msgid "Question."
10478 msgstr "Питання."
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10481 msgid "Theorems (AMS)"
10482 msgstr "Теореми (AMS)"
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10485 msgid ""
10486 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10487 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10488 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10489 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10490 msgstr ""
10491 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10492 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10493 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10494 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10497 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10498 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10501 msgid ""
10502 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10503 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10504 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10505 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10506 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10507 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10508 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10509 msgstr ""
10510 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10511 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10512 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10513 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10514 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10515 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10516 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10519 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10520 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10523 msgid ""
10524 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10525 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10526 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10527 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10528 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10529 msgstr ""
10530 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10531 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10532 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10533 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10534 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10535 "початку у кожній з глав."
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10538 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10539 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10542 msgid ""
10543 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10544 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10545 "chapter environment."
10546 msgstr ""
10547 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10548 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10549 "документів з середовищем «chapter»."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10552 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10553 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10554
10555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10556 msgid ""
10557 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10558 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10559 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10560 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10561 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10562 msgstr ""
10563 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10564 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10565 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10566 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10567 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10568 "початку у кожному з розділів."
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10571 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10572 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10575 msgid ""
10576 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10577 "section start)."
10578 msgstr ""
10579 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10580 "кожного з розділів окремо)."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10583 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10584 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10587 msgid ""
10588 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10589 "using the extended AMS machinery."
10590 msgstr ""
10591 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10592 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10595 msgid ""
10596 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10597 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10598 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10599 msgstr ""
10600 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10601 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10602 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10603
10604 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10605 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10606 msgid "Ignore"
10607 msgstr "Ігнорувати"
10608
10609 #: lib/languages:6
10610 msgid "Afrikaans"
10611 msgstr "Південноафриканська"
10612
10613 #: lib/languages:7
10614 msgid "Albanian"
10615 msgstr "Албанська"
10616
10617 #: lib/languages:8
10618 msgid "English (USA)"
10619 msgstr "Англійська (США)"
10620
10621 #: lib/languages:10
10622 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10623 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10624
10625 #: lib/languages:11
10626 msgid "Arabic (Arabi)"
10627 msgstr "Арабська (Arabi)"
10628
10629 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10630 msgid "Armenian"
10631 msgstr "Вірменська"
10632
10633 #: lib/languages:13
10634 msgid "German (Austria, old spelling)"
10635 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10636
10637 #: lib/languages:14
10638 msgid "German (Austria)"
10639 msgstr "Німецька (Австрія)"
10640
10641 #: lib/languages:15
10642 msgid "Indonesian"
10643 msgstr "Індонезійська"
10644
10645 #: lib/languages:16
10646 msgid "Malay"
10647 msgstr "Малайська"
10648
10649 #: lib/languages:17
10650 msgid "Basque"
10651 msgstr "Баскська"
10652
10653 #: lib/languages:18
10654 msgid "Belarusian"
10655 msgstr "Білоруська"
10656
10657 #: lib/languages:19
10658 msgid "Portuguese (Brazil)"
10659 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10660
10661 #: lib/languages:20
10662 msgid "Breton"
10663 msgstr "Бретонська"
10664
10665 #: lib/languages:21
10666 msgid "English (UK)"
10667 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10668
10669 #: lib/languages:22
10670 msgid "Bulgarian"
10671 msgstr "Болгарська"
10672
10673 #: lib/languages:23
10674 msgid "English (Canada)"
10675 msgstr "Англійська (Канада)"
10676
10677 #: lib/languages:24
10678 msgid "French (Canada)"
10679 msgstr "Французька (Канада)"
10680
10681 #: lib/languages:25
10682 msgid "Catalan"
10683 msgstr "Каталонська"
10684
10685 #: lib/languages:26
10686 msgid "Chinese (simplified)"
10687 msgstr "Китайська (спрощена)"
10688
10689 #: lib/languages:27
10690 msgid "Chinese (traditional)"
10691 msgstr "Китайська (традиційна)"
10692
10693 #: lib/languages:28
10694 msgid "Croatian"
10695 msgstr "Хорватська"
10696
10697 #: lib/languages:29
10698 msgid "Czech"
10699 msgstr "Чеська"
10700
10701 #: lib/languages:30
10702 msgid "Danish"
10703 msgstr "Данська"
10704
10705 #: lib/languages:31
10706 msgid "Dutch"
10707 msgstr "Голландська"
10708
10709 #: lib/languages:32
10710 msgid "English"
10711 msgstr "Англійська"
10712
10713 #: lib/languages:34
10714 msgid "Esperanto"
10715 msgstr "Есперанто"
10716
10717 #: lib/languages:35
10718 msgid "Estonian"
10719 msgstr "Естонська"
10720
10721 #: lib/languages:37
10722 msgid "Farsi"
10723 msgstr "Фарсі"
10724
10725 #: lib/languages:38
10726 msgid "Finnish"
10727 msgstr "Фінська"
10728
10729 #: lib/languages:40
10730 msgid "French"
10731 msgstr "Французька"
10732
10733 #: lib/languages:41
10734 msgid "Galician"
10735 msgstr "Галісійська"
10736
10737 #: lib/languages:42
10738 msgid "German (old spelling)"
10739 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10740
10741 #: lib/languages:43
10742 msgid "German"
10743 msgstr "Німецька"
10744
10745 #: lib/languages:44
10746 msgid "German (Switzerland)"
10747 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10748
10749 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10751 msgid "Greek"
10752 msgstr "Грецька"
10753
10754 #: lib/languages:46
10755 msgid "Greek (polytonic)"
10756 msgstr "Грецька (політонічна)"
10757
10758 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10759 msgid "Hebrew"
10760 msgstr "Єврейська"
10761
10762 #: lib/languages:51
10763 msgid "Icelandic"
10764 msgstr "Ісландська"
10765
10766 #: lib/languages:53
10767 msgid "Interlingua"
10768 msgstr "Інтерлінгва"
10769
10770 #: lib/languages:54
10771 msgid "Irish"
10772 msgstr "Ірландська"
10773
10774 #: lib/languages:55
10775 msgid "Italian"
10776 msgstr "Італійська"
10777
10778 #: lib/languages:56
10779 msgid "Japanese"
10780 msgstr "Японська"
10781
10782 #: lib/languages:57
10783 msgid "Japanese (CJK)"
10784 msgstr "Японська (CJK)"
10785
10786 #: lib/languages:58
10787 msgid "Kazakh"
10788 msgstr "Казахська"
10789
10790 #: lib/languages:60
10791 msgid "Korean"
10792 msgstr "Корейська"
10793
10794 #: lib/languages:62
10795 msgid "Latin"
10796 msgstr "Латинська"
10797
10798 #: lib/languages:63
10799 msgid "Latvian"
10800 msgstr "Латвійська"
10801
10802 #: lib/languages:64
10803 msgid "Lithuanian"
10804 msgstr "Литовська"
10805
10806 #: lib/languages:65
10807 msgid "Lower Sorbian"
10808 msgstr "Нижньолужицька"
10809
10810 #: lib/languages:66
10811 msgid "Hungarian"
10812 msgstr "Угорська"
10813
10814 #: lib/languages:67
10815 msgid "Mongolian"
10816 msgstr "Монгольська"
10817
10818 #: lib/languages:68
10819 msgid "Norsk"
10820 msgstr "Норвезька"
10821
10822 #: lib/languages:69
10823 msgid "Nynorsk"
10824 msgstr "Нюноршк"
10825
10826 #: lib/languages:70
10827 msgid "Polish"
10828 msgstr "Польська"
10829
10830 #: lib/languages:71
10831 msgid "Portuguese"
10832 msgstr "Португальська"
10833
10834 #: lib/languages:72
10835 msgid "Romanian"
10836 msgstr "Румунська"
10837
10838 #: lib/languages:73
10839 msgid "Russian"
10840 msgstr "Російська"
10841
10842 #: lib/languages:74
10843 msgid "North Sami"
10844 msgstr "Північносаамська"
10845
10846 #: lib/languages:75
10847 msgid "Scottish"
10848 msgstr "Шотландська"
10849
10850 #: lib/languages:76
10851 msgid "Serbian"
10852 msgstr "Сербська"
10853
10854 #: lib/languages:77
10855 msgid "Serbian (Latin)"
10856 msgstr "Сербська (латиниця)"
10857
10858 #: lib/languages:78
10859 msgid "Slovak"
10860 msgstr "Словацька"
10861
10862 #: lib/languages:79
10863 msgid "Slovene"
10864 msgstr "Словенська"
10865
10866 #: lib/languages:80
10867 msgid "Spanish"
10868 msgstr "Іспанська"
10869
10870 #: lib/languages:81
10871 msgid "Spanish (Mexico)"
10872 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10873
10874 #: lib/languages:82
10875 msgid "Swedish"
10876 msgstr "Шведська"
10877
10878 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10879 msgid "Thai"
10880 msgstr "Таїландська"
10881
10882 #: lib/languages:84
10883 msgid "Turkish"
10884 msgstr "Турецька"
10885
10886 #: lib/languages:85
10887 msgid "Turkmen"
10888 msgstr "Туркменська"
10889
10890 #: lib/languages:86
10891 msgid "Ukrainian"
10892 msgstr "Українська"
10893
10894 #: lib/languages:87
10895 msgid "Upper Sorbian"
10896 msgstr "Верхньолужицька"
10897
10898 #: lib/languages:88
10899 msgid "Vietnamese"
10900 msgstr "В'єтнамський"
10901
10902 #: lib/languages:89
10903 msgid "Welsh"
10904 msgstr "Уельська"
10905
10906 #: lib/encodings:14
10907 msgid "Unicode (utf8)"
10908 msgstr "Unicode (utf8)"
10909
10910 #: lib/encodings:19
10911 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10912 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10913
10914 #: lib/encodings:23
10915 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10916 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10917
10918 #: lib/encodings:26
10919 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10920 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10921
10922 #: lib/encodings:29
10923 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10924 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10925
10926 #: lib/encodings:32
10927 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10928 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10929
10930 #: lib/encodings:35
10931 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10932 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10933
10934 #: lib/encodings:38
10935 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10936 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10937
10938 #: lib/encodings:42
10939 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10940 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10941
10942 #: lib/encodings:45
10943 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10944 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10945
10946 #: lib/encodings:48
10947 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10948 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10949
10950 #: lib/encodings:51
10951 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10952 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10953
10954 #: lib/encodings:55
10955 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10956 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10957
10958 #: lib/encodings:58
10959 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10960 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10961
10962 #: lib/encodings:61
10963 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10964 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10965
10966 #: lib/encodings:64
10967 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10968 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10969
10970 #: lib/encodings:67
10971 msgid "DOS (CP 437)"
10972 msgstr "DOS (CP 437)"
10973
10974 #: lib/encodings:71
10975 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10976 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10977
10978 #: lib/encodings:74
10979 msgid "Western European (CP 850)"
10980 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10981
10982 #: lib/encodings:77
10983 msgid "Central European (CP 852)"
10984 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10985
10986 #: lib/encodings:80
10987 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10988 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10989
10990 #: lib/encodings:83
10991 msgid "Western European (CP 858)"
10992 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10993
10994 #: lib/encodings:86
10995 msgid "Hebrew (CP 862)"
10996 msgstr "Іврит (CP 862)"
10997
10998 #: lib/encodings:89
10999 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11000 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11001
11002 #: lib/encodings:92
11003 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11004 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11005
11006 #: lib/encodings:95
11007 msgid "Central European (CP 1250)"
11008 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11009
11010 #: lib/encodings:98
11011 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11012 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11013
11014 #: lib/encodings:102
11015 msgid "Western European (CP 1252)"
11016 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11017
11018 #: lib/encodings:105
11019 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11020 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11021
11022 #: lib/encodings:109
11023 msgid "Arabic (CP 1256)"
11024 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11025
11026 #: lib/encodings:112
11027 msgid "Baltic (CP 1257)"
11028 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11029
11030 #: lib/encodings:115
11031 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11032 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11033
11034 #: lib/encodings:118
11035 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11036 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11037
11038 #: lib/encodings:121
11039 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11040 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11041
11042 #: lib/encodings:124
11043 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11044 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11045
11046 #: lib/encodings:149
11047 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11048 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11049
11050 #: lib/encodings:153
11051 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11052 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11053
11054 #: lib/encodings:157
11055 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11056 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11057
11058 #: lib/encodings:161
11059 msgid "Korean (EUC-KR)"
11060 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11061
11062 #: lib/encodings:165
11063 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11064 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11065
11066 #: lib/encodings:169
11067 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11068 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11069
11070 #: lib/encodings:173
11071 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11072 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11073
11074 #: lib/encodings:180
11075 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11076 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11077
11078 #: lib/encodings:182
11079 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11080 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11081
11082 #: lib/encodings:184
11083 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11084 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11085
11086 #: lib/encodings:191
11087 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11088 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11089
11090 #: lib/encodings:196
11091 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11092 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11093
11094 #: lib/encodings:200
11095 msgid "ASCII"
11096 msgstr "ASCII"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11099 msgid "File|F"
11100 msgstr "Файл|Ф"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11103 msgid "Edit|E"
11104 msgstr "Редагування|Р"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11107 msgid "Insert|I"
11108 msgstr "Вставка|В"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:35
11111 msgid "Layout|L"
11112 msgstr "Формат|Ф"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11115 msgid "View|V"
11116 msgstr "Перегляд|г"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11119 msgid "Navigate|N"
11120 msgstr "Перехід|П"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:38
11123 msgid "Documents|D"
11124 msgstr "Документи|Д"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11127 msgid "Help|H"
11128 msgstr "Довідка|о"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11131 msgid "New|N"
11132 msgstr "Створити|С"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:48
11135 msgid "New from Template...|T"
11136 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11139 msgid "Open...|O"
11140 msgstr "Відкрити...|В"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11143 msgid "Close|C"
11144 msgstr "Закрити|З"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11147 msgid "Save|S"
11148 msgstr "Зберегти|б"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11151 msgid "Save As...|A"
11152 msgstr "Зберегти як...|я"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:54
11155 msgid "Revert|R"
11156 msgstr "Повернутися|П"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11159 msgid "Version Control|V"
11160 msgstr "Керування версіями|К"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11163 msgid "Import|I"
11164 msgstr "Імпортувати|І"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11167 msgid "Export|E"
11168 msgstr "Експортувати до...|Е"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11171 msgid "Print...|P"
11172 msgstr "Надрукувати...|д"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11175 msgid "Fax...|F"
11176 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11179 msgid "Exit|x"
11180 msgstr "Вийти|й"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11183 msgid "Register...|R"
11184 msgstr "Зареєструвати...|р"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11187 msgid "Check In Changes...|I"
11188 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11191 msgid "Check Out for Edit|O"
11192 msgstr "Пошукати редакції|р"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11195 msgid "Revert to Repository Version|v"
11196 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11199 msgid "Undo Last Check In|U"
11200 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11203 msgid "Show History...|H"
11204 msgstr "Показати журнал...|ж"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11207 msgid "Custom...|C"
11208 msgstr "Обрати...|О"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11211 msgid "Undo|U"
11212 msgstr "Скасувати|С"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:91
11215 msgid "Redo|d"
11216 msgstr "Повторити|П"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:93
11219 msgid "Cut|C"
11220 msgstr "Вирізати|В"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:94
11223 msgid "Copy|o"
11224 msgstr "Копіювати|К"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:95
11227 msgid "Paste|a"
11228 msgstr "Вставити|с"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:96
11231 msgid "Paste External Selection|x"
11232 msgstr "Вставити ззовні|з"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:98
11235 msgid "Find & Replace...|F"
11236 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:100
11239 msgid "Tabular|T"
11240 msgstr "Таблиця|Т"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11243 msgid "Math|M"
11244 msgstr "Математичне|а"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11247 msgid "Spellchecker...|S"
11248 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:105
11251 msgid "Thesaurus..."
11252 msgstr "Тезаурус..."
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:106
11255 msgid "Statistics...|i"
11256 msgstr "Статистичні дані...|д"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11259 msgid "Check TeX|h"
11260 msgstr "Перевірити TeX|X"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:108
11263 msgid "Change Tracking|g"
11264 msgstr "Змінити слідкування|в"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11267 msgid "Preferences...|P"
11268 msgstr "Налаштувати...|Н"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11271 msgid "Reconfigure|R"
11272 msgstr "Переконфігурувати|к"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:115
11275 msgid "Selection as Lines|L"
11276 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:116
11279 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11280 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11283 msgid "Multicolumn|M"
11284 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:122
11287 msgid "Line Top|T"
11288 msgstr "Лінія згори|г"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:123
11291 msgid "Line Bottom|B"
11292 msgstr "Лінія знизу|н"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:124
11295 msgid "Line Left|L"
11296 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:125
11299 msgid "Line Right|R"
11300 msgstr "Лінія праворуч|п"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:127
11303 msgid "Alignment|i"
11304 msgstr "Вирівняти|В"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11307 msgid "Add Row|A"
11308 msgstr "Додати рядок|Д"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:130
11311 msgid "Delete Row|w"
11312 msgstr "Вилучити рядок|В"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11315 msgid "Copy Row"
11316 msgstr "Копіювати рядок"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11319 msgid "Swap Rows"
11320 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11323 msgid "Add Column|u"
11324 msgstr "Додати стовпчик|т"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:135
11327 msgid "Delete Column|D"
11328 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11331 msgid "Copy Column"
11332 msgstr "Копіювати стовпчик"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11335 msgid "Swap Columns"
11336 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11339 msgid "Left|L"
11340 msgstr "Ліворуч|Л"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11343 msgid "Center|C"
11344 msgstr "Посередині|с"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11347 msgid "Right|R"
11348 msgstr "Праворуч|П"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11351 msgid "Top|T"
11352 msgstr "Верх|В"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11355 msgid "Middle|M"
11356 msgstr "Центр|Ц"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11359 msgid "Bottom|B"
11360 msgstr "Низ|и"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:159
11363 msgid "Toggle Numbering|N"
11364 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:160
11367 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11368 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11371 msgid "Change Limits Type|L"
11372 msgstr "Змінити тип границь|г"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11375 msgid "Change Formula Type|F"
11376 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11379 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11380 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:168
11383 msgid "Alignment|A"
11384 msgstr "Вирівняти|В"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:170
11387 msgid "Add Row|R"
11388 msgstr "Додати рядок|Д"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11391 msgid "Delete Row|D"
11392 msgstr "Вилучити рядок|р"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:175
11395 msgid "Add Column|C"
11396 msgstr "Додати стовпчик|о"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11399 msgid "Delete Column|e"
11400 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11403 msgid "Default|t"
11404 msgstr "Типовий|Т"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11407 msgid "Display|D"
11408 msgstr "Вигляд|В"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11411 msgid "Inline|I"
11412 msgstr "Всередині|с"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:188
11415 msgid "Octave"
11416 msgstr "Octave"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:189
11419 msgid "Maxima"
11420 msgstr "Maxima"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:190
11423 msgid "Mathematica"
11424 msgstr "Mathematica"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:192
11427 msgid "Maple, simplify"
11428 msgstr "Maple, simplify"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:193
11431 msgid "Maple, factor"
11432 msgstr "Maple, множник"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:194
11435 msgid "Maple, evalm"
11436 msgstr "Maple, evalm"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:195
11439 msgid "Maple, evalf"
11440 msgstr "Maple, evalf"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11443 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11444 msgid "Inline Formula|I"
11445 msgstr "Рядкова формула|ф"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11448 msgid "Displayed Formula|D"
11449 msgstr "Виключна формула|ю"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:201
11452 msgid "Eqnarray Environment|q"
11453 msgstr "Блок рівнянь|р"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:202
11456 msgid "Align Environment|A"
11457 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:203
11460 msgid "AlignAt Environment"
11461 msgstr "Оточення AlignAt"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:204
11464 msgid "Flalign Environment|F"
11465 msgstr "Оточення Flalign|F"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:207
11468 msgid "Gather Environment"
11469 msgstr "Оточення Gather"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:208
11472 msgid "Multline Environment"
11473 msgstr "Багаторядковий блок"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11476 msgid "Math|h"
11477 msgstr "Математичні записи|а"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:216
11480 msgid "Special Character|S"
11481 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11484 msgid "Citation...|C"
11485 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:218
11488 msgid "Cross-reference...|r"
11489 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11492 msgid "Label...|L"
11493 msgstr "Мітка...|М"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11496 msgid "Footnote|F"
11497 msgstr "Зноска|н"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11500 msgid "Marginal Note|M"
11501 msgstr "Примітка на полях|л"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:222
11504 msgid "Short Title"
11505 msgstr "Короткий заголовок"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:223
11508 msgid "Index Entry|I"
11509 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:224
11512 msgid "Nomenclature Entry"
11513 msgstr "Елемент номенклатури"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:225
11516 msgid "URL...|U"
11517 msgstr "Адреса URL...|А"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11520 msgid "Note|N"
11521 msgstr "Примітка|і"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:227
11524 msgid "Lists & TOC|O"
11525 msgstr "Списки і зміст|С"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:229
11528 msgid "TeX Code|T"
11529 msgstr "Команда TeX|T"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:230
11532 msgid "Minipage|p"
11533 msgstr "Міністорінка|М"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11536 msgid "Graphics...|G"
11537 msgstr "Зображення...|З"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:232
11540 msgid "Tabular Material...|b"
11541 msgstr "Таблиця...|Т"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:233
11544 msgid "Floats|a"
11545 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:235
11548 msgid "Include File...|d"
11549 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:236
11552 msgid "Insert File|e"
11553 msgstr "Файл|Ф"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:237
11556 msgid "External Material...|x"
11557 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11560 msgid "Symbols...|b"
11561 msgstr "Символи...|л"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11564 msgid "Superscript|S"
11565 msgstr "Верхній індекс|х"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11568 msgid "Subscript|u"
11569 msgstr "Нижній індекс|ж"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:244
11572 msgid "Hyphenation Point|P"
11573 msgstr "М'який перенос|п"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11576 msgid "Protected Hyphen|y"
11577 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11580 msgid "Ligature Break|k"
11581 msgstr "Розрив лігатури|у"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:247
11584 msgid "Protected Space|r"
11585 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11588 msgid "Interword Space|w"
11589 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11592 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11593 msgid "Thin Space|T"
11594 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11597 msgid "Horizontal Space...|o"
11598 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:251
11601 msgid "Vertical Space..."
11602 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:252
11605 msgid "Line Break|L"
11606 msgstr "Розрив рядка|Р"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11609 msgid "Ellipsis|i"
11610 msgstr "Багатокрапка|Б"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11613 msgid "End of Sentence|E"
11614 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:255
11617 msgid "Protected Dash|D"
11618 msgstr "Нерозривне тире|т"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11621 msgid "Breakable Slash|a"
11622 msgstr "Розбивна риска|а"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:257
11625 msgid "Single Quote|Q"
11626 msgstr "Одинарна лапка|О"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:258
11629 msgid "Ordinary Quote|O"
11630 msgstr "Звичайна лапка|З"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11633 msgid "Menu Separator|M"
11634 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:260
11637 msgid "Horizontal Line"
11638 msgstr "Горизонтальна лінія"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11641 msgid "Page Break"
11642 msgstr "Розрив сторінки"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11645 msgid "Display Formula|D"
11646 msgstr "Виключна формула|В"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11650 msgid "Eqnarray Environment|E"
11651 msgstr "Блок рівнянь|л"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11655 msgid "AMS align Environment|a"
11656 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11660 msgid "AMS alignat Environment|t"
11661 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11664 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11665 msgid "AMS flalign Environment|f"
11666 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11669 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11670 msgid "AMS gather Environment|g"
11671 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11675 msgid "AMS multline Environment|m"
11676 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11679 msgid "Array Environment|y"
11680 msgstr "Матриця|М"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11683 msgid "Cases Environment|C"
11684 msgstr "Блок варіантів|т"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11687 msgid "Split Environment|S"
11688 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:280
11691 msgid "Font Change|o"
11692 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:284
11695 msgid "Math Normal Font"
11696 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:286
11699 msgid "Math Calligraphic Family"
11700 msgstr "Математичний каліграфічний"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:287
11703 msgid "Math Fraktur Family"
11704 msgstr "Математичний фрактурний"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:288
11707 msgid "Math Roman Family"
11708 msgstr "Математичний прямий"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:289
11711 msgid "Math Sans Serif Family"
11712 msgstr "Математичний рублений"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:291
11715 msgid "Math Bold Series"
11716 msgstr "Математичний напівжирний"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:293
11719 msgid "Text Normal Font"
11720 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11723 msgid "Text Roman Family"
11724 msgstr "Прямий шрифт"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11727 msgid "Text Sans Serif Family"
11728 msgstr "Рублений шрифт"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11731 msgid "Text Typewriter Family"
11732 msgstr "Машинописний шрифт"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11735 msgid "Text Bold Series"
11736 msgstr "Жирний шрифт"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11739 msgid "Text Medium Series"
11740 msgstr "Нормальний шрифт"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11743 msgid "Text Italic Shape"
11744 msgstr "Курсив"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11747 msgid "Text Small Caps Shape"
11748 msgstr "Капітель"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11751 msgid "Text Slanted Shape"
11752 msgstr "Нахилений"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11755 msgid "Text Upright Shape"
11756 msgstr "Прямий"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:310
11759 msgid "Floatflt Figure"
11760 msgstr "Вбудоване зображення"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11763 msgid "Table of Contents|C"
11764 msgstr "Зміст|З"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11767 msgid "Index List|I"
11768 msgstr "Предметний покажчик|п"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11771 msgid "Nomenclature|N"
11772 msgstr "Номенклатура|Н"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11775 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11776 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11779 msgid "LyX Document...|X"
11780 msgstr "Документ LyX...|X"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11783 msgid "Plain Text...|T"
11784 msgstr "Звичайний текст...|т"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11787 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11788 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11791 msgid "Track Changes|T"
11792 msgstr "Стежити за змінами|т"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11795 msgid "Merge Changes...|M"
11796 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:330
11799 msgid "Accept All Changes|A"
11800 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:331
11803 msgid "Reject All Changes|R"
11804 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11807 msgid "Show Changes in Output|S"
11808 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:339
11811 msgid "Character...|C"
11812 msgstr "Символ...|С"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:340
11815 msgid "Paragraph...|P"
11816 msgstr "Абзац...|А"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:341
11819 msgid "Document...|D"
11820 msgstr "Документ...|О"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:342
11823 msgid "Tabular...|T"
11824 msgstr "Таблиця...|Т"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:344
11827 msgid "Emphasize Style|E"
11828 msgstr "Виокремлюваний|В"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:345
11831 msgid "Noun Style|N"
11832 msgstr "Прописний|П"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:346
11835 msgid "Bold Style|B"
11836 msgstr "Напівжирний|ж"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:349
11839 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11840 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:350
11843 msgid "Increase Environment Depth|i"
11844 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:351
11847 msgid "Start Appendix Here|S"
11848 msgstr "Почати додаток тут|П"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11851 msgid "Build Program|B"
11852 msgstr "Створити програму|т"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:361
11855 msgid "Update|U"
11856 msgstr "Оновити|О"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11859 msgid "LaTeX Log|L"
11860 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11863 msgid "Outline|O"
11864 msgstr "Структура|у"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:365
11867 msgid "TeX Information|X"
11868 msgstr "Інформація про TeX|X"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11871 msgid "Next Note|N"
11872 msgstr "Наступна примітка|п"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11875 msgid "Go to Label|L"
11876 msgstr "Перейти до мітки|м"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11879 msgid "Bookmarks|B"
11880 msgstr "Закладки|З"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11883 msgid "Save Bookmark 1|S"
11884 msgstr "Створити закладку 1|т"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11887 msgid "Save Bookmark 2"
11888 msgstr "Створити закладку 2"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11891 msgid "Save Bookmark 3"
11892 msgstr "Створити закладку 3"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11895 msgid "Save Bookmark 4"
11896 msgstr "Створити закладку 4"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11899 msgid "Save Bookmark 5"
11900 msgstr "Створити закладку 5"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:390
11903 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11904 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:391
11907 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11908 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:392
11911 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11912 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:393
11915 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11916 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:394
11919 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11920 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11923 msgid "Introduction|I"
11924 msgstr "Вступ|у"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11927 msgid "Tutorial|T"
11928 msgstr "Підручник|П"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11931 msgid "User's Guide|U"
11932 msgstr "Підручник користувача|к"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:412
11935 msgid "Extended Features|E"
11936 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:413
11939 msgid "Embedded Objects|m"
11940 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11943 msgid "Customization|C"
11944 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11947 msgid "LaTeX Configuration|L"
11948 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11951 msgid "About LyX|X"
11952 msgstr "Про LyX|X"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11955 msgid "About LyX"
11956 msgstr "Про LyX"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:426
11959 msgid "Preferences..."
11960 msgstr "Вподобання..."
