1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-09 02:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "Версію вказують тут"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgstr "Авторське право"
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: Введіть текст"
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:833
88 #: src/Buffer.cpp:2534 src/Buffer.cpp:2558 src/Buffer.cpp:2593
89 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
90 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "Ключ бібліографії"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgstr "Використовувати &Natbib"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "&Типовий (числа)"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "Налаштування бібліографії"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "всі цитовані посилання"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "всі нецитовані посилання"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "всі посилання"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "Стиль BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgstr "Горизонтальна"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
368 msgstr "&Застосувати"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgstr "Міністорінка"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "Підтримувані типи панелей"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "&Доступні версії:"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "Обрати версію"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "Додати нову версію до списку"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "До&ступні версії:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "(&Де)активувати"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "&Інші кольори..."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:84
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgstr "Велетенський"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "&Особливий маркер:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "Перейти до наступної"
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgstr "&Наступна зміна"
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "Прийняти зміну"
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "Відкинути зміну"
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgstr "Сімейство шрифту"
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgstr "Нарис шрифту"
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgstr "Серія шрифтів"
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgstr "Колір шрифту"
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "Ніколи не перемикаються"
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgstr "Розмір шрифту"
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "Інші параметри шрифтів"
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "Завжди Перемикаються"
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgstr "&Перемкнути все"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "Пошук посилання"
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "Поле пошуку:"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "Регулярний ви&раз"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgstr "Типи записів:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "Всі типи записів"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "З врахуванням &регістру"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgstr "Форматування"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "Список всіх авторів"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "Повний список авт&орів"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "Стиль &цитування:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "Текст &перед:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgstr "&Текст після:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgstr "&Застосувати"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "До&ступні посилання:"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "&Обрані джерела:"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Також працює клавіша Enter"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "Також працює клавіша delete"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "&Зберігати відповідники"
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "Вставити обмежувачі"
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "Використовувати типове для класу"
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "Показувати вміст ERT"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "Оберіть файл"
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "Доступні шаблони"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "Параметри LaTeX"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgstr "&Показувати в LyX"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "Процент масштабування в LyX"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "Р&озмір і обертання"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "Кут повороту зображення"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "Центр обертання"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "Висота зображення у виводі"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "Ширина зображення у виводі"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "&Зберігати пропорції"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "&Лівий нижній:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgstr "&Правий верхній:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "&Отримати значення з файла"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "&Верх сторінки"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "&Низ сторінки"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1091 msgid "Use old style instead of lining figures"
1092 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1095 msgid "Use &Old Style Figures"
1096 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1099 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1100 msgstr "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1103 msgid "Use true S&mall Caps"
1104 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1107 msgid "Select the default family for the document"
1108 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1112 msgstr "&Базовий розмір:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1115 msgid "&Default Family:"
1116 msgstr "&Типова сім'я:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1119 msgid "&Sans Serif:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1123 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1124 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1128 msgstr "М&асштаб (%):"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1131 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1132 msgstr "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1140 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1141 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1144 msgid "&Typewriter:"
1145 msgstr "&Машинопис:"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1148 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1149 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1153 msgstr "Мас&штаб (%):"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1156 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1158 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1163 msgstr "&Зображення"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1166 msgid "Select an image file"
1167 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1171 msgstr "Розмір виведення"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1174 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1175 msgstr "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1178 msgid "Set &height:"
1179 msgstr "Встановити &висоту:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1182 msgid "&Scale Graphics (%):"
1183 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1186 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1187 msgstr "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1191 msgstr "Встановити &ширину:"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1196 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1200 msgid "Rotate Graphics"
1201 msgstr "Обертати рисунок"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1204 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1205 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1208 msgid "Ro&tate after scaling"
1209 msgstr "П&оворот після масштабування"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1216 msgid "A&ngle (Degrees):"
1217 msgstr "&Кут (у градусах):"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1221 msgid "File name of image"
1222 msgstr "Назва файла з зображенням"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1240 msgid "Additional LaTeX options"
1241 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1244 msgid "LaTeX &options:"
1245 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1249 msgstr "Чорновий режим"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1253 msgstr "&Чорновий режим"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1256 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1257 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1260 msgid "Don't un&zip on export"
1261 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1265 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1266 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1268 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1269 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1273 msgid "Sho&w in LyX"
1274 msgstr "Пока&зати у LyX"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1277 msgid "&Initialize Group Name:"
1278 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1281 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1282 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1285 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1286 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1289 msgid "..............."
1290 msgstr "..............."
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1297 msgid "<-----------"
1298 msgstr "<-----------"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1301 msgid "----------->"
1302 msgstr "----------->"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1305 msgid "\\-----v-----/"
1306 msgstr "\\-----v-----/"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1309 msgid "/-----^-----\\"
1310 msgstr "/-----^-----\\"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1317 msgid "Supported spacing types"
1318 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1321 msgid "Inter-word space"
1322 msgstr "Міжслівний проміжок"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1326 msgstr "Мінімальний пробіл"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1329 msgid "Negative thin space"
1330 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1333 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1334 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1338 msgstr "Квадрат (1 em)"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1341 msgid "Double Quad (2 em)"
1342 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1345 msgid "Horizontal Fill"
1346 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1352 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
1353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1355 msgstr "Користувацький"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1362 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1363 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1366 msgid "&Fill Pattern:"
1367 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1371 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1374 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1375 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1378 msgid "Specify the link target"
1379 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1383 msgstr "Тип посилання"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1386 msgid "Link to the web or to every other target"
1387 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1394 msgid "Link to an email address"
1395 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1402 msgid "Link to a file"
1403 msgstr "Посилання на файл"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1413 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1419 msgid "Name associated with the URL"
1420 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1424 msgstr "&Призначення:"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1431 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1432 msgid "Listing Parameters"
1433 msgstr "Параметри тексту програм"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1436 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1437 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1438 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1442 msgid "&Bypass validation"
1443 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1454 msgid "Mo&re parameters"
1455 msgstr "Ін&ші параметри"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1458 msgid "Underline spaces in generated output"
1459 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1462 msgid "&Mark spaces in output"
1463 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1466 msgid "Show LaTeX preview"
1467 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1470 msgid "&Show preview"
1471 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1474 msgid "File name to include"
1475 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1478 msgid "&Include Type:"
1479 msgstr "&Тип включення:"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1483 msgstr "Включити файл"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1495 msgid "Program Listing"
1496 msgstr "Текст програми"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1499 msgid "Edit the file"
1500 msgstr "Змінити файл"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1504 msgstr "&Редагувати"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1507 msgid "Information Type:"
1508 msgstr "Тип відомостей:"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1511 msgid "Information Name:"
1512 msgstr "Назва відомостей:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1519 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1520 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1523 msgid "Select de&fault master document"
1524 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1531 msgid "Enter the name of the default master document"
1532 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1548 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1554 msgstr "До&ступні версії:"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1557 msgid "&Postscript driver:"
1558 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1562 msgstr "&Параметри:"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1565 msgid "Click to select a local document class definition file"
1566 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1569 msgid "&Local Layout..."
1570 msgstr "&Локальний формат..."
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1573 msgid "Document &class:"
1574 msgstr "Клас &документа:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1581 msgid "Language &Default"
1582 msgstr "&Типова мова"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1589 msgid "&Quote Style:"
1590 msgstr "Вид &лапок:"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1593 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1595 msgstr "Текст програми"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1598 msgid "&Main Settings"
1599 msgstr "&Основні параметри"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1603 msgstr "Розташування"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1606 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1607 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1610 msgid "Check for floating listings"
1611 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1618 msgid "Check for inline listings"
1619 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1622 msgid "&Inline listing"
1623 msgstr "&Вбудований текст програми"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1627 msgstr "&Розташування:"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1630 msgid "Line numbering"
1631 msgstr "Нумерування рядків"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1634 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1635 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1638 msgid "Choose the font size for line numbers"
1639 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1643 msgstr "Розмір шри&фту:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1650 msgid "Difference between two numbered lines"
1651 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1658 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1659 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1670 msgid "Select the programming language"
1671 msgstr "Оберіть мову програмування"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1679 msgstr "&Останній рядок:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1682 msgid "The last line to be printed"
1683 msgstr "Останній рядок для друку"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1686 msgid "The first line to be printed"
1687 msgstr "Перший рядок для друку"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1690 msgid "Fi&rst line:"
1691 msgstr "Пер&ший рядок:"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1700 msgstr "Розмір шри&фту:"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1703 msgid "The content's base font size"
1704 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1707 msgid "Font Famil&y:"
1708 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1711 msgid "The content's base font style"
1712 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1715 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1716 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1719 msgid "&Break long lines"
1720 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1723 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1724 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1727 msgid "S&pace as symbol"
1728 msgstr "П&робіл як символ"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1731 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1732 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1735 msgid "Space i&n string as symbol"
1736 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1739 msgid "Tab&ulator size:"
1740 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1743 msgid "Use extended character table"
1744 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1747 msgid "&Extended character table"
1748 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1755 msgid "More Parameters"
1756 msgstr "Інші параметри"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1760 msgid "Feedback window"
1761 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1764 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1765 msgstr "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1768 msgid "Copy to Clip&board"
1769 msgstr "Копіювати до &буфера"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1772 msgid "Update the display"
1773 msgstr "Оновити екран"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1780 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1781 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1782 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1785 msgid "&Default Margins"
1786 msgstr "&Типові поля"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1798 msgstr "&Зсередини:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1806 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1809 msgid "Head &height:"
1810 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1814 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1817 msgid "&Column Sep:"
1818 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1824 msgid "Number of rows"
1825 msgstr "Кількість рядків"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1836 msgid "Number of columns"
1837 msgstr "Кількість стовпчиків"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1842 msgstr "&Стовпчиків:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1845 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1846 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1849 msgid "Vertical alignment"
1850 msgstr "Верт. вирівнювання"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1854 msgstr "&Вертикально:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1857 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1858 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1861 msgid "&Horizontal:"
1862 msgstr "&Горизонтально:"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1865 msgid "&Use AMS math package automatically"
1866 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1869 msgid "Use AMS &math package"
1870 msgstr "Використовувати A&MS"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1873 msgid "Use esint package &automatically"
1874 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1877 msgid "Use &esint package"
1878 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1882 msgstr "Сортувати &як:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1885 msgid "&Description:"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1897 msgid "LyX internal only"
1898 msgstr "Внутрішнє використання"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1902 msgstr "&Примітка LyX"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1905 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1906 msgstr "Експортувати без друку"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1913 msgid "Print as grey text"
1914 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1921 msgid "&List in Table of Contents"
1922 msgstr "&Список у Змісті"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
1931 msgstr "Формат сторінки"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1934 msgid "Paper Format"
1935 msgstr "Формат паперу"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1938 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1939 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1942 msgid "Style used for the page header and footer"
1943 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1946 msgid "Headings &style:"
1947 msgstr "Стиль &заголовків:"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1959 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1964 msgid "&Orientation:"
1965 msgstr "&Орієнтація:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1968 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1969 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1972 msgid "&Two-sided document"
1973 msgstr "&Двосторонній документ"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1976 msgid "I&mmediate Apply"
1977 msgstr "&Застосувати негайно"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
1980 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1981 msgstr "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
1984 msgid "Paragraph's &Default"
1985 msgstr "Використовувати &типове"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1993 msgstr "По&середині"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2004 msgid "&Indent Paragraph"
2005 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2009 msgstr "Ширина мітки"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2013 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2014 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2017 msgid "Lo&ngest label"
2018 msgstr "&Найдовша мітка"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2021 msgid "Line &spacing"
2022 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2039 msgid "&Use hyperref support"
2040 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2047 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2049 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2053 msgid "Automatically fi&ll header"
2054 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2057 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2058 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2061 msgid "Load in &fullscreen mode"
2062 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2065 msgid "Header Information"
2066 msgstr "Відомості шапки"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2070 msgstr "&Заголовок:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2082 msgstr "&Ключові слова:"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2086 msgstr "&Гіперпосилання"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2089 msgid "Allows link text to break across lines."
