]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
uk.po: updates by Yuri
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-09 02:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Версія"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "Версію вказують тут"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Подяки"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Авторське право"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: Введіть текст"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "&Порожній"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&Гаразд"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:833
88 #: src/Buffer.cpp:2534 src/Buffer.cpp:2558 src/Buffer.cpp:2593
89 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "&Скасувати"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "Ключ бібліографії"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "&Мітка:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "&Ключ:"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "Стиль посилання на джерело"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "Використовувати &Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "Використовувати &Natbib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "&Типовий (числа)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Ст&иль Natbib:"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "Бібліографія за &розділами"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "&Додати"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "Скасувати"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "&Обрати..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "Налаштування бібліографії"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "В&міст:"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "всі цитовані посилання"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "всі нецитовані посилання"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "всі посилання"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Оберіть стильовий файл"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "&Вилучити"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "&Додати..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "Бази &даних"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "Стиль BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "Ст&иль"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "&Догори"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "До&низу"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "Вирівняти"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "Ліворуч"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "Посередині"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "Праворуч"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "Розтягнути"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "Верх"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "Центр"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "Низ"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "&Панель:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "В&міст:"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "Вертикально"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "Горизонтальна"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "&Поновити"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "&Застосувати"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "&Висота:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "&Декорація:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "&Ширина:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "Висота"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "Ширина"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
407 msgid "None"
408 msgstr "Жоден"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "Параграф"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "Міністорінка"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "Підтримувані типи панелей"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "&Доступні версії:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "Обрати версію"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "Додати нову версію до списку"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "До&ступні версії:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Нова:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "&Вилучити"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "(&Де)активувати"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "&Інші кольори..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "&Шрифт:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "Ро&змір:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:84
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
493 msgid "Default"
494 msgstr "Типовий"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "Малюсінький"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "Мініатюрний"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "Дрібний"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
513 msgid "Small"
514 msgstr "Маленький"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
518 msgid "Normal"
519 msgstr "Нормальний"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
523 msgid "Large"
524 msgstr "Великий"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
528 msgid "Larger"
529 msgstr "Більший"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "Величезний"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "Велетенський"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "Гігантський"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "&Особливий маркер:"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "&Рівень:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "Змінити:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "Перейти до наступної"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "&Наступна зміна"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "Прийняти зміну"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "&Прийняти"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "Відкинути зміну"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "&Скинути"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "Сімейство шрифту"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "&Сімейство:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "Нарис шрифту"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "На&рис:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "Серія шрифтів"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
611 msgid "Language"
612 msgstr "Мова"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "Колір шрифту"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "&Мова:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "&Серія:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "&Колір:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "Ніколи не перемикаються"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "Розмір шрифту"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "Інші параметри шрифтів"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "Завжди Перемикаються"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "&Інші:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "&Перемкнути все"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "Закрити"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "Пошук посилання"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "З&найти:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "&Пуск!"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "Поле пошуку:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "Всі поля"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "Регулярний ви&раз"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "Типи записів:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "Всі типи записів"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "З врахуванням &регістру"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "Форматування"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "Список всіх авторів"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "Повний список авт&орів"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "Стиль &цитування:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "Текст &перед:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "&Текст після:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "&Застосувати"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "До&ступні посилання:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "&Обрані джерела:"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Також працює клавіша Enter"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "Також працює клавіша delete"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "Вилу&чити"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "До&низу"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "Код TeX: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "&Зберігати відповідники"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "&Розмір:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "Вставити обмежувачі"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "&Вставка"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "Використовувати типове для класу"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "Вид"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "&Згорнуте"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "Показувати вміст ERT"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "&Розкрите"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "Ф&айл"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "Назва файла"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "&Файл:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "Оберіть файл"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "&Чернетка"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "&Шаблон"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "Доступні шаблони"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "Параметри LaTeX"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "Ви&бір:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "Ф&ормат:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "&Показувати в LyX"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "Процент масштабування в LyX"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "Р&озмір і обертання"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "Обертання"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "Кут повороту зображення"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "Центр обертання"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "&Центр:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "&Кут:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "Масштаб"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "Висота зображення у виводі"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "Ширина зображення у виводі"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "&Зберігати пропорції"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "Обрізати"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "&Лівий нижній:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "x"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "&Правий верхній:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "&Отримати значення з файла"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "Форма"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "&Верх сторінки"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "Саме &тут"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "&Низ сторінки"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "FontUi"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr ""
1087 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1088 "корейської (CJK)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1091 msgid "Use old style instead of lining figures"
1092 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1095 msgid "Use &Old Style Figures"
1096 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1099 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1100 msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1103 msgid "Use true S&mall Caps"
1104 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1107 msgid "Select the default family for the document"
1108 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1111 msgid "&Base Size:"
1112 msgstr "&Базовий розмір:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1115 msgid "&Default Family:"
1116 msgstr "&Типова сім'я:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1119 msgid "&Sans Serif:"
1120 msgstr "&Рублений:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1123 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1124 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1127 msgid "S&cale (%):"
1128 msgstr "М&асштаб (%):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1131 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1132 msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1136 msgid "&Roman:"
1137 msgstr "П&рямий:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1140 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1141 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1144 msgid "&Typewriter:"
1145 msgstr "&Машинопис:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1148 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1149 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1152 msgid "Sc&ale (%):"
1153 msgstr "Мас&штаб (%):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1156 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1157 msgstr ""
1158 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1159 "шрифту"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1162 msgid "&Graphics"
1163 msgstr "&Зображення"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1166 msgid "Select an image file"
1167 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1170 msgid "Output Size"
1171 msgstr "Розмір виведення"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1174 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1175 msgstr "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1178 msgid "Set &height:"
1179 msgstr "Встановити &висоту:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1182 msgid "&Scale Graphics (%):"
1183 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1186 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1187 msgstr "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "Встановити &ширину:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr ""
1196 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1197 "висоти"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1200 msgid "Rotate Graphics"
1201 msgstr "Обертати рисунок"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1204 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1205 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1208 msgid "Ro&tate after scaling"
1209 msgstr "П&оворот після масштабування"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1212 msgid "Or&igin:"
1213 msgstr "&Центр:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1216 msgid "A&ngle (Degrees):"
1217 msgstr "&Кут (у градусах):"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1221 msgid "File name of image"
1222 msgstr "Назва файла з зображенням"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1225 msgid "&Clipping"
1226 msgstr "&Обрізання"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1230 msgid "y:"
1231 msgstr "y:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1235 msgid "x:"
1236 msgstr "x:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1240 msgid "Additional LaTeX options"
1241 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1244 msgid "LaTeX &options:"
1245 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1248 msgid "Draft mode"
1249 msgstr "Чорновий режим"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1252 msgid "&Draft mode"
1253 msgstr "&Чорновий режим"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1256 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1257 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1260 msgid "Don't un&zip on export"
1261 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1264 msgid ""
1265 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1266 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1267 msgstr ""
1268 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1269 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1270 "«Налаштування»)."
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1273 msgid "Sho&w in LyX"
1274 msgstr "Пока&зати у LyX"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1277 msgid "&Initialize Group Name:"
1278 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1281 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1282 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1285 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1286 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1289 msgid "..............."
1290 msgstr "..............."
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1293 msgid "________"
1294 msgstr "________"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1297 msgid "<-----------"
1298 msgstr "<-----------"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1301 msgid "----------->"
1302 msgstr "----------->"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1305 msgid "\\-----v-----/"
1306 msgstr "\\-----v-----/"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1309 msgid "/-----^-----\\"
1310 msgstr "/-----^-----\\"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1313 msgid "&Spacing:"
1314 msgstr "&Проміжок:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1317 msgid "Supported spacing types"
1318 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1321 msgid "Inter-word space"
1322 msgstr "Міжслівний проміжок"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1325 msgid "Thin space"
1326 msgstr "Мінімальний пробіл"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1329 msgid "Negative thin space"
1330 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1333 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1334 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1337 msgid "Quad (1 em)"
1338 msgstr "Квадрат (1 em)"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1341 msgid "Double Quad (2 em)"
1342 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1345 msgid "Horizontal Fill"
1346 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1352 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
1353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1354 msgid "Custom"
1355 msgstr "Користувацький"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1358 msgid "&Value:"
1359 msgstr "&Значення:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1362 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1363 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1366 msgid "&Fill Pattern:"
1367 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1370 msgid "&Protect:"
1371 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1374 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1375 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1378 msgid "Specify the link target"
1379 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1382 msgid "Link type"
1383 msgstr "Тип посилання"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1386 msgid "Link to the web or to every other target"
1387 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1390 msgid "&Web"
1391 msgstr "&Тенета"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1394 msgid "Link to an email address"
1395 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1398 msgid "&Email"
1399 msgstr "&Ел. пошта"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1402 msgid "Link to a file"
1403 msgstr "Посилання на файл"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1406 msgid "&File"
1407 msgstr "&Файл"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1413 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1414 msgid "URL"
1415 msgstr "URL"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1419 msgid "Name associated with the URL"
1420 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1423 msgid "&Target:"
1424 msgstr "&Призначення:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1428 msgid "&Name:"
1429 msgstr "&Ім'я:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1432 msgid "Listing Parameters"
1433 msgstr "Параметри тексту програм"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1436 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1437 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1438 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1442 msgid "&Bypass validation"
1443 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1446 msgid "C&aption:"
1447 msgstr "П&ідпис:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1450 msgid "La&bel:"
1451 msgstr "Мі&тка:"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1454 msgid "Mo&re parameters"
1455 msgstr "Ін&ші параметри"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1458 msgid "Underline spaces in generated output"
1459 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1462 msgid "&Mark spaces in output"
1463 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1466 msgid "Show LaTeX preview"
1467 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1470 msgid "&Show preview"
1471 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1474 msgid "File name to include"
1475 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1478 msgid "&Include Type:"
1479 msgstr "&Тип включення:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1482 msgid "Include"
1483 msgstr "Включити файл"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1486 msgid "Input"
1487 msgstr "Введення"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1490 msgid "Verbatim"
1491 msgstr "Дослівно"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1495 msgid "Program Listing"
1496 msgstr "Текст програми"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1499 msgid "Edit the file"
1500 msgstr "Змінити файл"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1503 msgid "&Edit"
1504 msgstr "&Редагувати"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1507 msgid "Information Type:"
1508 msgstr "Тип відомостей:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1511 msgid "Information Name:"
1512 msgstr "Назва відомостей:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1515 msgid "&New"
1516 msgstr "&Створити"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1519 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1520 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1523 msgid "Select de&fault master document"
1524 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1527 msgid "&Master:"
1528 msgstr "&Головний:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1531 msgid "Enter the name of the default master document"
1532 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1535 msgid "Modules"
1536 msgstr "Модулі"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1539 msgid "De&lete"
1540 msgstr "Ви&лучити"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1545 msgid "A&dd"
1546 msgstr "&Додати"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1549 msgid "S&elected:"
1550 msgstr "Ви&бране:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1553 msgid "A&vailable:"
1554 msgstr "До&ступні версії:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1557 msgid "&Postscript driver:"
1558 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1561 msgid "&Options:"
1562 msgstr "&Параметри:"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1565 msgid "Click to select a local document class definition file"
1566 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1569 msgid "&Local Layout..."
1570 msgstr "&Локальний формат..."
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1573 msgid "Document &class:"
1574 msgstr "Клас &документа:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1577 msgid "Encoding"
1578 msgstr "Кодування"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1581 msgid "Language &Default"
1582 msgstr "&Типова мова"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1585 msgid "&Other:"
1586 msgstr "&Інше:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1589 msgid "&Quote Style:"
1590 msgstr "Вид &лапок:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1593 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1594 msgid "Listing"
1595 msgstr "Текст програми"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1598 msgid "&Main Settings"
1599 msgstr "&Основні параметри"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1602 msgid "Placement"
1603 msgstr "Розташування"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1606 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1607 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1610 msgid "Check for floating listings"
1611 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1614 msgid "&Float"
1615 msgstr "&Плаваючі"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1618 msgid "Check for inline listings"
1619 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1622 msgid "&Inline listing"
1623 msgstr "&Вбудований текст програми"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1626 msgid "&Placement:"
1627 msgstr "&Розташування:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1630 msgid "Line numbering"
1631 msgstr "Нумерування рядків"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1634 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1635 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1638 msgid "Choose the font size for line numbers"
1639 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1642 msgid "Font si&ze:"
1643 msgstr "Розмір шри&фту:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1646 msgid "S&tep:"
1647 msgstr "К&рок:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1650 msgid "Difference between two numbered lines"
1651 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1654 msgid "&Side:"
1655 msgstr "&Сторона:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1658 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1659 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1662 msgid "&Dialect:"
1663 msgstr "&Діалект:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1666 msgid "Lan&guage:"
1667 msgstr "М&ова:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1670 msgid "Select the programming language"
1671 msgstr "Оберіть мову програмування"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1674 msgid "Range"
1675 msgstr "Область"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1678 msgid "&Last line:"
1679 msgstr "&Останній рядок:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1682 msgid "The last line to be printed"
1683 msgstr "Останній рядок для друку"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1686 msgid "The first line to be printed"
1687 msgstr "Перший рядок для друку"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1690 msgid "Fi&rst line:"
1691 msgstr "Пер&ший рядок:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1695 msgid "Style"
1696 msgstr "Стиль"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1699 msgid "F&ont size:"
1700 msgstr "Розмір шри&фту:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1703 msgid "The content's base font size"
1704 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1707 msgid "Font Famil&y:"
1708 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1711 msgid "The content's base font style"
1712 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1715 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1716 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1719 msgid "&Break long lines"
1720 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1723 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1724 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1727 msgid "S&pace as symbol"
1728 msgstr "П&робіл як символ"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1731 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1732 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1735 msgid "Space i&n string as symbol"
1736 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1739 msgid "Tab&ulator size:"
1740 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1743 msgid "Use extended character table"
1744 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1747 msgid "&Extended character table"
1748 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1751 msgid "Ad&vanced"
1752 msgstr "До&датково"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1755 msgid "More Parameters"
1756 msgstr "Інші параметри"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1760 msgid "Feedback window"
1761 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1764 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1765 msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1768 msgid "Copy to Clip&board"
1769 msgstr "Копіювати до &буфера"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1772 msgid "Update the display"
1773 msgstr "Оновити екран"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1777 msgid "&Update"
1778 msgstr "&Оновити"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1781 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1782 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1785 msgid "&Default Margins"
1786 msgstr "&Типові поля"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1789 msgid "&Top:"
1790 msgstr "&Згори:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1793 msgid "&Bottom:"
1794 msgstr "&Знизу:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1797 msgid "&Inner:"
1798 msgstr "&Зсередини:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1801 msgid "O&uter:"
1802 msgstr "&Ззовні:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1805 msgid "Head &sep:"
1806 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1809 msgid "Head &height:"
1810 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1813 msgid "&Foot skip:"
1814 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1817 msgid "&Column Sep:"
1818 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1824 msgid "Number of rows"
1825 msgstr "Кількість рядків"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1829 msgid "&Rows:"
1830 msgstr "&Рядків:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1836 msgid "Number of columns"
1837 msgstr "Кількість стовпчиків"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1841 msgid "&Columns:"
1842 msgstr "&Стовпчиків:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1845 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1846 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1849 msgid "Vertical alignment"
1850 msgstr "Верт. вирівнювання"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1853 msgid "&Vertical:"
1854 msgstr "&Вертикально:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1857 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1858 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1861 msgid "&Horizontal:"
1862 msgstr "&Горизонтально:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1865 msgid "&Use AMS math package automatically"
1866 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1869 msgid "Use AMS &math package"
1870 msgstr "Використовувати A&MS"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1873 msgid "Use esint package &automatically"
1874 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1877 msgid "Use &esint package"
1878 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1881 msgid "Sort &as:"
1882 msgstr "Сортувати &як:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1885 msgid "&Description:"
1886 msgstr "&Опис:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1889 msgid "&Symbol:"
1890 msgstr "&Символ:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1893 msgid "Type"
1894 msgstr "Тип"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1897 msgid "LyX internal only"
1898 msgstr "Внутрішнє використання"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1901 msgid "LyX &Note"
1902 msgstr "&Примітка LyX"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1905 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1906 msgstr "Експортувати без друку"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1909 msgid "&Comment"
1910 msgstr "Ко&ментар"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1913 msgid "Print as grey text"
1914 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1917 msgid "&Greyed out"
1918 msgstr "Ви&сірене"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1921 msgid "&List in Table of Contents"
1922 msgstr "&Список у Змісті"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1925 msgid "&Numbering"
1926 msgstr "&Нумерація"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
1930 msgid "Page Layout"
1931 msgstr "Формат сторінки"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1934 msgid "Paper Format"
1935 msgstr "Формат паперу"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1938 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1939 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1942 msgid "Style used for the page header and footer"
1943 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1946 msgid "Headings &style:"
1947 msgstr "Стиль &заголовків:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1950 msgid "&Landscape"
1951 msgstr "&Ландшафт"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1954 msgid "&Portrait"
1955 msgstr "П&ортрет"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1959 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1960 msgid "&Format:"
1961 msgstr "&Формат:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1964 msgid "&Orientation:"
1965 msgstr "&Орієнтація:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1968 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1969 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1972 msgid "&Two-sided document"
1973 msgstr "&Двосторонній документ"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1976 msgid "I&mmediate Apply"
1977 msgstr "&Застосувати негайно"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
1980 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1981 msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
1984 msgid "Paragraph's &Default"
1985 msgstr "Використовувати &типове"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
1988 msgid "Ri&ght"
1989 msgstr "&Праворуч"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1992 msgid "C&enter"
1993 msgstr "По&середині"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1996 msgid "&Left"
1997 msgstr "&Ліворуч"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2000 msgid "&Justified"
2001 msgstr "По &ширині"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2004 msgid "&Indent Paragraph"
2005 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2008 msgid "Label Width"
2009 msgstr "Ширина мітки"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2013 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2014 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2017 msgid "Lo&ngest label"
2018 msgstr "&Найдовша мітка"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2021 msgid "Line &spacing"
2022 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
2026 msgid "Single"
2027 msgstr "Одинарний"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2030 msgid "1.5"
2031 msgstr "1,5"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2035 msgid "Double"
2036 msgstr "Подвійний"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2039 msgid "&Use hyperref support"
2040 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2043 msgid "&General"
2044 msgstr "&Загальне"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2047 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2048 msgstr ""
2049 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2050 "середовищ"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2053 msgid "Automatically fi&ll header"
2054 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2057 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2058 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2061 msgid "Load in &fullscreen mode"
2062 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2065 msgid "Header Information"
2066 msgstr "Відомості шапки"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2069 msgid "&Title:"
2070 msgstr "&Заголовок:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2073 msgid "&Author:"
2074 msgstr "&Автор:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2077 msgid "&Subject:"
2078 msgstr "&Тема:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2081 msgid "&Keywords:"
2082 msgstr "&Ключові слова:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2085 msgid "H&yperlinks"
2086 msgstr "&Гіперпосилання"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2089 msgid "Allows link text to break across lines."
2090 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2093 msgid "B&reak links over lines"
2094 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2097 msgid "No &frames around links"
2098 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2101 msgid "C&olor links"
2102 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2106 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2107 msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2110 msgid "B&ibliographical backreferences"
2111 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2114 msgid "Backreference by pa&ge number"
2115 msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2118 msgid "&Bookmarks"
2119 msgstr "&Закладки"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2122 msgid "G&enerate Bookmarks"
2123 msgstr "&Створити закладки"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2126 msgid "&Numbered bookmarks"
2127 msgstr "&Нумеровані закладки"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2130 msgid "Number of levels"
2131 msgstr "Кількість рівнів"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2134 msgid "&Open bookmarks"
2135 msgstr "&Відкрити закладки"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2138 msgid "Additional o&ptions"
2139 msgstr "Додаткові п&араметри"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2142 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2143 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2146 msgid "&Alter..."
2147 msgstr "&Інші..."
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2150 msgid "In Math"
2151 msgstr "У математичних об’єктах"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2154 msgid ""
2155 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2156 "delay."
2157 msgstr ""
2158 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2159 "математичному режимі."
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2162 msgid "Automatic in&line completion"
2163 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2166 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2167 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2170 msgid "Automatic p&opup"
2171 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2174 msgid "In Text"
2175 msgstr "У тексті"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2178 msgid ""
2179 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2180 "delay."
2181 msgstr ""
2182 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2183 "режимі."
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2186 msgid "Automatic &inline completion"
2187 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2190 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2191 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2194 msgid "Automatic &popup"
2195 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2198 msgid ""
2199 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2200 "mode."
2201 msgstr ""
2202 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2203 "доступне автоматичне доповення."
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2206 msgid "Cursor i&ndicator"
2207 msgstr "І&ндикатор курсора"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2210 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2211 msgid "General"
2212 msgstr "Загальне"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2215 msgid ""
2216 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2217 "if it is available."
2218 msgstr ""
2219 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2220 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2223 msgid "s inline completion dela&y"
2224 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2227 msgid ""
2228 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2229 "if it is available."
2230 msgstr ""
2231 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2232 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2235 msgid "s popup d&elay"
2236 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2239 msgid ""
2240 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2241 "It will be shown right away."
2242 msgstr ""
2243 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2244 "буде: підказку буде показано негайно."
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2247 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2248 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2251 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2252 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2255 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2256 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2259 msgid "C&onverter:"
2260 msgstr "Пере&творювач:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2263 msgid "E&xtra flag:"
2264 msgstr "&Додатково:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2267 msgid "&From format:"
2268 msgstr "&З формату:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2271 msgid "&To format:"
2272 msgstr "&У формат:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2276 msgid "&Modify"
2277 msgstr "&Змінити"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2282 msgid "Remo&ve"
2283 msgstr "Вилучи&ти"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2286 msgid "Converter Defi&nitions"
2287 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2290 msgid "Converter File Cache"
2291 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2294 msgid "&Enabled"
2295 msgstr "&Дозволено"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2298 msgid "&Maximum Age (in days):"
2299 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2302 msgid "&Date format:"
2303 msgstr "Формат &дати:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2306 msgid "Date format for strftime output"
2307 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2310 msgid "Display &Graphics"
2311 msgstr "Показувати &рисунки"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2314 msgid "Instant &Preview:"
2315 msgstr "Попередній &перегляд:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2318 msgid "Off"
2319 msgstr "Вимкнено"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2322 msgid "No math"
2323 msgstr "Без формул"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2326 msgid "On"
2327 msgstr "Увімкнено"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2330 msgid "Editing"
2331 msgstr "Редагування"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2334 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2335 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2338 msgid "Sort &environments alphabetically"
2339 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2342 msgid "&Group environments by their category"
2343 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2346 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2347 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2350 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2351 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2354 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2355 msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2358 msgid "Fullscreen"
2359 msgstr "Повноекранний"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2362 msgid "&Limit text width"
2363 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2366 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2367 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2370 msgid "Hide tabba&r"
2371 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2374 msgid "Hide scr&ollbar"
2375 msgstr "Сховати панель &гортання"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2378 msgid "&Hide toolbars"
2379 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2382 msgid "&New..."
2383 msgstr "&Створити..."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2386 msgid "S&hort Name:"
2387 msgstr "К&оротка назва:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2390 msgid "Vector graphi&cs format"
2391 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2394 msgid "&Document format"
2395 msgstr "Формат &документа"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2398 msgid "&Viewer:"
2399 msgstr "&Переглядач:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2402 msgid "Ed&itor:"
2403 msgstr "&Редактор:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2406 msgid "S&hortcut:"
2407 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2410 msgid "E&xtension:"
2411 msgstr "Роз&ширення:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2414 msgid "Co&pier:"
2415 msgstr "&Копір:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2418 msgid "&E-mail:"
2419 msgstr "&Ел. пошта:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2422 msgid "Your name"
2423 msgstr "Ваше ім'я"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2426 msgid "Your E-mail address"
2427 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2430 msgid "Keyboard"
2431 msgstr "Клавіатура"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2434 msgid "Use &keyboard map"
2435 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2438 msgid "&First:"
2439 msgstr "&Перша:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2444 msgid "Br&owse..."
2445 msgstr "&Обрати..."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2448 msgid "S&econd:"
2449 msgstr "&Друга:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2452 msgid "B&rowse..."
2453 msgstr "&Обрати..."
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2456 msgid "Mouse"
2457 msgstr "Миша"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2460 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2461 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2464 msgid ""
2465 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2466 "speed it up, low values slow it down."
2467 msgstr ""
2468 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2469 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2472 msgid "&User Interface language:"
2473 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2477 msgid "Select the default language of your documents"
2478 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2481 msgid "&Default language:"
2482 msgstr "&Типова мова:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2485 msgid "Language pac&kage:"
2486 msgstr "Мовний &пакет:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2489 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2490 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2493 msgid "Command s&tart:"
2494 msgstr "Команда &початку:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2497 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2498 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2501 msgid "Command e&nd:"
2502 msgstr "Команда &закінчення:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2505 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2506 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2509 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2510 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2513 msgid "Use b&abel"
2514 msgstr "Використовувати &babel"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2517 msgid ""
2518 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2519 "the language package)"
2520 msgstr ""
2521 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2522 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2525 msgid "&Global"
2526 msgstr "&Глобально"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2529 msgid ""
2530 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2531 "switch command"
2532 msgstr ""
2533 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2534 "починати командою перемикання мови"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2537 msgid "Auto &begin"
2538 msgstr "Автоматично &починати"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2541 msgid ""
2542 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2543 "switch command"
2544 msgstr ""
2545 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2546 "завершувати командою перемикання мови"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2549 msgid "Auto &end"
2550 msgstr "Автоматично &завершувати"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2553 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2554 msgstr ""
2555 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2556 "програми"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2559 msgid "Mark &foreign languages"
2560 msgstr "Мітити &інші мови"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2563 msgid "Right-to-left language support"
2564 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2567 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2568 msgstr ""
2569 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2570 "арабська)."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2573 msgid "Enable &RTL support"
2574 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2577 msgid "Cursor movement:"
2578 msgstr "Пересування курсора:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2581 msgid "&Logical"
2582 msgstr "&Логічне"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2585 msgid "&Visual"
2586 msgstr "&Візуальне"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2589 msgid "&Nomenclature command:"
2590 msgstr "Команда &номенклатури:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2593 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2594 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2597 msgid "&Index command:"
2598 msgstr "Команда &індексування:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2601 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2602 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2605 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2606 msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2609 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2610 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2613 msgid ""
2614 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2615 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2616 "rather than the Cygwin teTeX."
2617 msgstr ""
2618 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2619 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2620 "teTeX з cygwin."
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2623 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2624 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2627 msgid "Set class options to default on class change"
2628 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2631 msgid "&Reset class options when document class changes"
2632 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2636 msgid "US letter"
2637 msgstr "US letter"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2641 msgid "US legal"
2642 msgstr "US legal"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2646 msgid "US executive"
2647 msgstr "US executive"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2651 msgid "A3"
2652 msgstr "A3"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2656 msgid "A4"
2657 msgstr "A4"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2661 msgid "A5"
2662 msgstr "A5"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2666 msgid "B5"
2667 msgstr "B5"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2670 msgid "BibTeX command and options"
2671 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2674 msgid "Chec&kTeX command:"
2675 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2678 msgid "&BibTeX command:"
2679 msgstr "Команда &BibTeX:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2682 msgid "CheckTeX start options and flags"
2683 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2686 msgid "Te&X encoding:"
2687 msgstr "Кодування Te&X:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2690 msgid "Default paper si&ze:"
2691 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2694 msgid "&Working directory:"
2695 msgstr "&Тека користувача:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2703 msgid "Browse..."
2704 msgstr "Обрати..."
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2707 msgid "&Document templates:"
2708 msgstr "&Шаблони документів:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2711 msgid "&Example files:"
2712 msgstr "&Файли прикладів:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2715 msgid "&Backup directory:"
2716 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2719 msgid "Ly&XServer pipe:"
2720 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2723 msgid "&Temporary directory:"
2724 msgstr "&Тимчасова тека:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2727 msgid "&PATH prefix:"
2728 msgstr "Префікс &шляху:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2731 msgid ""
2732 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2733 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2734 "paragraphs are separated by a blank line."
2735 msgstr ""
2736 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2737 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2738 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2741 msgid "Output &line length:"
2742 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2745 msgid "&roff command:"
2746 msgstr "команда &roff:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2749 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2750 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2753 msgid "Printer Command Options"
2754 msgstr "Параметри команди друкарці"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2757 msgid "Extension to be used when printing to file."
2758 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2761 msgid "File ex&tension:"
2762 msgstr "&Розширення файла:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2765 msgid "Option used to print to a file."
2766 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2769 msgid "Print to &file:"
2770 msgstr "Друк до &файла:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2773 msgid "Option used to print to non-default printer."
2774 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2777 msgid "Set p&rinter:"
2778 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2781 msgid "Option used with spool command to set printer."
2782 msgstr ""
2783 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2784 "друкарки."
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2787 msgid "Spool pr&inter:"
2788 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2791 msgid ""
2792 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2793 "to print."
2794 msgstr ""
2795 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2796 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2799 msgid "Spool &command:"
2800 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2803 msgid "Option used to reverse page order."
2804 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2807 msgid "Re&verse pages:"
2808 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2811 msgid "Lan&dscape:"
2812 msgstr "Лан&дшафт:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2815 msgid "Number of Co&pies:"
2816 msgstr "Кількість коп&ій:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2819 msgid "Option used to set number of copies."
2820 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2823 msgid "Option used to print a range of pages."
2824 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2827 msgid "Co&llated:"
2828 msgstr "&Збирати:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2831 msgid "Pa&ge range:"
2832 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2835 msgid "Option used to collate multiple copies."
2836 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2839 msgid "&Odd pages:"
2840 msgstr "&Непарні сторінки:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2843 msgid "&Even pages:"
2844 msgstr "&Парні сторінки:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2847 msgid "Paper t&ype:"
2848 msgstr "Тип &паперу:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2851 msgid "Paper si&ze:"
2852 msgstr "Розмір &паперу:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2855 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2856 msgstr "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2859 msgid "E&xtra options:"
2860 msgstr "Додаткові &параметри:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2863 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2864 msgstr ""
2865 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2866 "користувачів."
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2869 msgid ""
2870 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2871 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2872 "printers."
2873 msgstr ""
2874 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2875 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2876 "друкарок."
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2879 msgid "Adapt output to printer"
2880 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2883 msgid "Name of the default printer"
2884 msgstr "Назва типової друкарки"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2887 msgid "Default &printer:"
2888 msgstr "Типова &друкарка:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2891 msgid "Printer co&mmand:"
2892 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2895 msgid "Sa&ns Serif:"
2896 msgstr "&Рублений:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2899 msgid "T&ypewriter:"
2900 msgstr "&Машинописний:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2903 msgid "Screen &DPI:"
2904 msgstr "&DPI екрана:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2907 msgid "&Zoom %:"
2908 msgstr "Мас&штаб %:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2911 msgid "Font Sizes"
2912 msgstr "Розміри шрифтів"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2915 msgid "Larger:"
2916 msgstr "Більший:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2919 msgid "Largest:"
2920 msgstr "Найбільший:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2923 msgid "Huge:"
2924 msgstr "Величезний:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2927 msgid "Hugest:"
2928 msgstr "Гігантський:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2931 msgid "Smallest:"
2932 msgstr "Мініатюрний:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2935 msgid "Smaller:"
2936 msgstr "Менший:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2939 msgid "Small:"
2940 msgstr "Маленький:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2943 msgid "Normal:"
2944 msgstr "Нормальний:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2947 msgid "Tiny:"
2948 msgstr "Малюсінький:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2951 msgid "Large:"
2952 msgstr "Великий:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2955 msgid ""
2956 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2957 "of fonts"
2958 msgstr ""
2959 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2960 "шрифтів на екрані."
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2963 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2964 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2967 msgid "Ne&w"
2968 msgstr "&Створити"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2971 msgid "&Bind file:"
2972 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2975 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2976 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2979 msgid "Al&ternative language:"
2980 msgstr "&Інша мова:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2983 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2984 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2987 msgid "Personal &dictionary:"
2988 msgstr "Особистий &словник:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2991 msgid "Escape cha&racters:"
2992 msgstr "Ігноровані &символи:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2995 msgid "Spellchec&ker executable:"
2996 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2999 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3000 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3003 msgid "Use input encod&ing"
3004 msgstr "Вхідне ко&дування"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3007 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3008 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3011 msgid "Accept compound &words"
3012 msgstr "Припускати складені &слова"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3015 msgid "Session"
3016 msgstr "Сесія"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3019 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3020 msgstr "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3023 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3024 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3027 msgid "Restore cursor positions"
3028 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3031 msgid "Load opened files from last session"
3032 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3035 msgid "Clear All Session Information"
3036 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3039 msgid "Documents"
3040 msgstr "Документи"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3043 msgid "&Maximum last files:"
3044 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3047 msgid "minutes"
3048 msgstr "хвилин"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3051 msgid "B&ackup documents, every"
3052 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3055 msgid "Open documents in &tabs"
3056 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3059 msgid "Automatic help"
3060 msgstr "Автоматична довідка"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3063 msgid ""
3064 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3065 "the main work area of an edited document"
3066 msgstr ""
3067 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3068 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3071 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3072 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3075 msgid "Bro&wse..."
3076 msgstr "&Обрати..."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3079 msgid "&User interface file:"
3080 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3084 msgid "&Save"
3085 msgstr "&Зберегти"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3088 msgid "Pages"
3089 msgstr "Сторінок"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3092 msgid "Page number to print from"
3093 msgstr "Сторінки для друку з"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3096 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3097 msgstr "&До:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3100 msgid "Page number to print to"
3101 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3104 msgid "Print all pages"
3105 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3108 msgid "Fro&m"
3109 msgstr "&Від"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3112 msgid "&All"
3113 msgstr "&Все"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3116 msgid "Print &odd-numbered pages"
3117 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3120 msgid "Print &even-numbered pages"
3121 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3124 msgid "Print in reverse order"
3125 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3128 msgid "Re&verse order"
3129 msgstr "Зво&ротній порядок"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3132 msgid "Copie&s"
3133 msgstr "Копі&й"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3136 msgid "Number of copies"
3137 msgstr "Кількість копій"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3140 msgid "Collate copies"
3141 msgstr "Збирати копії разом"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3144 msgid "&Collate"
3145 msgstr "&Збирати"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3148 msgid "&Print"
3149 msgstr "&Надрукувати"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3152 msgid "Print Destination"
3153 msgstr "Куди друкувати"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3156 msgid "Send output to the printer"
3157 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3160 msgid "P&rinter:"
3161 msgstr "Д&рукарка:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3164 msgid "Send output to the given printer"
3165 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3168 msgid "Send output to a file"
3169 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3172 msgid "La&bels in:"
3173 msgstr "Міт&ки в:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3176 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3177 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3180 msgid "<reference>"
3181 msgstr "<посилання>"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3184 msgid "(<reference>)"
3185 msgstr "<посилання>"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3188 msgid "<page>"
3189 msgstr "<сторінка>"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3192 msgid "on page <page>"
3193 msgstr "на сторінці <номер>"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3196 msgid "<reference> on page <page>"
3197 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3200 msgid "Formatted reference"
3201 msgstr "форматоване посилання"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3204 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3205 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3208 msgid "&Sort"
3209 msgstr "&Впорядкувати"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3212 msgid "Update the label list"
3213 msgstr "Оновити список міток"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3216 msgid "Jump to the label"
3217 msgstr "Перейти до мітки"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3220 msgid "&Go to Label"
3221 msgstr "&Перейти до мітки"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3224 msgid "&Find:"
3225 msgstr "&Знайти:"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3228 msgid "Replace &with:"
3229 msgstr "Замінити &на:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3232 msgid "Case &sensitive"
3233 msgstr "Враховувати &регістр"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3236 msgid "Match whole words onl&y"
3237 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3240 msgid "Find &Next"
3241 msgstr "Шукати &наступне"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3246 msgid "&Replace"
3247 msgstr "&Замінити"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3250 msgid "Replace &All"
3251 msgstr "Замінити &все"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3254 msgid "Search &backwards"
3255 msgstr "Зворотній &пошук"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3258 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3259 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3262 msgid "&Export formats:"
3263 msgstr "&Формати експорту:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3266 msgid "&Command:"
3267 msgstr "&Команда:"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3270 msgid "Edit shortcut"
3271 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3274 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3275 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3278 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3279 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3282 msgid "&Delete Key"
3283 msgstr "&Вилучити клавішу"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3286 msgid "Clear current shortcut"
3287 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3291 msgid "C&lear"
3292 msgstr "Оч&истити"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3295 msgid "&Shortcut:"
3296 msgstr "&Скорочення:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3299 msgid "&Function:"
3300 msgstr "&Функція:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3303 msgid ""
3304 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3305 "the 'Clear' button"
3306 msgstr ""
3307 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3308 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3311 msgid "Suggestions:"
3312 msgstr "Пропонується:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3315 msgid "Replace word with current choice"
3316 msgstr "Замінити слово на обране"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3319 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3320 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3323 msgid "Ignore this word"
3324 msgstr "Пропустити це слово"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3327 msgid "&Ignore"
3328 msgstr "&Пропустити"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3331 msgid "Ignore this word throughout this session"
3332 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3335 msgid "I&gnore All"
3336 msgstr "&Пропустити все"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3339 msgid "Replacement:"
3340 msgstr "Замінити на:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3343 msgid "Current word"
3344 msgstr "Поточне слово"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3347 msgid "Unknown word:"
3348 msgstr "Невідоме слово:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3351 msgid "Replace with selected word"
3352 msgstr "Замінити обраним словом"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3355 msgid ""
3356 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3357 "full range."
3358 msgstr ""
3359 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3360 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3363 msgid "Ca&tegory:"
3364 msgstr "Ка&тегорія:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3367 msgid "Select this to display all available characters at once"
3368 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3371 msgid "&Display all"
3372 msgstr "&Показати всі"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3375 msgid "&Table Settings"
3376 msgstr "&Налаштування таблиці"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3379 msgid "Column Width"
3380 msgstr "Ширина стовпчика"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3383 msgid "Fixed width of the column"
3384 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3387 msgid ""
3388 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3389 "the row."
3390 msgstr ""
3391 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3392 "рядка."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3395 msgid "&Vertical alignment in row:"
3396 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3399 msgid "&Horizontal alignment:"
3400 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3403 msgid "Horizontal alignment in column"
3404 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3407 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3408 msgid "Justified"
3409 msgstr "По ширині"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3412 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3413 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3416 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3417 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3420 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3421 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3424 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3425 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3428 msgid "Merge cells"
3429 msgstr "Об'єднати комірки"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3432 msgid "&Multicolumn"
3433 msgstr "&Багатоколонковість"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3436 msgid "LaTe&X argument:"
3437 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3440 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3441 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3444 msgid "&Borders"
3445 msgstr "&Рамки"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3448 msgid "All Borders"
3449 msgstr "Всі рамки"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3452 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3453 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3456 msgid "&Set"
3457 msgstr "&Встановити"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3460 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3461 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3464 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3465 msgstr ""
3466 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3467 "границь)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3470 msgid "Fo&rmal"
3471 msgstr "Фо&рмальний"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3474 msgid "Use default (grid-like) border style"
3475 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3478 msgid "De&fault"
3479 msgstr "Ти&пові"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3482 msgid "Set Borders"
3483 msgstr "Встановити рамки"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3486 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3487 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3490 msgid "Additional Space"
3491 msgstr "Додатковий пробіл"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3494 msgid "T&op of row:"
3495 msgstr "В&ерх рядка:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3498 msgid "Botto&m of row:"
3499 msgstr "Ни&з рядка:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3502 msgid "Bet&ween rows:"
3503 msgstr "&Між рядками:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3506 msgid "&Longtable"
3507 msgstr "&Довга таблиця"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3510 msgid "Set a page break on the current row"
3511 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3514 msgid "Page &break on current row"
3515 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3518 msgid "Settings"
3519 msgstr "Налаштування"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3522 msgid "Status"
3523 msgstr "Стан"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3526 msgid "Border above"
3527 msgstr "Лінія згори"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3530 msgid "Border below"
3531 msgstr "Лінія знизу"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3534 msgid "Contents"
3535 msgstr "Вміст"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3538 msgid "Header:"
3539 msgstr "Шапка:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3542 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3543 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3550 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3551 msgid "on"
3552 msgstr "увімкнено"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3562 msgid "double"
3563 msgstr "подвійний"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3566 msgid "First header:"
3567 msgstr "Перша шапка:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3570 msgid "This row is the header of the first page"
3571 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3574 msgid "Don't output the first header"
3575 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3579 msgid "is empty"
3580 msgstr "порожній"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3583 msgid "Footer:"
3584 msgstr "Підвал:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3587 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3588 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3591 msgid "Last footer:"
3592 msgstr "Останній підвал:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3595 msgid "This row is the footer of the last page"
3596 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3599 msgid "Don't output the last footer"
3600 msgstr "Не виводити останній підвал"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3603 msgid "Caption:"
3604 msgstr "Підпис:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3607 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3608 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3611 msgid "&Use long table"
3612 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3615 msgid "Current cell:"
3616 msgstr "Поточна комірка:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3619 msgid "Current row position"
3620 msgstr "Поточний рядок"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3623 msgid "Current column position"
3624 msgstr "Поточний стовпчик"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3627 msgid "Close this dialog"
3628 msgstr "Закрити поточний діалог"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3631 msgid "Rebuild the file lists"
3632 msgstr "Перебудувати список файлів"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3635 msgid "&Rescan"
3636 msgstr "&Оновити"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3639 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3640 msgstr ""
3641 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3642 "показано з повним шляхом."
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3645 msgid "&View"
3646 msgstr "Пере&гляд"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3649 msgid "Selected classes or styles"
3650 msgstr "Обрані стилі або класи"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3653 msgid "LaTeX classes"
3654 msgstr "Класи LaTeX"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3657 msgid "LaTeX styles"
3658 msgstr "Стилі LaTeX"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3661 msgid "BibTeX styles"
3662 msgstr "Стилі BibTeX"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3665 msgid "Toggles view of the file list"
3666 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3669 msgid "Show &path"
3670 msgstr "Показати &шлях"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3673 msgid "Spacing"
3674 msgstr "Проміжки"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3677 msgid "Separate paragraphs with"
3678 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3681 msgid "Listing settings"
3682 msgstr "Параметри тексту програм"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3685 msgid "Format text into two columns"
3686 msgstr "Форматується документ..."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3689 msgid "Two-&column document"
3690 msgstr "Дво&колонковий документ"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3693 msgid "&Vertical space"
3694 msgstr "&Вертикального проміжку"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3697 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3698 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3701 msgid "&Indentation"
3702 msgstr "&Відступу"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3705 msgid "&Line spacing:"
3706 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3709 msgid "Index entry"
3710 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3713 msgid "&Keyword:"
3714 msgstr "&Ключове слово:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3717 msgid "Entry"
3718 msgstr "Елемент"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3722 msgid "The selected entry"
3723 msgstr "Обраний запис"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3726 msgid "&Selection:"
3727 msgstr "&Вибір:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3730 msgid "Replace the entry with the selection"
3731 msgstr "Замінити запис обраним"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3734 msgid ""
3735 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3736 "tables, and others)"
3737 msgstr ""
3738 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3739 "тощо)"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3742 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3743 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3746 msgid "Sort"
3747 msgstr "Упорядкувати"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3750 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3751 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3754 msgid "Keep"
3755 msgstr "Залишити"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3758 msgid "Update navigation tree"
3759 msgstr "Оновити дерево навігації"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3764 msgid "..."