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:427
11963 msgid "Quit LyX"
11964 msgstr "Вийти з LyX"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11967 msgid "Aligned Environment|l"
11968 msgstr "Середовище Aligned|е"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11971 msgid "AlignedAt Environment|v"
11972 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11975 msgid "Gathered Environment|h"
11976 msgstr "Середовище Gathered|и"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11979 msgid "Delimiters...|r"
11980 msgstr "Роздільники...|д"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11983 msgid "Matrix...|x"
11984 msgstr "Матриця...|я"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11987 msgid "Macro|o"
11988 msgstr "Макрос|о"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11991 msgid "AMS Environment|A"
11992 msgstr "Середовище AMS|о"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11995 msgid "Number Whole Formula|N"
11996 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11999 msgid "Number This Line|u"
12000 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12003 msgid "Equation Label|L"
12004 msgstr "Мітка рівняння|р"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12007 msgid "Copy as Reference|R"
12008 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12011 msgid "Split Cell|C"
12012 msgstr "Розділити комірку|к"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12015 msgid "Insert|s"
12016 msgstr "Вставити|В"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12019 msgid "Add Line Above|o"
12020 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12023 msgid "Add Line Below|B"
12024 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12027 msgid "Delete Line Above|v"
12028 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12031 msgid "Delete Line Below|w"
12032 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12035 msgid "Add Line to Left"
12036 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12039 msgid "Add Line to Right"
12040 msgstr "Додати рядок праворуч"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12043 msgid "Delete Line to Left"
12044 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12047 msgid "Delete Line to Right"
12048 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12051 msgid "Show Math Toolbar"
12052 msgstr "Показати математичну панель"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12055 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12056 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12059 msgid "Show Table Toolbar"
12060 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12063 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12064 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12067 msgid "Next Cross-Reference|N"
12068 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12071 msgid "Go to Label|G"
12072 msgstr "Перейти до мітки|м"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12075 msgid "<Reference>|R"
12076 msgstr "<Посилання>|П"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12079 msgid "(<Reference>)|e"
12080 msgstr "(<Посилання>)|о"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12083 msgid "<Page>|P"
12084 msgstr "<Сторінка>|т"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12087 msgid "On Page <Page>|O"
12088 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12091 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12092 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12095 msgid "Formatted Reference|t"
12096 msgstr "Форматоване посилання|а"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Textual Reference|x"
12101 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12117 msgid "Settings...|S"
12118 msgstr "Налаштувати...|Н"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12121 msgid "Go Back|G"
12122 msgstr "Перейти назад|н"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12125 msgid "Copy as Reference|C"
12126 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12129 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12130 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12136 msgid "Open Inset|O"
12137 msgstr "Відкрити вставку|В"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12143 msgid "Close Inset|C"
12144 msgstr "Закрити вставку|З"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12151 msgid "Dissolve Inset|D"
12152 msgstr "Анулювати вставку|у"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12155 msgid "Show Label|L"
12156 msgstr "Показати мітку|м"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12159 msgid "Frameless|l"
12160 msgstr "Без рамки|Б"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12163 msgid "Simple Frame|F"
12164 msgstr "Проста рамка|р"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12167 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12168 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12171 msgid "Oval, Thin|a"
12172 msgstr "Овальна, вузька|О"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12175 msgid "Oval, Thick|v"
12176 msgstr "Овальна, широка|в"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12179 msgid "Drop Shadow|w"
12180 msgstr "Тінь|і"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12183 msgid "Shaded Background|B"
12184 msgstr "Затінене тло|л"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12187 msgid "Double Frame|u"
12188 msgstr "Подвійна рамка|д"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12191 msgid "LyX Note|N"
12192 msgstr "LyX-примітка|п"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12195 msgid "Comment|m"
12196 msgstr "Коментар|К"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12199 msgid "Greyed Out|G"
12200 msgstr "Висірене|В"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12203 msgid "Open All Notes|A"
12204 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12207 msgid "Close All Notes|l"
12208 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12211 msgid "Horiz. Phantom"
12212 msgstr "Гор. фантом"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12215 msgid "Vert. Phantom"
12216 msgstr "Верт. фантом"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12219 msgid "Protected Space|o"
12220 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12223 msgid "Negative Thin Space|N"
12224 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12227 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12228 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12231 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12232 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12235 msgid "Quad Space|Q"
12236 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12239 msgid "Double Quad Space|u"
12240 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12243 msgid "Horizontal Fill|F"
12244 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12247 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12248 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12251 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12252 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12255 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12256 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12259 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12260 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12263 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12264 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12267 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12268 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12271 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12272 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12275 msgid "Custom Length|C"
12276 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12279 msgid "Medium Space|M"
12280 msgstr "Середній пробіл|д"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12283 msgid "Thick Space|h"
12284 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12287 msgid "Negative Medium Space|u"
12288 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12291 msgid "Negative Thick Space|i"
12292 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12295 msgid "DefSkip|D"
12296 msgstr "Типовий|Т"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12299 msgid "SmallSkip|S"
12300 msgstr "Малий|М"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12303 msgid "MedSkip|M"
12304 msgstr "Середній|С"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12307 msgid "BigSkip|B"
12308 msgstr "Великий|В"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12311 msgid "VFill|F"
12312 msgstr "VFill|F"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12315 msgid "Custom|C"
12316 msgstr "Нетиповий|е"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12319 msgid "Settings...|e"
12320 msgstr "Налаштування...|Н"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12323 msgid "Include|c"
12324 msgstr "Включення|к"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12327 msgid "Input|p"
12328 msgstr "Вставка|в"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12331 msgid "Verbatim|V"
12332 msgstr "Дослівно|Д"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12335 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12336 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12339 msgid "Listing|L"
12340 msgstr "Текст програми|п"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12343 msgid "Edit Included File...|E"
12344 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12347 msgid "New Page|N"
12348 msgstr "Нова сторінка|Н"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12351 msgid "Page Break|a"
12352 msgstr "Розрив сторінки|о"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12355 msgid "Clear Page|C"
12356 msgstr "Порожня сторінка|с"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12359 msgid "Clear Double Page|D"
12360 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12363 msgid "Ragged Line Break|R"
12364 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12367 msgid "Justified Line Break|J"
12368 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12373 msgid "Cut"
12374 msgstr "Вирізати"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12378 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12379 msgid "Copy"
12380 msgstr "Копіювати"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12385 msgid "Paste"
12386 msgstr "Вставити"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12389 msgid "Paste Recent|e"
12390 msgstr "Вставити недавній|е"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12393 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12394 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12397 msgid "Forward search|F"
12398 msgstr "Пошук вперед|п"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12401 msgid "Move Paragraph Up|o"
12402 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12405 msgid "Move Paragraph Down|v"
12406 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12409 msgid "Promote Section|r"
12410 msgstr "Підняти розділ|н"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12413 msgid "Demote Section|m"
12414 msgstr "Знизити розділ|н"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12417 msgid "Move Section Down|D"
12418 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12421 msgid "Move Section Up|U"
12422 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12425 msgid "Insert Short Title|T"
12426 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12429 msgid "Accept Change|c"
12430 msgstr "Прийняти зміну|р"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12433 msgid "Reject Change|j"
12434 msgstr "Відкинути зміну|к"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12437 msgid "Apply Last Text Style|A"
12438 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12441 msgid "Text Style|S"
12442 msgstr "Стиль тексту|ь"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12445 msgid "Paragraph Settings...|P"
12446 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12449 msgid "Fullscreen Mode"
12450 msgstr "Повноекранний режим"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12453 msgid "Anything|A"
12454 msgstr "Будь-що|д"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12457 msgid "Anything Non-Empty|o"
12458 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12461 msgid "Any Word|W"
12462 msgstr "Будь-яке слово|о"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12465 msgid "Any Number|N"
12466 msgstr "Будь-яке число|ч"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12469 msgid "User Defined|U"
12470 msgstr "Визначено користувачем|к"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12473 msgid "Append Argument"
12474 msgstr "Додати параметр"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12477 msgid "Remove Last Argument"
12478 msgstr "Вилучити останній параметр"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12481 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12482 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12485 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12486 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12489 msgid "Insert Optional Argument"
12490 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12493 msgid "Remove Optional Argument"
12494 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12497 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12498 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12501 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12502 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12505 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12506 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12509 msgid "Reload|R"
12510 msgstr "Перезавантажити|П"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12514 msgid "Edit Externally...|x"
12515 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Multicolumn|u"
12520 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Multirow|w"
12525 msgstr "Багаторядкова|а"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Top Line|n"
12530 msgstr "Лінія згори|г"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Bottom Line|i"
12535 msgstr "Лінія внизу|н"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12538 msgid "Left Line|L"
12539 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12542 msgid "Right Line|R"
12543 msgstr "Лінія праворуч|п"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12546 msgid "Left|f"
12547 msgstr "Ліворуч|р"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12550 msgid "Right|h"
12551 msgstr "Праворуч|а"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Append Row|A"
12556 msgstr "Додати рядок|Д"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12559 msgid "Copy Row|o"
12560 msgstr "Копіювати рядок|о"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Append Column|p"
12565 msgstr "Додати стовпчик|т"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Copy Column|y"
12570 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12573 msgid "Settings...|g"
12574 msgstr "Параметри...|П"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12577 msgid "Path|P"
12578 msgstr "Шлях|Ш"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12581 msgid "Class|C"
12582 msgstr "Клас|К"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12585 msgid "File Revision|R"
12586 msgstr "Модифікація файла|М"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12589 msgid "Tree Revision|T"
12590 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12593 msgid "Revision Author|A"
12594 msgstr "Автор модифікації|д"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12597 msgid "Revision Date|D"
12598 msgstr "Дата модифікації|а"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12601 msgid "Revision Time|i"
12602 msgstr "Час модифікації|м"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12605 #, fuzzy
12606 msgid "LyX Version|X"
12607 msgstr "Версія"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12610 msgid "Document Info|D"
12611 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Copy Text|o"
12616 msgstr "Копіювати|К"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12619 msgid "Activate Branch|A"
12620 msgstr "Активовувати гілку|А"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12623 msgid "Deactivate Branch|e"
12624 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12627 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12628 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12631 msgid "All Indexes|A"
12632 msgstr "Всі покажчики|В"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12635 msgid "Subindex|b"
12636 msgstr "Підпокажчик|і"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12639 msgid "Reject Change|R"
12640 msgstr "Відкинути зміну|к"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12643 msgid "Promote Section|P"
12644 msgstr "Підняти розділ|н"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12647 msgid "Demote Section|D"
12648 msgstr "Знизити розділ|н"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12651 msgid "Move Section Down|w"
12652 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12655 msgid "Select Section|S"
12656 msgstr "Обрати розділу|б"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12659 msgid "Wrap by Preview|P"
12660 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12663 msgid "Document|D"
12664 msgstr "Документ|Д"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12667 msgid "Tools|T"
12668 msgstr "Інструменти|І"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12671 msgid "New from Template...|m"
12672 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12675 msgid "Open Recent|t"
12676 msgstr "Відкрити недавній|а"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12679 msgid "Close All"
12680 msgstr "Закрити всі"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12683 msgid "Save All|l"
12684 msgstr "Зберегти все|г"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12687 msgid "Revert to Saved|R"
12688 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12691 msgid "New Window|W"
12692 msgstr "Нове вікно|о"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12695 msgid "Close Window|d"
12696 msgstr "Закрити вікно|р"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12699 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12700 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12703 msgid "Compare with Older Revision|C"
12704 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12707 msgid "Use Locking Property|L"
12708 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12711 msgid "Redo|R"
12712 msgstr "Повторити|П"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12715 msgid "Paste Special"
12716 msgstr "Спеціальне вставлення"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12719 msgid "Select All"
12720 msgstr "Вибрати все"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12723 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12724 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12727 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12728 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12731 msgid "Table|T"
12732 msgstr "Таблиця|Т"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12735 msgid "Rows & Columns|C"
12736 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12739 msgid "Increase List Depth|I"
12740 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12743 msgid "Decrease List Depth|D"
12744 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12747 msgid "Dissolve Inset"
12748 msgstr "Анулювати вкладку"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12751 msgid "TeX Code Settings...|C"
12752 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12755 msgid "Float Settings...|a"
12756 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12759 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12760 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12763 msgid "Note Settings...|N"
12764 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12767 msgid "Phantom Settings...|h"
12768 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12771 msgid "Branch Settings...|B"
12772 msgstr "Налаштування версій...|в"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12775 msgid "Box Settings...|x"
12776 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12779 msgid "Index Entry Settings...|y"
12780 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12783 msgid "Index Settings...|x"
12784 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12787 msgid "Info Settings...|n"
12788 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12791 msgid "Listings Settings...|g"
12792 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12795 msgid "Table Settings...|a"
12796 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12799 msgid "Plain Text|T"
12800 msgstr "Звичайний текст|ч"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12803 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12804 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12807 msgid "Selection|S"
12808 msgstr "Обране|О"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12811 msgid "Selection, Join Lines|i"
12812 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12815 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12816 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12819 msgid "Paste as PDF"
12820 msgstr "Вставити як PDF"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12823 msgid "Paste as PNG"
12824 msgstr "Вставити як PNG"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12827 msgid "Paste as JPEG"
12828 msgstr "Вставити як JPEG"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12831 msgid "Dissolve Text Style"
12832 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12835 msgid "Customized...|C"
12836 msgstr "Особливе...|О"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12839 msgid "Capitalize|a"
12840 msgstr "Прописними|р"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12843 msgid "Uppercase|U"
12844 msgstr "Верхній регістр|В"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12847 msgid "Lowercase|L"
12848 msgstr "Нижній регістр|Н"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12851 msgid "Top Line|T"
12852 msgstr "Лінія згори|г"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12855 msgid "Bottom Line|B"
12856 msgstr "Лінія внизу|н"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12859 msgid "Top|p"
12860 msgstr "Верх|В"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12863 msgid "Middle|i"
12864 msgstr "Центр|Ц"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12867 msgid "Bottom|o"
12868 msgstr "Низ|и"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12871 msgid "Copy Column|p"
12872 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12875 msgid "Macro Definition"
12876 msgstr "Визначення макросу"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12879 msgid "Text Style|T"
12880 msgstr "Стиль тексту|С"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12883 msgid "Add Line Above|A"
12884 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12887 msgid "Delete Line Above|D"
12888 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12891 msgid "Delete Line Below|e"
12892 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12895 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12896 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12899 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12900 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12903 msgid "Math Normal Font|N"
12904 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12907 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12908 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Math Formal Script Family|o"
12913 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12916 msgid "Math Fraktur Family|F"
12917 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12920 msgid "Math Roman Family|R"
12921 msgstr "Математичний прямий|р"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12924 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12925 msgstr "Математичний рублений|у"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12928 msgid "Math Bold Series|B"
12929 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12932 msgid "Text Normal Font|T"
12933 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12936 msgid "Octave|O"
12937 msgstr "Octave|O"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12940 msgid "Maxima|M"
12941 msgstr "Maxima|M"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12944 msgid "Mathematica|a"
12945 msgstr "Mathematica|a"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12948 msgid "Maple, Simplify|S"
12949 msgstr "Maple, Simplify|S"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12952 msgid "Maple, Factor|F"
12953 msgstr "Maple, Factor|F"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12956 msgid "Maple, Evalm|E"
12957 msgstr "Maple, Evalm|E"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12960 msgid "Maple, Evalf|v"
12961 msgstr "Maple, Evalf|v"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12964 msgid "Open All Insets|O"
12965 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12968 msgid "Close All Insets|C"
12969 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12972 msgid "Unfold Math Macro|n"
12973 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12976 msgid "Fold Math Macro|d"
12977 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12980 msgid "View Source|S"
12981 msgstr "Переглянути джерело|д"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12984 msgid "View Messages|g"
12985 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12988 msgid "View Master Document|M"
12989 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12992 msgid "Update Master Document|a"
12993 msgstr "Оновити головний документ|г"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12996 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12997 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13000 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13001 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13004 msgid "Close Current View|w"
13005 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13008 msgid "Fullscreen|l"
13009 msgstr "На весь екран|е"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13012 msgid "Toolbars|b"
13013 msgstr "Панелі інструментів|н"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13016 msgid "Special Character|p"
13017 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13020 msgid "Formatting|o"
13021 msgstr "Форматування|р"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13024 msgid "List / TOC|i"
13025 msgstr "Списки та зміст|С"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13028 msgid "Float|a"
13029 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13032 msgid "Branch|B"
13033 msgstr "Версія|В"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13036 msgid "Custom Insets"
13037 msgstr "Нетипові вставки"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13040 msgid "File|e"
13041 msgstr "Файл|Ф"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13044 msgid "Box[[Menu]]"
13045 msgstr "Панель"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13048 msgid "Cross-Reference...|R"
13049 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13052 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13053 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13056 msgid "Table...|T"
13057 msgstr "Таблиця...|Т"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13060 msgid "URL|U"
13061 msgstr "URL|U"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13064 msgid "Hyperlink...|k"
13065 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13068 msgid "Short Title|S"
13069 msgstr "Короткий заголовок|К"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13072 msgid "TeX Code|X"
13073 msgstr "Команда TeX|X"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13076 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13077 msgstr "Текст програми"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13080 msgid "Preview|w"
13081 msgstr "Попередній перегляд|я"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13084 msgid "Ordinary Quote|Q"
13085 msgstr "Звичайна лапка|З"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13088 msgid "Single Quote|S"
13089 msgstr "Одинарна лапка|О"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13092 msgid "Phonetic Symbols|P"
13093 msgstr "Фонетичні символи|н"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13096 msgid "Protected Space|P"
13097 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13100 msgid "Horizontal Line|L"
13101 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13104 msgid "Vertical Space...|V"
13105 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13108 msgid "Hyphenation Point|H"
13109 msgstr "М’який перенос|М"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13112 msgid "Numbered Formula|N"
13113 msgstr "Нумерована формула|Н"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13116 msgid "Figure Wrap Float|F"
13117 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13120 msgid "Table Wrap Float|T"
13121 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13124 msgid "External Material...|M"
13125 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13128 msgid "Child Document...|d"
13129 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13132 msgid "Comment|C"
13133 msgstr "Коментар|К"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13136 msgid "Insert New Branch...|I"
13137 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13140 msgid "Horizontal Phantom"
13141 msgstr "Горизонтальний фантом"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13144 msgid "Vertical Phantom"
13145 msgstr "Вертикальний фантом"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13148 msgid "Change Tracking|C"
13149 msgstr "Змінити слідкування|в"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13152 msgid "Start Appendix Here|A"
13153 msgstr "Почати додаток тут|д"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13156 msgid "Save in Bundled Format|F"
13157 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13160 msgid "Compressed|m"
13161 msgstr "Стиснутий|т"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13164 msgid "Accept Change|A"
13165 msgstr "Прийняти зміну|П"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13168 msgid "Accept All Changes|c"
13169 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13172 msgid "Reject All Changes|e"
13173 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13176 msgid "Next Change|C"
13177 msgstr "Наступна зміна|т"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13180 msgid "Next Cross-Reference|R"
13181 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13184 msgid "Clear Bookmarks|C"
13185 msgstr "Очистити закладки|О"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13188 msgid "Navigate Back|B"
13189 msgstr "Перейти назад|н"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13192 msgid "Thesaurus...|T"
13193 msgstr "Тезаурус...|з"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13196 msgid "Statistics...|a"
13197 msgstr "Статистичні дані...|д"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13200 msgid "TeX Information|I"
13201 msgstr "Інформація про TeX|X"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13204 msgid "Compare...|C"
13205 msgstr "Порівняти...|р"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13208 msgid "Additional Features|F"
13209 msgstr "Додаткові можливості|м"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13212 msgid "Embedded Objects|O"
13213 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13216 msgid "Shortcuts|S"
13217 msgstr "Скорочення|ч"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13220 msgid "LyX Functions|y"
13221 msgstr "Функції LyX|Ф"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13224 msgid "Specific Manuals|p"
13225 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13228 msgid "Linguistics Manual|L"
13229 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13232 msgid "Braille Manual|B"
13233 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13236 msgid "XY-pic Manual|X"
13237 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13240 msgid "Multicolumn Manual|M"
13241 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13244 msgid "New document"
13245 msgstr "Новий документ"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13248 msgid "Open document"
13249 msgstr "Відкрити документ"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13252 msgid "Save document"
13253 msgstr "Зберегти документ"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13256 msgid "Print document"
13257 msgstr "Друкувати документ"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13260 msgid "Check spelling"
13261 msgstr "Перевірити правопис"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13264 msgid "Undo"
13265 msgstr "Вернути"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13268 msgid "Redo"
13269 msgstr "Повторити"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13272 msgid "Find and replace"
13273 msgstr "Знайти і замінити"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13276 msgid "Find and replace (advanced)"
13277 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13280 msgid "Navigate back"
13281 msgstr "Перейти назад"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13284 msgid "Toggle emphasis"
13285 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13288 msgid "Toggle noun"
13289 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13292 msgid "Apply last"
13293 msgstr "Застосувати останнє"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13296 msgid "Insert math"
13297 msgstr "Вставити математичне"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13300 msgid "Insert graphics"
13301 msgstr "Вставити зображення"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13304 msgid "Insert table"
13305 msgstr "Вставити таблицю"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13308 msgid "Toggle outline"
13309 msgstr "Перемкнути режим структури"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13312 msgid "Toggle math toolbar"
13313 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13316 msgid "Toggle table toolbar"
13317 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13320 msgid "View/Update"
13321 msgstr "Переглянути або оновити"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13324 msgid "View"
13325 msgstr "Перегляд"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13328 msgid "Update"
13329 msgstr "Оновити"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13332 msgid "View master document"
13333 msgstr "Переглянути головний документ"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13336 msgid "Update master document"
13337 msgstr "Оновити головний документ"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13342 msgstr "Пошук вперед"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13345 msgid "View other formats"
13346 msgstr "Переглянути інші формати"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13349 msgid "Update other formats"
13350 msgstr "Оновити інші формати"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13353 msgid "Extra"
13354 msgstr "Додатково"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13357 msgid "Numbered list"
13358 msgstr "Нумерований список"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13361 msgid "Itemized list"
13362 msgstr "Перелік"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13365 msgid "Increase depth"
13366 msgstr "Збільшити"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13369 msgid "Decrease depth"
13370 msgstr "Зменшити"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13373 msgid "Insert figure float"
13374 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13377 msgid "Insert table float"
13378 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13381 msgid "Insert label"
13382 msgstr "Вставити мітку"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13385 msgid "Insert cross-reference"
13386 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13389 msgid "Insert citation"
13390 msgstr "Вставити посилання"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13393 msgid "Insert index entry"
13394 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13397 msgid "Insert nomenclature entry"
13398 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13401 msgid "Insert footnote"
13402 msgstr "Вставити зноску"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13405 msgid "Insert margin note"
13406 msgstr "Вставити примітку на полях"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13409 msgid "Insert note"
13410 msgstr "Вставити примітку"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13413 msgid "Insert box"
13414 msgstr "Вставити панель"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13417 msgid "Insert hyperlink"
13418 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13421 msgid "Insert TeX code"
13422 msgstr "Вставити код TeX"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13425 msgid "Insert math macro"
13426 msgstr "Вставити математичний макрос"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13429 msgid "Include file"
13430 msgstr "Вставити файл"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13433 msgid "Text style"
13434 msgstr "Стиль тексту"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13437 msgid "Paragraph settings"
13438 msgstr "Налаштування абзацу"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13441 msgid "Add row"
13442 msgstr "Додати рядок"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13445 msgid "Add column"
13446 msgstr "Додати стовпчик"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13449 msgid "Delete row"
13450 msgstr "Вилучити рядок"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13453 msgid "Delete column"
13454 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13457 msgid "Set top line"
13458 msgstr "Намалювати верхню"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13461 msgid "Set bottom line"
13462 msgstr "Намалювати нижню"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13465 msgid "Set left line"
13466 msgstr "Намалювати ліву"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13469 msgid "Set right line"
13470 msgstr "Намалювати праву"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13473 msgid "Set border lines"
13474 msgstr "Встановити рамки"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13477 msgid "Set all lines"
13478 msgstr "Встановити всі рамки"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13481 msgid "Unset all lines"
13482 msgstr "Прибрати всі рамки"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13485 msgid "Align left"
13486 msgstr "Притиснути ліворуч"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13489 msgid "Align center"
13490 msgstr "Посередині"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13493 msgid "Align right"
13494 msgstr "Притиснути праворуч"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13497 msgid "Align on decimal"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13501 msgid "Align top"
13502 msgstr "Притиснути догори"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13505 msgid "Align middle"
13506 msgstr "Вирівняти посередині"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13509 msgid "Align bottom"
13510 msgstr "Притиснути донизу"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13513 msgid "Rotate cell"
13514 msgstr "Повернути комірку"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13517 msgid "Rotate table"
13518 msgstr "Повернути таблицю"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13521 msgid "Set multi-column"
13522 msgstr "Багатоколонкова"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13525 msgid "Set multi-row"
13526 msgstr "Багаторядкова"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13529 msgid "Math"
13530 msgstr "Математика"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13533 msgid "Set display mode"
13534 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13537 msgid "Subscript"
13538 msgstr "Нижній індекс"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13541 msgid "Superscript"
13542 msgstr "Верхній індекс"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13545 msgid "Insert square root"
13546 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13549 msgid "Insert root"
13550 msgstr "Вставити корінь"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13553 msgid "Insert standard fraction"
13554 msgstr "Додати звичайний дріб"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13557 msgid "Insert sum"
13558 msgstr "Вставити знак суми"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13561 msgid "Insert integral"
13562 msgstr "Вставити таблицю"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13565 msgid "Insert product"
13566 msgstr "Вставити знак множення"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13569 msgid "Insert ( )"
13570 msgstr "Вставити ( )"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13573 msgid "Insert [ ]"
13574 msgstr "Вставити [ ]"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13577 msgid "Insert { }"
13578 msgstr "Вставити { }"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13581 msgid "Insert delimiters"
13582 msgstr "Додати обмежувачі"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13585 msgid "Insert matrix"
13586 msgstr "Вставити матрицю"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13589 msgid "Insert cases environment"
13590 msgstr "Блок варіантів"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13593 msgid "Toggle math panels"
13594 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13597 msgid "Math Macros"
13598 msgstr "Математичні макроси"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13601 msgid "Remove last argument"
13602 msgstr "Вилучити останній параметр"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13605 msgid "Append argument"
13606 msgstr "Додати параметр"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13609 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13610 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13613 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13614 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13617 msgid "Remove optional argument"
13618 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13621 msgid "Insert optional argument"
13622 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13625 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13626 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13629 msgid "Append argument eating from the right"
13630 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13633 msgid "Append optional argument eating from the right"
13634 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13637 msgid "Command Buffer"
13638 msgstr "Буфер команд"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13641 msgid "Review[[Toolbar]]"
13642 msgstr "Огляд"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13645 msgid "Track changes"
13646 msgstr "Слідкувати за змінами"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13649 msgid "Show changes in output"
13650 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13653 msgid "Next change"
13654 msgstr "Наступна зміна"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13657 msgid "Accept change inside selection"
13658 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13661 msgid "Reject change inside selection"
13662 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13665 msgid "Merge changes"
13666 msgstr "Об’єднати зміни"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13669 msgid "Accept all changes"
13670 msgstr "Прийняти всі зміни"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13673 msgid "Reject all changes"
13674 msgstr "Відкинути всі зміни"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13677 msgid "Next note"
13678 msgstr "Наступна примітка"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13681 msgid "View Other Formats"
13682 msgstr "Переглянути інші формати"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13685 msgid "Update Other Formats"
13686 msgstr "Оновити інші формати"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13689 msgid "Version Control"
13690 msgstr "Керування версіями"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13693 msgid "Register"
13694 msgstr "Зареєструватись"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13697 msgid "Check-out for edit"
13698 msgstr "Отримати для редагування"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13701 msgid "Check-in changes"
13702 msgstr "Внести зміни"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13705 msgid "View revision log"
13706 msgstr "Переглянути журнал версій"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13709 msgid "Revert changes"
13710 msgstr "Скасувати зміни"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13713 msgid "Compare with older revision"
13714 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13717 msgid "Compare with last revision"
13718 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13721 msgid "Insert Version Info"
13722 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13725 msgid "Use SVN file locking property"
13726 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13729 msgid "Update local directory from repository"
13730 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13733 msgid "Math Panels"
13734 msgstr "Математичні панелі"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13737 msgid "Math spacings"
13738 msgstr "Математичні пробіли"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13741 msgid "Styles"
13742 msgstr "Стилі"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13745 msgid "Fractions"
13746 msgstr "Дроби"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13750 msgid "Fonts"
13751 msgstr "Шрифти"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13754 msgid "Functions"
13755 msgstr "Функції"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13758 msgid "Frame decorations"
13759 msgstr "Обрамлення"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13762 msgid "Big operators"
13763 msgstr "Великі оператори"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13766 msgid "Miscellaneous"
13767 msgstr "Різне"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13771 msgid "Arrows"
13772 msgstr "Стрілки"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13775 msgid "AMS arrows"
13776 msgstr "Стрілки AMS"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13779 msgid "Operators"
13780 msgstr "Оператори"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13783 msgid "Relations"
13784 msgstr "Зв'язки"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13787 msgid "AMS relations"
13788 msgstr "Співвідношення AMS"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13791 msgid "AMS negative relations"
13792 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13795 msgid "Dots"
13796 msgstr "Крапки"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13799 msgid "AMS operators"
13800 msgstr "Оператори AMS"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13803 msgid "AMS miscellaneous"
13804 msgstr "Інші символи AMS"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13807 msgid "arccos"
13808 msgstr "arccos"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13811 msgid "arcsin"
13812 msgstr "arcsin"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13815 msgid "arctan"
13816 msgstr "arctan"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13819 msgid "arg"
13820 msgstr "arg"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13823 msgid "bmod"
13824 msgstr "bmod"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13827 msgid "cos"
13828 msgstr "cos"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13831 msgid "cosh"
13832 msgstr "cosh"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13835 msgid "cot"
13836 msgstr "cot"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13839 msgid "coth"
13840 msgstr "coth"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13843 msgid "csc"
13844 msgstr "csc"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13847 msgid "deg"
13848 msgstr "deg"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13851 msgid "det"
13852 msgstr "det"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13855 msgid "dim"
13856 msgstr "dim"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13859 msgid "exp"
13860 msgstr "exp"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13863 msgid "gcd"
13864 msgstr "gcd"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13867 msgid "hom"
13868 msgstr "hom"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13871 msgid "inf"
13872 msgstr "inf"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13875 msgid "ker"
13876 msgstr "ker"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13879 msgid "lg"
13880 msgstr "lg"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13883 msgid "lim"
13884 msgstr "lim"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13887 msgid "liminf"
13888 msgstr "liminf"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13891 msgid "limsup"
13892 msgstr "limsup"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13895 msgid "ln"
13896 msgstr "ln"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13899 msgid "log"
13900 msgstr "log"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13903 msgid "max"
13904 msgstr "макс."
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13907 msgid "min"
13908 msgstr "хв"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13911 msgid "sec"
13912 msgstr "с"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13915 msgid "sin"
13916 msgstr "sin"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13919 msgid "sinh"
13920 msgstr "sinh"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13923 msgid "sup"
13924 msgstr "sup"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13927 msgid "tan"
13928 msgstr "tan"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13931 msgid "tanh"
13932 msgstr "tanh"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13935 msgid "Pr"
13936 msgstr "Pr"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13939 msgid "Spacings"
13940 msgstr "Пробіли"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13943 msgid "Thin space\t\\,"
13944 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13947 msgid "Medium space\t\\:"
13948 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13951 msgid "Thick space\t\\;"
13952 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13955 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13956 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13959 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13960 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13963 msgid "Negative space\t\\!"