2090 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2093 msgid "B&reak links over lines"
2094 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2097 msgid "No &frames around links"
2098 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2101 msgid "C&olor links"
2102 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2106 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2107 msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2110 msgid "B&ibliographical backreferences"
2111 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2114 msgid "Backreference by pa&ge number"
2115 msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2122 msgid "G&enerate Bookmarks"
2123 msgstr "&Створити закладки"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2126 msgid "&Numbered bookmarks"
2127 msgstr "&Нумеровані закладки"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2130 msgid "Number of levels"
2131 msgstr "Кількість рівнів"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2134 msgid "&Open bookmarks"
2135 msgstr "&Відкрити закладки"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2138 msgid "Additional o&ptions"
2139 msgstr "Додаткові п&араметри"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2142 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2143 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2151 msgstr "У математичних об’єктах"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2155 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2158 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2159 "математичному режимі."
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2162 msgid "Automatic in&line completion"
2163 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2166 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2167 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2170 msgid "Automatic p&opup"
2171 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2179 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2182 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2186 msgid "Automatic &inline completion"
2187 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2190 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2191 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2194 msgid "Automatic &popup"
2195 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2199 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2202 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2203 "доступне автоматичне доповення."
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2206 msgid "Cursor i&ndicator"
2207 msgstr "І&ндикатор курсора"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2210 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2216 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2217 "if it is available."
2219 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2220 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2223 msgid "s inline completion dela&y"
2224 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2228 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2229 "if it is available."
2231 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2232 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2235 msgid "s popup d&elay"
2236 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2240 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2241 "It will be shown right away."
2243 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2244 "буде: підказку буде показано негайно."
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2247 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2248 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2251 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2252 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2255 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2256 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2260 msgstr "Пере&творювач:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2263 msgid "E&xtra flag:"
2264 msgstr "&Додатково:"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2267 msgid "&From format:"
2268 msgstr "&З формату:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2286 msgid "Converter Defi&nitions"
2287 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2290 msgid "Converter File Cache"
2291 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2298 msgid "&Maximum Age (in days):"
2299 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2302 msgid "&Date format:"
2303 msgstr "Формат &дати:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2306 msgid "Date format for strftime output"
2307 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2310 msgid "Display &Graphics"
2311 msgstr "Показувати &рисунки"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2314 msgid "Instant &Preview:"
2315 msgstr "Попередній &перегляд:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2331 msgstr "Редагування"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2334 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2335 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2338 msgid "Sort &environments alphabetically"
2339 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2342 msgid "&Group environments by their category"
2343 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2346 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2347 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2350 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2351 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2354 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2355 msgstr "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2359 msgstr "Повноекранний"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2362 msgid "&Limit text width"
2363 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2366 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2367 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2370 msgid "Hide tabba&r"
2371 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2374 msgid "Hide scr&ollbar"
2375 msgstr "Сховати панель &гортання"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2378 msgid "&Hide toolbars"
2379 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2383 msgstr "&Створити..."
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2386 msgid "S&hort Name:"
2387 msgstr "К&оротка назва:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2390 msgid "Vector graphi&cs format"
2391 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2394 msgid "&Document format"
2395 msgstr "Формат &документа"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2399 msgstr "&Переглядач:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2407 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2411 msgstr "Роз&ширення:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2419 msgstr "&Ел. пошта:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2426 msgid "Your E-mail address"
2427 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2434 msgid "Use &keyboard map"
2435 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2460 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2461 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2465 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2466 "speed it up, low values slow it down."
2468 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2469 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2472 msgid "&User Interface language:"
2473 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2477 msgid "Select the default language of your documents"
2478 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2481 msgid "&Default language:"
2482 msgstr "&Типова мова:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2485 msgid "Language pac&kage:"
2486 msgstr "Мовний &пакет:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2489 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2490 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2493 msgid "Command s&tart:"
2494 msgstr "Команда &початку:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2497 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2498 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2501 msgid "Command e&nd:"
2502 msgstr "Команда &закінчення:"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2505 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2506 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2509 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2510 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2514 msgstr "Використовувати &babel"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2518 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2519 "the language package)"
2521 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2522 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2530 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2533 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2534 "починати командою перемикання мови"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2538 msgstr "Автоматично &починати"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2542 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2545 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2546 "завершувати командою перемикання мови"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2550 msgstr "Автоматично &завершувати"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2553 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2555 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2559 msgid "Mark &foreign languages"
2560 msgstr "Мітити &інші мови"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2563 msgid "Right-to-left language support"
2564 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2567 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2569 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2573 msgid "Enable &RTL support"
2574 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2577 msgid "Cursor movement:"
2578 msgstr "Пересування курсора:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2589 msgid "&Nomenclature command:"
2590 msgstr "Команда &номенклатури:"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2593 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2594 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2597 msgid "&Index command:"
2598 msgstr "Команда &індексування:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2601 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2602 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2605 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2606 msgstr "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2609 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2610 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2614 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2615 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2616 "rather than the Cygwin teTeX."
2618 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2619 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2623 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2624 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2627 msgid "Set class options to default on class change"
2628 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2631 msgid "&Reset class options when document class changes"
2632 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2646 msgid "US executive"
2647 msgstr "US executive"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2670 msgid "BibTeX command and options"
2671 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2674 msgid "Chec&kTeX command:"
2675 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2678 msgid "&BibTeX command:"
2679 msgstr "Команда &BibTeX:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2682 msgid "CheckTeX start options and flags"
2683 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2686 msgid "Te&X encoding:"
2687 msgstr "Кодування Te&X:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2690 msgid "Default paper si&ze:"
2691 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2694 msgid "&Working directory:"
2695 msgstr "&Тека користувача:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2707 msgid "&Document templates:"
2708 msgstr "&Шаблони документів:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2711 msgid "&Example files:"
2712 msgstr "&Файли прикладів:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2715 msgid "&Backup directory:"
2716 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2719 msgid "Ly&XServer pipe:"
2720 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2723 msgid "&Temporary directory:"
2724 msgstr "&Тимчасова тека:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2727 msgid "&PATH prefix:"
2728 msgstr "Префікс &шляху:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2732 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2733 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2734 "paragraphs are separated by a blank line."
2736 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2737 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2738 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2741 msgid "Output &line length:"
2742 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2745 msgid "&roff command:"
2746 msgstr "команда &roff:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2749 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2750 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2753 msgid "Printer Command Options"
2754 msgstr "Параметри команди друкарці"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2757 msgid "Extension to be used when printing to file."
2758 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2761 msgid "File ex&tension:"
2762 msgstr "&Розширення файла:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2765 msgid "Option used to print to a file."
2766 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2769 msgid "Print to &file:"
2770 msgstr "Друк до &файла:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2773 msgid "Option used to print to non-default printer."
2774 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2777 msgid "Set p&rinter:"
2778 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2781 msgid "Option used with spool command to set printer."
2783 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2787 msgid "Spool pr&inter:"
2788 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2792 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2795 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2796 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2799 msgid "Spool &command:"
2800 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2803 msgid "Option used to reverse page order."
2804 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2807 msgid "Re&verse pages:"
2808 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2815 msgid "Number of Co&pies:"
2816 msgstr "Кількість коп&ій:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2819 msgid "Option used to set number of copies."
2820 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2823 msgid "Option used to print a range of pages."
2824 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2831 msgid "Pa&ge range:"
2832 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2835 msgid "Option used to collate multiple copies."
2836 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2840 msgstr "&Непарні сторінки:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2843 msgid "&Even pages:"
2844 msgstr "&Парні сторінки:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2847 msgid "Paper t&ype:"
2848 msgstr "Тип &паперу:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2851 msgid "Paper si&ze:"
2852 msgstr "Розмір &паперу:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2855 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2856 msgstr "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2859 msgid "E&xtra options:"
2860 msgstr "Додаткові &параметри:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2863 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2865 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2870 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2871 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2874 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2875 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2879 msgid "Adapt output to printer"
2880 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2883 msgid "Name of the default printer"
2884 msgstr "Назва типової друкарки"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2887 msgid "Default &printer:"
2888 msgstr "Типова &друкарка:"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2891 msgid "Printer co&mmand:"
2892 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2895 msgid "Sa&ns Serif:"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2899 msgid "T&ypewriter:"
2900 msgstr "&Машинописний:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2903 msgid "Screen &DPI:"
2904 msgstr "&DPI екрана:"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2908 msgstr "Мас&штаб %:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2912 msgstr "Розміри шрифтів"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2920 msgstr "Найбільший:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2924 msgstr "Величезний:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2928 msgstr "Гігантський:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2932 msgstr "Мініатюрний:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2944 msgstr "Нормальний:"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2948 msgstr "Малюсінький:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2956 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2959 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2960 "шрифтів на екрані."