3765 msgstr "..."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3768 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3769 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3772 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3773 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3776 msgid "Move selected item down by one"
3777 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3780 msgid "Move selected item up by one"
3781 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3784 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3785 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3788 msgid "DefSkip"
3789 msgstr "Типовий"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
3792 msgid "SmallSkip"
3793 msgstr "Маленький"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
3796 msgid "MedSkip"
3797 msgstr "Середній"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
3800 msgid "BigSkip"
3801 msgstr "Великий"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3804 msgid "VFill"
3805 msgstr "Вертикальний клей"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3808 msgid "Complete source"
3809 msgstr "Повне джерело"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3812 msgid "Automatic update"
3813 msgstr "Автоматичне оновлення"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3816 msgid "Unit of width value"
3817 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3820 msgid "number of needed lines"
3821 msgstr "кількість потрібних рядків"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3824 msgid "use number of lines"
3825 msgstr "використовувати кількість рядків"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3828 msgid "&Line span:"
3829 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3832 msgid "Outer (default)"
3833 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3836 msgid "Inner"
3837 msgstr "Внутрішнє"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3840 msgid "use overhang"
3841 msgstr "використовувати виступ"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3844 msgid "Over&hang:"
3845 msgstr "Ви&ступ:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3848 msgid "Overhang value"
3849 msgstr "Значення виступу"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3852 msgid "Unit of overhang value"
3853 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3856 msgid "Check this to allow flexible placement"
3857 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3860 msgid "Allow &floating"
3861 msgstr "Дозволити &пересування"
3862
3863 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3864 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3865 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3866 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3867 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3868 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3869 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3870 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3873 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3874 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3875 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3876 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3877 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3879 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3880 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3882 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3883 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3885 msgid "Standard"
3886 msgstr "Звичайний"
3887
3888 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3889 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3890 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3891 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3892 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3893 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3894 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3895 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3898 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3899 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3900 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3901 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3902 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3903 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3904 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3905 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3906 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3907 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3908 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3909 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3910 msgid "Section"
3911 msgstr "Розділ"
3912
3913 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3914 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3915 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3916 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3917 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3918 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3920 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3921 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3923 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3924 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3925 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
3926 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3927 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3928 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3929 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3930 msgid "Subsection"
3931 msgstr "Підрозділ"
3932
3933 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3934 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3935 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3936 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3937 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3939 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3940 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3941 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3942 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3943 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3944 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3945 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3946 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3947 msgid "Subsubsection"
3948 msgstr "Підпідрозділ"
3949
3950 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3951 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3952 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3953 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3954 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3955 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3956 msgid "Itemize"
3957 msgstr "Перелік"
3958
3959 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3960 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3961 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3962 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3963 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3964 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3965 msgid "Enumerate"
3966 msgstr "Нумерація"
3967
3968 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3969 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
3970 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3971 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
3972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3973 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3974 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3976 msgid "Description"
3977 msgstr "Опис"
3978
3979 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
3980 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
3981 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
3982 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
3983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
3984 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
3985 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
3986 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3987 msgid "List"
3988 msgstr "Список"
3989
3990 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
3991 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3992 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
3993 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
3994 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
3995 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3996 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
3997 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
3998 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
3999 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4001 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4002 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4003 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4004 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4005 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:109
4007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4008 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4010 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4011 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4012 msgid "Title"
4013 msgstr "Заголовок"
4014
4015 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4016 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4017 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4019 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4020 msgid "Subtitle"
4021 msgstr "Підзаголовок"
4022
4023 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4024 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4025 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4026 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4027 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4028 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4030 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4032 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4033 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4035 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4036 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:125
4037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4039 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4040 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4041 msgid "Author"
4042 msgstr "Автор"
4043
4044 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4045 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4046 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4047 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4050 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4051 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4053 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4054 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4055 msgid "Address"
4056 msgstr "Адреса"
4057
4058 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4060 msgid "Offprint"
4061 msgstr "Окремий відбиток"
4062
4063 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4064 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4065 msgid "Mail"
4066 msgstr "Пошта"
4067
4068 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4069 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4070 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4071 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4072 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4074 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4075 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4077 #: lib/layouts/siamltex.layout:136 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4079 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4080 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4081 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4082 #: lib/external_templates:305
4083 msgid "Date"
4084 msgstr "Дата"
4085
4086 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4087 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4088 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4089 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4090 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4091 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4092 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4094 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4096 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4097 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4098 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4099 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4100 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4101 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4103 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4106 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4107 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4108 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4109 msgid "Abstract"
4110 msgstr "Анотація"
4111
4112 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4113 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4114 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4115 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4116 msgid "Acknowledgement"
4117 msgstr "Подяка"
4118
4119 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4120 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4121 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4122 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4123 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4124 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4126 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4127 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4128 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4129 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4130 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4131 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4132 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4133 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4134 #: lib/layouts/siamltex.layout:181 lib/layouts/simplecv.layout:139
4135 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4137 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
4139 msgid "Bibliography"
4140 msgstr "Бібліографія"
4141
4142 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4143 msgid "Offprint Requests to:"
4144 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4145
4146 #: lib/layouts/aa.layout:178
4147 msgid "Correspondence to:"
4148 msgstr "Відповідність:"
4149
4150 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4152 msgid "Acknowledgements."
4153 msgstr "Подяки."
4154
4155 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4156 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4159 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4160 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4161 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4164 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4165 msgid "Keywords"
4166 msgstr "Ключові слова"
4167
4168 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4169 msgid "Key words."
4170 msgstr "Ключові слова"
4171
4172 #: lib/layouts/aa.layout:349
4173 msgid "CharStyle:Institute"
4174 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4175
4176 #: lib/layouts/aa.layout:359
4177 msgid "CharStyle:E-Mail"
4178 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4179
4180 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4182 msgid "LaTeX"
4183 msgstr "LaTeX"
4184
4185 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4186 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4187 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4188 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4190 msgid "Email"
4191 msgstr "Email"
4192
4193 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4195 msgid "Thesaurus"
4196 msgstr "Тезаурус"
4197
4198 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4199 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4200 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4201 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4202 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4203 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4205 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4206 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4207 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4208 msgid "Paragraph"
4209 msgstr "Параграф"
4210
4211 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4212 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4213 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4214 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4215 msgid "Affiliation"
4216 msgstr "Місце роботи"
4217
4218 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4219 msgid "And"
4220 msgstr "І"
4221
4222 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4223 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4224 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4225 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4226 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4227 msgid "Acknowledgements"
4228 msgstr "Подяки"
4229
4230 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4233 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4234 #: src/rowpainter.cpp:471
4235 msgid "Appendix"
4236 msgstr "Додаток"
4237
4238 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4242 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4243 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4244 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:192
4245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4246 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4247 msgid "References"
4248 msgstr "Посилання"
4249
4250 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4251 msgid "PlaceFigure"
4252 msgstr "Розташування зображення"
4253
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4255 msgid "PlaceTable"
4256 msgstr "Розташування таблиці"
4257
4258 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4259 msgid "TableComments"
4260 msgstr "Коментар до таблиці"
4261
4262 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4263 msgid "TableRefs"
4264 msgstr "TableRefs"
4265
4266 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4267 msgid "MathLetters"
4268 msgstr "MathLetters"
4269
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4271 msgid "NoteToEditor"
4272 msgstr "NoteToEditor"
4273
4274 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4275 msgid "Facility"
4276 msgstr "Можливість"
4277
4278 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4279 msgid "Objectname"
4280 msgstr "Назваоб'єкта"
4281
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4283 msgid "Dataset"
4284 msgstr "Набір даних"
4285
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4287 msgid "Subject headings:"
4288 msgstr "Предметні заголовки:"
4289
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4291 msgid "[Acknowledgements]"
4292 msgstr "[Подяки]"
4293
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
4295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
4296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
4297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4298 msgid "and"
4299 msgstr "та"
4300
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4302 msgid "Place Figure here:"
4303 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4304
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4306 msgid "Place Table here:"
4307 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4308
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4310 msgid "[Appendix]"
4311 msgstr "[Додаток]"
4312
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4314 msgid "Note to Editor:"
4315 msgstr "Примітка для редактора:"
4316
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4318 msgid "References. ---"
4319 msgstr "Посилання: ---"
4320
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4322 msgid "Note. ---"
4323 msgstr "Примітка. ---"
4324
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4326 msgid "FigCaption"
4327 msgstr "Підпис до зображення"
4328
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4330 msgid "Fig. ---"
4331 msgstr "Фіг. ---"
4332
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4334 msgid "Facility:"
4335 msgstr "Засіб:"
4336
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4338 msgid "Obj:"
4339 msgstr "Об'єкт:"
4340
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4342 msgid "Dataset:"
4343 msgstr "Набір даних:"
4344
4345 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4346 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4347 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4348 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4349 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4350 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4351 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4352 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4353 msgid "MainText"
4354 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4355
4356 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4357 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4358 msgid "\\arabic{section}"
4359 msgstr "\\arabic{section}"
4360
4361 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4362 msgid "Chapter Exercises"
4363 msgstr "Вправи до глави"
4364
4365 #: lib/layouts/apa.layout:50
4366 msgid "RightHeader"
4367 msgstr "Заголовок праворуч"
4368
4369 #: lib/layouts/apa.layout:59
4370 msgid "Right header:"
4371 msgstr "Заголовок праворуч:"
4372
4373 #: lib/layouts/apa.layout:82
4374 msgid "Abstract:"
4375 msgstr "Анотація:"
4376
4377 #: lib/layouts/apa.layout:91
4378 msgid "ShortTitle"
4379 msgstr "Короткий заголовок"
4380
4381 #: lib/layouts/apa.layout:99
4382 msgid "Short title:"
4383 msgstr "Короткий заголовок:"
4384
4385 #: lib/layouts/apa.layout:128
4386 msgid "TwoAuthors"
4387 msgstr "Два автори"
4388
4389 #: lib/layouts/apa.layout:135
4390 msgid "ThreeAuthors"
4391 msgstr "Троє авторів"
4392
4393 #: lib/layouts/apa.layout:142
4394 msgid "FourAuthors"
4395 msgstr "Чотири автори"
4396
4397 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4399 msgid "Affiliation:"
4400 msgstr "Місце роботи:"
4401
4402 #: lib/layouts/apa.layout:170
4403 msgid "TwoAffiliations"
4404 msgstr "TwoAffiliations"
4405
4406 #: lib/layouts/apa.layout:177
4407 msgid "ThreeAffiliations"
4408 msgstr "ThreeAffiliations"
4409
4410 #: lib/layouts/apa.layout:184
4411 msgid "FourAffiliations"
4412 msgstr "FourAffiliations"
4413
4414 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4415 msgid "Journal"
4416 msgstr "Журнал"
4417
4418 #: lib/layouts/apa.layout:205
4419 msgid "CopNum"
4420 msgstr "CopNum"
4421
4422 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4424 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4425 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4427 msgid "Note"
4428 msgstr "Примітка"
4429
4430 #: lib/layouts/apa.layout:233
4431 msgid "Acknowledgements:"
4432 msgstr "Подяки:"
4433
4434 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4435 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4437 #: lib/layouts/spie.layout:88
4438 msgid "Acknowledgments"
4439 msgstr "Подяки"
4440
4441 #: lib/layouts/apa.layout:247
4442 msgid "ThickLine"
4443 msgstr "Товста лінія"
4444
4445 #: lib/layouts/apa.layout:257
4446 msgid "CenteredCaption"
4447 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4448
4449 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4450 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4451 msgid "Senseless!"
4452 msgstr "Нечутливість!"
4453
4454 #: lib/layouts/apa.layout:277
4455 msgid "FitFigure"
4456 msgstr "FitFigure"
4457
4458 #: lib/layouts/apa.layout:283
4459 msgid "FitBitmap"
4460 msgstr "FitBitmap"
4461
4462 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4463 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4464 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4465 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4466 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4467 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4468 msgid "Subparagraph"
4469 msgstr "Підпараграф"
4470
4471 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4472 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4473 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4474 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4475 msgid "*"
4476 msgstr "*"
4477
4478 #: lib/layouts/apa.layout:390
4479 msgid "Seriate"
4480 msgstr "Seriate"
4481
4482 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4483 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4484 msgid "(\\alph{enumii})"
4485 msgstr "(\\alph{enumii})"
4486
4487 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4488 msgid "LatinOn"
4489 msgstr "LatinOn"
4490
4491 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4492 msgid "Latin on"
4493 msgstr "Увімкнути латиницю"
4494
4495 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4496 msgid "LatinOff"
4497 msgstr "LatinOff"
4498
4499 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4500 msgid "Latin off"
4501 msgstr "Вимкнути латиницю"
4502
4503 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4504 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4505 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4506 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4508 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4509 msgid "Part"
4510 msgstr "Частина"
4511
4512 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4513 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4514 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4515 msgid "Part*"
4516 msgstr "Частина*"
4517
4518 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4519 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4520 msgid "BeginFrame"
4521 msgstr "BeginFrame"
4522
4523 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4524 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4525 msgid "MM"
4526 msgstr "ММ"
4527
4528 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4529 msgid "Section \\arabic{section}"
4530 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4531
4532 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4533 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4534 msgid "\\Alph{section}"
4535 msgstr "\\Alph{section}"
4536
4537 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4540 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4541 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4542 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4543 msgid "Section*"
4544 msgstr "Розділ*"
4545
4546 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4547 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4548 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4549 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4550 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4551 msgid "Unnumbered"
4552 msgstr "Без нумерації"
4553
4554 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4555 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4556 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4557
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4559 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4560 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4561
4562 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4564 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4565 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4566 msgid "Subsection*"
4567 msgstr "Підрозділ*"
4568
4569 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4570 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4571 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4572 msgid "Frames"
4573 msgstr "Рамки"
4574
4575 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4576 msgid "Frame"
4577 msgstr "Рамка"
4578
4579 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4580 msgid "BeginPlainFrame"
4581 msgstr "BeginPlainFrame"
4582
4583 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4584 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4585 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4586
4587 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4588 msgid "AgainFrame"
4589 msgstr "AgainFrame"
4590
4591 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4592 msgid "Again frame with label"
4593 msgstr "Знову рамка з міткою"
4594
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4596 msgid "EndFrame"
4597 msgstr "EndFrame"
4598
4599 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4600 msgid "________________________________"
4601 msgstr "________________________________"
4602
4603 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4604 msgid "FrameSubtitle"
4605 msgstr "FrameSubtitle"
4606
4607 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4608 msgid "Column"
4609 msgstr "Стовпчик"
4610
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4612 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4613 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4614 msgid "Columns"
4615 msgstr "Колонок"
4616
4617 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4618 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4619 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4620
4621 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4622 msgid "ColumnsCenterAligned"
4623 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4624
4625 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4626 msgid "Columns (center aligned)"
4627 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4628
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4630 msgid "ColumnsTopAligned"
4631 msgstr "ColumnsTopAligned"
4632
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4634 msgid "Columns (top aligned)"
4635 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4636
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4638 msgid "Pause"
4639 msgstr "Пауза"
4640
4641 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4644 msgid "Overlays"
4645 msgstr "Перекриття"
4646
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4648 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4649 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4650
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4652 msgid "Overprint"
4653 msgstr "Відбиток"
4654
4655 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4656 msgid "OverlayArea"
4657 msgstr "Область перекриття"
4658
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4660 msgid "Overlayarea"
4661 msgstr "Область перекриття"
4662
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4664 msgid "Uncover"
4665 msgstr "Відкрити"
4666
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4668 msgid "Uncovered on slides"
4669 msgstr "Розкрите на слайдах"
4670
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4672 msgid "Only"
4673 msgstr "Тільки"
4674
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4676 msgid "Only on slides"
4677 msgstr "Тільки на слайдах"
4678
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4680 msgid "Block"
4681 msgstr "Блок"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4685 msgid "Blocks"
4686 msgstr "Блоки"
4687
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4689 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4690 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4691
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4693 msgid "ExampleBlock"
4694 msgstr "ExampleBlock"
4695
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4697 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4698 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4699
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4701 msgid "AlertBlock"
4702 msgstr "AlertBlock"
4703
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4705 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4706 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4711 msgid "Titling"
4712 msgstr "Заголовки"
4713
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4715 msgid "Title (Plain Frame)"
4716 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4717
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4719 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4720 msgid "Institute"
4721 msgstr "Інститут"
4722
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4724 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4725 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:182
4726 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4727 msgid "BackMatter"
4728 msgstr "BackMatter"
4729
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4731 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4732 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4733 msgid "Quotation"
4734 msgstr "Довга цитата"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4737 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4739 msgid "Quote"
4740 msgstr "Цитата"
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4743 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4744 msgid "Verse"
4745 msgstr "Вірші"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4748 msgid "TitleGraphic"
4749 msgstr "TitleGraphic"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4752 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4755 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4756 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4759 msgid "Corollary"
4760 msgstr "Наслідок"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4763 msgid "Theorems"
4764 msgstr "Теореми"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4767 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4768 msgid "Corollary."
4769 msgstr "Наслідок"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4772 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4775 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4776 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4778 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4779 msgid "Definition"
4780 msgstr "Визначення"
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4783 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4784 msgid "Definition."
4785 msgstr "Визначення."
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4788 msgid "Definitions"
4789 msgstr "Визначення"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4792 msgid "Definitions."
4793 msgstr "Визначення."
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4798 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4802 msgid "Example"
4803 msgstr "Приклад"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4806 msgid "Example."
4807 msgstr "Приклад."
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4810 msgid "Examples"
4811 msgstr "Приклади"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4814 msgid "Examples."
4815 msgstr "Приклади."
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4818 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4819 msgid "Fact"
4820 msgstr "Факт"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4823 msgid "Fact."
4824 msgstr "Факт."
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4827 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4830 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
4831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4832 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4833 msgid "Proof"
4834 msgstr "Доведення"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4838 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4839 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4840 msgid "Proof."
4841 msgstr "Доведення."
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4844 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4847 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
4848 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
4849 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4854 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
4855 msgid "Theorem"
4856 msgstr "Теорема"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4859 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4860 msgid "Theorem."
4861 msgstr "Теорема"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4864 msgid "Separator"
4865 msgstr "Роздільник"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4868 msgid "___"
4869 msgstr "___"
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4872 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4873 msgid "LyX-Code"
4874 msgstr "LyX-Код"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4877 msgid "NoteItem"
4878 msgstr "NoteItem"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4881 msgid "Note:"
4882 msgstr "Примітка:"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4885 msgid "CharStyle:Alert"
4886 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4889 msgid "Alert"
4890 msgstr "Попередження"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4893 msgid "CharStyle:Structure"
4894 msgstr "СтильСимволів:Структура"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4897 msgid "Structure"
4898 msgstr "Структура"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4901 msgid "Custom:ArticleMode"
4902 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4905 msgid "Article"
4906 msgstr "Стаття"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4909 msgid "Custom:PresentationMode"
4910 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4913 msgid "Presentation"
4914 msgstr "Презентація"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4919 msgid "Table"
4920 msgstr "Таблиця"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4923 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4924 msgid "List of Tables"
4925 msgstr "Список таблиць"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4928 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4929 msgid "Figure"
4930 msgstr "Зображення"
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4933 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4934 msgid "List of Figures"
4935 msgstr "Список малюнків"
4936
4937 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4938 msgid "Dialogue"
4939 msgstr "Діалог"
4940
4941 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4942 msgid "Narrative"
4943 msgstr "Розповідний"
4944
4945 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4946 msgid "ACT"
4947 msgstr "АКТ"
4948
4949 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4950 msgid "ACT \\arabic{act}"
4951 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4952
4953 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4954 msgid "SCENE"
4955 msgstr "СЦЕНА"
4956
4957 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4958 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4959 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4960
4961 #: lib/layouts/broadway.layout:90
4962 msgid "SCENE*"
4963 msgstr "СЦЕНА*"
4964
4965 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
4966 msgid "AT RISE:"
4967 msgstr "AT RISE:"
4968
4969 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
4970 msgid "Speaker"
4971 msgstr "Диктор"
4972
4973 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
4974 msgid "Parenthetical"
4975 msgstr "Ввідне слово"
4976
4977 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
4978 msgid "("
4979 msgstr "("
4980
4981 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
4982 msgid ")"
4983 msgstr ")"
4984
4985 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
4986 msgid "CURTAIN"
4987 msgstr "ЗАВІСА"
4988
4989 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
4990 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4991 msgid "Right Address"
4992 msgstr "Адреса праворуч"
4993
4994 #: lib/layouts/chess.layout:35
4995 msgid "Mainline"
4996 msgstr "Mainline"
4997
4998 #: lib/layouts/chess.layout:42
4999 msgid "Mainline:"
5000 msgstr "Mainline:"
5001
5002 #: lib/layouts/chess.layout:60
5003 msgid "Variation"
5004 msgstr "Варіація"
5005
5006 #: lib/layouts/chess.layout:64
5007 msgid "Variation:"
5008 msgstr "Варіація:"
5009
5010 #: lib/layouts/chess.layout:70
5011 msgid "SubVariation"
5012 msgstr "Підваріант"
5013
5014 #: lib/layouts/chess.layout:73
5015 msgid "Subvariation:"
5016 msgstr "Підваріант:"
5017
5018 #: lib/layouts/chess.layout:79
5019 msgid "SubVariation2"
5020 msgstr "Підваріант2"
5021
5022 #: lib/layouts/chess.layout:82
5023 msgid "Subvariation(2):"
5024 msgstr "Підваріант(2):"
5025
5026 #: lib/layouts/chess.layout:88
5027 msgid "SubVariation3"
5028 msgstr "Підваріант3"
5029
5030 #: lib/layouts/chess.layout:91
5031 msgid "Subvariation(3):"
5032 msgstr "Підваріант(3):"
5033
5034 #: lib/layouts/chess.layout:97
5035 msgid "SubVariation4"
5036 msgstr "Підваріант4"
5037
5038 #: lib/layouts/chess.layout:100
5039 msgid "Subvariation(4):"
5040 msgstr "Підваріант(4):"
5041
5042 #: lib/layouts/chess.layout:106
5043 msgid "SubVariation5"
5044 msgstr "Підваріант5"
5045
5046 #: lib/layouts/chess.layout:109
5047 msgid "Subvariation(5):"
5048 msgstr "Підваріант(5):"
5049
5050 #: lib/layouts/chess.layout:116
5051 msgid "HideMoves"
5052 msgstr "HideMoves"
5053
5054 #: lib/layouts/chess.layout:121
5055 msgid "HideMoves:"
5056 msgstr "HideMoves:"
5057
5058 #: lib/layouts/chess.layout:126
5059 msgid "ChessBoard"
5060 msgstr "Шахова дошка"
5061
5062 #: lib/layouts/chess.layout:130
5063 msgid "[chessboard]"
5064 msgstr "[Шахова дошка]"
5065
5066 #: lib/layouts/chess.layout:139
5067 msgid "BoardCentered"
5068 msgstr "BoardCentered"
5069
5070 #: lib/layouts/chess.layout:144
5071 msgid "[centered board]"
5072 msgstr "[центроване]"
5073
5074 #: lib/layouts/chess.layout:154
5075 msgid "HighLight"
5076 msgstr "HighLight"
5077
5078 #: lib/layouts/chess.layout:159
5079 msgid "Highlights:"
5080 msgstr "HighLight:"
5081
5082 #: lib/layouts/chess.layout:174
5083 msgid "Arrow"
5084 msgstr "Стрілка"
5085
5086 #: lib/layouts/chess.layout:179
5087 msgid "Arrow:"
5088 msgstr "Стрілка:"
5089
5090 #: lib/layouts/chess.layout:185
5091 msgid "KnightMove"
5092 msgstr "KnightMove"
5093
5094 #: lib/layouts/chess.layout:190
5095 msgid "KnightMove:"
5096 msgstr "KnightMove:"
5097
5098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5099 msgid "DinBrief"
5100 msgstr "DinBrief"
5101
5102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5103 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5104 msgid "Send To Address"
5105 msgstr "Адреса призначення"
5106
5107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5108 msgid "Anschrift:"
5109 msgstr "Адреса:"
5110
5111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5112 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5113 msgid "My Address"
5114 msgstr "Моя адреса"
5115
5116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5117 msgid "Briefkopf:"
5118 msgstr "Оголівка:"
5119
5120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5121 msgid "Return address"
5122 msgstr "Зворотня адреса"
5123
5124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5125 msgid "Absender:"
5126 msgstr "Відправник:"
5127
5128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5129 msgid "Postal comment"
5130 msgstr "Поштовий коментар"
5131
5132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5133 msgid "Postvermerk:"
5134 msgstr "Postvermerk:"
5135
5136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5137 msgid "Handling"
5138 msgstr "Спосіб поводження"
5139
5140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5141 msgid "Zusatz:"
5142 msgstr "Постскриптум:"
5143
5144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5146 msgid "YourRef"
5147 msgstr "Ваше посилання"
5148
5149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5150 msgid "Ihre Zeichen:"
5151 msgstr "Ihre Zeichen:"
5152
5153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5155 msgid "MyRef"
5156 msgstr "MyRef"
5157
5158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5159 msgid "Unsere Zeichen:"
5160 msgstr "Unsere Zeichen:"
5161
5162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5163 msgid "Writer"
5164 msgstr "Автор"
5165
5166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5167 msgid "Sachbearbeiter:"
5168 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5169
5170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5173 msgid "Signature"
5174 msgstr "Підпис"
5175
5176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5177 msgid "Unterschrift:"
5178 msgstr "Unterschrift:"
5179
5180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5181 msgid "Bottomtext"
5182 msgstr "Текст внизу"
5183
5184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5185 msgid "Fusszeile(n):"
5186 msgstr "Fusszeile(n):"
5187
5188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5189 msgid "Area code"
5190 msgstr "Код області"
5191
5192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5193 msgid "Vorwahl:"
5194 msgstr "Код:"
5195
5196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5198 msgid "Telephone"
5199 msgstr "Телефон"
5200
5201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5202 msgid "Telefon:"
5203 msgstr "Телефон:"
5204
5205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5207 msgid "Location"
5208 msgstr "Розташування"
5209
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5211 msgid "Ort:"
5212 msgstr "Ort:"
5213
5214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5215 msgid "Datum:"
5216 msgstr "Дата:"
5217
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5220 msgid "Subject"
5221 msgstr "Тема"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5224 msgid "Betreff:"
5225 msgstr "Betreff:"
5226
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5230 msgid "Opening"
5231 msgstr "Вступ"
5232
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5234 msgid "Anrede:"
5235 msgstr "Anrede:"
5236
5237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5240 msgid "Closing"
5241 msgstr "Епілог"
5242
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5244 msgid "Gruss:"
5245 msgstr "Gruss:"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5248 msgid "encl"
5249 msgstr "вкл"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5252 msgid "Anlage(n):"
5253 msgstr "Anlage(n):"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5257 msgid "cc"
5258 msgstr "cc"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5261 msgid "Verteiler:"
5262 msgstr "Verteiler:"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5266 msgid "PS"
5267 msgstr "PS"
5268
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5270 msgid "PS:"
5271 msgstr "PS:"
5272
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5274 msgid "SenderAddress"
5275 msgstr "АдресаАдресанта"
5276
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5279 msgid "Backaddress"
5280 msgstr "Зворотня адреса"
5281
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5283 msgid "RetourAdresse"
5284 msgstr "Зворотня адреса"
5285
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5287 msgid "Adresse"
5288 msgstr "Адреса"
5289
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5291 msgid "Postvermerk"
5292 msgstr "Postvermerk"
5293
5294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5295 msgid "Zusatz"
5296 msgstr "Постскриптум"
5297
5298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5299 msgid "IhrZeichen"
5300 msgstr "IhrZeichen"
5301
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5304 msgid "YourMail"
5305 msgstr "Ваш поштова адреса"
5306
5307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5308 msgid "IhrSchreiben"
5309 msgstr "IhrSchreiben"
5310
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5312 msgid "MeinZeichen"
5313 msgstr "MeinZeichen"
5314
5315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5316 msgid "Unterschrift"
5317 msgstr "Unterschrift"
5318
5319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5320 msgid "Phone"
5321 msgstr "Телефон"
5322
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5324 msgid "Telefon"
5325 msgstr "Телефон"
5326
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5329 msgid "Place"
5330 msgstr "Розташування"
5331
5332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5333 msgid "Stadt"
5334 msgstr "Stadt"
5335
5336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5337 msgid "Town"
5338 msgstr "Місто"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5341 msgid "Ort"
5342 msgstr "Ort"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5345 msgid "Datum"
5346 msgstr "Дата"
5347
5348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5350 msgid "Reference"
5351 msgstr "Посилання"
5352
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5354 msgid "Betreff"
5355 msgstr "Betreff"
5356
5357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5358 msgid "Anrede"
5359 msgstr "Anrede"
5360
5361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5364 msgid "Letter"
5365 msgstr "Лист"
5366
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5368 msgid "Brieftext"
5369 msgstr "Brieftext"
5370
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5372 msgid "Gruss"
5373 msgstr "Gruss"
5374
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5376 msgid "ps"
5377 msgstr "ps"
5378
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5381 msgid "Encl."
5382 msgstr "Вкл."
5383
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5385 msgid "Anlagen"
5386 msgstr "Anlagen"
5387
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5390 msgid "CC"
5391 msgstr "CC"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5394 msgid "Verteiler"
5395 msgstr "Verteiler"
5396
5397 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5398 msgid "00.00.0000"
5399 msgstr "00.00.0000"
5400
5401 #: lib/layouts/egs.layout:268
5402 msgid "LaTeX Title"
5403 msgstr "Заголовок LaTeX"
5404
5405 #: lib/layouts/egs.layout:301
5406 msgid "Author:"
5407 msgstr "Автор:"
5408
5409 #: lib/layouts/egs.layout:310
5410 msgid "Affil"
5411 msgstr "Affil"
5412
5413 #: lib/layouts/egs.layout:323
5414 msgid "Affilation:"
5415 msgstr "Місце роботи:"
5416
5417 #: lib/layouts/egs.layout:345
5418 msgid "Journal:"
5419 msgstr "Журнал:"
5420
5421 #: lib/layouts/egs.layout:354
5422 msgid "msnumber"
5423 msgstr "msnumber"
5424
5425 #: lib/layouts/egs.layout:368
5426 msgid "MS_number:"
5427 msgstr "MS_number:"
5428
5429 #: lib/layouts/egs.layout:378
5430 msgid "FirstAuthor"
5431 msgstr "Перший автор"
5432
5433 #: lib/layouts/egs.layout:391
5434 msgid "1st_author_surname:"
5435 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5436
5437 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5438 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5439 msgid "Received"
5440 msgstr "Отримав"
5441
5442 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5443 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5444 msgid "Received:"
5445 msgstr "Отримав:"
5446
5447 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5448 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5449 msgid "Accepted"
5450 msgstr "Прийнято"
5451
5452 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5453 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5454 msgid "Accepted:"
5455 msgstr "Прийнято:"
5456
5457 #: lib/layouts/egs.layout:444
5458 msgid "Offsets"
5459 msgstr "Offsets"
5460
5461 #: lib/layouts/egs.layout:457
5462 msgid "reprint_reqs_to:"
5463 msgstr "копії_для:"
5464
5465 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5466 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5467 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5468 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5469 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5470 msgid "Abstract."
5471 msgstr "Анотація."
5472
5473 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5475 msgid "Acknowledgement."
5476 msgstr "Подяка."
5477
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5479 msgid "Author Address"
5480 msgstr "Адреса автора"
5481
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5484 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5486 msgid "Address:"
5487 msgstr "Адреса:"
5488
5489 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5490 msgid "Author Email"
5491 msgstr "Email автора"
5492
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5494 msgid "Email:"
5495 msgstr "Email:"
5496
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5498 msgid "Author URL"
5499 msgstr "URL автора"
5500
5501 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5503 msgid "URL:"
5504 msgstr "URL:"
5505
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5508 msgid "Thanks"
5509 msgstr "Подяки"
5510
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5512 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5513 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5514
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5516 msgid "PROOF."
5517 msgstr "Доведення."
5518
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5520 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5522 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
5523 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5525 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5526 msgid "Lemma"
5527 msgstr "Лема"
5528
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5530 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5531 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5532
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5534 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5535 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5536
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5540 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
5541 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5544 msgid "Proposition"
5545 msgstr "Твердження"
5546
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5548 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5549 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5550
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5553 msgid "Criterion"
5554 msgstr "Критерій"
5555
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5557 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5558 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5559
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5561 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:250
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5563 msgid "Algorithm"
5564 msgstr "Алгоритм"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5567 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5569
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5571 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5572 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5573
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
5578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5580 msgid "Conjecture"
5581 msgstr "Припущення"
5582
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5584 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5585 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5586
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5588 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5589 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5590
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5592 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5596 msgid "Problem"
5597 msgstr "Задача"
5598
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5600 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5601 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5602
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5605 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5606 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5609 msgid "Remark"
5610 msgstr "Помітка"
5611
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5613 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5614 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5617 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5618 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5619
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5623 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5626 msgid "Claim"
5627 msgstr "Твердження"
5628
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5630 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5631 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5632
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5634 msgid "Summary"
5635 msgstr "Резюме"
5636
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5638 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5639 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5640
5641 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5644 msgid "Case"
5645 msgstr "Варіант"
5646
5647 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5648 msgid "Case \\arabic{case}"
5649 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5650
5651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5654 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5655 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5656 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5661 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5663 msgid "FrontMatter"
5664 msgstr "Вступ"
5665
5666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5667 msgid "Title footnote"
5668 msgstr "Примітка заголовка"
5669
5670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5671 msgid "Title footnote:"
5672 msgstr "Примітка заголовка:"
5673
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5675 msgid "Author footnote"
5676 msgstr "Примітка до поля автора"
5677
5678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5679 msgid "Author footnote:"
5680 msgstr "Примітка про автора:"
5681
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5683 msgid "Corresponding author"
5684 msgstr "Автор для листування"
5685
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5687 msgid "Corresponding author text:"
5688 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5689
5690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5692 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5693 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5694 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5695 msgid "Keywords:"
5696 msgstr "Ключові слова:"
5697
5698 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5699 msgid "Keyword"
5700 msgstr "Ключове слово"
5701
5702 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5703 msgid "Key words:"
5704 msgstr "Ключові слова:"
5705
5706 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5707 msgid "Item"
5708 msgstr "пункт"
5709
5710 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5711 msgid "Item:"
5712 msgstr "Пункт:"
5713
5714 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5715 msgid "BulletedItem"
5716 msgstr "ПозначенийПункт"
5717
5718 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5719 msgid "Bulleted Item:"
5720 msgstr "Позначений пункт:"
5721
5722 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5723 msgid "Begin"
5724 msgstr "Початок"
5725
5726 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5727 msgid "Begin of CV"
5728 msgstr "Початок резюме"
5729
5730 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5731 msgid "PersonalInfo"
5732 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5733
5734 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5735 msgid "Personal Info"
5736 msgstr "Персональна інформація"
5737
5738 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5739 msgid "MotherTongue"
5740 msgstr "РіднаМова"
5741
5742 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5743 msgid "Mother Tongue:"
5744 msgstr "Рідна мова:"
5745
5746 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5747 msgid "LangHeader"
5748 msgstr "ШапкаМови"
5749
5750 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5751 msgid "Language Header:"
5752 msgstr "Шапка мови:"
5753
5754 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5755 msgid "Language:"
5756 msgstr "Мова:"
5757
5758 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5759 msgid "LastLanguage"
5760 msgstr "ОстМова"
5761
5762 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5763 msgid "Last Language:"
5764 msgstr "Остання мова:"
5765
5766 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5767 msgid "LangFooter"
5768 msgstr "ПідвалМови"
5769
5770 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5771 msgid "Language Footer:"
5772 msgstr "Підвал мови:"
5773
5774 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5775 msgid "End"
5776 msgstr "Кінець"
5777
5778 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5779 msgid "End of CV"
5780 msgstr "Кінець резюме"
5781
5782 #: lib/layouts/foils.layout:42
5783 msgid "Foilhead"
5784 msgstr "Foilhead"
5785
5786 #: lib/layouts/foils.layout:61
5787 msgid "ShortFoilhead"
5788 msgstr "ShortFoilhead"
5789
5790 #: lib/layouts/foils.layout:67
5791 msgid "Rotatefoilhead"
5792 msgstr "Rotatefoilhead"
5793
5794 #: lib/layouts/foils.layout:73
5795 msgid "ShortRotatefoilhead"
5796 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5797
5798 #: lib/layouts/foils.layout:82
5799 msgid "TickList"
5800 msgstr "TickList"
5801
5802 #: lib/layouts/foils.layout:97
5803 msgid "_/"
5804 msgstr "_/"
5805
5806 #: lib/layouts/foils.layout:101
5807 msgid "CrossList"
5808 msgstr "CrossList"
5809
5810 #: lib/layouts/foils.layout:116
5811 msgid "><"
5812 msgstr "><"
5813
5814 #: lib/layouts/foils.layout:160
5815 msgid "My Logo"
5816 msgstr "Мій логотип"
5817
5818 #: lib/layouts/foils.layout:168
5819 msgid "My Logo:"
5820 msgstr "Мій логотип:"
5821
5822 #: lib/layouts/foils.layout:177
5823 msgid "Restriction"
5824 msgstr "Обмеження"
5825
5826 #: lib/layouts/foils.layout:181
5827 msgid "Restriction:"
5828 msgstr "Обмеження:"
5829
5830 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5831 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5832 msgid "Left Header"
5833 msgstr "Ліва шапка"
5834
5835 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5836 msgid "Left Header:"
5837 msgstr "Ліва шапка:"
5838
5839 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5840 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5841 msgid "Right Header"
5842 msgstr "Заголовок праворуч"
5843
5844 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5845 msgid "Right Header:"
5846 msgstr "Права шапка:"
5847
5848 #: lib/layouts/foils.layout:201
5849 msgid "Right Footer"
5850 msgstr "Підвал праворуч"
5851
5852 #: lib/layouts/foils.layout:205
5853 msgid "Right Footer:"
5854 msgstr "Підвал праворуч:"
5855
5856 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5858 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5859 msgid "Theorem #."
5860 msgstr "Теорема #."
5861
5862 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5863 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5864 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5865 msgid "Lemma #."
5866 msgstr "Лема #."
5867
5868 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5869 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5871 msgid "Corollary #."
5872 msgstr "Наслідок #."
5873
5874 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5875 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5876 msgid "Proposition #."
5877 msgstr "Твердження #."
5878
5879 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5880 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5881 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5882 msgid "Definition #."
5883 msgstr "Визначення #."
5884
5885 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5887 msgid "Theorem*"
5888 msgstr "Теорема*"
5889
5890 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5892 msgid "Lemma*"
5893 msgstr "Лема*"
5894
5895 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5897 msgid "Lemma."
5898 msgstr "Лема."
5899
5900 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5902 msgid "Corollary*"
5903 msgstr "Наслідок*"
5904
5905 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5907 msgid "Proposition*"
5908 msgstr "Твердження*"
5909
5910 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5912 msgid "Proposition."
5913 msgstr "Твердження"
5914
5915 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5917 msgid "Definition*"
5918 msgstr "Визначення*"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5921 msgid "Text:"
5922 msgstr "Текст:"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5927 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5928 msgid "Name"
5929 msgstr "Назва"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5934 msgid "Name:"
5935 msgstr "Назва:"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5938 msgid "Strasse"
5939 msgstr "Вулиця"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5942 msgid "Strasse:"
5943 msgstr "Вулиця:"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5946 msgid "Land"
5947 msgstr "Land"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5950 msgid "Land:"
5951 msgstr "Land:"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5954 msgid "RetourAdresse:"
5955 msgstr "Зворотня адреса:"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5958 msgid "MeinZeichen:"
5959 msgstr "MeinZeichen:"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5962 msgid "IhrZeichen:"
5963 msgstr "IhrZeichen:"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5966 msgid "IhrSchreiben:"
5967 msgstr "IhrSchreiben:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5970 msgid "Telefax"
5971 msgstr "Телефакс"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5974 msgid "Telefax:"
5975 msgstr "Телефакс:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5978 msgid "Telex"
5979 msgstr "Телекс"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5982 msgid "Telex:"
5983 msgstr "Телекс:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5986 msgid "EMail"
5987 msgstr "EMail"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5990 msgid "EMail:"
5991 msgstr "EMail:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5994 msgid "HTTP"
5995 msgstr "HTTP"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5998 msgid "HTTP:"
5999 msgstr "HTTP:"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6003 msgid "Bank"
6004 msgstr "Банк"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6008 msgid "Bank:"
6009 msgstr "Банк:"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6012 msgid "BLZ"
6013 msgstr "BLZ"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6016 msgid "BLZ:"
6017 msgstr "BLZ:"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6020 msgid "Konto"
6021 msgstr "Konto"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6024 msgid "Konto:"
6025 msgstr "Рахунок:"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6028 msgid "Adresse:"
6029 msgstr "Адреса:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6032 msgid "Anlagen:"
6033 msgstr "Anlagen:"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6036 msgid "Letter:"
6037 msgstr "Лист:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6041 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6042 msgid "Signature:"
6043 msgstr "Підпис:"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6046 msgid "Street"
6047 msgstr "Вулиця"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6050 msgid "Street:"
6051 msgstr "Вулиця:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6054 msgid "Addition"
6055 msgstr "Додаток"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6058 msgid "Addition:"
6059 msgstr "Додаток:"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6062 msgid "Town:"
6063 msgstr "Місто:"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6066 msgid "State"
6067 msgstr "Штат"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6070 msgid "State:"
6071 msgstr "Штат:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6074 msgid "ReturnAddress"
6075 msgstr "Зворотня адреса"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6078 msgid "ReturnAddress:"
6079 msgstr "Зворотня адреса:"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6082 msgid "MyRef:"
6083 msgstr "MyRef:"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6086 msgid "YourRef:"
6087 msgstr "YourRef:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6090 msgid "YourMail:"
6091 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6094 msgid "Phone:"
6095 msgstr "Телефон:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6098 msgid "BankCode"
6099 msgstr "Банківський код"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6102 msgid "BankCode:"
6103 msgstr "Банківський код:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6106 msgid "BankAccount"
6107 msgstr "Банківський рахунок"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6110 msgid "BankAccount:"
6111 msgstr "Банківський рахунок:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6114 msgid "PostalComment"
6115 msgstr "PostalComment"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6118 msgid "PostalComment:"
6119 msgstr "PostalComment:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6122 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6125 msgid "Date:"
6126 msgstr "Дата:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6129 msgid "Reference:"
6130 msgstr "Посилання:"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6134 msgid "Opening:"
6135 msgstr "Вступ:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6138 msgid "Encl.:"
6139 msgstr "Вкл.:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6143 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6144 msgid "cc:"
6145 msgstr "cc:"
6146
6147 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6149 msgid "Closing:"
6150 msgstr "Епілог:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6153 msgid "NameRowA"
6154 msgstr "NameRowA"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6157 msgid "NameRowA:"
6158 msgstr "NameRowA:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6161 msgid "NameRowB"
6162 msgstr "NameRowB"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6165 msgid "NameRowB:"
6166 msgstr "NameRowB:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6169 msgid "NameRowC"
6170 msgstr "NameRowC"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6173 msgid "NameRowC:"
6174 msgstr "NameRowC:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6177 msgid "NameRowD"
6178 msgstr "NameRowD"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6181 msgid "NameRowD:"
6182 msgstr "NameRowD:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6185 msgid "NameRowE"
6186 msgstr "NameRowE"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6189 msgid "NameRowE:"
6190 msgstr "NameRowE:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6193 msgid "NameRowF"
6194 msgstr "NameRowF"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6197 msgid "NameRowF:"
6198 msgstr "NameRowF:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6201 msgid "NameRowG"
6202 msgstr "NameRowG"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6205 msgid "NameRowG:"
6206 msgstr "NameRowG:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6209 msgid "AddressRowA"
6210 msgstr "AddressRowA"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6213 msgid "AddressRowA:"
6214 msgstr "AddressRowA:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6217 msgid "AddressRowB"
6218 msgstr "AddressRowB"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6221 msgid "AddressRowB:"
6222 msgstr "AddressRowB:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6225 msgid "AddressRowC"
6226 msgstr "AddressRowC"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6229 msgid "AddressRowC:"
6230 msgstr "AddressRowC:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6233 msgid "AddressRowD"
6234 msgstr "AddressRowD"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6237 msgid "AddressRowD:"
6238 msgstr "AddressRowD:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6241 msgid "AddressRowE"
6242 msgstr "AddressRowE"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6245 msgid "AddressRowE:"
6246 msgstr "AddressRowE:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6249 msgid "AddressRowF"
6250 msgstr "AddressRowF"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6253 msgid "AddressRowF:"
6254 msgstr "AddressRowF:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6257 msgid "TelephoneRowA"
6258 msgstr "TelephoneRowA"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6261 msgid "TelephoneRowA:"
6262 msgstr "TelephoneRowA:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6265 msgid "TelephoneRowB"
6266 msgstr "TelephoneRowB"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6269 msgid "TelephoneRowB:"
6270 msgstr "TelephoneRowB:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6273 msgid "TelephoneRowC"
6274 msgstr "TelephoneRowC"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6277 msgid "TelephoneRowC:"
6278 msgstr "TelephoneRowC:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6281 msgid "TelephoneRowD"
6282 msgstr "TelephoneRowD"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6285 msgid "TelephoneRowD:"
6286 msgstr "TelephoneRowD:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6289 msgid "TelephoneRowE"
6290 msgstr "TelephoneRowE"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6293 msgid "TelephoneRowE:"
6294 msgstr "TelephoneRowE:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6297 msgid "TelephoneRowF"
6298 msgstr "TelephoneRowF"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6301 msgid "TelephoneRowF:"
6302 msgstr "TelephoneRowF:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6305 msgid "InternetRowA"
6306 msgstr "InternetRowA"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6309 msgid "InternetRowA:"
6310 msgstr "InternetRowA:"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6313 msgid "InternetRowB"
6314 msgstr "InternetRowB"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6317 msgid "InternetRowB:"
6318 msgstr "InternetRowB:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6321 msgid "InternetRowC"
6322 msgstr "InternetRowC"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6325 msgid "InternetRowC:"
6326 msgstr "InternetRowC:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6329 msgid "InternetRowD"
6330 msgstr "InternetRowD"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6333 msgid "InternetRowD:"
6334 msgstr "InternetRowD:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6337 msgid "InternetRowE"
6338 msgstr "InternetRowE"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6341 msgid "InternetRowE:"
6342 msgstr "InternetRowE:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6345 msgid "InternetRowF"
6346 msgstr "InternetRowF"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6349 msgid "InternetRowF:"
6350 msgstr "InternetRowF:"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6353 msgid "BankRowA"
6354 msgstr "BankRowA"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6357 msgid "BankRowA:"
6358 msgstr "BankRowA:"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6361 msgid "BankRowB"
6362 msgstr "BankRowB"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6365 msgid "BankRowB:"
6366 msgstr "BankRowB:"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6369 msgid "BankRowC"
6370 msgstr "BankRowC"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6373 msgid "BankRowC:"
6374 msgstr "BankRowC:"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6377 msgid "BankRowD"
6378 msgstr "BankRowD"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6381 msgid "BankRowD:"
6382 msgstr "BankRowD:"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6385 msgid "BankRowE"
6386 msgstr "BankRowE"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6389 msgid "BankRowE:"
6390 msgstr "BankRowE:"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6393 msgid "BankRowF"
6394 msgstr "BankRowF"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6397 msgid "BankRowF:"
6398 msgstr "BankRowF:"
6399
6400 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6401 msgid "Claim #."