13964 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13967 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13968 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13971 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13972 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13975 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13976 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13979 msgid "Roots"
13980 msgstr "Корені"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13983 msgid "Square root\t\\sqrt"
13984 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13987 msgid "Other root\t\\root"
13988 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13991 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13992 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13995 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13996 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13999 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14000 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14003 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14004 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14007 msgid "Standard\t\\frac"
14008 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14011 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14012 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14015 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14016 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14019 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14020 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14023 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14024 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14027 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14028 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14031 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14032 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14035 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14036 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14039 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14040 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14043 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14044 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14047 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14048 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14051 msgid "Binomial\t\\binom"
14052 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14055 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14056 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14059 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14060 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14063 msgid "Roman\t\\mathrm"
14064 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14067 msgid "Bold\t\\mathbf"
14068 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14071 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14072 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14075 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14076 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14079 msgid "Italic\t\\mathit"
14080 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14083 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14084 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14087 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14088 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14091 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14092 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14095 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14096 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14099 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14103 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14104 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14107 msgid "ldots"
14108 msgstr "ldots"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14111 msgid "cdots"
14112 msgstr "cdots"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14115 msgid "vdots"
14116 msgstr "vdots"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14119 msgid "ddots"
14120 msgstr "ddots"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14123 msgid "Frame Decorations"
14124 msgstr "Обрамлення"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14127 msgid "hat"
14128 msgstr "hat"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14131 msgid "tilde"
14132 msgstr "tilde"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14135 msgid "bar"
14136 msgstr "бар"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14139 msgid "grave"
14140 msgstr "grave"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14143 msgid "dot"
14144 msgstr "dot"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14147 msgid "check"
14148 msgstr "перевірка"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14151 msgid "widehat"
14152 msgstr "widehat"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14155 msgid "widetilde"
14156 msgstr "widetilde"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14159 msgid "vec"
14160 msgstr "vec"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14163 msgid "acute"
14164 msgstr "acute"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14167 msgid "ddot"
14168 msgstr "ddot"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14171 msgid "dddot"
14172 msgstr "dddot"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14175 msgid "ddddot"
14176 msgstr "ddddot"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14179 msgid "breve"
14180 msgstr "breve"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14183 msgid "overline"
14184 msgstr "надкреслений"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14187 msgid "overbrace"
14188 msgstr "overbrace"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14191 msgid "overleftarrow"
14192 msgstr "overleftarrow"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14195 msgid "overrightarrow"
14196 msgstr "overrightarrow"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14199 msgid "overleftrightarrow"
14200 msgstr "overleftrightarrow"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14203 msgid "overset"
14204 msgstr "overset"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14207 msgid "underline"
14208 msgstr "підкреслений"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14211 msgid "underbrace"
14212 msgstr "underbrace"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14215 msgid "underleftarrow"
14216 msgstr "underleftarrow"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14219 msgid "underrightarrow"
14220 msgstr "underrightarrow"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14223 msgid "underleftrightarrow"
14224 msgstr "underleftrightarrow"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14227 msgid "underset"
14228 msgstr "underset"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14231 msgid "leftarrow"
14232 msgstr "leftarrow"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14235 msgid "rightarrow"
14236 msgstr "rightarrow"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14239 msgid "downarrow"
14240 msgstr "downarrow"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14243 msgid "uparrow"
14244 msgstr "uparrow"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14247 msgid "updownarrow"
14248 msgstr "updownarrow"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14251 msgid "leftrightarrow"
14252 msgstr "leftrightarrow"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14255 msgid "Leftarrow"
14256 msgstr "Leftarrow"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14259 msgid "Rightarrow"
14260 msgstr "Rightarrow"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14263 msgid "Downarrow"
14264 msgstr "Downarrow"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14267 msgid "Uparrow"
14268 msgstr "Uparrow"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14271 msgid "Updownarrow"
14272 msgstr "Updownarrow"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14275 msgid "Leftrightarrow"
14276 msgstr "Leftrightarrow"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14279 msgid "Longleftrightarrow"
14280 msgstr "Longleftrightarrow"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14283 msgid "Longleftarrow"
14284 msgstr "Longleftarrow"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14287 msgid "Longrightarrow"
14288 msgstr "Longrightarrow"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14291 msgid "longleftrightarrow"
14292 msgstr "longleftrightarrow"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14295 msgid "longleftarrow"
14296 msgstr "longleftarrow"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14299 msgid "longrightarrow"
14300 msgstr "longrightarrow"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14303 msgid "leftharpoondown"
14304 msgstr "leftharpoondown"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14307 msgid "rightharpoondown"
14308 msgstr "rightharpoondown"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14311 msgid "mapsto"
14312 msgstr "mapsto"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14315 msgid "longmapsto"
14316 msgstr "longmapsto"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14319 msgid "nwarrow"
14320 msgstr "nwarrow"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14323 msgid "nearrow"
14324 msgstr "nearrow"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14327 msgid "leftharpoonup"
14328 msgstr "leftharpoonup"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14331 msgid "rightharpoonup"
14332 msgstr "rightharpoonup"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14335 msgid "hookleftarrow"
14336 msgstr "hookleftarrow"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14339 msgid "hookrightarrow"
14340 msgstr "hookrightarrow"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14343 msgid "swarrow"
14344 msgstr "swarrow"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14347 msgid "searrow"
14348 msgstr "searrow"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14351 msgid "rightleftharpoons"
14352 msgstr "rightleftharpoons"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14355 msgid "pm"
14356 msgstr "п.о."
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14359 msgid "cap"
14360 msgstr "cap"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14363 msgid "diamond"
14364 msgstr "diamond"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14367 msgid "oplus"
14368 msgstr "oplus"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14371 msgid "mp"
14372 msgstr "mp"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14375 msgid "cup"
14376 msgstr "чашка"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14379 msgid "bigtriangleup"
14380 msgstr "bigtriangleup"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14383 msgid "ominus"
14384 msgstr "ominus"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14387 msgid "times"
14388 msgstr "times"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14391 msgid "uplus"
14392 msgstr "uplus"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14395 msgid "bigtriangledown"
14396 msgstr "bigtriangledown"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14399 msgid "otimes"
14400 msgstr "otimes"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14403 msgid "div"
14404 msgstr "div"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14407 msgid "sqcap"
14408 msgstr "sqcap"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14411 msgid "triangleright"
14412 msgstr "triangleright"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14415 msgid "oslash"
14416 msgstr "oslash"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14419 msgid "cdot"
14420 msgstr "cdot"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14423 msgid "sqcup"
14424 msgstr "sqcup"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14427 msgid "triangleleft"
14428 msgstr "triangleleft"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14431 msgid "odot"
14432 msgstr "odot"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14435 msgid "star"
14436 msgstr "зірка"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14439 msgid "vee"
14440 msgstr "vee"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14443 msgid "amalg"
14444 msgstr "amalg"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14447 msgid "bigcirc"
14448 msgstr "bigcirc"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14451 msgid "setminus"
14452 msgstr "setminus"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14455 msgid "wedge"
14456 msgstr "wedge"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14459 msgid "dagger"
14460 msgstr "dagger"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14463 msgid "circ"
14464 msgstr "circ"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14467 msgid "bullet"
14468 msgstr "bullet"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14471 msgid "wr"
14472 msgstr "wr"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14475 msgid "ddagger"
14476 msgstr "ddagger"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14479 msgid "leq"
14480 msgstr "leq"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14483 msgid "geq"
14484 msgstr "geq"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14487 msgid "equiv"
14488 msgstr "equiv"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14491 msgid "models"
14492 msgstr "models"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14495 msgid "prec"
14496 msgstr "prec"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14499 msgid "succ"
14500 msgstr "succ"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14503 msgid "sim"
14504 msgstr "sim"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14507 msgid "perp"
14508 msgstr "perp"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14511 msgid "preceq"
14512 msgstr "preceq"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14515 msgid "succeq"
14516 msgstr "succeq"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14519 msgid "simeq"
14520 msgstr "simeq"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14523 msgid "mid"
14524 msgstr "mid"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14527 msgid "ll"
14528 msgstr "ll"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14531 msgid "gg"
14532 msgstr "gg"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14535 msgid "asymp"
14536 msgstr "asymp"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14539 msgid "parallel"
14540 msgstr "parallel"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14543 msgid "subset"
14544 msgstr "subset"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14547 msgid "supset"
14548 msgstr "supset"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14551 msgid "approx"
14552 msgstr "approx"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14555 msgid "smile"
14556 msgstr "smile"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14559 msgid "subseteq"
14560 msgstr "subseteq"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14563 msgid "supseteq"
14564 msgstr "supseteq"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14567 msgid "cong"
14568 msgstr "cong"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14571 msgid "frown"
14572 msgstr "frown"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14575 msgid "sqsubseteq"
14576 msgstr "sqsubseteq"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14579 msgid "sqsupseteq"
14580 msgstr "sqsupseteq"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14583 msgid "doteq"
14584 msgstr "doteq"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14587 msgid "neq"
14588 msgstr "neq"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14591 msgid "ni"
14592 msgstr "ni"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14595 msgid "propto"
14596 msgstr "propto"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14599 msgid "notin"
14600 msgstr "notin"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14603 msgid "vdash"
14604 msgstr "vdash"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14607 msgid "dashv"
14608 msgstr "dashv"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14611 msgid "bowtie"
14612 msgstr "bowtie"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14615 msgid "alpha"
14616 msgstr "альфа"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14619 msgid "beta"
14620 msgstr "бета"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14623 msgid "gamma"
14624 msgstr "гамма"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14627 msgid "delta"
14628 msgstr "дельта"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14631 msgid "epsilon"
14632 msgstr "епсилон"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14635 msgid "varepsilon"
14636 msgstr "прописне епсилон"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14639 msgid "zeta"
14640 msgstr "зета"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14643 msgid "eta"
14644 msgstr "ета"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14647 msgid "theta"
14648 msgstr "тета"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14651 msgid "vartheta"
14652 msgstr "прописне тета"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14655 msgid "iota"
14656 msgstr "йота"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14659 msgid "kappa"
14660 msgstr "каппа"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14663 msgid "lambda"
14664 msgstr "лямбда"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14667 msgid "mu"
14668 msgstr "мю"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14671 msgid "nu"
14672 msgstr "ню"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14675 msgid "xi"
14676 msgstr "ксі"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14679 msgid "pi"
14680 msgstr "пі"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14683 msgid "varpi"
14684 msgstr "прописне пі"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14687 msgid "rho"
14688 msgstr "ро"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14691 msgid "varrho"
14692 msgstr "varrho"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14695 msgid "sigma"
14696 msgstr "сигма"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14699 msgid "varsigma"
14700 msgstr "прописне сигма"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14703 msgid "tau"
14704 msgstr "тау"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14707 msgid "upsilon"
14708 msgstr "іпсилон"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14711 msgid "phi"
14712 msgstr "фі"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14715 msgid "varphi"
14716 msgstr "прописне фі"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14719 msgid "chi"
14720 msgstr "хі"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14723 msgid "psi"
14724 msgstr "псі"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14727 msgid "omega"
14728 msgstr "омега"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14731 msgid "Gamma"
14732 msgstr "Гама"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14735 msgid "Delta"
14736 msgstr "Делта"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14739 msgid "Theta"
14740 msgstr "Тета"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14743 msgid "Lambda"
14744 msgstr "Лямбда"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14747 msgid "Xi"
14748 msgstr "Ксі"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14751 msgid "Pi"
14752 msgstr "π"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14755 msgid "Sigma"
14756 msgstr "Сигма"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14759 msgid "Upsilon"
14760 msgstr "Упсілон"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14763 msgid "Phi"
14764 msgstr "Фі"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14767 msgid "Psi"
14768 msgstr "Псі"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14771 msgid "Omega"
14772 msgstr "Омега"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14775 msgid "nabla"
14776 msgstr "набла"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14779 msgid "partial"
14780 msgstr "partial"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14783 msgid "infty"
14784 msgstr "infty"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14787 msgid "prime"
14788 msgstr "prime"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14791 msgid "ell"
14792 msgstr "ell"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14795 msgid "emptyset"
14796 msgstr "emptyset"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14799 msgid "exists"
14800 msgstr "існує"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14803 msgid "forall"
14804 msgstr "для всіх"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14807 msgid "imath"
14808 msgstr "imath"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14811 msgid "jmath"
14812 msgstr "jmath"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14815 msgid "Re"
14816 msgstr "Re"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14819 msgid "Im"
14820 msgstr "Im"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14823 msgid "aleph"
14824 msgstr "aleph"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14827 msgid "wp"
14828 msgstr "wp"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14831 msgid "hbar"
14832 msgstr "hbar"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14835 msgid "angle"
14836 msgstr "кут"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14839 msgid "top"
14840 msgstr "зверху"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14843 msgid "bot"
14844 msgstr "bot"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14847 msgid "Vert"
14848 msgstr "Vert"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14851 msgid "neg"
14852 msgstr "neg"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14855 msgid "flat"
14856 msgstr "плоский"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14859 msgid "natural"
14860 msgstr "natural"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14863 msgid "sharp"
14864 msgstr "sharp"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14867 msgid "surd"
14868 msgstr "surd"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14871 msgid "triangle"
14872 msgstr "трикутник"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14875 msgid "diamondsuit"
14876 msgstr "diamondsuit"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14879 msgid "heartsuit"
14880 msgstr "heartsuit"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14883 msgid "clubsuit"
14884 msgstr "clubsuit"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14887 msgid "spadesuit"
14888 msgstr "spadesuit"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14891 msgid "textrm \\AA"
14892 msgstr "textrm \\AA"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14895 msgid "textrm \\O"
14896 msgstr "textrm \\O"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14899 msgid "mathcircumflex"
14900 msgstr "mathcircumflex"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14903 msgid "_"
14904 msgstr "_"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14907 msgid "mathrm T"
14908 msgstr "mathrm T"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14911 msgid "mathbb N"
14912 msgstr "mathbb N"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14915 msgid "mathbb Z"
14916 msgstr "mathbb Z"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14919 msgid "mathbb Q"
14920 msgstr "mathbb Q"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14923 msgid "mathbb R"
14924 msgstr "mathbb R"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14927 msgid "mathbb C"
14928 msgstr "mathbb C"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14931 msgid "mathbb H"
14932 msgstr "mathbb H"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14935 msgid "mathcal F"
14936 msgstr "mathcal F"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14939 msgid "mathcal L"
14940 msgstr "mathcal L"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14943 msgid "mathcal H"
14944 msgstr "mathcal H"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14947 msgid "mathcal O"
14948 msgstr "mathcal O"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14951 msgid "Big Operators"
14952 msgstr "Великі оператори"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14955 msgid "intop"
14956 msgstr "intop"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14959 msgid "int"
14960 msgstr "int"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14963 msgid "iint"
14964 msgstr "iint"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14967 msgid "iintop"
14968 msgstr "iintop"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14971 msgid "iiint"
14972 msgstr "iiint"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14975 msgid "iiintop"
14976 msgstr "iiintop"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14979 msgid "iiiint"
14980 msgstr "iiiint"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14983 msgid "iiiintop"
14984 msgstr "iiiintop"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14987 msgid "dotsint"
14988 msgstr "dotsint"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14991 msgid "dotsintop"
14992 msgstr "dotsintop"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14995 msgid "oint"
14996 msgstr "oint"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14999 msgid "ointop"
15000 msgstr "ointop"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15003 msgid "oiint"
15004 msgstr "oiint"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15007 msgid "oiintop"
15008 msgstr "oiintop"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15011 msgid "ointctrclockwiseop"
15012 msgstr "ointctrclockwiseop"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15015 msgid "ointctrclockwise"
15016 msgstr "ointctrclockwise"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15019 msgid "ointclockwiseop"
15020 msgstr "ointclockwiseop"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15023 msgid "ointclockwise"
15024 msgstr "ointclockwise"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15027 msgid "sqint"
15028 msgstr "sqint"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15031 msgid "sqintop"
15032 msgstr "sqintop"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15035 msgid "sqiint"
15036 msgstr "sqiint"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15039 msgid "sqiintop"
15040 msgstr "sqiintop"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15043 msgid "fint"
15044 msgstr "fint"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15047 msgid "fintop"
15048 msgstr "fintop"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15051 msgid "landupint"
15052 msgstr "landupint"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15055 msgid "landupintop"
15056 msgstr "landupintop"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15059 msgid "landdownint"
15060 msgstr "landdownint"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15063 msgid "landdownintop"
15064 msgstr "landdownintop"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15067 msgid "sum"
15068 msgstr "сума"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15071 msgid "prod"
15072 msgstr "prod"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15075 msgid "coprod"
15076 msgstr "coprod"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15079 msgid "bigsqcup"
15080 msgstr "bigsqcup"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15083 msgid "bigotimes"
15084 msgstr "bigotimes"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15087 msgid "bigodot"
15088 msgstr "bigodot"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15091 msgid "bigoplus"
15092 msgstr "bigoplus"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15095 msgid "bigcap"
15096 msgstr "bigcap"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15099 msgid "bigcup"
15100 msgstr "bigcup"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15103 msgid "biguplus"
15104 msgstr "biguplus"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15107 msgid "bigvee"
15108 msgstr "bigvee"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15111 msgid "bigwedge"
15112 msgstr "bigwedge"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15115 msgid "AMS Miscellaneous"
15116 msgstr "Інші символи AMS"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15119 msgid "digamma"
15120 msgstr "digamma"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15123 msgid "varkappa"
15124 msgstr "varkappa"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15127 msgid "beth"
15128 msgstr "beth"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15131 msgid "daleth"
15132 msgstr "daleth"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15135 msgid "gimel"
15136 msgstr "gimel"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15139 msgid "ulcorner"
15140 msgstr "ulcorner"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15143 msgid "urcorner"
15144 msgstr "urcorner"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15147 msgid "llcorner"
15148 msgstr "llcorner"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15151 msgid "lrcorner"
15152 msgstr "lrcorner"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15155 msgid "hslash"
15156 msgstr "hslash"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15159 msgid "vartriangle"
15160 msgstr "vartriangle"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15163 msgid "triangledown"
15164 msgstr "triangledown"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15167 msgid "square"
15168 msgstr "square"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15171 msgid "lozenge"
15172 msgstr "lozenge"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15175 msgid "circledS"
15176 msgstr "circledS"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15179 msgid "measuredangle"
15180 msgstr "measuredangle"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15183 msgid "nexists"
15184 msgstr "nexists"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15187 msgid "mho"
15188 msgstr "mho"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15191 msgid "Finv"
15192 msgstr "Finv"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15195 msgid "Game"
15196 msgstr "Гра"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15199 msgid "Bbbk"
15200 msgstr "Bbbk"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15203 msgid "backprime"
15204 msgstr "backprime"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15207 msgid "varnothing"
15208 msgstr "varnothing"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15211 msgid "Diamond"
15212 msgstr "Diamond"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15215 msgid "blacktriangle"
15216 msgstr "blacktriangle"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15219 msgid "blacktriangledown"
15220 msgstr "blacktriangledown"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15223 msgid "blacksquare"
15224 msgstr "blacksquare"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15227 msgid "blacklozenge"
15228 msgstr "blacklozenge"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15231 msgid "bigstar"
15232 msgstr "bigstar"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15235 msgid "sphericalangle"
15236 msgstr "sphericalangle"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15239 msgid "complement"
15240 msgstr "complement"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15243 msgid "eth"
15244 msgstr "eth"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15247 msgid "diagup"
15248 msgstr "diagup"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15251 msgid "diagdown"
15252 msgstr "diagdown"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15255 msgid "AMS Arrows"
15256 msgstr "Стрілки AMS"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15259 msgid "dashleftarrow"
15260 msgstr "dashleftarrow"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15263 msgid "dashrightarrow"
15264 msgstr "dashrightarrow"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15267 msgid "leftleftarrows"
15268 msgstr "leftleftarrows"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15271 msgid "leftrightarrows"
15272 msgstr "leftrightarrows"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15275 msgid "rightrightarrows"
15276 msgstr "rightrightarrows"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15279 msgid "rightleftarrows"
15280 msgstr "rightleftarrows"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15283 msgid "Lleftarrow"
15284 msgstr "Lleftarrow"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15287 msgid "Rrightarrow"
15288 msgstr "Rrightarrow"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15291 msgid "twoheadleftarrow"
15292 msgstr "twoheadleftarrow"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15295 msgid "twoheadrightarrow"
15296 msgstr "twoheadrightarrow"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15299 msgid "leftarrowtail"
15300 msgstr "leftarrowtail"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15303 msgid "rightarrowtail"
15304 msgstr "rightarrowtail"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15307 msgid "looparrowleft"
15308 msgstr "looparrowleft"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15311 msgid "looparrowright"
15312 msgstr "looparrowright"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15315 msgid "curvearrowleft"
15316 msgstr "curvearrowleft"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15319 msgid "curvearrowright"
15320 msgstr "curvearrowright"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15323 msgid "circlearrowleft"
15324 msgstr "circlearrowleft"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15327 msgid "circlearrowright"
15328 msgstr "circlearrowright"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15331 msgid "Lsh"
15332 msgstr "Lsh"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15335 msgid "Rsh"
15336 msgstr "Rsh"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15339 msgid "upuparrows"
15340 msgstr "upuparrows"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15343 msgid "downdownarrows"
15344 msgstr "downdownarrows"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15347 msgid "upharpoonleft"
15348 msgstr "upharpoonleft"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15351 msgid "upharpoonright"
15352 msgstr "upharpoonright"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15355 msgid "downharpoonleft"
15356 msgstr "downharpoonleft"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15359 msgid "downharpoonright"
15360 msgstr "downharpoonright"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15363 msgid "leftrightharpoons"
15364 msgstr "leftrightharpoons"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15367 msgid "rightsquigarrow"
15368 msgstr "rightsquigarrow"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15371 msgid "leftrightsquigarrow"
15372 msgstr "leftrightsquigarrow"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15375 msgid "nleftarrow"
15376 msgstr "nleftarrow"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15379 msgid "nrightarrow"
15380 msgstr "nrightarrow"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15383 msgid "nleftrightarrow"
15384 msgstr "nleftrightarrow"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15387 msgid "nLeftarrow"
15388 msgstr "nLeftarrow"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15391 msgid "nRightarrow"
15392 msgstr "nRightarrow"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15395 msgid "nLeftrightarrow"
15396 msgstr "nLeftrightarrow"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15399 msgid "multimap"
15400 msgstr "multimap"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15403 msgid "AMS Relations"
15404 msgstr "Співвідношення AMS"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15407 msgid "leqq"
15408 msgstr "leqq"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15411 msgid "geqq"
15412 msgstr "geqq"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15415 msgid "leqslant"
15416 msgstr "leqslant"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15419 msgid "geqslant"
15420 msgstr "geqslant"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15423 msgid "eqslantless"
15424 msgstr "eqslantless"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15427 msgid "eqslantgtr"
15428 msgstr "eqslantgtr"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15431 msgid "lesssim"
15432 msgstr "lesssim"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15435 msgid "gtrsim"
15436 msgstr "gtrsim"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15439 msgid "lessapprox"
15440 msgstr "lessapprox"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15443 msgid "gtrapprox"
15444 msgstr "gtrapprox"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15447 msgid "approxeq"
15448 msgstr "approxeq"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15451 msgid "triangleq"
15452 msgstr "triangleq"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15455 msgid "lessdot"
15456 msgstr "lessdot"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15459 msgid "gtrdot"
15460 msgstr "gtrdot"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15463 msgid "lll"
15464 msgstr "lll"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15467 msgid "ggg"
15468 msgstr "ggg"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15471 msgid "lessgtr"
15472 msgstr "lessgtr"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15475 msgid "gtrless"
15476 msgstr "gtrless"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15479 msgid "lesseqgtr"
15480 msgstr "lesseqgtr"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15483 msgid "gtreqless"
15484 msgstr "gtreqless"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15487 msgid "lesseqqgtr"
15488 msgstr "lesseqqgtr"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15491 msgid "gtreqqless"
15492 msgstr "gtreqqless"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15495 msgid "eqcirc"
15496 msgstr "eqcirc"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15499 msgid "circeq"
15500 msgstr "circeq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15503 msgid "thicksim"
15504 msgstr "thicksim"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15507 msgid "thickapprox"
15508 msgstr "thickapprox"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15511 msgid "backsim"
15512 msgstr "backsim"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15515 msgid "backsimeq"
15516 msgstr "backsimeq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15519 msgid "subseteqq"
15520 msgstr "subseteqq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15523 msgid "supseteqq"
15524 msgstr "supseteqq"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15527 msgid "Subset"
15528 msgstr "Підмножина"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15531 msgid "Supset"
15532 msgstr "Надмножина"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15535 msgid "sqsubset"
15536 msgstr "sqsubset"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15539 msgid "sqsupset"
15540 msgstr "sqsupset"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15543 msgid "preccurlyeq"
15544 msgstr "preccurlyeq"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15547 msgid "succcurlyeq"
15548 msgstr "succcurlyeq"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15551 msgid "curlyeqprec"
15552 msgstr "curlyeqprec"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15555 msgid "curlyeqsucc"
15556 msgstr "curlyeqsucc"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15559 msgid "precsim"
15560 msgstr "precsim"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15563 msgid "succsim"
15564 msgstr "succsim"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15567 msgid "precapprox"
15568 msgstr "precapprox"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15571 msgid "succapprox"
15572 msgstr "succapprox"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15575 msgid "vartriangleleft"
15576 msgstr "vartriangleleft"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15579 msgid "vartriangleright"
15580 msgstr "vartriangleright"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15583 msgid "trianglelefteq"
15584 msgstr "trianglelefteq"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15587 msgid "trianglerighteq"
15588 msgstr "trianglerighteq"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15591 msgid "bumpeq"
15592 msgstr "bumpeq"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15595 msgid "Bumpeq"
15596 msgstr "Bumpeq"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15599 msgid "doteqdot"
15600 msgstr "doteqdot"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15603 msgid "risingdotseq"
15604 msgstr "risingdotseq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15607 msgid "fallingdotseq"
15608 msgstr "fallingdotseq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15611 msgid "vDash"
15612 msgstr "vDash"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15615 msgid "Vvdash"
15616 msgstr "Vvdash"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15619 msgid "Vdash"
15620 msgstr "Vdash"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15623 msgid "shortmid"
15624 msgstr "shortmid"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15627 msgid "shortparallel"
15628 msgstr "shortparallel"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15631 msgid "smallsmile"
15632 msgstr "smallsmile"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15635 msgid "smallfrown"
15636 msgstr "smallfrown"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15639 msgid "blacktriangleleft"
15640 msgstr "blacktriangleleft"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15643 msgid "blacktriangleright"
15644 msgstr "blacktriangleright"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15647 msgid "because"
15648 msgstr "тому що"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15651 msgid "therefore"
15652 msgstr "тому"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15655 msgid "backepsilon"
15656 msgstr "backepsilon"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15659 msgid "varpropto"
15660 msgstr "varpropto"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15663 msgid "between"
15664 msgstr "між"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15667 msgid "pitchfork"
15668 msgstr "pitchfork"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15671 msgid "AMS Negative Relations"
15672 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15675 msgid "nless"
15676 msgstr "nless"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15679 msgid "ngtr"
15680 msgstr "ngtr"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15683 msgid "nleq"
15684 msgstr "nleq"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15687 msgid "ngeq"
15688 msgstr "ngeq"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15691 msgid "nleqslant"
15692 msgstr "nleqslant"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15695 msgid "ngeqslant"
15696 msgstr "ngeqslant"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15699 msgid "nleqq"
15700 msgstr "nleqq"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15703 msgid "ngeqq"
15704 msgstr "ngeqq"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15707 msgid "lneq"
15708 msgstr "lneq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15711 msgid "gneq"
15712 msgstr "gneq"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15715 msgid "lneqq"
15716 msgstr "lneqq"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15719 msgid "gneqq"
15720 msgstr "gneqq"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15723 msgid "lvertneqq"
15724 msgstr "lvertneqq"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15727 msgid "gvertneqq"
15728 msgstr "gvertneqq"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15731 msgid "lnsim"
15732 msgstr "lnsim"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15735 msgid "gnsim"
15736 msgstr "gnsim"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15739 msgid "lnapprox"
15740 msgstr "lnapprox"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15743 msgid "gnapprox"
15744 msgstr "gnapprox"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15747 msgid "nprec"
15748 msgstr "nprec"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15751 msgid "nsucc"
15752 msgstr "nsucc"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15755 msgid "npreceq"
15756 msgstr "npreceq"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15759 msgid "nsucceq"
15760 msgstr "nsucceq"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15763 msgid "precnsim"
15764 msgstr "precnsim"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15767 msgid "succnsim"
15768 msgstr "succnsim"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15771 msgid "precnapprox"
15772 msgstr "precnapprox"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15775 msgid "succnapprox"
15776 msgstr "succnapprox"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15779 msgid "subsetneq"
15780 msgstr "subsetneq"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15783 msgid "supsetneq"
15784 msgstr "supsetneq"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15787 msgid "subsetneqq"
15788 msgstr "subsetneqq"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15791 msgid "supsetneqq"
15792 msgstr "supsetneqq"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15795 msgid "nsubseteq"
15796 msgstr "nsubseteq"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15799 msgid "nsupseteq"
15800 msgstr "nsupseteq"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15803 msgid "nsupseteqq"
15804 msgstr "nsupseteqq"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15807 msgid "nvdash"
15808 msgstr "nvdash"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15811 msgid "nvDash"
15812 msgstr "nvDash"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15815 msgid "nVDash"
15816 msgstr "nVDash"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15819 msgid "varsubsetneq"
15820 msgstr "varsubsetneq"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15823 msgid "varsupsetneq"
15824 msgstr "varsupsetneq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15827 msgid "varsubsetneqq"
15828 msgstr "varsubsetneqq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15831 msgid "varsupsetneqq"
15832 msgstr "varsupsetneqq"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15835 msgid "ntriangleleft"
15836 msgstr "ntriangleleft"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15839 msgid "ntriangleright"
15840 msgstr "ntriangleright"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15843 msgid "ntrianglelefteq"
15844 msgstr "ntrianglelefteq"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15847 msgid "ntrianglerighteq"
15848 msgstr "ntrianglerighteq"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15851 msgid "ncong"
15852 msgstr "ncong"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15855 msgid "nsim"
15856 msgstr "nsim"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15859 msgid "nmid"
15860 msgstr "nmid"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15863 msgid "nshortmid"
15864 msgstr "nshortmid"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15867 msgid "nparallel"
15868 msgstr "nparallel"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15871 msgid "nshortparallel"
15872 msgstr "nshortparallel"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15875 msgid "AMS Operators"
15876 msgstr "Оператори AMS"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15879 msgid "dotplus"
15880 msgstr "dotplus"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15883 msgid "smallsetminus"
15884 msgstr "smallsetminus"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15887 msgid "Cap"
15888 msgstr "Cap"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15891 msgid "Cup"
15892 msgstr "Заглибина"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15895 msgid "barwedge"
15896 msgstr "barwedge"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15899 msgid "veebar"
15900 msgstr "veebar"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15903 msgid "doublebarwedge"
15904 msgstr "doublebarwedge"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15907 msgid "boxminus"
15908 msgstr "boxminus"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15911 msgid "boxtimes"
15912 msgstr "boxtimes"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15915 msgid "boxdot"
15916 msgstr "boxdot"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15919 msgid "boxplus"
15920 msgstr "boxplus"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15923 msgid "divideontimes"
15924 msgstr "divideontimes"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15927 msgid "ltimes"
15928 msgstr "ltimes"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15931 msgid "rtimes"
15932 msgstr "rtimes"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15935 msgid "leftthreetimes"
15936 msgstr "leftthreetimes"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15939 msgid "rightthreetimes"
15940 msgstr "rightthreetimes"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15943 msgid "curlywedge"
15944 msgstr "curlywedge"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15947 msgid "curlyvee"