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2963 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2964 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2972 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2975 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2976 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2979 msgid "Al&ternative language:"
2980 msgstr "&Інша мова:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2983 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2984 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2987 msgid "Personal &dictionary:"
2988 msgstr "Особистий &словник:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2991 msgid "Escape cha&racters:"
2992 msgstr "Ігноровані &символи:"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2995 msgid "Spellchec&ker executable:"
2996 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2999 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3000 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3003 msgid "Use input encod&ing"
3004 msgstr "Вхідне ко&дування"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3007 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3008 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3011 msgid "Accept compound &words"
3012 msgstr "Припускати складені &слова"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3019 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3020 msgstr "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3023 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3024 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3027 msgid "Restore cursor positions"
3028 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3031 msgid "Load opened files from last session"
3032 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3035 msgid "Clear All Session Information"
3036 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3043 msgid "&Maximum last files:"
3044 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3051 msgid "B&ackup documents, every"
3052 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3055 msgid "Open documents in &tabs"
3056 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3059 msgid "Automatic help"
3060 msgstr "Автоматична довідка"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3064 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3065 "the main work area of an edited document"
3067 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3068 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3071 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3072 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3079 msgid "&User interface file:"
3080 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3092 msgid "Page number to print from"
3093 msgstr "Сторінки для друку з"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3096 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3100 msgid "Page number to print to"
3101 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3104 msgid "Print all pages"
3105 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3116 msgid "Print &odd-numbered pages"
3117 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3120 msgid "Print &even-numbered pages"
3121 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3124 msgid "Print in reverse order"
3125 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3128 msgid "Re&verse order"
3129 msgstr "Зво&ротній порядок"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3136 msgid "Number of copies"
3137 msgstr "Кількість копій"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3140 msgid "Collate copies"
3141 msgstr "Збирати копії разом"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3149 msgstr "&Надрукувати"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3152 msgid "Print Destination"
3153 msgstr "Куди друкувати"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3156 msgid "Send output to the printer"
3157 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3164 msgid "Send output to the given printer"
3165 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3168 msgid "Send output to a file"
3169 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3176 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3177 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3181 msgstr "<посилання>"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3184 msgid "(<reference>)"
3185 msgstr "<посилання>"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3192 msgid "on page <page>"
3193 msgstr "на сторінці <номер>"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3196 msgid "<reference> on page <page>"
3197 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3200 msgid "Formatted reference"
3201 msgstr "форматоване посилання"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3204 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3205 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3209 msgstr "&Впорядкувати"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3212 msgid "Update the label list"
3213 msgstr "Оновити список міток"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3216 msgid "Jump to the label"
3217 msgstr "Перейти до мітки"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3220 msgid "&Go to Label"
3221 msgstr "&Перейти до мітки"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3228 msgid "Replace &with:"
3229 msgstr "Замінити &на:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3232 msgid "Case &sensitive"
3233 msgstr "Враховувати &регістр"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3236 msgid "Match whole words onl&y"
3237 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3241 msgstr "Шукати &наступне"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3250 msgid "Replace &All"
3251 msgstr "Замінити &все"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3254 msgid "Search &backwards"
3255 msgstr "Зворотній &пошук"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3258 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3259 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3262 msgid "&Export formats:"
3263 msgstr "&Формати експорту:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3270 msgid "Edit shortcut"
3271 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3274 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3275 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3278 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3279 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3283 msgstr "&Вилучити клавішу"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3286 msgid "Clear current shortcut"
3287 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3296 msgstr "&Скорочення:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3304 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3305 "the 'Clear' button"
3307 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3308 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3311 msgid "Suggestions:"
3312 msgstr "Пропонується:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3315 msgid "Replace word with current choice"
3316 msgstr "Замінити слово на обране"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3319 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3320 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3323 msgid "Ignore this word"
3324 msgstr "Пропустити це слово"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3328 msgstr "&Пропустити"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3331 msgid "Ignore this word throughout this session"
3332 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3336 msgstr "&Пропустити все"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3339 msgid "Replacement:"
3340 msgstr "Замінити на:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3343 msgid "Current word"
3344 msgstr "Поточне слово"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3347 msgid "Unknown word:"
3348 msgstr "Невідоме слово:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3351 msgid "Replace with selected word"
3352 msgstr "Замінити обраним словом"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3356 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3359 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3360 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3364 msgstr "Ка&тегорія:"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3367 msgid "Select this to display all available characters at once"
3368 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3371 msgid "&Display all"
3372 msgstr "&Показати всі"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3375 msgid "&Table Settings"
3376 msgstr "&Налаштування таблиці"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3379 msgid "Column Width"
3380 msgstr "Ширина стовпчика"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3383 msgid "Fixed width of the column"
3384 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3388 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3391 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3395 msgid "&Vertical alignment in row:"
3396 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3399 msgid "&Horizontal alignment:"
3400 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3403 msgid "Horizontal alignment in column"
3404 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3407 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3412 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3413 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3416 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3417 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3420 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3421 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3424 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3425 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3429 msgstr "Об'єднати комірки"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3432 msgid "&Multicolumn"
3433 msgstr "&Багатоколонковість"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3436 msgid "LaTe&X argument:"
3437 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3440 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3441 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3452 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3453 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3457 msgstr "&Встановити"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3460 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3461 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3464 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3466 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3471 msgstr "Фо&рмальний"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3474 msgid "Use default (grid-like) border style"
3475 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3483 msgstr "Встановити рамки"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3486 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3487 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3490 msgid "Additional Space"
3491 msgstr "Додатковий пробіл"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3494 msgid "T&op of row:"
3495 msgstr "В&ерх рядка:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3498 msgid "Botto&m of row:"
3499 msgstr "Ни&з рядка:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3502 msgid "Bet&ween rows:"
3503 msgstr "&Між рядками:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3507 msgstr "&Довга таблиця"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3510 msgid "Set a page break on the current row"
3511 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3514 msgid "Page &break on current row"
3515 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3519 msgstr "Налаштування"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3526 msgid "Border above"
3527 msgstr "Лінія згори"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3530 msgid "Border below"
3531 msgstr "Лінія знизу"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3542 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3543 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3550 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3566 msgid "First header:"
3567 msgstr "Перша шапка:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3570 msgid "This row is the header of the first page"
3571 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3574 msgid "Don't output the first header"
3575 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3587 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3588 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3591 msgid "Last footer:"
3592 msgstr "Останній підвал:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3595 msgid "This row is the footer of the last page"
3596 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3599 msgid "Don't output the last footer"
3600 msgstr "Не виводити останній підвал"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3607 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3608 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3611 msgid "&Use long table"
3612 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3615 msgid "Current cell:"
3616 msgstr "Поточна комірка:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3619 msgid "Current row position"
3620 msgstr "Поточний рядок"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3623 msgid "Current column position"
3624 msgstr "Поточний стовпчик"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3627 msgid "Close this dialog"
3628 msgstr "Закрити поточний діалог"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3631 msgid "Rebuild the file lists"
3632 msgstr "Перебудувати список файлів"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3639 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3641 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3642 "показано з повним шляхом."
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3649 msgid "Selected classes or styles"
3650 msgstr "Обрані стилі або класи"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3653 msgid "LaTeX classes"
3654 msgstr "Класи LaTeX"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3657 msgid "LaTeX styles"
3658 msgstr "Стилі LaTeX"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3661 msgid "BibTeX styles"
3662 msgstr "Стилі BibTeX"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3665 msgid "Toggles view of the file list"
3666 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3670 msgstr "Показати &шлях"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3677 msgid "Separate paragraphs with"
3678 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3681 msgid "Listing settings"
3682 msgstr "Параметри тексту програм"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3685 msgid "Format text into two columns"
3686 msgstr "Форматується документ..."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3689 msgid "Two-&column document"
3690 msgstr "Дво&колонковий документ"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3693 msgid "&Vertical space"
3694 msgstr "&Вертикального проміжку"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3697 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3698 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3701 msgid "&Indentation"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3705 msgid "&Line spacing:"
3706 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3710 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3714 msgstr "&Ключове слово:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3720 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3722 msgid "The selected entry"
3723 msgstr "Обраний запис"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3730 msgid "Replace the entry with the selection"
3731 msgstr "Замінити запис обраним"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3735 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3736 "tables, and others)"
3738 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3742 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3743 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3747 msgstr "Упорядкувати"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3750 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3751 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3758 msgid "Update navigation tree"
3759 msgstr "Оновити дерево навігації"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3768 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3769 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3772 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3773 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3776 msgid "Move selected item down by one"
3777 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3780 msgid "Move selected item up by one"
3781 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3784 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3785 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3791 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
3795 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
3799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
3803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3805 msgstr "Вертикальний клей"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3808 msgid "Complete source"
3809 msgstr "Повне джерело"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3812 msgid "Automatic update"
3813 msgstr "Автоматичне оновлення"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3816 msgid "Unit of width value"
3817 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3820 msgid "number of needed lines"
3821 msgstr "кількість потрібних рядків"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3824 msgid "use number of lines"
3825 msgstr "використовувати кількість рядків"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3829 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3832 msgid "Outer (default)"
3833 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3840 msgid "use overhang"
3841 msgstr "використовувати виступ"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3848 msgid "Overhang value"
3849 msgstr "Значення виступу"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3852 msgid "Unit of overhang value"
3853 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3856 msgid "Check this to allow flexible placement"
3857 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3860 msgid "Allow &floating"
3861 msgstr "Дозволити &пересування"
3863 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3864 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3865 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3866 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3867 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3868 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3869 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3870 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3873 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3874 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3875 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3876 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3877 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3879 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3880 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3882 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3883 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3888 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3889 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3890 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3891 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3892 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3893 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3894 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3895 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3898 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3899 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3900 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3901 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3902 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3903 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3904 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3905 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3906 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3907 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3908 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3909 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3913 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3914 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3915 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3916 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3917 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3918 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3920 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3921 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3923 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3924 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3925 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
3926 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3927 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3928 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3929 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3933 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3934 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3935 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3936 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3937 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3939 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3940 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3941 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3942 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3943 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3944 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3945 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3946 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3947 msgid "Subsubsection"
3948 msgstr "Підпідрозділ"
3950 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3951 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3952 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3953 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3954 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3955 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3959 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3960 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3961 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3962 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3963 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3964 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3968 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3969 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
3970 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3971 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
3972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3973 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3974 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3979 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
3980 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
3981 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
3982 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
3983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
3984 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
3985 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
3986 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3990 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
3991 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3992 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
3993 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
3994 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
3995 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3996 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
3997 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
3998 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
3999 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4001 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4002 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4003 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4004 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4005 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:109
4007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4008 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4010 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4011 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4015 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4016 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4017 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4019 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4021 msgstr "Підзаголовок"
4023 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4024 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4025 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4026 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4027 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4028 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4030 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4032 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4033 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4035 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4036 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:125
4037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4039 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4040 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4044 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4045 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4046 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4047 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4050 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4051 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4053 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4054 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4058 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4061 msgstr "Окремий відбиток"
4063 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4064 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4068 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4069 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4070 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4071 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4072 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4074 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4075 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4077 #: lib/layouts/siamltex.layout:136 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4079 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4080 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4081 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4082 #: lib/external_templates:305
4086 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4087 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4088 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4089 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4090 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4091 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4092 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4094 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4096 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4097 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4098 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4099 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4100 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4101 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4103 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4106 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4107 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4108 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4112 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4113 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4114 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4115 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4116 msgid "Acknowledgement"
4119 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4120 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4121 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4122 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4123 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4124 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4126 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4127 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4128 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4129 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4130 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4131 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4132 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4133 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4134 #: lib/layouts/siamltex.layout:181 lib/layouts/simplecv.layout:139
4135 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4137 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
4139 msgid "Bibliography"
4140 msgstr "Бібліографія"
4142 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4143 msgid "Offprint Requests to:"
4144 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4146 #: lib/layouts/aa.layout:178
4147 msgid "Correspondence to:"
4148 msgstr "Відповідність:"
4150 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4152 msgid "Acknowledgements."