6402 msgstr "Твердження #."
6403
6404 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6405 msgid "Remarks"
6406 msgstr "Помітки"
6407
6408 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6409 msgid "Remarks #."
6410 msgstr "Зауваження #."
6411
6412 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6413 msgid "Proof:"
6414 msgstr "Доведення:"
6415
6416 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6417 msgid "More"
6418 msgstr "Більше"
6419
6420 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6421 msgid "(MORE)"
6422 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6423
6424 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6425 msgid "FADE IN:"
6426 msgstr "FADE_IN:"
6427
6428 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6429 msgid "INT."
6430 msgstr "INT."
6431
6432 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6433 msgid "EXT."
6434 msgstr "EXT."
6435
6436 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6437 msgid "Continuing"
6438 msgstr "Далі"
6439
6440 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6441 msgid "(continuing)"
6442 msgstr "(далі)"
6443
6444 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6445 msgid "Transition"
6446 msgstr "Перехід"
6447
6448 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6449 msgid "TITLE OVER:"
6450 msgstr "TITLE_OVER:"
6451
6452 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6453 msgid "INTERCUT"
6454 msgstr "INTERCUT"
6455
6456 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6457 msgid "INTERCUT WITH:"
6458 msgstr "INTERCUT WITH:"
6459
6460 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6461 msgid "FADE OUT"
6462 msgstr "FADE_OUT"
6463
6464 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6465 msgid "Scene"
6466 msgstr "Сцена"
6467
6468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6469 msgid "TheoremTemplate"
6470 msgstr "ШаблонТеореми"
6471
6472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6473 msgid "Theorem #:"
6474 msgstr "Теорема #:"
6475
6476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6477 msgid "Lemma #:"
6478 msgstr "Лема #:"
6479
6480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6481 msgid "Corollary #:"
6482 msgstr "Наслідок #:"
6483
6484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6485 msgid "Proposition #:"
6486 msgstr "Твердження #:"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6489 msgid "Conjecture #:"
6490 msgstr "Припущення #:"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6493 msgid "Criterion #:"
6494 msgstr "Критерій #:"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6497 msgid "Fact #:"
6498 msgstr "Факт #:"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6501 msgid "Axiom"
6502 msgstr "Аксіома"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6505 msgid "Axiom #:"
6506 msgstr "Аксіома #:"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6509 msgid "Definition #:"
6510 msgstr "Визначення #:"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6513 msgid "Example #:"
6514 msgstr "Приклад #:"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6518 msgid "Condition"
6519 msgstr "Умова"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6522 msgid "Condition #:"
6523 msgstr "Умова #:"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6526 msgid "Problem #:"
6527 msgstr "Задача #:"
6528
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6530 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6532 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6533 msgid "Exercise"
6534 msgstr "Вправа"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6537 msgid "Exercise #:"
6538 msgstr "Вправа #:"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6541 msgid "Remark #:"
6542 msgstr "Помітка #:"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6545 msgid "Claim #:"
6546 msgstr "Твердження #:"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6549 msgid "Note #:"
6550 msgstr "Примітка #:"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6554 msgid "Notation"
6555 msgstr "Позначення"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6558 msgid "Notation #:"
6559 msgstr "Позначення #:"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6562 msgid "Case #:"
6563 msgstr "Варіант #:"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6566 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6568 msgid "Subsubsection*"
6569 msgstr "Підпідрозділ*"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6572 msgid "Abstract---"
6573 msgstr "Анотація---"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6576 msgid "Index Terms---"
6577 msgstr "Записи в покажчику---"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6580 msgid "Appendices"
6581 msgstr "Додатки"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6584 msgid "Biography"
6585 msgstr "Біографія"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6588 msgid "BiographyNoPhoto"
6589 msgstr "БіографіяБезФото"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6592 msgid "Footernote"
6593 msgstr "Примітка в підвал"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6596 msgid "MarkBoth"
6597 msgstr "MarkBoth"
6598
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6600 msgid "Classification Codes"
6601 msgstr "Коди класифікації"
6602
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6604 msgid "Definition \\thedefinition."
6605 msgstr "Означення \\thedefinition."
6606
6607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6608 msgid "Step"
6609 msgstr "Крок"
6610
6611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6612 msgid "Step \\thestep."
6613 msgstr "Крок \\thestep."
6614
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6616 msgid "Example \\theexample."
6617 msgstr "Приклад \\theexample."
6618
6619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6620 msgid "Remark \\theremark."
6621 msgstr "Примітка \\theremark."
6622
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6624 msgid "Notation \\thenotation."
6625 msgstr "Позначення \\thenotation."
6626
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6628 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6629 msgid "Theorem \\thetheorem."
6630 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6631
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6633 msgid "Corollary \\thecorollary."
6634 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6635
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6637 msgid "Lemma \\thelemma."
6638 msgstr "Лема \\thelemma."
6639
6640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6641 msgid "Proposition \\theproposition."
6642 msgstr "Твердження \\theproposition."
6643
6644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6645 msgid "Prop"
6646 msgstr "Властивість"
6647
6648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6649 msgid "Prop \\theprop."
6650 msgstr "Властивість \\theprop."
6651
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6654 msgid "Question"
6655 msgstr "Питання"
6656
6657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6658 msgid "Question \\thequestion."
6659 msgstr "Питання \\thequestion."
6660
6661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6662 msgid "Claim \\theclaim."
6663 msgstr "Вимога \\theclaim."
6664
6665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6666 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6667 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6668
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6670 msgid "Appendices Section"
6671 msgstr "Розділ Додатків"
6672
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6674 msgid "--- Appendices ---"
6675 msgstr "-- Додатки --"
6676
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6678 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6679 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6680
6681 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6682 msgid "Review"
6683 msgstr "Огляд"
6684
6685 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6686 msgid "Topical"
6687 msgstr "Тематичне"
6688
6689 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6690 msgid "Comment"
6691 msgstr "Коментар"
6692
6693 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6694 msgid "Paper"
6695 msgstr "Стаття"
6696
6697 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6698 msgid "Prelim"
6699 msgstr "Попередній текст"
6700
6701 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6702 msgid "Rapid"
6703 msgstr "Миттєве"
6704
6705 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6706 msgid "PACS"
6707 msgstr "PACS"
6708
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6710 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6711 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6712
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6714 msgid "MSC"
6715 msgstr "MSC"
6716
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6718 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6719 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6720
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6722 msgid "submitto"
6723 msgstr "податидо"
6724
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6726 msgid "submit to paper:"
6727 msgstr "подати до видання:"
6728
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6730 msgid "Bibliography (plain)"
6731 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6732
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6734 msgid "Bibliography heading"
6735 msgstr "Заголовок бібліографії"
6736
6737 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6738 msgid "ABSTRACT:"
6739 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6740
6741 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6742 msgid "KEY WORDS:"
6743 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6744
6745 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6746 msgid "Commission"
6747 msgstr "Довіреність"
6748
6749 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6750 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6751 msgstr "ПОДЯКИ"
6752
6753 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6754 msgid "AddressForOffprints"
6755 msgstr "Адрес не для друку"
6756
6757 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6758 msgid "Address for Offprints:"
6759 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6760
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6762 msgid "RunningTitle"
6763 msgstr "RunningTitle"
6764
6765 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6766 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6767 msgid "Running title:"
6768 msgstr "Альтернативна назва:"
6769
6770 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6771 msgid "RunningAuthor"
6772 msgstr "RunningAuthor"
6773
6774 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6775 msgid "Running author:"
6776 msgstr "Running author:"
6777
6778 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6779 msgid "E-mail:"
6780 msgstr "Ел. пошта:"
6781
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6783 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6784 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6785 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6786 msgid "Chapter"
6787 msgstr "Глава"
6788
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6790 msgid "Running LaTeX Title"
6791 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6792
6793 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6794 msgid "TOC Title"
6795 msgstr "Назва «Змісту»"
6796
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6798 msgid "TOC title:"
6799 msgstr "Назва «Змісту»:"
6800
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6802 msgid "Author Running"
6803 msgstr "Author Running"
6804
6805 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6806 msgid "Author Running:"
6807 msgstr "Author Running:"
6808
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6810 msgid "TOC Author"
6811 msgstr "Автор змісту"
6812
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6814 msgid "TOC Author:"
6815 msgstr "Автор змісту:"
6816
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6819 msgid "Case #."
6820 msgstr "Варіант #."
6821
6822 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6824 msgid "Claim."
6825 msgstr "Твердження."
6826
6827 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6828 msgid "Conjecture #."
6829 msgstr "Припущення #."
6830
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6832 msgid "Example #."
6833 msgstr "Приклад #."
6834
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6836 msgid "Exercise #."
6837 msgstr "Вправа #."
6838
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6840 msgid "Note #."
6841 msgstr "Примітка #."
6842
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6844 msgid "Problem #."
6845 msgstr "Задача #."
6846
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6848 msgid "Property"
6849 msgstr "Властивість"
6850
6851 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6852 msgid "Property #."
6853 msgstr "Властивість #."
6854
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6856 msgid "Question #."
6857 msgstr "Питання #."
6858
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6860 msgid "Remark #."
6861 msgstr "Зауваження #."
6862
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6864 msgid "Solution"
6865 msgstr "Розв'язок"
6866
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6868 msgid "Solution #."
6869 msgstr "Розв'язок #."
6870
6871 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6872 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6873 msgid "Code"
6874 msgstr "Код"
6875
6876 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6877 msgid "SGML"
6878 msgstr "SGML"
6879
6880 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6881 msgid "Chapterprecis"
6882 msgstr "Chapterprecis"
6883
6884 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6885 msgid "Epigraph"
6886 msgstr "Епіграф"
6887
6888 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6889 msgid "Poemtitle"
6890 msgstr "НазваПоеми"
6891
6892 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6893 msgid "Poemtitle*"
6894 msgstr "НазваПоеми*"
6895
6896 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6897 msgid "Legend"
6898 msgstr "Легенда"
6899
6900 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6901 msgid "Entry:"
6902 msgstr "Вміст:"
6903
6904 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6905 msgid "ListItem"
6906 msgstr "ПунктСписку"
6907
6908 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6909 msgid "List Item:"
6910 msgstr "Пункт списку:"
6911
6912 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6913 msgid "DoubleItem"
6914 msgstr "ПодвійнийПункт"
6915
6916 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6917 msgid "Double Item:"
6918 msgstr "Подвійний пункт:"
6919
6920 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6921 msgid "Space"
6922 msgstr "Проміжок"
6923
6924 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6925 msgid "Space:"
6926 msgstr "Проміжок:"
6927
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6929 msgid "Computer"
6930 msgstr "Комп'ютер"
6931
6932 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6933 msgid "Computer:"
6934 msgstr "Комп'ютер:"
6935
6936 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6937 msgid "EmptySection"
6938 msgstr "ПорожнійРозділ"
6939
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6941 msgid "Empty Section"
6942 msgstr "Порожній розділ"
6943
6944 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6945 msgid "CloseSection"
6946 msgstr "КінецьРозділу"
6947
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6949 msgid "Close Section"
6950 msgstr "Кінець розділу"
6951
6952 #: lib/layouts/paper.layout:141
6953 msgid "SubTitle"
6954 msgstr "Підзаголовок"
6955
6956 #: lib/layouts/paper.layout:152
6957 msgid "Institution"
6958 msgstr "Установа"
6959
6960 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6961 #: lib/layouts/slides.layout:89
6962 msgid "Slide"
6963 msgstr "Слайд"
6964
6965 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6966 msgid "    "
6967 msgstr "    "
6968
6969 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6970 msgid "EndSlide"
6971 msgstr "КінецьСлайда"
6972
6973 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6974 msgid "~=~"
6975 msgstr "~=~"
6976
6977 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6978 msgid "WideSlide"
6979 msgstr "ШирокийСлайд"
6980
6981 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6982 msgid "EmptySlide"
6983 msgstr "ПорожнійСлайд"
6984
6985 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6986 msgid "Empty slide:"
6987 msgstr "Порожній слайд:"
6988
6989 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6990 msgid "ItemizeType1"
6991 msgstr "ItemizeType1"
6992
6993 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6994 msgid "EnumerateType1"
6995 msgstr "EnumerateType1"
6996
6997 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6998 msgid "List of Algorithms"
6999 msgstr "Алгоритм"
7000
7001 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7002 msgid "Preprint"
7003 msgstr "Препринт"
7004
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7006 msgid "AltAffiliation"
7007 msgstr "Додмісцероботи"
7008
7009 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7010 msgid "Thanks:"
7011 msgstr "Подяки:"
7012
7013 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7014 msgid "Electronic Address:"
7015 msgstr "Електронна адреса:"
7016
7017 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7018 msgid "acknowledgments"
7019 msgstr "подяки"
7020
7021 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7022 msgid "PACS number:"
7023 msgstr "Номер PACS:"
7024
7025 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7026 msgid "\\thechapter"
7027 msgstr "\\thechapter"
7028
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7030 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7031 msgid "Labeling"
7032 msgstr "Labeling"
7033
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7035 msgid "L"
7036 msgstr "L"
7037
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7039 msgid "O"
7040 msgstr "Вкл"
7041
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7043 msgid "Encl"
7044 msgstr "Вкл"
7045
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7047 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7048 msgid "encl:"
7049 msgstr "вкл:"
7050
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7052 msgid "Telephone:"
7053 msgstr "Телефон:"
7054
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7056 msgid "Place:"
7057 msgstr "Розташування:"
7058
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7060 msgid "Backaddress:"
7061 msgstr "Зворотня адреса:"
7062
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7064 msgid "Specialmail"
7065 msgstr "Specialmail"
7066
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7068 msgid "Specialmail:"
7069 msgstr "Specialmail:"
7070
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7072 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7073 msgid "Location:"
7074 msgstr "Розташування:"
7075
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7077 msgid "Title:"
7078 msgstr "Заголовок:"
7079
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7081 msgid "Subject:"
7082 msgstr "Тема:"
7083
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7085 msgid "Yourref"
7086 msgstr "Ваше посилання"
7087
7088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7089 msgid "Your ref.:"
7090 msgstr "Ваше посилання:"
7091
7092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7093 msgid "Yourmail"
7094 msgstr "Ваша поштова адреса"
7095
7096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7097 msgid "Your letter of:"
7098 msgstr "Ваш лист від:"
7099
7100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7101 msgid "Myref"
7102 msgstr "Myref"
7103
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7105 msgid "Our ref.:"
7106 msgstr "Наше посилання:"
7107
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7109 msgid "Customer"
7110 msgstr "Замовник"
7111
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7113 msgid "Customer no.:"
7114 msgstr "Номер замовника:"
7115
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7117 msgid "Invoice"
7118 msgstr "Рахунок"
7119
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7121 msgid "Invoice no.:"
7122 msgstr "Номер рахунку:"
7123
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7125 msgid "NextAddress"
7126 msgstr "НаступнаАдреса"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7129 msgid "Next Address:"
7130 msgstr "Наступна Адреса:"
7131
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7133 msgid "Post Scriptum:"
7134 msgstr "Post Scriptum:"
7135
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7137 msgid "Sender Name:"
7138 msgstr "Ім'я адресанта:"
7139
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7141 msgid "Sender Address:"
7142 msgstr "Адреса адресанта:"
7143
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7145 msgid "Sender Phone:"
7146 msgstr "Телефон адресанта:"
7147
7148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7149 msgid "Fax"
7150 msgstr "Факс"
7151
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7153 msgid "Sender Fax:"
7154 msgstr "Факс адресанта:"
7155
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7157 msgid "E-Mail"
7158 msgstr "Ел. пошта"
7159
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7161 msgid "Sender E-Mail:"
7162 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7163
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7165 msgid "Sender URL:"
7166 msgstr "URL адресанта:"
7167
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7169 msgid "Logo"
7170 msgstr "Логотип"
7171
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7173 msgid "Logo:"
7174 msgstr "Логотип:"
7175
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7177 msgid "EndLetter"
7178 msgstr "EndLetter"
7179
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7181 msgid "End of letter"
7182 msgstr "Кінець листа"
7183
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7185 msgid "LandscapeSlide"
7186 msgstr "LandscapeSlide"
7187
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7189 msgid "Landscape Slide"
7190 msgstr "Альбомний слайд"
7191
7192 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7193 msgid "PortraitSlide"
7194 msgstr "Слайд портрет"
7195
7196 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7197 msgid "Portrait Slide"
7198 msgstr "Портретний слайд"
7199
7200 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7201 msgid "Slide*"
7202 msgstr "Слайд*"
7203
7204 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7205 msgid "SlideHeading"
7206 msgstr "Заголовок слайда"
7207
7208 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7209 msgid "SlideSubHeading"
7210 msgstr "Підзаголовок слайда"
7211
7212 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7213 msgid "ListOfSlides"
7214 msgstr "Перелік слайдів"
7215
7216 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7217 msgid "List Of Slides"
7218 msgstr "Список слайдів"
7219
7220 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7221 msgid "SlideContents"
7222 msgstr "Вміст слайда"
7223
7224 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7225 msgid "Slidecontents"
7226 msgstr "Вміст слайда"
7227
7228 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7229 msgid "ProgressContents"
7230 msgstr "ProgressContents"
7231
7232 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7233 msgid "Progress Contents"
7234 msgstr "Вміст поступу"
7235
7236 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7237 msgid "."
7238 msgstr "."
7239
7240 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7242 msgid "Paragraph*"
7243 msgstr "Параграф*"
7244
7245 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7246 msgid "AMS"
7247 msgstr "AMS"
7248
7249 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7250 msgid "AMS subject classifications."
7251 msgstr "AMS класифікація документів."
7252
7253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7254 msgid "Conference"
7255 msgstr "Конференція"
7256
7257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7258 msgid "Conference:"
7259 msgstr "Конференція:"
7260
7261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7262 msgid "CopyrightYear"
7263 msgstr "Рік авторського права"
7264
7265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7266 msgid "Copyright year:"
7267 msgstr "Рік авторського права:"
7268
7269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7270 msgid "Copyrightdata"
7271 msgstr "Дата авторського права"
7272
7273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7274 msgid "Copyright data:"
7275 msgstr "Дата авторського права:"
7276
7277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7278 msgid "Terms"
7279 msgstr "Терміни"
7280
7281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7282 msgid "Terms:"
7283 msgstr "Терміни:"
7284
7285 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7286 msgid "Topic"
7287 msgstr "Тема обговорення"
7288
7289 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7290 msgid "MMMMM"
7291 msgstr "МММММ"
7292
7293 #: lib/layouts/slides.layout:105
7294 msgid "New Slide:"
7295 msgstr "Новий Слайд:"
7296
7297 #: lib/layouts/slides.layout:127
7298 msgid "Overlay"
7299 msgstr "Перекриття"
7300
7301 #: lib/layouts/slides.layout:142
7302 msgid "New Overlay:"
7303 msgstr "Нове Перекриття:"
7304
7305 #: lib/layouts/slides.layout:182
7306 msgid "New Note:"
7307 msgstr "Створити примітку:"
7308
7309 #: lib/layouts/slides.layout:207
7310 msgid "InvisibleText"
7311 msgstr "Невидимий текст"
7312
7313 #: lib/layouts/slides.layout:214
7314 msgid "<Invisible Text Follows>"
7315 msgstr "<Невидимий текст>"
7316
7317 #: lib/layouts/slides.layout:231
7318 msgid "VisibleText"
7319 msgstr "Видимий текст"
7320
7321 #: lib/layouts/slides.layout:238
7322 msgid "<Visible Text Follows>"
7323 msgstr "<Видимий текст>"
7324
7325 #: lib/layouts/spie.layout:53
7326 msgid "Authorinfo"
7327 msgstr "Інформація про автора"
7328
7329 #: lib/layouts/spie.layout:65
7330 msgid "Authorinfo:"
7331 msgstr "Інформація про автора:"
7332
7333 #: lib/layouts/spie.layout:78
7334 msgid "ABSTRACT"
7335 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7336
7337 #: lib/layouts/spie.layout:93
7338 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7339 msgstr "ПОДЯКИ"
7340
7341 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7342 msgid "email:"
7343 msgstr "email:"
7344
7345 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7346 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7347 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7348
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7350 msgid "Element:Firstname"
7351 msgstr "Елемент:Ім'я"
7352
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7354 msgid "Firstname"
7355 msgstr "Ім'я"
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7358 msgid "Element:Fname"
7359 msgstr "Елемент:Fname"
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7362 msgid "Fname"
7363 msgstr "Fname"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7366 msgid "Element:Surname"
7367 msgstr "Елемент:Прізвище"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7371 msgid "Surname"
7372 msgstr "Прізвище"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7375 msgid "Element:Filename"
7376 msgstr "Елемент:Назва файла"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7379 msgid "Element:Literal"
7380 msgstr "Елемент:Буквально"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7383 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7384 msgid "Literal"
7385 msgstr "Буквально"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7388 msgid "Element:Emph"
7389 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7392 msgid "Emph"
7393 msgstr "Виокремлюваний"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7396 msgid "Element:Abbrev"
7397 msgstr "Елемент:Abbrev"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7400 msgid "Abbrev"
7401 msgstr "Abbrev"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7404 msgid "Element:Citation-number"
7405 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7408 msgid "Citation-number"
7409 msgstr "Посилання-номер"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7412 msgid "Element:Volume"
7413 msgstr "Елемент:Том"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7416 msgid "Volume"
7417 msgstr "Том"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7420 msgid "Element:Day"
7421 msgstr "Елемент:День"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7424 msgid "Day"
7425 msgstr "День"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7428 msgid "Element:Month"
7429 msgstr "Елемент:Місяць"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7432 msgid "Month"
7433 msgstr "Місяць"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7436 msgid "Element:Year"
7437 msgstr "Елемент:Рік"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7440 msgid "Year"
7441 msgstr "Рік"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7444 msgid "Element:Issue-number"
7445 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7448 msgid "Issue-number"
7449 msgstr "Номер-випуску"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7452 msgid "Element:Issue-day"
7453 msgstr "Елемент:День-випуску"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7456 msgid "Issue-day"
7457 msgstr "День-випуску"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7460 msgid "Element:Issue-months"
7461 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7464 msgid "Issue-months"
7465 msgstr "Місяць-випуску"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7468 msgid "Subsubparagraph"
7469 msgstr "Підпідпараграф"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7472 msgid "Header"
7473 msgstr "Шапка"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7476 msgid "-- Header --"
7477 msgstr "-- Шапка --"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7480 msgid "Special-section"
7481 msgstr "Особливий-розділ"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7484 msgid "Special-section:"
7485 msgstr "Особливий-розділ:"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7488 msgid "AGU-journal"
7489 msgstr "AGU-журнал"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7492 msgid "AGU-journal:"
7493 msgstr "AGU-журнал:"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7496 msgid "Citation-number:"
7497 msgstr "Посилання-номер:"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7500 msgid "AGU-volume"
7501 msgstr "Том-AGU"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7504 msgid "AGU-volume:"
7505 msgstr "Том-AGU:"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7508 msgid "AGU-issue"
7509 msgstr "AGU-випуск"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7512 msgid "AGU-issue:"
7513 msgstr "AGU-випуск:"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7516 msgid "Copyright:"
7517 msgstr "Авторське право:"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7520 msgid "Index-terms"
7521 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7524 msgid "Index-terms..."
7525 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7528 msgid "Index-term"
7529 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7532 msgid "Index-term:"
7533 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7536 msgid "Cross-term"
7537 msgstr "Cross-term"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7540 msgid "Cross-term:"
7541 msgstr "Cross-term:"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7544 msgid "Supplementary"
7545 msgstr "Зведення"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7548 msgid "Supplementary..."
7549 msgstr "Зведення..."
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7552 msgid "Supp-note"
7553 msgstr "Примітка до зведення"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7556 msgid "Sup-mat-note:"
7557 msgstr "Sup-mat-note:"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7560 msgid "Cite-other"
7561 msgstr "Cite-other"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7564 msgid "Cite-other:"
7565 msgstr "Cite-other:"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7568 msgid "Revised"
7569 msgstr "Перевірено"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7572 msgid "Revised:"
7573 msgstr "Перевірено:"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7576 msgid "Ident-line"
7577 msgstr "В рядку"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7580 msgid "Ident-line:"
7581 msgstr "В рядку:"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7584 msgid "Runhead"
7585 msgstr "Альтернативна назва"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7588 msgid "Runhead:"
7589 msgstr "Альтернативна назва:"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7592 msgid "Published-online:"
7593 msgstr "Online публікація:"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7596 msgid "Citation"
7597 msgstr "Посилання на джерело"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7600 msgid "Citation:"
7601 msgstr "Посилання на джерело:"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7604 msgid "Posting-order"
7605 msgstr "Posting-order"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7608 msgid "Posting-order:"
7609 msgstr "Posting-order:"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7612 msgid "AGU-pages"
7613 msgstr "AGU-pages"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7616 msgid "AGU-pages:"
7617 msgstr "AGU-pages:"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7620 msgid "Words"
7621 msgstr "Слова"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7624 msgid "Words:"
7625 msgstr "Слова:"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7628 msgid "Figures"
7629 msgstr "Малюнки"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7632 msgid "Figures:"
7633 msgstr "Малюнки:"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7636 msgid "Tables"
7637 msgstr "Таблиці"
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7640 msgid "Tables:"
7641 msgstr "Таблиці:"
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7644 msgid "Datasets"
7645 msgstr "Бази даних"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7648 msgid "Datasets:"
7649 msgstr "Бази даних:"
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7652 msgid "Element:ISSN"
7653 msgstr "Елемент:ISSN"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7656 msgid "ISSN"
7657 msgstr "ISSN"
7658
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7660 msgid "Element:CODEN"
7661 msgstr "Елемент:CODEN"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7664 msgid "CODEN"
7665 msgstr "CODEN"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7668 msgid "Element:SS-Code"
7669 msgstr "Елемент:Код SS"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7672 msgid "SS-Code"
7673 msgstr "Код SS"
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7676 msgid "Element:SS-Title"
7677 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7680 msgid "SS-Title"
7681 msgstr "Заголовок SS"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7684 msgid "Element:CCC-Code"
7685 msgstr "Елемент:Код CCC"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7688 msgid "CCC-Code"
7689 msgstr "Код CCC"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7692 msgid "Element:Code"
7693 msgstr "Елемент:Код"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7696 msgid "Element:Dscr"
7697 msgstr "Елемент:Dscr"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7700 msgid "Dscr"
7701 msgstr "Dscr"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7704 msgid "Element:Keyword"
7705 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7708 msgid "Element:Orgdiv"
7709 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7712 msgid "Orgdiv"
7713 msgstr "Orgdiv"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7716 msgid "Element:Orgname"
7717 msgstr "Елемент:Назва організації"
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7720 msgid "Orgname"
7721 msgstr "Назва організації"
7722
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7724 msgid "Element:Street"
7725 msgstr "Елемент:Вулиця"
7726
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7728 msgid "Element:City"
7729 msgstr "Елемент:Місто"
7730
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7732 msgid "City"
7733 msgstr "Місто"
7734
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7736 msgid "Element:State"
7737 msgstr "Елемент:Область"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7740 msgid "Element:Postcode"
7741 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7744 msgid "Postcode"
7745 msgstr "Поштовий код"
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7748 msgid "Element:Country"
7749 msgstr "Елемент:Країна"
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7752 msgid "Country"
7753 msgstr "Країна"
7754
7755 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7756 msgid "CCC"
7757 msgstr "CCC"
7758
7759 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7760 msgid "CCC code:"
7761 msgstr "Код CCC:"
7762
7763 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7764 msgid "PaperId"
7765 msgstr "Папір"
7766
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7768 msgid "Paper Id:"
7769 msgstr "Папір:"
7770
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7772 msgid "AuthorAddr"
7773 msgstr "АдресаАвтора"
7774
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7776 msgid "Author Address:"
7777 msgstr "Адреса автора:"
7778
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7780 msgid "SlugComment"
7781 msgstr "SlugComment"
7782
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7784 msgid "Slug Comment:"
7785 msgstr "Коментар:"
7786
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7788 msgid "Plate"
7789 msgstr "Plate"
7790
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7792 msgid "Planotable"
7793 msgstr "Planotable"
7794
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7796 msgid "Table Caption"
7797 msgstr "Назва таблиці"
7798
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7800 msgid "TableCaption"
7801 msgstr "Назва_таблиці"
7802
7803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7804 msgid "Current Address"
7805 msgstr "Поточна адреса"
7806
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7808 msgid "Current address:"
7809 msgstr "Поточна адреса:"
7810
7811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7812 msgid "E-mail address:"
7813 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7814
7815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7816 msgid "Key words and phrases:"
7817 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7818
7819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7820 msgid "Dedicatory"
7821 msgstr "У якості присвяти"
7822
7823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7824 msgid "Dedication:"
7825 msgstr "Присвята:"
7826
7827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7828 msgid "Translator"
7829 msgstr "Перекладач"
7830
7831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7832 msgid "Translator:"
7833 msgstr "Перекладач:"
7834
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7836 msgid "Subjectclass"
7837 msgstr "Subjectclass"
7838
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7840 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7841 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7842
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7844 msgid "Element:Directory"
7845 msgstr "Елемент:Каталог"
7846
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7848 msgid "Directory"
7849 msgstr "Каталог"
7850
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7852 msgid "Element:Email"
7853 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7854
7855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7856 msgid "Element:KeyCombo"
7857 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7858
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7860 msgid "KeyCombo"
7861 msgstr "Комбінація-клавіш"
7862
7863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7864 msgid "Element:KeyCap"
7865 msgstr "Елемент:KeyCap"
7866
7867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7868 msgid "KeyCap"
7869 msgstr "KeyCap"
7870
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7872 msgid "Element:GuiMenu"
7873 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7876 msgid "GuiMenu"
7877 msgstr "GuiMenu"
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7880 msgid "Element:GuiMenuItem"
7881 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7882
7883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7884 msgid "GuiMenuItem"
7885 msgstr "GuiMenuItem"
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7888 msgid "Element:GuiButton"
7889 msgstr "Елемент:GuiButton"
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7892 msgid "GuiButton"
7893 msgstr "GuiButton"
7894
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7896 msgid "Element:MenuChoice"
7897 msgstr "Елемент:MenuChoice"
7898
7899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7900 msgid "MenuChoice"
7901 msgstr "MenuChoice"
7902
7903 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7904 msgid "Chapter*"
7905 msgstr "Глава*"
7906
7907 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7908 msgid "Subparagraph*"
7909 msgstr "Підпараграф*"
7910
7911 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7912 msgid "Authorgroup"
7913 msgstr "Група авторів"
7914
7915 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7916 msgid "RevisionHistory"
7917 msgstr "Історія версій"
7918
7919 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7920 msgid "Revision History"
7921 msgstr "Історія версій"
7922
7923 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7924 msgid "Revision"
7925 msgstr "Версія"
7926
7927 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7928 msgid "RevisionRemark"
7929 msgstr "Замітки про версію"
7930
7931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7932 msgid "FirstName"
7933 msgstr "Ім'я"
7934
7935 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7936 msgid "Scrap"
7937 msgstr "Сміття"
7938
7939 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7940 msgid "\\arabic{chapter}"
7941 msgstr "\\arabic{chapter}"
7942
7943 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7944 msgid "\\Alph{chapter}"
7945 msgstr "\\Alph{chapter}"
7946
7947 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7948 msgid "\\arabic{footnote}"
7949 msgstr "\\arabic{footnote}"
7950
7951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7952 msgid "\\Roman{section}."
7953 msgstr "\\Roman{section}."
7954
7955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7956 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7957 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7958
7959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7960 msgid "\\Alph{subsection}."
7961 msgstr "\\Alph{subsection}."
7962
7963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7964 msgid "\\arabic{subsection}."
7965 msgstr "\\arabic{subsection}."
7966
7967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7968 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7969 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7970
7971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7972 msgid "\\alph{subsubsection}."
7973 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7974
7975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7976 msgid "\\alph{paragraph}."
7977 msgstr "\\alph{paragraph}."
7978
7979 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7980 msgid "Addpart"
7981 msgstr "Додчастина"
7982
7983 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7984 msgid "Addchap"
7985 msgstr "ДодГлава"
7986
7987 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7988 msgid "Addsec"
7989 msgstr "ДодРозділ"
7990
7991 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7992 msgid "Addchap*"
7993 msgstr "ДодГлава*"
7994
7995 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7996 msgid "Addsec*"
7997 msgstr "ДодРозділ*"
7998
7999 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8000 msgid "Minisec"
8001 msgstr "Мінірозділ"
8002
8003 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8004 msgid "Publishers"
8005 msgstr "Видавці"
8006
8007 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8008 msgid "Dedication"
8009 msgstr "Присвята"
8010
8011 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8012 msgid "Titlehead"
8013 msgstr "Шапка заголовку"
8014
8015 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8016 msgid "Uppertitleback"
8017 msgstr "Uppertitleback"
8018
8019 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8020 msgid "Lowertitleback"
8021 msgstr "Lowertitleback"
8022
8023 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8024 msgid "Extratitle"
8025 msgstr "Додатковий заголовок"
8026
8027 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8028 msgid "Captionabove"
8029 msgstr "ПідписЗгори"
8030
8031 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8032 msgid "Captionbelow"
8033 msgstr "Підписзнизу"
8034
8035 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8036 msgid "Dictum"
8037 msgstr "Сентенція"
8038
8039 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8040 msgid "CharStyle"
8041 msgstr "СтильСимволів"
8042
8043 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8044 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8045 msgid "UNDEFINED"
8046 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8047
8048 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8049 msgid "\\Roman{part}"
8050 msgstr "\\Roman{part}"
8051
8052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8053 msgid "Marginal"
8054 msgstr "На полях"
8055
8056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8057 msgid "margin"
8058 msgstr "поле"
8059
8060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8061 msgid "Foot"
8062 msgstr "У підвалі"
8063
8064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8065 msgid "foot"
8066 msgstr "підвал"
8067
8068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8069 msgid "Note:Comment"
8070 msgstr "Примітка:Коментар"
8071
8072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8073 msgid "comment"
8074 msgstr "коментар"
8075
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8077 msgid "Note:Note"
8078 msgstr "Примітка:Примітка"
8079
8080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8081 msgid "note"
8082 msgstr "помітка"
8083
8084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8085 msgid "Note:Greyedout"
8086 msgstr "Примітка:Висірене"
8087
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8089 msgid "greyedout"
8090 msgstr "висірене"
8091
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8093 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8094 msgid "ERT"
8095 msgstr "ERT"
8096
8097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8098 msgid "Listings"
8099 msgstr "Тексти програм"
8100
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8103 msgid "Branch"
8104 msgstr "Версія"
8105
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8107 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8108 msgid "Index"
8109 msgstr "Предметний покажчик"
8110
8111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8112 msgid "Idx"
8113 msgstr "Idx"
8114
8115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8116 msgid "Box"
8117 msgstr "Панель"
8118
8119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8120 msgid "Box:Shaded"
8121 msgstr "Панель:Затінена"
8122
8123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8124 msgid "figure"
8125 msgstr "зображення"
8126
8127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8128 msgid "table"
8129 msgstr "таблиця"
8130
8131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8132 msgid "algorithm"
8133 msgstr "алгоритм"
8134
8135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8136 msgid "OptArg"
8137 msgstr "OptArg"
8138
8139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8140 msgid "opt"
8141 msgstr "opt"
8142
8143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8144 msgid "Info"
8145 msgstr "Інформація"
8146
8147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8148 msgid "Info:menu"
8149 msgstr "Інформація:меню"
8150
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8152 msgid "Info:shortcut"
8153 msgstr "Інформація:скорочення"
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8156 msgid "Info:shortcuts"
8157 msgstr "Інформація:скорочення"
8158
8159 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8160 msgid "--Separator--"
8161 msgstr "--Роздільник--"
8162
8163 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8164 msgid "--- Separate Environment ---"
8165 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8166
8167 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8168 msgid "Part \\thepart"
8169 msgstr "Частина \\thepart"
8170
8171 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8172 msgid "Chapter \\thechapter"
8173 msgstr "Глава \\thechapter"
8174
8175 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8176 msgid "Appendix \\thechapter"
8177 msgstr "Додаток \\thechapter"
8178
8179 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8180 msgid "Headnote"
8181 msgstr "Помітка в шапці"
8182
8183 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8184 msgid "Headnote (optional):"
8185 msgstr "Headnote (бажано):"
8186
8187 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8188 msgid "Corr Author:"
8189 msgstr "Corr Author:"
8190
8191 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8192 msgid "Offprints"
8193 msgstr "Окремі відбитки"
8194
8195 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8196 msgid "Offprints:"
8197 msgstr "Окремі відбитки:"
8198
8199 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8200 msgid "Corollary \\thetheorem."
8201 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8202
8203 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8204 msgid "Lemma \\thetheorem."
8205 msgstr "Лема \\thetheorem."
8206
8207 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8208 msgid "Proposition \\thetheorem."
8209 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8210
8211 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8212 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8213 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8214
8215 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8216 msgid "Fact \\thetheorem."
8217 msgstr "Факт \\thetheorem."
8218
8219 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8220 msgid "Definition \\thetheorem."
8221 msgstr "Означення \\thetheorem."
8222
8223 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8224 msgid "Example \\thetheorem."
8225 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8226
8227 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8228 msgid "Problem \\thetheorem."
8229 msgstr "Задача \\thetheorem."
8230
8231 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8232 msgid "Exercise \\thetheorem."
8233 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8234
8235 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8236 msgid "Remark \\thetheorem."
8237 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8238
8239 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8240 msgid "Claim \\thetheorem."
8241 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8242
8243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8244 msgid "Conjecture*"
8245 msgstr "Припущення*"
8246
8247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8248 msgid "Example*"
8249 msgstr "Приклад*"
8250
8251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8252 msgid "Problem*"
8253 msgstr "Задача*"
8254
8255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8256 msgid "Exercise*"
8257 msgstr "Вправа*"
8258
8259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8260 msgid "Remark*"
8261 msgstr "Зауваження*"
8262
8263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8264 msgid "Claim*"
8265 msgstr "Вимога*"
8266
8267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8268 msgid "Conjecture."
8269 msgstr "Припущення."
8270
8271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8272 msgid "Fact*"
8273 msgstr "Факт*"
8274
8275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8276 msgid "Problem."
8277 msgstr "Задача."
8278
8279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8280 msgid "Exercise."
8281 msgstr "Вправа."
8282
8283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8284 msgid "Remark."
8285 msgstr "Зауваження."
8286
8287 #: lib/layouts/braille.module:2
8288 msgid "Braille"
8289 msgstr "Шрифт Брайля"
8290
8291 #: lib/layouts/braille.module:6
8292 msgid ""
8293 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8294 "in examples."
8295 msgstr ""
8296 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8297 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8298
8299 #: lib/layouts/braille.module:21
8300 msgid "Braille (default)"
8301 msgstr "Брайль (типовий)"
8302
8303 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8304 msgid "Braille:"
8305 msgstr "Брайль:"
8306
8307 #: lib/layouts/braille.module:43
8308 msgid "Braille (textsize)"
8309 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8310
8311 #: lib/layouts/braille.module:65
8312 msgid "Braille (dots on)"
8313 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8314
8315 #: lib/layouts/braille.module:80
8316 msgid "Braille_dots_on"
8317 msgstr "Braille_dots_on"
8318
8319 #: lib/layouts/braille.module:88
8320 msgid "Braille (dots off)"
8321 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8322
8323 #: lib/layouts/braille.module:103
8324 msgid "Braille_dots_off"
8325 msgstr "Braille_dots_off"
8326
8327 #: lib/layouts/braille.module:111
8328 msgid "Braille (mirror on)"
8329 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8330
8331 #: lib/layouts/braille.module:126
8332 msgid "Braille_mirror_on"
8333 msgstr "Braille_mirror_on"
8334
8335 #: lib/layouts/braille.module:134
8336 msgid "Braille (mirror off)"
8337 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8338
8339 #: lib/layouts/braille.module:149
8340 msgid "Braille_mirror_off"
8341 msgstr "Braille_mirror_off"
8342
8343 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8344 msgid "Endnote"
8345 msgstr "Зауваження"
8346
8347 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8348 msgid ""
8349 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8350 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8351 msgstr ""
8352 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8353 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8354 "кінцеві примітки."
8355
8356 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8357 msgid "Custom:Endnote"
8358 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8359
8360 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8361 msgid "endnote"
8362 msgstr "кінцева примітка"
8363
8364 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8365 msgid "Foot to End"
8366 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8367
8368 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8369 msgid ""
8370 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8371 "where you want the endnotes to appear."
8372 msgstr ""
8373 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8374 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8375
8376 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8377 msgid "Hanging"
8378 msgstr "Підвішений"
8379
8380 #: lib/layouts/hanging.module:6
8381 msgid ""
8382 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8383 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8384 "are indented."
8385 msgstr ""
8386 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8387 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8388 "відступом"
8389
8390 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8391 msgid "Linguistics"
8392 msgstr "Лінгвістика"
8393
8394 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8395 msgid ""
8396 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8397 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8398 "examples."
8399 msgstr ""
8400 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8401 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8402 "linguistics.lyx."
8403
8404 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8405 msgid "Numbered Example (multiline)"
8406 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8407
8408 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8409 msgid "Example:"
8410 msgstr "Приклад:"
8411
8412 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8413 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8414 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8415
8416 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8417 msgid "Examples:"
8418 msgstr "Приклади:"
8419
8420 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8421 msgid "Subexample"
8422 msgstr "Підприклад"
8423
8424 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8425 msgid "Subexample:"
8426 msgstr "Підприклад:"
8427
8428 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8429 msgid "Custom:Glosse"
8430 msgstr "Нетипове:Глоса"
8431
8432 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8433 msgid "Glosse"
8434 msgstr "Глоса"
8435
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8437 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8438 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8439
8440 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8441 msgid "Tri-Glosse"
8442 msgstr "Триглоса"
8443
8444 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8445 msgid "CharStyle:Expression"
8446 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8447
8448 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8449 msgid "expr."