15948 msgstr "curlyvee"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15951 msgid "circleddash"
15952 msgstr "circleddash"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15955 msgid "circledast"
15956 msgstr "circledast"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15959 msgid "circledcirc"
15960 msgstr "circledcirc"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15963 msgid "centerdot"
15964 msgstr "centerdot"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15967 msgid "intercal"
15968 msgstr "intercal"
15969
15970 #: lib/external_templates:37
15971 msgid "RasterImage"
15972 msgstr "РастроваКартинка"
15973
15974 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15975 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15976 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15977
15978 #: lib/external_templates:45
15979 msgid "A bitmap file.\n"
15980 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15981
15982 #: lib/external_templates:109
15983 msgid "XFig"
15984 msgstr "XFig"
15985
15986 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15987 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15988 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15989
15990 #: lib/external_templates:112
15991 msgid "An Xfig figure.\n"
15992 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15993
15994 #: lib/external_templates:162
15995 msgid "ChessDiagram"
15996 msgstr "ШаховаДіаграма"
15997
15998 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15999 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16000 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16001
16002 #: lib/external_templates:165
16003 msgid ""
16004 "A chess position diagram.\n"
16005 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16006 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16007 "the position that you want to display.\n"
16008 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16009 "and remember to type in a relative path\n"
16010 "to the LyX document location.\n"
16011 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16012 "to enable general editing of the board.\n"
16013 "You might also check out the\n"
16014 "'Options->Test legality' option, and\n"
16015 "remember to middle and right click to\n"
16016 "insert new material in the board.\n"
16017 "In order for this to work, you have to\n"
16018 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16019 "that TeX will find it, and you will need\n"
16020 "to install the skak package from CTAN.\n"
16021 msgstr ""
16022 "Діаграма шахової позиції.\n"
16023 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16024 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16025 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16026 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16027 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16028 "розташування документа LyX.\n"
16029 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16030 "щоб редагувати дошку.\n"
16031 "ви також можете провести перевірку\n"
16032 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16033 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16034 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16035 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16036 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16037 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16038 "пакунок skak з CTAN.\n"
16039
16040 #: lib/external_templates:212
16041 msgid "LilyPond"
16042 msgstr "LilyPond"
16043
16044 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16045 msgid "Lilypond typeset music"
16046 msgstr "Запис музики Lilypond"
16047
16048 #: lib/external_templates:215
16049 msgid ""
16050 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16051 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16052 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16053 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16054 msgstr ""
16055 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16056 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16057 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16058 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16059
16060 #: lib/external_templates:261
16061 msgid "PDFPages"
16062 msgstr "PDFPages"
16063
16064 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16065 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16066 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16067
16068 #: lib/external_templates:264
16069 msgid ""
16070 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16071 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16072 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16073 "Examples:\n"
16074 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16075 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16076 "* pages=- (to include all pages)\n"
16077 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16078 "for further options and details.\n"
16079 msgstr ""
16080 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16081 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16082 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16083 "Приклади:\n"
16084 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16085 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16086 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16087 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16088 "документації пакунка pdfpages.\n"
16089
16090 #: lib/external_templates:304
16091 msgid ""
16092 "Today's date.\n"
16093 "Read 'info date' for more information.\n"
16094 msgstr ""
16095 "Сьогоднішня дата.\n"
16096 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16097
16098 #: lib/external_templates:333
16099 msgid "Dia"
16100 msgstr "Dia"
16101
16102 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16103 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16104 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16105
16106 #: lib/external_templates:336
16107 msgid "Dia diagram.\n"
16108 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16109
16110 #: lib/configure.py:444
16111 msgid "Tgif"
16112 msgstr "Tgif"
16113
16114 #: lib/configure.py:447
16115 msgid "FIG"
16116 msgstr "FIG"
16117
16118 #: lib/configure.py:450
16119 msgid "DIA"
16120 msgstr "DIA"
16121
16122 #: lib/configure.py:453
16123 msgid "Grace"
16124 msgstr "Grace"
16125
16126 #: lib/configure.py:456
16127 msgid "FEN"
16128 msgstr "FEN"
16129
16130 #: lib/configure.py:459
16131 msgid "SVG"
16132 msgstr "SVG"
16133
16134 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16135 msgid "BMP"
16136 msgstr "BMP"
16137
16138 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16139 msgid "GIF"
16140 msgstr "GIF"
16141
16142 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16144 msgid "JPEG"
16145 msgstr "JPEG"
16146
16147 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16148 msgid "PBM"
16149 msgstr "PBM"
16150
16151 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16152 msgid "PGM"
16153 msgstr "PGM"
16154
16155 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16157 msgid "PNG"
16158 msgstr "PNG"
16159
16160 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16161 msgid "PPM"
16162 msgstr "PPM"
16163
16164 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16165 msgid "TIFF"
16166 msgstr "TIFF"
16167
16168 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16169 msgid "XBM"
16170 msgstr "XBM"
16171
16172 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16173 msgid "XPM"
16174 msgstr "XPM"
16175
16176 #: lib/configure.py:497
16177 msgid "Plain text (chess output)"
16178 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16179
16180 #: lib/configure.py:498
16181 msgid "Plain text (image)"
16182 msgstr "Звичайний текст (image)"
16183
16184 #: lib/configure.py:499
16185 msgid "Plain text (Xfig output)"
16186 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16187
16188 #: lib/configure.py:500
16189 msgid "date (output)"
16190 msgstr "date (вивід)"
16191
16192 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16193 msgid "DocBook"
16194 msgstr "DocBook"
16195
16196 #: lib/configure.py:501
16197 msgid "DocBook|B"
16198 msgstr "DocBook|B"
16199
16200 #: lib/configure.py:502
16201 msgid "Docbook (XML)"
16202 msgstr "Docbook (XML)"
16203
16204 #: lib/configure.py:503
16205 msgid "Graphviz Dot"
16206 msgstr "Graphviz Dot"
16207
16208 #: lib/configure.py:504
16209 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16210 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16211
16212 #: lib/configure.py:505
16213 msgid "NoWeb"
16214 msgstr "NoWeb"
16215
16216 #: lib/configure.py:505
16217 msgid "NoWeb|N"
16218 msgstr "NoWeb|N"
16219
16220 #: lib/configure.py:506
16221 msgid "Sweave|S"
16222 msgstr "Sweave|S"
16223
16224 #: lib/configure.py:507
16225 msgid "LilyPond music"
16226 msgstr "Музика LilyPond"
16227
16228 #: lib/configure.py:508
16229 msgid "LaTeX (plain)"
16230 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16231
16232 #: lib/configure.py:508
16233 msgid "LaTeX (plain)|L"
16234 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16235
16236 #: lib/configure.py:509
16237 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16238 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16239
16240 #: lib/configure.py:510
16241 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16242 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16243
16244 #: lib/configure.py:511
16245 msgid "Plain text"
16246 msgstr "Звичайний текст"
16247
16248 #: lib/configure.py:511
16249 msgid "Plain text|a"
16250 msgstr "Звичайний текст|т"
16251
16252 #: lib/configure.py:512
16253 msgid "Plain text (pstotext)"
16254 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16255
16256 #: lib/configure.py:513
16257 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16258 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16259
16260 #: lib/configure.py:514
16261 msgid "Plain text (catdvi)"
16262 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16263
16264 #: lib/configure.py:515
16265 msgid "Plain Text, Join Lines"
16266 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16267
16268 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16269 msgid "LyXHTML"
16270 msgstr "LyXHTML"
16271
16272 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16273 msgid "LyXHTML|X"
16274 msgstr "LyXHTML|X"
16275
16276 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16277 msgid "BibTeX"
16278 msgstr "BibTeX"
16279
16280 #: lib/configure.py:532
16281 msgid "EPS"
16282 msgstr "EPS"
16283
16284 #: lib/configure.py:533
16285 msgid "Postscript"
16286 msgstr "Postscript"
16287
16288 #: lib/configure.py:533
16289 msgid "Postscript|t"
16290 msgstr "Postscript|t"
16291
16292 #: lib/configure.py:537
16293 msgid "PDF (ps2pdf)"
16294 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16295
16296 #: lib/configure.py:537
16297 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16298 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16299
16300 #: lib/configure.py:538
16301 msgid "PDF (pdflatex)"
16302 msgstr "PDF (pdflatex)"
16303
16304 #: lib/configure.py:538
16305 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16306 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16307
16308 #: lib/configure.py:539
16309 msgid "PDF (dvipdfm)"
16310 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16311
16312 #: lib/configure.py:539
16313 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16314 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16315
16316 #: lib/configure.py:540
16317 msgid "PDF (XeTeX)"
16318 msgstr "PDF (XeTeX)"
16319
16320 #: lib/configure.py:540
16321 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16322 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16323
16324 #: lib/configure.py:543
16325 msgid "DVI"
16326 msgstr "DVI"
16327
16328 #: lib/configure.py:543
16329 msgid "DVI|D"
16330 msgstr "DVI|D"
16331
16332 #: lib/configure.py:546
16333 msgid "DraftDVI"
16334 msgstr "DraftDVI"
16335
16336 #: lib/configure.py:549
16337 msgid "HTML|H"
16338 msgstr "HTML|H"
16339
16340 #: lib/configure.py:552
16341 msgid "Noteedit"
16342 msgstr "Noteedit"
16343
16344 #: lib/configure.py:555
16345 msgid "OpenDocument"
16346 msgstr "OpenDocument"
16347
16348 #: lib/configure.py:556
16349 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16350 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16351
16352 #: lib/configure.py:559
16353 msgid "Rich Text Format"
16354 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16355
16356 #: lib/configure.py:560
16357 msgid "MS Word"
16358 msgstr "MS Word"
16359
16360 #: lib/configure.py:560
16361 msgid "MS Word|W"
16362 msgstr "MS Word|W"
16363
16364 #: lib/configure.py:563
16365 msgid "date command"
16366 msgstr "команда date"
16367
16368 #: lib/configure.py:564
16369 msgid "Table (CSV)"
16370 msgstr "Таблиця (CSV)"
16371
16372 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16374 msgid "LyX"
16375 msgstr "LyX"
16376
16377 #: lib/configure.py:567
16378 msgid "LyX 1.3.x"
16379 msgstr "LyX 1.3.x"
16380
16381 #: lib/configure.py:568
16382 msgid "LyX 1.4.x"
16383 msgstr "LyX 1.4.x"
16384
16385 #: lib/configure.py:569
16386 msgid "LyX 1.5.x"
16387 msgstr "LyX 1.5.x"
16388
16389 #: lib/configure.py:570
16390 msgid "LyX 1.6.x"
16391 msgstr "LyX 1.6.x"
16392
16393 #: lib/configure.py:571
16394 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16395 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16396
16397 #: lib/configure.py:572
16398 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16399 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16400
16401 #: lib/configure.py:573
16402 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16403 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16404
16405 #: lib/configure.py:574
16406 msgid "LyX Preview"
16407 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16408
16409 #: lib/configure.py:575
16410 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16411 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16412
16413 #: lib/configure.py:576
16414 msgid "PDFTEX"
16415 msgstr "PDFTEX"
16416
16417 #: lib/configure.py:577
16418 msgid "Program"
16419 msgstr "Програма"
16420
16421 #: lib/configure.py:578
16422 msgid "PSTEX"
16423 msgstr "PSTEX"
16424
16425 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16426 msgid "Windows Metafile"
16427 msgstr "Метафайл Windows"
16428
16429 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16430 msgid "Enhanced Metafile"
16431 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16432
16433 #: lib/configure.py:581
16434 msgid "HTML (MS Word)"
16435 msgstr "HTML (MS Word)"
16436
16437 #: lib/configure.py:653
16438 msgid "LyxBlogger"
16439 msgstr "LyX-блогер"
16440
16441 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16442 #, c-format
16443 msgid "%1$s and %2$s"
16444 msgstr "%1$s і %2$s"
16445
16446 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16447 #, c-format
16448 msgid "%1$s et al."
16449 msgstr "%1$s та ін."
16450
16451 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16452 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16453 msgid "ERROR!"
16454 msgstr "Помилка!"
16455
16456 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16457 msgid "No year"
16458 msgstr "Немає року"
16459
16460 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16461 msgid "Add to bibliography only."
16462 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16463
16464 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16465 msgid "before"
16466 msgstr "перед"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:137
16469 #, c-format
16470 msgid ""
16471 "Could not print the document %1$s.\n"
16472 "Check that your printer is set up correctly."
16473 msgstr ""
16474 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16475 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:140
16478 msgid "Print document failed"
16479 msgstr "Друк невдалий"
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:321
16482 msgid "Disk Error: "
16483 msgstr "Дискова помилка: "
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:322
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16489 msgstr ""
16490 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16491 "диску?)"
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:404
16494 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16495 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:406
16498 msgid "Attempting to close changed document!"
16499 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:414
16502 msgid "Could not remove temporary directory"
16503 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:415
16506 #, c-format
16507 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16508 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:725
16511 msgid "Unknown document class"
16512 msgstr "Невідомий клас документа"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:726
16515 #, c-format
16516 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16517 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16520 #, c-format
16521 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16522 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16525 msgid "Document header error"
16526 msgstr "Помилка у головній частині"
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:740
16529 msgid "\\begin_header is missing"
16530 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:760
16533 msgid "\\begin_document is missing"
16534 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16537 #: src/BufferView.cpp:1410
16538 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16539 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16542 msgid ""
16543 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16544 "xcolor/ulem are installed.\n"
16545 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16546 "LaTeX preamble."
16547 msgstr ""
16548 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16549 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16550 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16551 "у преамбулі LaTeX."
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16554 msgid ""
16555 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16556 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16557 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16558 "LaTeX preamble."
16559 msgstr ""
16560 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16561 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16562 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16563 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16566 msgid "Document format failure"
16567 msgstr "Стиль документа помилковий"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:898
16570 #, c-format
16571 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16572 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:935
16575 msgid "Conversion failed"
16576 msgstr "Перетворення не вдалося"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:936
16579 #, c-format
16580 msgid ""
16581 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16582 "it could not be created."
16583 msgstr ""
16584 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16585 "може бути створений."
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:945
16588 msgid "Conversion script not found"
16589 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:946
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16595 "could not be found."
16596 msgstr ""
16597 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16598 "знайдено."
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16601 msgid "Conversion script failed"
16602 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:967
16605 #, c-format
16606 msgid ""
16607 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16608 "convert it."
16609 msgstr ""
16610 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16611 "перетворити."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:973
16614 #, c-format
16615 msgid ""
16616 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16617 "script."
16618 msgstr ""
16619 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16620 "допомогою lyx2lyx."
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:988
16623 #, c-format
16624 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16625 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:1005
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16631 "overwrite this file?"
16632 msgstr ""
16633 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16634 "перезаписати цей файл?"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:1007
16637 msgid "Overwrite modified file?"
16638 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16643 msgid "&Overwrite"
16644 msgstr "&Перезаписати"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:1032
16647 msgid "Backup failure"
16648 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:1033
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16654 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16655 msgstr ""
16656 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16657 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:1059
16660 #, c-format
16661 msgid "Saving document %1$s..."
16662 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:1074
16665 msgid " could not write file!"
16666 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:1082
16669 msgid " done."
16670 msgstr " виконано."
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:1097
16673 #, c-format
16674 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16675 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16678 #, c-format
16679 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16680 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:1110
16683 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16684 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:1124
16687 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16688 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:1138
16691 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16692 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:1222
16695 msgid "Iconv software exception Detected"
16696 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:1222
16699 #, c-format
16700 msgid ""
16701 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16702 "installed"
16703 msgstr ""
16704 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16705 "для вашого кодування (%1$s)"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:1244
16708 #, c-format
16709 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16710 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:1247
16713 msgid ""
16714 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16715 "chosen encoding.\n"
16716 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16717 msgstr ""
16718 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16719 "кодуванні.\n"
16720 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:1254
16723 msgid "iconv conversion failed"
16724 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:1259
16727 msgid "conversion failed"
16728 msgstr "невдале перетворення"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:1356
16731 msgid "Uncodable character in file path"
16732 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:1357
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "The path of your document\n"
16738 "(%1$s)\n"
16739 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16740 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16741 "This will likely result in incomplete output.\n"
16742 "\n"
16743 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16744 "or change the file path name."
16745 msgstr ""
16746 "Шлях до вашого документа\n"
16747 "(%1$s)\n"
16748 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16749 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16750 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16751 "\n"
16752 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16753 "або змініть шлях до файла."
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:1641
16756 msgid "Running chktex..."
16757 msgstr "Запуск chktex..."
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:1655
16760 msgid "chktex failure"
16761 msgstr "chktex помилка"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:1656
16764 msgid "Could not run chktex successfully."
16765 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:1891
16768 #, c-format
16769 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16770 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16773 #, c-format
16774 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16775 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:2045
16778 #, c-format
16779 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16780 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:2075
16783 #, c-format
16784 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16785 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:2135
16788 #, c-format
16789 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16790 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:2142
16793 #, c-format
16794 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16795 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:2152
16798 msgid "Error exporting to DVI."
16799 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16802 #, c-format
16803 msgid ""
16804 "The file %1$s already exists.\n"
16805 "\n"
16806 "Do you want to overwrite that file?"
16807 msgstr ""
16808 "Файл %1$s вже існує.\n"
16809 "\n"
16810 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16813 msgid "Overwrite file?"
16814 msgstr "Перезаписати файл?"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:2234
16817 msgid "Error running external commands."
16818 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:3020
16821 msgid "Preview source code"
16822 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3034
16825 #, c-format
16826 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16827 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:3038
16830 #, c-format
16831 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16832 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:3146
16835 #, c-format
16836 msgid "Auto-saving %1$s"
16837 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:3200
16840 msgid "Autosave failed!"
16841 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:3258
16844 msgid "Autosaving current document..."
16845 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:3357
16848 msgid "Couldn't export file"
16849 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:3358
16852 #, c-format
16853 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16854 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:3418
16857 msgid "File name error"
16858 msgstr "Помилкова назва файла"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:3419
16861 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16862 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:3494
16865 msgid "Document export cancelled."
16866 msgstr "Експорт документа скасовано."
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:3504
16869 #, c-format
16870 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16871 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:3510
16874 #, c-format
16875 msgid "Document exported as %1$s"
16876 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:3589
16879 #, c-format
16880 msgid ""
16881 "The specified document\n"
16882 "%1$s\n"
16883 "could not be read."
16884 msgstr ""
16885 "Заданий документ\n"
16886 "%1$s\n"
16887 "не може бути прочитаним."
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:3591
16890 msgid "Could not read document"
16891 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:3601
16894 #, c-format
16895 msgid ""
16896 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16897 "\n"
16898 "Recover emergency save?"
16899 msgstr ""
16900 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16901 "\n"
16902 "Відновити?"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:3604
16905 msgid "Load emergency save?"
16906 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:3605
16909 msgid "&Recover"
16910 msgstr "&Відновити"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:3605
16913 msgid "&Load Original"
16914 msgstr "&Завантажити оригінал"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:3615
16917 msgid "Document was successfully recovered."
16918 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:3617
16921 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16922 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:3618
16925 #, c-format
16926 msgid ""
16927 "Remove emergency file now?\n"
16928 "(%1$s)"
16929 msgstr ""
16930 "Вилучити аварійну копію?\n"
16931 "(%1$s)"
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16934 msgid "Delete emergency file?"
16935 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16938 msgid "&Keep it"
16939 msgstr "&Не вилучати"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:3625
16942 msgid "Emergency file deleted"
16943 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:3626
16946 msgid "Do not forget to save your file now!"
16947 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:3632
16950 msgid "Remove emergency file now?"
16951 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:3647
16954 #, c-format
16955 msgid ""
16956 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16957 "\n"
16958 "Load the backup instead?"
16959 msgstr ""
16960 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16961 "\n"
16962 "Завантажити її?"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:3650
16965 msgid "Load backup?"
16966 msgstr "Повернутися до резервної?"
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:3651
16969 msgid "&Load backup"
16970 msgstr "&Завантажити резервну"
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:3651
16973 msgid "Load &original"
16974 msgstr "Завантажити &оригінал"
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16977 msgid "Senseless!!! "
16978 msgstr "Немає сенсу!!! "
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:4068
16981 #, c-format
16982 msgid "Document %1$s reloaded."
16983 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:4070
16986 #, c-format
16987 msgid "Could not reload document %1$s."
16988 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:4105
16991 msgid "Included File Invalid"
16992 msgstr "Некоректний включений файл"
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:4106
16995 #, c-format
16996 msgid ""
16997 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16998 "  %1$s\n"
16999 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17000 msgstr ""
17001 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17002 "  %1$s\n"
17003 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17004
17005 #: src/BufferParams.cpp:562
17006 #, fuzzy, c-format
17007 msgid ""
17008 "The selected document class\n"
17009 "\t%1$s\n"
17010 "requires external files that are not available.\n"
17011 "The document class can still be used, but the\n"
17012 "document cannot be compiled until the following\n"
17013 "prerequisites are installed:\n"
17014 "\t%2$s\n"
17015 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17016 "more information."
17017 msgstr ""
17018 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17019 "\t%1$s\n"
17020 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17021 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17022 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17023 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17024 "\t%2$s\n"
17025 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17026
17027 #: src/BufferParams.cpp:571
17028 msgid "Document class not available"
17029 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17030
17031 #: src/BufferParams.cpp:1954
17032 #, c-format
17033 msgid ""
17034 "The layout file:\n"
17035 "%1$s\n"
17036 "could not be found. A default textclass with default\n"
17037 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17038 "correct output."
17039 msgstr ""
17040 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17041 "%1$s\n"
17042 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17043 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17044
17045 #: src/BufferParams.cpp:1960
17046 msgid "Document class not found"
17047 msgstr "Клас документів не знайдено"
17048
17049 #: src/BufferParams.cpp:1967
17050 #, c-format
17051 msgid ""
17052 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17053 "%1$s\n"
17054 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17055 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17056 "correct output."
17057 msgstr ""
17058 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17059 "%1$s\n"
17060 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17061 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17062
17063 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17064 msgid "Could not load class"
17065 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17066
17067 #: src/BufferParams.cpp:2007
17068 msgid "Error reading internal layout information"
17069 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17070
17071 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17072 msgid "Read Error"
17073 msgstr "Помилка читання"
17074
17075 #: src/BufferView.cpp:182
17076 msgid "No more insets"
17077 msgstr "Більше немає вкладок"
17078
17079 #: src/BufferView.cpp:720
17080 msgid "Save bookmark"
17081 msgstr "Зберегти закладку"
17082
17083 #: src/BufferView.cpp:929
17084 msgid "Converting document to new document class..."
17085 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17086
17087 #: src/BufferView.cpp:972
17088 msgid "Document is read-only"
17089 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17090
17091 #: src/BufferView.cpp:981
17092 msgid "This portion of the document is deleted."
17093 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17094
17095 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17096 #, fuzzy, c-format
17097 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17098 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17099
17100 #: src/BufferView.cpp:1307
17101 msgid "No further undo information"
17102 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17103
17104 #: src/BufferView.cpp:1317
17105 msgid "No further redo information"
17106 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17107
17108 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17109 msgid "String not found!"
17110 msgstr "Рядок не знайдено!"
17111
17112 #: src/BufferView.cpp:1533
17113 msgid "Mark off"
17114 msgstr "Позначку вимкнено"
17115
17116 #: src/BufferView.cpp:1539
17117 msgid "Mark on"
17118 msgstr "Позначку увімкнено"
17119
17120 #: src/BufferView.cpp:1546
17121 msgid "Mark removed"
17122 msgstr "Позначку вилучено"
17123
17124 #: src/BufferView.cpp:1549
17125 msgid "Mark set"
17126 msgstr "Позначку встановлено"
17127
17128 #: src/BufferView.cpp:1604
17129 msgid "Statistics for the selection:"
17130 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17131
17132 #: src/BufferView.cpp:1606
17133 msgid "Statistics for the document:"
17134 msgstr "Статистичні дані документа:"
17135
17136 #: src/BufferView.cpp:1609
17137 #, c-format
17138 msgid "%1$d words"
17139 msgstr "%1$d слів"
17140
17141 #: src/BufferView.cpp:1611
17142 msgid "One word"
17143 msgstr "Одне слово"
17144
17145 #: src/BufferView.cpp:1614
17146 #, c-format
17147 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17148 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17149
17150 #: src/BufferView.cpp:1617
17151 msgid "One character (including blanks)"
17152 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17153
17154 #: src/BufferView.cpp:1620
17155 #, c-format
17156 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17157 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17158
17159 #: src/BufferView.cpp:1623
17160 msgid "One character (excluding blanks)"
17161 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17162
17163 #: src/BufferView.cpp:1625
17164 msgid "Statistics"
17165 msgstr "Статистика"
17166
17167 #: src/BufferView.cpp:1755
17168 #, c-format
17169 msgid ""
17170 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17171 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17172
17173 #: src/BufferView.cpp:1757
17174 #, c-format
17175 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17176 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17177
17178 #: src/BufferView.cpp:1765
17179 msgid "Branch name"
17180 msgstr "Назва гілки"
17181
17182 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17183 msgid "Branch already exists"
17184 msgstr "Гілка вже існує"
17185
17186 #: src/BufferView.cpp:2493
17187 #, c-format
17188 msgid "Inserting document %1$s..."
17189 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17190
17191 #: src/BufferView.cpp:2504
17192 #, c-format
17193 msgid "Document %1$s inserted."
17194 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17195
17196 #: src/BufferView.cpp:2506
17197 #, c-format
17198 msgid "Could not insert document %1$s"
17199 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17200
17201 #: src/BufferView.cpp:2772
17202 #, c-format
17203 msgid ""
17204 "Could not read the specified document\n"
17205 "%1$s\n"
17206 "due to the error: %2$s"
17207 msgstr ""
17208 "Не можу прочитати документ\n"
17209 "%1$s\n"
17210 "через помилку: %2$s"
17211
17212 #: src/BufferView.cpp:2774
17213 msgid "Could not read file"
17214 msgstr "Помилка читання файла"
17215
17216 #: src/BufferView.cpp:2781
17217 #, c-format
17218 msgid ""
17219 "%1$s\n"
17220 " is not readable."
17221 msgstr ""
17222 "%1$s\n"
17223 " непридатний для читання."
17224
17225 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17226 msgid "Could not open file"
17227 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17228
17229 #: src/BufferView.cpp:2789
17230 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17231 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17232
17233 #: src/BufferView.cpp:2790
17234 msgid ""
17235 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17236 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17237 "If this does not give the correct result\n"
17238 "then please change the encoding of the file\n"
17239 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17240 msgstr ""
17241 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17242 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17243 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17244 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17245 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17246
17247 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17248 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17250 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17251 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17252 msgid "LyX Warning: "
17253 msgstr "Попередження LyX: "
17254
17255 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17256 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17257 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17258 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17259 msgid "uncodable character"
17260 msgstr "непридатний для кодування символ"
17261
17262 #: src/Changes.cpp:379
17263 msgid "Uncodable character in author name"
17264 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17265
17266 #: src/Changes.cpp:380
17267 #, c-format
17268 msgid ""
17269 "The author name '%1$s',\n"
17270 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17271 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17272 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17273 "\n"
17274 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17275 "or change the spelling of the author name."
17276 msgstr ""
17277 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17278 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17279 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17280 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17281 "\n"
17282 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17283 "або змініть запис імені автора."
17284
17285 #: src/Chktex.cpp:63
17286 #, c-format
17287 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17288 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17289
17290 #: src/Chktex.cpp:65
17291 msgid "ChkTeX warning id # "
17292 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17293
17294 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17296 msgid "none"
17297 msgstr "немає"
17298
17299 #: src/Color.cpp:160
17300 msgid "black"
17301 msgstr "чорний"
17302
17303 #: src/Color.cpp:161
17304 msgid "white"
17305 msgstr "білий"
17306
17307 #: src/Color.cpp:162
17308 msgid "red"
17309 msgstr "червоний"
17310
17311 #: src/Color.cpp:163
17312 msgid "green"
17313 msgstr "зелений"
17314
17315 #: src/Color.cpp:164
17316 msgid "blue"
17317 msgstr "синій"
17318
17319 #: src/Color.cpp:165
17320 msgid "cyan"
17321 msgstr "блакитний"
17322
17323 #: src/Color.cpp:166
17324 msgid "magenta"
17325 msgstr "бузковий"
17326
17327 #: src/Color.cpp:167
17328 msgid "yellow"
17329 msgstr "жовтий"
17330
17331 #: src/Color.cpp:168
17332 msgid "cursor"
17333 msgstr "курсор"
17334
17335 #: src/Color.cpp:169
17336 msgid "background"
17337 msgstr "тло"
17338
17339 #: src/Color.cpp:170
17340 msgid "text"
17341 msgstr "текст"
17342
17343 #: src/Color.cpp:171
17344 msgid "selection"
17345 msgstr "обране"
17346
17347 #: src/Color.cpp:172
17348 msgid "selected text"
17349 msgstr "позначений текст"
17350
17351 #: src/Color.cpp:174
17352 msgid "LaTeX text"
17353 msgstr "текст LaTeX"
17354
17355 #: src/Color.cpp:175
17356 msgid "inline completion"
17357 msgstr "доповнення у рядку"
17358
17359 #: src/Color.cpp:177
17360 msgid "non-unique inline completion"
17361 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17362
17363 #: src/Color.cpp:179
17364 msgid "previewed snippet"
17365 msgstr "уривок у перегляді"
17366
17367 #: src/Color.cpp:180
17368 msgid "note label"
17369 msgstr "мітка нотатки"
17370
17371 #: src/Color.cpp:181
17372 msgid "note background"
17373 msgstr "тло примітки"
17374
17375 #: src/Color.cpp:182
17376 msgid "comment label"
17377 msgstr "мітка коментаря"
17378
17379 #: src/Color.cpp:183
17380 msgid "comment background"
17381 msgstr "тло коментарів"
17382
17383 #: src/Color.cpp:184
17384 msgid "greyedout inset label"
17385 msgstr "висірена мітка вкладки"
17386
17387 #: src/Color.cpp:185
17388 msgid "greyedout inset text"
17389 msgstr "висірений текст вкладки"
17390
17391 #: src/Color.cpp:186
17392 msgid "greyedout inset background"
17393 msgstr "висірене тло вкладки"
17394
17395 #: src/Color.cpp:187
17396 msgid "phantom inset text"
17397 msgstr "фантомний текст вкладки"
17398
17399 #: src/Color.cpp:188
17400 msgid "shaded box"
17401 msgstr "затінена панель"
17402
17403 #: src/Color.cpp:189
17404 msgid "listings background"
17405 msgstr "Тло текстів програм"
17406
17407 #: src/Color.cpp:190
17408 msgid "branch label"
17409 msgstr "мітка версії"
17410
17411 #: src/Color.cpp:191
17412 msgid "footnote label"
17413 msgstr "мітка зноски"
17414
17415 #: src/Color.cpp:192
17416 msgid "index label"
17417 msgstr "мітка покажчика"
17418
17419 #: src/Color.cpp:193
17420 msgid "margin note label"
17421 msgstr "мітка нотатки на полях"
17422
17423 #: src/Color.cpp:194
17424 msgid "URL label"
17425 msgstr "Мітка URL"
17426
17427 #: src/Color.cpp:195
17428 msgid "URL text"
17429 msgstr "текст URL"
17430
17431 #: src/Color.cpp:196
17432 msgid "depth bar"
17433 msgstr "панель глибини"
17434
17435 #: src/Color.cpp:197
17436 msgid "language"
17437 msgstr "мова"
17438
17439 #: src/Color.cpp:198
17440 msgid "command inset"
17441 msgstr "вкладка команд"
17442
17443 #: src/Color.cpp:199
17444 msgid "command inset background"
17445 msgstr "тло вкладки команд"
17446
17447 #: src/Color.cpp:200
17448 msgid "command inset frame"
17449 msgstr "рамка вкладки команд"
17450
17451 #: src/Color.cpp:201
17452 msgid "special character"
17453 msgstr "Спеціальний символ"
17454
17455 #: src/Color.cpp:202
17456 msgid "math"
17457 msgstr "математика"
17458
17459 #: src/Color.cpp:203
17460 msgid "math background"
17461 msgstr "Тло матем. формули"
17462
17463 #: src/Color.cpp:204
17464 msgid "graphics background"
17465 msgstr "Тло зображення"
17466
17467 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17468 msgid "math macro background"
17469 msgstr "тло матем. макросів"
17470
17471 #: src/Color.cpp:206
17472 msgid "math frame"
17473 msgstr "Рамка матем. режиму"
17474
17475 #: src/Color.cpp:207
17476 msgid "math corners"
17477 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17478
17479 #: src/Color.cpp:208
17480 msgid "math line"
17481 msgstr "математичний рядок"
17482
17483 #: src/Color.cpp:210
17484 msgid "math macro hovered background"
17485 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17486
17487 #: src/Color.cpp:211
17488 msgid "math macro label"
17489 msgstr "мітка математичний макросу"
17490
17491 #: src/Color.cpp:212
17492 msgid "math macro frame"
17493 msgstr "рамка матем. макросу"
17494
17495 #: src/Color.cpp:213
17496 msgid "math macro blended out"
17497 msgstr "змішування матем. макросів"
17498
17499 #: src/Color.cpp:214
17500 msgid "math macro old parameter"
17501 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17502
17503 #: src/Color.cpp:215
17504 msgid "math macro new parameter"
17505 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17506
17507 #: src/Color.cpp:216
17508 msgid "collapsable inset text"
17509 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17510
17511 #: src/Color.cpp:217
17512 msgid "collapsable inset frame"
17513 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17514
17515 #: src/Color.cpp:218
17516 msgid "inset background"
17517 msgstr "тло вкладки"
17518
17519 #: src/Color.cpp:219
17520 msgid "inset frame"
17521 msgstr "рамка вкладки"
17522
17523 #: src/Color.cpp:220
17524 msgid "LaTeX error"
17525 msgstr "помилка LaTeX"
17526
17527 #: src/Color.cpp:221
17528 msgid "end-of-line marker"
17529 msgstr "маркер кінця рядки"
17530
17531 #: src/Color.cpp:222
17532 msgid "appendix marker"
17533 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17534
17535 #: src/Color.cpp:223
17536 msgid "change bar"
17537 msgstr "панель змін"
17538
17539 #: src/Color.cpp:224
17540 msgid "deleted text"
17541 msgstr "вилучено текст"
17542
17543 #: src/Color.cpp:225
17544 msgid "added text"
17545 msgstr "додано текст"
17546
17547 #: src/Color.cpp:226
17548 msgid "changed text 1st author"
17549 msgstr "змінено текст першого автора"
17550
17551 #: src/Color.cpp:227
17552 msgid "changed text 2nd author"
17553 msgstr "змінено текст другого автора"
17554
17555 #: src/Color.cpp:228
17556 msgid "changed text 3rd author"
17557 msgstr "змінено текст третього автора"
17558
17559 #: src/Color.cpp:229
17560 msgid "changed text 4th author"
17561 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17562
17563 #: src/Color.cpp:230
17564 msgid "changed text 5th author"
17565 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17566
17567 #: src/Color.cpp:231
17568 msgid "deleted text modifier"
17569 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17570
17571 #: src/Color.cpp:232
17572 msgid "added space markers"
17573 msgstr "додано маркери пробілів"
17574
17575 #: src/Color.cpp:233
17576 msgid "table line"
17577 msgstr "лінія таблиці"
17578
17579 #: src/Color.cpp:234
17580 msgid "table on/off line"
17581 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17582
17583 #: src/Color.cpp:236
17584 msgid "bottom area"
17585 msgstr "нижня область"
17586
17587 #: src/Color.cpp:237
17588 msgid "new page"
17589 msgstr "нова сторінка"
17590
17591 #: src/Color.cpp:238
17592 msgid "page break / line break"
17593 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17594
17595 #: src/Color.cpp:239
17596 msgid "frame of button"
17597 msgstr "рамка кнопки"
17598
17599 #: src/Color.cpp:240
17600 msgid "button background"
17601 msgstr "тло кнопок"
17602
17603 #: src/Color.cpp:241
17604 msgid "button background under focus"
17605 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17606
17607 #: src/Color.cpp:242
17608 msgid "paragraph marker"
17609 msgstr "позначка абзацу"
17610
17611 #: src/Color.cpp:243
17612 msgid "preview frame"
17613 msgstr "блок перегляду"
17614
17615 #: src/Color.cpp:244
17616 msgid "inherit"
17617 msgstr "успадкувати"
17618
17619 #: src/Color.cpp:245
17620 msgid "regexp frame"
17621 msgstr "рамка формального виразу"
17622
17623 #: src/Color.cpp:246
17624 msgid "ignore"
17625 msgstr "ігнорувати"
17626
17627 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17628 #: src/Converter.cpp:536
17629 msgid "Cannot convert file"
17630 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17631
17632 #: src/Converter.cpp:317
17633 #, c-format
17634 msgid ""
17635 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17636 "Define a converter in the preferences."