4155 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4156 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4159 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4160 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4161 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4164 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4166 msgstr "Ключові слова"
4168 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4170 msgstr "Ключові слова"
4172 #: lib/layouts/aa.layout:349
4173 msgid "CharStyle:Institute"
4174 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4176 #: lib/layouts/aa.layout:359
4177 msgid "CharStyle:E-Mail"
4178 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4180 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4185 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4186 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4187 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4188 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4193 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4198 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4199 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4200 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4201 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4202 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4203 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4204 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4205 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4206 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4207 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4211 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4212 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4213 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4214 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4216 msgstr "Місце роботи"
4218 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4222 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4223 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4224 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4225 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4226 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4227 msgid "Acknowledgements"
4230 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4233 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4234 #: src/rowpainter.cpp:471
4238 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4242 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4243 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4244 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:192
4245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4246 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4250 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4252 msgstr "Розташування зображення"
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4256 msgstr "Розташування таблиці"
4258 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4259 msgid "TableComments"
4260 msgstr "Коментар до таблиці"
4262 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4266 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4268 msgstr "MathLetters"
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4271 msgid "NoteToEditor"
4272 msgstr "NoteToEditor"
4274 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4278 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4280 msgstr "Назваоб'єкта"
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4284 msgstr "Набір даних"
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4287 msgid "Subject headings:"
4288 msgstr "Предметні заголовки:"
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4291 msgid "[Acknowledgements]"
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
4295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
4296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
4297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4302 msgid "Place Figure here:"
4303 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4306 msgid "Place Table here:"
4307 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4314 msgid "Note to Editor:"
4315 msgstr "Примітка для редактора:"
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4318 msgid "References. ---"
4319 msgstr "Посилання: ---"
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4323 msgstr "Примітка. ---"
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4327 msgstr "Підпис до зображення"
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4343 msgstr "Набір даних:"
4345 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4346 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4347 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4348 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4349 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4350 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4351 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4352 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4354 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4356 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4357 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4358 msgid "\\arabic{section}"
4359 msgstr "\\arabic{section}"
4361 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4362 msgid "Chapter Exercises"
4363 msgstr "Вправи до глави"
4365 #: lib/layouts/apa.layout:50
4367 msgstr "Заголовок праворуч"
4369 #: lib/layouts/apa.layout:59
4370 msgid "Right header:"
4371 msgstr "Заголовок праворуч:"
4373 #: lib/layouts/apa.layout:82
4377 #: lib/layouts/apa.layout:91
4379 msgstr "Короткий заголовок"
4381 #: lib/layouts/apa.layout:99
4382 msgid "Short title:"
4383 msgstr "Короткий заголовок:"
4385 #: lib/layouts/apa.layout:128
4389 #: lib/layouts/apa.layout:135
4390 msgid "ThreeAuthors"
4391 msgstr "Троє авторів"
4393 #: lib/layouts/apa.layout:142
4395 msgstr "Чотири автори"
4397 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4399 msgid "Affiliation:"
4400 msgstr "Місце роботи:"
4402 #: lib/layouts/apa.layout:170
4403 msgid "TwoAffiliations"
4404 msgstr "TwoAffiliations"
4406 #: lib/layouts/apa.layout:177
4407 msgid "ThreeAffiliations"
4408 msgstr "ThreeAffiliations"
4410 #: lib/layouts/apa.layout:184
4411 msgid "FourAffiliations"
4412 msgstr "FourAffiliations"
4414 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4418 #: lib/layouts/apa.layout:205
4422 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4424 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4425 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4430 #: lib/layouts/apa.layout:233
4431 msgid "Acknowledgements:"
4434 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4435 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4437 #: lib/layouts/spie.layout:88
4438 msgid "Acknowledgments"
4441 #: lib/layouts/apa.layout:247
4443 msgstr "Товста лінія"
4445 #: lib/layouts/apa.layout:257
4446 msgid "CenteredCaption"
4447 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4449 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4450 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4452 msgstr "Нечутливість!"
4454 #: lib/layouts/apa.layout:277
4458 #: lib/layouts/apa.layout:283
4462 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4463 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4464 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4465 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4466 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4467 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4468 msgid "Subparagraph"
4469 msgstr "Підпараграф"
4471 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4472 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4473 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4474 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4478 #: lib/layouts/apa.layout:390
4482 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4483 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4484 msgid "(\\alph{enumii})"
4485 msgstr "(\\alph{enumii})"
4487 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4491 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4493 msgstr "Увімкнути латиницю"
4495 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4499 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4501 msgstr "Вимкнути латиницю"
4503 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4504 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4505 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4506 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4508 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4512 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4513 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4514 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4518 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4519 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4523 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4524 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4528 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4529 msgid "Section \\arabic{section}"
4530 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4532 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4533 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4534 msgid "\\Alph{section}"
4535 msgstr "\\Alph{section}"
4537 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4540 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4541 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4542 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4546 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4547 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4548 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4549 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4550 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4552 msgstr "Без нумерації"
4554 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4555 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4556 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4559 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4560 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4562 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4564 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4565 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4569 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4570 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4571 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4575 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4579 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4580 msgid "BeginPlainFrame"
4581 msgstr "BeginPlainFrame"
4583 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4584 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4585 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4587 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4591 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4592 msgid "Again frame with label"
4593 msgstr "Знову рамка з міткою"
4595 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4599 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4600 msgid "________________________________"
4601 msgstr "________________________________"
4603 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4604 msgid "FrameSubtitle"
4605 msgstr "FrameSubtitle"
4607 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4612 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4613 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4617 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4618 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4619 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4621 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4622 msgid "ColumnsCenterAligned"
4623 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4625 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4626 msgid "Columns (center aligned)"
4627 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4630 msgid "ColumnsTopAligned"
4631 msgstr "ColumnsTopAligned"
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4634 msgid "Columns (top aligned)"
4635 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4641 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4648 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4649 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4655 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4657 msgstr "Область перекриття"
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4661 msgstr "Область перекриття"
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4668 msgid "Uncovered on slides"
4669 msgstr "Розкрите на слайдах"
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4676 msgid "Only on slides"
4677 msgstr "Тільки на слайдах"
4679 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4689 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4690 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4692 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4693 msgid "ExampleBlock"
4694 msgstr "ExampleBlock"
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4697 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4698 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4705 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4706 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4715 msgid "Title (Plain Frame)"
4716 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4719 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4724 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4725 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:182
4726 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4731 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4732 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4734 msgstr "Довга цитата"
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4737 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4743 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4748 msgid "TitleGraphic"
4749 msgstr "TitleGraphic"
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4752 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4755 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4756 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4767 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4772 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4775 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4776 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4778 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4783 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4785 msgstr "Визначення."
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4792 msgid "Definitions."
4793 msgstr "Визначення."
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4798 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4800 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4818 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4827 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4830 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
4831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4832 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4838 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4839 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4844 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4847 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
4848 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
4849 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4854 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4859 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4872 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4885 msgid "CharStyle:Alert"
4886 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4890 msgstr "Попередження"
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4893 msgid "CharStyle:Structure"
4894 msgstr "СтильСимволів:Структура"
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4901 msgid "Custom:ArticleMode"
4902 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4909 msgid "Custom:PresentationMode"
4910 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4913 msgid "Presentation"
4914 msgstr "Презентація"
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4923 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4924 msgid "List of Tables"
4925 msgstr "Список таблиць"
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4928 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4933 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4934 msgid "List of Figures"
4935 msgstr "Список малюнків"
4937 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4941 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4943 msgstr "Розповідний"
4945 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4949 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4950 msgid "ACT \\arabic{act}"
4951 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4953 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4957 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4958 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4959 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4961 #: lib/layouts/broadway.layout:90
4965 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
4969 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
4973 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
4974 msgid "Parenthetical"
4975 msgstr "Ввідне слово"
4977 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
4981 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
4985 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
4989 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
4990 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4991 msgid "Right Address"
4992 msgstr "Адреса праворуч"
4994 #: lib/layouts/chess.layout:35
4998 #: lib/layouts/chess.layout:42
5002 #: lib/layouts/chess.layout:60
5006 #: lib/layouts/chess.layout:64
5010 #: lib/layouts/chess.layout:70
5011 msgid "SubVariation"
5014 #: lib/layouts/chess.layout:73
5015 msgid "Subvariation:"
5016 msgstr "Підваріант:"
5018 #: lib/layouts/chess.layout:79
5019 msgid "SubVariation2"
5020 msgstr "Підваріант2"
5022 #: lib/layouts/chess.layout:82
5023 msgid "Subvariation(2):"
5024 msgstr "Підваріант(2):"
5026 #: lib/layouts/chess.layout:88
5027 msgid "SubVariation3"
5028 msgstr "Підваріант3"
5030 #: lib/layouts/chess.layout:91
5031 msgid "Subvariation(3):"
5032 msgstr "Підваріант(3):"
5034 #: lib/layouts/chess.layout:97
5035 msgid "SubVariation4"
5036 msgstr "Підваріант4"
5038 #: lib/layouts/chess.layout:100
5039 msgid "Subvariation(4):"
5040 msgstr "Підваріант(4):"
5042 #: lib/layouts/chess.layout:106
5043 msgid "SubVariation5"
5044 msgstr "Підваріант5"
5046 #: lib/layouts/chess.layout:109
5047 msgid "Subvariation(5):"
5048 msgstr "Підваріант(5):"
5050 #: lib/layouts/chess.layout:116
5054 #: lib/layouts/chess.layout:121
5058 #: lib/layouts/chess.layout:126
5060 msgstr "Шахова дошка"
5062 #: lib/layouts/chess.layout:130
5063 msgid "[chessboard]"
5064 msgstr "[Шахова дошка]"
5066 #: lib/layouts/chess.layout:139
5067 msgid "BoardCentered"
5068 msgstr "BoardCentered"
5070 #: lib/layouts/chess.layout:144
5071 msgid "[centered board]"
5072 msgstr "[центроване]"
5074 #: lib/layouts/chess.layout:154
5078 #: lib/layouts/chess.layout:159
5082 #: lib/layouts/chess.layout:174
5086 #: lib/layouts/chess.layout:179
5090 #: lib/layouts/chess.layout:185
5094 #: lib/layouts/chess.layout:190
5096 msgstr "KnightMove:"
5098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5103 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5104 msgid "Send To Address"
5105 msgstr "Адреса призначення"
5107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5112 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5121 msgid "Return address"
5122 msgstr "Зворотня адреса"
5124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5126 msgstr "Відправник:"
5128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5129 msgid "Postal comment"
5130 msgstr "Поштовий коментар"
5132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5133 msgid "Postvermerk:"
5134 msgstr "Postvermerk:"
5136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5138 msgstr "Спосіб поводження"
5140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5142 msgstr "Постскриптум:"
5144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5147 msgstr "Ваше посилання"
5149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5150 msgid "Ihre Zeichen:"
5151 msgstr "Ihre Zeichen:"
5153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5159 msgid "Unsere Zeichen:"
5160 msgstr "Unsere Zeichen:"
5162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5167 msgid "Sachbearbeiter:"
5168 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5177 msgid "Unterschrift:"
5178 msgstr "Unterschrift:"
5180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5182 msgstr "Текст внизу"
5184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5185 msgid "Fusszeile(n):"
5186 msgstr "Fusszeile(n):"
5188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5190 msgstr "Код області"
5192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5208 msgstr "Розташування"
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5274 msgid "SenderAddress"
5275 msgstr "АдресаАдресанта"
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5280 msgstr "Зворотня адреса"
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5283 msgid "RetourAdresse"
5284 msgstr "Зворотня адреса"
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5292 msgstr "Postvermerk"
5294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5296 msgstr "Постскриптум"
5298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5305 msgstr "Ваш поштова адреса"
5307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5308 msgid "IhrSchreiben"
5309 msgstr "IhrSchreiben"
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5313 msgstr "MeinZeichen"
5315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5316 msgid "Unterschrift"
5317 msgstr "Unterschrift"
5319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5330 msgstr "Розташування"
5332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5397 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5401 #: lib/layouts/egs.layout:268
5403 msgstr "Заголовок LaTeX"
5405 #: lib/layouts/egs.layout:301
5409 #: lib/layouts/egs.layout:310
5413 #: lib/layouts/egs.layout:323
5415 msgstr "Місце роботи:"
5417 #: lib/layouts/egs.layout:345
5421 #: lib/layouts/egs.layout:354
5425 #: lib/layouts/egs.layout:368
5429 #: lib/layouts/egs.layout:378
5431 msgstr "Перший автор"
5433 #: lib/layouts/egs.layout:391
5434 msgid "1st_author_surname:"
5435 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5437 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5438 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5442 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5443 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5447 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5448 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5452 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5453 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5457 #: lib/layouts/egs.layout:444
5461 #: lib/layouts/egs.layout:457
5462 msgid "reprint_reqs_to:"
5465 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5466 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5467 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5468 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5469 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5473 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5475 msgid "Acknowledgement."