8450 msgstr "вираз"
8451
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8453 msgid "CharStyle:Concepts"
8454 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8455
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8457 msgid "concept"
8458 msgstr "концепція"
8459
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8461 msgid "CharStyle:Meaning"
8462 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8463
8464 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8465 msgid "meaning"
8466 msgstr "значення"
8467
8468 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8469 msgid "Tableau"
8470 msgstr "Табло"
8471
8472 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8473 msgid "List of Tableaux"
8474 msgstr "Список табло"
8475
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8477 msgid "tableau"
8478 msgstr "табло"
8479
8480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8481 msgid "Logical Markup"
8482 msgstr "Логічна розмітка"
8483
8484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8485 msgid ""
8486 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8487 "code."
8488 msgstr ""
8489 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8490 "code."
8491
8492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8493 msgid "CharStyle:Noun"
8494 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8495
8496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8497 msgid "noun"
8498 msgstr "noun"
8499
8500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8501 msgid "CharStyle:Emph"
8502 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8503
8504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8505 msgid "emph"
8506 msgstr "emph"
8507
8508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8509 msgid "CharStyle:Strong"
8510 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8511
8512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8513 msgid "strong"
8514 msgstr "strong"
8515
8516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8517 msgid "CharStyle:Code"
8518 msgstr "СтильСимволів:Код"
8519
8520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8521 msgid "code"
8522 msgstr "code"
8523
8524 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8525 msgid "Minimalistic"
8526 msgstr "Minimalistic"
8527
8528 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8529 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8530 msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8531
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8533 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8534 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8535
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8537 msgid ""
8538 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8539 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8540 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8541 "starred and non-starred forms."
8542 msgstr ""
8543 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8544 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8545 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8546 "зірочкою і без."
8547
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8549 msgid "Criterion \\thetheorem."
8550 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8551
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8553 msgid "Criterion*"
8554 msgstr "Критерій*"
8555
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8557 msgid "Criterion."
8558 msgstr "Критерій."
8559
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8561 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8562 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8563
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8565 msgid "Algorithm*"
8566 msgstr "Алгоритм*"
8567
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8569 msgid "Algorithm."
8570 msgstr "Алгоритм."
8571
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8573 msgid "Axiom \\thetheorem."
8574 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8575
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8577 msgid "Axiom*"
8578 msgstr "Аксіома*"
8579
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8581 msgid "Axiom."
8582 msgstr "Аксіома."
8583
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8585 msgid "Condition \\thetheorem."
8586 msgstr "Умова \\thetheorem."
8587
8588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8589 msgid "Condition*"
8590 msgstr "Умова*"
8591
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8593 msgid "Condition."
8594 msgstr "Умова."
8595
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8597 msgid "Note \\thetheorem."
8598 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8599
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8601 msgid "Note*"
8602 msgstr "Помітка*"
8603
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8605 msgid "Note."
8606 msgstr "Помітка."
8607
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8609 msgid "Notation \\thetheorem."
8610 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8611
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8613 msgid "Notation*"
8614 msgstr "Позначення*"
8615
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8617 msgid "Notation."
8618 msgstr "Позначення."
8619
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8621 msgid "Summary \\thetheorem."
8622 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8623
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8625 msgid "Summary*"
8626 msgstr "Резюме*"
8627
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8629 msgid "Summary."
8630 msgstr "Резюме."
8631
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8633 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8634 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8635
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8637 msgid "Acknowledgement*"
8638 msgstr "Подяки*"
8639
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8641 msgid "Conclusion"
8642 msgstr "Висновки"
8643
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8645 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8646 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8647
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8649 msgid "Conclusion*"
8650 msgstr "Висновок*"
8651
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8653 msgid "Conclusion."
8654 msgstr "Висновки."
8655
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8657 msgid "Assumption"
8658 msgstr "Припущення"
8659
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8661 msgid "Assumption \\thetheorem."
8662 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8663
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8665 msgid "Assumption*"
8666 msgstr "Припущення*"
8667
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8669 msgid "Assumption."
8670 msgstr "Припущення."
8671
8672 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8673 msgid "Theorems (AMS)"
8674 msgstr "Теореми (AMS)"
8675
8676 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8677 msgid ""
8678 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8679 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8680 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8681 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8682 msgstr ""
8683 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8684 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8685 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8686 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8687
8688 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8689 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8690 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8691
8692 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8693 msgid ""
8694 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8695 "that provide a chapter environment."
8696 msgstr ""
8697 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8698 "лише для форматів з середовищем глав."
8699
8700 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8701 msgid "Theorems (Order By Section)"
8702 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8703
8704 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8705 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8706 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8707
8708 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8709 msgid "Theorems (Starred)"
8710 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8711
8712 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8713 msgid ""
8714 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8715 "using the extended AMS machinery."
8716 msgstr ""
8717 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8718 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8719
8720 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8721 msgid ""
8722 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8723 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8724 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8725 msgstr ""
8726 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8727 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8728 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8729 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8730
8731 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8732 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8733 msgid "Ignore"
8734 msgstr "Ігнорувати"
8735
8736 #: lib/languages:4
8737 msgid "Latex"
8738 msgstr "Latex"
8739
8740 #: lib/languages:6
8741 msgid "Afrikaans"
8742 msgstr "Африканс"
8743
8744 #: lib/languages:7
8745 msgid "Albanian"
8746 msgstr "Албанська"
8747
8748 #: lib/languages:8
8749 msgid "American"
8750 msgstr "Американська"
8751
8752 #: lib/languages:10
8753 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8754 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8755
8756 #: lib/languages:11
8757 msgid "Arabic (Arabi)"
8758 msgstr "Арабська (Arabi)"
8759
8760 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8761 msgid "Armenian"
8762 msgstr "Вірменська"
8763
8764 #: lib/languages:13
8765 msgid "Austrian (old spelling)"
8766 msgstr "Австрійська (старий правопис)"
8767
8768 #: lib/languages:14
8769 msgid "Austrian"
8770 msgstr "Австрійська"
8771
8772 #: lib/languages:15
8773 msgid "Bahasa Indonesia"
8774 msgstr "Індонезійська"
8775
8776 #: lib/languages:16
8777 msgid "Bahasa Malaysia"
8778 msgstr "Малайзійська"
8779
8780 #: lib/languages:17
8781 msgid "Basque"
8782 msgstr "Баскська"
8783
8784 #: lib/languages:18
8785 msgid "Belarusian"
8786 msgstr "Білоруська"
8787
8788 #: lib/languages:19
8789 msgid "Portuguese (Brazil)"
8790 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8791
8792 #: lib/languages:20
8793 msgid "Breton"
8794 msgstr "Бретонська"
8795
8796 #: lib/languages:21
8797 msgid "British"
8798 msgstr "Британська"
8799
8800 #: lib/languages:22
8801 msgid "Bulgarian"
8802 msgstr "Болгарська"
8803
8804 #: lib/languages:23
8805 msgid "Canadian"
8806 msgstr "Канадська"
8807
8808 #: lib/languages:24
8809 msgid "French Canadian"
8810 msgstr "Канадська французька"
8811
8812 #: lib/languages:25
8813 msgid "Catalan"
8814 msgstr "Каталанська"
8815
8816 #: lib/languages:26
8817 msgid "Chinese (simplified)"
8818 msgstr "Китайська (спрощена)"
8819
8820 #: lib/languages:27
8821 msgid "Chinese (traditional)"
8822 msgstr "Китайська (традиційна)"
8823
8824 #: lib/languages:28
8825 msgid "Croatian"
8826 msgstr "Хорватська"
8827
8828 #: lib/languages:29
8829 msgid "Czech"
8830 msgstr "Чеська"
8831
8832 #: lib/languages:30
8833 msgid "Danish"
8834 msgstr "Данська"
8835
8836 #: lib/languages:31
8837 msgid "Dutch"
8838 msgstr "Голландська"
8839
8840 #: lib/languages:32
8841 msgid "English"
8842 msgstr "Англійська"
8843
8844 #: lib/languages:34
8845 msgid "Esperanto"
8846 msgstr "Есперанто"
8847
8848 #: lib/languages:35
8849 msgid "Estonian"
8850 msgstr "Естонська"
8851
8852 #: lib/languages:37
8853 msgid "Farsi"
8854 msgstr "Фарсі"
8855
8856 #: lib/languages:38
8857 msgid "Finnish"
8858 msgstr "Фінська"
8859
8860 #: lib/languages:40
8861 msgid "French"
8862 msgstr "Французька"
8863
8864 #: lib/languages:41
8865 msgid "Galician"
8866 msgstr "Галісійська"
8867
8868 #: lib/languages:42
8869 msgid "German (old spelling)"
8870 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8871
8872 #: lib/languages:43
8873 msgid "German"
8874 msgstr "Німецька"
8875
8876 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8878 msgid "Greek"
8879 msgstr "Грецька"
8880
8881 #: lib/languages:45
8882 msgid "Greek (polytonic)"
8883 msgstr "Грецька (політонічна)"
8884
8885 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8886 msgid "Hebrew"
8887 msgstr "Іврит"
8888
8889 #: lib/languages:50
8890 msgid "Icelandic"
8891 msgstr "Ісландська"
8892
8893 #: lib/languages:52
8894 msgid "Interlingua"
8895 msgstr "Інтерлінгва"
8896
8897 #: lib/languages:53
8898 msgid "Irish"
8899 msgstr "Ірландська"
8900
8901 #: lib/languages:54
8902 msgid "Italian"
8903 msgstr "Італійська"
8904
8905 #: lib/languages:55
8906 msgid "Japanese"
8907 msgstr "Японська"
8908
8909 #: lib/languages:56
8910 msgid "Japanese (CJK)"
8911 msgstr "Японська (CJK)"
8912
8913 #: lib/languages:57
8914 msgid "Kazakh"
8915 msgstr "Казахська"
8916
8917 #: lib/languages:59
8918 msgid "Korean"
8919 msgstr "Корейська"
8920
8921 #: lib/languages:61
8922 msgid "Latin"
8923 msgstr "Латинська"
8924
8925 #: lib/languages:62
8926 msgid "Latvian"
8927 msgstr "Латиська"
8928
8929 #: lib/languages:63
8930 msgid "Lithuanian"
8931 msgstr "Литовська"
8932
8933 #: lib/languages:64
8934 msgid "Lower Sorbian"
8935 msgstr "Нижня лужицька"
8936
8937 #: lib/languages:65
8938 msgid "Hungarian"
8939 msgstr "Угорська"
8940
8941 #: lib/languages:66
8942 msgid "Norsk"
8943 msgstr "Норвезька"
8944
8945 #: lib/languages:67
8946 msgid "Nynorsk"
8947 msgstr "Нюноршк"
8948
8949 #: lib/languages:68
8950 msgid "Polish"
8951 msgstr "Польська"
8952
8953 #: lib/languages:69
8954 msgid "Portuguese"
8955 msgstr "Португальська"
8956
8957 #: lib/languages:70
8958 msgid "Romanian"
8959 msgstr "Румунська"
8960
8961 #: lib/languages:71
8962 msgid "Russian"
8963 msgstr "Російська"
8964
8965 #: lib/languages:72
8966 msgid "North Sami"
8967 msgstr "Північносаамська"
8968
8969 #: lib/languages:73
8970 msgid "Scottish"
8971 msgstr "Шотландська"
8972
8973 #: lib/languages:74
8974 msgid "Serbian"
8975 msgstr "Сербська"
8976
8977 #: lib/languages:75
8978 msgid "Serbian (Latin)"
8979 msgstr "Сербська (латиниця)"
8980
8981 #: lib/languages:76
8982 msgid "Slovak"
8983 msgstr "Словацька"
8984
8985 #: lib/languages:77
8986 msgid "Slovene"
8987 msgstr "Словенська"
8988
8989 #: lib/languages:78
8990 msgid "Spanish"
8991 msgstr "Іспанська"
8992
8993 #: lib/languages:79
8994 msgid "Spanish (Mexico)"
8995 msgstr "Іспанська (Мексика)"
8996
8997 #: lib/languages:80
8998 msgid "Swedish"
8999 msgstr "Шведська"
9000
9001 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9002 msgid "Thai"
9003 msgstr "Тайська"
9004
9005 #: lib/languages:82
9006 msgid "Turkish"
9007 msgstr "Турецька"
9008
9009 #: lib/languages:83
9010 msgid "Ukrainian"
9011 msgstr "Українська"
9012
9013 #: lib/languages:84
9014 msgid "Upper Sorbian"
9015 msgstr "Верхньо-лужицька"
9016
9017 #: lib/languages:85
9018 msgid "Vietnamese"
9019 msgstr "В'єтнамська"
9020
9021 #: lib/languages:86
9022 msgid "Welsh"
9023 msgstr "Валлійська"
9024
9025 #: lib/encodings:14
9026 msgid "Unicode (utf8)"
9027 msgstr "Unicode (utf8)"
9028
9029 #: lib/encodings:19
9030 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9031 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9032
9033 #: lib/encodings:23
9034 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9035 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9036
9037 #: lib/encodings:26
9038 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9039 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9040
9041 #: lib/encodings:29
9042 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9043 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9044
9045 #: lib/encodings:32
9046 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9047 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9048
9049 #: lib/encodings:35
9050 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9051 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9052
9053 #: lib/encodings:38
9054 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9055 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9056
9057 #: lib/encodings:42
9058 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9059 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9060
9061 #: lib/encodings:45
9062 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9063 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9064
9065 #: lib/encodings:48
9066 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9067 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9068
9069 #: lib/encodings:51
9070 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9071 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9072
9073 #: lib/encodings:55
9074 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9075 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9076
9077 #: lib/encodings:58
9078 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9079 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9080
9081 #: lib/encodings:61
9082 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9083 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9084
9085 #: lib/encodings:64
9086 msgid "DOS (CP 437)"
9087 msgstr "DOS (CP 437)"
9088
9089 #: lib/encodings:68
9090 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9091 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9092
9093 #: lib/encodings:71
9094 msgid "Western European (CP 850)"
9095 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9096
9097 #: lib/encodings:74
9098 msgid "Central European (CP 852)"
9099 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9100
9101 #: lib/encodings:77
9102 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9103 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9104
9105 #: lib/encodings:80
9106 msgid "Western European (CP 858)"
9107 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9108
9109 #: lib/encodings:83
9110 msgid "Hebrew (CP 862)"
9111 msgstr "Іврит (CP 862)"
9112
9113 #: lib/encodings:86
9114 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9115 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9116
9117 #: lib/encodings:89
9118 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9119 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9120
9121 #: lib/encodings:92
9122 msgid "Central European (CP 1250)"
9123 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9124
9125 #: lib/encodings:95
9126 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9127 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9128
9129 #: lib/encodings:98
9130 msgid "Western European (CP 1252)"
9131 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9132
9133 #: lib/encodings:101
9134 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9135 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9136
9137 #: lib/encodings:105
9138 msgid "Arabic (CP 1256)"
9139 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9140
9141 #: lib/encodings:108
9142 msgid "Baltic (CP 1257)"
9143 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9144
9145 #: lib/encodings:111
9146 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9147 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9148
9149 #: lib/encodings:114
9150 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9151 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9152
9153 #: lib/encodings:117
9154 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9155 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9156
9157 #: lib/encodings:120
9158 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9159 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9160
9161 #: lib/encodings:145
9162 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9163 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9164
9165 #: lib/encodings:149
9166 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9167 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9168
9169 #: lib/encodings:153
9170 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9171 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9172
9173 #: lib/encodings:157
9174 msgid "Korean (EUC-KR)"
9175 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9176
9177 #: lib/encodings:161
9178 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9179 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9180
9181 #: lib/encodings:165
9182 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9183 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9184
9185 #: lib/encodings:169
9186 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9187 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9188
9189 #: lib/encodings:176
9190 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9191 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9192
9193 #: lib/encodings:178
9194 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9195 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9196
9197 #: lib/encodings:180
9198 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9199 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9200
9201 #: lib/encodings:187
9202 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9203 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9204
9205 #: lib/encodings:192
9206 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9207 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9208
9209 #: lib/encodings:196
9210 msgid "ASCII"
9211 msgstr "ASCII"
9212
9213 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9214 msgid "File|F"
9215 msgstr "Файл|Ф"
9216
9217 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9218 msgid "Edit|E"
9219 msgstr "Редагування|Р"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9222 msgid "Insert|I"
9223 msgstr "Вставка|В"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:35
9226 msgid "Layout|L"
9227 msgstr "Формат|Ф"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9230 msgid "View|V"
9231 msgstr "Перегляд|г"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9234 msgid "Navigate|N"
9235 msgstr "Перехід|П"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:38
9238 msgid "Documents|D"
9239 msgstr "Документи|Д"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9242 msgid "Help|H"
9243 msgstr "Довідка|о"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9246 msgid "New|N"
9247 msgstr "Створити|С"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:48
9250 msgid "New from Template...|T"
9251 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9254 msgid "Open...|O"
9255 msgstr "Відкрити...|В"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9258 msgid "Close|C"
9259 msgstr "Закрити|З"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9262 msgid "Save|S"
9263 msgstr "Зберегти|б"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9266 msgid "Save As...|A"
9267 msgstr "Зберегти як...|я"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:54
9270 msgid "Revert|R"
9271 msgstr "Повернутися|П"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9274 msgid "Version Control|V"
9275 msgstr "Керування версіями|К"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9278 msgid "Import|I"
9279 msgstr "Імпортувати|І"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9282 msgid "Export|E"
9283 msgstr "Експортувати до...|Е"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9286 msgid "Print...|P"
9287 msgstr "Надрукувати...|Н"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9290 msgid "Fax...|F"
9291 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9294 msgid "Exit|x"
9295 msgstr "Вийти|й"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9298 msgid "Register...|R"
9299 msgstr "Зареєструвати...|р"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9302 msgid "Check In Changes...|I"
9303 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9306 msgid "Check Out for Edit|O"
9307 msgstr "Пошукати редакції|р"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9310 msgid "Revert to Repository Version|R"
9311 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9314 msgid "Undo Last Check In|U"
9315 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9318 msgid "Show History...|H"
9319 msgstr "Показати журнал...|ж"
9320
9321 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9322 msgid "Custom...|C"
9323 msgstr "Обрати...|О"
9324
9325 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9326 msgid "Undo|U"
9327 msgstr "Скасувати|С"
9328
9329 #: lib/ui/classic.ui:91
9330 msgid "Redo|d"
9331 msgstr "Повторити|П"
9332
9333 #: lib/ui/classic.ui:93
9334 msgid "Cut|C"
9335 msgstr "Вирізати|В"
9336
9337 #: lib/ui/classic.ui:94
9338 msgid "Copy|o"
9339 msgstr "Копіювати|К"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:95
9342 msgid "Paste|a"
9343 msgstr "Вставити|с"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:96
9346 msgid "Paste External Selection|x"
9347 msgstr "Вставити ззовні|з"
9348
9349 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9350 msgid "Find & Replace...|F"
9351 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9352
9353 #: lib/ui/classic.ui:100
9354 msgid "Tabular|T"
9355 msgstr "Таблицю|Т"
9356
9357 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9358 msgid "Math|M"
9359 msgstr "Математичне|М"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9362 msgid "Spellchecker...|S"
9363 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9364
9365 #: lib/ui/classic.ui:105
9366 msgid "Thesaurus..."
9367 msgstr "Тезаурус..."
9368
9369 #: lib/ui/classic.ui:106
9370 msgid "Statistics...|i"
9371 msgstr "Статистичні дані...|д"
9372
9373 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9374 msgid "Check TeX|h"
9375 msgstr "Перевірити TeX|X"
9376
9377 #: lib/ui/classic.ui:108
9378 msgid "Change Tracking|g"
9379 msgstr "Змінити слідкування|в"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9382 msgid "Preferences...|P"
9383 msgstr "Налаштувати...|Н"
9384
9385 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9386 msgid "Reconfigure|R"
9387 msgstr "Переконфігурувати|к"
9388
9389 #: lib/ui/classic.ui:115
9390 msgid "Selection as Lines|L"
9391 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9392
9393 #: lib/ui/classic.ui:116
9394 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9395 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9396
9397 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9398 msgid "Multicolumn|M"
9399 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9400
9401 #: lib/ui/classic.ui:122
9402 msgid "Line Top|T"
9403 msgstr "Лінія згори|г"
9404
9405 #: lib/ui/classic.ui:123
9406 msgid "Line Bottom|B"
9407 msgstr "Лінія знизу|н"
9408
9409 #: lib/ui/classic.ui:124
9410 msgid "Line Left|L"
9411 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9412
9413 #: lib/ui/classic.ui:125
9414 msgid "Line Right|R"
9415 msgstr "Лінія праворуч|п"
9416
9417 #: lib/ui/classic.ui:127
9418 msgid "Alignment|i"
9419 msgstr "Вирівняти|В"
9420
9421 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9422 msgid "Add Row|A"
9423 msgstr "Додати рядок|Д"
9424
9425 #: lib/ui/classic.ui:130
9426 msgid "Delete Row|w"
9427 msgstr "Вилучити рядок|В"
9428
9429 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9430 msgid "Copy Row"
9431 msgstr "Копіювати рядок"
9432
9433 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9434 msgid "Swap Rows"
9435 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9436
9437 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9438 msgid "Add Column|u"
9439 msgstr "Додати стовпчик|т"
9440
9441 #: lib/ui/classic.ui:135
9442 msgid "Delete Column|D"
9443 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9444
9445 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9446 msgid "Copy Column"
9447 msgstr "Копіювати стовпчик"
9448
9449 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9450 msgid "Swap Columns"
9451 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9452
9453 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9454 msgid "Left|L"
9455 msgstr "Ліворуч|Л"
9456
9457 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9458 msgid "Center|C"
9459 msgstr "Посередині|с"
9460
9461 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9462 msgid "Right|R"
9463 msgstr "Праворуч|П"
9464
9465 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9466 msgid "Top|T"
9467 msgstr "Верх|В"
9468
9469 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9470 msgid "Middle|M"
9471 msgstr "Центр|Ц"
9472
9473 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9474 msgid "Bottom|B"
9475 msgstr "Низ|Н"
9476
9477 #: lib/ui/classic.ui:159
9478 msgid "Toggle Numbering|N"
9479 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9480
9481 #: lib/ui/classic.ui:160
9482 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9483 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9484
9485 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9486 msgid "Change Limits Type|L"
9487 msgstr "Змінити тип границь|г"
9488
9489 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9490 msgid "Change Formula Type|F"
9491 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9492
9493 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9494 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9495 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9496
9497 #: lib/ui/classic.ui:168
9498 msgid "Alignment|A"
9499 msgstr "Вирівняти|В"
9500
9501 #: lib/ui/classic.ui:170
9502 msgid "Add Row|R"
9503 msgstr "Додати рядок|Д"
9504
9505 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9506 msgid "Delete Row|D"
9507 msgstr "Вилучити рядок|р"
9508
9509 #: lib/ui/classic.ui:175
9510 msgid "Add Column|C"
9511 msgstr "Додати стовпчик|о"
9512
9513 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9514 msgid "Delete Column|e"
9515 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9516
9517 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9518 msgid "Default|t"
9519 msgstr "Типовий|Т"
9520
9521 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9522 msgid "Display|D"
9523 msgstr "Вигляд|В"
9524
9525 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9526 msgid "Inline|I"
9527 msgstr "Всередині|с"
9528
9529 #: lib/ui/classic.ui:188
9530 msgid "Octave"
9531 msgstr "Octave"
9532
9533 #: lib/ui/classic.ui:189
9534 msgid "Maxima"
9535 msgstr "Maxima"
9536
9537 #: lib/ui/classic.ui:190
9538 msgid "Mathematica"
9539 msgstr "Mathematica"
9540
9541 #: lib/ui/classic.ui:192
9542 msgid "Maple, simplify"
9543 msgstr "Maple, simplify"
9544
9545 #: lib/ui/classic.ui:193
9546 msgid "Maple, factor"
9547 msgstr "Maple, множник"
9548
9549 #: lib/ui/classic.ui:194
9550 msgid "Maple, evalm"
9551 msgstr "Maple, evalm"
9552
9553 #: lib/ui/classic.ui:195
9554 msgid "Maple, evalf"
9555 msgstr "Maple, evalf"
9556
9557 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9558 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9559 msgid "Inline Formula|I"
9560 msgstr "Формулу|Ф"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9563 msgid "Displayed Formula|D"
9564 msgstr "Виключну формулу|ю"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:201
9567 msgid "Eqnarray Environment|q"
9568 msgstr "Блок рівнянь|р"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:202
9571 msgid "Align Environment|A"
9572 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:203
9575 msgid "AlignAt Environment"
9576 msgstr "Оточення AlignAt"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:204
9579 msgid "Flalign Environment|F"
9580 msgstr "Оточення Flalign|F"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:207
9583 msgid "Gather Environment"
9584 msgstr "Оточення Gather"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:208
9587 msgid "Multline Environment"
9588 msgstr "Багаторядковий блок"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9591 msgid "Math|h"
9592 msgstr "Математичні записи|а"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:216
9595 msgid "Special Character|S"
9596 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9599 msgid "Citation...|C"
9600 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:218
9603 msgid "Cross-reference...|r"
9604 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9607 msgid "Label...|L"
9608 msgstr "Мітку...|М"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9611 msgid "Footnote|F"
9612 msgstr "Зноску|н"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9615 msgid "Marginal Note|M"
9616 msgstr "Примітку на полях|л"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:222
9619 msgid "Short Title"
9620 msgstr "Короткий заголовок"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:223
9623 msgid "Index Entry|I"
9624 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:224
9627 msgid "Nomenclature Entry"
9628 msgstr "Елемент номенклатури"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:225
9631 msgid "URL...|U"
9632 msgstr "URL...|U"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9635 msgid "Note|N"
9636 msgstr "Примітку|у"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:227
9639 msgid "Lists & TOC|O"
9640 msgstr "Списки і зміст|С"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:229
9643 msgid "TeX Code|T"
9644 msgstr "Команду TeX|T"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:230
9647 msgid "Minipage|p"
9648 msgstr "Міністорінку|М"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9651 msgid "Graphics...|G"
9652 msgstr "Зображення...|З"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:232
9655 msgid "Tabular Material...|b"
9656 msgstr "Таблицю...|Т"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:233
9659 msgid "Floats|a"
9660 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:235
9663 msgid "Include File...|d"
9664 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:236
9667 msgid "Insert File|e"
9668 msgstr "Файл|Ф"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:237
9671 msgid "External Material...|x"
9672 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9675 msgid "Symbols...|b"
9676 msgstr "Символи...|л"
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9679 msgid "Superscript|S"
9680 msgstr "Верхній індекс|і"
9681
9682 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9683 msgid "Subscript|u"
9684 msgstr "Нижній індекс|Н"
9685
9686 #: lib/ui/classic.ui:244
9687 msgid "Hyphenation Point|P"
9688 msgstr "М'який перенос|п"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9691 msgid "Protected Hyphen|y"
9692 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9695 msgid "Ligature Break|k"
9696 msgstr "Розрив лігатури|у"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:247
9699 msgid "Protected Space|r"
9700 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9703 msgid "Inter-word Space|w"
9704 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9705
9706 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9707 msgid "Thin Space|T"
9708 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9709
9710 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9711 msgid "Horizontal Space...|o"
9712 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9713
9714 #: lib/ui/classic.ui:251
9715 msgid "Vertical Space..."
9716 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9717
9718 #: lib/ui/classic.ui:252
9719 msgid "Line Break|L"
9720 msgstr "Розрив рядка|Р"
9721
9722 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9723 msgid "Ellipsis|i"
9724 msgstr "Багатокрапку|Б"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9727 msgid "End of Sentence|E"
9728 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:255
9731 msgid "Protected Dash|D"
9732 msgstr "Нерозривне тире|т"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9735 msgid "Breakable Slash|a"
9736 msgstr "Розбивна риска|а"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:257
9739 msgid "Single Quote|Q"
9740 msgstr "Одинарну лапку|О"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:258
9743 msgid "Ordinary Quote|O"
9744 msgstr "Звичайну лапку|З"
9745
9746 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9747 msgid "Menu Separator|M"
9748 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9749
9750 #: lib/ui/classic.ui:260
9751 msgid "Horizontal Line"
9752 msgstr "Гор. лінія"
9753
9754 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9755 msgid "Page Break"
9756 msgstr "Розрив сторінки"
9757
9758 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9759 msgid "Display Formula|D"
9760 msgstr "Виключну формулу|В"
9761
9762 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9763 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9764 msgid "Eqnarray Environment|E"
9765 msgstr "Блок рівнянь|л"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9768 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9769 msgid "AMS align Environment|a"
9770 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9774 msgid "AMS alignat Environment|t"
9775 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9778 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9779 msgid "AMS flalign Environment|f"
9780 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9783 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9784 msgid "AMS gather Environment|g"
9785 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9789 msgid "AMS multline Environment|m"
9790 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9793 msgid "Array Environment|y"
9794 msgstr "Матрицю|М"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9797 msgid "Cases Environment|C"
9798 msgstr "Блок варіантів|т"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9801 msgid "Split Environment|S"
9802 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:280
9805 msgid "Font Change|o"
9806 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:284
9809 msgid "Math Normal Font"
9810 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:286
9813 msgid "Math Calligraphic Family"
9814 msgstr "Математичний каліграфічний"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:287
9817 msgid "Math Fraktur Family"
9818 msgstr "Математичний фрактурний"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:288
9821 msgid "Math Roman Family"
9822 msgstr "Математичний прямий"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:289
9825 msgid "Math Sans Serif Family"
9826 msgstr "Математичний рублений"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:291
9829 msgid "Math Bold Series"
9830 msgstr "Математичний напівжирний"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:293
9833 msgid "Text Normal Font"
9834 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9837 msgid "Text Roman Family"
9838 msgstr "Прямий шрифт"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9841 msgid "Text Sans Serif Family"
9842 msgstr "Рублений шрифт"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9845 msgid "Text Typewriter Family"
9846 msgstr "Машинописний шрифт"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9849 msgid "Text Bold Series"
9850 msgstr "Жирний шрифт"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9853 msgid "Text Medium Series"
9854 msgstr "Нормальний шрифт"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9857 msgid "Text Italic Shape"
9858 msgstr "Курсив"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9861 msgid "Text Small Caps Shape"
9862 msgstr "Капітель"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9865 msgid "Text Slanted Shape"
9866 msgstr "Нахилений"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9869 msgid "Text Upright Shape"
9870 msgstr "Прямий"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:310
9873 msgid "Floatflt Figure"
9874 msgstr "Вбудоване зображення"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9877 msgid "Table of Contents|C"
9878 msgstr "Зміст|З"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9881 msgid "Index List|I"
9882 msgstr "Предметний покажчик|п"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9885 msgid "Nomenclature|N"
9886 msgstr "Номенклатуру|Н"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9889 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9890 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9893 msgid "LyX Document...|X"
9894 msgstr "Документ LyX...|X"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9897 msgid "Plain Text...|T"
9898 msgstr "Звичайний текст...|т"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9901 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9902 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9905 msgid "Track Changes|T"
9906 msgstr "Стежити за змінами|т"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9909 msgid "Merge Changes...|M"
9910 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:330
9913 msgid "Accept All Changes|A"
9914 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:331
9917 msgid "Reject All Changes|R"
9918 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9921 msgid "Show Changes in Output|S"
9922 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:339
9925 msgid "Character...|C"
9926 msgstr "Символ...|С"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:340
9929 msgid "Paragraph...|P"
9930 msgstr "Абзац...|А"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:341
9933 msgid "Document...|D"
9934 msgstr "Документ...|О"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:342
9937 msgid "Tabular...|T"
9938 msgstr "Таблицю...|Т"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:344
9941 msgid "Emphasize Style|E"
9942 msgstr "Виокремлюваний|В"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:345
9945 msgid "Noun Style|N"
9946 msgstr "Прописний|П"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:346
9949 msgid "Bold Style|B"
9950 msgstr "Напівжирний|ж"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:349
9953 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9954 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:350
9957 msgid "Increase Environment Depth|i"
9958 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:351
9961 msgid "Start Appendix Here|S"
9962 msgstr "Почати додаток тут|П"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9965 msgid "Build Program|B"
9966 msgstr "Створити програму|т"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9969 msgid "Update|U"
9970 msgstr "Оновити|О"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9973 msgid "LaTeX Log|L"
9974 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9977 msgid "Outline|O"
9978 msgstr "Контур|К"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:365
9981 msgid "TeX Information|X"
9982 msgstr "Інформація про TeX|X"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9985 msgid "Next Note|N"
9986 msgstr "Наступна примітка|п"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9989 msgid "Go to Label|L"
9990 msgstr "Перейти до мітки|м"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9993 msgid "Bookmarks|B"
9994 msgstr "Закладки|З"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9997 msgid "Save Bookmark 1|S"
9998 msgstr "Закласти закладку 1|З"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10001 msgid "Save Bookmark 2"
10002 msgstr "Закласти закладку 2"
10003
10004 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10005 msgid "Save Bookmark 3"
10006 msgstr "Закласти закладку 3"
10007
10008 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10009 msgid "Save Bookmark 4"
10010 msgstr "Закласти закладку 4"
10011
10012 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10013 msgid "Save Bookmark 5"
10014 msgstr "Закласти закладку 5"
10015
10016 #: lib/ui/classic.ui:390
10017 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10018 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10019
10020 #: lib/ui/classic.ui:391
10021 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10022 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10023
10024 #: lib/ui/classic.ui:392
10025 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10026 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10027
10028 #: lib/ui/classic.ui:393
10029 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10030 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10031
10032 #: lib/ui/classic.ui:394
10033 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10034 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10035
10036 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10037 msgid "Introduction|I"
10038 msgstr "Вступ|у"
10039
10040 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10041 msgid "Tutorial|T"
10042 msgstr "Підручник|П"
10043
10044 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10045 msgid "User's Guide|U"
10046 msgstr "Підручник користувача|к"
10047
10048 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10049 msgid "Extended Features|E"
10050 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10051
10052 #: lib/ui/classic.ui:413
10053 msgid "Embedded Objects|m"
10054 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10055
10056 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10057 msgid "Customization|C"
10058 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10059
10060 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10061 msgid "FAQ|F"
10062 msgstr "Питання і відповіді|в"
10063
10064 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10065 msgid "Table of Contents|a"
10066 msgstr "Зміст|З"
10067
10068 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10069 msgid "LaTeX Configuration|L"
10070 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10071
10072 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10073 msgid "About LyX|X"
10074 msgstr "Про LyX|X"
10075
10076 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10077 msgid "About LyX"
10078 msgstr "Про LyX"
10079
10080 #: lib/ui/classic.ui:429
10081 msgid "Preferences..."
10082 msgstr "Налаштувати..."