17637 msgstr ""
17638 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17639 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17640
17641 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17642 msgid "Executing command: "
17643 msgstr "Виконується команда: "
17644
17645 #: src/Converter.cpp:465
17646 msgid "Build errors"
17647 msgstr "Помилки"
17648
17649 #: src/Converter.cpp:466
17650 msgid "There were errors during the build process."
17651 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17652
17653 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17654 #, c-format
17655 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17656 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17657
17658 #: src/Converter.cpp:494
17659 #, c-format
17660 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17661 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17662
17663 #: src/Converter.cpp:538
17664 #, c-format
17665 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17666 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17667
17668 #: src/Converter.cpp:539
17669 #, c-format
17670 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17671 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17672
17673 #: src/Converter.cpp:595
17674 msgid "Running LaTeX..."
17675 msgstr "Запуск LaTeX..."
17676
17677 #: src/Converter.cpp:613
17678 #, c-format
17679 msgid ""
17680 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17681 "log %1$s."
17682 msgstr ""
17683 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17684
17685 #: src/Converter.cpp:616
17686 msgid "LaTeX failed"
17687 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17688
17689 #: src/Converter.cpp:618
17690 msgid "Output is empty"
17691 msgstr "Виведення порожнє"
17692
17693 #: src/Converter.cpp:619
17694 msgid "An empty output file was generated."
17695 msgstr "Створено порожній файл."
17696
17697 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17698 #, c-format
17699 msgid ""
17700 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17701 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17702 msgstr ""
17703 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17704 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17705
17706 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17707 msgid "Unknown branch"
17708 msgstr "Невідома гілка"
17709
17710 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17711 msgid "&Don't Add"
17712 msgstr "Н&е додавати"
17713
17714 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17715 #, c-format
17716 msgid ""
17717 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17718 "%2$s to %3$s"
17719 msgstr ""
17720 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17721 "з %2$s на %3$s"
17722
17723 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17724 msgid "Undefined flex inset"
17725 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17726
17727 #: src/Exporter.cpp:50
17728 msgid "&Keep file"
17729 msgstr "&Не вилучати"
17730
17731 #: src/Exporter.cpp:51
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Overwrite &all"
17734 msgstr "Перезаписати &всі"
17735
17736 #: src/Exporter.cpp:51
17737 msgid "&Cancel export"
17738 msgstr "&Скасувати експорт"
17739
17740 #: src/Exporter.cpp:96
17741 msgid "Couldn't copy file"
17742 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17743
17744 #: src/Exporter.cpp:97
17745 #, c-format
17746 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17747 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17748
17749 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17751 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17752 msgid "Roman"
17753 msgstr "Прямий"
17754
17755 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17757 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17758 msgid "Sans Serif"
17759 msgstr "Без засічок"
17760
17761 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17763 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17764 msgid "Typewriter"
17765 msgstr "Друкарська машинка"
17766
17767 #: src/Font.cpp:59
17768 msgid "Symbol"
17769 msgstr "Символ"
17770
17771 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17772 #: src/Font.cpp:76
17773 msgid "Inherit"
17774 msgstr "Успадкувати"
17775
17776 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17777 msgid "Medium"
17778 msgstr "Середній"
17779
17780 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17781 msgid "Bold"
17782 msgstr "Жирний"
17783
17784 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17785 msgid "Upright"
17786 msgstr "Вертикальний"
17787
17788 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17789 msgid "Italic"
17790 msgstr "Курсив"
17791
17792 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17793 msgid "Slanted"
17794 msgstr "Нахилений"
17795
17796 #: src/Font.cpp:67
17797 msgid "Smallcaps"
17798 msgstr "Капітель"
17799
17800 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17801 msgid "Increase"
17802 msgstr "Збільшити"
17803
17804 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17805 msgid "Decrease"
17806 msgstr "Зменшити"
17807
17808 #: src/Font.cpp:76
17809 msgid "Toggle"
17810 msgstr "Перемикнути"
17811
17812 #: src/Font.cpp:160
17813 #, c-format
17814 msgid "Emphasis %1$s, "
17815 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17816
17817 #: src/Font.cpp:163
17818 #, c-format
17819 msgid "Underline %1$s, "
17820 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17821
17822 #: src/Font.cpp:166
17823 #, c-format
17824 msgid "Strikeout %1$s, "
17825 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17826
17827 #: src/Font.cpp:169
17828 #, c-format
17829 msgid "Double underline %1$s, "
17830 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17831
17832 #: src/Font.cpp:172
17833 #, c-format
17834 msgid "Wavy underline %1$s, "
17835 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17836
17837 #: src/Font.cpp:175
17838 #, c-format
17839 msgid "Noun %1$s, "
17840 msgstr "Капітель %1$s, "
17841
17842 #: src/Font.cpp:189
17843 #, c-format
17844 msgid "Language: %1$s, "
17845 msgstr "Мова: %1$s, "
17846
17847 #: src/Font.cpp:192
17848 #, c-format
17849 msgid "  Number %1$s"
17850 msgstr "  Число %1$s"
17851
17852 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17853 msgid "Cannot view file"
17854 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17855
17856 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17857 #, c-format
17858 msgid "File does not exist: %1$s"
17859 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17860
17861 #: src/Format.cpp:280
17862 #, c-format
17863 msgid "No information for viewing %1$s"
17864 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17865
17866 #: src/Format.cpp:290
17867 #, c-format
17868 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17869 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17870
17871 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17872 #: src/Format.cpp:396
17873 msgid "Cannot edit file"
17874 msgstr "Редагування файла неможливе"
17875
17876 #: src/Format.cpp:350
17877 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17878 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17879
17880 #: src/Format.cpp:363
17881 #, c-format
17882 msgid "No information for editing %1$s"
17883 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17884
17885 #: src/Format.cpp:374
17886 #, c-format
17887 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17888 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17889
17890 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17891 msgid "Could not find bind file"
17892 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17893
17894 #: src/KeyMap.cpp:222
17895 #, c-format
17896 msgid ""
17897 "Unable to find the bind file\n"
17898 "%1$s.\n"
17899 "Please check your installation."
17900 msgstr ""
17901 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17902 "%1$s.\n"
17903 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17904
17905 #: src/KeyMap.cpp:229
17906 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17907 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17908
17909 #: src/KeyMap.cpp:230
17910 msgid ""
17911 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17912 "Please check your installation."
17913 msgstr ""
17914 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17915 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17916
17917 #: src/KeyMap.cpp:237
17918 #, c-format
17919 msgid ""
17920 "Unable to find the bind file\n"
17921 "%1$s.\n"
17922 "Falling back to default."
17923 msgstr ""
17924 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17925 "%1$s.\n"
17926 "Повертаємося до типових значень."
17927
17928 #: src/KeySequence.cpp:166
17929 msgid "   options: "
17930 msgstr "   параметри: "
17931
17932 #: src/LaTeX.cpp:57
17933 #, c-format
17934 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17935 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17936
17937 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17938 msgid "Running Index Processor."
17939 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17940
17941 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17942 msgid "Running BibTeX."
17943 msgstr "Виконую BibTeX."
17944
17945 #: src/LaTeX.cpp:440
17946 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17947 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17948
17949 #: src/LyX.cpp:114
17950 msgid "Could not read configuration file"
17951 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17952
17953 #: src/LyX.cpp:115
17954 #, c-format
17955 msgid ""
17956 "Error while reading the configuration file\n"
17957 "%1$s.\n"
17958 "Please check your installation."
17959 msgstr ""
17960 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17961 "%1$s.\n"
17962 "Будь ласка перевірте встановлене."
17963
17964 #: src/LyX.cpp:124
17965 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17966 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17967
17968 #: src/LyX.cpp:128
17969 msgid "Done!"
17970 msgstr "Готово!"
17971
17972 #: src/LyX.cpp:414
17973 #, c-format
17974 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17975 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17976
17977 #: src/LyX.cpp:416
17978 msgid "Cannot remove temporary directory"
17979 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17980
17981 #: src/LyX.cpp:422
17982 #, c-format
17983 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17984 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17985
17986 #: src/LyX.cpp:424
17987 msgid "Unable to remove temporary directory"
17988 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17989
17990 #: src/LyX.cpp:453
17991 #, c-format
17992 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17993 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17994
17995 #: src/LyX.cpp:527
17996 msgid "No textclass is found"
17997 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17998
17999 #: src/LyX.cpp:528
18000 #, fuzzy
18001 msgid ""
18002 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18003 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18004 "using only the defaults, or continue."
18005 msgstr ""
18006 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
18007 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
18008 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
18009 "дій."
18010
18011 #: src/LyX.cpp:532
18012 msgid "&Reconfigure"
18013 msgstr "Пере&конфігурувати"
18014
18015 #: src/LyX.cpp:533
18016 msgid "&Use Defaults"
18017 msgstr "&Типові значення"
18018
18019 #: src/LyX.cpp:534
18020 msgid "&Continue"
18021 msgstr "&Продовжити"
18022
18023 #: src/LyX.cpp:637
18024 msgid ""
18025 "SIGHUP signal caught!\n"
18026 "Bye."
18027 msgstr ""
18028 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18029 "До побачення."
18030
18031 #: src/LyX.cpp:641
18032 msgid ""
18033 "SIGFPE signal caught!\n"
18034 "Bye."
18035 msgstr ""
18036 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18037 "До побачення."
18038
18039 #: src/LyX.cpp:644
18040 msgid ""
18041 "SIGSEGV signal caught!\n"
18042 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18043 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18044 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18045 "Bye."
18046 msgstr ""
18047 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18048 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18049 "втрати даних.\n"
18050 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18051 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18052 "До побачення."
18053
18054 #: src/LyX.cpp:660
18055 msgid "LyX crashed!"
18056 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18057
18058 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18059 msgid "LyX: "
18060 msgstr "LyX: "
18061
18062 #: src/LyX.cpp:827
18063 msgid "Could not create temporary directory"
18064 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18065
18066 #: src/LyX.cpp:828
18067 #, c-format
18068 msgid ""
18069 "Could not create a temporary directory in\n"
18070 "\"%1$s\"\n"
18071 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18072 msgstr ""
18073 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18074 "«%1$s».\n"
18075 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18076
18077 #: src/LyX.cpp:911
18078 msgid "Missing user LyX directory"
18079 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18080
18081 #: src/LyX.cpp:912
18082 #, c-format
18083 msgid ""
18084 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18085 "It is needed to keep your own configuration."
18086 msgstr ""
18087 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18088 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18089
18090 #: src/LyX.cpp:917
18091 msgid "&Create directory"
18092 msgstr "&Створити теку"
18093
18094 #: src/LyX.cpp:918
18095 msgid "&Exit LyX"
18096 msgstr "Ви&йти з LyX"
18097
18098 #: src/LyX.cpp:919
18099 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18100 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18101
18102 #: src/LyX.cpp:923
18103 #, c-format
18104 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18105 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18106
18107 #: src/LyX.cpp:928
18108 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18109 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18110
18111 #: src/LyX.cpp:1000
18112 msgid "List of supported debug flags:"
18113 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18114
18115 #: src/LyX.cpp:1004
18116 #, c-format
18117 msgid "Setting debug level to %1$s"
18118 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18119
18120 #: src/LyX.cpp:1015
18121 #, fuzzy
18122 msgid ""
18123 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18124 "Command line switches (case sensitive):\n"
18125 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18126 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18127 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18128 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18129 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18130 "                  select the features to debug.\n"
18131 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18132 "\t-x [--execute] command\n"
18133 "                  where command is a lyx command.\n"
18134 "\t-e [--export] fmt\n"
18135 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18136 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18137 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18138 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18139 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18140 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18141 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18142 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18143 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18144 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18145 "files,\n"
18146 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18147 "export.\n"
18148 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18149 "consumed.\n"
18150 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18151 "\t-version        summarize version and build info\n"
18152 "Check the LyX man page for more details."
18153 msgstr ""
18154 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18155 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18156 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18157 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18158 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18159 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18160 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18161 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18162 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18163 "режимів\n"
18164 "\t-x [--execute] команда\n"
18165 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18166 "\t-e [--export] формат\n"
18167 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
18168 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18169 "файлів->Формат,\n"
18170 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18171 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18172 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18173 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18174 "завершити роботу.\n"
18175 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18176 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18177
18178 #: src/LyX.cpp:1062
18179 msgid "No system directory"
18180 msgstr "Відсутня системна тека"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:1063
18183 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18184 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18185
18186 #: src/LyX.cpp:1074
18187 msgid "No user directory"
18188 msgstr "Відсутня тека користувача"
18189
18190 #: src/LyX.cpp:1075
18191 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18192 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18193
18194 #: src/LyX.cpp:1086
18195 msgid "Incomplete command"
18196 msgstr "Неповна команда"
18197
18198 #: src/LyX.cpp:1087
18199 msgid "Missing command string after --execute switch"
18200 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18201
18202 #: src/LyX.cpp:1098
18203 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18204 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18205
18206 #: src/LyX.cpp:1111
18207 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18208 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18209
18210 #: src/LyX.cpp:1116
18211 msgid "Missing filename for --import"
18212 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:2983
18215 msgid ""
18216 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18217 "legal words?"
18218 msgstr ""
18219 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18220 "\"disk drive\", припустимими словами."
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:2988
18223 msgid ""
18224 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18225 "document."
18226 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:2992
18229 msgid ""
18230 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18231 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18232 "specified, an internal routine is used."
18233 msgstr ""
18234 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18235 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18236 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18237 "підпрограма."
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3000
18240 msgid ""
18241 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18242 "automatically by what you type."
18243 msgstr ""
18244 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18245 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3004
18248 msgid ""
18249 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18250 "class change."
18251 msgstr ""
18252 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18253 "типово після зміни класу."
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3008
18256 msgid ""
18257 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18258 msgstr ""
18259 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18260 "автозбереження."
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:3015
18263 msgid ""
18264 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18265 "the backup file in the same directory as the original file."
18266 msgstr ""
18267 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18268 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18269 "редагований файл."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3019
18272 msgid ""
18273 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18274 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18275 msgstr ""
18276 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18277 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3023
18280 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18281 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:3027
18284 msgid ""
18285 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18286 "its global and local bind/ directories."
18287 msgstr ""
18288 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18289 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3031
18292 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18293 msgstr ""
18294 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18295 "недавніх."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3035
18298 msgid ""
18299 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18300 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18301 msgstr ""
18302 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18303 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3045
18306 msgid ""
18307 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18308 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18309 msgstr ""
18310 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18311 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18312 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3049
18315 msgid ""
18316 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18317 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18318 "the top of the screen"
18319 msgstr ""
18320 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18321 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18322 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3053
18325 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18326 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18327
18328 #: src/LyXRC.cpp:3057
18329 msgid ""
18330 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18331 "inside."
18332 msgstr ""
18333 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18334 "якщо курсор знаходиться всередині."
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3062
18337 #, no-c-format
18338 msgid ""
18339 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18340 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18341 msgstr ""
18342 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18343 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3066
18346 msgid ""
18347 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18348 "look in its global and local commands/ directories."
18349 msgstr ""
18350 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18351 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3070
18354 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18355 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3074
18358 msgid "New documents will be assigned this language."
18359 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3078
18362 msgid "Specify the default paper size."
18363 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3082
18366 msgid ""
18367 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18368 "shown after the change has been made.)"
18369 msgstr ""
18370 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18371 "знову відкриті діалоги.)"
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3086
18374 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18375 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3090
18378 msgid ""
18379 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18380 "LyX was started from."
18381 msgstr ""
18382 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18383 "запускатися LyX."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3095
18386 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18387 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3099
18390 msgid ""
18391 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18392 "value selects the directory LyX was started from."
18393 msgstr ""
18394 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18395 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3103
18398 msgid ""
18399 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18400 "recommended for non-English languages."
18401 msgstr ""
18402 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18403 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3110
18406 msgid ""
18407 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18408 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18409 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18410 msgstr ""
18411 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18412 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18413 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3114
18416 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18417 msgstr ""
18418 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3118
18421 msgid ""
18422 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18423 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18424 msgstr ""
18425 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18426 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18427 "покажчика."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3127
18430 msgid ""
18431 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18432 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18433 msgstr ""
18434 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18435 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18436 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3131
18439 msgid ""
18440 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18441 "document."
18442 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3135
18445 msgid ""
18446 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18447 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3139
18450 msgid ""
18451 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18452 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18453 "name of the second language."
18454 msgstr ""
18455 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18456 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3143
18459 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18460 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3147
18463 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18464 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3151
18467 msgid ""
18468 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18469 "\\documentclass."
18470 msgstr ""
18471 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3155
18474 msgid ""
18475 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18476 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18477 msgstr ""
18478 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18479 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3159
18482 msgid ""
18483 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18484 "document is the default language."
18485 msgstr ""
18486 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18487 "з типовою мовою"
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3163
18490 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18491 msgstr ""
18492 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3167
18495 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18496 msgstr ""
18497 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18498 "останнього сеансу використання LyX."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3171
18501 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18502 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3175
18505 msgid ""
18506 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18507 "of the document."
18508 msgstr ""
18509 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18510 "від мови документа."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3179
18513 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18514 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3184
18517 msgid "The completion popup delay."
18518 msgstr "Затримка підказки завершення."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3188
18521 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18522 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3192
18525 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18526 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3196
18529 msgid ""
18530 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18531 msgstr ""
18532 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3200
18535 msgid ""
18536 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18537 "available."
18538 msgstr ""
18539 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18540 "доповнення."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3204
18543 msgid "The inline completion delay."
18544 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3208
18547 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18548 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3212
18551 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18552 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3216
18555 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18556 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3220
18559 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18560 msgstr ""
18561 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3224
18564 #, c-format
18565 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18566 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3229
18569 msgid ""
18570 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18571 "variable. Use the OS native format."
18572 msgstr ""
18573 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18574 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3235
18577 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18578 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3239
18581 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18582 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3243
18585 msgid "Scale the preview size to suit."
18586 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3247
18589 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18590 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3251
18593 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18594 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3255
18597 msgid ""
18598 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18599 "environment variable PRINTER."
18600 msgstr ""
18601 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18602 "оточення PRINTER."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3259
18605 msgid "The option to print only even pages."
18606 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3263
18609 msgid ""
18610 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18611 "the filename of the DVI file to be printed."
18612 msgstr ""
18613 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18614 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3267
18617 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18618 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3271
18621 msgid "The option to print out in landscape."
18622 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3275
18625 msgid "The option to print only odd pages."
18626 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3279
18629 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18630 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3283
18633 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18634 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3287
18637 msgid "The option to specify paper type."
18638 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3291
18641 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18642 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3295
18645 msgid ""
18646 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18647 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18648 "arguments."
18649 msgstr ""
18650 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18651 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18652 "параметрами."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3299
18655 msgid ""
18656 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18657 "prepended along with the printer name after the spool command."
18658 msgstr ""
18659 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18660 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3303
18663 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18664 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3307
18667 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18668 msgstr ""
18669 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18670
18671 #: src/LyXRC.cpp:3311
18672 msgid ""
18673 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18674 "command."
18675 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3315
18678 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18679 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3323
18682 msgid ""
18683 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18684 msgstr ""
18685 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18686 "логічного пересування."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3327
18689 msgid ""
18690 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18691 "wrong, override the setting here."
18692 msgstr ""
18693 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18694 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3333
18697 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18698 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3342
18701 msgid ""
18702 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18703 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18704 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18705 msgstr ""
18706 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18707 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18708 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3346
18711 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18712 msgstr ""
18713 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3351
18716 #, no-c-format
18717 msgid ""
18718 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18719 "roughly the same size as on paper."
18720 msgstr ""
18721 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18722 "такого ж розміру, як і на папері."
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3355
18725 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18726 msgstr ""
18727 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3359
18730 msgid ""
18731 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18732 "\".out\". Only for advanced users."
18733 msgstr ""
18734 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18735 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3366
18738 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18739 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3370
18742 msgid ""
18743 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18744 "when you quit LyX."
18745 msgstr ""
18746 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18747 "виході з LyX."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3374
18750 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18751 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3378
18754 msgid ""
18755 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18756 "value selects the directory LyX was started from."
18757 msgstr ""
18758 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18759 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3388
18762 msgid ""
18763 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18764 "will look in its global and local ui/ directories."
18765 msgstr ""
18766 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18767 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3401
18770 msgid ""
18771 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18772 "selection."
18773 msgstr ""
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3405
18776 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18777 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3409
18780 msgid ""
18781 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18782 msgstr ""
18783 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18784 "і Windows."
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3416
18787 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18788 msgstr ""
18789 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18790 "введіть \"-paper\")"
18791
18792 #: src/LyXVC.cpp:85
18793 #, c-format
18794 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18795 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18796
18797 #: src/LyXVC.cpp:87
18798 msgid "Retrieve from version control?"
18799 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18800
18801 #: src/LyXVC.cpp:88
18802 msgid "&Retrieve"
18803 msgstr "&Отримати"
18804
18805 #: src/LyXVC.cpp:114
18806 msgid "Document not saved"
18807 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18808
18809 #: src/LyXVC.cpp:115
18810 msgid "You must save the document before it can be registered."
18811 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18812
18813 #: src/LyXVC.cpp:147
18814 msgid "LyX VC: Initial description"
18815 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18816
18817 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18818 msgid "(no initial description)"
18819 msgstr "(немає початкового опису)"
18820
18821 #: src/LyXVC.cpp:163
18822 msgid "(no log message)"
18823 msgstr "(немає повідомлень)"
18824
18825 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18826 msgid "LyX VC: Log Message"
18827 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18828
18829 #: src/LyXVC.cpp:212
18830 #, c-format
18831 msgid ""
18832 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18833 "changes.\n"
18834 "\n"
18835 "Do you want to revert to the older version?"
18836 msgstr ""
18837 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18838 "\n"
18839 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18840
18841 #: src/LyXVC.cpp:215
18842 msgid "Revert to stored version of document?"
18843 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18844
18845 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18846 msgid "&Revert"
18847 msgstr "&Відновити"
18848
18849 #: src/Paragraph.cpp:1646
18850 msgid "Senseless with this layout!"
18851 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18852
18853 #: src/Paragraph.cpp:1708
18854 msgid "Alignment not permitted"
18855 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18856
18857 #: src/Paragraph.cpp:1709
18858 msgid ""
18859 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18860 "Setting to default."
18861 msgstr ""
18862 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18863 "Використовується типове."
18864
18865 #: src/Paragraph.cpp:2737
18866 msgid "Memory problem"
18867 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18868
18869 #: src/Paragraph.cpp:2737
18870 msgid "Paragraph not properly initialized"
18871 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18872
18873 #: src/Text.cpp:384
18874 msgid "Unknown Inset"
18875 msgstr "Невідома вкладка"
18876
18877 #: src/Text.cpp:470
18878 msgid "Change tracking error"
18879 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18880
18881 #: src/Text.cpp:471
18882 #, c-format
18883 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18884 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18885
18886 #: src/Text.cpp:482
18887 msgid "Unknown token"
18888 msgstr "Невідома позначка"
18889
18890 #: src/Text.cpp:944
18891 msgid ""
18892 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18893 "Tutorial."
18894 msgstr ""
18895 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18896 "Підручник."
18897
18898 #: src/Text.cpp:955
18899 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18900 msgstr ""
18901 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18902 "прочитайте Підручник."
18903
18904 #: src/Text.cpp:1777
18905 msgid "[Change Tracking] "
18906 msgstr "[Змінити слідкування] "
18907
18908 #: src/Text.cpp:1783
18909 msgid "Change: "
18910 msgstr "Зміна: "
18911
18912 #: src/Text.cpp:1787
18913 msgid " at "
18914 msgstr " в "
18915
18916 #: src/Text.cpp:1797
18917 #, c-format
18918 msgid "Font: %1$s"
18919 msgstr "Шрифт: %1$s"
18920
18921 #: src/Text.cpp:1802
18922 #, c-format
18923 msgid ", Depth: %1$d"
18924 msgstr ", Глибина: %1$d"
18925
18926 #: src/Text.cpp:1808
18927 msgid ", Spacing: "
18928 msgstr ", Проміжки: "
18929
18930 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18931 msgid "OneHalf"
18932 msgstr "Півтора"
18933
18934 #: src/Text.cpp:1820
18935 msgid "Other ("
18936 msgstr "Інший ("
18937
18938 #: src/Text.cpp:1829
18939 msgid ", Inset: "
18940 msgstr ", Рівень: "
18941
18942 #: src/Text.cpp:1830
18943 msgid ", Paragraph: "
18944 msgstr ", Абзаців: "
18945
18946 #: src/Text.cpp:1831
18947 msgid ", Id: "
18948 msgstr ", Id: "
18949
18950 #: src/Text.cpp:1832
18951 msgid ", Position: "
18952 msgstr ", Позиція: "
18953
18954 #: src/Text.cpp:1838
18955 msgid ", Char: 0x"
18956 msgstr ", Симв: 0x"
18957
18958 #: src/Text.cpp:1840
18959 msgid ", Boundary: "
18960 msgstr ", Границя: "
18961
18962 #: src/Text2.cpp:383
18963 msgid "No font change defined."
18964 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18965
18966 #: src/Text2.cpp:423
18967 msgid "Nothing to index!"
18968 msgstr "Нема чого індексувати!"
18969
18970 #: src/Text2.cpp:425
18971 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18972 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18973
18974 #: src/Text3.cpp:193
18975 msgid "Math editor mode"
18976 msgstr "Математичний режим"
18977
18978 #: src/Text3.cpp:195
18979 msgid "No valid math formula"
18980 msgstr "Некоректна математична формула"
18981
18982 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18983 msgid "Already in regular expression mode"
18984 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18985
18986 #: src/Text3.cpp:216
18987 msgid "Regexp editor mode"
18988 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18989
18990 #: src/Text3.cpp:1244
18991 msgid "Layout "
18992 msgstr "Формат "
18993
18994 #: src/Text3.cpp:1245
18995 msgid " not known"
18996 msgstr " невідомий"
18997
18998 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18999 msgid "Missing argument"
19000 msgstr "Відсутній аргумент"
19001
19002 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
19003 msgid "Character set"
19004 msgstr "Кодування символів"
19005
19006 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
19007 msgid "Paragraph layout set"
19008 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19009
19010 #: src/TextClass.cpp:155
19011 msgid "Plain Layout"
19012 msgstr "Простий формат"
19013
19014 #: src/TextClass.cpp:731
19015 msgid "Missing File"
19016 msgstr "Немає файла"
19017
19018 #: src/TextClass.cpp:732
19019 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19020 msgstr ""
19021 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19022
19023 #: src/TextClass.cpp:735
19024 msgid "Corrupt File"
19025 msgstr "Файл пошкоджено"
19026
19027 #: src/TextClass.cpp:736
19028 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19029 msgstr ""
19030 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19031
19032 #: src/TextClass.cpp:1293
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "The module %1$s has been requested by\n"
19036 "this document but has not been found in the list of\n"
19037 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19038 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19039 msgstr ""
19040 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19041 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19042 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19043 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19044
19045 #: src/TextClass.cpp:1297
19046 msgid "Module not available"
19047 msgstr "Модуль недоступний"
19048
19049 #: src/TextClass.cpp:1302
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "The module %1$s requires a package that is\n"
19053 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19054 "may not be possible.\n"
19055 msgstr ""
19056 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19057 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19058 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19059
19060 #: src/TextClass.cpp:1305
19061 msgid "Package not available"
19062 msgstr "Пакунок недоступний"
19063
19064 #: src/TextClass.cpp:1310
19065 #, c-format
19066 msgid "Error reading module %1$s\n"
19067 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19068
19069 #: src/TextClass.cpp:1380
19070 msgid ""
19071 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19072 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19073 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19074 msgstr ""
19075 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19076 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19077 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19078
19079 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19080 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19082 msgid "Revision control error."