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5479 msgid "Author Address"
5480 msgstr "Адреса автора"
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5484 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5489 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5490 msgid "Author Email"
5491 msgstr "Email автора"
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5501 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5506 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5512 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5513 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5520 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5522 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
5523 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5525 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5530 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5531 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5534 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5535 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5540 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
5541 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5543 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5548 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5549 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5557 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5558 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5561 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:250
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5567 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5571 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5572 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
5578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5584 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5585 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5588 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5589 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5591 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5592 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5600 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5601 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5605 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5606 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5613 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5614 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5617 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5618 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5623 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5630 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5631 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5638 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5639 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5641 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5647 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5648 msgid "Case \\arabic{case}"
5649 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5654 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5655 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5656 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5661 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5662 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5667 msgid "Title footnote"
5668 msgstr "Примітка заголовка"
5670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5671 msgid "Title footnote:"
5672 msgstr "Примітка заголовка:"
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5675 msgid "Author footnote"
5676 msgstr "Примітка до поля автора"
5678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5679 msgid "Author footnote:"
5680 msgstr "Примітка про автора:"
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5683 msgid "Corresponding author"
5684 msgstr "Автор для листування"
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5687 msgid "Corresponding author text:"
5688 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5692 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5693 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5694 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5696 msgstr "Ключові слова:"
5698 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5700 msgstr "Ключове слово"
5702 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5704 msgstr "Ключові слова:"
5706 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5710 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5714 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5715 msgid "BulletedItem"
5716 msgstr "ПозначенийПункт"
5718 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5719 msgid "Bulleted Item:"
5720 msgstr "Позначений пункт:"
5722 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5726 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5728 msgstr "Початок резюме"
5730 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5731 msgid "PersonalInfo"
5732 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5734 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5735 msgid "Personal Info"
5736 msgstr "Персональна інформація"
5738 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5739 msgid "MotherTongue"
5742 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5743 msgid "Mother Tongue:"
5744 msgstr "Рідна мова:"
5746 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5750 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5751 msgid "Language Header:"
5752 msgstr "Шапка мови:"
5754 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5758 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5759 msgid "LastLanguage"
5762 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5763 msgid "Last Language:"
5764 msgstr "Остання мова:"
5766 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5770 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5771 msgid "Language Footer:"
5772 msgstr "Підвал мови:"
5774 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5778 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5780 msgstr "Кінець резюме"
5782 #: lib/layouts/foils.layout:42
5786 #: lib/layouts/foils.layout:61
5787 msgid "ShortFoilhead"
5788 msgstr "ShortFoilhead"
5790 #: lib/layouts/foils.layout:67
5791 msgid "Rotatefoilhead"
5792 msgstr "Rotatefoilhead"
5794 #: lib/layouts/foils.layout:73
5795 msgid "ShortRotatefoilhead"
5796 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5798 #: lib/layouts/foils.layout:82
5802 #: lib/layouts/foils.layout:97
5806 #: lib/layouts/foils.layout:101
5810 #: lib/layouts/foils.layout:116
5814 #: lib/layouts/foils.layout:160
5816 msgstr "Мій логотип"
5818 #: lib/layouts/foils.layout:168
5820 msgstr "Мій логотип:"
5822 #: lib/layouts/foils.layout:177
5826 #: lib/layouts/foils.layout:181
5827 msgid "Restriction:"
5830 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5831 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5835 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5836 msgid "Left Header:"
5837 msgstr "Ліва шапка:"
5839 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5840 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5841 msgid "Right Header"
5842 msgstr "Заголовок праворуч"
5844 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5845 msgid "Right Header:"
5846 msgstr "Права шапка:"
5848 #: lib/layouts/foils.layout:201
5849 msgid "Right Footer"
5850 msgstr "Підвал праворуч"
5852 #: lib/layouts/foils.layout:205
5853 msgid "Right Footer:"
5854 msgstr "Підвал праворуч:"
5856 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5858 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5862 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5863 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5864 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5868 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5869 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5871 msgid "Corollary #."
5872 msgstr "Наслідок #."
5874 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5875 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5876 msgid "Proposition #."
5877 msgstr "Твердження #."
5879 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5880 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5881 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5882 msgid "Definition #."
5883 msgstr "Визначення #."
5885 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5886 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5890 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5895 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5900 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5905 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5907 msgid "Proposition*"
5908 msgstr "Твердження*"
5910 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5912 msgid "Proposition."
5915 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5918 msgstr "Визначення*"
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5927 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5954 msgid "RetourAdresse:"
5955 msgstr "Зворотня адреса:"
5957 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5958 msgid "MeinZeichen:"
5959 msgstr "MeinZeichen:"
5961 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5963 msgstr "IhrZeichen:"
5965 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5966 msgid "IhrSchreiben:"
5967 msgstr "IhrSchreiben:"
5969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6011 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6015 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6027 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6031 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6041 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6074 msgid "ReturnAddress"
6075 msgstr "Зворотня адреса"
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6078 msgid "ReturnAddress:"
6079 msgstr "Зворотня адреса:"
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6091 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6099 msgstr "Банківський код"
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6103 msgstr "Банківський код:"
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6107 msgstr "Банківський рахунок"
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6110 msgid "BankAccount:"
6111 msgstr "Банківський рахунок:"
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6114 msgid "PostalComment"
6115 msgstr "PostalComment"
6117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6118 msgid "PostalComment:"
6119 msgstr "PostalComment:"
6121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6122 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6143 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6147 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6210 msgstr "AddressRowA"
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6213 msgid "AddressRowA:"
6214 msgstr "AddressRowA:"
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6218 msgstr "AddressRowB"
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6221 msgid "AddressRowB:"
6222 msgstr "AddressRowB:"
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6226 msgstr "AddressRowC"
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6229 msgid "AddressRowC:"
6230 msgstr "AddressRowC:"
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6234 msgstr "AddressRowD"
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6237 msgid "AddressRowD:"
6238 msgstr "AddressRowD:"
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6242 msgstr "AddressRowE"
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6245 msgid "AddressRowE:"
6246 msgstr "AddressRowE:"
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6250 msgstr "AddressRowF"
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6253 msgid "AddressRowF:"
6254 msgstr "AddressRowF:"
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6257 msgid "TelephoneRowA"
6258 msgstr "TelephoneRowA"
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6261 msgid "TelephoneRowA:"
6262 msgstr "TelephoneRowA:"
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6265 msgid "TelephoneRowB"
6266 msgstr "TelephoneRowB"
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6269 msgid "TelephoneRowB:"
6270 msgstr "TelephoneRowB:"
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6273 msgid "TelephoneRowC"
6274 msgstr "TelephoneRowC"
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6277 msgid "TelephoneRowC:"
6278 msgstr "TelephoneRowC:"
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6281 msgid "TelephoneRowD"
6282 msgstr "TelephoneRowD"
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6285 msgid "TelephoneRowD:"
6286 msgstr "TelephoneRowD:"
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6289 msgid "TelephoneRowE"
6290 msgstr "TelephoneRowE"
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6293 msgid "TelephoneRowE:"
6294 msgstr "TelephoneRowE:"
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6297 msgid "TelephoneRowF"
6298 msgstr "TelephoneRowF"
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6301 msgid "TelephoneRowF:"
6302 msgstr "TelephoneRowF:"
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6305 msgid "InternetRowA"
6306 msgstr "InternetRowA"
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6309 msgid "InternetRowA:"
6310 msgstr "InternetRowA:"
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6313 msgid "InternetRowB"
6314 msgstr "InternetRowB"
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6317 msgid "InternetRowB:"
6318 msgstr "InternetRowB:"
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6321 msgid "InternetRowC"
6322 msgstr "InternetRowC"
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6325 msgid "InternetRowC:"
6326 msgstr "InternetRowC:"
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6329 msgid "InternetRowD"
6330 msgstr "InternetRowD"
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6333 msgid "InternetRowD:"
6334 msgstr "InternetRowD:"
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6337 msgid "InternetRowE"
6338 msgstr "InternetRowE"
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6341 msgid "InternetRowE:"
6342 msgstr "InternetRowE:"
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6345 msgid "InternetRowF"
6346 msgstr "InternetRowF"
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6349 msgid "InternetRowF:"
6350 msgstr "InternetRowF:"
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6400 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6402 msgstr "Твердження #."
6404 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6408 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6410 msgstr "Зауваження #."
6412 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6416 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6420 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6424 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6428 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6432 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6436 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6440 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6441 msgid "(continuing)"
6444 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6448 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6450 msgstr "TITLE_OVER:"
6452 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6456 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6457 msgid "INTERCUT WITH:"
6458 msgstr "INTERCUT WITH:"
6460 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6464 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6469 msgid "TheoremTemplate"
6470 msgstr "ШаблонТеореми"
6472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6481 msgid "Corollary #:"
6482 msgstr "Наслідок #:"
6484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6485 msgid "Proposition #:"
6486 msgstr "Твердження #:"
6488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6489 msgid "Conjecture #:"
6490 msgstr "Припущення #:"
6492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6493 msgid "Criterion #:"
6494 msgstr "Критерій #:"
6496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6509 msgid "Definition #:"
6510 msgstr "Визначення #:"
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6522 msgid "Condition #:"
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6530 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6532 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6546 msgstr "Твердження #:"
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6550 msgstr "Примітка #:"
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6559 msgstr "Позначення #:"
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6566 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6568 msgid "Subsubsection*"
6569 msgstr "Підпідрозділ*"
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6573 msgstr "Анотація---"
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6576 msgid "Index Terms---"
6577 msgstr "Записи в покажчику---"
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6588 msgid "BiographyNoPhoto"
6589 msgstr "БіографіяБезФото"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6593 msgstr "Примітка в підвал"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6600 msgid "Classification Codes"
6601 msgstr "Коди класифікації"
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6604 msgid "Definition \\thedefinition."
6605 msgstr "Означення \\thedefinition."
6607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6612 msgid "Step \\thestep."
6613 msgstr "Крок \\thestep."
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6616 msgid "Example \\theexample."
6617 msgstr "Приклад \\theexample."
6619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6620 msgid "Remark \\theremark."
6621 msgstr "Примітка \\theremark."
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6624 msgid "Notation \\thenotation."
6625 msgstr "Позначення \\thenotation."
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6628 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6629 msgid "Theorem \\thetheorem."
6630 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6633 msgid "Corollary \\thecorollary."
6634 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6637 msgid "Lemma \\thelemma."
6638 msgstr "Лема \\thelemma."
6640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6641 msgid "Proposition \\theproposition."
6642 msgstr "Твердження \\theproposition."
6644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6646 msgstr "Властивість"
6648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6649 msgid "Prop \\theprop."
6650 msgstr "Властивість \\theprop."
6652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6658 msgid "Question \\thequestion."
6659 msgstr "Питання \\thequestion."
6661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6662 msgid "Claim \\theclaim."
6663 msgstr "Вимога \\theclaim."
6665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6666 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6667 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6670 msgid "Appendices Section"
6671 msgstr "Розділ Додатків"
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6674 msgid "--- Appendices ---"
6675 msgstr "-- Додатки --"
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6678 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6679 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6681 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6685 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6689 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6693 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6697 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6699 msgstr "Попередній текст"
6701 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6705 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6710 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6711 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6718 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6719 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6726 msgid "submit to paper:"
6727 msgstr "подати до видання:"
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6730 msgid "Bibliography (plain)"
6731 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6734 msgid "Bibliography heading"
6735 msgstr "Заголовок бібліографії"
6737 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6741 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6743 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6745 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6747 msgstr "Довіреність"
6749 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6750 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6753 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6754 msgid "AddressForOffprints"
6755 msgstr "Адрес не для друку"
6757 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6758 msgid "Address for Offprints:"
6759 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6761 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6762 msgid "RunningTitle"
6763 msgstr "RunningTitle"
6765 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6766 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6767 msgid "Running title:"
6768 msgstr "Альтернативна назва:"
6770 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6771 msgid "RunningAuthor"
6772 msgstr "RunningAuthor"
6774 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6775 msgid "Running author:"
6776 msgstr "Running author:"
6778 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6783 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6784 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6785 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6790 msgid "Running LaTeX Title"
6791 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6793 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6795 msgstr "Назва «Змісту»"
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6799 msgstr "Назва «Змісту»:"
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6802 msgid "Author Running"
6803 msgstr "Author Running"
6805 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6806 msgid "Author Running:"
6807 msgstr "Author Running:"
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6811 msgstr "Автор змісту"
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6815 msgstr "Автор змісту:"
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6822 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6825 msgstr "Твердження."