10083
10084 #: lib/ui/classic.ui:430
10085 msgid "Quit LyX"
10086 msgstr "Вийти з LyX"
10087
10088 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10089 msgid "Aligned Environment|l"
10090 msgstr "Середовище Aligned|е"
10091
10092 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10093 msgid "AlignedAt Environment|v"
10094 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10095
10096 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10097 msgid "Gathered Environment|h"
10098 msgstr "Середовище Gathered|и"
10099
10100 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10101 msgid "Delimiters...|r"
10102 msgstr "Роздільники...|д"
10103
10104 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10105 msgid "Matrix...|x"
10106 msgstr "Матриця...|я"
10107
10108 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10109 msgid "Macro|o"
10110 msgstr "Макрос|о"
10111
10112 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10113 msgid "Equation Label|L"
10114 msgstr "Мітка рівняння|р"
10115
10116 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10117 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10118 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10119
10120 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10121 msgid "Split Cell|C"
10122 msgstr "Розділити комірку|к"
10123
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10125 msgid "Insert|n"
10126 msgstr "Вставити|В"
10127
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10129 msgid "Add Line Above|o"
10130 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10131
10132 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10133 msgid "Add Line Below|B"
10134 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10135
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10137 msgid "Delete Line Above|D"
10138 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10139
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10141 msgid "Delete Line Below|e"
10142 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10145 msgid "Add Line to Left"
10146 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10149 msgid "Add Line to Right"
10150 msgstr "Додати рядок праворуч"
10151
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10153 msgid "Delete Line to Left"
10154 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10155
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10157 msgid "Delete Line to Right"
10158 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10159
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10161 msgid "Toggle Math Toolbar"
10162 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10163
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10165 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10166 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10167
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10169 msgid "Toggle Table Toolbar"
10170 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10173 msgid "Next Cross-Reference|N"
10174 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10177 msgid "Go to Label|G"
10178 msgstr "Перейти до мітки|м"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10181 msgid "<reference>|r"
10182 msgstr "<reference>|r"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10185 msgid "(<reference>)|e"
10186 msgstr "(<reference>)|e"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10189 msgid "<page>|p"
10190 msgstr "<page>|p"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10193 msgid "on page <page>|o"
10194 msgstr "на сторінці <page>|н"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10197 msgid "<reference> on page <page>|f"
10198 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10201 msgid "Formatted reference|t"
10202 msgstr "Форматоване посилання|а"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10211 msgid "Settings...|S"
10212 msgstr "Налаштування...|Н"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10215 msgid "Go back to Reference|G"
10216 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10219 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10220 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10221
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10223 msgid "Open Inset|O"
10224 msgstr "Відкрити вставку|В"
10225
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10227 msgid "Close Inset|C"
10228 msgstr "Закрити вставку|З"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10233 msgid "Dissolve Inset|D"
10234 msgstr "Анулювати вставку|у"
10235
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10237 msgid "Toggle Label|L"
10238 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10239
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10241 msgid "Frameless|l"
10242 msgstr "Без рамки|Б"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10245 msgid "Simple frame|f"
10246 msgstr "Проста рамка|р"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10249 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10250 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10251
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10253 msgid "Oval, thin|O"
10254 msgstr "Овальна, вузька|О"
10255
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10257 msgid "Oval, thick|v"
10258 msgstr "Овальна, широка|в"
10259
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10261 msgid "Drop Shadow|w"
10262 msgstr "Тінь|і"
10263
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10265 msgid "Shaded background|b"
10266 msgstr "Затінене тло|л"
10267
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10269 msgid "Double frame|D"
10270 msgstr "Подвійна рамка|д"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10273 msgid "LyX Note|N"
10274 msgstr "LyX Примітку|П"
10275
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10277 msgid "Comment|C"
10278 msgstr "Коментар|К"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10281 msgid "Greyed Out|G"
10282 msgstr "Висірене|В"
10283
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10285 msgid "Interword Space|w"
10286 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10289 msgid "Protected Space|o"
10290 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10293 msgid "Negative Thin Space|N"
10294 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10297 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10298 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10301 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10302 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10305 msgid "Quad Space|Q"
10306 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10309 msgid "Double Quad Space|u"
10310 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10311
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10313 msgid "Horizontal Fill|F"
10314 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10315
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10317 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10318 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10319
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10321 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10322 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10325 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10326 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10329 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10330 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10333 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10334 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10337 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10338 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10341 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10342 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10345 msgid "Custom Length|C"
10346 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10349 msgid "DefSkip|D"
10350 msgstr "Типовий|Т"
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10353 msgid "SmallSkip|S"
10354 msgstr "Малий|М"
10355
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10357 msgid "MedSkip|M"
10358 msgstr "Середній|С"
10359
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10361 msgid "BigSkip|B"
10362 msgstr "Великий|В"
10363
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10365 msgid "VFill|F"
10366 msgstr "VFill|F"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10369 msgid "Custom|C"
10370 msgstr "Нетиповий|е"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10373 msgid "Settings...|e"
10374 msgstr "Налаштування...|Н"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10377 msgid "Include|c"
10378 msgstr "Включення|к"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10381 msgid "Input|p"
10382 msgstr "Вставка|в"
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10385 msgid "Verbatim|V"
10386 msgstr "Дослівно|Д"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10389 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10390 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10393 msgid "Listing|L"
10394 msgstr "Текст програми|п"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10397 msgid "Edit included file...|E"
10398 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10399
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10401 msgid "New Page|N"
10402 msgstr "Нова сторінка|Н"
10403
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10405 msgid "Page Break|a"
10406 msgstr "Розрив сторінки|о"
10407
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10409 msgid "Clear Page|C"
10410 msgstr "Порожня сторінка|с"
10411
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10413 msgid "Clear Double Page|D"
10414 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10417 msgid "Ragged Line Break|R"
10418 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10419
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10421 msgid "Justified Line Break|J"
10422 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10423
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:993
10426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10427 msgid "Cut"
10428 msgstr "Вирізати"
10429
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:998
10432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10433 msgid "Copy"
10434 msgstr "Копіювати"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:952
10438 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1258 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10439 msgid "Paste"
10440 msgstr "Вставити"
10441
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10443 msgid "Paste Recent|e"
10444 msgstr "Вставити недавній|е"
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10447 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10448 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10451 msgid "Move Paragraph Up|o"
10452 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10455 msgid "Move Paragraph Down|v"
10456 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10457
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10459 msgid "Promote Section|r"
10460 msgstr "Підняти розділ|н"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10463 msgid "Demote Section|m"
10464 msgstr "Знизити розділ|н"
10465
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10467 msgid "Move Section down|d"
10468 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10471 msgid "Move Section up|u"
10472 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10475 msgid "Insert Short Title|T"
10476 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10479 msgid "Apply Last Text Style|A"
10480 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10483 msgid "Text Style|S"
10484 msgstr "Стиль тексту|ь"
10485
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10487 msgid "Paragraph Settings...|P"
10488 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10491 msgid "Fullscreen Mode"
10492 msgstr "Повноекранний режим"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10496 msgid "Append Parameter"
10497 msgstr "Додати параметр"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10501 msgid "Remove Last Parameter"
10502 msgstr "Вилучити останній параметр"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10506 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10507 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10508
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10511 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10512 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10513
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10516 msgid "Insert Optional Parameter"
10517 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10521 msgid "Remove Optional Parameter"
10522 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10526 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10527 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10531 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10532 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10536 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10537 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10540 msgid "Edit externally...|x"
10541 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10544 msgid "Top Line|T"
10545 msgstr "Лінія згори|г"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10548 msgid "Bottom Line|B"
10549 msgstr "Лінія внизу|н"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10552 msgid "Left Line|L"
10553 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10556 msgid "Right Line|R"
10557 msgstr "Лінія праворуч|п"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10560 msgid "Copy Row|o"
10561 msgstr "Копіювати рядок|о"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10564 msgid "Copy Column|p"
10565 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10566
10567 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10568 msgid "Document|D"
10569 msgstr "Документ|Д"
10570
10571 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10572 msgid "Tools|T"
10573 msgstr "Інструменти|І"
10574
10575 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10576 msgid "New from Template...|m"
10577 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10578
10579 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10580 msgid "Open Recent|t"
10581 msgstr "Відкрити недавній|д"
10582
10583 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10584 msgid "Save All|l"
10585 msgstr "Вибрати все|с"
10586
10587 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10588 msgid "Revert to Saved|R"
10589 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10590
10591 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10592 msgid "New Window|W"
10593 msgstr "Нове вікно|о"
10594
10595 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10596 msgid "Close Window|d"
10597 msgstr "Закрити вікно|р"
10598
10599 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10600 msgid "Redo|R"
10601 msgstr "Повторити|П"
10602
10603 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10604 msgid "Paste Special"
10605 msgstr "Вставити особливе"
10606
10607 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10608 msgid "Select All"
10609 msgstr "Обрати все"
10610
10611 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10612 msgid "Table|T"
10613 msgstr "Таблицю|Т"
10614
10615 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10616 msgid "Rows & Columns|C"
10617 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10618
10619 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10620 msgid "Increase List Depth|I"
10621 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10622
10623 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10624 msgid "Decrease List Depth|D"
10625 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10626
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10628 msgid "Dissolve Inset|l"
10629 msgstr "Анулювати врізку|у"
10630
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10632 msgid "TeX Code Settings...|C"
10633 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10634
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10636 msgid "Float Settings...|a"
10637 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10638
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10640 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10641 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10642
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10644 msgid "Note Settings...|N"
10645 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10646
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10648 msgid "Branch Settings...|B"
10649 msgstr "Налаштування версій...|в"
10650
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10652 msgid "Box Settings...|x"
10653 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10654
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10656 msgid "Table Settings...|a"
10657 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10658
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10660 msgid "Plain Text|T"
10661 msgstr "Звичайний текст|ч"
10662
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10664 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10665 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10666
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10668 msgid "Selection|S"
10669 msgstr "Обране|О"
10670
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10672 msgid "Selection, Join Lines|i"
10673 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10674
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10676 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10677 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10678
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10680 msgid "Paste As PDF"
10681 msgstr "Вставити як PDF"
10682
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10684 msgid "Paste As PNG"
10685 msgstr "Вставити як PNG"
10686
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10688 msgid "Paste As JPEG"
10689 msgstr "Вставити як JPEG"
10690
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10692 msgid "Dissolve CharStyle"
10693 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10694
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10696 msgid "Customized...|C"
10697 msgstr "Особливе...|О"
10698
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10700 msgid "Capitalize|a"
10701 msgstr "Прописними|р"
10702
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10704 msgid "Uppercase|U"
10705 msgstr "Верхній регістр|В"
10706
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10708 msgid "Lowercase|L"
10709 msgstr "Нижній регістр|Н"
10710
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10712 msgid "Number whole Formula|N"
10713 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10714
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10716 msgid "Number this Line|u"
10717 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10718
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10720 msgid "Macro Definition"
10721 msgstr "Визначення макросу"
10722
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10724 msgid "Text Style|T"
10725 msgstr "Стиль тексту|С"
10726
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10728 msgid "Add Line Above|A"
10729 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10730
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10732 msgid "Math Normal Font|N"
10733 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10734
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10736 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10737 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10738
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10740 msgid "Math Fraktur Family|F"
10741 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10742
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10744 msgid "Math Roman Family|R"
10745 msgstr "Математичний прямий|р"
10746
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10748 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10749 msgstr "Математичний рублений|у"
10750
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10752 msgid "Math Bold Series|B"
10753 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10754
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10756 msgid "Text Normal Font|T"
10757 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10758
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10760 msgid "Octave|O"
10761 msgstr "Octave|O"
10762
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10764 msgid "Maxima|M"
10765 msgstr "Maxima|M"
10766
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10768 msgid "Mathematica|a"
10769 msgstr "Mathematica|a"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10772 msgid "Maple, simplify|s"
10773 msgstr "Maple, simplify|s"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10776 msgid "Maple, factor|f"
10777 msgstr "Maple, factor|f"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10780 msgid "Maple, evalm|e"
10781 msgstr "Maple, evalm|e"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10784 msgid "Maple, evalf|v"
10785 msgstr "Maple, evalf|v"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10788 msgid "Open All Insets|O"
10789 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10792 msgid "Close All Insets|C"
10793 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10796 msgid "Unfold Math Macro"
10797 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10798
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10800 msgid "Fold Math Macro"
10801 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10802
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10804 msgid "View Source|S"
10805 msgstr "Переглянути джерело|д"
10806
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10808 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10809 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10810
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10812 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10813 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10814
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10816 msgid "Close Tab Group|G"
10817 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10820 msgid "Fullscreen|l"
10821 msgstr "На весь екран|е"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10824 msgid "Toolbars|b"
10825 msgstr "Панелі інструментів|н"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10828 msgid "Special Character|p"
10829 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10832 msgid "Formatting|o"
10833 msgstr "Форматування|р"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10836 msgid "List / TOC|i"
10837 msgstr "Списки та зміст|С"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10840 msgid "Float|a"
10841 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10844 msgid "Branch|B"
10845 msgstr "Версія|В"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10848 msgid "Custom insets"
10849 msgstr "Нетипові вставки"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10852 msgid "File|e"
10853 msgstr "Файл|Ф"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10856 msgid "Box[[Menu]]"
10857 msgstr "Панель"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10860 msgid "Cross-Reference...|R"
10861 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10864 msgid "Caption"
10865 msgstr "Підпис"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10868 msgid "Index Entry|d"
10869 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10872 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10873 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10876 msgid "Table...|T"
10877 msgstr "Таблицю...|Т"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10880 msgid "Hyperlink|k"
10881 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10884 msgid "Short Title|S"
10885 msgstr "Короткий заголовок|К"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10888 msgid "TeX Code|X"
10889 msgstr "Команду TeX|X"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10892 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10893 msgstr "Текст програми"
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10896 msgid "Ordinary Quote|Q"
10897 msgstr "Звичайну лапку|З"
10898
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10900 msgid "Single Quote|S"
10901 msgstr "Одинарну лапку|О"
10902
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10904 msgid "Phonetic Symbols|P"
10905 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10906
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10908 msgid "Protected Space|P"
10909 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10910
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10912 msgid "Horizontal Line|L"
10913 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10914
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10916 msgid "Vertical Space...|V"
10917 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10918
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10920 msgid "Hyphenation Point|H"
10921 msgstr "М’який перенос|М"
10922
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10924 msgid "Numbered Formula|N"
10925 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10926
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10928 msgid "Figure Wrap Float|F"
10929 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
10930
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10932 msgid "Table Wrap Float|T"
10933 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
10934
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10936 msgid "External Material...|M"
10937 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10938
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10940 msgid "Child Document...|d"
10941 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10942
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10944 msgid "Change Tracking|C"
10945 msgstr "Змінити слідкування|в"
10946
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10948 msgid "Start Appendix Here|A"
10949 msgstr "Почати додаток тут|д"
10950
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10952 msgid "Save in Bundled Format|F"
10953 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
10954
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10956 msgid "Compressed|m"
10957 msgstr "Стиснутий|у"
10958
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10960 msgid "Accept Change|A"
10961 msgstr "Прийняти зміну|П"
10962
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10964 msgid "Reject Change|R"
10965 msgstr "Відкинути зміну|к"
10966
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10968 msgid "Accept All Changes|c"
10969 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
10970
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10972 msgid "Reject All Changes|e"
10973 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
10974
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10976 msgid "Next Change|C"
10977 msgstr "Наступна зміна|т"
10978
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10980 msgid "Next Cross-Reference|R"
10981 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10982
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10984 msgid "Clear Bookmarks|C"
10985 msgstr "Очистити закладки|О"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10988 msgid "Thesaurus...|T"
10989 msgstr "Тезаурус...|П"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10992 msgid "Statistics...|a"
10993 msgstr "Статистичні дані...|д"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10996 msgid "TeX Information|I"
10997 msgstr "Інформація про TeX|X"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11000 msgid "Embedded Objects|O"
11001 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11004 msgid "Shortcuts|S"
11005 msgstr "Скорочення|ч"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11008 msgid "LyX Functions|y"
11009 msgstr "Функції LyX|Ф"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11012 msgid "New document"
11013 msgstr "Створити документ"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11016 msgid "Open document"
11017 msgstr "Відкрити документ"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11020 msgid "Save document"
11021 msgstr "Зберегти документ"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11024 msgid "Print document"
11025 msgstr "Друкувати документ"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11028 msgid "Check spelling"
11029 msgstr "Перевірити правопис"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11032 msgid "Undo"
11033 msgstr "Скасувати"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11036 msgid "Redo"
11037 msgstr "Повторити"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11040 msgid "Find and replace"
11041 msgstr "Знайти і замінити"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11044 msgid "Toggle emphasis"
11045 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11048 msgid "Toggle noun"
11049 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11052 msgid "Apply last"
11053 msgstr "Застосувати останнє"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11056 msgid "Insert math"
11057 msgstr "Вставити математичне"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11060 msgid "Insert graphics"
11061 msgstr "Вставити зображення"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11064 msgid "Insert table"
11065 msgstr "Вставити таблицю"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11068 msgid "Toggle Outline"
11069 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11072 msgid "Extra"
11073 msgstr "Додатково"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11076 msgid "Numbered list"
11077 msgstr "Нумерований список"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11080 msgid "Itemized list"
11081 msgstr "Перелік"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11084 msgid "Increase depth"
11085 msgstr "Збільшити"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11088 msgid "Decrease depth"
11089 msgstr "Зменшити"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11092 msgid "Insert figure float"
11093 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11096 msgid "Insert table float"
11097 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11100 msgid "Insert label"
11101 msgstr "Вставити мітку"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11104 msgid "Insert cross-reference"
11105 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11108 msgid "Insert citation"
11109 msgstr "Вставити посилання"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11112 msgid "Insert index entry"
11113 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11116 msgid "Insert nomenclature entry"
11117 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11120 msgid "Insert footnote"
11121 msgstr "Вставити зноску"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11124 msgid "Insert margin note"
11125 msgstr "Вставити примітку на полях"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11128 msgid "Insert note"
11129 msgstr "Вставити примітку"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11132 msgid "Insert box"
11133 msgstr "Вставити панель"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11136 msgid "Insert Hyperlink"
11137 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11140 msgid "Insert TeX code"
11141 msgstr "Вставити код TeX"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11144 msgid "Insert math macro"
11145 msgstr "Вставити математичний макрос"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11148 msgid "Include file"
11149 msgstr "Вставити файл"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11152 msgid "Text style"
11153 msgstr "Стиль тексту"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11156 msgid "Paragraph settings"
11157 msgstr "Налаштування абзацу"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11160 msgid "Add row"
11161 msgstr "Додати рядок"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11164 msgid "Add column"
11165 msgstr "Додати стовпчик"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11168 msgid "Delete row"
11169 msgstr "Вилучити рядок"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11172 msgid "Delete column"
11173 msgstr "Вилучити стовпчик"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11176 msgid "Set top line"
11177 msgstr "Намалювати верхню"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11180 msgid "Set bottom line"
11181 msgstr "Намалювати нижню"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11184 msgid "Set left line"
11185 msgstr "Намалювати ліву"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11188 msgid "Set right line"
11189 msgstr "Намалювати праву"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11192 msgid "Set border lines"
11193 msgstr "Встановити рамки"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11196 msgid "Set all lines"
11197 msgstr "Встановити всі рамки"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11200 msgid "Unset all lines"
11201 msgstr "Прибрати всі рамки"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11204 msgid "Align left"
11205 msgstr "Притиснути ліворуч"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11208 msgid "Align center"
11209 msgstr "Посередині"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11212 msgid "Align right"
11213 msgstr "Притиснути праворуч"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11216 msgid "Align top"
11217 msgstr "Притиснути догори"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11220 msgid "Align middle"
11221 msgstr "Вирівняти посередині"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11224 msgid "Align bottom"
11225 msgstr "Притиснути донизу"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11228 msgid "Rotate cell"
11229 msgstr "Повернути комірку"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11232 msgid "Rotate table"
11233 msgstr "Повернути таблицю"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11236 msgid "Set multi-column"
11237 msgstr "Багатоколонкове"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11240 msgid "Math"
11241 msgstr "Математика"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11244 msgid "Set display mode"
11245 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11248 msgid "Subscript"
11249 msgstr "Нижній індекс"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11252 msgid "Superscript"
11253 msgstr "Верхній індекс"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11256 msgid "Insert square root"
11257 msgstr "Вставити кв. корінь"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11260 msgid "Insert root"
11261 msgstr "Вставити корінь"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11264 msgid "Insert standard fraction"
11265 msgstr "Додати звичайний дріб"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11268 msgid "Insert sum"
11269 msgstr "Вставити знак суми"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11272 msgid "Insert integral"
11273 msgstr "Вставити таблицю"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11276 msgid "Insert product"
11277 msgstr "Вставити знак множення"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11280 msgid "Insert ( )"
11281 msgstr "Вставити ( )"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11284 msgid "Insert [ ]"
11285 msgstr "Вставити [ ]"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11288 msgid "Insert { }"
11289 msgstr "Вставити { }"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11292 msgid "Insert delimiters"
11293 msgstr "Додати обмежувачі"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11296 msgid "Insert matrix"
11297 msgstr "Вставити матрицю"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11300 msgid "Insert cases environment"
11301 msgstr "Блок варіантів"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11304 msgid "Toggle Math Panels"
11305 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11308 msgid "Math Macros"
11309 msgstr "Математичні макроси"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11312 msgid "Command Buffer"
11313 msgstr "Буфер команд"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11316 msgid "Review[[Toolbar]]"
11317 msgstr "Огляд"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11320 msgid "Track changes"
11321 msgstr "Слідкувати за змінами"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11324 msgid "Show changes in output"
11325 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11328 msgid "Next change"
11329 msgstr "Наступна зміна"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11332 msgid "Accept change inside selection"
11333 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11336 msgid "Reject change inside selection"
11337 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11340 msgid "Merge changes"
11341 msgstr "Об’єднати зміни"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11344 msgid "Accept all changes"
11345 msgstr "Прийняти всі зміни"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11348 msgid "Reject all changes"
11349 msgstr "Відкинути всі зміни"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11352 msgid "Next note"
11353 msgstr "Наступна примітка"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11356 msgid "View/Update"
11357 msgstr "Переглянути або оновити"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11360 msgid "View DVI"
11361 msgstr "Переглянути DVI"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11364 msgid "Update DVI"
11365 msgstr "Оновити DVI"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11368 msgid "View PDF (pdflatex)"
11369 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11372 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11373 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11376 msgid "View PostScript"
11377 msgstr "Переглянути PostScript"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11380 msgid "Update PostScript"
11381 msgstr "Оновити PostScript"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11384 msgid "Version Control"
11385 msgstr "Керування версіями"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11388 msgid "Register"
11389 msgstr "Зареєструвати"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11392 msgid "Check-out for edit"
11393 msgstr "Отримати для редагування"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11396 msgid "Check-in changes"
11397 msgstr "Внести зміни"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11400 msgid "View revision log"
11401 msgstr "Переглянути журнал версій"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11404 msgid "Revert changes"
11405 msgstr "Скасувати зміни"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11408 msgid "Math Panels"
11409 msgstr "Математичні панелі"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11412 msgid "Math Spacings"
11413 msgstr "Математичні пробіли"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11416 msgid "Styles"
11417 msgstr "Стилі"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11420 msgid "Fractions"
11421 msgstr "Дроби"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
11425 msgid "Fonts"
11426 msgstr "Шрифти"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11429 msgid "Functions"
11430 msgstr "Функції"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11433 msgid "arccos"
11434 msgstr "arccos"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11437 msgid "arcsin"
11438 msgstr "arcsin"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11441 msgid "arctan"
11442 msgstr "arctan"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11445 msgid "arg"
11446 msgstr "arg"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11449 msgid "bmod"
11450 msgstr "bmod"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11453 msgid "cos"
11454 msgstr "cos"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11457 msgid "cosh"
11458 msgstr "cosh"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11461 msgid "cot"
11462 msgstr "cot"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11465 msgid "coth"
11466 msgstr "coth"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11469 msgid "csc"
11470 msgstr "csc"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11473 msgid "deg"
11474 msgstr "deg"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11477 msgid "det"
11478 msgstr "det"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11481 msgid "dim"
11482 msgstr "dim"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11485 msgid "exp"
11486 msgstr "exp"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11489 msgid "gcd"
11490 msgstr "gcd"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11493 msgid "hom"
11494 msgstr "hom"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11497 msgid "inf"
11498 msgstr "inf"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11501 msgid "ker"
11502 msgstr "ker"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11505 msgid "lg"
11506 msgstr "lg"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11509 msgid "lim"
11510 msgstr "lim"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11513 msgid "liminf"
11514 msgstr "liminf"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11517 msgid "limsup"
11518 msgstr "limsup"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11521 msgid "ln"
11522 msgstr "ln"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11525 msgid "log"
11526 msgstr "log"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11529 msgid "max"
11530 msgstr "max"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11533 msgid "min"
11534 msgstr "min"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11537 msgid "sec"
11538 msgstr "sec"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11541 msgid "sin"
11542 msgstr "sin"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11545 msgid "sinh"
11546 msgstr "sinh"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11549 msgid "sup"
11550 msgstr "sup"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11553 msgid "tan"
11554 msgstr "tan"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11557 msgid "tanh"
11558 msgstr "tanh"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11561 msgid "Pr"
11562 msgstr "Pr"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11565 msgid "Spacings"
11566 msgstr "Пробіли"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11569 msgid "Thin space\t\\,"
11570 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11573 msgid "Medium space\t\\:"
11574 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11577 msgid "Thick space\t\\;"
11578 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11581 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11582 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11585 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11586 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11589 msgid "Negative space\t\\!"
11590 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11593 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11594 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11597 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11598 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11601 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11602 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11605 msgid "Roots"
11606 msgstr "Корені"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11609 msgid "Square root\t\\sqrt"
11610 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11613 msgid "Other root\t\\root"
11614 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11617 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11618 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11621 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11622 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11625 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11626 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11629 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11630 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11633 msgid "Standard\t\\frac"
11634 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11637 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11638 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11641 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11642 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11645 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11646 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11649 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11650 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11653 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11654 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11657 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11658 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11661 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11662 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11665 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11666 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11669 msgid "Binomial\t\\binom"
11670 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11673 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11674 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11677 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11678 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11681 msgid "Roman\t\\mathrm"
11682 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11685 msgid "Bold\t\\mathbf"
11686 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11689 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11690 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11693 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11694 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11697 msgid "Italic\t\\mathit"
11698 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11701 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11702 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11705 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11706 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11709 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11710 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11713 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11714 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11717 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11718 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11721 msgid "Dots"
11722 msgstr "Крапки"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11725 msgid "ldots"
11726 msgstr "ldots"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11729 msgid "cdots"
11730 msgstr "cdots"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11733 msgid "vdots"
11734 msgstr "vdots"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11737 msgid "ddots"
11738 msgstr "ddots"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11741 msgid "Frame Decorations"
11742 msgstr "Обрамлення"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11745 msgid "hat"
11746 msgstr "hat"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11749 msgid "tilde"
11750 msgstr "tilde"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11753 msgid "bar"
11754 msgstr "bar"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11757 msgid "grave"
11758 msgstr "grave"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11761 msgid "dot"
11762 msgstr "dot"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11765 msgid "check"
11766 msgstr "check"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11769 msgid "widehat"
11770 msgstr "widehat"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11773 msgid "widetilde"
11774 msgstr "widetilde"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11777 msgid "vec"
11778 msgstr "vec"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11781 msgid "acute"
11782 msgstr "acute"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11785 msgid "ddot"
11786 msgstr "ddot"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11789 msgid "breve"
11790 msgstr "breve"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11793 msgid "overline"
11794 msgstr "overline"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11797 msgid "overbrace"
11798 msgstr "overbrace"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11801 msgid "overleftarrow"
11802 msgstr "overleftarrow"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11805 msgid "overrightarrow"
11806 msgstr "overrightarrow"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11809 msgid "overleftrightarrow"
11810 msgstr "overleftrightarrow"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11813 msgid "overset"
11814 msgstr "overset"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11817 msgid "underline"
11818 msgstr "underline"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11821 msgid "underbrace"
11822 msgstr "underbrace"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11825 msgid "underleftarrow"
11826 msgstr "underleftarrow"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11829 msgid "underrightarrow"
11830 msgstr "underrightarrow"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11833 msgid "underleftrightarrow"
11834 msgstr "underleftrightarrow"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11837 msgid "underset"
11838 msgstr "underset"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11841 msgid "Arrows"
11842 msgstr "Стрілки"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11845 msgid "leftarrow"
11846 msgstr "leftarrow"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11849 msgid "rightarrow"
11850 msgstr "rightarrow"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11853 msgid "downarrow"
11854 msgstr "downarrow"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11857 msgid "uparrow"
11858 msgstr "uparrow"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11861 msgid "updownarrow"
11862 msgstr "updownarrow"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11865 msgid "leftrightarrow"
11866 msgstr "leftrightarrow"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11869 msgid "Leftarrow"
11870 msgstr "Leftarrow"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11873 msgid "Rightarrow"
11874 msgstr "Rightarrow"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11877 msgid "Downarrow"
11878 msgstr "Downarrow"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11881 msgid "Uparrow"
11882 msgstr "Uparrow"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11885 msgid "Updownarrow"
11886 msgstr "Updownarrow"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11889 msgid "Leftrightarrow"
11890 msgstr "Leftrightarrow"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11893 msgid "Longleftrightarrow"
11894 msgstr "Longleftrightarrow"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11897 msgid "Longleftarrow"
11898 msgstr "Longleftarrow"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11901 msgid "Longrightarrow"
11902 msgstr "Longrightarrow"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11905 msgid "longleftrightarrow"
11906 msgstr "longleftrightarrow"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11909 msgid "longleftarrow"
11910 msgstr "longleftarrow"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11913 msgid "longrightarrow"
11914 msgstr "longrightarrow"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11917 msgid "leftharpoondown"
11918 msgstr "leftharpoondown"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11921 msgid "rightharpoondown"
11922 msgstr "rightharpoondown"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11925 msgid "mapsto"
11926 msgstr "mapsto"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11929 msgid "longmapsto"
11930 msgstr "longmapsto"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11933 msgid "nwarrow"
11934 msgstr "nwarrow"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11937 msgid "nearrow"
11938 msgstr "nearrow"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11941 msgid "leftharpoonup"
11942 msgstr "leftharpoonup"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11945 msgid "rightharpoonup"
11946 msgstr "rightharpoonup"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11949 msgid "hookleftarrow"
11950 msgstr "hookleftarrow"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11953 msgid "hookrightarrow"
11954 msgstr "hookrightarrow"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11957 msgid "swarrow"
11958 msgstr "swarrow"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11961 msgid "searrow"
11962 msgstr "searrow"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11965 msgid "rightleftharpoons"
11966 msgstr "rightleftharpoons"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11969 msgid "Operators"
11970 msgstr "Оператори"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11973 msgid "pm"
11974 msgstr "pm"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11977 msgid "cap"
11978 msgstr "cap"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11981 msgid "diamond"
11982 msgstr "diamond"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11985 msgid "oplus"
11986 msgstr "oplus"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11989 msgid "mp"
11990 msgstr "mp"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11993 msgid "cup"
11994 msgstr "cup"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11997 msgid "bigtriangleup"
11998 msgstr "bigtriangleup"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12001 msgid "ominus"
12002 msgstr "ominus"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12005 msgid "times"
12006 msgstr "times"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12009 msgid "uplus"
12010 msgstr "uplus"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12013 msgid "bigtriangledown"
12014 msgstr "bigtriangledown"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12017 msgid "otimes"
12018 msgstr "otimes"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12021 msgid "div"
12022 msgstr "div"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12025 msgid "sqcap"
12026 msgstr "sqcap"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12029 msgid "triangleright"
12030 msgstr "triangleright"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12033 msgid "oslash"
12034 msgstr "oslash"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12037 msgid "cdot"
12038 msgstr "cdot"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12041 msgid "sqcup"
12042 msgstr "sqcup"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12045 msgid "triangleleft"
12046 msgstr "triangleleft"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12049 msgid "odot"
12050 msgstr "odot"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12053 msgid "star"
12054 msgstr "star"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12057 msgid "vee"
12058 msgstr "vee"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12061 msgid "amalg"
12062 msgstr "amalg"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12065 msgid "bigcirc"
12066 msgstr "bigcirc"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12069 msgid "setminus"
12070 msgstr "setminus"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12073 msgid "wedge"
12074 msgstr "wedge"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12077 msgid "dagger"
12078 msgstr "dagger"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12081 msgid "circ"
12082 msgstr "circ"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12085 msgid "bullet"
12086 msgstr "bullet"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12089 msgid "wr"
12090 msgstr "wr"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12093 msgid "ddagger"
12094 msgstr "ddagger"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12097 msgid "Relations"
12098 msgstr "Відношення"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12101 msgid "leq"
12102 msgstr "leq"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12105 msgid "geq"
12106 msgstr "geq"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12109 msgid "equiv"
12110 msgstr "equiv"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12113 msgid "models"
12114 msgstr "models"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12117 msgid "prec"
12118 msgstr "prec"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12121 msgid "succ"
12122 msgstr "succ"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12125 msgid "sim"
12126 msgstr "sim"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12129 msgid "perp"
12130 msgstr "perp"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12133 msgid "preceq"
12134 msgstr "preceq"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12137 msgid "succeq"
12138 msgstr "succeq"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12141 msgid "simeq"
12142 msgstr "simeq"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12145 msgid "mid"
12146 msgstr "mid"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12149 msgid "ll"
12150 msgstr "ll"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12153 msgid "gg"
12154 msgstr "gg"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12157 msgid "asymp"
12158 msgstr "asymp"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12161 msgid "parallel"
12162 msgstr "parallel"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12165 msgid "subset"
12166 msgstr "subset"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12169 msgid "supset"
12170 msgstr "supset"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12173 msgid "approx"
12174 msgstr "approx"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12177 msgid "smile"
12178 msgstr "smile"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12181 msgid "subseteq"
12182 msgstr "subseteq"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12185 msgid "supseteq"
12186 msgstr "supseteq"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12189 msgid "cong"
12190 msgstr "cong"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12193 msgid "frown"
12194 msgstr "frown"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12197 msgid "sqsubseteq"
12198 msgstr "sqsubseteq"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12201 msgid "sqsupseteq"
12202 msgstr "sqsupseteq"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12205 msgid "doteq"
12206 msgstr "doteq"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12209 msgid "neq"
12210 msgstr "neq"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12213 msgid "in"
12214 msgstr "in"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12217 msgid "ni"
12218 msgstr "ni"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12221 msgid "propto"
12222 msgstr "propto"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12225 msgid "notin"
12226 msgstr "notin"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12229 msgid "vdash"
12230 msgstr "vdash"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12233 msgid "dashv"
12234 msgstr "dashv"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12237 msgid "bowtie"
12238 msgstr "bowtie"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12241 msgid "alpha"
12242 msgstr "альфа"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12245 msgid "beta"
12246 msgstr "бета"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12249 msgid "gamma"
12250 msgstr "гама"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12253 msgid "delta"
12254 msgstr "дельта"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12257 msgid "epsilon"
12258 msgstr "епсилон"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12261 msgid "varepsilon"
12262 msgstr "прописне епсилон"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12265 msgid "zeta"
12266 msgstr "дзета"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12269 msgid "eta"
12270 msgstr "ета"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12273 msgid "theta"
12274 msgstr "тета"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12277 msgid "vartheta"
12278 msgstr "прописне тета"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12281 msgid "iota"
12282 msgstr "йота"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12285 msgid "kappa"
12286 msgstr "капа"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12289 msgid "lambda"
12290 msgstr "лямбда"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12293 msgid "mu"
12294 msgstr "мю"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12297 msgid "nu"
12298 msgstr "ню"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12301 msgid "xi"
12302 msgstr "ксі"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12305 msgid "pi"
12306 msgstr "пі"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12309 msgid "varpi"
12310 msgstr "прописне пі"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12313 msgid "rho"
12314 msgstr "ро"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12317 msgid "varrho"
12318 msgstr "varrho"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12321 msgid "sigma"
12322 msgstr "сигма"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12325 msgid "varsigma"
12326 msgstr "прописне сигма"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12329 msgid "tau"
12330 msgstr "тау"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12333 msgid "upsilon"
12334 msgstr "упсілон"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12337 msgid "phi"
12338 msgstr "фі"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12341 msgid "varphi"
12342 msgstr "прописне фі"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12345 msgid "chi"
12346 msgstr "хі"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12349 msgid "psi"
12350 msgstr "псі"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12353 msgid "omega"
12354 msgstr "омега"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12357 msgid "Gamma"
12358 msgstr "Гама"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12361 msgid "Delta"
12362 msgstr "Дельта"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12365 msgid "Theta"
12366 msgstr "Тета"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12369 msgid "Lambda"
12370 msgstr "Лямбда"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12373 msgid "Xi"
12374 msgstr "Ксі"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12377 msgid "Pi"
12378 msgstr "Пі"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12381 msgid "Sigma"
12382 msgstr "Сигма"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12385 msgid "Upsilon"
12386 msgstr "Упсілон"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12389 msgid "Phi"
12390 msgstr "Фі"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12393 msgid "Psi"
12394 msgstr "Псі"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12397 msgid "Omega"
12398 msgstr "Омега"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12401 msgid "Miscellaneous"
12402 msgstr "Інше"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12405 msgid "nabla"
12406 msgstr "набла"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12409 msgid "partial"
12410 msgstr "partial"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12413 msgid "infty"
12414 msgstr "infty"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12417 msgid "prime"
12418 msgstr "prime"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12421 msgid "ell"
12422 msgstr "ell"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12425 msgid "emptyset"
12426 msgstr "emptyset"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12429 msgid "exists"
12430 msgstr "існує"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12433 msgid "forall"
12434 msgstr "для всіх"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12437 msgid "imath"
12438 msgstr "imath"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12441 msgid "jmath"
12442 msgstr "jmath"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12445 msgid "Re"
12446 msgstr "Re"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12449 msgid "Im"
12450 msgstr "Im"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12453 msgid "aleph"
12454 msgstr "aleph"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12457 msgid "wp"
12458 msgstr "wp"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12461 msgid "hbar"
12462 msgstr "hbar"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12465 msgid "angle"
12466 msgstr "angle"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12469 msgid "top"
12470 msgstr "top"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12473 msgid "bot"
12474 msgstr "bot"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12477 msgid "Vert"
12478 msgstr "Vert"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12481 msgid "neg"
12482 msgstr "neg"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12485 msgid "flat"
12486 msgstr "flat"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12489 msgid "natural"
12490 msgstr "natural"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12493 msgid "sharp"
12494 msgstr "sharp"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12497 msgid "surd"
12498 msgstr "surd"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12501 msgid "triangle"
12502 msgstr "triangle"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12505 msgid "diamondsuit"
12506 msgstr "diamondsuit"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12509 msgid "heartsuit"
12510 msgstr "heartsuit"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12513 msgid "clubsuit"
12514 msgstr "clubsuit"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12517 msgid "spadesuit"
12518 msgstr "spadesuit"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12521 msgid "textrm \\AA"
12522 msgstr "textrm \\AA"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12525 msgid "textrm \\O"
12526 msgstr "textrm \\O"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12529 msgid "mathcircumflex"
12530 msgstr "mathcircumflex"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12533 msgid "_"
12534 msgstr "_"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12537 msgid "mathrm T"
12538 msgstr "mathrm T"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12541 msgid "mathbb N"
12542 msgstr "mathbb N"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12545 msgid "mathbb Z"
12546 msgstr "mathbb Z"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12549 msgid "mathbb Q"
12550 msgstr "mathbb Q"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12553 msgid "mathbb R"
12554 msgstr "mathbb R"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12557 msgid "mathbb C"
12558 msgstr "mathbb C"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12561 msgid "mathbb H"
12562 msgstr "mathbb H"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12565 msgid "mathcal F"
12566 msgstr "mathcal F"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12569 msgid "mathcal L"
12570 msgstr "mathcal L"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12573 msgid "mathcal H"
12574 msgstr "mathcal H"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12577 msgid "mathcal O"
12578 msgstr "mathcal O"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12581 msgid "Big Operators"
12582 msgstr "Великі оператори"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12585 msgid "intop"
12586 msgstr "intop"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12589 msgid "int"
12590 msgstr "інтеграл"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12593 msgid "iint"
12594 msgstr "iint"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12597 msgid "iintop"
12598 msgstr "iintop"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12601 msgid "iiint"
12602 msgstr "iiint"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12605 msgid "iiintop"
12606 msgstr "iiintop"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12609 msgid "iiiint"
12610 msgstr "iiiint"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12613 msgid "iiiintop"
12614 msgstr "iiiintop"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12617 msgid "dotsint"
12618 msgstr "dotsint"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12621 msgid "dotsintop"
12622 msgstr "dotsintop"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12625 msgid "oint"
12626 msgstr "oint"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12629 msgid "ointop"
12630 msgstr "ointop"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12633 msgid "oiint"
12634 msgstr "oiint"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12637 msgid "oiintop"
12638 msgstr "oiintop"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12641 msgid "ointctrclockwiseop"
12642 msgstr "ointctrclockwiseop"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12645 msgid "ointctrclockwise"
12646 msgstr "ointctrclockwise"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12649 msgid "ointclockwiseop"
12650 msgstr "ointclockwiseop"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12653 msgid "ointclockwise"
12654 msgstr "ointclockwise"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12657 msgid "sqint"
12658 msgstr "sqint"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12661 msgid "sqintop"
12662 msgstr "sqintop"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12665 msgid "sqiint"
12666 msgstr "sqiint"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12669 msgid "sqiintop"
12670 msgstr "sqiintop"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12673 msgid "sum"
12674 msgstr "сума"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12677 msgid "prod"
12678 msgstr "prod"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12681 msgid "coprod"
12682 msgstr "coprod"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12685 msgid "bigsqcup"
12686 msgstr "bigsqcup"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12689 msgid "bigotimes"
12690 msgstr "bigotimes"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12693 msgid "bigodot"
12694 msgstr "bigodot"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12697 msgid "bigoplus"
12698 msgstr "bigoplus"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12701 msgid "bigcap"
12702 msgstr "bigcap"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12705 msgid "bigcup"
12706 msgstr "bigcup"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12709 msgid "biguplus"
12710 msgstr "biguplus"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12713 msgid "bigvee"
12714 msgstr "bigvee"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12717 msgid "bigwedge"
12718 msgstr "bigwedge"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12721 msgid "AMS Miscellaneous"
12722 msgstr "Інше AMS"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12725 msgid "digamma"
12726 msgstr "digamma"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12729 msgid "varkappa"