19083 msgstr "Помилка керування версіями."
19084
19085 #: src/VCBackend.cpp:61
19086 #, c-format
19087 msgid ""
19088 "Some problem occured while running the command:\n"
19089 "'%1$s'."
19090 msgstr ""
19091 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19092 "'%1$s'."
19093
19094 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19095 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19096 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19097 msgid "Error: Could not generate logfile."
19098 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19099
19100 #: src/VCBackend.cpp:674
19101 msgid ""
19102 "Error when committing to repository.\n"
19103 "You have to manually resolve the problem.\n"
19104 "LyX will reopen the document after you press OK."
19105 msgstr ""
19106 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19107 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19108 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19109
19110 #: src/VCBackend.cpp:743
19111 msgid ""
19112 "Error while acquiring write lock.\n"
19113 "Another user is most probably editing\n"
19114 "the current document now!\n"
19115 "Also check the access to the repository."
19116 msgstr ""
19117 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19118 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19119 "інший користувач!\n"
19120 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19121
19122 #: src/VCBackend.cpp:749
19123 msgid ""
19124 "Error while releasing write lock.\n"
19125 "Check the access to the repository."
19126 msgstr ""
19127 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19128 "Перевірте права доступу до сховища."
19129
19130 #: src/VCBackend.cpp:770
19131 #, c-format
19132 msgid ""
19133 "Error when updating from repository.\n"
19134 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19135 "'%1$s'.\n"
19136 "\n"
19137 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19138 msgstr ""
19139 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19140 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19141 "'%1$s'.\n"
19142 "\n"
19143 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19144
19145 #: src/VCBackend.cpp:806
19146 #, c-format
19147 msgid ""
19148 "There were detected changes in the working directory:\n"
19149 "%1$s\n"
19150 "\n"
19151 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19152 "preferred.\n"
19153 "\n"
19154 "Continue?"
19155 msgstr ""
19156 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19157 "%1$s\n"
19158 "\n"
19159 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19160 "каталогу.\n"
19161 "\n"
19162 "Продовжити?"
19163
19164 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19165 msgid "Changes detected"
19166 msgstr "Виявлено зміни"
19167
19168 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19169 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19170 msgid "&Yes"
19171 msgstr "&Так"
19172
19173 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19175 msgid "&No"
19176 msgstr "&Ні"
19177
19178 #: src/VCBackend.cpp:812
19179 msgid "View &Log ..."
19180 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19181
19182 #: src/VCBackend.cpp:878
19183 msgid "VCN File Locking"
19184 msgstr "Блокування файлів VCN"
19185
19186 #: src/VCBackend.cpp:879
19187 msgid "Locking property unset."
19188 msgstr "Знято властивість блокування."
19189
19190 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19191 msgid "Locking property set."
19192 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19193
19194 #: src/VCBackend.cpp:880
19195 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19196 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19197
19198 #: src/VSpace.cpp:468
19199 msgid "Default skip"
19200 msgstr "Типовий проміжок"
19201
19202 #: src/VSpace.cpp:471
19203 msgid "Small skip"
19204 msgstr "Маленький"
19205
19206 #: src/VSpace.cpp:474
19207 msgid "Medium skip"
19208 msgstr "Нормальний"
19209
19210 #: src/VSpace.cpp:477
19211 msgid "Big skip"
19212 msgstr "Великий"
19213
19214 #: src/VSpace.cpp:480
19215 msgid "Vertical fill"
19216 msgstr "Вертикально"
19217
19218 #: src/VSpace.cpp:487
19219 msgid "protected"
19220 msgstr "нерозривний пробіл"
19221
19222 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19226 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19227 msgstr ""
19228 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19229 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19230
19231 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19232 msgid "Reload saved document?"
19233 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19234
19235 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19236 msgid "&Reload"
19237 msgstr "&Перезавантажити"
19238
19239 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19240 msgid "&Keep Changes"
19241 msgstr "&Зберегти зміни"
19242
19243 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19244 #, c-format
19245 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19246 msgstr ""
19247 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19248
19249 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19250 msgid "File not readable!"
19251 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19252
19253 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19254 #, c-format
19255 msgid ""
19256 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19257 "\n"
19258 "Do you want to create a new document?"
19259 msgstr ""
19260 "Документ %1$s не існує.\n"
19261 "\n"
19262 "Бажаєте створити новий документ?"
19263
19264 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19265 msgid "Create new document?"
19266 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19267
19268 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19269 msgid "&Create"
19270 msgstr "&Створити"
19271
19272 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19273 #, c-format
19274 msgid ""
19275 "The specified document template\n"
19276 "%1$s\n"
19277 "could not be read."
19278 msgstr ""
19279 "Заданий шаблон документа\n"
19280 "%1$s\n"
19281 "не може бути прочитаний."
19282
19283 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19284 msgid "Could not read template"
19285 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19288 msgid "Standard[[Bullets]]"
19289 msgstr "Стандартні"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19292 msgid "Maths"
19293 msgstr "Математика"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19296 msgid "Dings 1"
19297 msgstr "Dings 1"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19300 msgid "Dings 2"
19301 msgstr "Dings 2"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19304 msgid "Dings 3"
19305 msgstr "Dings 3"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19308 msgid "Dings 4"
19309 msgstr "Dings 4"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19312 msgid "Directories"
19313 msgstr "Теки"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19316 msgid "file[[scope]]"
19317 msgstr "файл[[діапазон]]"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19320 msgid "master document[[scope]]"
19321 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19324 msgid "open files[[scope]]"
19325 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19328 msgid "manuals[[scope]]"
19329 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19332 #, c-format
19333 msgid ""
19334 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19335 "Continue searching from the beginning?"
19336 msgstr ""
19337 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19338 "Продовжити пошук з початку?"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19341 #, c-format
19342 msgid ""
19343 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19344 "Continue searching from the end?"
19345 msgstr ""
19346 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19347 "Продовжити пошук з кінця?"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19350 msgid "Wrap search?"
19351 msgstr "Циклічний пошук?"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19354 msgid "Nothing to search"
19355 msgstr "Нічого шукати"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19358 msgid "No open document(s) in which to search"
19359 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19362 msgid "Advanced Find and Replace"
19363 msgstr "Складний пошук з заміною"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19366 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19367 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19370 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19371 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19374 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19375 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19378 #, c-format
19379 msgid ""
19380 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19381 "1995--%1$s LyX Team"
19382 msgstr ""
19383 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19384 "1995--%1$s Команді LyX"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19387 msgid ""
19388 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19389 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19390 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19391 "any later version."
19392 msgstr ""
19393 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19394 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19395 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19396 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19399 msgid ""
19400 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19401 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19402 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19403 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19404 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19405 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19406 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19407 msgstr ""
19408 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19409 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19410 "ЦІЛІ.\n"
19411 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19412 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19413 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19414 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19417 msgid "not released yet"
19418 msgstr "ще не випущено"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19421 #, c-format
19422 msgid ""
19423 "LyX Version %1$s\n"
19424 "(%2$s)"
19425 msgstr ""
19426 "Версія LyX %1$s\n"
19427 "(%2$s)"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19430 msgid "Library directory: "
19431 msgstr "Тека бібліотек: "
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19434 msgid "User directory: "
19435 msgstr "Тека користувача: "
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19438 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19439 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19440 #, c-format
19441 msgid "LyX: %1$s"
19442 msgstr "LyX: %1$s"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19445 msgid "About %1"
19446 msgstr "Про %1"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19450 msgid "Preferences"
19451 msgstr "Параметри"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19454 msgid "Reconfigure"
19455 msgstr "Переналаштувати"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19458 msgid "Quit %1"
19459 msgstr "Завершити роботу %1"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19462 msgid "Nothing to do"
19463 msgstr "Нічого виконувати"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19466 msgid "Unknown action"
19467 msgstr "Невідома команда"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19470 msgid "Command not handled"
19471 msgstr "Команду не оброблено"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19474 msgid "Command disabled"
19475 msgstr "Команду вимкнено"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19478 msgid "Running configure..."
19479 msgstr "Виконую конфігурування..."
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19482 msgid "Reloading configuration..."
19483 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19486 msgid "System reconfiguration failed"
19487 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19490 msgid ""
19491 "The system reconfiguration has failed.\n"
19492 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19493 "Please reconfigure again if needed."
19494 msgstr ""
19495 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19496 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19497 "належним чином.\n"
19498 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19501 msgid "System reconfigured"
19502 msgstr "Система була переконфігурована."
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19505 msgid ""
19506 "The system has been reconfigured.\n"
19507 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19508 "updated document class specifications."
19509 msgstr ""
19510 "Систему переконфігуровано.\n"
19511 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19512 "оновлені специфікації класів."
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19515 msgid "Exiting."
19516 msgstr "Вихід."
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19519 #, c-format
19520 msgid "Opening help file %1$s..."
19521 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19524 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19525 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19528 #, c-format
19529 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19530 msgstr ""
19531 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19532 "бути перевизначено"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19535 #, c-format
19536 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19537 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19540 msgid "Unable to save document defaults"
19541 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19544 msgid "Unknown function."
19545 msgstr "Невідома функція."
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19548 msgid "The current document was closed."
19549 msgstr "Поточний документ було закрито."
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19552 msgid ""
19553 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19554 "documents and exit.\n"
19555 "\n"
19556 "Exception: "
19557 msgstr ""
19558 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19559 "документи і завершити роботу.\n"
19560 "\n"
19561 "Виключення: "
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19565 msgid "Software exception Detected"
19566 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19569 msgid ""
19570 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19571 "unsaved documents and exit."
19572 msgstr ""
19573 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19574 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19578 msgid "Could not find UI definition file"
19579 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19582 #, c-format
19583 msgid ""
19584 "Error while reading the included file\n"
19585 "%1$s\n"
19586 "Please check your installation."
19587 msgstr ""
19588 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19589 "%1$s\n"
19590 "Будь ласка перевірте встановлене."
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19593 msgid "Could not find default UI file"
19594 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19597 msgid ""
19598 "LyX could not find the default UI file!\n"
19599 "Please check your installation."
19600 msgstr ""
19601 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19602 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19605 #, c-format
19606 msgid ""
19607 "Error while reading the configuration file\n"
19608 "%1$s\n"
19609 "Falling back to default.\n"
19610 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19611 "check which User Interface file you are using."
19612 msgstr ""
19613 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19614 "%1$s\n"
19615 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19616 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19617 "користувача\n"
19618 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19621 msgid "BibTeX Bibliography"
19622 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19627 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19628 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19631 msgid "Documents|#o#O"
19632 msgstr "Документи|#д#Д"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19635 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19636 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19639 msgid "Select a BibTeX database to add"
19640 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19643 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19644 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19647 msgid "Select a BibTeX style"
19648 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19651 msgid "No frame"
19652 msgstr "Без рамки"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19655 msgid "Simple rectangular frame"
19656 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19659 msgid "Oval frame, thin"
19660 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19663 msgid "Oval frame, thick"
19664 msgstr "Овальна рамка, широка"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19667 msgid "Drop shadow"
19668 msgstr "Тінь"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19671 msgid "Shaded background"
19672 msgstr "Затінене тло"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19675 msgid "Double rectangular frame"
19676 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19679 msgid "Height"
19680 msgstr "Висота"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19683 msgid "Depth"
19684 msgstr "Глибина"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19687 msgid "Total Height"
19688 msgstr "Загальна висота"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19691 msgid "Width"
19692 msgstr "Ширина"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19695 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Makebox"
19698 msgstr "Параграф"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19701 msgid "Activated"
19702 msgstr "Увімкнено"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19705 msgid "Color"
19706 msgstr "Колір"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19709 msgid "Filename Suffix"
19710 msgstr "Суфікс назви файла"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19715 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19716 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19717 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19718 msgid "Yes"
19719 msgstr "Так"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19724 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19725 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19726 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19727 msgid "No"
19728 msgstr "Ні"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19731 msgid "Enter new branch name"
19732 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19735 #, c-format
19736 msgid ""
19737 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19738 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19739 msgstr ""
19740 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19741 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19744 msgid "&Merge"
19745 msgstr "&Об'єднати"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19748 msgid "Renaming failed"
19749 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19752 msgid "The branch could not be renamed."
19753 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19756 msgid "Merge Changes"
19757 msgstr "Об'єднати зміни"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19760 #, c-format
19761 msgid ""
19762 "Change by %1$s\n"
19763 "\n"
19764 msgstr ""
19765 "Зміна %1$s\n"
19766 "\n"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19769 #, c-format
19770 msgid "Change made at %1$s\n"
19771 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19778 msgid "No change"
19779 msgstr "Без змін"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19782 msgid "Small Caps"
19783 msgstr "Малі прописні"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19791 msgid "Reset"
19792 msgstr "Скинути"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19795 msgid "Underbar"
19796 msgstr "Підкресленний"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19799 msgid "Double underbar"
19800 msgstr "Подвійна нижня риска"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19803 msgid "Wavy underbar"
19804 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19807 msgid "Strikeout"
19808 msgstr "Перекреслений"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19811 msgid "Noun"
19812 msgstr "Іменник"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19815 msgid "No color"
19816 msgstr "Немає кольору"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19819 msgid "Black"
19820 msgstr "Чорний"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19823 msgid "White"
19824 msgstr "Білий"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19827 msgid "Red"
19828 msgstr "Червоний"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19831 msgid "Green"
19832 msgstr "Зелений"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19835 msgid "Blue"
19836 msgstr "Синій"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19839 msgid "Cyan"
19840 msgstr "Блакитний"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19843 msgid "Magenta"
19844 msgstr "Бузковий"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19847 msgid "Yellow"
19848 msgstr "Жовтий"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19851 msgid "Text Style"
19852 msgstr "Стиль тексту"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19855 msgid "Keys"
19856 msgstr "Ключі"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19859 msgid "LinkBack PDF"
19860 msgstr "LinkBack PDF"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19863 msgid "PDF"
19864 msgstr "PDF"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19867 msgid "pasted"
19868 msgstr "вставлено"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19871 #, c-format
19872 msgid "%1$s Files"
19873 msgstr "%1$s файлів"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19876 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19877 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19883 msgid "Canceled."
19884 msgstr "Припинено."
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19887 msgid "Overwrite external file?"
19888 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19891 #, c-format
19892 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19893 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19896 msgid "List of previous commands"
19897 msgstr "Список попередніх команд"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19900 msgid "Next command"
19901 msgstr "Наступна команда"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19904 msgid "Compare LyX files"
19905 msgstr "Порівняти файли LyX"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19908 msgid "Select document"
19909 msgstr "Оберіть документ"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19914 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19915 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19920 msgid "Error"
19921 msgstr "Помилка"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19924 msgid "Error while comparing documents."
19925 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19928 msgid "Aborted"
19929 msgstr "Перервано"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19932 msgid "Finished"
19933 msgstr "Завершено"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19936 msgid "Aborting process..."
19937 msgstr "Переривання процесу..."
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19940 msgid "differences"
19941 msgstr "відмінності"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19944 msgid "big[[delimiter size]]"
19945 msgstr "Великий"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19948 msgid "Big[[delimiter size]]"
19949 msgstr "Великий"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19952 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19953 msgstr "Величезний"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19956 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19957 msgstr "Величезний"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19960 msgid "Math Delimiter"
19961 msgstr "Обмежувачі"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19965 msgid "(None)"
19966 msgstr "(Немає)"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19969 msgid "Variable"
19970 msgstr "Змінна"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19973 msgid "Computer Modern Roman"
19974 msgstr "Computer Modern Roman"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19977 msgid "Latin Modern Roman"
19978 msgstr "Latin Modern Roman"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19981 msgid "AE (Almost European)"
19982 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19985 msgid "Times Roman"
19986 msgstr "Times Roman"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19989 msgid "Palatino"
19990 msgstr "Palatino"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19993 msgid "Bitstream Charter"
19994 msgstr "Bitstream Charter"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19997 msgid "New Century Schoolbook"
19998 msgstr "New Century Schoolbook"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20001 msgid "Bookman"
20002 msgstr "Bookman"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20005 msgid "Utopia"
20006 msgstr "Utopia"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20009 msgid "Bera Serif"
20010 msgstr "Bera Serif"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20013 msgid "Concrete Roman"
20014 msgstr "Concrete Roman"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20017 msgid "Zapf Chancery"
20018 msgstr "Zapf Chancery"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20021 msgid "Computer Modern Sans"
20022 msgstr "Computer Modern Sans"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20025 msgid "Latin Modern Sans"
20026 msgstr "Latin Modern Sans"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20029 msgid "Helvetica"
20030 msgstr "Helvetica"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20033 msgid "Avant Garde"
20034 msgstr "Avant Garde"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20037 msgid "Bera Sans"
20038 msgstr "Bera Sans"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20041 msgid "CM Bright"
20042 msgstr "CM Bright"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20045 msgid "Computer Modern Typewriter"
20046 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20049 msgid "Latin Modern Typewriter"
20050 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20053 msgid "Courier"
20054 msgstr "Courier"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20057 msgid "Bera Mono"
20058 msgstr "Bera Mono"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20061 msgid "LuxiMono"
20062 msgstr "LuxiMono"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20065 msgid "CM Typewriter Light"
20066 msgstr "CM Typewriter Light"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20069 msgid "Page"
20070 msgstr "Сторінка"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20073 msgid "Module not found!"
20074 msgstr "Модуль не знайдено!"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Layout is valid!"
20079 msgstr "Формат "
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20082 msgid "Layout is invalid!"
20083 msgstr ""
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20086 msgid "Document Settings"
20087 msgstr "Параметри документа"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20091 msgid "Child Document"
20092 msgstr "Дочірній документ"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20095 msgid "Include to Output"
20096 msgstr "Включити у вивід"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20099 msgid "10"
20100 msgstr "10"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20103 msgid "11"
20104 msgstr "11"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20107 msgid "12"
20108 msgstr "12"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20111 msgid "None (no fontenc)"
20112 msgstr "Немає (без fontenc)"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20115 msgid "empty"
20116 msgstr "порожній"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20119 msgid "plain"
20120 msgstr "простий"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20123 msgid "headings"
20124 msgstr "з заголовками"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20127 msgid "fancy"
20128 msgstr "красивий"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20131 msgid "A0"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20135 #, fuzzy
20136 msgid "A1"
20137 msgstr "1"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20140 msgid "A2"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20144 msgid "A6"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20148 msgid "B0"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20152 #, fuzzy
20153 msgid "B1"
20154 msgstr "1"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20157 msgid "B2"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20161 msgid "B3"
20162 msgstr "B3"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20165 msgid "B4"
20166 msgstr "B4"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20169 msgid "B6"
20170 msgstr ""
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20173 msgid "C0"
20174 msgstr ""
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20177 #, fuzzy
20178 msgid "C1"
20179 msgstr "1"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20182 msgid "C2"
20183 msgstr ""
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20186 msgid "C3"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20190 msgid "C4"
20191 msgstr ""
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20194 msgid "C5"
20195 msgstr ""
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20198 msgid "C6"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20202 msgid "JIS B0"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20206 msgid "JIS B1"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20210 msgid "JIS B2"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20214 msgid "JIS B3"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20218 msgid "JIS B4"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20222 msgid "JIS B5"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20226 msgid "JIS B6"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20230 msgid "Language Default (no inputenc)"
20231 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20234 msgid "``text''"
20235 msgstr "“текст”"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20238 msgid "''text''"
20239 msgstr "”текст”"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20242 msgid ",,text``"
20243 msgstr "„текст“"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20246 msgid ",,text''"
20247 msgstr "„текст”"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20250 msgid "<<text>>"
20251 msgstr "«текст»"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20254 msgid ">>text<<"
20255 msgstr "»текст«"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20258 msgid "Numbered"
20259 msgstr "Нумерація"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20262 msgid "Appears in TOC"
20263 msgstr "З'явиться у Змісті"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20266 msgid "Author-year"
20267 msgstr "Автор-рік"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20270 msgid "Numerical"
20271 msgstr "Вислові"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20274 #, c-format
20275 msgid "Unavailable: %1$s"
20276 msgstr "Недоступне: %1$s"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20280 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20281 msgstr ""
20282 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20283 "список параметрів."
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20288 msgid "Document Class"
20289 msgstr "Клас документа"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20295 msgid "Child Documents"
20296 msgstr "Дочірні документи"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20299 msgid "Modules"
20300 msgstr "Модулі"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20303 msgid "Text Layout"
20304 msgstr "Формат"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20307 msgid "Page Margins"
20308 msgstr "Поля"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20311 msgid "Colors"
20312 msgstr "Кольори"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20315 msgid "Numbering & TOC"
20316 msgstr "Нумерація і зміст"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20319 msgid "Indexes"
20320 msgstr "Покажчики"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20323 msgid "PDF Properties"
20324 msgstr "Властивості PDF"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20327 msgid "Math Options"
20328 msgstr "Параметри математики"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20331 msgid "Float Placement"
20332 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20335 msgid "Bullets"
20336 msgstr "Маркери"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20339 msgid "Branches"
20340 msgstr "Версії"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20343 msgid "LaTeX Preamble"
20344 msgstr "Преамбула LaTeX"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Local Layout"
20349 msgstr "&Локальний формат..."
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20354 msgid " (not installed)"
20355 msgstr " (не встановлено)"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20358 msgid "Layouts|#o#O"
20359 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20362 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20363 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20367 msgid "Local layout file"
20368 msgstr "Локальний файл формату"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20371 msgid ""
20372 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20373 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20374 "document may not work with this layout if you do not\n"
20375 "keep the layout file in the document directory."
20376 msgstr ""
20377 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20378 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20379 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20380 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20383 msgid "&Set Layout"
20384 msgstr "&Встановити формат"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20387 msgid "Unable to read local layout file."
20388 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20391 msgid "Select master document"
20392 msgstr "Оберіть головний документ"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20395 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20396 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20400 msgid "Unapplied changes"
20401 msgstr "Незастосовані зміни"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20405 msgid ""
20406 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20407 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20408 msgstr ""
20409 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20410 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20411 "вказаної дії."
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20415 msgid "&Dismiss"
20416 msgstr "Від&кинути"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20420 msgid "Unable to set document class."
20421 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20424 #, c-format
20425 msgid "%1$s, %2$s"
20426 msgstr "%1$s, %2$s"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20429 #, c-format
20430 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20431 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20434 #, c-format
20435 msgid "%1$s (unavailable)"
20436 msgstr ""
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20439 msgid "Module provided by document class."
20440 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20443 #, c-format
20444 msgid "Package(s) required: %1$s."
20445 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20448 msgid "or"
20449 msgstr "або"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20452 #, c-format
20453 msgid "Module required: %1$s."
20454 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20457 #, c-format
20458 msgid "Modules excluded: %1$s."
20459 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20462 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20463 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20466 msgid "[No options predefined]"
20467 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20470 msgid "Can't set layout!"
20471 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20474 #, c-format
20475 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20476 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20479 msgid "Not Found"
20480 msgstr "Не знайдено"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20483 msgid "Assigned master does not include this file"
20484 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20487 #, c-format
20488 msgid ""
20489 "You must include this file in the document\n"
20490 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20491 "feature."
20492 msgstr ""
20493 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20494 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20495 "можливостями головного документа."
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20498 msgid "Could not load master"
20499 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20502 #, c-format
20503 msgid ""
20504 "The master document '%1$s'\n"
20505 "could not be loaded."
20506 msgstr ""
20507 "Не вдалося завантажити\n"
20508 "головний документ, '%1$s'."
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20511 msgid "Literate"
20512 msgstr "Буквально"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20515 msgid "pLaTeX"
20516 msgstr "pLaTeX"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20519 msgid "Error List"
20520 msgstr "Список помилок"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20523 #, c-format
20524 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20525 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20528 msgid "Top left"
20529 msgstr "Вгорі ліворуч"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20532 msgid "Bottom left"
20533 msgstr "Внизу ліворуч"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20536 msgid "Baseline left"
20537 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20540 msgid "Top center"
20541 msgstr "Посередині згори"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20544 msgid "Bottom center"
20545 msgstr "Посередині знизу"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20548 msgid "Baseline center"
20549 msgstr "Посередині горизонтально"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20552 msgid "Top right"
20553 msgstr "Вгорі праворуч"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20556 msgid "Bottom right"
20557 msgstr "Внизу праворуч"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20560 msgid "Baseline right"
20561 msgstr "Праворуч від лінії"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20564 msgid "External Material"
20565 msgstr "зовнішній об'єкт"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20568 msgid "Scale%"
20569 msgstr "Масштаб%"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20572 msgid "Select external file"
20573 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20576 msgid "automatically"
20577 msgstr "автоматично"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20580 msgid "Graphics"
20581 msgstr "Графіка"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20584 msgid "Dissolve previous group?"
20585 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20588 #, c-format
20589 msgid ""
20590 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20591 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20592 "because this graphic was its only member.\n"
20593 "How do you want to proceed?"
20594 msgstr ""
20595 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20596 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20597 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20598 "Яку дію слід виконати програмі?"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20601 #, c-format
20602 msgid "Stick with group '%1$s'"
20603 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20606 #, c-format
20607 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20608 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20611 #, c-format
20612 msgid ""
20613 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20614 "the group will be dissolved,\n"
20615 "because this graphic was its only member.\n"
20616 "How do you want to proceed?"
20617 msgstr ""
20618 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20619 "цю групу буде також вилучено,\n"
20620 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20621 "Яку дію слід виконати програмі?"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20624 #, c-format
20625 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20626 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20629 msgid "Enter unique group name:"
20630 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20633 msgid "Group already defined!"
20634 msgstr "Групу вже було визначено!"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20637 #, c-format
20638 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20639 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20642 msgid "bp"
20643 msgstr "bp"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20646 msgid "cm"
20647 msgstr "см"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20650 msgid "mm"
20651 msgstr "мм"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20654 msgid "Select graphics file"
20655 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20658 msgid "Clipart|#C#c"
20659 msgstr "Галерея|#Г#г"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20663 msgid "Thin Space"
20664 msgstr "Мінімальний проміжок"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20667 msgid "Medium Space"
20668 msgstr "Середній пробіл"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20671 msgid "Thick Space"
20672 msgstr "Широкий пробіл"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20676 msgid "Negative Thin Space"
20677 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20680 msgid "Negative Medium Space"
20681 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20684 msgid "Negative Thick Space"
20685 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20688 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20689 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20692 msgid "Quad (1 em)"
20693 msgstr "Квадрат (1 em)"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20696 msgid "Double Quad (2 em)"
20697 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20700 msgid "Interword Space"
20701 msgstr "Міжслівний проміжок"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20704 msgid "Horizontal Fill"
20705 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20708 msgid ""
20709 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20710 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20711 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20712 msgstr ""
20713 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20714 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20715 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20716 "на початку абзацу!"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20719 msgid "Hyperlink"
20720 msgstr "Гіперпосилання"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20725 msgid ""
20726 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20727 msgstr ""
20728 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20729 "список команд."
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20732 msgid "Select document to include"
20733 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20736 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20737 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20740 msgid "Index Entry Settings"
20741 msgstr "Параметри запису почажчика"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20744 msgid "Label Color"
20745 msgstr "Колір мітки"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20748 msgid "Cannot remove standard index"
20749 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20752 msgid "The default index cannot be removed."
20753 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20756 msgid "Enter new index name"
20757 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20760 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20761 msgstr ""
20762 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20763 "використано."
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20766 msgid "unknown"
20767 msgstr "невідомий"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20770 msgid "shortcut"
20771 msgstr "shortcut"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20774 msgid "shortcuts"
20775 msgstr "скорочення"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20778 msgid "lyxrc"
20779 msgstr "lyxrc"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20782 msgid "package"
20783 msgstr "пакунок"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20786 msgid "textclass"
20787 msgstr "textclass"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20790 msgid "menu"
20791 msgstr "меню"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20794 msgid "icon"
20795 msgstr "піктограма"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20798 msgid "buffer"
20799 msgstr "буфер"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20802 #, fuzzy
20803 msgid "lyxinfo"
20804 msgstr "liminf"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20807 msgid "Shift-"
20808 msgstr "Shift-"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20811 msgid "Control-"
20812 msgstr "Ctrl-"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20815 msgid "Option-"
20816 msgstr "Option-"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20819 msgid "Command-"
20820 msgstr "Command-"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20823 msgid "Label"
20824 msgstr "Мітка"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20827 msgid "No language"
20828 msgstr "Без мови"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20831 msgid "Program Listing Settings"
20832 msgstr "Параметри текстів програм"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20835 msgid "No dialect"
20836 msgstr "Без діалекту"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20839 msgid "LaTeX Log"
20840 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20843 msgid "LyX2LyX"
20844 msgstr "LyX2LyX"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20847 msgid "Literate Programming Build Log"
20848 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20851 msgid "lyx2lyx Error Log"
20852 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20855 msgid "Version Control Log"
20856 msgstr "Журнал керування версіями"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20859 msgid "Log file not found."
20860 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20863 msgid "No literate programming build log file found."
20864 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20867 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20868 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20871 msgid "No version control log file found."
20872 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20875 msgid "Math Matrix"
20876 msgstr "Математична Матриця"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20879 msgid "Nomenclature"
20880 msgstr "Номенклатура"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20883 msgid "Note Settings"
20884 msgstr "Налаштування приміток"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20887 msgid "Paragraph Settings"
20888 msgstr "Налаштування абзацу"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20891 msgid ""
20892 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20893 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20894 "\n"
20895 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20896 "the items is used."