6827 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6828 msgid "Conjecture #."
6829 msgstr "Припущення #."
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6841 msgstr "Примітка #."
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6849 msgstr "Властивість"
6851 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6853 msgstr "Властивість #."
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6861 msgstr "Зауваження #."
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6869 msgstr "Розв'язок #."
6871 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6872 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6876 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6880 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6881 msgid "Chapterprecis"
6882 msgstr "Chapterprecis"
6884 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6888 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6892 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6894 msgstr "НазваПоеми*"
6896 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6900 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6904 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6906 msgstr "ПунктСписку"
6908 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6910 msgstr "Пункт списку:"
6912 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6914 msgstr "ПодвійнийПункт"
6916 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6917 msgid "Double Item:"
6918 msgstr "Подвійний пункт:"
6920 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6924 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6932 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6936 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6937 msgid "EmptySection"
6938 msgstr "ПорожнійРозділ"
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6941 msgid "Empty Section"
6942 msgstr "Порожній розділ"
6944 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6945 msgid "CloseSection"
6946 msgstr "КінецьРозділу"
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6949 msgid "Close Section"
6950 msgstr "Кінець розділу"
6952 #: lib/layouts/paper.layout:141
6954 msgstr "Підзаголовок"
6956 #: lib/layouts/paper.layout:152
6960 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6961 #: lib/layouts/slides.layout:89
6965 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6969 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6971 msgstr "КінецьСлайда"
6973 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6977 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6979 msgstr "ШирокийСлайд"
6981 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6983 msgstr "ПорожнійСлайд"
6985 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6986 msgid "Empty slide:"
6987 msgstr "Порожній слайд:"
6989 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6990 msgid "ItemizeType1"
6991 msgstr "ItemizeType1"
6993 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6994 msgid "EnumerateType1"
6995 msgstr "EnumerateType1"
6997 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6998 msgid "List of Algorithms"
7001 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7006 msgid "AltAffiliation"
7007 msgstr "Додмісцероботи"
7009 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7013 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7014 msgid "Electronic Address:"
7015 msgstr "Електронна адреса:"
7017 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7018 msgid "acknowledgments"
7021 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7022 msgid "PACS number:"
7023 msgstr "Номер PACS:"
7025 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7026 msgid "\\thechapter"
7027 msgstr "\\thechapter"
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7030 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7047 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7057 msgstr "Розташування:"
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7060 msgid "Backaddress:"
7061 msgstr "Зворотня адреса:"
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7065 msgstr "Specialmail"
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7068 msgid "Specialmail:"
7069 msgstr "Specialmail:"
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7072 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7074 msgstr "Розташування:"
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7086 msgstr "Ваше посилання"
7088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7090 msgstr "Ваше посилання:"
7092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7094 msgstr "Ваша поштова адреса"
7096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7097 msgid "Your letter of:"
7098 msgstr "Ваш лист від:"
7100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7106 msgstr "Наше посилання:"
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7113 msgid "Customer no.:"
7114 msgstr "Номер замовника:"
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7121 msgid "Invoice no.:"
7122 msgstr "Номер рахунку:"
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7126 msgstr "НаступнаАдреса"
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7129 msgid "Next Address:"
7130 msgstr "Наступна Адреса:"
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7133 msgid "Post Scriptum:"
7134 msgstr "Post Scriptum:"
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7137 msgid "Sender Name:"
7138 msgstr "Ім'я адресанта:"
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7141 msgid "Sender Address:"
7142 msgstr "Адреса адресанта:"
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7145 msgid "Sender Phone:"
7146 msgstr "Телефон адресанта:"
7148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7154 msgstr "Факс адресанта:"
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7161 msgid "Sender E-Mail:"
7162 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7166 msgstr "URL адресанта:"
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7181 msgid "End of letter"
7182 msgstr "Кінець листа"
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7185 msgid "LandscapeSlide"
7186 msgstr "LandscapeSlide"
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7189 msgid "Landscape Slide"
7190 msgstr "Альбомний слайд"
7192 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7193 msgid "PortraitSlide"
7194 msgstr "Слайд портрет"
7196 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7197 msgid "Portrait Slide"
7198 msgstr "Портретний слайд"
7200 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7204 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7205 msgid "SlideHeading"
7206 msgstr "Заголовок слайда"
7208 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7209 msgid "SlideSubHeading"
7210 msgstr "Підзаголовок слайда"
7212 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7213 msgid "ListOfSlides"
7214 msgstr "Перелік слайдів"
7216 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7217 msgid "List Of Slides"
7218 msgstr "Список слайдів"
7220 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7221 msgid "SlideContents"
7222 msgstr "Вміст слайда"
7224 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7225 msgid "Slidecontents"
7226 msgstr "Вміст слайда"
7228 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7229 msgid "ProgressContents"
7230 msgstr "ProgressContents"
7232 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7233 msgid "Progress Contents"
7234 msgstr "Вміст поступу"
7236 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7240 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7245 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7249 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7250 msgid "AMS subject classifications."
7251 msgstr "AMS класифікація документів."
7253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7255 msgstr "Конференція"
7257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7259 msgstr "Конференція:"
7261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7262 msgid "CopyrightYear"
7263 msgstr "Рік авторського права"
7265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7266 msgid "Copyright year:"
7267 msgstr "Рік авторського права:"
7269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7270 msgid "Copyrightdata"
7271 msgstr "Дата авторського права"
7273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7274 msgid "Copyright data:"
7275 msgstr "Дата авторського права:"
7277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7285 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7287 msgstr "Тема обговорення"
7289 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7293 #: lib/layouts/slides.layout:105
7295 msgstr "Новий Слайд:"
7297 #: lib/layouts/slides.layout:127
7301 #: lib/layouts/slides.layout:142
7302 msgid "New Overlay:"
7303 msgstr "Нове Перекриття:"
7305 #: lib/layouts/slides.layout:182
7307 msgstr "Створити примітку:"
7309 #: lib/layouts/slides.layout:207
7310 msgid "InvisibleText"
7311 msgstr "Невидимий текст"
7313 #: lib/layouts/slides.layout:214
7314 msgid "<Invisible Text Follows>"
7315 msgstr "<Невидимий текст>"
7317 #: lib/layouts/slides.layout:231
7319 msgstr "Видимий текст"
7321 #: lib/layouts/slides.layout:238
7322 msgid "<Visible Text Follows>"
7323 msgstr "<Видимий текст>"
7325 #: lib/layouts/spie.layout:53
7327 msgstr "Інформація про автора"
7329 #: lib/layouts/spie.layout:65
7331 msgstr "Інформація про автора:"
7333 #: lib/layouts/spie.layout:78
7337 #: lib/layouts/spie.layout:93
7338 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7341 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7345 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7346 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7347 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7350 msgid "Element:Firstname"
7351 msgstr "Елемент:Ім'я"
7353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7358 msgid "Element:Fname"
7359 msgstr "Елемент:Fname"
7361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7366 msgid "Element:Surname"
7367 msgstr "Елемент:Прізвище"
7369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7375 msgid "Element:Filename"
7376 msgstr "Елемент:Назва файла"
7378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7379 msgid "Element:Literal"
7380 msgstr "Елемент:Буквально"
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7383 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7388 msgid "Element:Emph"
7389 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7393 msgstr "Виокремлюваний"
7395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7396 msgid "Element:Abbrev"
7397 msgstr "Елемент:Abbrev"
7399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7404 msgid "Element:Citation-number"
7405 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7408 msgid "Citation-number"
7409 msgstr "Посилання-номер"
7411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7412 msgid "Element:Volume"
7413 msgstr "Елемент:Том"
7415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7421 msgstr "Елемент:День"
7423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7428 msgid "Element:Month"
7429 msgstr "Елемент:Місяць"
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7436 msgid "Element:Year"
7437 msgstr "Елемент:Рік"
7439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7444 msgid "Element:Issue-number"
7445 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7448 msgid "Issue-number"
7449 msgstr "Номер-випуску"
7451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7452 msgid "Element:Issue-day"
7453 msgstr "Елемент:День-випуску"
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7457 msgstr "День-випуску"
7459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7460 msgid "Element:Issue-months"
7461 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7464 msgid "Issue-months"
7465 msgstr "Місяць-випуску"
7467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7468 msgid "Subsubparagraph"
7469 msgstr "Підпідпараграф"
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7476 msgid "-- Header --"
7477 msgstr "-- Шапка --"
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7480 msgid "Special-section"
7481 msgstr "Особливий-розділ"
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7484 msgid "Special-section:"
7485 msgstr "Особливий-розділ:"
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7492 msgid "AGU-journal:"
7493 msgstr "AGU-журнал:"
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7496 msgid "Citation-number:"
7497 msgstr "Посилання-номер:"
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7513 msgstr "AGU-випуск:"
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7517 msgstr "Авторське право:"
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7521 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7524 msgid "Index-terms..."
7525 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7529 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7533 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7541 msgstr "Cross-term:"
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7544 msgid "Supplementary"
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7548 msgid "Supplementary..."
7549 msgstr "Зведення..."