12730 msgstr "varkappa"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12733 msgid "beth"
12734 msgstr "beth"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12737 msgid "daleth"
12738 msgstr "daleth"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12741 msgid "gimel"
12742 msgstr "gimel"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12745 msgid "ulcorner"
12746 msgstr "ulcorner"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12749 msgid "urcorner"
12750 msgstr "urcorner"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12753 msgid "llcorner"
12754 msgstr "llcorner"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12757 msgid "lrcorner"
12758 msgstr "lrcorner"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12761 msgid "hslash"
12762 msgstr "hslash"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12765 msgid "vartriangle"
12766 msgstr "vartriangle"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12769 msgid "triangledown"
12770 msgstr "triangledown"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12773 msgid "square"
12774 msgstr "square"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12777 msgid "lozenge"
12778 msgstr "lozenge"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12781 msgid "circledS"
12782 msgstr "circledS"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12785 msgid "measuredangle"
12786 msgstr "measuredangle"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12789 msgid "nexists"
12790 msgstr "nexists"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12793 msgid "mho"
12794 msgstr "mho"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12797 msgid "Finv"
12798 msgstr "Finv"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12801 msgid "Game"
12802 msgstr "Game"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12805 msgid "Bbbk"
12806 msgstr "Bbbk"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12809 msgid "backprime"
12810 msgstr "backprime"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12813 msgid "varnothing"
12814 msgstr "varnothing"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12817 msgid "blacktriangle"
12818 msgstr "blacktriangle"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12821 msgid "blacktriangledown"
12822 msgstr "blacktriangledown"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12825 msgid "blacksquare"
12826 msgstr "blacksquare"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12829 msgid "blacklozenge"
12830 msgstr "blacklozenge"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12833 msgid "bigstar"
12834 msgstr "bigstar"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12837 msgid "sphericalangle"
12838 msgstr "sphericalangle"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12841 msgid "complement"
12842 msgstr "complement"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12845 msgid "eth"
12846 msgstr "eth"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12849 msgid "diagup"
12850 msgstr "diagup"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12853 msgid "diagdown"
12854 msgstr "diagdown"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12857 msgid "AMS Arrows"
12858 msgstr "Стрілки AMS"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12861 msgid "dashleftarrow"
12862 msgstr "dashleftarrow"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12865 msgid "dashrightarrow"
12866 msgstr "dashrightarrow"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12869 msgid "leftleftarrows"
12870 msgstr "leftleftarrows"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12873 msgid "leftrightarrows"
12874 msgstr "leftrightarrows"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12877 msgid "rightrightarrows"
12878 msgstr "rightrightarrows"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12881 msgid "rightleftarrows"
12882 msgstr "rightleftarrows"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12885 msgid "Lleftarrow"
12886 msgstr "Lleftarrow"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12889 msgid "Rrightarrow"
12890 msgstr "Rrightarrow"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12893 msgid "twoheadleftarrow"
12894 msgstr "twoheadleftarrow"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12897 msgid "twoheadrightarrow"
12898 msgstr "twoheadrightarrow"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12901 msgid "leftarrowtail"
12902 msgstr "leftarrowtail"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12905 msgid "rightarrowtail"
12906 msgstr "rightarrowtail"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12909 msgid "looparrowleft"
12910 msgstr "looparrowleft"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12913 msgid "looparrowright"
12914 msgstr "looparrowright"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12917 msgid "curvearrowleft"
12918 msgstr "curvearrowleft"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12921 msgid "curvearrowright"
12922 msgstr "curvearrowright"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12925 msgid "circlearrowleft"
12926 msgstr "circlearrowleft"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12929 msgid "circlearrowright"
12930 msgstr "circlearrowright"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12933 msgid "Lsh"
12934 msgstr "Lsh"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12937 msgid "Rsh"
12938 msgstr "Rsh"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12941 msgid "upuparrows"
12942 msgstr "upuparrows"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12945 msgid "downdownarrows"
12946 msgstr "downdownarrows"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12949 msgid "upharpoonleft"
12950 msgstr "upharpoonleft"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12953 msgid "upharpoonright"
12954 msgstr "upharpoonright"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12957 msgid "downharpoonleft"
12958 msgstr "downharpoonleft"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12961 msgid "downharpoonright"
12962 msgstr "downharpoonright"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12965 msgid "leftrightharpoons"
12966 msgstr "leftrightharpoons"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12969 msgid "rightsquigarrow"
12970 msgstr "rightsquigarrow"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12973 msgid "leftrightsquigarrow"
12974 msgstr "leftrightsquigarrow"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12977 msgid "nleftarrow"
12978 msgstr "nleftarrow"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12981 msgid "nrightarrow"
12982 msgstr "nrightarrow"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12985 msgid "nleftrightarrow"
12986 msgstr "nleftrightarrow"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12989 msgid "nLeftarrow"
12990 msgstr "nLeftarrow"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12993 msgid "nRightarrow"
12994 msgstr "nRightarrow"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12997 msgid "nLeftrightarrow"
12998 msgstr "nLeftrightarrow"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13001 msgid "multimap"
13002 msgstr "multimap"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13005 msgid "AMS Relations"
13006 msgstr "Співвідношення AMS"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13009 msgid "leqq"
13010 msgstr "leqq"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13013 msgid "geqq"
13014 msgstr "geqq"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13017 msgid "leqslant"
13018 msgstr "leqslant"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13021 msgid "geqslant"
13022 msgstr "geqslant"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13025 msgid "eqslantless"
13026 msgstr "eqslantless"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13029 msgid "eqslantgtr"
13030 msgstr "eqslantgtr"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13033 msgid "lesssim"
13034 msgstr "lesssim"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13037 msgid "gtrsim"
13038 msgstr "gtrsim"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13041 msgid "lessapprox"
13042 msgstr "lessapprox"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13045 msgid "gtrapprox"
13046 msgstr "gtrapprox"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13049 msgid "approxeq"
13050 msgstr "approxeq"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13053 msgid "triangleq"
13054 msgstr "triangleq"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13057 msgid "lessdot"
13058 msgstr "lessdot"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13061 msgid "gtrdot"
13062 msgstr "gtrdot"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13065 msgid "lll"
13066 msgstr "lll"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13069 msgid "ggg"
13070 msgstr "ggg"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13073 msgid "lessgtr"
13074 msgstr "lessgtr"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13077 msgid "gtrless"
13078 msgstr "gtrless"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13081 msgid "lesseqgtr"
13082 msgstr "lesseqgtr"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13085 msgid "gtreqless"
13086 msgstr "gtreqless"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13089 msgid "lesseqqgtr"
13090 msgstr "lesseqqgtr"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13093 msgid "gtreqqless"
13094 msgstr "gtreqqless"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13097 msgid "eqcirc"
13098 msgstr "eqcirc"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13101 msgid "circeq"
13102 msgstr "circeq"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13105 msgid "thicksim"
13106 msgstr "thicksim"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13109 msgid "thickapprox"
13110 msgstr "thickapprox"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13113 msgid "backsim"
13114 msgstr "backsim"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13117 msgid "backsimeq"
13118 msgstr "backsimeq"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13121 msgid "subseteqq"
13122 msgstr "subseteqq"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13125 msgid "supseteqq"
13126 msgstr "supseteqq"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13129 msgid "Subset"
13130 msgstr "Підмножина"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13133 msgid "Supset"
13134 msgstr "Надмножина"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13137 msgid "sqsubset"
13138 msgstr "sqsubset"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13141 msgid "sqsupset"
13142 msgstr "sqsupset"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13145 msgid "preccurlyeq"
13146 msgstr "preccurlyeq"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13149 msgid "succcurlyeq"
13150 msgstr "succcurlyeq"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13153 msgid "curlyeqprec"
13154 msgstr "curlyeqprec"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13157 msgid "curlyeqsucc"
13158 msgstr "curlyeqsucc"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13161 msgid "precsim"
13162 msgstr "precsim"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13165 msgid "succsim"
13166 msgstr "succsim"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13169 msgid "precapprox"
13170 msgstr "precapprox"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13173 msgid "succapprox"
13174 msgstr "succapprox"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13177 msgid "vartriangleleft"
13178 msgstr "vartriangleleft"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13181 msgid "vartriangleright"
13182 msgstr "vartriangleright"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13185 msgid "trianglelefteq"
13186 msgstr "trianglelefteq"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13189 msgid "trianglerighteq"
13190 msgstr "trianglerighteq"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13193 msgid "bumpeq"
13194 msgstr "bumpeq"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13197 msgid "Bumpeq"
13198 msgstr "Bumpeq"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13201 msgid "doteqdot"
13202 msgstr "doteqdot"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13205 msgid "risingdotseq"
13206 msgstr "risingdotseq"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13209 msgid "fallingdotseq"
13210 msgstr "fallingdotseq"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13213 msgid "vDash"
13214 msgstr "vDash"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13217 msgid "Vvdash"
13218 msgstr "Vvdash"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13221 msgid "Vdash"
13222 msgstr "Vdash"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13225 msgid "shortmid"
13226 msgstr "shortmid"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13229 msgid "shortparallel"
13230 msgstr "shortparallel"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13233 msgid "smallsmile"
13234 msgstr "smallsmile"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13237 msgid "smallfrown"
13238 msgstr "smallfrown"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13241 msgid "blacktriangleleft"
13242 msgstr "blacktriangleleft"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13245 msgid "blacktriangleright"
13246 msgstr "blacktriangleright"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13249 msgid "because"
13250 msgstr "тому що"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13253 msgid "therefore"
13254 msgstr "тому"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13257 msgid "backepsilon"
13258 msgstr "backepsilon"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13261 msgid "varpropto"
13262 msgstr "varpropto"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13265 msgid "between"
13266 msgstr "між"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13269 msgid "pitchfork"
13270 msgstr "pitchfork"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13273 msgid "AMS Negative Relations"
13274 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13277 msgid "nless"
13278 msgstr "nless"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13281 msgid "ngtr"
13282 msgstr "ngtr"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13285 msgid "nleq"
13286 msgstr "nleq"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13289 msgid "ngeq"
13290 msgstr "ngeq"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13293 msgid "nleqslant"
13294 msgstr "nleqslant"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13297 msgid "ngeqslant"
13298 msgstr "ngeqslant"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13301 msgid "nleqq"
13302 msgstr "nleqq"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13305 msgid "ngeqq"
13306 msgstr "ngeqq"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13309 msgid "lneq"
13310 msgstr "lneq"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13313 msgid "gneq"
13314 msgstr "gneq"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13317 msgid "lneqq"
13318 msgstr "lneqq"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13321 msgid "gneqq"
13322 msgstr "gneqq"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13325 msgid "lvertneqq"
13326 msgstr "lvertneqq"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13329 msgid "gvertneqq"
13330 msgstr "gvertneqq"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13333 msgid "lnsim"
13334 msgstr "lnsim"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13337 msgid "gnsim"
13338 msgstr "gnsim"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13341 msgid "lnapprox"
13342 msgstr "lnapprox"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13345 msgid "gnapprox"
13346 msgstr "gnapprox"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13349 msgid "nprec"
13350 msgstr "nprec"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13353 msgid "nsucc"
13354 msgstr "nsucc"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13357 msgid "npreceq"
13358 msgstr "npreceq"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13361 msgid "nsucceq"
13362 msgstr "nsucceq"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13365 msgid "precnsim"
13366 msgstr "precnsim"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13369 msgid "succnsim"
13370 msgstr "succnsim"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13373 msgid "precnapprox"
13374 msgstr "precnapprox"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13377 msgid "succnapprox"
13378 msgstr "succnapprox"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13381 msgid "subsetneq"
13382 msgstr "subsetneq"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13385 msgid "supsetneq"
13386 msgstr "supsetneq"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13389 msgid "subsetneqq"
13390 msgstr "subsetneqq"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13393 msgid "supsetneqq"
13394 msgstr "supsetneqq"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13397 msgid "nsubseteq"
13398 msgstr "nsubseteq"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13401 msgid "nsupseteq"
13402 msgstr "nsupseteq"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13405 msgid "nsupseteqq"
13406 msgstr "nsupseteqq"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13409 msgid "nvdash"
13410 msgstr "nvdash"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13413 msgid "nvDash"
13414 msgstr "nvDash"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13417 msgid "nVDash"
13418 msgstr "nVDash"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13421 msgid "varsubsetneq"
13422 msgstr "varsubsetneq"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13425 msgid "varsupsetneq"
13426 msgstr "varsupsetneq"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13429 msgid "varsubsetneqq"
13430 msgstr "varsubsetneqq"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13433 msgid "varsupsetneqq"
13434 msgstr "varsupsetneqq"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13437 msgid "ntriangleleft"
13438 msgstr "ntriangleleft"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13441 msgid "ntriangleright"
13442 msgstr "ntriangleright"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13445 msgid "ntrianglelefteq"
13446 msgstr "ntrianglelefteq"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13449 msgid "ntrianglerighteq"
13450 msgstr "ntrianglerighteq"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13453 msgid "ncong"
13454 msgstr "ncong"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13457 msgid "nsim"
13458 msgstr "nsim"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13461 msgid "nmid"
13462 msgstr "nmid"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13465 msgid "nshortmid"
13466 msgstr "nshortmid"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13469 msgid "nparallel"
13470 msgstr "nparallel"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13473 msgid "nshortparallel"
13474 msgstr "nshortparallel"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13477 msgid "AMS Operators"
13478 msgstr "Оператори AMS"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13481 msgid "dotplus"
13482 msgstr "dotplus"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13485 msgid "smallsetminus"
13486 msgstr "smallsetminus"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13489 msgid "Cap"
13490 msgstr "Cap"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13493 msgid "Cup"
13494 msgstr "Cup"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13497 msgid "barwedge"
13498 msgstr "barwedge"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13501 msgid "veebar"
13502 msgstr "veebar"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13505 msgid "doublebarwedge"
13506 msgstr "doublebarwedge"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13509 msgid "boxminus"
13510 msgstr "boxminus"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13513 msgid "boxtimes"
13514 msgstr "boxtimes"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13517 msgid "boxdot"
13518 msgstr "boxdot"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13521 msgid "boxplus"
13522 msgstr "boxplus"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13525 msgid "divideontimes"
13526 msgstr "divideontimes"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13529 msgid "ltimes"
13530 msgstr "ltimes"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13533 msgid "rtimes"
13534 msgstr "rtimes"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13537 msgid "leftthreetimes"
13538 msgstr "leftthreetimes"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13541 msgid "rightthreetimes"
13542 msgstr "rightthreetimes"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13545 msgid "curlywedge"
13546 msgstr "curlywedge"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13549 msgid "curlyvee"
13550 msgstr "curlyvee"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13553 msgid "circleddash"
13554 msgstr "circleddash"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13557 msgid "circledast"
13558 msgstr "circledast"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13561 msgid "circledcirc"
13562 msgstr "circledcirc"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13565 msgid "centerdot"
13566 msgstr "centerdot"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13569 msgid "intercal"
13570 msgstr "intercal"
13571
13572 #: lib/external_templates:37
13573 msgid "RasterImage"
13574 msgstr "РастроваКартинка"
13575
13576 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13577 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13578 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13579
13580 #: lib/external_templates:45
13581 msgid "A bitmap file.\n"
13582 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13583
13584 #: lib/external_templates:109
13585 msgid "XFig"
13586 msgstr "XFig"
13587
13588 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13589 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13590 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13591
13592 #: lib/external_templates:112
13593 msgid "An Xfig figure.\n"
13594 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13595
13596 #: lib/external_templates:162
13597 msgid "ChessDiagram"
13598 msgstr "ШаховаДіаграма"
13599
13600 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13601 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13602 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13603
13604 #: lib/external_templates:165
13605 msgid ""
13606 "A chess position diagram.\n"
13607 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13608 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13609 "the position that you want to display.\n"
13610 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13611 "and remember to type in a relative path\n"
13612 "to the LyX document location.\n"
13613 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13614 "to enable general editing of the board.\n"
13615 "You might also check out the\n"
13616 "'Options->Test legality' option, and\n"
13617 "remember to middle and right click to\n"
13618 "insert new material in the board.\n"
13619 "In order for this to work, you have to\n"
13620 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13621 "that TeX will find it, and you will need\n"
13622 "to install the skak package from CTAN.\n"
13623 msgstr ""
13624 "Діаграма шахової позиції.\n"
13625 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13626 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13627 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13628 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13629 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13630 "розташування документа LyX.\n"
13631 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13632 "щоб редагувати дошку.\n"
13633 "Ви також можете провести перевірку\n"
13634 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13635 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13636 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13637 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13638 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13639 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13640 "пакунок skak з CTAN.\n"
13641
13642 #: lib/external_templates:212
13643 msgid "LilyPond"
13644 msgstr "LilyPond"
13645
13646 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13647 msgid "Lilypond typeset music"
13648 msgstr "Запис музики Lilypond"
13649
13650 #: lib/external_templates:215
13651 msgid ""
13652 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13653 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13654 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13655 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13656 msgstr ""
13657 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13658 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13659 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13660 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13661
13662 #: lib/external_templates:261
13663 msgid "PDFPages"
13664 msgstr "PDFPages"
13665
13666 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13667 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13668 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13669
13670 #: lib/external_templates:264
13671 msgid ""
13672 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13673 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13674 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13675 "Examples:\n"
13676 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13677 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13678 "* pages=- (to include all pages)\n"
13679 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13680 "for further options and details.\n"
13681 msgstr ""
13682 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13683 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13684 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13685 "Приклади:\n"
13686 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13687 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13688 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13689 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13690 "документації пакунка pdfpages.\n"
13691
13692 #: lib/external_templates:303
13693 msgid ""
13694 "Today's date.\n"
13695 "Read 'info date' for more information.\n"
13696 msgstr ""
13697 "Сьогоднішня дата.\n"
13698 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13699
13700 #: lib/configure.py:252
13701 msgid "Tgif"
13702 msgstr "Tgif"
13703
13704 #: lib/configure.py:255
13705 msgid "FIG"
13706 msgstr "FIG"
13707
13708 #: lib/configure.py:258
13709 msgid "Grace"
13710 msgstr "Grace"
13711
13712 #: lib/configure.py:261
13713 msgid "FEN"
13714 msgstr "FEN"
13715
13716 #: lib/configure.py:265
13717 msgid "BMP"
13718 msgstr "BMP"
13719
13720 #: lib/configure.py:266
13721 msgid "GIF"
13722 msgstr "GIF"
13723
13724 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13725 msgid "JPEG"
13726 msgstr "JPEG"
13727
13728 #: lib/configure.py:268
13729 msgid "PBM"
13730 msgstr "PBM"
13731
13732 #: lib/configure.py:269
13733 msgid "PGM"
13734 msgstr "PGM"
13735
13736 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13737 msgid "PNG"
13738 msgstr "PNG"
13739
13740 #: lib/configure.py:271
13741 msgid "PPM"
13742 msgstr "PPM"
13743
13744 #: lib/configure.py:272
13745 msgid "TIFF"
13746 msgstr "TIFF"
13747
13748 #: lib/configure.py:273
13749 msgid "XBM"
13750 msgstr "XBM"
13751
13752 #: lib/configure.py:274
13753 msgid "XPM"
13754 msgstr "XPM"
13755
13756 #: lib/configure.py:279
13757 msgid "Plain text (chess output)"
13758 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13759
13760 #: lib/configure.py:280
13761 msgid "Plain text (image)"
13762 msgstr "Звичайний текст (image)"
13763
13764 #: lib/configure.py:281
13765 msgid "Plain text (Xfig output)"
13766 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13767
13768 #: lib/configure.py:282
13769 msgid "date (output)"
13770 msgstr "date (вивід)"
13771
13772 #: lib/configure.py:283
13773 msgid "DocBook"
13774 msgstr "DocBook"
13775
13776 #: lib/configure.py:283
13777 msgid "DocBook|B"
13778 msgstr "DocBook|B"
13779
13780 #: lib/configure.py:284
13781 msgid "Docbook (XML)"
13782 msgstr "Docbook (XML)"
13783
13784 #: lib/configure.py:285
13785 msgid "Graphviz Dot"
13786 msgstr "Graphviz Dot"
13787
13788 #: lib/configure.py:286
13789 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13790 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13791
13792 #: lib/configure.py:287
13793 msgid "NoWeb"
13794 msgstr "NoWeb"
13795
13796 #: lib/configure.py:287
13797 msgid "NoWeb|N"
13798 msgstr "NoWeb|N"
13799
13800 #: lib/configure.py:288
13801 msgid "LilyPond music"
13802 msgstr "Музика LilyPond"
13803
13804 #: lib/configure.py:289
13805 msgid "LaTeX (plain)"
13806 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13807
13808 #: lib/configure.py:289
13809 msgid "LaTeX (plain)|L"
13810 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13811
13812 #: lib/configure.py:290
13813 msgid "LinuxDoc"
13814 msgstr "LinuxDoc"
13815
13816 #: lib/configure.py:290
13817 msgid "LinuxDoc|x"
13818 msgstr "LinuxDoc|x"
13819
13820 #: lib/configure.py:291
13821 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13822 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13823
13824 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13825 msgid "Plain text"
13826 msgstr "Звичайний текст"
13827
13828 #: lib/configure.py:292
13829 msgid "Plain text|a"
13830 msgstr "Звичайний текст|т"
13831
13832 #: lib/configure.py:293
13833 msgid "Plain text (pstotext)"
13834 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13835
13836 #: lib/configure.py:294
13837 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13838 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13839
13840 #: lib/configure.py:295
13841 msgid "Plain text (catdvi)"
13842 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13843
13844 #: lib/configure.py:296
13845 msgid "Plain Text, Join Lines"
13846 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13847
13848 #: lib/configure.py:303
13849 msgid "BibTeX"
13850 msgstr "BibTeX"
13851
13852 #: lib/configure.py:308
13853 msgid "EPS"
13854 msgstr "EPS"
13855
13856 #: lib/configure.py:309
13857 msgid "Postscript"
13858 msgstr "Postscript"
13859
13860 #: lib/configure.py:309
13861 msgid "Postscript|t"
13862 msgstr "Postscript|t"
13863
13864 #: lib/configure.py:313
13865 msgid "PDF (ps2pdf)"
13866 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13867
13868 #: lib/configure.py:313
13869 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13870 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13871
13872 #: lib/configure.py:314
13873 msgid "PDF (pdflatex)"
13874 msgstr "PDF (pdflatex)"
13875
13876 #: lib/configure.py:314
13877 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13878 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13879
13880 #: lib/configure.py:315
13881 msgid "PDF (dvipdfm)"
13882 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13883
13884 #: lib/configure.py:315
13885 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13886 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13887
13888 #: lib/configure.py:318
13889 msgid "DVI"
13890 msgstr "DVI"
13891
13892 #: lib/configure.py:318
13893 msgid "DVI|D"
13894 msgstr "DVI|D"
13895
13896 #: lib/configure.py:321
13897 msgid "DraftDVI"
13898 msgstr "DraftDVI"
13899
13900 #: lib/configure.py:324
13901 msgid "HTML"
13902 msgstr "HTML"
13903
13904 #: lib/configure.py:324
13905 msgid "HTML|H"
13906 msgstr "HTML|H"
13907
13908 #: lib/configure.py:327
13909 msgid "Noteedit"
13910 msgstr "Noteedit"
13911
13912 #: lib/configure.py:330
13913 msgid "OpenDocument"
13914 msgstr "OpenDocument"
13915
13916 #: lib/configure.py:333
13917 msgid "date command"
13918 msgstr "команда date"
13919
13920 #: lib/configure.py:334
13921 msgid "Table (CSV)"
13922 msgstr "Таблиця (CSV)"
13923
13924 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13926 msgid "LyX"
13927 msgstr "LyX"
13928
13929 #: lib/configure.py:337
13930 msgid "LyX 1.3.x"
13931 msgstr "LyX 1.3.x"
13932
13933 #: lib/configure.py:338
13934 msgid "LyX 1.4.x"
13935 msgstr "LyX 1.4.x"
13936
13937 #: lib/configure.py:339
13938 msgid "LyX 1.5.x"
13939 msgstr "LyX 1.5.x"
13940
13941 #: lib/configure.py:340
13942 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13943 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13944
13945 #: lib/configure.py:341
13946 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13947 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13948
13949 #: lib/configure.py:342
13950 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13951 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13952
13953 #: lib/configure.py:343
13954 msgid "LyX Preview"
13955 msgstr "Попередній перегляд LyX"
13956
13957 #: lib/configure.py:344
13958 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13959 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
13960
13961 #: lib/configure.py:345
13962 msgid "PDFTEX"
13963 msgstr "PDFTEX"
13964
13965 #: lib/configure.py:346
13966 msgid "Program"
13967 msgstr "Програма"
13968
13969 #: lib/configure.py:347
13970 msgid "PSTEX"
13971 msgstr "PSTEX"
13972
13973 #: lib/configure.py:348
13974 msgid "Rich Text Format"
13975 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
13976
13977 #: lib/configure.py:349
13978 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13979 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13980
13981 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13982 msgid "Windows Metafile"
13983 msgstr "Метафайл Windows"
13984
13985 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13986 msgid "Enhanced Metafile"
13987 msgstr "Вдосконалений метафайл"
13988
13989 #: lib/configure.py:352
13990 msgid "MS Word"
13991 msgstr "MS Word"
13992
13993 #: lib/configure.py:352
13994 msgid "MS Word|W"
13995 msgstr "MS Word|W"
13996
13997 #: lib/configure.py:353
13998 msgid "HTML (MS Word)"
13999 msgstr "HTML (MS Word)"
14000
14001 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
14002 #, c-format
14003 msgid "%1$s and %2$s"
14004 msgstr "%1$s і %2$s"
14005
14006 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14007 #, c-format
14008 msgid "%1$s et al."
14009 msgstr "%1$s та ін."
14010
14011 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14012 msgid "No year"
14013 msgstr "Немає року"
14014
14015 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14016 msgid "Add to bibliography only."
14017 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14018
14019 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14020 msgid "before"
14021 msgstr "перед"
14022
14023 #: src/Buffer.cpp:237
14024 msgid "Disk Error: "
14025 msgstr "Дискова помилка: "
14026
14027 #: src/Buffer.cpp:238
14028 #, c-format
14029 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14030 msgstr ""
14031 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14032 "диску?)"
14033
14034 #: src/Buffer.cpp:290
14035 msgid "Could not remove temporary directory"
14036 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14037
14038 #: src/Buffer.cpp:291
14039 #, c-format
14040 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14041 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14042
14043 #: src/Buffer.cpp:506
14044 msgid "Unknown document class"
14045 msgstr "Невідомий клас документа"
14046
14047 #: src/Buffer.cpp:507
14048 #, c-format
14049 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14050 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14051
14052 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14053 #, c-format
14054 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14055 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14056
14057 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14058 msgid "Document header error"
14059 msgstr "Помилка у головній частині"
14060
14061 #: src/Buffer.cpp:521
14062 msgid "\\begin_header is missing"
14063 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14064
14065 #: src/Buffer.cpp:541
14066 msgid "\\begin_document is missing"
14067 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14068
14069 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14070 #: src/BufferView.cpp:1146
14071 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14072 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14073
14074 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14075 msgid ""
14076 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14077 "xcolor/soul are installed.\n"
14078 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14079 "LaTeX preamble."
14080 msgstr ""
14081 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14082 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14083 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14084 "у преамбулі LaTeX."
14085
14086 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14087 msgid ""
14088 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14089 "xcolor and soul are not installed.\n"
14090 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14091 "LaTeX preamble."
14092 msgstr ""
14093 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14094 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14095 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14096 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14097
14098 #: src/Buffer.cpp:702 src/Buffer.cpp:785
14099 msgid "Document format failure"
14100 msgstr "Стиль документа помилковий"
14101
14102 #: src/Buffer.cpp:703
14103 #, c-format
14104 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14105 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14106
14107 #: src/Buffer.cpp:740
14108 msgid "Conversion failed"
14109 msgstr "Перетворення не вдалося"
14110
14111 #: src/Buffer.cpp:741
14112 #, c-format
14113 msgid ""
14114 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14115 "it could not be created."
14116 msgstr ""
14117 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14118 "може бути створений."
14119
14120 #: src/Buffer.cpp:750
14121 msgid "Conversion script not found"
14122 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14123
14124 #: src/Buffer.cpp:751
14125 #, c-format
14126 msgid ""
14127 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14128 "could not be found."
14129 msgstr ""
14130 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14131 "знайдено."
14132
14133 #: src/Buffer.cpp:770
14134 msgid "Conversion script failed"
14135 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14136
14137 #: src/Buffer.cpp:771
14138 #, c-format
14139 msgid ""
14140 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14141 "convert it."
14142 msgstr ""
14143 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14144 "перетворити."
14145
14146 #: src/Buffer.cpp:786
14147 #, c-format
14148 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14149 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14150
14151 #: src/Buffer.cpp:819
14152 msgid "Backup failure"
14153 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14154
14155 #: src/Buffer.cpp:820
14156 #, c-format
14157 msgid ""
14158 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14159 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14160 msgstr ""
14161 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14162 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14163
14164 #: src/Buffer.cpp:830
14165 #, c-format
14166 msgid ""
14167 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14168 "overwrite this file?"
14169 msgstr ""
14170 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14171 "перезаписати цей файл?"
14172
14173 #: src/Buffer.cpp:832
14174 msgid "Overwrite modified file?"
14175 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14176
14177 #: src/Buffer.cpp:833 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14180 msgid "&Overwrite"
14181 msgstr "&Перезаписати"
14182
14183 #: src/Buffer.cpp:857
14184 #, c-format
14185 msgid "Saving document %1$s..."
14186 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14187
14188 #: src/Buffer.cpp:870
14189 msgid " could not write file!"
14190 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14191
14192 #: src/Buffer.cpp:877
14193 msgid " done."
14194 msgstr " виконано."
14195
14196 #: src/Buffer.cpp:956
14197 msgid "Iconv software exception Detected"
14198 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14199
14200 #: src/Buffer.cpp:956
14201 #, c-format
14202 msgid ""
14203 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14204 "installed"
14205 msgstr ""
14206 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14207 "для вашого кодування (%1$s)"
14208
14209 #: src/Buffer.cpp:978
14210 #, c-format
14211 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14212 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14213
14214 #: src/Buffer.cpp:981
14215 msgid ""
14216 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14217 "chosen encoding.\n"
14218 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14219 msgstr ""
14220 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14221 "кодуванні.\n"
14222 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14223
14224 #: src/Buffer.cpp:988
14225 msgid "iconv conversion failed"
14226 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14227
14228 #: src/Buffer.cpp:993
14229 msgid "conversion failed"
14230 msgstr "невдале перетворення"
14231
14232 #: src/Buffer.cpp:1270
14233 msgid "Running chktex..."
14234 msgstr "Запуск chktex..."
14235
14236 #: src/Buffer.cpp:1283
14237 msgid "chktex failure"
14238 msgstr "chktex помилка"
14239
14240 #: src/Buffer.cpp:1284
14241 msgid "Could not run chktex successfully."
14242 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14243
14244 #: src/Buffer.cpp:2114
14245 msgid "Preview source code"
14246 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14247
14248 #: src/Buffer.cpp:2126
14249 #, c-format
14250 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14251 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14252
14253 #: src/Buffer.cpp:2130
14254 #, c-format
14255 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14256 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14257
14258 #: src/Buffer.cpp:2237
14259 #, c-format
14260 msgid "Auto-saving %1$s"
14261 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14262
14263 #: src/Buffer.cpp:2281
14264 msgid "Autosave failed!"
14265 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14266
14267 #: src/Buffer.cpp:2304
14268 msgid "Autosaving current document..."
14269 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14270
14271 #: src/Buffer.cpp:2354
14272 msgid "Couldn't export file"
14273 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14274
14275 #: src/Buffer.cpp:2355
14276 #, c-format
14277 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14278 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14279
14280 #: src/Buffer.cpp:2392
14281 msgid "File name error"
14282 msgstr "Помилкова назва файла"
14283
14284 #: src/Buffer.cpp:2393
14285 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14286 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14287
14288 #: src/Buffer.cpp:2435
14289 msgid "Document export cancelled."
14290 msgstr "Експорт документу скасовано."
14291
14292 #: src/Buffer.cpp:2441
14293 #, c-format
14294 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14295 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14296
14297 #: src/Buffer.cpp:2447
14298 #, c-format
14299 msgid "Document exported as %1$s"
14300 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14301
14302 #: src/Buffer.cpp:2517
14303 #, c-format
14304 msgid ""
14305 "The specified document\n"
14306 "%1$s\n"
14307 "could not be read."
14308 msgstr ""
14309 "Заданий документ\n"
14310 "%1$s\n"
14311 "не може бути прочитаним."
14312
14313 #: src/Buffer.cpp:2519
14314 msgid "Could not read document"
14315 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14316
14317 #: src/Buffer.cpp:2529
14318 #, c-format
14319 msgid ""
14320 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14321 "\n"
14322 "Recover emergency save?"
14323 msgstr ""
14324 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14325 "\n"
14326 "Відновити?"
14327
14328 #: src/Buffer.cpp:2532
14329 msgid "Load emergency save?"
14330 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14331
14332 #: src/Buffer.cpp:2533
14333 msgid "&Recover"
14334 msgstr "&Відновити"
14335
14336 #: src/Buffer.cpp:2533
14337 msgid "&Load Original"
14338 msgstr "&Завантажити оригінал"
14339
14340 #: src/Buffer.cpp:2553
14341 #, c-format
14342 msgid ""
14343 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14344 "\n"
14345 "Load the backup instead?"
14346 msgstr ""
14347 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14348 "\n"
14349 "Завантажити її?"
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:2556
14352 msgid "Load backup?"
14353 msgstr "Повернутися до резервної?"
14354
14355 #: src/Buffer.cpp:2557
14356 msgid "&Load backup"
14357 msgstr "&Завантажити резервну"
14358
14359 #: src/Buffer.cpp:2557
14360 msgid "Load &original"
14361 msgstr "Завантажити &оригінал"
14362
14363 #: src/Buffer.cpp:2590
14364 #, c-format
14365 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14366 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14367
14368 #: src/Buffer.cpp:2592
14369 msgid "Retrieve from version control?"
14370 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14371
14372 #: src/Buffer.cpp:2593
14373 msgid "&Retrieve"
14374 msgstr "&Поновити"
14375
14376 #: src/BufferList.cpp:224
14377 msgid "No file open!"
14378 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14379
14380 #: src/BufferList.cpp:234
14381 #, c-format
14382 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14383 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14384
14385 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14386 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14387 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14388
14389 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14390 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14391 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14392
14393 #: src/BufferList.cpp:275
14394 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14395 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14396
14397 #: src/BufferParams.cpp:478
14398 #, c-format
14399 msgid ""
14400 "The layout file requested by this document,\n"
14401 "%1$s.layout,\n"
14402 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14403 "class or style file required by it is not\n"
14404 "available. See the Customization documentation\n"
14405 "for more information.\n"
14406 msgstr ""
14407 "Документ вимагає файла формату,\n"
14408 "%1$s.layout,\n"
14409 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14410 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14411 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14412 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14413
14414 #: src/BufferParams.cpp:484
14415 msgid "Document class not available"
14416 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14417
14418 #: src/BufferParams.cpp:485
14419 msgid "LyX will not be able to produce output."
14420 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14421
14422 #: src/BufferParams.cpp:1465
14423 #, c-format
14424 msgid ""
14425 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14426 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14427 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14428 msgstr ""
14429 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14430 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14431 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14432 "налаштування документа."
14433
14434 #: src/BufferParams.cpp:1470
14435 msgid "Document class not found"
14436 msgstr "Клас документів не знайдено"
14437
14438 #: src/BufferParams.cpp:1477 src/LyXFunc.cpp:714
14439 #, c-format
14440 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14441 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14442
14443 #: src/BufferParams.cpp:1479 src/LyXFunc.cpp:716
14444 msgid "Could not load class"
14445 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14446
14447 #: src/BufferParams.cpp:1565
14448 #, c-format
14449 msgid ""
14450 "The module %1$s has been requested by\n"
14451 "this document but has not been found in the list of\n"
14452 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14453 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14454 msgstr ""
14455 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14456 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14457 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14458 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14459
14460 #: src/BufferParams.cpp:1569
14461 msgid "Module not available"
14462 msgstr "Модуль недоступний"
14463
14464 #: src/BufferParams.cpp:1570
14465 msgid "Some layouts may not be available."
14466 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14467
14468 #: src/BufferParams.cpp:1577
14469 #, c-format
14470 msgid ""
14471 "The module %1$s requires a package that is\n"
14472 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14473 "may not be possible.\n"
14474 msgstr ""
14475 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14476 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14477 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14478
14479 #: src/BufferParams.cpp:1580
14480 msgid "Package not available"
14481 msgstr "Пакунок недоступний"
14482
14483 #: src/BufferParams.cpp:1585
14484 #, c-format
14485 msgid "Error reading module %1$s\n"
14486 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14487
14488 #: src/BufferParams.cpp:1586 src/BufferParams.cpp:1592
14489 msgid "Read Error"
14490 msgstr "Помилка читання"
14491
14492 #: src/BufferParams.cpp:1591
14493 msgid "Error reading internal layout information"
14494 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14495
14496 #: src/BufferView.cpp:178
14497 msgid "No more insets"
14498 msgstr "Більше немає вкладок"
14499
14500 #: src/BufferView.cpp:673
14501 msgid "Save bookmark"
14502 msgstr "Зберегти закладку"
14503
14504 #: src/BufferView.cpp:1024
14505 msgid "No further undo information"
14506 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14507
14508 #: src/BufferView.cpp:1033
14509 msgid "No further redo information"
14510 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14511
14512 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14513 msgid "String not found!"
14514 msgstr "Рядок не знайдено!"
14515
14516 #: src/BufferView.cpp:1222
14517 msgid "Mark off"
14518 msgstr "Мітку вимкнено"
14519
14520 #: src/BufferView.cpp:1229
14521 msgid "Mark on"
14522 msgstr "Мітку увімкнено"
14523
14524 #: src/BufferView.cpp:1236
14525 msgid "Mark removed"
14526 msgstr "Мітку вилучено"
14527
14528 #: src/BufferView.cpp:1239
14529 msgid "Mark set"
14530 msgstr "Мітку встановлено"
14531
14532 #: src/BufferView.cpp:1286
14533 msgid "Statistics for the selection:"
14534 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14535
14536 #: src/BufferView.cpp:1288
14537 msgid "Statistics for the document:"
14538 msgstr "Статистичні дані документа:"
14539
14540 #: src/BufferView.cpp:1291
14541 #, c-format
14542 msgid "%1$d words"
14543 msgstr "%1$d слів"
14544
14545 #: src/BufferView.cpp:1293
14546 msgid "One word"
14547 msgstr "Одне слово"
14548
14549 #: src/BufferView.cpp:1296
14550 #, c-format
14551 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14552 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14553
14554 #: src/BufferView.cpp:1299
14555 msgid "One character (including blanks)"
14556 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14557
14558 #: src/BufferView.cpp:1302
14559 #, c-format
14560 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14561 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14562
14563 #: src/BufferView.cpp:1305
14564 msgid "One character (excluding blanks)"
14565 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14566
14567 #: src/BufferView.cpp:1307
14568 msgid "Statistics"
14569 msgstr "Статистичні дані"
14570
14571 #: src/BufferView.cpp:2057
14572 #, c-format
14573 msgid "Inserting document %1$s..."
14574 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14575
14576 #: src/BufferView.cpp:2068
14577 #, c-format
14578 msgid "Document %1$s inserted."
14579 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14580
14581 #: src/BufferView.cpp:2070
14582 #, c-format
14583 msgid "Could not insert document %1$s"
14584 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14585
14586 #: src/BufferView.cpp:2298
14587 #, c-format
14588 msgid ""
14589 "Could not read the specified document\n"
14590 "%1$s\n"
14591 "due to the error: %2$s"
14592 msgstr ""
14593 "Не можу прочитати документ\n"
14594 "%1$s\n"
14595 "через помилку: %2$s"
14596
14597 #: src/BufferView.cpp:2300
14598 msgid "Could not read file"
14599 msgstr "Помилка читання файла"
14600
14601 #: src/BufferView.cpp:2307
14602 #, c-format
14603 msgid ""
14604 "%1$s\n"
14605 " is not readable."
14606 msgstr ""
14607 "%1$s\n"
14608 " непридатний для читання."
14609
14610 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14611 msgid "Could not open file"
14612 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14613
14614 #: src/BufferView.cpp:2315
14615 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14616 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14617
14618 #: src/BufferView.cpp:2316
14619 msgid ""
14620 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14621 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14622 "If this does not give the correct result\n"
14623 "then please change the encoding of the file\n"
14624 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14625 msgstr ""
14626 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14627 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14628 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14629 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14630 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14631
14632 #: src/Chktex.cpp:63
14633 #, c-format
14634 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14635 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14636
14637 #: src/Chktex.cpp:65
14638 msgid "ChkTeX warning id # "
14639 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14640
14641 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14643 msgid "none"
14644 msgstr "жоден"
14645
14646 #: src/Color.cpp:96
14647 msgid "black"
14648 msgstr "Чорний"
14649
14650 #: src/Color.cpp:97
14651 msgid "white"
14652 msgstr "Білий"
14653
14654 #: src/Color.cpp:98
14655 msgid "red"
14656 msgstr "Червоний"
14657
14658 #: src/Color.cpp:99
14659 msgid "green"
14660 msgstr "Зелений"
14661
14662 #: src/Color.cpp:100
14663 msgid "blue"
14664 msgstr "Синій"
14665
14666 #: src/Color.cpp:101
14667 msgid "cyan"
14668 msgstr "Блакитний"
14669
14670 #: src/Color.cpp:102
14671 msgid "magenta"
14672 msgstr "Багряний"
14673
14674 #: src/Color.cpp:103
14675 msgid "yellow"
14676 msgstr "Жовтий"
14677
14678 #: src/Color.cpp:104
14679 msgid "cursor"
14680 msgstr "Курсор"
14681
14682 #: src/Color.cpp:105
14683 msgid "background"
14684 msgstr "Фон"
14685
14686 #: src/Color.cpp:106
14687 msgid "text"
14688 msgstr "Текст"
14689
14690 #: src/Color.cpp:107
14691 msgid "selection"
14692 msgstr "обране"
14693
14694 #: src/Color.cpp:108
14695 msgid "selected text"
14696 msgstr "виділений текст"
14697
14698 #: src/Color.cpp:110
14699 msgid "LaTeX text"
14700 msgstr "текст LaTeX"
14701
14702 #: src/Color.cpp:111
14703 msgid "inline completion"
14704 msgstr "доповнення у рядку"
14705
14706 #: src/Color.cpp:113
14707 msgid "non-unique inline completion"
14708 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14709
14710 #: src/Color.cpp:115
14711 msgid "previewed snippet"
14712 msgstr "уривок у перегляді"
14713
14714 #: src/Color.cpp:116
14715 msgid "note label"
14716 msgstr "мітка нотатки"
14717
14718 #: src/Color.cpp:117
14719 msgid "note background"
14720 msgstr "тло примітки"
14721
14722 #: src/Color.cpp:118
14723 msgid "comment label"
14724 msgstr "мітка коментаря"
14725
14726 #: src/Color.cpp:119
14727 msgid "comment background"
14728 msgstr "тло коментарів"
14729
14730 #: src/Color.cpp:120
14731 msgid "greyedout inset label"
14732 msgstr "висірена мітка вставки"
14733
14734 #: src/Color.cpp:121
14735 msgid "greyedout inset background"
14736 msgstr "тло вкладки"
14737
14738 #: src/Color.cpp:122
14739 msgid "shaded box"
14740 msgstr "затінена панель"
14741
14742 #: src/Color.cpp:123
14743 msgid "listings background"
14744 msgstr "Тло текстів програм"
14745
14746 #: src/Color.cpp:124
14747 msgid "branch label"
14748 msgstr "мітка версії"
14749
14750 #: src/Color.cpp:125
14751 msgid "footnote label"
14752 msgstr "мітка зноски"
14753
14754 #: src/Color.cpp:126
14755 msgid "index label"
14756 msgstr "мітка покажчика"
14757
14758 #: src/Color.cpp:127
14759 msgid "margin note label"
14760 msgstr "мітка нотатки на полях"
14761
14762 #: src/Color.cpp:128
14763 msgid "URL label"
14764 msgstr "Мітка URL"
14765
14766 #: src/Color.cpp:129
14767 msgid "URL text"
14768 msgstr "текст URL"
14769
14770 #: src/Color.cpp:130
14771 msgid "depth bar"
14772 msgstr "панель глибини"
14773
14774 #: src/Color.cpp:131
14775 msgid "language"
14776 msgstr "мова"
14777
14778 #: src/Color.cpp:132
14779 msgid "command inset"
14780 msgstr "Вкладка команд"
14781
14782 #: src/Color.cpp:133
14783 msgid "command inset background"
14784 msgstr "Тло вкладки команд"
14785
14786 #: src/Color.cpp:134
14787 msgid "command inset frame"
14788 msgstr "Рамка вкладки команд"
14789
14790 #: src/Color.cpp:135
14791 msgid "special character"
14792 msgstr "Спеціальний символ"
14793
14794 #: src/Color.cpp:136
14795 msgid "math"
14796 msgstr "Математичні формули"
14797
14798 #: src/Color.cpp:137
14799 msgid "math background"
14800 msgstr "Тло матем. формули"
14801
14802 #: src/Color.cpp:138
14803 msgid "graphics background"
14804 msgstr "Тло зображення"
14805
14806 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14807 msgid "math macro background"
14808 msgstr "тло матем. макросів"
14809
14810 #: src/Color.cpp:140
14811 msgid "math frame"
14812 msgstr "Рамка матем. режиму"
14813
14814 #: src/Color.cpp:141
14815 msgid "math corners"
14816 msgstr "math кутики"
14817
14818 #: src/Color.cpp:142
14819 msgid "math line"
14820 msgstr "Математичний рядок"
14821
14822 #: src/Color.cpp:144
14823 msgid "math macro hovered background"
14824 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14825
14826 #: src/Color.cpp:145
14827 msgid "math macro label"
14828 msgstr "мітка математичний макросу"
14829
14830 #: src/Color.cpp:146
14831 msgid "math macro frame"
14832 msgstr "рамка матем. макросу"
14833
14834 #: src/Color.cpp:147
14835 msgid "math macro blended out"
14836 msgstr "змішування матем. макросів"
14837
14838 #: src/Color.cpp:148
14839 msgid "math macro old parameter"
14840 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14841
14842 #: src/Color.cpp:149
14843 msgid "math macro new parameter"
14844 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14845
14846 #: src/Color.cpp:150
14847 msgid "caption frame"
14848 msgstr "Рамка підпису"
14849
14850 #: src/Color.cpp:151
14851 msgid "collapsable inset text"
14852 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14853
14854 #: src/Color.cpp:152
14855 msgid "collapsable inset frame"
14856 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14857
14858 #: src/Color.cpp:153
14859 msgid "inset background"
14860 msgstr "Тло вкладки"
14861
14862 #: src/Color.cpp:154
14863 msgid "inset frame"
14864 msgstr "Рамка вкладки"
14865
14866 #: src/Color.cpp:155
14867 msgid "LaTeX error"
14868 msgstr "Помилка LaTeX"
14869
14870 #: src/Color.cpp:156
14871 msgid "end-of-line marker"
14872 msgstr "Маркер кінця рядки"
14873
14874 #: src/Color.cpp:157
14875 msgid "appendix marker"
14876 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14877
14878 #: src/Color.cpp:158
14879 msgid "change bar"
14880 msgstr "панель змін"
14881
14882 #: src/Color.cpp:159
14883 msgid "deleted text"
14884 msgstr "вилучено текст"
14885
14886 #: src/Color.cpp:160
14887 msgid "added text"
14888 msgstr "додано текст"
14889
14890 #: src/Color.cpp:161
14891 msgid "changed text 1st author"
14892 msgstr "змінено текст першого автора"
14893
14894 #: src/Color.cpp:162
14895 msgid "changed text 2nd author"
14896 msgstr "змінено текст другого автора"
14897
14898 #: src/Color.cpp:163
14899 msgid "changed text 3rd author"
14900 msgstr "змінено текст третього автора"
14901
14902 #: src/Color.cpp:164
14903 msgid "changed text 4th author"
14904 msgstr "змінено текст четвертого автора"
14905
14906 #: src/Color.cpp:165
14907 msgid "changed text 5th author"
14908 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
14909
14910 #: src/Color.cpp:166
14911 msgid "added space markers"
14912 msgstr "додано маркери пробілів"
14913
14914 #: src/Color.cpp:167
14915 msgid "top/bottom line"
14916 msgstr "верхня/нижня лінія"
14917
14918 #: src/Color.cpp:168
14919 msgid "table line"
14920 msgstr "лінія таблиці"
14921
14922 #: src/Color.cpp:169
14923 msgid "table on/off line"
14924 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
14925
14926 #: src/Color.cpp:171
14927 msgid "bottom area"
14928 msgstr "нижня область"
14929
14930 #: src/Color.cpp:172
14931 msgid "new page"
14932 msgstr "нова сторінка"
14933
14934 #: src/Color.cpp:173
14935 msgid "page break / line break"
14936 msgstr "розрив сторінки/рядка"
14937
14938 #: src/Color.cpp:174
14939 msgid "frame of button"
14940 msgstr "рамка кнопки"
14941
14942 #: src/Color.cpp:175
14943 msgid "button background"
14944 msgstr "Тло кнопок"
14945
14946 #: src/Color.cpp:176
14947 msgid "button background under focus"
14948 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14949
14950 #: src/Color.cpp:177
14951 msgid "inherit"
14952 msgstr "успадкувати"
14953
14954 #: src/Color.cpp:178
14955 msgid "ignore"
14956 msgstr "ігнорувати"
14957
14958 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14959 #: src/Converter.cpp:514
14960 msgid "Cannot convert file"
14961 msgstr "Неможливо перетворити файл"
14962
14963 #: src/Converter.cpp:306
14964 #, c-format
14965 msgid ""
14966 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14967 "Define a converter in the preferences."
14968 msgstr ""
14969 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
14970 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
14971
14972 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14973 msgid "Executing command: "
14974 msgstr "Виконується команда: "
14975
14976 #: src/Converter.cpp:443
14977 msgid "Build errors"
14978 msgstr "Помилки"
14979
14980 #: src/Converter.cpp:444
14981 msgid "There were errors during the build process."
14982 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
14983
14984 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14985 #, c-format
14986 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14987 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
14988
14989 #: src/Converter.cpp:472
14990 #, c-format
14991 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14992 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
14993
14994 #: src/Converter.cpp:516
14995 #, c-format
14996 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14997 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
14998
14999 #: src/Converter.cpp:517
15000 #, c-format
15001 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15002 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15003
15004 #: src/Converter.cpp:573
15005 msgid "Running LaTeX..."
15006 msgstr "Запуск LaTeX..."
15007
15008 #: src/Converter.cpp:591
15009 #, c-format
15010 msgid ""
15011 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15012 "log %1$s."
15013 msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15014
15015 #: src/Converter.cpp:594
15016 msgid "LaTeX failed"
15017 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15018
15019 #: src/Converter.cpp:596
15020 msgid "Output is empty"
15021 msgstr "Виведення порожнє"
15022
15023 #: src/Converter.cpp:597
15024 msgid "An empty output file was generated."
15025 msgstr "Створено порожній файл."
15026
15027 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15028 #, c-format
15029 msgid ""
15030 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15031 "%2$s to %3$s"
15032 msgstr ""
15033 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15034 "з %2$s на %3$s"
15035
15036 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15037 msgid "Undefined flex inset"
15038 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15039
15040 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15041 #, c-format
15042 msgid ""
15043 "The file %1$s already exists.\n"
15044 "\n"
15045 "Do you want to overwrite that file?"
15046 msgstr ""
15047 "Файл %1$s вже існує.\n"
15048 "\n"
15049 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15050
15051 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15052 msgid "Overwrite file?"
15053 msgstr "Перезаписати файл?"
15054
15055 #: src/Exporter.cpp:49
15056 msgid "Overwrite &all"
15057 msgstr "Перезаписати &все"
15058
15059 #: src/Exporter.cpp:50
15060 msgid "&Cancel export"
15061 msgstr "&Скасувати експорт"
15062
15063 #: src/Exporter.cpp:90
15064 msgid "Couldn't copy file"
15065 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15066
15067 #: src/Exporter.cpp:91
15068 #, c-format
15069 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15070 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15071
15072 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15074 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15075 msgid "Roman"
15076 msgstr "Прямий"
15077
15078 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15080 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15081 msgid "Sans Serif"
15082 msgstr "Рублений"
15083
15084 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15086 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15087 msgid "Typewriter"
15088 msgstr "Машинописний"
15089
15090 #: src/Font.cpp:49
15091 msgid "Symbol"
15092 msgstr "Символ"
15093
15094 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15095 #: src/Font.cpp:66
15096 msgid "Inherit"
15097 msgstr "Успадкувати"
15098
15099 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15100 msgid "Medium"
15101 msgstr "Нормальний"
15102
15103 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15104 msgid "Bold"
15105 msgstr "Напівжирний"
15106
15107 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15108 msgid "Upright"
15109 msgstr "Прямий"
15110
15111 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15112 msgid "Italic"
15113 msgstr "Курсивний"
15114
15115 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15116 msgid "Slanted"
15117 msgstr "Нахилений"
15118
15119 #: src/Font.cpp:57
15120 msgid "Smallcaps"
15121 msgstr "Прописний"
15122
15123 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15124 msgid "Increase"
15125 msgstr "Збільшити"
15126
15127 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15128 msgid "Decrease"
15129 msgstr "Зменшити"
15130
15131 #: src/Font.cpp:66
15132 msgid "Toggle"
15133 msgstr "Перемкнути"
15134
15135 #: src/Font.cpp:173
15136 #, c-format
15137 msgid "Emphasis %1$s, "
15138 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15139
15140 #: src/Font.cpp:176
15141 #, c-format
15142 msgid "Underline %1$s, "
15143 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15144
15145 #: src/Font.cpp:179
15146 #, c-format
15147 msgid "Noun %1$s, "
15148 msgstr "Капітель %1$s, "
15149
15150 #: src/Font.cpp:193
15151 #, c-format
15152 msgid "Language: %1$s, "
15153 msgstr "Мова: %1$s, "
15154
15155 #: src/Font.cpp:196
15156 #, c-format
15157 msgid "  Number %1$s"
15158 msgstr "  Число %1$s"
15159
15160 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15161 msgid "Cannot view file"
15162 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15163
15164 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15165 #, c-format
15166 msgid "File does not exist: %1$s"
15167 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15168
15169 #: src/Format.cpp:267
15170 #, c-format
15171 msgid "No information for viewing %1$s"
15172 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15173
15174 #: src/Format.cpp:277
15175 #, c-format
15176 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15177 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15178
15179 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15180 #: src/Format.cpp:383
15181 msgid "Cannot edit file"
15182 msgstr "Редагування файла неможливе"
15183
15184 #: src/Format.cpp:337
15185 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15186 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15187
15188 #: src/Format.cpp:350
15189 #, c-format
15190 msgid "No information for editing %1$s"
15191 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15192
15193 #: src/Format.cpp:361
15194 #, c-format
15195 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15196 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15197
15198 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15199 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15200 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15201
15202 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15203 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15204 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15205
15206 #: src/ISpell.cpp:267
15207 msgid ""
15208 "Could not create an ispell process.\n"
15209 "You may not have the right languages installed."
15210 msgstr ""
15211 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15212 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15213
15214 #: src/ISpell.cpp:290
15215 msgid ""
15216 "The ispell process returned an error.\n"
15217 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15218 msgstr ""
15219 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15220 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15221
15222 #: src/ISpell.cpp:395
15223 #, c-format
15224 msgid ""
15225 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15226 "$s'."
15227 msgstr ""
15228 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15229 "$s'."
15230
15231 #: src/ISpell.cpp:406
15232 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15233 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15234
15235 #: src/ISpell.cpp:466
15236 #, c-format
15237 msgid ""
15238 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15239 "2$s'."
15240 msgstr ""
15241 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15242 "$s'."
15243
15244 #: src/ISpell.cpp:481
15245 #, c-format
15246 msgid ""
15247 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15248 "2$s'."
15249 msgstr ""
15250 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15251 "$s'."