20897 msgstr ""
20898 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20899 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20900 "\n"
20901 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20902 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20905 msgid "Phantom Settings"
20906 msgstr "Параметри фантома"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20909 msgid "System files|#S#s"
20910 msgstr "Системні файли|#С#с"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20913 msgid "User files|#U#u"
20914 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20917 msgid "Look & Feel"
20918 msgstr "Вигляд та поведінка"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20921 msgid "Language Settings"
20922 msgstr "Параметри мови"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20925 msgid "File Handling"
20926 msgstr "Обробка файлів"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20929 msgid "Keyboard/Mouse"
20930 msgstr "Клавіатура/Миша"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20933 msgid "Input Completion"
20934 msgstr "Доповнення введення"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20938 msgid "Co&mmand:"
20939 msgstr "Ко&манда:"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Screen Fonts"
20944 msgstr "Екранні шрифти"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20947 msgid "Paths"
20948 msgstr "Шляхи"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20951 msgid "Select directory for example files"
20952 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20955 msgid "Select a document templates directory"
20956 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20959 msgid "Select a temporary directory"
20960 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20963 msgid "Select a backups directory"
20964 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20967 msgid "Select a document directory"
20968 msgstr "Оберіть теку для документів"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20971 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20972 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20975 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20976 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20979 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20980 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20984 msgid "Spellchecker"
20985 msgstr "Перевірка правопису"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Native"
20990 msgstr "задіяно"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Aspell"
20995 msgstr "aspell"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Enchant"
21000 msgstr "enchant"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Hunspell"
21005 msgstr "hunspell"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21008 msgid "Converters"
21009 msgstr "Перетворювачі"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21012 #, fuzzy
21013 msgid "File Formats"
21014 msgstr "Формати файлів"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21017 msgid "Format in use"
21018 msgstr "Формати"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21021 #, fuzzy
21022 msgid ""
21023 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21024 "converter. Please remove the converter first."
21025 msgstr ""
21026 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21027 "спочатку перетворювач."
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21030 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21031 msgstr ""
21032 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21033 "спочатку перетворювач."
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21036 msgid "LyX needs to be restarted!"
21037 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21040 msgid ""
21041 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21042 "restart."
21043 msgstr ""
21044 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21047 msgid "Printer"
21048 msgstr "Принтер"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21051 #, fuzzy
21052 msgid "User Interface"
21053 msgstr "Інтерфейс користувача"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21056 msgid "Control"
21057 msgstr "Керування"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21060 msgid "Shortcuts"
21061 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21064 msgid "Function"
21065 msgstr "Функція"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21068 msgid "Shortcut"
21069 msgstr "Скорочення"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21074 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21077 msgid "Mathematical Symbols"
21078 msgstr "Математичні символи"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21081 msgid "Document and Window"
21082 msgstr "Документ і вікно"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21085 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21086 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21089 msgid "System and Miscellaneous"
21090 msgstr "Система та Інше"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21093 msgid "Res&tore"
21094 msgstr "В&ідновити"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21098 msgid "Failed to create shortcut"
21099 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21102 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21103 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21106 msgid "Invalid or empty key sequence"
21107 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21110 #, c-format
21111 msgid ""
21112 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21113 "%2$s\n"
21114 "You need to remove that binding before creating a new one."
21115 msgstr ""
21116 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21117 "%2$s\n"
21118 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21121 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21122 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21125 msgid "Identity"
21126 msgstr "Профіль"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21129 msgid "Choose bind file"
21130 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21133 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21134 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21137 msgid "Choose UI file"
21138 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21141 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21142 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21145 msgid "Choose keyboard map"
21146 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21149 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21150 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21153 msgid "Print Document"
21154 msgstr "Надрукувати документ"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21157 msgid "Print to file"
21158 msgstr "Друкувати в файл"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21161 msgid "PostScript files (*.ps)"
21162 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21165 msgid "Nomenclature settings"
21166 msgstr "Параметри номенклатури"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21169 msgid "Longest label width"
21170 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21173 msgid "Index Settings"
21174 msgstr "Параметри покажчика"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21177 msgid "<All indexes>"
21178 msgstr "<Всі покажчики>"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21181 msgid "Progress/Debug Messages"
21182 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21185 msgid "Debug Level"
21186 msgstr "Рівень зневаджування"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21189 msgid "Set"
21190 msgstr "Встановити"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21193 msgid "Cross-reference"
21194 msgstr "Перехресне посилання"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21197 msgid "&Go Back"
21198 msgstr "&Назад"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21201 msgid "Jump back"
21202 msgstr "Повернутися"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21205 msgid "Jump to label"
21206 msgstr "Перейти до мітки"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21209 msgid "<No prefix>"
21210 msgstr "<Немає префіксу>"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21213 msgid "Find and Replace"
21214 msgstr "Знайти і замінити"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21217 msgid "Send Document to Command"
21218 msgstr "Переслати документ в команду"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21221 msgid "Show File"
21222 msgstr "Показати файл"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21225 msgid "Error -> Cannot load file!"
21226 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21229 #, c-format
21230 msgid "%1$d words checked."
21231 msgstr "%1$d слів перевірено."
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21234 msgid "One word checked."
21235 msgstr "Одне слово перевірено."
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21238 msgid "Spelling check completed"
21239 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21242 msgid "Basic Latin"
21243 msgstr "Основні латинські"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21246 msgid "Latin-1 Supplement"
21247 msgstr "Додаткові Latin-1"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21250 msgid "Latin Extended-A"
21251 msgstr "Латинь розширені-A"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21254 msgid "Latin Extended-B"
21255 msgstr "Латинь розширені-B"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21258 msgid "IPA Extensions"
21259 msgstr "Розширені IPA"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21262 msgid "Spacing Modifier Letters"
21263 msgstr "Знаки інтервалів"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21266 msgid "Combining Diacritical Marks"
21267 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21270 msgid "Cyrillic"
21271 msgstr "Кирилиця"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21274 msgid "Arabic"
21275 msgstr "Арабська"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21278 msgid "Devanagari"
21279 msgstr "Деванагарі"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21282 msgid "Bengali"
21283 msgstr "Бенгальська"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21286 msgid "Gurmukhi"
21287 msgstr "Гурмухі"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21290 msgid "Gujarati"
21291 msgstr "Гуджараті"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21294 msgid "Oriya"
21295 msgstr "Орія"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21298 msgid "Tamil"
21299 msgstr "Тамільська"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21302 msgid "Telugu"
21303 msgstr "Телугу"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21306 msgid "Kannada"
21307 msgstr "Каннада"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21310 msgid "Malayalam"
21311 msgstr "Малаям"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21314 msgid "Lao"
21315 msgstr "Лаоська"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21318 msgid "Tibetan"
21319 msgstr "Тибетська"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21322 msgid "Georgian"
21323 msgstr "Грузинська"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21326 msgid "Hangul Jamo"
21327 msgstr "Корейські"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21330 msgid "Phonetic Extensions"
21331 msgstr "Фонетичні розширення"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21334 msgid "Latin Extended Additional"
21335 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21338 msgid "Greek Extended"
21339 msgstr "Розширені грецькі"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21342 msgid "General Punctuation"
21343 msgstr "Загальна пунктуація"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21346 msgid "Superscripts and Subscripts"
21347 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21350 msgid "Currency Symbols"
21351 msgstr "Символи грошових одиниць"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21354 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21355 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21358 msgid "Letterlike Symbols"
21359 msgstr "Схожі на літери символи"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21362 msgid "Number Forms"
21363 msgstr "Форми чисел"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21366 msgid "Mathematical Operators"
21367 msgstr "Математичні дії"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21370 msgid "Miscellaneous Technical"
21371 msgstr "Різні технічні"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21374 msgid "Control Pictures"
21375 msgstr "Малюнки керування"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21378 msgid "Optical Character Recognition"
21379 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21382 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21383 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21386 msgid "Box Drawing"
21387 msgstr "Для малювання рамок"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21390 msgid "Block Elements"
21391 msgstr "Блокові елементи"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21394 msgid "Geometric Shapes"
21395 msgstr "Геометричні форми"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21398 msgid "Miscellaneous Symbols"
21399 msgstr "Різні символи"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21402 msgid "Dingbats"
21403 msgstr "Декоративні"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21406 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21407 msgstr "Різні математичні символи-A"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21410 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21411 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21414 msgid "Hiragana"
21415 msgstr "Хірагана"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21418 msgid "Katakana"
21419 msgstr "Катакана"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21422 msgid "Bopomofo"
21423 msgstr "Бопомофо"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21426 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21427 msgstr "Сумісні корейські"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21430 msgid "Kanbun"
21431 msgstr "Канбун"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21434 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21435 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21438 msgid "CJK Compatibility"
21439 msgstr "Сумісність з CJK"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21442 msgid "CJK Unified Ideographs"
21443 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21446 msgid "Hangul Syllables"
21447 msgstr "Склади Хангул"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21450 msgid "High Surrogates"
21451 msgstr "Верхні замінники"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21454 msgid "Private Use High Surrogates"
21455 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21458 msgid "Low Surrogates"
21459 msgstr "Нижні замінники"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21462 msgid "Private Use Area"
21463 msgstr "Область приватного використання"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21466 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21467 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21470 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21471 msgstr "Форми відтворення абеток"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21474 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21475 msgstr "Форми відображення арабської A"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21478 msgid "Combining Half Marks"
21479 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21482 msgid "CJK Compatibility Forms"
21483 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21486 msgid "Small Form Variants"
21487 msgstr "Варіанти малих форм"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21490 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21491 msgstr "Форми відображення арабської B"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21494 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21495 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21498 msgid "Specials"
21499 msgstr "Спеціальні"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21502 msgid "Linear B Syllabary"
21503 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21506 msgid "Linear B Ideograms"
21507 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21510 msgid "Aegean Numbers"
21511 msgstr "Егейські числа"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21514 msgid "Ancient Greek Numbers"
21515 msgstr "Давньогрецькі числа"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21518 msgid "Old Italic"
21519 msgstr "Давня італійська"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21522 msgid "Gothic"
21523 msgstr "Готична"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21526 msgid "Ugaritic"
21527 msgstr "Угаритська"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21530 msgid "Old Persian"
21531 msgstr "Старовинний персидський"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21534 msgid "Deseret"
21535 msgstr "Дезерет"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21538 msgid "Shavian"
21539 msgstr "Шавіан"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21542 msgid "Osmanya"
21543 msgstr "Османья"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21546 msgid "Cypriot Syllabary"
21547 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21550 msgid "Kharoshthi"
21551 msgstr "Кхароштхі"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21554 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21555 msgstr "Візантійські музичні символи"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21558 msgid "Musical Symbols"
21559 msgstr "Музичні символи"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21562 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21563 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21566 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21567 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21570 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21571 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21574 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21575 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21578 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21579 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21582 msgid "Tags"
21583 msgstr "Мітки"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21586 msgid "Variation Selectors Supplement"
21587 msgstr "Додаткові символи зміни"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21590 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21591 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21594 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21595 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21598 msgid "Character: "
21599 msgstr "Символ: "
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21602 msgid "Code Point: "
21603 msgstr "Точка кодування: "
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21606 msgid "Symbols"
21607 msgstr "Символи"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21610 msgid "Insert Table"
21611 msgstr "Вставити таблицю"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21614 msgid "TeX Information"
21615 msgstr "Інформація про TeX"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21618 msgid "No thesaurus available for this language!"
21619 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21622 msgid "Outline"
21623 msgstr "Структура"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21626 msgid "auto"
21627 msgstr "авто"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21630 msgid "off"
21631 msgstr "вимкнено"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21634 #, c-format
21635 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21636 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21639 msgid "version "
21640 msgstr "версія "
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21643 msgid "unknown version"
21644 msgstr "невідома версія"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21647 msgid "Small-sized icons"
21648 msgstr "Малі піктограми"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21651 msgid "Normal-sized icons"
21652 msgstr "Звичайні піктограми"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21655 msgid "Big-sized icons"
21656 msgstr "Великі піктограми"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21659 msgid "Exit LyX"
21660 msgstr "Вийти з LyX"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21663 #, fuzzy
21664 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21665 msgstr ""
21666 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21669 msgid "Welcome to LyX!"
21670 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21673 msgid "Automatic save failed!"
21674 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21677 msgid "Automatic save done."
21678 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21681 msgid "Command not allowed without any document open"
21682 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21685 #, c-format
21686 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21687 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21690 msgid "Select template file"
21691 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21694 msgid "Templates|#T#t"
21695 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21698 msgid "Document not loaded."
21699 msgstr "Документ не завантажено."
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21702 msgid "Select document to open"
21703 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21707 msgid "Examples|#E#e"
21708 msgstr "Приклади|#П#п"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21711 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21712 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21715 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21716 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21719 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21720 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21723 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21724 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21727 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21728 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21729 msgid "Invalid filename"
21730 msgstr "Некоректна назва файла"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21733 #, c-format
21734 msgid ""
21735 "The directory in the given path\n"
21736 "%1$s\n"
21737 "does not exist."
21738 msgstr ""
21739 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21740 "%1$s\n"
21741 "не існує."
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21744 #, c-format
21745 msgid "Opening document %1$s..."
21746 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21749 #, c-format
21750 msgid "Document %1$s opened."
21751 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21754 msgid "Version control detected."
21755 msgstr "Виявлено керування версіями."
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21758 #, c-format
21759 msgid "Could not open document %1$s"
21760 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21763 msgid "Couldn't import file"
21764 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21767 #, c-format
21768 msgid "No information for importing the format %1$s."
21769 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21772 #, c-format
21773 msgid "Select %1$s file to import"
21774 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21777 #, c-format
21778 msgid ""
21779 "The document %1$s already exists.\n"
21780 "\n"
21781 "Do you want to overwrite that document?"
21782 msgstr ""
21783 "Документ %1$s вже існує.\n"
21784 "\n"
21785 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21788 msgid "Overwrite document?"
21789 msgstr "Перезаписати документ?"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21792 #, c-format
21793 msgid "Importing %1$s..."
21794 msgstr "Імпортування %1$s..."
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21797 msgid "imported."
21798 msgstr "імпортовано."
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21801 msgid "file not imported!"
21802 msgstr "файл не імпортовано!"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21805 msgid "newfile"
21806 msgstr "новийфайл"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21809 msgid "Select LyX document to insert"
21810 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21813 msgid "Absolute filename expected."
21814 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21817 msgid "Select file to insert"
21818 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21821 msgid "All Files (*)"
21822 msgstr "Всі файли (*)"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21825 msgid "Choose a filename to save document as"
21826 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21829 msgid "&Rename"
21830 msgstr "&Перейменувати"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21833 #, c-format
21834 msgid ""
21835 "The document %1$s could not be saved.\n"
21836 "\n"
21837 "Do you want to rename the document and try again?"
21838 msgstr ""
21839 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21840 "\n"
21841 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21844 msgid "Rename and save?"
21845 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21848 msgid "&Retry"
21849 msgstr "&Повторити спробу"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21852 msgid "Close document "
21853 msgstr "Закрити документ "
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21858 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21861 #, c-format
21862 msgid ""
21863 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21864 "\n"
21865 "Do you want to save the document?"
21866 msgstr ""
21867 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21868 "\n"
21869 "Бажаєте зберегти документ?"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21872 msgid "Save new document?"
21873 msgstr "Зберегти новий документ?"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21876 #, c-format
21877 msgid ""
21878 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21879 "\n"
21880 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21881 msgstr ""
21882 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21883 "\n"
21884 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21887 msgid "Save changed document?"
21888 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21891 msgid "&Discard"
21892 msgstr "&Відкинути"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21895 #, c-format
21896 msgid ""
21897 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21898 "\n"
21899 "Do you want to save the document?"
21900 msgstr ""
21901 "Документ %1$s не збережено.\n"
21902 "\n"
21903 "Бажаєте зберегти документ?"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21906 #, c-format
21907 msgid ""
21908 "Document \n"
21909 "%1$s\n"
21910 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21911 msgstr ""
21912 "Документ\n"
21913 "%1$s\n"
21914 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21915 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21918 msgid "Reload externally changed document?"
21919 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21922 msgid "Error when setting the locking property."
21923 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21926 msgid "Directory is not accessible."
21927 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21930 #, c-format
21931 msgid "Opening child document %1$s..."
21932 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21935 #, c-format
21936 msgid "Successful export to format: %1$s"
21937 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21940 #, c-format
21941 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21942 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21945 #, c-format
21946 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21947 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21950 #, c-format
21951 msgid "Error previewing format: %1$s"
21952 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21955 msgid "Exporting ..."
21956 msgstr "Експортування..."
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21959 msgid "Previewing ..."
21960 msgstr "Перегляд..."
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21963 msgid "Document not loaded"
21964 msgstr "Документ не завантажено"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21967 #, c-format
21968 msgid ""
21969 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21970 "version of the document %1$s?"
21971 msgstr ""
21972 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21973 "версії документа %1$s?"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21976 msgid "Revert to saved document?"
21977 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21980 msgid "Saving all documents..."
21981 msgstr "Збереження всіх документів..."
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21984 msgid "All documents saved."
21985 msgstr "Всі документи збережено."
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21988 #, c-format
21989 msgid "%1$s unknown command!"
21990 msgstr "%1$s невідома команда!"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Please, preview the document first."
21995 msgstr "Цю частину документа вилучено"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21998 msgid "Couldn't proceed."
21999 msgstr "Не вдалося продовжити."
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22002 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22003 msgid "LaTeX Source"
22004 msgstr "Джерело у LaTeX"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22007 msgid "DocBook Source"
22008 msgstr "Джерело DocBook"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22011 msgid "Literate Source"
22012 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22015 msgid " (version control, locking)"
22016 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22019 msgid " (version control)"
22020 msgstr " (керування версіями)"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22023 msgid " (changed)"
22024 msgstr " (змінено)"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22027 msgid " (read only)"
22028 msgstr " (тільки для читання)"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22031 msgid "Close File"
22032 msgstr "Закрити файл"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22035 msgid "Hide tab"
22036 msgstr "Сховати вкладку"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22039 msgid "Close tab"
22040 msgstr "Закрити вкладку"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22043 msgid "Wrap Float Settings"
22044 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22047 msgid "Click to detach"
22048 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22051 #, c-format
22052 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22053 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22054
22055 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22056 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22057 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22058
22059 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22060 msgid " (unknown)"
22061 msgstr " (невідомий)"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22064 msgid "No Group"
22065 msgstr "Без групування"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22068 msgid "More Spelling Suggestions"
22069 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22072 msgid "Add to personal dictionary|c"
22073 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22076 msgid "Ignore all|I"
22077 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22082 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22085 msgid "Language|L"
22086 msgstr "Мова|М"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22089 msgid "More Languages ...|M"
22090 msgstr "Інші мови...|ш"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22093 msgid "Invisible"
22094 msgstr "Невидимий"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22097 msgid "<No Documents Open>"
22098 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22101 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22102 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22105 msgid "View (Other Formats)|F"
22106 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22109 msgid "Update (Other Formats)|p"
22110 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22113 #, c-format
22114 msgid "View [%1$s]|V"
22115 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22118 #, c-format
22119 msgid "Update [%1$s]|U"
22120 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22123 msgid "No Custom Insets Defined!"
22124 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22127 msgid "<No Document Open>"
22128 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22131 msgid "Master Document"
22132 msgstr "Головний документ"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22135 msgid "Open Navigator..."
22136 msgstr "Відкрити навігатор..."
22137
22138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22139 msgid "Other Lists"
22140 msgstr "Інші списки"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22143 msgid "<Empty Table of Contents>"
22144 msgstr "<Порожній Зміст>"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22147 msgid "Other Toolbars"
22148 msgstr "Інші панелі інструментів"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22151 msgid "No Branches Set for Document!"
22152 msgstr "У документа немає гілок!"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22155 msgid "Index Entry|d"
22156 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22160 msgid "Index Entry"
22161 msgstr "Запис покажчика"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22164 msgid "No Citation in Scope!"
22165 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22168 msgid "No Action Defined!"
22169 msgstr "Дію не визначено!"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22172 #, c-format
22173 msgid "Export %1$s"
22174 msgstr "Експортувати %1$s"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22177 #, c-format
22178 msgid "Import %1$s"
22179 msgstr "Імпортувати %1$s"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22182 #, c-format
22183 msgid "Update %1$s"
22184 msgstr "Оновити %1$s"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22187 #, c-format
22188 msgid "View %1$s"
22189 msgstr "Переглянути %1$s"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22192 msgid "space"
22193 msgstr "пробіл"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22196 msgid ""
22197 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22198 "characters:\n"
22199 msgstr ""
22200 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22201 "з таких символів:\n"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22204 msgid "Could not update TeX information"
22205 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22208 #, c-format
22209 msgid "The script `%1$s' failed."
22210 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22211
22212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22213 msgid "All Files "
22214 msgstr "Всі файли "
22215
22216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22217 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22218 msgid "Table of Contents"
22219 msgstr "Зміст"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22222 msgid "List of Graphics"
22223 msgstr "Список зображень"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22226 msgid "List of Equations"
22227 msgstr "Список рівнянь"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22230 msgid "List of Footnotes"
22231 msgstr "Список приміток у підвалі"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22234 msgid "List of Listings"
22235 msgstr "Список текстів програм"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22238 msgid "List of Indexes"
22239 msgstr "Список покажчиків"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22242 msgid "List of Marginal notes"
22243 msgstr "Список нотаток на полях"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22246 msgid "List of Notes"
22247 msgstr "Список нотаток"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22250 msgid "List of Citations"
22251 msgstr "Список цитат"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22254 msgid "Labels and References"
22255 msgstr "Мітки і посилання"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22258 msgid "List of Branches"
22259 msgstr "Список версій"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22262 msgid "List of Changes"
22263 msgstr "Список змін"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22268 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
22269
22270 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22272 msgid ""
22273 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22274 "file through LaTeX: "
22275 msgstr ""
22276 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22277 "експортованого файла LaTeX: "
22278
22279 #: src/insets/Inset.cpp:88
22280 msgid "Bibliography Entry"
22281 msgstr "Запис бібліографії"
22282
22283 #: src/insets/Inset.cpp:91
22284 msgid "TeX Code"
22285 msgstr "Код TeX"
22286
22287 #: src/insets/Inset.cpp:111
22288 msgid "Horizontal Space"
22289 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22290
22291 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22292 msgid "Vertical Space"
22293 msgstr "Вертикальний проміжок"
22294
22295 #: src/insets/Inset.cpp:157
22296 msgid "Horizontal Math Space"
22297 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22298
22299 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22300 msgid "Keys must be unique!"
22301 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22302
22303 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22304 #, c-format
22305 msgid ""
22306 "The key %1$s already exists,\n"
22307 "it will be changed to %2$s."
22308 msgstr ""
22309 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22310 "його буде замінено на %2$s."
22311
22312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22313 #, c-format
22314 msgid ""
22315 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22316 "If you proceed, all of them will be opened."
22317 msgstr ""
22318 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22319 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22320
22321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22322 msgid "Open Databases?"
22323 msgstr "Відкрити бази даних?"
22324
22325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22326 msgid "&Proceed"
22327 msgstr "&Продовжувати"
22328
22329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22330 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22331 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22332
22333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22334 msgid "Databases:"
22335 msgstr "Бази даних:"
22336
22337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22338 msgid "Style File:"
22339 msgstr "Файли стилю:"
22340
22341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22342 msgid "Lists:"
22343 msgstr "Списки:"
22344
22345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22346 msgid "included in TOC"
22347 msgstr "включений до Змісту"
22348
22349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22350 msgid "Export Warning!"
22351 msgstr "Попередження під час експорту!"
22352
22353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22354 msgid ""
22355 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22356 "BibTeX will be unable to find them."
22357 msgstr ""
22358 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22359 "BibTeX їх не знайде."
22360
22361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22362 msgid ""
22363 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22364 "BibTeX will be unable to find it."
22365 msgstr ""
22366 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22367 "BibTeX не зможе його знайти."
22368
22369 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22370 msgid "simple frame"
22371 msgstr "проста рамка"
22372
22373 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22374 msgid "frameless"
22375 msgstr "без рамки"
22376
22377 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22378 msgid "simple frame, page breaks"
22379 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22380
22381 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22382 msgid "oval, thin"
22383 msgstr "овальна, вузька"
22384
22385 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22386 msgid "oval, thick"
22387 msgstr "овальна, широка"
22388
22389 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22390 msgid "drop shadow"
22391 msgstr "тінь"
22392
22393 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22394 msgid "shaded background"
22395 msgstr "затінене тло"
22396
22397 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22398 msgid "double frame"
22399 msgstr "подвійна рамка"
22400
22401 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22402 #, c-format
22403 msgid "%1$s (%2$s)"
22404 msgstr "%1$s (%2$s)"
22405
22406 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22407 #, c-format
22408 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22409 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22410
22411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22412 msgid "active"
22413 msgstr "задіяно"
22414
22415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22416 msgid "non-active"
22417 msgstr "незадіяно"
22418
22419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22420 #, c-format
22421 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22422 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22423
22424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22425 msgid "Branch: "
22426 msgstr "Версія: "
22427
22428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22429 msgid "Branch (child only): "
22430 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22431
22432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22433 msgid "Branch (undefined): "
22434 msgstr "Гілка (невизначена):"
22435
22436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22437 msgid "Undef: "
22438 msgstr "Undef: "
22439
22440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22441 msgid "branch"
22442 msgstr "branch"
22443
22444 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22445 #, c-format
22446 msgid "Sub-%1$s"
22447 msgstr "Під-%1$s"
22448
22449 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22450 msgid "No bibliography defined!"
22451 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22452
22453 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22454 msgid "No citations selected!"
22455 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22456
22457 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22458 msgid "not cited"
22459 msgstr "не цитується"
22460
22461 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22462 msgid "LaTeX Command: "
22463 msgstr "Команда LaTeX: "
22464
22465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22466 msgid "InsetCommand Error: "
22467 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22468
22469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22470 msgid "Incompatible command name."
22471 msgstr "Несумісна назва команди."
22472
22473 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22474 msgid "InsetCommandParams Error: "
22475 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22476
22477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22478 msgid "InsetCommandParams: "
22479 msgstr "InsetCommandParams: "
22480
22481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22482 msgid "Unknown parameter name: "
22483 msgstr "Невідома назва параметра: "
22484
22485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22486 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22487 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22488
22489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22490 msgid "Uncodable characters"
22491 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22492
22493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22494 #, c-format
22495 msgid ""
22496 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22497 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22498 "%2$s."
22499 msgstr ""
22500 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22501 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22502 "%2$s."
22503
22504 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22505 #, c-format
22506 msgid "External template %1$s is not installed"
22507 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22508
22509 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22510 msgid "float: "
22511 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22512
22513 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22514 #, c-format
22515 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22516 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22517
22518 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22519 msgid "float"
22520 msgstr "float"
22521
22522 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22523 msgid "subfloat: "
22524 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22525
22526 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22527 msgid " (sideways)"
22528 msgstr " (сторони)"
22529
22530 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22531 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22532 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22533
22534 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22535 #, c-format
22536 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22537 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22538
22539 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22540 #, c-format
22541 msgid "List of %1$s"
22542 msgstr "Список з %1$s"
22543
22544 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22545 msgid "footnote"
22546 msgstr "footnote"
22547
22548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22549 #, c-format
22550 msgid ""
22551 "Could not copy the file\n"
22552 "%1$s\n"
22553 "into the temporary directory."
22554 msgstr ""
22555 "Не можу копіювати файл\n"
22556 "%1$s\n"
22557 "в тимчасову теку."
22558
22559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22560 #, c-format
22561 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22562 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22563
22564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22565 #, c-format
22566 msgid "Graphics file: %1$s"
22567 msgstr "Зображення: %1$s"
22568
22569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22570 msgid "Verbatim Input"
22571 msgstr "Буквальна вставка файла"
22572
22573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22574 msgid "Verbatim Input*"
22575 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22576
22577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22578 msgid "Include (excluded)"
22579 msgstr "Включити (виключене)"
22580
22581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22583 msgid "Recursive input"
22584 msgstr "Рекурсивна вставка"
22585
22586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22588 #, c-format
22589 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22590 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22591
22592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22593 #, c-format
22594 msgid ""
22595 "Included file `%1$s'\n"
22596 "has textclass `%2$s'\n"
22597 "while parent file has textclass `%3$s'."
22598 msgstr ""
22599 "Включений файл `%1$s'\n"
22600 "має клас `%2$s'\n"
22601 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22602
22603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22604 msgid "Different textclasses"
22605 msgstr "Відмінні класи"
22606
22607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22608 #, c-format
22609 msgid ""
22610 "Included file `%1$s'\n"
22611 "uses module `%2$s'\n"
22612 "which is not used in parent file."
22613 msgstr ""
22614 "Включений файл `%1$s'\n"
22615 "використовує модуль `%2$s',\n"
22616 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22617
22618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22619 msgid "Module not found"
22620 msgstr "Модуль не знайдено"
22621
22622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22623 msgid "Unsupported Inclusion"
22624 msgstr "Непідтримуване включення"
22625
22626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22627 #, c-format
22628 msgid ""
22629 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22630 "Offending file:\n"
22631 "%1$s"
22632 msgstr ""
22633 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22634 "Некоректний файл:\n"
22635 "%1$s"
22636
22637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22638 msgid "Index sorting failed"
22639 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22640
22641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22642 #, c-format
22643 msgid ""
22644 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22645 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22646 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22647 "explained in the User Guide."
22648 msgstr ""
22649 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22650 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22651 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22652 "описаний у «Підручнику користувача»."
22653
22654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22655 msgid "unknown type!"
22656 msgstr "Невідомий тип!"
22657
22658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22659 msgid "Unknown index type!"
22660 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22661
22662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22663 msgid "All indices"
22664 msgstr "Всі покажчики"
22665
22666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22667 msgid "subindex"
22668 msgstr "підпокажчик"
22669
22670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22671 #, c-format
22672 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22673 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22674
22675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22676 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22677 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22678
22679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22681 msgid "undefined"
22682 msgstr "невизначений"
22683
22684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22685 msgid "yes"
22686 msgstr "так"
22687
22688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22689 msgid "no"
22690 msgstr "ні"
22691
22692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22693 #, fuzzy
22694 msgid "No version control"
22695 msgstr " (керування версіями)"
22696
22697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22698 #, fuzzy, c-format
22699 msgid "[[%1$s unknown]]"
22700 msgstr "%1$s невідома команда!"
22701
22702 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22703 msgid "Label names must be unique!"
22704 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22705
22706 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22707 #, c-format
22708 msgid ""
22709 "The label %1$s already exists,\n"
22710 "it will be changed to %2$s."
22711 msgstr ""
22712 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22713 "назву буде змінено на %2$s."
22714
22715 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22716 msgid "DUPLICATE: "
22717 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22718
22719 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22720 msgid "no more lstline delimiters available"
22721 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22722
22723 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22724 msgid "Running out of delimiters"
22725 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22726
22727 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22728 msgid ""
22729 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22730 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22731 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22732 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22733 "must investigate!"
22734 msgstr ""
22735 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22736 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22737 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22738 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22739 "слід бути уважними!"
22740
22741 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22742 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22743 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22744
22745 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22746 #, c-format
22747 msgid ""
22748 "The following characters in one of the program listings are\n"
22749 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22750 "%1$s."
22751 msgstr ""
22752 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22753 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22754 "%1$s."
22755
22756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22757 msgid "A value is expected."
22758 msgstr "Очікувалося значення."
22759
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22766 msgid "Unbalanced braces!"
22767 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22768
22769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22770 msgid "Please specify true or false."
22771 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22772
22773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22774 msgid "Only true or false is allowed."
22775 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22776
22777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22778 msgid "Please specify an integer value."
22779 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22780
22781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22782 msgid "An integer is expected."
22783 msgstr "Очікувалося ціле число."