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7553 msgstr "Примітка до зведення"
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7556 msgid "Sup-mat-note:"
7557 msgstr "Sup-mat-note:"
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7565 msgstr "Cite-other:"
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7573 msgstr "Перевірено:"
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7585 msgstr "Альтернативна назва"
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7589 msgstr "Альтернативна назва:"
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7592 msgid "Published-online:"
7593 msgstr "Online публікація:"
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7597 msgstr "Посилання на джерело"
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7601 msgstr "Посилання на джерело:"
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7604 msgid "Posting-order"
7605 msgstr "Posting-order"
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7608 msgid "Posting-order:"
7609 msgstr "Posting-order:"
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7649 msgstr "Бази даних:"
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7652 msgid "Element:ISSN"
7653 msgstr "Елемент:ISSN"
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7660 msgid "Element:CODEN"
7661 msgstr "Елемент:CODEN"
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7668 msgid "Element:SS-Code"
7669 msgstr "Елемент:Код SS"
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7676 msgid "Element:SS-Title"
7677 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7681 msgstr "Заголовок SS"
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7684 msgid "Element:CCC-Code"
7685 msgstr "Елемент:Код CCC"
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7692 msgid "Element:Code"
7693 msgstr "Елемент:Код"
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7696 msgid "Element:Dscr"
7697 msgstr "Елемент:Dscr"
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7704 msgid "Element:Keyword"
7705 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7708 msgid "Element:Orgdiv"
7709 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7716 msgid "Element:Orgname"
7717 msgstr "Елемент:Назва організації"
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7721 msgstr "Назва організації"
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7724 msgid "Element:Street"
7725 msgstr "Елемент:Вулиця"
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7728 msgid "Element:City"
7729 msgstr "Елемент:Місто"
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7736 msgid "Element:State"
7737 msgstr "Елемент:Область"
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7740 msgid "Element:Postcode"
7741 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7745 msgstr "Поштовий код"
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7748 msgid "Element:Country"
7749 msgstr "Елемент:Країна"
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7755 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7759 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7763 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7773 msgstr "АдресаАвтора"
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7776 msgid "Author Address:"
7777 msgstr "Адреса автора:"
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7781 msgstr "SlugComment"
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7784 msgid "Slug Comment:"
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7796 msgid "Table Caption"
7797 msgstr "Назва таблиці"
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7800 msgid "TableCaption"
7801 msgstr "Назва_таблиці"
7803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7804 msgid "Current Address"
7805 msgstr "Поточна адреса"
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7808 msgid "Current address:"
7809 msgstr "Поточна адреса:"
7811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7812 msgid "E-mail address:"
7813 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7816 msgid "Key words and phrases:"
7817 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7821 msgstr "У якості присвяти"
7823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7833 msgstr "Перекладач:"
7835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7836 msgid "Subjectclass"
7837 msgstr "Subjectclass"
7839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7840 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7841 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7844 msgid "Element:Directory"
7845 msgstr "Елемент:Каталог"
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7852 msgid "Element:Email"
7853 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7856 msgid "Element:KeyCombo"
7857 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7861 msgstr "Комбінація-клавіш"
7863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7864 msgid "Element:KeyCap"
7865 msgstr "Елемент:KeyCap"
7867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7872 msgid "Element:GuiMenu"
7873 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7879 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7880 msgid "Element:GuiMenuItem"
7881 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7885 msgstr "GuiMenuItem"
7887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7888 msgid "Element:GuiButton"
7889 msgstr "Елемент:GuiButton"
7891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7896 msgid "Element:MenuChoice"
7897 msgstr "Елемент:MenuChoice"
7899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7903 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7907 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7908 msgid "Subparagraph*"
7909 msgstr "Підпараграф*"
7911 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7913 msgstr "Група авторів"
7915 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7916 msgid "RevisionHistory"
7917 msgstr "Історія версій"
7919 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7920 msgid "Revision History"
7921 msgstr "Історія версій"
7923 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7927 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7928 msgid "RevisionRemark"
7929 msgstr "Замітки про версію"
7931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7935 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7939 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7940 msgid "\\arabic{chapter}"
7941 msgstr "\\arabic{chapter}"
7943 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7944 msgid "\\Alph{chapter}"
7945 msgstr "\\Alph{chapter}"
7947 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7948 msgid "\\arabic{footnote}"
7949 msgstr "\\arabic{footnote}"
7951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7952 msgid "\\Roman{section}."
7953 msgstr "\\Roman{section}."
7955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7956 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7957 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7960 msgid "\\Alph{subsection}."
7961 msgstr "\\Alph{subsection}."
7963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7964 msgid "\\arabic{subsection}."
7965 msgstr "\\arabic{subsection}."
7967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7968 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7969 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7972 msgid "\\alph{subsubsection}."
7973 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7976 msgid "\\alph{paragraph}."
7977 msgstr "\\alph{paragraph}."
7979 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7983 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7987 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7991 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7995 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7999 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8003 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8007 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8011 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8013 msgstr "Шапка заголовку"
8015 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8016 msgid "Uppertitleback"
8017 msgstr "Uppertitleback"
8019 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8020 msgid "Lowertitleback"
8021 msgstr "Lowertitleback"
8023 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8025 msgstr "Додатковий заголовок"
8027 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8028 msgid "Captionabove"
8029 msgstr "ПідписЗгори"
8031 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8032 msgid "Captionbelow"
8033 msgstr "Підписзнизу"
8035 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8039 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8041 msgstr "СтильСимволів"
8043 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8044 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8046 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8048 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8049 msgid "\\Roman{part}"
8050 msgstr "\\Roman{part}"
8052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8069 msgid "Note:Comment"
8070 msgstr "Примітка:Коментар"
8072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8078 msgstr "Примітка:Примітка"
8080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8085 msgid "Note:Greyedout"
8086 msgstr "Примітка:Висірене"
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8093 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8099 msgstr "Тексти програм"
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8107 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8109 msgstr "Предметний покажчик"
8111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8119 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8121 msgstr "Панель:Затінена"
8123 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8149 msgstr "Інформація:меню"
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8152 msgid "Info:shortcut"
8153 msgstr "Інформація:скорочення"
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8156 msgid "Info:shortcuts"
8157 msgstr "Інформація:скорочення"
8159 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8160 msgid "--Separator--"
8161 msgstr "--Роздільник--"
8163 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8164 msgid "--- Separate Environment ---"
8165 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8167 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8168 msgid "Part \\thepart"
8169 msgstr "Частина \\thepart"
8171 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8172 msgid "Chapter \\thechapter"
8173 msgstr "Глава \\thechapter"
8175 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8176 msgid "Appendix \\thechapter"
8177 msgstr "Додаток \\thechapter"
8179 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8181 msgstr "Помітка в шапці"
8183 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8184 msgid "Headnote (optional):"
8185 msgstr "Headnote (бажано):"
8187 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8188 msgid "Corr Author:"
8189 msgstr "Corr Author:"
8191 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8193 msgstr "Окремі відбитки"
8195 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8197 msgstr "Окремі відбитки:"
8199 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8200 msgid "Corollary \\thetheorem."
8201 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8203 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8204 msgid "Lemma \\thetheorem."
8205 msgstr "Лема \\thetheorem."
8207 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8208 msgid "Proposition \\thetheorem."
8209 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8211 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8212 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8213 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8215 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8216 msgid "Fact \\thetheorem."
8217 msgstr "Факт \\thetheorem."
8219 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8220 msgid "Definition \\thetheorem."
8221 msgstr "Означення \\thetheorem."
8223 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8224 msgid "Example \\thetheorem."
8225 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8227 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8228 msgid "Problem \\thetheorem."
8229 msgstr "Задача \\thetheorem."
8231 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8232 msgid "Exercise \\thetheorem."
8233 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8235 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8236 msgid "Remark \\thetheorem."
8237 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8239 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8240 msgid "Claim \\thetheorem."
8241 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8245 msgstr "Припущення*"
8247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8261 msgstr "Зауваження*"
8263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8269 msgstr "Припущення."
8271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8285 msgstr "Зауваження."
8287 #: lib/layouts/braille.module:2
8289 msgstr "Шрифт Брайля"
8291 #: lib/layouts/braille.module:6
8293 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8296 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8297 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8299 #: lib/layouts/braille.module:21
8300 msgid "Braille (default)"
8301 msgstr "Брайль (типовий)"
8303 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8307 #: lib/layouts/braille.module:43
8308 msgid "Braille (textsize)"
8309 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8311 #: lib/layouts/braille.module:65
8312 msgid "Braille (dots on)"
8313 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8315 #: lib/layouts/braille.module:80
8316 msgid "Braille_dots_on"
8317 msgstr "Braille_dots_on"
8319 #: lib/layouts/braille.module:88
8320 msgid "Braille (dots off)"
8321 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8323 #: lib/layouts/braille.module:103
8324 msgid "Braille_dots_off"
8325 msgstr "Braille_dots_off"
8327 #: lib/layouts/braille.module:111
8328 msgid "Braille (mirror on)"
8329 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8331 #: lib/layouts/braille.module:126
8332 msgid "Braille_mirror_on"
8333 msgstr "Braille_mirror_on"
8335 #: lib/layouts/braille.module:134
8336 msgid "Braille (mirror off)"
8337 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8339 #: lib/layouts/braille.module:149
8340 msgid "Braille_mirror_off"
8341 msgstr "Braille_mirror_off"
8343 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8347 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8349 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8350 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8352 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8353 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8356 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8357 msgid "Custom:Endnote"
8358 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8360 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8362 msgstr "кінцева примітка"
8364 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8366 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8368 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8370 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8371 "where you want the endnotes to appear."
8373 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8374 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8376 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8380 #: lib/layouts/hanging.module:6
8382 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8383 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8386 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8387 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8390 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8392 msgstr "Лінгвістика"
8394 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8396 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8397 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8400 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8401 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8404 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8405 msgid "Numbered Example (multiline)"
8406 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8408 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8412 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8413 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8414 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8416 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8420 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8424 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8426 msgstr "Підприклад:"
8428 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8429 msgid "Custom:Glosse"
8430 msgstr "Нетипове:Глоса"
8432 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8437 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8438 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8440 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8444 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8445 msgid "CharStyle:Expression"
8446 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8448 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8453 msgid "CharStyle:Concepts"
8454 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8461 msgid "CharStyle:Meaning"
8462 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8464 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8468 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8472 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8473 msgid "List of Tableaux"
8474 msgstr "Список табло"
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8481 msgid "Logical Markup"
8482 msgstr "Логічна розмітка"
8484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8486 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8489 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8493 msgid "CharStyle:Noun"
8494 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8501 msgid "CharStyle:Emph"
8502 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8509 msgid "CharStyle:Strong"
8510 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8517 msgid "CharStyle:Code"
8518 msgstr "СтильСимволів:Код"
8520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8524 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8525 msgid "Minimalistic"
8526 msgstr "Minimalistic"
8528 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8529 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8530 msgstr "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8533 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8534 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8538 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8539 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8540 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8541 "starred and non-starred forms."
8543 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8544 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8545 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8549 msgid "Criterion \\thetheorem."
8550 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8561 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8562 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8573 msgid "Axiom \\thetheorem."
8574 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8585 msgid "Condition \\thetheorem."
8586 msgstr "Умова \\thetheorem."
8588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8597 msgid "Note \\thetheorem."
8598 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8609 msgid "Notation \\thetheorem."
8610 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8614 msgstr "Позначення*"
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8618 msgstr "Позначення."
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8621 msgid "Summary \\thetheorem."
8622 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8633 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8634 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8637 msgid "Acknowledgement*"
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8645 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8646 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8661 msgid "Assumption \\thetheorem."
8662 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8666 msgstr "Припущення*"
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8670 msgstr "Припущення."
8672 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8673 msgid "Theorems (AMS)"
8674 msgstr "Теореми (AMS)"
8676 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8678 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8679 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8680 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8681 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8683 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8684 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8685 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8686 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8688 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8689 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8690 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8692 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8694 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8695 "that provide a chapter environment."
8697 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8698 "лише для форматів з середовищем глав."
8700 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8701 msgid "Theorems (Order By Section)"
8702 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8704 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8705 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8706 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8708 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8709 msgid "Theorems (Starred)"
8710 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8712 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8714 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8715 "using the extended AMS machinery."