15252
15253 #: src/KeySequence.cpp:166
15254 msgid "   options: "
15255 msgstr "   параметри: "
15256
15257 #: src/LaTeX.cpp:61
15258 #, c-format
15259 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15260 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15261
15262 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15263 msgid "Running Index Processor."
15264 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15265
15266 #: src/LaTeX.cpp:284
15267 msgid "Running BibTeX."
15268 msgstr "Виконую BibTeX."
15269
15270 #: src/LaTeX.cpp:417
15271 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15272 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15273
15274 #: src/LyX.cpp:101
15275 msgid "Could not read configuration file"
15276 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15277
15278 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
15279 #, c-format
15280 msgid ""
15281 "Error while reading the configuration file\n"
15282 "%1$s.\n"
15283 "Please check your installation."
15284 msgstr ""
15285 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15286 "%1$s.\n"
15287 "Будь ласка перевірте встановлене."
15288
15289 #: src/LyX.cpp:111
15290 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15291 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15292
15293 #: src/LyX.cpp:115
15294 msgid "Done!"
15295 msgstr "Виконано!"
15296
15297 #: src/LyX.cpp:374
15298 #, c-format
15299 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15300 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15301
15302 #: src/LyX.cpp:376
15303 msgid "Cannot remove temporary directory"
15304 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15305
15306 #: src/LyX.cpp:382
15307 #, c-format
15308 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15309 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15310
15311 #: src/LyX.cpp:384
15312 msgid "Unable to remove temporary directory"
15313 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15314
15315 #: src/LyX.cpp:413
15316 #, c-format
15317 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15318 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15319
15320 #: src/LyX.cpp:487
15321 msgid "No textclass is found"
15322 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15323
15324 #: src/LyX.cpp:488
15325 msgid ""
15326 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15327 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15328 msgstr ""
15329 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15330 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15331 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15332
15333 #: src/LyX.cpp:492
15334 msgid "&Reconfigure"
15335 msgstr "Пере&конфігурувати"
15336
15337 #: src/LyX.cpp:493
15338 msgid "&Use Default"
15339 msgstr "&Використовувати типові"
15340
15341 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15342 msgid "&Exit LyX"
15343 msgstr "Ви&йти з LyX"
15344
15345 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15346 msgid "LyX: "
15347 msgstr "LyX: "
15348
15349 #: src/LyX.cpp:766
15350 msgid "Could not create temporary directory"
15351 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15352
15353 #: src/LyX.cpp:767
15354 #, c-format
15355 msgid ""
15356 "Could not create a temporary directory in\n"
15357 "\"%1$s\"\n"
15358 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15359 msgstr ""
15360 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15361 "«%1$s».\n"
15362 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15363
15364 #: src/LyX.cpp:850
15365 msgid "Missing user LyX directory"
15366 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15367
15368 #: src/LyX.cpp:851
15369 #, c-format
15370 msgid ""
15371 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15372 "It is needed to keep your own configuration."
15373 msgstr ""
15374 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15375 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15376
15377 #: src/LyX.cpp:856
15378 msgid "&Create directory"
15379 msgstr "&Створити теку"
15380
15381 #: src/LyX.cpp:858
15382 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15383 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15384
15385 #: src/LyX.cpp:862
15386 #, c-format
15387 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15388 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15389
15390 #: src/LyX.cpp:867
15391 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15392 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15393
15394 #: src/LyX.cpp:939
15395 msgid "List of supported debug flags:"
15396 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15397
15398 #: src/LyX.cpp:943
15399 #, c-format
15400 msgid "Setting debug level to %1$s"
15401 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15402
15403 #: src/LyX.cpp:954
15404 msgid ""
15405 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15406 "Command line switches (case sensitive):\n"
15407 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15408 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15409 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15410 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15411 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15412 "                  select the features to debug.\n"
15413 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15414 "\t-x [--execute] command\n"
15415 "                  where command is a lyx command.\n"
15416 "\t-e [--export] fmt\n"
15417 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15418 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15419 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15420 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15421 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15422 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15423 "\t-version        summarize version and build info\n"
15424 "Check the LyX man page for more details."
15425 msgstr ""
15426 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15427 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15428 "\t-help              поточна підказка\n"
15429 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15430 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15431 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15432 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15433 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15434 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15435 "\t-x [--execute] команда\n"
15436 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15437 "\t-e [--export] формат\n"
15438 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15439 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15440 "файлів->Формат,\n"
15441 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15442 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15443 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15444 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15445 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15446
15447 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15448 msgid "No system directory"
15449 msgstr "Відсутня системна тека"
15450
15451 #: src/LyX.cpp:995
15452 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15453 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15454
15455 #: src/LyX.cpp:1006
15456 msgid "No user directory"
15457 msgstr "Відсутня тека користувача"
15458
15459 #: src/LyX.cpp:1007
15460 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15461 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15462
15463 #: src/LyX.cpp:1018
15464 msgid "Incomplete command"
15465 msgstr "Неповна команда"
15466
15467 #: src/LyX.cpp:1019
15468 msgid "Missing command string after --execute switch"
15469 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15470
15471 #: src/LyX.cpp:1030
15472 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15473 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15474
15475 #: src/LyX.cpp:1043
15476 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15477 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15478
15479 #: src/LyX.cpp:1048
15480 msgid "Missing filename for --import"
15481 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15482
15483 #: src/LyXFunc.cpp:113
15484 msgid "Running configure..."
15485 msgstr "Виконую конфігурування..."
15486
15487 #: src/LyXFunc.cpp:124
15488 msgid "Reloading configuration..."
15489 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15490
15491 #: src/LyXFunc.cpp:130
15492 msgid "System reconfiguration failed"
15493 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15494
15495 #: src/LyXFunc.cpp:131
15496 msgid ""
15497 "The system reconfiguration has failed.\n"
15498 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15499 "Please reconfigure again if needed."
15500 msgstr ""
15501 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15502 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15503 "належним чином.\n"
15504 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15505
15506 #: src/LyXFunc.cpp:137
15507 msgid "System reconfigured"
15508 msgstr "Система була переконфігурована."
15509
15510 #: src/LyXFunc.cpp:138
15511 msgid ""
15512 "The system has been reconfigured.\n"
15513 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15514 "updated document class specifications."
15515 msgstr ""
15516 "Систему переконфігуровано.\n"
15517 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15518 "оновлені специфікації класів."
15519
15520 #: src/LyXFunc.cpp:362
15521 msgid "Unknown function."
15522 msgstr "Невідома функція."
15523
15524 #: src/LyXFunc.cpp:391
15525 msgid "Nothing to do"
15526 msgstr "Нічого виконувати"
15527
15528 #: src/LyXFunc.cpp:410
15529 msgid "Unknown action"
15530 msgstr "Невідома команда"
15531
15532 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15533 msgid "Command disabled"
15534 msgstr "Команду вимкнено"
15535
15536 #: src/LyXFunc.cpp:423
15537 msgid "Command not allowed without any document open"
15538 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15539
15540 #: src/LyXFunc.cpp:650
15541 msgid "Document is read-only"
15542 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15543
15544 #: src/LyXFunc.cpp:659
15545 msgid "This portion of the document is deleted."
15546 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15547
15548 #: src/LyXFunc.cpp:678
15549 #, c-format
15550 msgid ""
15551 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15552 "\n"
15553 "Do you want to save the document?"
15554 msgstr ""
15555 "Документ %1$s не збережено.\n"
15556 "\n"
15557 "Бажаєте зберегти документ?"
15558
15559 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15560 msgid "Save changed document?"
15561 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15562
15563 #: src/LyXFunc.cpp:696
15564 #, c-format
15565 msgid ""
15566 "Could not print the document %1$s.\n"
15567 "Check that your printer is set up correctly."
15568 msgstr ""
15569 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15570 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15571
15572 #: src/LyXFunc.cpp:699
15573 msgid "Print document failed"
15574 msgstr "Друк невдалий"
15575
15576 #: src/LyXFunc.cpp:818
15577 #, c-format
15578 msgid ""
15579 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15580 "version of the document %1$s?"
15581 msgstr ""
15582 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15583 "версії документа %1$s?"
15584
15585 #: src/LyXFunc.cpp:820
15586 msgid "Revert to saved document?"
15587 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15588
15589 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15590 msgid "&Revert"
15591 msgstr "&Повернутися"
15592
15593 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1496
15594 msgid "Missing argument"
15595 msgstr "Відсутній аргумент"
15596
15597 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15598 #, c-format
15599 msgid "Opening help file %1$s..."
15600 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15601
15602 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15603 #, c-format
15604 msgid "Opening child document %1$s..."
15605 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15606
15607 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15608 #, c-format
15609 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15610 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15611
15612 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15613 msgid "Unable to save document defaults"
15614 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15615
15616 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15617 #, c-format
15618 msgid "Document %1$s reloaded."
15619 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15620
15621 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15622 #, c-format
15623 msgid "Could not reload document %1$s"
15624 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15625
15626 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15627 msgid "Welcome to LyX!"
15628 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15629
15630 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15631 msgid "Converting document to new document class..."
15632 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15633
15634 #: src/LyXRC.cpp:2429
15635 msgid ""
15636 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15637 "legal words?"
15638 msgstr ""
15639 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15640 "\"disk drive\", припустимими словами."
15641
15642 #: src/LyXRC.cpp:2434
15643 msgid ""
15644 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15645 "document."
15646 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15647
15648 #: src/LyXRC.cpp:2438
15649 msgid ""
15650 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15651 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15652 "specified, an internal routine is used."
15653 msgstr ""
15654 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15655 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15656 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15657 "підпрограма."
15658
15659 #: src/LyXRC.cpp:2446
15660 msgid ""
15661 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15662 "automatically by what you type."
15663 msgstr ""
15664 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15665 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15666
15667 #: src/LyXRC.cpp:2450
15668 msgid ""
15669 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15670 "class change."
15671 msgstr ""
15672 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15673 "типово після зміни класу."
15674
15675 #: src/LyXRC.cpp:2454
15676 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15677 msgstr ""
15678 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15679 "автозбереження."
15680
15681 #: src/LyXRC.cpp:2461
15682 msgid ""
15683 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15684 "the backup file in the same directory as the original file."
15685 msgstr ""
15686 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15687 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15688 "редагований файл."
15689
15690 #: src/LyXRC.cpp:2465
15691 msgid ""
15692 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15693 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15694 msgstr ""
15695 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15696 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15697
15698 #: src/LyXRC.cpp:2469
15699 msgid ""
15700 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15701 "its global and local bind/ directories."
15702 msgstr ""
15703 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15704 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15705
15706 #: src/LyXRC.cpp:2473
15707 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15708 msgstr ""
15709 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15710 "недавніх."
15711
15712 #: src/LyXRC.cpp:2477
15713 msgid ""
15714 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15715 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15716 msgstr ""
15717 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15718 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15719
15720 #: src/LyXRC.cpp:2487
15721 msgid ""
15722 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15723 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15724 msgstr ""
15725 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15726 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15727 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15728
15729 #: src/LyXRC.cpp:2491
15730 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15731 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15732
15733 #: src/LyXRC.cpp:2495
15734 msgid ""
15735 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15736 "inside."
15737 msgstr ""
15738 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15739 "якщо курсор знаходиться всередині."
15740
15741 #: src/LyXRC.cpp:2506
15742 #, no-c-format
15743 msgid ""
15744 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15745 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15746 msgstr ""
15747 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15748 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15749
15750 #: src/LyXRC.cpp:2510
15751 msgid ""
15752 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15753 "look in its global and local commands/ directories."
15754 msgstr ""
15755 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15756 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15757
15758 #: src/LyXRC.cpp:2514
15759 msgid "New documents will be assigned this language."
15760 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2518
15763 msgid "Specify the default paper size."
15764 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15765
15766 #: src/LyXRC.cpp:2522
15767 msgid ""
15768 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15769 "shown after the change has been made.)"
15770 msgstr ""
15771 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15772 "знову відкриті діалоги.)"
15773
15774 #: src/LyXRC.cpp:2526
15775 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15776 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15777
15778 #: src/LyXRC.cpp:2530
15779 msgid ""
15780 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15781 "LyX was started from."
15782 msgstr ""
15783 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15784 "запускатися LyX."
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2535
15787 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15788 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15789
15790 #: src/LyXRC.cpp:2539
15791 msgid ""
15792 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15793 "value selects the directory LyX was started from."
15794 msgstr ""
15795 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15796 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15797
15798 #: src/LyXRC.cpp:2543
15799 msgid ""
15800 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15801 "recommended for non-English languages."
15802 msgstr ""
15803 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15804 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15805
15806 #: src/LyXRC.cpp:2550
15807 msgid ""
15808 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15809 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15810 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15811 msgstr ""
15812 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15813 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15814 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15815
15816 #: src/LyXRC.cpp:2554
15817 msgid ""
15818 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15819 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15820 msgstr ""
15821 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15822 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15823 "покажчика."
15824
15825 #: src/LyXRC.cpp:2563
15826 msgid ""
15827 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15828 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15829 msgstr ""
15830 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15831 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15832 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15833
15834 #: src/LyXRC.cpp:2567
15835 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15836 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2571
15839 msgid ""
15840 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15841 "document."
15842 msgstr "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15843
15844 #: src/LyXRC.cpp:2575
15845 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15846 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15847
15848 #: src/LyXRC.cpp:2579
15849 msgid ""
15850 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15851 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15852 "name of the second language."
15853 msgstr ""
15854 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15855 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15856
15857 #: src/LyXRC.cpp:2583
15858 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15859 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15860
15861 #: src/LyXRC.cpp:2587
15862 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15863 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15864
15865 #: src/LyXRC.cpp:2591
15866 msgid ""
15867 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15868 "\\documentclass."
15869 msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15870
15871 #: src/LyXRC.cpp:2595
15872 msgid ""
15873 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15874 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15875 msgstr ""
15876 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15877 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15878
15879 #: src/LyXRC.cpp:2599
15880 msgid ""
15881 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15882 "document is the default language."
15883 msgstr ""
15884 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15885 "з типовою мовою"
15886
15887 #: src/LyXRC.cpp:2603
15888 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15889 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
15890
15891 #: src/LyXRC.cpp:2607
15892 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15893 msgstr ""
15894 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15895 "останнього сеансу використання LyX."
15896
15897 #: src/LyXRC.cpp:2611
15898 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15899 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2615
15902 msgid ""
15903 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15904 "of the document."
15905 msgstr ""
15906 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15907 "від мови документа."
15908
15909 #: src/LyXRC.cpp:2619
15910 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15911 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
15912
15913 #: src/LyXRC.cpp:2624
15914 msgid "The completion popup delay."
15915 msgstr "Затримка підказки завершення."
15916
15917 #: src/LyXRC.cpp:2628
15918 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15919 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
15920
15921 #: src/LyXRC.cpp:2632
15922 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15923 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2636
15926 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15927 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
15928
15929 #: src/LyXRC.cpp:2640
15930 msgid ""
15931 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15932 "available."
15933 msgstr ""
15934 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
15935 "доповнення."
15936
15937 #: src/LyXRC.cpp:2644
15938 msgid "The inline completion delay."
15939 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
15940
15941 #: src/LyXRC.cpp:2648
15942 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15943 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2652
15946 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15947 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
15948
15949 #: src/LyXRC.cpp:2656
15950 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15951 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2660
15954 #, c-format
15955 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15956 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
15957
15958 #: src/LyXRC.cpp:2665
15959 msgid ""
15960 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15961 "variable. Use the OS native format."
15962 msgstr ""
15963 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
15964 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2672
15967 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15968 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
15969
15970 #: src/LyXRC.cpp:2676
15971 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15972 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
15973
15974 #: src/LyXRC.cpp:2680
15975 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15976 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
15977
15978 #: src/LyXRC.cpp:2684
15979 msgid "Scale the preview size to suit."
15980 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
15981
15982 #: src/LyXRC.cpp:2688
15983 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15984 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
15985
15986 #: src/LyXRC.cpp:2692
15987 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15988 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
15989
15990 #: src/LyXRC.cpp:2696
15991 msgid ""
15992 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15993 "environment variable PRINTER."
15994 msgstr ""
15995 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
15996 "оточення PRINTER."
15997
15998 #: src/LyXRC.cpp:2700
15999 msgid "The option to print only even pages."
16000 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16001
16002 #: src/LyXRC.cpp:2704
16003 msgid ""
16004 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16005 "the filename of the DVI file to be printed."
16006 msgstr ""
16007 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16008 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16009
16010 #: src/LyXRC.cpp:2708
16011 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16012 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16013
16014 #: src/LyXRC.cpp:2712
16015 msgid "The option to print out in landscape."
16016 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2716
16019 msgid "The option to print only odd pages."
16020 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2720
16023 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16024 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16025
16026 #: src/LyXRC.cpp:2724
16027 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16028 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16029
16030 #: src/LyXRC.cpp:2728
16031 msgid "The option to specify paper type."
16032 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2732
16035 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16036 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16037
16038 #: src/LyXRC.cpp:2736
16039 msgid ""
16040 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16041 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16042 "arguments."
16043 msgstr ""
16044 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16045 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16046 "параметрами."
16047
16048 #: src/LyXRC.cpp:2740
16049 msgid ""
16050 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16051 "prepended along with the printer name after the spool command."
16052 msgstr ""
16053 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16054 "перед назвою друкарки після команди друку."
16055
16056 #: src/LyXRC.cpp:2744
16057 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16058 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16059
16060 #: src/LyXRC.cpp:2748
16061 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16062 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16063
16064 #: src/LyXRC.cpp:2752
16065 msgid ""
16066 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16067 "command."
16068 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16069
16070 #: src/LyXRC.cpp:2756
16071 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16072 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16073
16074 #: src/LyXRC.cpp:2764
16075 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16076 msgstr ""
16077 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16078 "логічного пересування."
16079
16080 #: src/LyXRC.cpp:2768
16081 msgid ""
16082 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16083 "wrong, override the setting here."
16084 msgstr ""
16085 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16086 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16087
16088 #: src/LyXRC.cpp:2774
16089 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16090 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16091
16092 #: src/LyXRC.cpp:2783
16093 msgid ""
16094 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16095 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16096 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16097 msgstr ""
16098 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16099 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16100 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16101
16102 #: src/LyXRC.cpp:2787
16103 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16104 msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16105
16106 #: src/LyXRC.cpp:2792
16107 #, no-c-format
16108 msgid ""
16109 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16110 "roughly the same size as on paper."
16111 msgstr ""
16112 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16113 "такого ж розміру, як і на папері."
16114
16115 #: src/LyXRC.cpp:2796
16116 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16117 msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16118
16119 #: src/LyXRC.cpp:2800
16120 msgid ""
16121 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16122 "\".out\". Only for advanced users."
16123 msgstr ""
16124 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16125 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2807
16128 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16129 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16130
16131 #: src/LyXRC.cpp:2811
16132 msgid "What command runs the spellchecker?"
16133 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16134
16135 #: src/LyXRC.cpp:2815
16136 msgid ""
16137 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16138 "when you quit LyX."
16139 msgstr ""
16140 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16141 "виході з LyX."
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2819
16144 msgid ""
16145 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16146 "value selects the directory LyX was started from."
16147 msgstr ""
16148 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16149 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2829
16152 msgid ""
16153 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16154 "will look in its global and local ui/ directories."
16155 msgstr ""
16156 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16157 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16158
16159 #: src/LyXRC.cpp:2842
16160 msgid ""
16161 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16162 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16163 "may not work with all dictionaries."
16164 msgstr ""
16165 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16166 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16167 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16168
16169 #: src/LyXRC.cpp:2846
16170 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16171 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16172
16173 #: src/LyXRC.cpp:2850
16174 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16175 msgstr ""
16176 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16177 "і Windows."
16178
16179 #: src/LyXRC.cpp:2857
16180 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16181 msgstr ""
16182 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16183 "введіть \"-paper\")"
16184
16185 #: src/LyXVC.cpp:100
16186 msgid "Document not saved"
16187 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16188
16189 #: src/LyXVC.cpp:101
16190 msgid "You must save the document before it can be registered."
16191 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16192
16193 #: src/LyXVC.cpp:133
16194 msgid "LyX VC: Initial description"
16195 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16196
16197 #: src/LyXVC.cpp:134
16198 msgid "(no initial description)"
16199 msgstr "(немає початкового опису)"
16200
16201 #: src/LyXVC.cpp:150
16202 msgid "LyX VC: Log Message"
16203 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16204
16205 #: src/LyXVC.cpp:153
16206 msgid "(no log message)"
16207 msgstr "(немає повідомлень)"
16208
16209 #: src/LyXVC.cpp:177
16210 #, c-format
16211 msgid ""
16212 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16213 "changes.\n"
16214 "\n"
16215 "Do you want to revert to the older version?"
16216 msgstr ""
16217 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16218 "\n"
16219 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16220
16221 #: src/LyXVC.cpp:180
16222 msgid "Revert to stored version of document?"
16223 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16224
16225 #: src/Paragraph.cpp:1558 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16226 msgid "Senseless with this layout!"
16227 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16228
16229 #: src/Paragraph.cpp:1624
16230 msgid "Alignment not permitted"
16231 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16232
16233 #: src/Paragraph.cpp:1625
16234 msgid ""
16235 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16236 "Setting to default."
16237 msgstr ""
16238 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16239 "Використовується типове."
16240
16241 #: src/Paragraph.cpp:2101 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16242 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16243 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16244 msgid "LyX Warning: "
16245 msgstr "Попередження LyX: "
16246
16247 #: src/Paragraph.cpp:2102 src/insets/InsetListings.cpp:184
16248 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16249 msgid "uncodable character"
16250 msgstr "непридатний для кодування символ"
16251
16252 #: src/Paragraph.cpp:2452
16253 msgid "Memory problem"
16254 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16255
16256 #: src/Paragraph.cpp:2452
16257 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16258 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16259
16260 #: src/SpellBase.cpp:51
16261 msgid "Native OS API not yet supported."
16262 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16263
16264 #: src/Text.cpp:146
16265 msgid "Unknown Inset"
16266 msgstr "Невідомий Inset"
16267
16268 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16269 msgid "Change tracking error"
16270 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16271
16272 #: src/Text.cpp:220
16273 #, c-format
16274 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16275 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16276
16277 #: src/Text.cpp:233
16278 #, c-format
16279 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16280 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16281
16282 #: src/Text.cpp:240
16283 msgid "Unknown token"
16284 msgstr "Невідома позначка"
16285
16286 #: src/Text.cpp:522
16287 msgid ""
16288 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16289 "Tutorial."
16290 msgstr ""
16291 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16292 "Підручник."
16293
16294 #: src/Text.cpp:533
16295 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16296 msgstr ""
16297 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16298 "прочитайте Підручник."
16299
16300 #: src/Text.cpp:1344
16301 msgid "[Change Tracking] "
16302 msgstr "[Змінити слідкування] "
16303
16304 #: src/Text.cpp:1350
16305 msgid "Change: "
16306 msgstr "Зміна: "
16307
16308 #: src/Text.cpp:1354
16309 msgid " at "
16310 msgstr " в "
16311
16312 #: src/Text.cpp:1364
16313 #, c-format
16314 msgid "Font: %1$s"
16315 msgstr "Шрифт: %1$s"
16316
16317 #: src/Text.cpp:1369
16318 #, c-format
16319 msgid ", Depth: %1$d"
16320 msgstr ", Рівень: %1$d"
16321
16322 #: src/Text.cpp:1375
16323 msgid ", Spacing: "
16324 msgstr ", Проміжки: "
16325
16326 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
16327 msgid "OneHalf"
16328 msgstr "Півтора"
16329
16330 #: src/Text.cpp:1387
16331 msgid "Other ("
16332 msgstr "Інший ("
16333
16334 #: src/Text.cpp:1396
16335 msgid ", Inset: "
16336 msgstr ", Рівень: "
16337
16338 #: src/Text.cpp:1397
16339 msgid ", Paragraph: "
16340 msgstr ", Абзаців: "
16341
16342 #: src/Text.cpp:1398
16343 msgid ", Id: "
16344 msgstr ", Id: "
16345
16346 #: src/Text.cpp:1399
16347 msgid ", Position: "
16348 msgstr ", Позиція: "
16349
16350 #: src/Text.cpp:1405
16351 msgid ", Char: 0x"
16352 msgstr ", Симв: 0x"
16353
16354 #: src/Text.cpp:1407
16355 msgid ", Boundary: "
16356 msgstr ", Границя: "
16357
16358 #: src/Text2.cpp:394
16359 msgid "No font change defined."
16360 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16361
16362 #: src/Text2.cpp:434
16363 msgid "Nothing to index!"
16364 msgstr "Нема чого індексувати!"
16365
16366 #: src/Text2.cpp:436
16367 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16368 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16369
16370 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16371 msgid "Math editor mode"
16372 msgstr "Математичний режим"
16373
16374 #: src/Text3.cpp:191
16375 msgid "No valid math formula"
16376 msgstr "Некоректна математична формула"
16377
16378 #: src/Text3.cpp:816
16379 msgid "Unknown spacing argument: "
16380 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16381
16382 #: src/Text3.cpp:1058
16383 msgid "Layout "
16384 msgstr "Формат "
16385
16386 #: src/Text3.cpp:1059
16387 msgid " not known"
16388 msgstr " невідомий"
16389
16390 #: src/Text3.cpp:1613 src/Text3.cpp:1625
16391 msgid "Character set"
16392 msgstr "Кодування символів"
16393
16394 #: src/Text3.cpp:1773 src/Text3.cpp:1784
16395 msgid "Paragraph layout set"
16396 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16397
16398 #: src/TextClass.cpp:140
16399 msgid "Plain Layout"
16400 msgstr "Простий формат"
16401
16402 #: src/TextClass.cpp:593
16403 msgid "Missing File"
16404 msgstr "Немає файла"
16405
16406 #: src/TextClass.cpp:594
16407 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16408 msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16409
16410 #: src/TextClass.cpp:597
16411 msgid "Corrupt File"
16412 msgstr "Файл пошкоджено"
16413
16414 #: src/TextClass.cpp:598
16415 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16416 msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16417
16418 #: src/Thesaurus.cpp:60
16419 msgid "Thesaurus failure"
16420 msgstr "Помилка словника синонімів"
16421
16422 #: src/Thesaurus.cpp:61
16423 #, c-format
16424 msgid ""
16425 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16426 "\n"
16427 "%1$s."
16428 msgstr ""
16429 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16430 "\n"
16431 "%1$s."
16432
16433 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16434 msgid "Revision control error."
16435 msgstr "Помилка керування версіями."
16436
16437 #: src/VCBackend.cpp:53
16438 #, c-format
16439 msgid ""
16440 "Some problem occured while running the command:\n"
16441 "'%1$s'."
16442 msgstr ""
16443 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16444 "'%1$s'."
16445
16446 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16447 msgid "Error: Could not generate logfile."
16448 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16449
16450 #: src/VCBackend.cpp:480
16451 msgid ""
16452 "Error when commiting to repository.\n"
16453 "You have to manually resolve the problem.\n"
16454 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16455 msgstr ""
16456 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16457 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16458 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16459
16460 #: src/VCBackend.cpp:531
16461 #, c-format
16462 msgid ""
16463 "Error when updating from repository.\n"
16464 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16465 "'%1$s'.\n"
16466 "\n"
16467 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16468 msgstr ""
16469 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16470 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16471 "'%1$s'.\n"
16472 "\n"
16473 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16474
16475 #: src/VSpace.cpp:472
16476 msgid "Default skip"
16477 msgstr "Типовий проміжок"
16478
16479 #: src/VSpace.cpp:475
16480 msgid "Small skip"
16481 msgstr "Маленький"
16482
16483 #: src/VSpace.cpp:478
16484 msgid "Medium skip"
16485 msgstr "Нормальний"
16486
16487 #: src/VSpace.cpp:481
16488 msgid "Big skip"
16489 msgstr "Великий"
16490
16491 #: src/VSpace.cpp:484
16492 msgid "Vertical fill"
16493 msgstr "Вертикально"
16494
16495 #: src/VSpace.cpp:491
16496 msgid "protected"
16497 msgstr "нерозривний пробіл"
16498
16499 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16500 #, c-format
16501 msgid ""
16502 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16503 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16504 msgstr ""
16505 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16506 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16507
16508 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16509 msgid "Reload saved document?"
16510 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16511
16512 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16513 msgid "&Reload"
16514 msgstr "&Перезавантажити"
16515
16516 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16517 msgid "&Keep Changes"
16518 msgstr "&Зберегти зміни"
16519
16520 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16521 #, c-format
16522 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16523 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16524
16525 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16526 msgid "File not readable!"
16527 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16528
16529 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16530 #, c-format
16531 msgid ""
16532 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16533 "\n"
16534 "Do you want to create a new document?"
16535 msgstr ""
16536 "Документ %1$s не існує.\n"
16537 "\n"
16538 "Бажаєте створити новий документ?"
16539
16540 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16541 msgid "Create new document?"
16542 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16543
16544 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16545 msgid "&Create"
16546 msgstr "&Створити"
16547
16548 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16549 #, c-format
16550 msgid ""
16551 "The specified document template\n"
16552 "%1$s\n"
16553 "could not be read."
16554 msgstr ""
16555 "Заданий шаблон документа\n"
16556 "%1$s\n"
16557 "не може бути прочитаний."
16558
16559 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16560 msgid "Could not read template"
16561 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16562
16563 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16564 msgid "\\arabic{enumi}."
16565 msgstr "\\arabic{enumi}."
16566
16567 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16568 msgid "\\roman{enumiii}."
16569 msgstr "\\roman{enumiii}."
16570
16571 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16572 msgid "\\Alph{enumiv}."
16573 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16574
16575 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16576 msgid "Senseless!!! "
16577 msgstr "Немає сенсу!!! "
16578
16579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16580 msgid "Standard[[Bullets]]"
16581 msgstr "Стандартні"
16582
16583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16584 msgid "Maths"
16585 msgstr "Математика"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16588 msgid "Dings 1"
16589 msgstr "Dings 1"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16592 msgid "Dings 2"
16593 msgstr "Dings 2"
16594
16595 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16596 msgid "Dings 3"
16597 msgstr "Dings 3"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16600 msgid "Dings 4"
16601 msgstr "Dings 4"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16604 msgid "Directories"
16605 msgstr "Теки"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16608 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16609 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16612 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16613 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16616 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16617 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16620 msgid ""
16621 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16622 "1995-2008 LyX Team"
16623 msgstr ""
16624 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16625 "1995-2008 Команді LyX"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16628 msgid ""
16629 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16630 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16631 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16632 "any later version."
16633 msgstr ""
16634 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16635 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16636 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16637 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16640 msgid ""
16641 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16642 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16643 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16644 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16645 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16646 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16647 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16648 msgstr ""
16649 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16650 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16651 "ЦІЛІ.\n"
16652 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16653 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16654 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16655 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16658 msgid "LyX Version "
16659 msgstr "LyX версія "
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16662 msgid "Library directory: "
16663 msgstr "Тека бібліотек: "
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16666 msgid "User directory: "
16667 msgstr "Тека користувача: "
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16670 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16671 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16672 #, c-format
16673 msgid "LyX: %1$s"
16674 msgstr "LyX: %1$s"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16677 msgid "About %1"
16678 msgstr "Про %1"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16682 msgid "Preferences"
16683 msgstr "Налаштування"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16686 msgid "Reconfigure"
16687 msgstr "Переконфігурувати"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16690 msgid "Quit %1"
16691 msgstr "Завершити роботу %1"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16694 msgid "Exiting."
16695 msgstr "Вихід."
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16698 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16699 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16702 #, c-format
16703 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16704 msgstr ""
16705 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16706 "бути перевизначено"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
16709 msgid "The current document was closed."
16710 msgstr "Поточний документ було закрито."
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
16713 msgid ""
16714 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16715 "documents and exit.\n"
16716 "\n"
16717 "Exception: "
16718 msgstr ""
16719 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16720 "документи і завершити роботу.\n"
16721 "\n"
16722 "Виключення: "
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
16726 msgid "Software exception Detected"
16727 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
16730 msgid ""
16731 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16732 "unsaved documents and exit."
16733 msgstr ""
16734 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16735 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
16738 msgid "Could not find UI definition file"
16739 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16742 msgid "Bibliography Entry Settings"
16743 msgstr "Налаштування бібліографії"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16746 msgid "BibTeX Bibliography"
16747 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
16751 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16752 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16755 msgid "Documents|#o#O"
16756 msgstr "Документи|#д#Д"
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16759 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16760 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16761
16762 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16763 msgid "Select a BibTeX database to add"
16764 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16765
16766 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16767 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16768 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16771 msgid "Select a BibTeX style"
16772 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16775 msgid "No frame"
16776 msgstr "Без рамки"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16779 msgid "Simple rectangular frame"
16780 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16783 msgid "Oval frame, thin"
16784 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16787 msgid "Oval frame, thick"
16788 msgstr "Овальна рамка, широка"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16791 msgid "Drop shadow"
16792 msgstr "Тінь"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16795 msgid "Shaded background"
16796 msgstr "Затінене тло"
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16799 msgid "Double rectangular frame"
16800 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16804 msgid "Height"
16805 msgstr "Висота"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16809 msgid "Depth"
16810 msgstr "Глибина"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16815 msgid "Total Height"
16816 msgstr "Загальна висота"
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16819 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16820 msgid "Width"
16821 msgstr "Ширина"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16824 msgid "Box Settings"
16825 msgstr "Налаштування панелей"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16828 msgid "Branch Settings"
16829 msgstr "Налаштування версій"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16832 msgid "Activated"
16833 msgstr "Активовано"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16836 msgid "Color"
16837 msgstr "У кольорі"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
16841 msgid "Yes"
16842 msgstr "Так"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
16845 msgid "No"
16846 msgstr "Ні"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16849 msgid "Merge Changes"
16850 msgstr "Об'єднати зміни"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16853 #, c-format
16854 msgid ""
16855 "Change by %1$s\n"
16856 "\n"
16857 msgstr ""
16858 "Зміна %1$s\n"
16859 "\n"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16862 #, c-format
16863 msgid "Change made at %1$s\n"
16864 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16871 msgid "No change"
16872 msgstr "Без змін"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16875 msgid "Small Caps"
16876 msgstr "Прописний"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16883 msgid "Reset"
16884 msgstr "Відкинути"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16887 msgid "Underbar"
16888 msgstr "Підкресленний"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16891 msgid "Noun"
16892 msgstr "Прописний"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16895 msgid "No color"
16896 msgstr "Немає кольору"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16899 msgid "Black"
16900 msgstr "Чорний"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16903 msgid "White"
16904 msgstr "Білий"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16907 msgid "Red"
16908 msgstr "Червоний"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16911 msgid "Green"
16912 msgstr "Зелений"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16915 msgid "Blue"
16916 msgstr "Синій"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16919 msgid "Cyan"
16920 msgstr "Блакитний"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16923 msgid "Magenta"
16924 msgstr "Багряний"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16927 msgid "Yellow"
16928 msgstr "Жовтий"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16931 msgid "Text Style"
16932 msgstr "Стиль тексту"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16935 msgid "Keys"
16936 msgstr "Клавіші"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16939 msgid "LinkBack PDF"
16940 msgstr "LinkBack PDF"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16943 msgid "PDF"
16944 msgstr "PDF"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16947 msgid "pasted"
16948 msgstr "вставлено"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16951 #, c-format
16952 msgid "%1$s Files"
16953 msgstr "%1$s файлів"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16956 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16957 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
16960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
16961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
16962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
16963 msgid "Canceled."
16964 msgstr "Скасовано."
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16967 msgid "Overwrite external file?"
16968 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16971 #, c-format
16972 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16973 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16976 msgid "Next command"
16977 msgstr "Наступна команда"
16978
16979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16980 msgid "big[[delimiter size]]"
16981 msgstr "Великий"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16984 msgid "Big[[delimiter size]]"
16985 msgstr "Великий"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16988 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16989 msgstr "Величезний"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16992 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16993 msgstr "Величезний"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16996 msgid "Math Delimiter"
16997 msgstr "Обмежувачі"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17000 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17001 msgid "(None)"
17002 msgstr "(Відсутні)"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17005 msgid "Variable"
17006 msgstr "Змінна"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17009 msgid "Computer Modern Roman"
17010 msgstr "Computer Modern Roman"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17013 msgid "Latin Modern Roman"
17014 msgstr "Latin Modern Roman"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17017 msgid "AE (Almost European)"
17018 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17021 msgid "Times Roman"
17022 msgstr "Times Roman"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17025 msgid "Palatino"
17026 msgstr "Palatino"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17029 msgid "Bitstream Charter"
17030 msgstr "Bitstream Charter"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17033 msgid "New Century Schoolbook"
17034 msgstr "New Century Schoolbook"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17037 msgid "Bookman"
17038 msgstr "Bookman"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17041 msgid "Utopia"
17042 msgstr "Utopia"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17045 msgid "Bera Serif"
17046 msgstr "Bera Serif"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17049 msgid "Concrete Roman"
17050 msgstr "Concrete Roman"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17053 msgid "Zapf Chancery"
17054 msgstr "Zapf Chancery"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17057 msgid "Computer Modern Sans"
17058 msgstr "Computer Modern Sans"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17061 msgid "Latin Modern Sans"
17062 msgstr "Latin Modern Sans"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17065 msgid "Helvetica"
17066 msgstr "Helvetica"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17069 msgid "Avant Garde"
17070 msgstr "Avant Garde"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17073 msgid "Bera Sans"
17074 msgstr "Bera Sans"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17077 msgid "CM Bright"
17078 msgstr "CM Bright"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
17081 msgid "Computer Modern Typewriter"
17082 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17085 msgid "Latin Modern Typewriter"
17086 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17089 msgid "Courier"
17090 msgstr "Courier"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17093 msgid "Bera Mono"
17094 msgstr "Bera Mono"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17097 msgid "LuxiMono"
17098 msgstr "LuxiMono"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17101 msgid "CM Typewriter Light"
17102 msgstr "CM Typewriter Light"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
17105 msgid "Module not found!"
17106 msgstr "Модуль не знайдено!"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
17109 msgid "Document Settings"
17110 msgstr "Налаштування документа"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
17114 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17115 msgstr ""
17116 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17117 "команд."
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
17120 msgid "Length"
17121 msgstr "Довжина"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17125 msgid " (not installed)"
17126 msgstr " (не встановлено)"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
17129 msgid "10"
17130 msgstr "10"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
17133 msgid "11"
17134 msgstr "11"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17137 msgid "12"
17138 msgstr "12"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
17141 msgid "empty"
17142 msgstr "порожній"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
17145 msgid "plain"
17146 msgstr "простий"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
17149 msgid "headings"
17150 msgstr "з заголовками"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
17153 msgid "fancy"
17154 msgstr "красивий"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
17157 msgid "B3"
17158 msgstr "B3"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
17161 msgid "B4"
17162 msgstr "B4"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17165 msgid "Language Default (no inputenc)"
17166 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
17169 msgid "``text''"
17170 msgstr "“текст”"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
17173 msgid "''text''"
17174 msgstr "”текст”"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
17177 msgid ",,text``"
17178 msgstr "„текст“"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
17181 msgid ",,text''"
17182 msgstr "„текст”"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
17185 msgid "<<text>>"
17186 msgstr "«текст»"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
17189 msgid ">>text<<"
17190 msgstr "»текст«"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
17193 msgid "Numbered"
17194 msgstr "Нумерація"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
17197 msgid "Appears in TOC"
17198 msgstr "З'явиться у Змісті"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
17201 msgid "Author-year"
17202 msgstr "Автор-рік"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
17205 msgid "Numerical"
17206 msgstr "Вислові"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
17209 #, c-format
17210 msgid "Unavailable: %1$s"
17211 msgstr "Недоступне: %1$s"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17215 msgid "Document Class"
17216 msgstr "Клас документа"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17219 msgid "Text Layout"
17220 msgstr "Формат"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17223 msgid "Page Margins"
17224 msgstr "Поля"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17227 msgid "Numbering & TOC"
17228 msgstr "Нумерація і зміст"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17231 msgid "PDF Properties"
17232 msgstr "Властивості PDF"
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17235 msgid "Math Options"
17236 msgstr "Параметри математики"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17239 msgid "Float Placement"
17240 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17243 msgid "Bullets"
17244 msgstr "Маркери"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17247 msgid "Branches"
17248 msgstr "Версії"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
17252 msgid "LaTeX Preamble"
17253 msgstr "Преамбула LaTeX"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17256 msgid "Layouts|#o#O"
17257 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17260 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17261 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17265 msgid "Local layout file"
17266 msgstr "Локальний файл формату"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17269 msgid ""
17270 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17271 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17272 "document may not work with this layout if you do not\n"
17273 "keep the layout file in the document directory."
17274 msgstr ""
17275 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17276 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17277 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17278 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17281 msgid "&Set Layout"
17282 msgstr "&Встановити формат"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17287 msgid "Error"
17288 msgstr "Помилка"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17291 msgid "Unable to read local layout file."
17292 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17295 msgid "Select master document"
17296 msgstr "Оберіть головний документ"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17299 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17300 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17304 msgid "Unable to set document class."
17305 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
17309 msgid "Unapplied changes"
17310 msgstr "Незастосовані зміни"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
17314 msgid ""
17315 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17316 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17317 msgstr ""
17318 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17319 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17320 "вказаної дії."
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
17324 msgid "&Dismiss"
17325 msgstr "Від&кинути"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17328 #, c-format
17329 msgid "%1$s, %2$s"
17330 msgstr "%1$s, %2$s"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
17333 #, c-format
17334 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17335 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17338 #, c-format
17339 msgid "Package(s) required: %1$s."
17340 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
17343 msgid "or"
17344 msgstr "або"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
17347 #, c-format
17348 msgid "Module required: %1$s."
17349 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17352 #, c-format
17353 msgid "Modules excluded: %1$s."
17354 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17357 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17358 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17361 msgid "Can't set layout!"
17362 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17365 #, c-format
17366 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17367 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
17370 msgid "Not Found"
17371 msgstr "Не знайдено"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17374 msgid "TeX Code Settings"
17375 msgstr "Параметри LaTeX"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17378 msgid "Error List"
17379 msgstr "Список помилок"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17382 #, c-format
17383 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17384 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17387 msgid "Top left"
17388 msgstr "Лівий верхній"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17391 msgid "Bottom left"
17392 msgstr "Лівий нижній"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17395 msgid "Baseline left"
17396 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17399 msgid "Top center"
17400 msgstr "Посередині згори"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17403 msgid "Bottom center"
17404 msgstr "Посередині знизу"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17407 msgid "Baseline center"
17408 msgstr "Посередині горизонтально"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17411 msgid "Top right"
17412 msgstr "Праворуч згори"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17415 msgid "Bottom right"
17416 msgstr "Праворуч знизу"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17419 msgid "Baseline right"
17420 msgstr "Праворуч від лінії"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17423 msgid "External Material"
17424 msgstr "зовнішній об'єкт"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17427 msgid "Scale%"
17428 msgstr "Масштаб%"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17431 msgid "Select external file"
17432 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17435 msgid "Float Settings"
17436 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17439 msgid "Graphics"
17440 msgstr "Зображення"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17443 msgid "Select graphics file"
17444 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17447 msgid "Clipart|#C#c"
17448 msgstr "Галерея|#Г#г"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17451 msgid "Horizontal Space Settings"
17452 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17455 msgid ""
17456 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17457 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17458 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17459 msgstr ""
17460 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17461 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17462 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17463 "на початку абзацу!"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17466 msgid "Hyperlink"
17467 msgstr "Гіперпосилання"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17470 msgid "Child Document"
17471 msgstr "Спадковий документ"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17476 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17477 msgstr ""
17478 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17479 "команд."
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17482 msgid "Select document to include"
17483 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17486 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17487 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17490 msgid "unknown"
17491 msgstr "невідомий"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17494 msgid "shortcut"
17495 msgstr "скорочення"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17498 msgid "shortcuts"
17499 msgstr "скорочення"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17502 msgid "lyxrc"
17503 msgstr "lyxrc"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17506 msgid "package"
17507 msgstr "пакунок"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17510 msgid "textclass"
17511 msgstr "textclass"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17514 msgid "menu"
17515 msgstr "меню"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17518 msgid "icon"
17519 msgstr "піктограма"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17522 msgid "buffer"
17523 msgstr "буфер"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17526 msgid "Label"
17527 msgstr "Мітка"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17530 msgid "No language"
17531 msgstr "Без мови"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17534 msgid "Program Listing Settings"
17535 msgstr "Параметри текстів програм"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17538 msgid "No dialect"
17539 msgstr "Без діалекту"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17542 msgid "LaTeX Log"
17543 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17546 msgid "Literate Programming Build Log"
17547 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17550 msgid "lyx2lyx Error Log"
17551 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17554 msgid "Version Control Log"
17555 msgstr "Журнал керування версіями"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17558 msgid "No LaTeX log file found."