22784
22785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22786 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22787 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22788
22789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22790 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22791 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22792
22793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22794 #, c-format
22795 msgid "Please specify one of %1$s."
22796 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22797
22798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22799 #, c-format
22800 msgid "Try one of %1$s."
22801 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22802
22803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22804 #, c-format
22805 msgid "I guess you mean %1$s."
22806 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22807
22808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22809 #, c-format
22810 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22811 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22812
22813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22814 #, c-format
22815 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22816 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22817
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22819 msgid ""
22820 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22821 msgstr ""
22822 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22823
22824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22825 msgid ""
22826 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22827 "trblTRBL"
22828 msgstr ""
22829 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22830 "з trblTRBL"
22831
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22833 msgid ""
22834 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22835 "right, bottom left and top left corner."
22836 msgstr ""
22837 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22838 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22839 "та верхній лівий (top left) кути."
22840
22841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22842 msgid "Enter something like \\color{white}"
22843 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22844
22845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22846 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22847 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22848
22849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22850 msgid "auto, last or a number"
22851 msgstr "auto, last або число"
22852
22853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22854 msgid ""
22855 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22856 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22857 "defining a listing inset)"
22858 msgstr ""
22859 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22860 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22861 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22862
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22864 msgid ""
22865 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22866 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22867 "a listing inset)"
22868 msgstr ""
22869 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22870 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22871 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22872
22873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22874 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22875 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22876
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22878 #, c-format
22879 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22880 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22881
22882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22883 #, c-format
22884 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22885 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22886
22887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22888 #, c-format
22889 msgid "Parameter %1$s: "
22890 msgstr "Параметр %1$s: "
22891
22892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22893 #, c-format
22894 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22895 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22896
22897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22898 #, c-format
22899 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22900 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22901
22902 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22903 msgid "New Page"
22904 msgstr "Нова сторінка"
22905
22906 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22907 msgid "Clear Page"
22908 msgstr "Порожня сторінка"
22909
22910 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22911 msgid "Clear Double Page"
22912 msgstr "Дві порожні сторінки"
22913
22914 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22915 msgid "Nom: "
22916 msgstr "Номенклатура: "
22917
22918 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22919 msgid "Nomenclature Symbol: "
22920 msgstr "Символ номенклатуру: "
22921
22922 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22923 msgid "Description: "
22924 msgstr "Опис: "
22925
22926 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22927 msgid "Sorting: "
22928 msgstr "Впорядкування: "
22929
22930 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22931 msgid "Note[[InsetNote]]"
22932 msgstr "Примітка"
22933
22934 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22935 msgid "Greyed out"
22936 msgstr "Висірене"
22937
22938 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22939 msgid "HPhantom"
22940 msgstr "HPhantom"
22941
22942 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22943 msgid "VPhantom"
22944 msgstr "VPhantom"
22945
22946 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22947 msgid "phantom"
22948 msgstr "фантом"
22949
22950 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22951 msgid "hphantom"
22952 msgstr "hphantom"
22953
22954 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22955 msgid "vphantom"
22956 msgstr "vphantom"
22957
22958 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22959 msgid "elsewhere"
22960 msgstr "у інших місцях"
22961
22962 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
22963 msgid "BROKEN: "
22964 msgstr "РОЗБИТО: "
22965
22966 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22967 msgid "Ref: "
22968 msgstr "Ref: "
22969
22970 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22971 msgid "Equation"
22972 msgstr "Рівняння"
22973
22974 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22975 msgid "EqRef: "
22976 msgstr "Посилання на рівняння: "
22977
22978 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22979 msgid "Page Number"
22980 msgstr "Кількість сторінок"
22981
22982 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22983 msgid "Page: "
22984 msgstr "Стор.: "
22985
22986 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22987 msgid "Textual Page Number"
22988 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22989
22990 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22991 msgid "TextPage: "
22992 msgstr "ТекстСтор.: "
22993
22994 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22995 msgid "Standard+Textual Page"
22996 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22997
22998 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22999 msgid "Ref+Text: "
23000 msgstr "Посилання+Текст: "
23001
23002 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23003 msgid "PrettyRef"
23004 msgstr "Красивепосилання"
23005
23006 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23007 msgid "FrmtRef: "
23008 msgstr "FrmtRef: "
23009
23010 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Reference to Name"
23013 msgstr "Посилання"
23014
23015 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23016 #, fuzzy
23017 msgid "NameRef:"
23018 msgstr "Назва:"
23019
23020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23021 msgid "Protected Space"
23022 msgstr "Нерозривний пробіл"
23023
23024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23025 msgid "Quad Space"
23026 msgstr "Пробіл Quad"
23027
23028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Double Quad Space"
23031 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
23032
23033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23034 msgid "Enspace"
23035 msgstr "Enspace"
23036
23037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23038 msgid "Enskip"
23039 msgstr "Enskip"
23040
23041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23042 msgid "Protected Horizontal Fill"
23043 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23044
23045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23046 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23047 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23048
23049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23050 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23051 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23052
23053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23054 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23055 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23056
23057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23058 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23059 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23060
23061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23062 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23063 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23064
23065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23066 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23067 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23068
23069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23070 #, c-format
23071 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23072 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23073
23074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23075 #, c-format
23076 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23077 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23078
23079 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23080 msgid "Unknown TOC type"
23081 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23082
23083 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23084 msgid "Selection size should match clipboard content."
23085 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23086
23087 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23088 msgid "wrap: "
23089 msgstr "Обрізка: "
23090
23091 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23092 msgid "wrap"
23093 msgstr "обтікання"
23094
23095 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23096 msgid "Not shown."
23097 msgstr "Не показується."
23098
23099 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23100 msgid "Loading..."
23101 msgstr "Завантаження..."
23102
23103 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23104 msgid "Converting to loadable format..."
23105 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23106
23107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23108 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23109 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23110
23111 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23112 msgid "Scaling etc..."
23113 msgstr "Масштабування..."
23114
23115 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23116 msgid "Ready to display"
23117 msgstr "Готова відображати"
23118
23119 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23120 msgid "No file found!"
23121 msgstr "Файл не знайдено!"
23122
23123 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23124 msgid "Error converting to loadable format"
23125 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23126
23127 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23128 msgid "Error loading file into memory"
23129 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23130
23131 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23132 msgid "Error generating the pixmap"
23133 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23134
23135 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23136 msgid "No image"
23137 msgstr "Зображення відсутнє"
23138
23139 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23140 msgid "Preview loading"
23141 msgstr "Перегляд завантажується"
23142
23143 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23144 msgid "Preview ready"
23145 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23146
23147 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23148 msgid "Preview failed"
23149 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23150
23151 #: src/lengthcommon.cpp:37
23152 msgid "cc[[unit of measure]]"
23153 msgstr "см куб."
23154
23155 #: src/lengthcommon.cpp:37
23156 msgid "dd"
23157 msgstr "dd"
23158
23159 #: src/lengthcommon.cpp:37
23160 msgid "em"
23161 msgstr "em"
23162
23163 #: src/lengthcommon.cpp:38
23164 msgid "ex"
23165 msgstr "ex"
23166
23167 #: src/lengthcommon.cpp:38
23168 msgid "mu[[unit of measure]]"
23169 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23170
23171 #: src/lengthcommon.cpp:38
23172 msgid "pc"
23173 msgstr "pc"
23174
23175 #: src/lengthcommon.cpp:39
23176 msgid "pt"
23177 msgstr "пункт"
23178
23179 #: src/lengthcommon.cpp:39
23180 msgid "sp"
23181 msgstr "sp"
23182
23183 #: src/lengthcommon.cpp:39
23184 msgid "Text Width %"
23185 msgstr "Ширина тексту %"
23186
23187 #: src/lengthcommon.cpp:40
23188 msgid "Column Width %"
23189 msgstr "Ширина стовпчика %"
23190
23191 #: src/lengthcommon.cpp:40
23192 msgid "Page Width %"
23193 msgstr "Ширина сторінки %"
23194
23195 #: src/lengthcommon.cpp:40
23196 msgid "Line Width %"
23197 msgstr "Ширина рядка %"
23198
23199 #: src/lengthcommon.cpp:41
23200 msgid "Text Height %"
23201 msgstr "Висота тексту %"
23202
23203 #: src/lengthcommon.cpp:41
23204 msgid "Page Height %"
23205 msgstr "Висота сторінки %"
23206
23207 #: src/lyxfind.cpp:138
23208 msgid "Search error"
23209 msgstr "Пошук"
23210
23211 #: src/lyxfind.cpp:138
23212 msgid "Search string is empty"
23213 msgstr "Файл на виході порожній"
23214
23215 #: src/lyxfind.cpp:337
23216 msgid "String has been replaced."
23217 msgstr "Рядок було замінено."
23218
23219 #: src/lyxfind.cpp:340
23220 msgid " strings have been replaced."
23221 msgstr " рядків було замінено."
23222
23223 #: src/lyxfind.cpp:1211
23224 msgid "Search text is empty!"
23225 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23226
23227 #: src/lyxfind.cpp:1225
23228 msgid "Invalid regular expression!"
23229 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23230
23231 #: src/lyxfind.cpp:1230
23232 msgid "Match not found!"
23233 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23234
23235 #: src/lyxfind.cpp:1234
23236 msgid "Match found!"
23237 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23238
23239 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23240 #, c-format
23241 msgid " Macro: %1$s: "
23242 msgstr " Макрос: %1$s: "
23243
23244 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23245 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23246 #, c-format
23247 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23248 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23249
23250 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23251 #, c-format
23252 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23253 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23254
23255 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23256 #, c-format
23257 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23258 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23259
23260 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23261 msgid "Cursor not in table"
23262 msgstr "Курсор поза таблицею"
23263
23264 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23265 msgid "Only one row"
23266 msgstr "Тільки один рядок"
23267
23268 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23269 msgid "Only one column"
23270 msgstr "Тільки одна колонка"
23271
23272 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23273 msgid "No hline to delete"
23274 msgstr "Нічого вилучати"
23275
23276 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23277 msgid "No vline to delete"
23278 msgstr "Нічого вилучати"
23279
23280 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23281 #, c-format
23282 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23283 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23284
23285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23286 msgid "No number"
23287 msgstr "Без номеру"
23288
23289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23290 msgid "Number"
23291 msgstr "Номер"
23292
23293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23294 #, c-format
23295 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23296 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23297
23298 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23299 #, c-format
23300 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23301 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23302
23303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23304 #, c-format
23305 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23306 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23307
23308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23309 msgid "create new math text environment ($...$)"
23310 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23311
23312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23313 msgid "entered math text mode (textrm)"
23314 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23315
23316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23317 msgid "Regular expression editor mode"
23318 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23319
23320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23321 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23322 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23323
23324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23325 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23326 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23327
23328 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23329 msgid "Standard[[mathref]]"
23330 msgstr "Стандартні"
23331
23332 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23333 msgid "FormatRef: "
23334 msgstr "FormatRef: "
23335
23336 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23337 msgid "optional"
23338 msgstr "необов'язковий"
23339
23340 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23341 msgid "TeX"
23342 msgstr "TeX"
23343
23344 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23345 msgid "math macro"
23346 msgstr "математичний макрос"
23347
23348 #: src/output.cpp:37
23349 #, c-format
23350 msgid ""
23351 "Could not open the specified document\n"
23352 "%1$s."
23353 msgstr ""
23354 "Неможливо відкрити документ\n"
23355 "%1$s."
23356
23357 #: src/output_plaintext.cpp:136
23358 msgid "Abstract: "
23359 msgstr "Анотація: "
23360
23361 #: src/output_plaintext.cpp:148
23362 msgid "References: "
23363 msgstr "Посилання: "
23364
23365 #: src/support/debug.cpp:40
23366 msgid "No debugging messages"
23367 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23368
23369 #: src/support/debug.cpp:41
23370 msgid "General information"
23371 msgstr "Загальна інформація"
23372
23373 #: src/support/debug.cpp:42
23374 msgid "Program initialisation"
23375 msgstr "Ініціалізація програми"
23376
23377 #: src/support/debug.cpp:43
23378 msgid "Keyboard events handling"
23379 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23380
23381 #: src/support/debug.cpp:44
23382 msgid "GUI handling"
23383 msgstr "Обробка GUI"
23384
23385 #: src/support/debug.cpp:45
23386 msgid "Lyxlex grammar parser"
23387 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23388
23389 #: src/support/debug.cpp:46
23390 msgid "Configuration files reading"
23391 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23392
23393 #: src/support/debug.cpp:47
23394 msgid "Custom keyboard definition"
23395 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23396
23397 #: src/support/debug.cpp:48
23398 msgid "LaTeX generation/execution"
23399 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23400
23401 #: src/support/debug.cpp:49
23402 msgid "Math editor"
23403 msgstr "Математичний редактор"
23404
23405 #: src/support/debug.cpp:50
23406 msgid "Font handling"
23407 msgstr "Обробка шрифтів"
23408
23409 #: src/support/debug.cpp:51
23410 msgid "Textclass files reading"
23411 msgstr "Завантаження класу документа"
23412
23413 #: src/support/debug.cpp:52
23414 msgid "Version control"
23415 msgstr "Керування версіями"
23416
23417 #: src/support/debug.cpp:53
23418 msgid "External control interface"
23419 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23420
23421 #: src/support/debug.cpp:54
23422 msgid "Undo/Redo mechanism"
23423 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23424
23425 #: src/support/debug.cpp:55
23426 msgid "User commands"
23427 msgstr "Команди користувача"
23428
23429 #: src/support/debug.cpp:56
23430 msgid "The LyX Lexer"
23431 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23432
23433 #: src/support/debug.cpp:57
23434 msgid "Dependency information"
23435 msgstr "Інформація про залежності"
23436
23437 #: src/support/debug.cpp:58
23438 msgid "LyX Insets"
23439 msgstr "Вкладки LyX"
23440
23441 #: src/support/debug.cpp:59
23442 msgid "Files used by LyX"
23443 msgstr "файли, що використовує LyX"
23444
23445 #: src/support/debug.cpp:60
23446 msgid "Workarea events"
23447 msgstr "Події робочої області"
23448
23449 #: src/support/debug.cpp:61
23450 msgid "Insettext/tabular messages"
23451 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23452
23453 #: src/support/debug.cpp:62
23454 msgid "Graphics conversion and loading"
23455 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23456
23457 #: src/support/debug.cpp:63
23458 msgid "Change tracking"
23459 msgstr "Змінити слідкування"
23460
23461 #: src/support/debug.cpp:64
23462 msgid "External template/inset messages"
23463 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23464
23465 #: src/support/debug.cpp:65
23466 msgid "RowPainter profiling"
23467 msgstr "налаштування RowPainter"
23468
23469 #: src/support/debug.cpp:66
23470 msgid "Scrolling debugging"
23471 msgstr "Зневаджування гортання"
23472
23473 #: src/support/debug.cpp:67
23474 msgid "Math macros"
23475 msgstr "Математичний макрос"
23476
23477 #: src/support/debug.cpp:68
23478 msgid "RTL/Bidi"
23479 msgstr "Лівопис/Bidi"
23480
23481 #: src/support/debug.cpp:69
23482 msgid "Locale/Internationalisation"
23483 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23484
23485 #: src/support/debug.cpp:70
23486 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23487 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23488
23489 #: src/support/debug.cpp:71
23490 msgid "Find and replace mechanism"
23491 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23492
23493 #: src/support/debug.cpp:72
23494 msgid "Developers' general debug messages"
23495 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23496
23497 #: src/support/debug.cpp:73
23498 msgid "All debugging messages"
23499 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23500
23501 #: src/support/debug.cpp:152
23502 #, c-format
23503 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23504 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23505
23506 #: src/support/filetools.cpp:264
23507 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23508 msgstr "uk"
23509
23510 #: src/support/os_win32.cpp:444
23511 msgid "System file not found"
23512 msgstr "Системний файл не знайдено"
23513
23514 #: src/support/os_win32.cpp:445
23515 msgid ""
23516 "Unable to load shfolder.dll\n"
23517 "Please install."
23518 msgstr ""
23519 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23520 "Будь ласка встановіть її."
23521
23522 #: src/support/os_win32.cpp:450
23523 msgid "System function not found"
23524 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23525
23526 #: src/support/os_win32.cpp:451
23527 msgid ""
23528 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23529 "Don't know how to proceed. Sorry."
23530 msgstr ""
23531 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23532 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23533
23534 #: src/support/userinfo.cpp:45
23535 msgid "Unknown user"
23536 msgstr "Невідомий користувач"
23537
23538 #~ msgid "Middle|d"
23539 #~ msgstr "Центр|Ц"
23540
23541 #~ msgid "caption frame"
23542 #~ msgstr "рамка підпису"
23543
23544 #~ msgid "top/bottom line"
23545 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
23546
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "Decimal"
23549 #~ msgstr "електронна пошта"
23550
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "Decimal point:"
23553 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
23554
23555 #~ msgid "Screen &DPI:"
23556 #~ msgstr "&DPI екрана:"
23557
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23560 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
23561
23562 #~ msgid "LyX binary not found"
23563 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23564
23565 #~ msgid ""
23566 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23567 #~ msgstr ""
23568 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23569 #~ "$s"
23570
23571 #~ msgid ""
23572 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23573 #~ "\t%1$s\n"
23574 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23575 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23576 #~ msgstr ""
23577 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23578 #~ "\t%1$s\n"
23579 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23580 #~ "середовища\n"
23581 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23582 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23583
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "File not found"
23586 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23587
23588 #~ msgid ""
23589 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23590 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23591 #~ msgstr ""
23592 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23593 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23594
23595 #~ msgid ""
23596 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23597 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23598 #~ msgstr ""
23599 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23600 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23601
23602 #~ msgid ""
23603 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23604 #~ "%2$s is not a directory."
23605 #~ msgstr ""
23606 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23607 #~ "%2$s не є каталогом."
23608
23609 #~ msgid "Directory not found"
23610 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23611
23612 #~ msgid "ColorUi"
23613 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
23614
23615 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23616 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23617
23618 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23619 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23620
23621 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23622 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Publisher ID"
23626 #~ msgstr "Видавці"
23627
23628 #~ msgid "OptArg"
23629 #~ msgstr "OptArg"
23630
23631 #~ msgid "TheoremTemplate"
23632 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23633
23634 #~ msgid "Theorem #:"
23635 #~ msgstr "Теорема #:"
23636
23637 #~ msgid "Lemma #:"
23638 #~ msgstr "Лема #:"
23639
23640 #~ msgid "Corollary #:"
23641 #~ msgstr "Наслідок #:"
23642
23643 #~ msgid "Proposition #:"
23644 #~ msgstr "Твердження #:"
23645
23646 #~ msgid "Conjecture #:"
23647 #~ msgstr "Припущення #:"
23648
23649 #~ msgid "Criterion #:"
23650 #~ msgstr "Критерій #:"
23651
23652 #~ msgid "Fact #:"
23653 #~ msgstr "Факт #:"
23654
23655 #~ msgid "Axiom #:"
23656 #~ msgstr "Аксіома #:"
23657
23658 #~ msgid "Definition #:"
23659 #~ msgstr "Визначення #:"
23660
23661 #~ msgid "Example #:"
23662 #~ msgstr "Приклад #:"
23663
23664 #~ msgid "Condition #:"
23665 #~ msgstr "Умова #:"
23666
23667 #~ msgid "Problem #:"
23668 #~ msgstr "Задача #:"
23669
23670 #~ msgid "Exercise #:"
23671 #~ msgstr "Вправа #:"
23672
23673 #~ msgid "Remark #:"
23674 #~ msgstr "Помітка #:"
23675
23676 #~ msgid "Claim #:"
23677 #~ msgstr "Твердження #:"
23678
23679 #~ msgid "Note #:"
23680 #~ msgstr "Примітка #:"
23681
23682 #~ msgid "Notation #:"
23683 #~ msgstr "Позначення #:"
23684
23685 #~ msgid "Case #:"
23686 #~ msgstr "Варіант #:"
23687
23688 #~ msgid "Footernote"
23689 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23690
23691 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23692 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23693
23694 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23695 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23696
23697 #~ msgid "Overwrite all files?"
23698 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23699
23700 #~ msgid "Continue &asking"
23701 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23702
23703 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23704 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23705
23706 #~ msgid "Thin space"
23707 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23708
23709 #~ msgid "Medium space"
23710 #~ msgstr "Середній пробіл"
23711
23712 #~ msgid "Thick space"
23713 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23714
23715 #~ msgid "Negative thin space"
23716 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23717
23718 #~ msgid "Negative medium space"
23719 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23720
23721 #~ msgid "Negative thick space"
23722 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23723
23724 #~ msgid "Inter-word space"
23725 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23726
23727 #~ msgid "Unknown buffer info"
23728 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23729
23730 #~ msgid "QQuad Space"
23731 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23732
23733 #~ msgid "Date format"
23734 #~ msgstr "Формат дати"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Preview\t"
23738 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23739
23740 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23741 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23742
23743 #~ msgid "Options"
23744 #~ msgstr "Параметри"
23745
23746 #~ msgid "Find LyX Text"
23747 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23748
23749 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23750 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23751
23752 #~ msgid "&Replace with..."
23753 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23754
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Ne&xt"
23757 #~ msgstr "Далі"
23758
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23761 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Pre&vious"
23765 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23766
23767 #~ msgid "&Keep case"
23768 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23769
23770 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23771 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23772
23773 #~ msgid "&Find..."
23774 #~ msgstr "З&найти..."
23775
23776 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23777 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23781 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "&Next"
23785 #~ msgstr "Далі"
23786
23787 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23788 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23789
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "&Previous"
23792 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23793
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "&Advanced"
23796 #~ msgstr "До&датково"
23797
23798 #~ msgid "Ch. "
23799 #~ msgstr "Гл. "
23800
23801 #~ msgid ""
23802 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23803 #~ "%1$s.layout,\n"
23804 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23805 #~ "class or style file required by it is not\n"
23806 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23807 #~ "for more information.\n"
23808 #~ msgstr ""
23809 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23810 #~ "%1$s.layout,\n"
23811 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23812 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23813 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23814 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23815
23816 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23817 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23818
23819 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23820 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23821
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Any &word"
23824 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23825
23826 #~ msgid ""
23827 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23828 #~ "%2$s"
23829 #~ msgstr ""
23830 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23831 #~ "%2$s"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "TextLabel"
23835 #~ msgstr "Мітка"
23836
23837 #~ msgid "Merge cells"
23838 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23839
23840 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23841 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23842
23843 #~ msgid "Branch Settings"
23844 #~ msgstr "Налаштування версій"
23845
23846 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23847 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23848
23849 #~ msgid "Table Settings"
23850 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23851
23852 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23853 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Language ...|L"
23857 #~ msgstr "Мова"
23858
23859 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23860 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23861
23862 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23863 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "&Debug messages"
23867 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23868
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "Clear &automatically"
23871 #~ msgstr "автоматично"
23872
23873 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23874 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23875
23876 #~ msgid "Box Settings"
23877 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23878
23879 #~ msgid "TeX Code Settings"
23880 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23881
23882 #~ msgid "Float Settings"
23883 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23884
23885 #~ msgid "Match found and replaced !"
23886 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23887
23888 #~ msgid "Close this panel"
23889 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23890
23891 #~ msgid "Prev"
23892 #~ msgstr "Поперд."
23893
23894 #~ msgid "Match..."
23895 #~ msgstr "Збіг..."
23896
23897 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23898 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23899
23900 #~ msgid "The Enter key works, too"
23901 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23902
23903 #~ msgid "The delete key works, too"
23904 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23905
23906 #~ msgid "D&elete"
23907 #~ msgstr "В&илучити"
23908
23909 #~ msgid "F&ind:"
23910 #~ msgstr "З&найти:"
23911
23912 #~ msgid "Current &Paragraph"
23913 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23914
23915 #~ msgid "Document in current file"
23916 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23917
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "diamond2"
23920 #~ msgstr "diamond"
23921
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "End"
23924 #~ msgstr "Та"
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "begin"
23928 #~ msgstr "Початок"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "end"
23932 #~ msgstr "Та"
23933
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "file"
23936 #~ msgstr "новийфайл"
23937
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "forward"
23940 #~ msgstr "для всіх"
23941
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "backwards"
23944 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Continue searching from "
23948 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23949
23950 #~ msgid "&Dummy"
23951 #~ msgstr "&Порожній"
23952
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "&Automatic clear"
23955 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Show progress messages"
23959 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23960
23961 #~ msgid "(cancelling)"
23962 #~ msgstr "(скасування)"
23963
23964 #~ msgid "Anschrift:"
23965 #~ msgstr "Адреса:"
23966
23967 #~ msgid "Briefkopf:"
23968 #~ msgstr "Оголівка:"
23969
23970 #~ msgid "Absender:"
23971 #~ msgstr "Відправник:"
23972
23973 #~ msgid "Zusatz:"
23974 #~ msgstr "Постскриптум:"
23975
23976 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23977 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23978
23979 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23980 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23981
23982 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23983 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23984
23985 #~ msgid "Unterschrift:"
23986 #~ msgstr "Unterschrift:"
23987
23988 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23989 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23990
23991 #~ msgid "Vorwahl:"
23992 #~ msgstr "Код:"
23993
23994 #~ msgid "Telefon:"
23995 #~ msgstr "Телефон:"
23996
23997 #~ msgid "Ort:"
23998 #~ msgstr "Ort:"
23999
24000 #~ msgid "Datum:"
24001 #~ msgstr "Дата:"
24002
24003 #~ msgid "Betreff:"
24004 #~ msgstr "Betreff:"
24005
24006 #~ msgid "Anrede:"
24007 #~ msgstr "Anrede:"
24008
24009 #~ msgid "Gruss:"
24010 #~ msgstr "Gruss:"
24011
24012 #~ msgid "Anlage(n):"
24013 #~ msgstr "Anlage(n):"
24014
24015 #~ msgid "Verteiler:"
24016 #~ msgstr "Verteiler:"
24017
24018 #~ msgid "PS:"
24019 #~ msgstr "PS:"
24020
24021 #~ msgid "Text:"
24022 #~ msgstr "Текст:"
24023
24024 #~ msgid "Strasse"
24025 #~ msgstr "Вулиця"
24026
24027 #~ msgid "Strasse:"
24028 #~ msgstr "Вулиця:"
24029
24030 #~ msgid "Land"
24031 #~ msgstr "Суходіл"
24032
24033 #~ msgid "Land:"
24034 #~ msgstr "Land:"
24035
24036 #~ msgid "RetourAdresse:"
24037 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24038
24039 #~ msgid "MeinZeichen:"
24040 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24041
24042 #~ msgid "IhrZeichen:"
24043 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24044
24045 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24046 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24047
24048 #~ msgid "BLZ"
24049 #~ msgstr "BLZ"
24050
24051 #~ msgid "BLZ:"
24052 #~ msgstr "BLZ:"
24053
24054 #~ msgid "Konto"
24055 #~ msgstr "Konto"
24056
24057 #~ msgid "Konto:"
24058 #~ msgstr "Рахунок:"
24059
24060 #~ msgid "Adresse:"
24061 #~ msgstr "Адреса:"
24062
24063 #~ msgid "Anlagen:"
24064 #~ msgstr "Anlagen:"
24065
24066 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24067 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24068
24069 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24070 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24071
24072 #~ msgid "Latex"
24073 #~ msgstr "Latex"
24074
24075 #~ msgid "View Output|V"
24076 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24077
24078 #~ msgid "Update Output|U"
24079 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Advanced Search"
24083 #~ msgstr "Додатково"
24084
24085 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24086 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24087
24088 #~ msgid "Find &Prev"
24089 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24090
24091 #~ msgid "Replace P&rev"
24092 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24093
24094 #~ msgid "Current buffer only"
24095 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24096
24097 #~ msgid "Buffer"
24098 #~ msgstr "Буфер"
24099
24100 #~ msgid "Current file and all included files"
24101 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24102
24103 #~ msgid "Document"
24104 #~ msgstr "Документ"
24105
24106 #~ msgid "All open buffers"
24107 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24108
24109 #~ msgid "Open buffers"
24110 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24114 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24115
24116 #~ msgid "Find LyX...|X"
24117 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24118
24119 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24120 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24121
24122 #~ msgid "Regexp"
24123 #~ msgstr "Форм. вираз"
24124
24125 #~ msgid "No file open!"
24126 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24127
24128 #~ msgid "Jump to the label"
24129 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24130
24131 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24132 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24136 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Master Settings"
24140 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24141
24142 #~ msgid "Column Width"
24143 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24144
24145 #~ msgid "Listing settings"
24146 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24150 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24151
24152 #~ msgid "Insert|n"
24153 #~ msgstr "Вставити|В"
24154
24155 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24156 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24157
24158 #~ msgid ""
24159 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24160 #~ msgstr ""
24161 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24162 #~ "список команд."
24163
24164 #~ msgid "Length"
24165 #~ msgstr "Довжина"
24166
24167 #~ msgid "Opened inset"
24168 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24169
24170 #~ msgid "Opened Box Inset"
24171 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24172
24173 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24174 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24175
24176 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24177 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24178
24179 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24180 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24181
24182 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24183 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24184
24185 #~ msgid "Opened Float Inset"
24186 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24187
24188 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24189 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24190
24191 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24192 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24193
24194 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24195 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24196
24197 #~ msgid "Opened Note Inset"
24198 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24199
24200 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24201 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24202
24203 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24204 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24205
24206 #~ msgid "Opened table"
24207 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24208
24209 #~ msgid "Opened Text Inset"
24210 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24211
24212 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24213 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24214
24215 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24216 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24217
24218 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24219 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24220
24221 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24222 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24223
24224 #~ msgid "Use input encod&ing"
24225 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24226
24227 #~ msgid "Toggle Label|L"
24228 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24229
24230 #~ msgid "Move Section down|d"
24231 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24232
24233 #~ msgid "Move Section up|u"
24234 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24235
24236 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24237 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24238
24239 #~ msgid ""
24240 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24241 #~ msgstr ""
24242 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24243 #~ "\"."
24244
24245 #~ msgid ""
24246 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24247 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24248 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24249 #~ msgstr ""
24250 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24251 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24252 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24253
24254 #~ msgid "*.pws"
24255 #~ msgstr "*.pws"
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Accept Change|C"
24259 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "C&ommand:"
24263 #~ msgstr "&Команда:"
24264
24265 #~ msgid "&BibTeX command:"
24266 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24267
24268 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24269 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24270
24271 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24272 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24273
24274 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24275 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24276
24277 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24278 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24279
24280 #~ msgid "View|V[[show]]"
24281 #~ msgstr "Показати|к"
24282
24283 #~ msgid "View DVI"
24284 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24285
24286 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24287 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24288
24289 #~ msgid "View PostScript"
24290 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24291
24292 #~ msgid "Update DVI"
24293 #~ msgstr "Оновити DVI"
24294
24295 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24296 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24297
24298 #~ msgid "Update PostScript"
24299 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24300
24301 #~ msgid "Thesaurus failure"
24302 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24303
24304 #~ msgid ""
24305 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24306 #~ "\n"
24307 #~ "%1$s."
24308 #~ msgstr ""
24309 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24310 #~ "\n"
24311 #~ "%1$s."
24312
24313 #~ msgid "Indices"
24314 #~ msgstr "Покажчики"
24315
24316 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24317 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"