17559 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17562 msgid "No literate programming build log file found."
17563 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17566 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17567 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17570 msgid "No version control log file found."
17571 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17574 msgid "Math Matrix"
17575 msgstr "Математична Матриця"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17578 msgid "Nomenclature"
17579 msgstr "Номенклатура"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17582 msgid "Note Settings"
17583 msgstr "Налаштування приміток"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17586 msgid "Paragraph Settings"
17587 msgstr "Налаштування абзацу"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17590 msgid ""
17591 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17592 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17593 "\n"
17594 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17595 "the items is used."
17596 msgstr ""
17597 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17598 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17599 "\n"
17600 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17601 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17604 msgid "System files|#S#s"
17605 msgstr "Системні файли|#С#с"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17608 msgid "User files|#U#u"
17609 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17612 msgid "Look & Feel"
17613 msgstr "Вигляд і поведінка"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17616 msgid "Language Settings"
17617 msgstr "Параметри мови"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17620 msgid "Output"
17621 msgstr "Вивід"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17624 msgid "File Handling"
17625 msgstr "Обробка файлів"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17628 msgid "Date format"
17629 msgstr "Формат дати"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17632 msgid "Keyboard/Mouse"
17633 msgstr "Клавіатура/Миша"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17636 msgid "Input Completion"
17637 msgstr "Доповнення введення"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17640 msgid "Screen fonts"
17641 msgstr "Екранні шрифти"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17644 msgid "Colors"
17645 msgstr "Кольори"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17648 msgid "Paths"
17649 msgstr "Шляхи"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17652 msgid "Select directory for example files"
17653 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17656 msgid "Select a document templates directory"
17657 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17660 msgid "Select a temporary directory"
17661 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17664 msgid "Select a backups directory"
17665 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17668 msgid "Select a document directory"
17669 msgstr "Оберіть теку для документів"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17672 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17673 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17676 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17677 msgid "Spellchecker"
17678 msgstr "Перевірка правопису"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17681 msgid "ispell"
17682 msgstr "ispell"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17685 msgid "aspell"
17686 msgstr "aspell"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17689 msgid "hspell"
17690 msgstr "hspell"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17693 msgid "pspell (library)"
17694 msgstr "pspell (бібліотека)"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17697 msgid "aspell (library)"
17698 msgstr "aspell (бібліотека)"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17701 msgid "Converters"
17702 msgstr "Перетворювачі"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17705 msgid "File formats"
17706 msgstr "Формати файлів"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17709 msgid "Format in use"
17710 msgstr "Формати"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17713 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17714 msgstr ""
17715 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17716 "спочатку перетворювач."
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17719 msgid "LyX needs to be restarted!"
17720 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17723 msgid ""
17724 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17725 "restart."
17726 msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17729 msgid "Printer"
17730 msgstr "Друкарка"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17733 msgid "User interface"
17734 msgstr "Інтерфейс користувача"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17737 msgid "Control"
17738 msgstr "Керування"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17741 msgid "Shortcuts"
17742 msgstr "Скорочення"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17745 msgid "Function"
17746 msgstr "Функція"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17749 msgid "Shortcut"
17750 msgstr "Скорочення"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17753 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17754 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17757 msgid "Mathematical Symbols"
17758 msgstr "Математичні символи"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17761 msgid "Document and Window"
17762 msgstr "Документ і вікно"
17763
17764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17765 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17766 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17769 msgid "System and Miscellaneous"
17770 msgstr "Система та Інше"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17773 msgid "Res&tore"
17774 msgstr "В&ідновити"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17779 msgid "Failed to create shortcut"
17780 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17783 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17784 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17787 msgid "Invalid or empty key sequence"
17788 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17791 #, c-format
17792 msgid ""
17793 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17794 "%2$s"
17795 msgstr ""
17796 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17797 "%2$s"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17800 #, c-format
17801 msgid ""
17802 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17803 "%2$s\n"
17804 "You need to remove that binding before creating a new one."
17805 msgstr ""
17806 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17807 "%2$s\n"
17808 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17811 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17812 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17815 msgid "Identity"
17816 msgstr "Про автора"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17819 msgid "Choose bind file"
17820 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17823 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17824 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17827 msgid "Choose UI file"
17828 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17831 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17832 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17835 msgid "Choose keyboard map"
17836 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17839 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17840 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17841
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17843 msgid "Choose personal dictionary"
17844 msgstr "Оберіть особистий словник"
17845
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17847 msgid "*.pws"
17848 msgstr "*.pws"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17851 msgid "*.ispell"
17852 msgstr "*.ispell"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17855 msgid "Print Document"
17856 msgstr "Друкувати Документ"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17859 msgid "Print to file"
17860 msgstr "Друкувати в файл"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17863 msgid "PostScript files (*.ps)"
17864 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17867 msgid "Cross-reference"
17868 msgstr "Перехресне посилання"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17871 msgid "&Go Back"
17872 msgstr "&Назад"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17875 msgid "Jump back"
17876 msgstr "Повернутися"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17879 msgid "Jump to label"
17880 msgstr "Перейти до мітки"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17883 msgid "Find and Replace"
17884 msgstr "Знайти і замінити"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17887 msgid "Send Document to Command"
17888 msgstr "Переслати документ в команду"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17891 msgid "Show File"
17892 msgstr "Показати файл"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17895 msgid "Error -> Cannot load file!"
17896 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17899 msgid "Spellchecker error"
17900 msgstr "Перевірка правопису"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17903 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17904 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17907 msgid ""
17908 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17909 "Maybe it has been killed."
17910 msgstr ""
17911 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17912 "Можливо вона була завершена примусово."
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17915 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17916 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17919 msgid "The spellchecker has failed"
17920 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17923 #, c-format
17924 msgid "%1$d words checked."
17925 msgstr "%1$d слів перевірено."
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17928 msgid "One word checked."
17929 msgstr "Одне слово перевірено."
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17932 msgid "Spelling check completed"
17933 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17936 msgid "Basic Latin"
17937 msgstr "Основна латинська"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17940 msgid "Latin-1 Supplement"
17941 msgstr "Додаткові Латинська-1"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17944 msgid "Latin Extended-A"
17945 msgstr "Латинська розширена-A"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17948 msgid "Latin Extended-B"
17949 msgstr "Латинська розширена-B"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17952 msgid "IPA Extensions"
17953 msgstr "Розширені IPA"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17956 msgid "Spacing Modifier Letters"
17957 msgstr "Літери зміни інтервалів"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17960 msgid "Combining Diacritical Marks"
17961 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17964 msgid "Cyrillic"
17965 msgstr "Кирилиця"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17968 msgid "Arabic"
17969 msgstr "Арабська"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17972 msgid "Devanagari"
17973 msgstr "Девангарі"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17976 msgid "Bengali"
17977 msgstr "Бенгальська"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17980 msgid "Gurmukhi"
17981 msgstr "Гурмухі"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17984 msgid "Gujarati"
17985 msgstr "Гуджараті"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17988 msgid "Oriya"
17989 msgstr "Орія"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17992 msgid "Tamil"
17993 msgstr "Тамільська"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17996 msgid "Telugu"
17997 msgstr "Телугу"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18000 msgid "Kannada"
18001 msgstr "Каннадська"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18004 msgid "Malayalam"
18005 msgstr "Малаялам"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18008 msgid "Lao"
18009 msgstr "Лаоська"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18012 msgid "Tibetan"
18013 msgstr "Тибетська"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18016 msgid "Georgian"
18017 msgstr "Грузинська"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18020 msgid "Hangul Jamo"
18021 msgstr "Корейська"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18024 msgid "Phonetic Extensions"
18025 msgstr "Фонетичні розширення"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18028 msgid "Latin Extended Additional"
18029 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18032 msgid "Greek Extended"
18033 msgstr "Розширені грецькі"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18036 msgid "General Punctuation"
18037 msgstr "Загальна пунктуація"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18040 msgid "Superscripts and Subscripts"
18041 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18044 msgid "Currency Symbols"
18045 msgstr "Символи грошових одиниць"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18048 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18049 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18052 msgid "Letterlike Symbols"
18053 msgstr "Схожі на літери символи"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18056 msgid "Number Forms"
18057 msgstr "Форми чисел"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18060 msgid "Mathematical Operators"
18061 msgstr "Математичні оператори"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18064 msgid "Miscellaneous Technical"
18065 msgstr "Різні технічні"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18068 msgid "Control Pictures"
18069 msgstr "Малюнки керування"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18072 msgid "Optical Character Recognition"
18073 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18076 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18077 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18080 msgid "Box Drawing"
18081 msgstr "Для малювання рамок"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18084 msgid "Block Elements"
18085 msgstr "Блокові елементи"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18088 msgid "Geometric Shapes"
18089 msgstr "Геометричні форми"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18092 msgid "Miscellaneous Symbols"
18093 msgstr "Різні символи"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18096 msgid "Dingbats"
18097 msgstr "Декоративні"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18101 msgstr "Різні математичні символи-A"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18104 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18105 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18108 msgid "Hiragana"
18109 msgstr "Хірагана"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18112 msgid "Katakana"
18113 msgstr "Катакана"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18116 msgid "Bopomofo"
18117 msgstr "Бопомофо"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18120 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18121 msgstr "Сумісні корейські"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18124 msgid "Kanbun"
18125 msgstr "Канбун"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18128 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18129 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18132 msgid "CJK Compatibility"
18133 msgstr "Сумісність з CJK"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18136 msgid "CJK Unified Ideographs"
18137 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18140 msgid "Hangul Syllables"
18141 msgstr "Склади Хангул"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18144 msgid "High Surrogates"
18145 msgstr "Верхні замінники"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18148 msgid "Private Use High Surrogates"
18149 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18152 msgid "Low Surrogates"
18153 msgstr "Нижні замінники"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18156 msgid "Private Use Area"
18157 msgstr "Область приватного використання"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18160 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18161 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18164 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18165 msgstr "Форми відтворення абеток"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18168 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18169 msgstr "Форми відображення арабської A"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18172 msgid "Combining Half Marks"
18173 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18176 msgid "CJK Compatibility Forms"
18177 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18180 msgid "Small Form Variants"
18181 msgstr "Варіанти малих форм"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18184 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18185 msgstr "Форми відображення арабської B"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18188 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18189 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18192 msgid "Specials"
18193 msgstr "Спеціальні"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18196 msgid "Linear B Syllabary"
18197 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18200 msgid "Linear B Ideograms"
18201 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18204 msgid "Aegean Numbers"
18205 msgstr "Егейські числа"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18208 msgid "Ancient Greek Numbers"
18209 msgstr "Давньогрецькі числа"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18212 msgid "Old Italic"
18213 msgstr "Давня італійська"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18216 msgid "Gothic"
18217 msgstr "Готична"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18220 msgid "Ugaritic"
18221 msgstr "Угаритська"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18224 msgid "Old Persian"
18225 msgstr "Старовинна персидська"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18228 msgid "Deseret"
18229 msgstr "Дезерет"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18232 msgid "Shavian"
18233 msgstr "Шавіан"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18236 msgid "Osmanya"
18237 msgstr "Османья"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18240 msgid "Cypriot Syllabary"
18241 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18244 msgid "Kharoshthi"
18245 msgstr "Хароштхі"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18248 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18249 msgstr "Візантійські музичні символи"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18252 msgid "Musical Symbols"
18253 msgstr "Музичні символи"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18256 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18257 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18260 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18261 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18264 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18265 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18268 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18269 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18272 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18273 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18276 msgid "Tags"
18277 msgstr "Мітки"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18280 msgid "Variation Selectors Supplement"
18281 msgstr "Додаткові символи зміни"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18284 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18285 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18288 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18289 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18292 msgid "Character: "
18293 msgstr "Символ: "
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18296 msgid "Code Point: "
18297 msgstr "Точка кодування: "
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18300 msgid "Symbols"
18301 msgstr "Символи"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18304 msgid "Table Settings"
18305 msgstr "Налаштування таблиці"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18308 msgid "Insert Table"
18309 msgstr "Вставити таблицю"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18312 msgid "TeX Information"
18313 msgstr "Інформація про TeX"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18316 msgid "Outline"
18317 msgstr "Контур"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18320 msgid "Filtering layouts with \""
18321 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18324 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18325 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18328 msgid " (unknown)"
18329 msgstr " (невідомий)"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18332 msgid "auto"
18333 msgstr "авто"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18336 msgid "off"
18337 msgstr "вимкн"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18340 #, c-format
18341 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18342 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18345 msgid "Vertical Space Settings"
18346 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18347
18348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18349 msgid "version "
18350 msgstr "версія "
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18353 msgid "unknown version"
18354 msgstr "невідома версія"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18357 msgid "Small-sized icons"
18358 msgstr "Малі піктограми"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18361 msgid "Normal-sized icons"
18362 msgstr "Звичайні піктограми"
18363
18364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18365 msgid "Big-sized icons"
18366 msgstr "Великі піктограми"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18369 #, c-format
18370 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18371 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18374 msgid "Select template file"
18375 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18378 msgid "Templates|#T#t"
18379 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18383 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18384 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18387 msgid "Document not loaded."
18388 msgstr "Документ не завантажено."
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18391 msgid "Select document to open"
18392 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18396 msgid "Examples|#E#e"
18397 msgstr "Приклади|#П#п"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18400 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18401 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18404 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18405 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18408 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18409 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18412 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18413 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18414 msgid "Invalid filename"
18415 msgstr "Помилкова назва файла"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18418 #, c-format
18419 msgid ""
18420 "The directory in the given path\n"
18421 "%1$s\n"
18422 "does not exists."
18423 msgstr ""
18424 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18425 "%1$s\n"
18426 "не існує."
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18429 #, c-format
18430 msgid "Opening document %1$s..."
18431 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18434 #, c-format
18435 msgid "Document %1$s opened."
18436 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18439 msgid "Version control detected."
18440 msgstr "Виявлено керування версіями."
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18443 #, c-format
18444 msgid "Could not open document %1$s"
18445 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18448 msgid "Couldn't import file"
18449 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18452 #, c-format
18453 msgid "No information for importing the format %1$s."
18454 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18457 #, c-format
18458 msgid "Select %1$s file to import"
18459 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18462 #, c-format
18463 msgid ""
18464 "The document %1$s already exists.\n"
18465 "\n"
18466 "Do you want to overwrite that document?"
18467 msgstr ""
18468 "Документ %1$s вже існує.\n"
18469 "\n"
18470 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18473 msgid "Overwrite document?"
18474 msgstr "Перезаписати документ?"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18477 #, c-format
18478 msgid "Importing %1$s..."
18479 msgstr "Імпортування %1$s..."
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18482 msgid "imported."
18483 msgstr "імпортовано."
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18486 msgid "file not imported!"
18487 msgstr "файл не імпортовано!"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18490 msgid "Select LyX document to insert"
18491 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18494 msgid "Select file to insert"
18495 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18498 msgid "Choose a filename to save document as"
18499 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18502 msgid "&Rename"
18503 msgstr "&Перейменувати"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18506 #, c-format
18507 msgid ""
18508 "The document %1$s could not be saved.\n"
18509 "\n"
18510 "Do you want to rename the document and try again?"
18511 msgstr ""
18512 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18513 "\n"
18514 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18517 msgid "Rename and save?"
18518 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18521 msgid "&Retry"
18522 msgstr "&Повторити спробу"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18525 #, c-format
18526 msgid ""
18527 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18528 "\n"
18529 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18530 msgstr ""
18531 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18532 "\n"
18533 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18536 msgid "&Discard"
18537 msgstr "&Відкинути"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
18540 msgid "Saving all documents..."
18541 msgstr "Збереження всіх документів..."
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
18544 msgid "All documents saved."
18545 msgstr "Всі документи збережено."
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
18548 #, c-format
18549 msgid "%1$s unknown command!"
18550 msgstr "%1$s невідома команда!"
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18553 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18554 msgid "LaTeX Source"
18555 msgstr "Джерело у LaTeX"
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18558 msgid "DocBook Source"
18559 msgstr "Джерело DocBook"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18562 msgid "Literate Source"
18563 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18566 msgid " (version control)"
18567 msgstr " (керування версіями)"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18570 msgid " (changed)"
18571 msgstr " (змінено)"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18574 msgid " (read only)"
18575 msgstr " (тільки для читання)"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18578 msgid "Close File"
18579 msgstr "Закрити файл"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18582 msgid "Hide tab"
18583 msgstr "Сховати вкладку"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18586 msgid "Close tab"
18587 msgstr "Закрити вкладку"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18590 msgid "Wrap Float Settings"
18591 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18592
18593 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18594 msgid "Click to detach"
18595 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18598 msgid "No Group"
18599 msgstr "Без групування"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18602 msgid "No Documents Open!"
18603 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18609 msgid "No Document Open!"
18610 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18613 msgid "Master Document"
18614 msgstr "Головний документ"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18617 msgid "Open Navigator..."
18618 msgstr "Відкрити навігатор..."
18619
18620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18621 msgid "Other Lists"
18622 msgstr "Інші списки"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18625 msgid "No Table of contents"
18626 msgstr "Без Змісту"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18629 msgid "Other Toolbars"
18630 msgstr "Інші панелі інструментів"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18633 msgid "No Branch in Document!"
18634 msgstr "У документа немає версій!"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18637 msgid "No Citation in Scope!"
18638 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18641 msgid "No action defined!"
18642 msgstr "Дію не визначено!"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18645 msgid "space"
18646 msgstr "пробіл"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18649 msgid ""
18650 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18651 "characters:\n"
18652 msgstr ""
18653 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18654 "з таких символів:\n"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18657 msgid "Could not update TeX information"
18658 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18661 #, c-format
18662 msgid "The script `%s' failed."
18663 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18664
18665 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18666 msgid "All Files "
18667 msgstr "Всі файли "
18668
18669 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18670 msgid "Table of Contents"
18671 msgstr "Зміст"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18674 msgid "Child Documents"
18675 msgstr "Дочірні документи"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18678 msgid "List of Graphics"
18679 msgstr "Список зображень"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18682 msgid "List of Equations"
18683 msgstr "Список рівнянь"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18686 msgid "List of Footnotes"
18687 msgstr "Список приміток у підвалі"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18690 msgid "List of Listings"
18691 msgstr "Список текстів програм"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18694 msgid "List of Indexes"
18695 msgstr "Список покажчиків"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18698 msgid "List of Marginal notes"
18699 msgstr "Список нотаток на полях"
18700
18701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18702 msgid "List of Notes"
18703 msgstr "Список нотаток"
18704
18705 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18706 msgid "List of Citations"
18707 msgstr "Список цитат"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18710 msgid "Labels and References"
18711 msgstr "Мітки і посилання"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18714 msgid "List of Branches"
18715 msgstr "Список версій"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18718 msgid "List of Changes"
18719 msgstr "Список змін"
18720
18721 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18722 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18723 msgid ""
18724 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18725 "file through LaTeX: "
18726 msgstr ""
18727 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18728 "експортованого файла LaTeX: "
18729
18730 #: src/insets/Inset.cpp:333
18731 msgid "Opened inset"
18732 msgstr "Відкрита вкладка"
18733
18734 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18735 msgid "Keys must be unique!"
18736 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18737
18738 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18739 #, c-format
18740 msgid ""
18741 "The key %1$s already exists,\n"
18742 "it will be changed to %2$s."
18743 msgstr ""
18744 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18745 "його буде замінено на %2$s."
18746
18747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18748 #, c-format
18749 msgid ""
18750 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18751 "If you proceed, all of them will be opened."
18752 msgstr ""
18753 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18754 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18755
18756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18757 msgid "Open Databases?"
18758 msgstr "Відкрити бази даних?"
18759
18760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18761 msgid "&Proceed"
18762 msgstr "&Продовжувати"
18763
18764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18765 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18766 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18767
18768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18769 msgid "Databases:"
18770 msgstr "Бази даних:"
18771
18772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18773 msgid "Style File:"
18774 msgstr "Файли стилю:"
18775
18776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18777 msgid "Lists:"
18778 msgstr "Списки:"
18779
18780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18781 msgid "included in TOC"
18782 msgstr "включений до Змісту"
18783
18784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18785 msgid "Export Warning!"
18786 msgstr "Попередження під час експорту!"
18787
18788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18789 msgid ""
18790 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18791 "BibTeX will be unable to find them."
18792 msgstr ""
18793 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18794 "BibTeX їх не знайде."
18795
18796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18797 msgid ""
18798 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18799 "BibTeX will be unable to find it."
18800 msgstr ""
18801 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18802 "BibTeX не зможе його знайти."
18803
18804 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18805 msgid "simple frame"
18806 msgstr "проста рамка"
18807
18808 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18809 msgid "frameless"
18810 msgstr "без рамки"
18811
18812 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18813 msgid "simple frame, page breaks"
18814 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18815
18816 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18817 msgid "oval, thin"
18818 msgstr "овальна, вузька"
18819
18820 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18821 msgid "oval, thick"
18822 msgstr "овальна, широка"
18823
18824 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18825 msgid "drop shadow"
18826 msgstr "тінь"
18827
18828 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18829 msgid "shaded background"
18830 msgstr "затінене тло"
18831
18832 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18833 msgid "double frame"
18834 msgstr "подвійна рамка"
18835
18836 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18837 msgid "Opened Box Inset"
18838 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18839
18840 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18841 #, c-format
18842 msgid "%1$s (%2$s)"
18843 msgstr "%1$s (%2$s)"
18844
18845 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18846 #, c-format
18847 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18848 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18849
18850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18851 msgid "Opened Branch Inset"
18852 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18853
18854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18855 msgid "Branch: "
18856 msgstr "Версія: "
18857
18858 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18859 msgid "Undef: "
18860 msgstr "Undef: "
18861
18862 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18863 msgid "branch"
18864 msgstr "версія"
18865
18866 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18867 msgid "Opened Caption Inset"
18868 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18869
18870 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18871 #, c-format
18872 msgid "Sub-%1$s"
18873 msgstr "Під-%1$s"
18874
18875 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18876 msgid "not cited"
18877 msgstr "не цитується"
18878
18879 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18880 msgid "LaTeX Command: "
18881 msgstr "Команда LaTeX: "
18882
18883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18884 msgid "InsetCommand Error: "
18885 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
18886
18887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18888 msgid "Incompatible command name."
18889 msgstr "Несумісна назва команди."
18890
18891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18892 msgid "InsetCommandParams Error: "
18893 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
18894
18895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18896 msgid "InsetCommandParams: "
18897 msgstr "InsetCommandParams: "
18898
18899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18900 msgid "Unknown parameter name: "
18901 msgstr "Невідома назва параметра: "
18902
18903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18904 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18905 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
18906
18907 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18908 msgid "Opened ERT Inset"
18909 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
18910
18911 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18912 #, c-format
18913 msgid "External template %1$s is not installed"
18914 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
18915
18916 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18917 msgid "Opened Flex Inset"
18918 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
18919
18920 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18921 msgid "float: "
18922 msgstr "плаваючий об'єкт: "
18923
18924 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18925 msgid "Opened Float Inset"
18926 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
18927
18928 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18929 msgid "float"
18930 msgstr "плаваючий об'єкт"
18931
18932 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18933 msgid "subfloat: "
18934 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
18935
18936 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18937 msgid " (sideways)"
18938 msgstr " (сторони)"
18939
18940 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18941 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18942 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
18943
18944 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18945 #, c-format
18946 msgid "List of %1$s"
18947 msgstr "Список з %1$s"
18948
18949 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18950 msgid "Opened Footnote Inset"
18951 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
18952
18953 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18954 msgid "footnote"
18955 msgstr "зноска"
18956
18957 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
18958 #, c-format
18959 msgid ""
18960 "Could not copy the file\n"
18961 "%1$s\n"
18962 "into the temporary directory."
18963 msgstr ""
18964 "Не можу копіювати файл\n"
18965 "%1$s\n"
18966 "в тимчасову теку."
18967
18968 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
18969 #, c-format
18970 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18971 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
18972
18973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
18974 #, c-format
18975 msgid "Graphics file: %1$s"
18976 msgstr "Зображення: %1$s"
18977
18978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
18979 msgid "Verbatim Input"
18980 msgstr "Буквальна вставка файла"
18981
18982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
18983 msgid "Verbatim Input*"
18984 msgstr "Буквальна вставка* файла"
18985
18986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
18987 msgid "Recursive input"
18988 msgstr "Рекурсивне введення"
18989
18990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
18991 #, c-format
18992 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18993 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
18994
18995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
18996 #, c-format
18997 msgid ""
18998 "Included file `%1$s'\n"
18999 "has textclass `%2$s'\n"
19000 "while parent file has textclass `%3$s'."
19001 msgstr ""
19002 "Включений файл `%1$s'\n"
19003 "має клас `%2$s'\n"
19004 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19005
19006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19007 msgid "Different textclasses"
19008 msgstr "Відмінні класи"
19009
19010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19011 #, c-format
19012 msgid ""
19013 "Included file `%1$s'\n"
19014 "uses module `%2$s'\n"
19015 "which is not used in parent file."
19016 msgstr ""
19017 "Включений файл `%1$s'\n"
19018 "використовує модуль `%2$s',\n"
19019 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19020
19021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19022 msgid "Module not found"
19023 msgstr "Модуль не знайдено"
19024
19025 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19026 msgid "Index sorting failed"
19027 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19028
19029 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19030 #, c-format
19031 msgid ""
19032 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19033 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19034 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19035 "explained in the User Guide."
19036 msgstr ""
19037 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19038 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19039 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19040 "описаний у «Підручнику користувача»."
19041
19042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19043 msgid "Information regarding "
19044 msgstr "Відомості щодо "
19045
19046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19047 msgid "undefined"
19048 msgstr "невизначено"
19049
19050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19051 msgid "yes"
19052 msgstr "так"
19053
19054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19055 msgid "no"
19056 msgstr "ні"
19057
19058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19059 msgid "Unknown buffer info"
19060 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19061
19062 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19063 msgid "Label names must be unique!"
19064 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19065
19066 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19067 #, c-format
19068 msgid ""
19069 "The label %1$s already exists,\n"
19070 "it will be changed to %2$s."
19071 msgstr ""
19072 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19073 "назву буде змінено на %2$s."
19074
19075 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19076 msgid "DUPLICATE: "
19077 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19078
19079 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19080 msgid "Opened Listing Inset"
19081 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19082
19083 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19084 msgid "no more lstline delimiters available"
19085 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19086
19087 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19088 msgid "Running out of delimiters"
19089 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19090
19091 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19092 msgid ""
19093 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19094 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19095 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19096 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19097 "must investigate!"
19098 msgstr ""
19099 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19100 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19101 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19102 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19103 "слід бути уважними!"
19104
19105 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19106 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19107 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19108
19109 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19110 #, c-format
19111 msgid ""
19112 "The following characters in one of the program listings are\n"
19113 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19114 "%1$s."
19115 msgstr ""
19116 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19117 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19118 "%1$s."
19119
19120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19121 msgid "A value is expected."
19122 msgstr "Очікувалося значення."
19123
19124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19130 msgid "Unbalanced braces!"
19131 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19132
19133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19134 msgid "Please specify true or false."
19135 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19136
19137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19138 msgid "Only true or false is allowed."
19139 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19140
19141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19142 msgid "Please specify an integer value."
19143 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19144
19145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19146 msgid "An integer is expected."
19147 msgstr "Очікувалося ціле число."
19148
19149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19150 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19151 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19152
19153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19154 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19155 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19156
19157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19158 #, c-format
19159 msgid "Please specify one of %1$s."
19160 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19161
19162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19163 #, c-format
19164 msgid "Try one of %1$s."
19165 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19166
19167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19168 #, c-format
19169 msgid "I guess you mean %1$s."
19170 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19171
19172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19173 #, c-format
19174 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19175 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19176
19177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19178 #, c-format
19179 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19180 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19181
19182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19183 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19184 msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19185
19186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19187 msgid ""
19188 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19189 "trblTRBL"
19190 msgstr ""
19191 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19192 "з trblTRBL"
19193
19194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19195 msgid ""
19196 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19197 "right, bottom left and top left corner."
19198 msgstr ""
19199 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19200 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19201 "та верхній лівий (top left) кути."
19202
19203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19204 msgid "Enter something like \\color{white}"
19205 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19206
19207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19208 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19209 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19210
19211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19212 msgid "auto, last or a number"
19213 msgstr "auto, last або число"
19214
19215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19216 msgid ""
19217 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19218 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19219 "defining a listing inset)"
19220 msgstr ""
19221 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19222 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19223 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19224
19225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19226 msgid ""
19227 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19228 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19229 "a listing inset)"
19230 msgstr ""
19231 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19232 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19233 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19234
19235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19236 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19237 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19238
19239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19240 #, c-format
19241 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19242 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19243
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19245 #, c-format
19246 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19247 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19248
19249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19250 #, c-format
19251 msgid "Parameter %1$s: "
19252 msgstr "Параметр %1$s: "
19253
19254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19255 #, c-format
19256 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19257 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19258
19259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19260 #, c-format
19261 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19262 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19263
19264 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19265 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19266 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19267
19268 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19269 msgid "New Page"
19270 msgstr "Нова сторінка"
19271
19272 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19273 msgid "Clear Page"
19274 msgstr "Порожня сторінка"
19275
19276 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19277 msgid "Clear Double Page"
19278 msgstr "Дві порожні сторінки"
19279
19280 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19281 msgid "Nom: "
19282 msgstr "Номенклатура: "
19283
19284 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19285 msgid "Nomenclature Symbol: "
19286 msgstr "Символ номенклатуру: "
19287
19288 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19289 msgid "Description: "
19290 msgstr "Опис: "
19291
19292 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19293 msgid "Sorting: "
19294 msgstr "Впорядкування: "
19295
19296 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19297 msgid "Note[[InsetNote]]"
19298 msgstr "Примітка"
19299
19300 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19301 msgid "Greyed out"
19302 msgstr "Висірене"
19303
19304 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19305 msgid "Opened Note Inset"
19306 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19307
19308 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19309 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19310 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19311
19312 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19313 msgid "BROKEN: "
19314 msgstr "РОЗБИТО: "
19315
19316 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19317 msgid "Ref: "
19318 msgstr "Ref: "
19319
19320 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19321 msgid "Equation"
19322 msgstr "Рівняння"
19323
19324 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19325 msgid "EqRef: "
19326 msgstr "Посилання на рівняння: "
19327
19328 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19329 msgid "Page Number"
19330 msgstr "Номер сторінки"
19331
19332 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19333 msgid "Page: "
19334 msgstr "Стор.: "
19335
19336 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19337 msgid "Textual Page Number"
19338 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19339
19340 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19341 msgid "TextPage: "
19342 msgstr "ТекстСтор.: "
19343
19344 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19345 msgid "Standard+Textual Page"
19346 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19347
19348 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19349 msgid "Ref+Text: "
19350 msgstr "Посилання+Текст: "
19351
19352 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19353 msgid "PrettyRef"
19354 msgstr "Красивепосилання"
19355
19356 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19357 msgid "FormatRef: "
19358 msgstr "FormatRef: "
19359
19360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19361 msgid "Interword Space"
19362 msgstr "Міжслівний проміжок"
19363
19364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19365 msgid "Protected Space"
19366 msgstr "Нерозривний пробіл"
19367
19368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19369 msgid "Thin Space"
19370 msgstr "Мінімальний проміжок"
19371
19372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19373 msgid "Quad Space"
19374 msgstr "Пробіл Quad"
19375
19376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19377 msgid "QQuad Space"
19378 msgstr "Пробіл QQuad"
19379
19380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19381 msgid "Enspace"
19382 msgstr "Enspace"
19383
19384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19385 msgid "Enskip"
19386 msgstr "Enskip"
19387
19388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19389 msgid "Negative Thin Space"
19390 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19391
19392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19393 msgid "Protected Horizontal Fill"
19394 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19395
19396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19397 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19398 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19399
19400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19401 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19402 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19403
19404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19405 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19406 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19407
19408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19409 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19410 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19411
19412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19413 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19414 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19415
19416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19417 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19418 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19419
19420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19421 #, c-format
19422 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19423 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19424
19425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19426 #, c-format
19427 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19428 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19429
19430 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19431 msgid "Unknown TOC type"
19432 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19433
19434 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19435 msgid "Opened table"
19436 msgstr "Відкрита таблиця"
19437
19438 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19439 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19440 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19441
19442 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19443 msgid "Opened Text Inset"
19444 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19445
19446 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19447 msgid "Vertical Space"
19448 msgstr "Вертикальний пробіл"
19449
19450 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19451 msgid "wrap: "
19452 msgstr "Обрізка: "
19453
19454 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19455 msgid "Opened Wrap Inset"
19456 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19457
19458 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19459 msgid "wrap"
19460 msgstr "обтікання"
19461
19462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19463 msgid "Not shown."
19464 msgstr "Не показується."
19465
19466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19467 msgid "Loading..."
19468 msgstr "Завантаження..."
19469
19470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19471 msgid "Converting to loadable format..."
19472 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19473
19474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19475 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19476 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19477
19478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19479 msgid "Scaling etc..."
19480 msgstr "Масштабування..."
19481
19482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19483 msgid "Ready to display"
19484 msgstr "Готова відображати"
19485
19486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19487 msgid "No file found!"
19488 msgstr "Файл не знайдено!"
19489
19490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19491 msgid "Error converting to loadable format"
19492 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19493
19494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19495 msgid "Error loading file into memory"
19496 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19497
19498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19499 msgid "Error generating the pixmap"
19500 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19501
19502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19503 msgid "No image"
19504 msgstr "Немає зображення"
19505
19506 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19507 msgid "Preview loading"
19508 msgstr "Перегляд завантажується"
19509
19510 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19511 msgid "Preview ready"
19512 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19513
19514 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19515 msgid "Preview failed"
19516 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19517
19518 #: src/lengthcommon.cpp:37
19519 msgid "sp"
19520 msgstr "sp"
19521
19522 #: src/lengthcommon.cpp:37
19523 msgid "pt"
19524 msgstr "пункт"
19525
19526 #: src/lengthcommon.cpp:37
19527 msgid "bp"
19528 msgstr "bp"
19529
19530 #: src/lengthcommon.cpp:37
19531 msgid "dd"
19532 msgstr "dd"
19533
19534 #: src/lengthcommon.cpp:37
19535 msgid "mm"
19536 msgstr "мм"
19537
19538 #: src/lengthcommon.cpp:37
19539 msgid "pc"
19540 msgstr "піка"
19541
19542 #: src/lengthcommon.cpp:38
19543 msgid "cc[[unit of measure]]"
19544 msgstr "см куб."
19545
19546 #: src/lengthcommon.cpp:38
19547 msgid "cm"
19548 msgstr "см"
19549
19550 #: src/lengthcommon.cpp:38
19551 msgid "ex"
19552 msgstr "ex"
19553
19554 #: src/lengthcommon.cpp:38
19555 msgid "em"
19556 msgstr "em"
19557
19558 #: src/lengthcommon.cpp:39
19559 msgid "Text Width %"
19560 msgstr "Ширина тексту %"
19561
19562 #: src/lengthcommon.cpp:39
19563 msgid "Column Width %"
19564 msgstr "Ширина стовпчика %"
19565
19566 #: src/lengthcommon.cpp:39
19567 msgid "Page Width %"
19568 msgstr "Ширина сторінки %"
19569
19570 #: src/lengthcommon.cpp:39
19571 msgid "Line Width %"
19572 msgstr "Ширина рядка %"
19573
19574 #: src/lengthcommon.cpp:40
19575 msgid "Text Height %"
19576 msgstr "Висота тексту %"
19577
19578 #: src/lengthcommon.cpp:40
19579 msgid "Page Height %"
19580 msgstr "Висота сторінки %"
19581
19582 #: src/lyxfind.cpp:115
19583 msgid "Search error"
19584 msgstr "Пошук"
19585
19586 #: src/lyxfind.cpp:115
19587 msgid "Search string is empty"
19588 msgstr "Файл на виході порожній"
19589
19590 #: src/lyxfind.cpp:299
19591 msgid "String has been replaced."
19592 msgstr "Рядок було замінено."
19593
19594 #: src/lyxfind.cpp:302
19595 msgid " strings have been replaced."
19596 msgstr " рядків було замінено."
19597
19598 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19599 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19600 #, c-format
19601 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19602 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19603
19604 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19605 #, c-format
19606 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19607 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19608
19609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370
19610 msgid "Only one row"
19611 msgstr "Тільки один рядок"
19612
19613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1376
19614 msgid "Only one column"
19615 msgstr "Тільки одна колонка"
19616
19617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384
19618 msgid "No hline to delete"
19619 msgstr "Нічого вилучати"
19620
19621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1393
19622 msgid "No vline to delete"
19623 msgstr "Нічого вилучати"
19624
19625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
19626 #, c-format
19627 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19628 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19629
19630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19631 msgid "No number"
19632 msgstr "Без номеру"
19633
19634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19635 msgid "Number"
19636 msgstr "Нумерація"
19637
19638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19639 #, c-format
19640 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19641 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19642
19643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19644 #, c-format
19645 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19646 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19647
19648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19649 #, c-format
19650 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19651 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19652
19653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19654 msgid "create new math text environment ($...$)"
19655 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19656
19657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19658 msgid "entered math text mode (textrm)"
19659 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19660
19661 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19662 msgid "Standard[[mathref]]"
19663 msgstr "Стандартні"
19664
19665 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19666 msgid "optional"
19667 msgstr "необов'язковий"
19668
19669 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19670 msgid "TeX"
19671 msgstr "TeX"
19672
19673 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19674 msgid "math macro"
19675 msgstr "математичний макрос"
19676
19677 #: src/output.cpp:37
19678 #, c-format
19679 msgid ""
19680 "Could not open the specified document\n"
19681 "%1$s."
19682 msgstr ""
19683 "Неможливо відкрити документ\n"
19684 "%1$s."
19685
19686 #: src/output_plaintext.cpp:136
19687 msgid "Abstract: "
19688 msgstr "Анотація: "
19689
19690 #: src/output_plaintext.cpp:148
19691 msgid "References: "
19692 msgstr "Посилання: "
19693
19694 #: src/support/Package.cpp:435
19695 msgid "LyX binary not found"
19696 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19697
19698 #: src/support/Package.cpp:436
19699 #, c-format
19700 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19701 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19702
19703 #: src/support/Package.cpp:555
19704 #, c-format
19705 msgid ""
19706 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19707 "\t%1$s\n"
19708 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19709 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19710 msgstr ""
19711 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19712 "\t%1$s\n"
19713 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19714 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19715
19716 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19717 msgid "File not found"
19718 msgstr "Файл не знайдено"
19719
19720 #: src/support/Package.cpp:637
19721 #, c-format
19722 msgid ""
19723 "Invalid %1$s switch.\n"
19724 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19725 msgstr ""
19726 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19727 "Тека %2$s не містить %3$s."
19728
19729 #: src/support/Package.cpp:664
19730 #, c-format
19731 msgid ""
19732 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19733 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19734 msgstr ""
19735 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19736 "Тека %2$s не містить %3$s."
19737
19738 #: src/support/Package.cpp:688
19739 #, c-format
19740 msgid ""
19741 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19742 "%2$s is not a directory."
19743 msgstr ""
19744 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19745 "%2$s не є текою."
19746
19747 #: src/support/Package.cpp:690
19748 msgid "Directory not found"
19749 msgstr "Теку не знайдено"
19750
19751 #: src/support/debug.cpp:38
19752 msgid "No debugging message"
19753 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19754
19755 #: src/support/debug.cpp:39
19756 msgid "General information"
19757 msgstr "Загальна інформація"
19758
19759 #: src/support/debug.cpp:40
19760 msgid "Program initialisation"
19761 msgstr "Ініціалізація програми"
19762
19763 #: src/support/debug.cpp:41
19764 msgid "Keyboard events handling"
19765 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19766
19767 #: src/support/debug.cpp:42
19768 msgid "GUI handling"
19769 msgstr "Обробка GUI"
19770
19771 #: src/support/debug.cpp:43
19772 msgid "Lyxlex grammar parser"
19773 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19774
19775 #: src/support/debug.cpp:44
19776 msgid "Configuration files reading"
19777 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19778
19779 #: src/support/debug.cpp:45
19780 msgid "Custom keyboard definition"
19781 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19782
19783 #: src/support/debug.cpp:46
19784 msgid "LaTeX generation/execution"
19785 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19786
19787 #: src/support/debug.cpp:47
19788 msgid "Math editor"
19789 msgstr "Математичний редактор"
19790
19791 #: src/support/debug.cpp:48
19792 msgid "Font handling"
19793 msgstr "Обробка шрифтів"
19794
19795 #: src/support/debug.cpp:49
19796 msgid "Textclass files reading"
19797 msgstr "Завантаження класу документа"
19798
19799 #: src/support/debug.cpp:50
19800 msgid "Version control"
19801 msgstr "Керування версіями"
19802
19803 #: src/support/debug.cpp:51
19804 msgid "External control interface"
19805 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19806
19807 #: src/support/debug.cpp:52
19808 msgid "Undo/Redo mechanism"
19809 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19810
19811 #: src/support/debug.cpp:53
19812 msgid "User commands"
19813 msgstr "Команди користувача"
19814
19815 #: src/support/debug.cpp:54
19816 msgid "The LyX Lexxer"
19817 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19818
19819 #: src/support/debug.cpp:55
19820 msgid "Dependency information"
19821 msgstr "Інформація про залежності"
19822
19823 #: src/support/debug.cpp:56
19824 msgid "LyX Insets"
19825 msgstr "Вкладки LyX"
19826
19827 #: src/support/debug.cpp:57
19828 msgid "Files used by LyX"
19829 msgstr "файли, що використовує LyX"
19830
19831 #: src/support/debug.cpp:58
19832 msgid "Workarea events"
19833 msgstr "Події робочої області"
19834
19835 #: src/support/debug.cpp:59
19836 msgid "Insettext/tabular messages"
19837 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19838
19839 #: src/support/debug.cpp:60
19840 msgid "Graphics conversion and loading"
19841 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19842
19843 #: src/support/debug.cpp:61
19844 msgid "Change tracking"
19845 msgstr "Змінити слідкування"
19846
19847 #: src/support/debug.cpp:62
19848 msgid "External template/inset messages"
19849 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19850
19851 #: src/support/debug.cpp:63
19852 msgid "RowPainter profiling"
19853 msgstr "налаштування RowPainter"
19854
19855 #: src/support/debug.cpp:64
19856 msgid "scrolling debugging"
19857 msgstr "зневаджування гортання"
19858
19859 #: src/support/debug.cpp:65
19860 msgid "Math macros"
19861 msgstr "Математичний макрос"
19862
19863 #: src/support/debug.cpp:66
19864 msgid "RTL/Bidi"
19865 msgstr "Лівопис/Bidi"
19866
19867 #: src/support/debug.cpp:67
19868 msgid "Locale/Internationalisation"
19869 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
19870
19871 #: src/support/debug.cpp:68
19872 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19873 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
19874
19875 #: src/support/debug.cpp:69
19876 msgid "Developers' general debug messages"
19877 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19878
19879 #: src/support/debug.cpp:70
19880 msgid "All debugging messages"
19881 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19882
19883 #: src/support/debug.cpp:115
19884 #, c-format
19885 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19886 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19887
19888 #: src/support/filetools.cpp:247
19889 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19890 msgstr "uk"
19891
19892 #: src/support/os_win32.cpp:307
19893 msgid "System file not found"
19894 msgstr "Системний файл не знайдено"
19895
19896 #: src/support/os_win32.cpp:308
19897 msgid ""
19898 "Unable to load shfolder.dll\n"
19899 "Please install."
19900 msgstr ""
19901 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19902 "Будь ласка встановіть її."
19903
19904 #: src/support/os_win32.cpp:313
19905 msgid "System function not found"
19906 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19907
19908 #: src/support/os_win32.cpp:314
19909 msgid ""
19910 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19911 "Don't know how to proceed. Sorry."
19912 msgstr ""
19913 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19914 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19915
19916 #: src/support/userinfo.cpp:45
19917 msgid "Unknown user"
19918 msgstr "Невідомий користувач"
19919