8717 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8718 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8720 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8722 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8723 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8724 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8726 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8727 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8728 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8729 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8731 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8732 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8750 msgstr "Американська"
8753 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8754 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8757 msgid "Arabic (Arabi)"
8758 msgstr "Арабська (Arabi)"
8760 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8765 msgid "Austrian (old spelling)"
8766 msgstr "Австрійська (старий правопис)"
8770 msgstr "Австрійська"
8773 msgid "Bahasa Indonesia"
8774 msgstr "Індонезійська"
8777 msgid "Bahasa Malaysia"
8778 msgstr "Малайзійська"
8789 msgid "Portuguese (Brazil)"
8790 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8809 msgid "French Canadian"
8810 msgstr "Канадська французька"
8814 msgstr "Каталанська"
8817 msgid "Chinese (simplified)"
8818 msgstr "Китайська (спрощена)"
8821 msgid "Chinese (traditional)"
8822 msgstr "Китайська (традиційна)"
8838 msgstr "Голландська"
8866 msgstr "Галісійська"
8869 msgid "German (old spelling)"
8870 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8876 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8882 msgid "Greek (polytonic)"
8883 msgstr "Грецька (політонічна)"
8885 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8895 msgstr "Інтерлінгва"
8910 msgid "Japanese (CJK)"
8911 msgstr "Японська (CJK)"
8934 msgid "Lower Sorbian"
8935 msgstr "Нижня лужицька"
8955 msgstr "Португальська"
8967 msgstr "Північносаамська"
8971 msgstr "Шотландська"
8978 msgid "Serbian (Latin)"
8979 msgstr "Сербська (латиниця)"
8994 msgid "Spanish (Mexico)"
8995 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9001 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9014 msgid "Upper Sorbian"
9015 msgstr "Верхньо-лужицька"
9019 msgstr "В'єтнамська"
9026 msgid "Unicode (utf8)"
9027 msgstr "Unicode (utf8)"
9030 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9031 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9034 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9035 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9038 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9039 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9042 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9043 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9046 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9047 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9050 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9051 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9054 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9055 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9058 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9059 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9062 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9063 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9066 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9067 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9070 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9071 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9074 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9075 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9078 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9079 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9082 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9083 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9086 msgid "DOS (CP 437)"
9087 msgstr "DOS (CP 437)"
9090 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9091 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9094 msgid "Western European (CP 850)"
9095 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9098 msgid "Central European (CP 852)"
9099 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9102 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9103 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9106 msgid "Western European (CP 858)"
9107 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9110 msgid "Hebrew (CP 862)"
9111 msgstr "Іврит (CP 862)"
9114 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9115 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9118 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9119 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9122 msgid "Central European (CP 1250)"
9123 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9126 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9127 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9130 msgid "Western European (CP 1252)"
9131 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9133 #: lib/encodings:101
9134 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9135 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9137 #: lib/encodings:105
9138 msgid "Arabic (CP 1256)"
9139 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9141 #: lib/encodings:108
9142 msgid "Baltic (CP 1257)"
9143 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9145 #: lib/encodings:111
9146 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9147 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9149 #: lib/encodings:114
9150 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9151 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9153 #: lib/encodings:117
9154 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9155 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9157 #: lib/encodings:120
9158 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9159 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9161 #: lib/encodings:145
9162 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9163 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9165 #: lib/encodings:149
9166 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9167 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9169 #: lib/encodings:153
9170 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9171 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9173 #: lib/encodings:157
9174 msgid "Korean (EUC-KR)"
9175 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9177 #: lib/encodings:161
9178 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9179 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9181 #: lib/encodings:165
9182 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9183 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9185 #: lib/encodings:169
9186 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9187 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9189 #: lib/encodings:176
9190 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9191 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9193 #: lib/encodings:178
9194 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9195 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9197 #: lib/encodings:180
9198 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9199 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9201 #: lib/encodings:187
9202 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9203 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9205 #: lib/encodings:192
9206 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9207 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9209 #: lib/encodings:196
9213 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9217 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9219 msgstr "Редагування|Р"
9221 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9225 #: lib/ui/classic.ui:35
9229 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9233 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9237 #: lib/ui/classic.ui:38
9239 msgstr "Документи|Д"
9241 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9245 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9249 #: lib/ui/classic.ui:48
9250 msgid "New from Template...|T"
9251 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9253 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9255 msgstr "Відкрити...|В"
9257 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9261 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9265 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9266 msgid "Save As...|A"
9267 msgstr "Зберегти як...|я"
9269 #: lib/ui/classic.ui:54
9271 msgstr "Повернутися|П"
9273 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9274 msgid "Version Control|V"
9275 msgstr "Керування версіями|К"
9277 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9279 msgstr "Імпортувати|І"
9281 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9283 msgstr "Експортувати до...|Е"
9285 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9287 msgstr "Надрукувати...|Н"
9289 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9291 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9293 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9297 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9298 msgid "Register...|R"
9299 msgstr "Зареєструвати...|р"
9301 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9302 msgid "Check In Changes...|I"
9303 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9305 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9306 msgid "Check Out for Edit|O"
9307 msgstr "Пошукати редакції|р"
9309 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9310 msgid "Revert to Repository Version|R"
9311 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9313 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9314 msgid "Undo Last Check In|U"
9315 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9317 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9318 msgid "Show History...|H"
9319 msgstr "Показати журнал...|ж"
9321 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9323 msgstr "Обрати...|О"
9325 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9327 msgstr "Скасувати|С"
9329 #: lib/ui/classic.ui:91
9331 msgstr "Повторити|П"
9333 #: lib/ui/classic.ui:93
9337 #: lib/ui/classic.ui:94
9339 msgstr "Копіювати|К"
9341 #: lib/ui/classic.ui:95
9345 #: lib/ui/classic.ui:96
9346 msgid "Paste External Selection|x"
9347 msgstr "Вставити ззовні|з"
9349 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9350 msgid "Find & Replace...|F"
9351 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9353 #: lib/ui/classic.ui:100
9357 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9359 msgstr "Математичне|М"
9361 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9362 msgid "Spellchecker...|S"
9363 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9365 #: lib/ui/classic.ui:105
9366 msgid "Thesaurus..."
9367 msgstr "Тезаурус..."
9369 #: lib/ui/classic.ui:106
9370 msgid "Statistics...|i"
9371 msgstr "Статистичні дані...|д"
9373 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9375 msgstr "Перевірити TeX|X"
9377 #: lib/ui/classic.ui:108
9378 msgid "Change Tracking|g"
9379 msgstr "Змінити слідкування|в"
9381 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9382 msgid "Preferences...|P"
9383 msgstr "Налаштувати...|Н"
9385 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9386 msgid "Reconfigure|R"
9387 msgstr "Переконфігурувати|к"
9389 #: lib/ui/classic.ui:115
9390 msgid "Selection as Lines|L"
9391 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9393 #: lib/ui/classic.ui:116
9394 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9395 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9397 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9398 msgid "Multicolumn|M"
9399 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9401 #: lib/ui/classic.ui:122
9403 msgstr "Лінія згори|г"
9405 #: lib/ui/classic.ui:123
9406 msgid "Line Bottom|B"
9407 msgstr "Лінія знизу|н"
9409 #: lib/ui/classic.ui:124
9411 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9413 #: lib/ui/classic.ui:125
9414 msgid "Line Right|R"
9415 msgstr "Лінія праворуч|п"
9417 #: lib/ui/classic.ui:127
9419 msgstr "Вирівняти|В"
9421 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9423 msgstr "Додати рядок|Д"
9425 #: lib/ui/classic.ui:130
9426 msgid "Delete Row|w"
9427 msgstr "Вилучити рядок|В"
9429 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9431 msgstr "Копіювати рядок"
9433 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9435 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9437 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9438 msgid "Add Column|u"
9439 msgstr "Додати стовпчик|т"
9441 #: lib/ui/classic.ui:135
9442 msgid "Delete Column|D"
9443 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9445 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9447 msgstr "Копіювати стовпчик"
9449 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9450 msgid "Swap Columns"
9451 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9453 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9457 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9459 msgstr "Посередині|с"
9461 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9465 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9469 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9473 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9477 #: lib/ui/classic.ui:159
9478 msgid "Toggle Numbering|N"
9479 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9481 #: lib/ui/classic.ui:160
9482 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9483 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9485 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9486 msgid "Change Limits Type|L"
9487 msgstr "Змінити тип границь|г"
9489 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9490 msgid "Change Formula Type|F"
9491 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9493 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9494 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9495 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9497 #: lib/ui/classic.ui:168
9499 msgstr "Вирівняти|В"
9501 #: lib/ui/classic.ui:170
9503 msgstr "Додати рядок|Д"
9505 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9506 msgid "Delete Row|D"
9507 msgstr "Вилучити рядок|р"
9509 #: lib/ui/classic.ui:175
9510 msgid "Add Column|C"
9511 msgstr "Додати стовпчик|о"
9513 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9514 msgid "Delete Column|e"
9515 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9517 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9521 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9525 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9527 msgstr "Всередині|с"
9529 #: lib/ui/classic.ui:188
9533 #: lib/ui/classic.ui:189
9537 #: lib/ui/classic.ui:190
9539 msgstr "Mathematica"
9541 #: lib/ui/classic.ui:192
9542 msgid "Maple, simplify"
9543 msgstr "Maple, simplify"
9545 #: lib/ui/classic.ui:193
9546 msgid "Maple, factor"
9547 msgstr "Maple, множник"
9549 #: lib/ui/classic.ui:194
9550 msgid "Maple, evalm"
9551 msgstr "Maple, evalm"
9553 #: lib/ui/classic.ui:195
9554 msgid "Maple, evalf"
9555 msgstr "Maple, evalf"
9557 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9558 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9559 msgid "Inline Formula|I"
9562 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9563 msgid "Displayed Formula|D"
9564 msgstr "Виключну формулу|ю"
9566 #: lib/ui/classic.ui:201
9567 msgid "Eqnarray Environment|q"
9568 msgstr "Блок рівнянь|р"
9570 #: lib/ui/classic.ui:202
9571 msgid "Align Environment|A"
9572 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9574 #: lib/ui/classic.ui:203
9575 msgid "AlignAt Environment"
9576 msgstr "Оточення AlignAt"
9578 #: lib/ui/classic.ui:204
9579 msgid "Flalign Environment|F"
9580 msgstr "Оточення Flalign|F"
9582 #: lib/ui/classic.ui:207
9583 msgid "Gather Environment"
9584 msgstr "Оточення Gather"
9586 #: lib/ui/classic.ui:208
9587 msgid "Multline Environment"
9588 msgstr "Багаторядковий блок"
9590 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9592 msgstr "Математичні записи|а"
9594 #: lib/ui/classic.ui:216
9595 msgid "Special Character|S"
9596 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9598 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9599 msgid "Citation...|C"
9600 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9602 #: lib/ui/classic.ui:218
9603 msgid "Cross-reference...|r"
9604 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9606 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9610 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9614 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9615 msgid "Marginal Note|M"
9616 msgstr "Примітку на полях|л"
9618 #: lib/ui/classic.ui:222
9620 msgstr "Короткий заголовок"
9622 #: lib/ui/classic.ui:223
9623 msgid "Index Entry|I"
9624 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9626 #: lib/ui/classic.ui:224
9627 msgid "Nomenclature Entry"
9628 msgstr "Елемент номенклатури"
9630 #: lib/ui/classic.ui:225
9634 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9638 #: lib/ui/classic.ui:227
9639 msgid "Lists & TOC|O"
9640 msgstr "Списки і зміст|С"
9642 #: lib/ui/classic.ui:229
9644 msgstr "Команду TeX|T"
9646 #: lib/ui/classic.ui:230
9648 msgstr "Міністорінку|М"
9650 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9651 msgid "Graphics...|G"
9652 msgstr "Зображення...|З"
9654 #: lib/ui/classic.ui:232
9655 msgid "Tabular Material...|b"
9656 msgstr "Таблицю...|Т"
9658 #: lib/ui/classic.ui:233
9660 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9662 #: lib/ui/classic.ui:235
9663 msgid "Include File...|d"
9664 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9666 #: lib/ui/classic.ui:236
9667 msgid "Insert File|e"
9670 #: lib/ui/classic.ui:237
9671 msgid "External Material...|x"
9672 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9674 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9675 msgid "Symbols...|b"
9676 msgstr "Символи...|л"
9678 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9679 msgid "Superscript|S"
9680 msgstr "Верхній індекс|і"
9682 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9684 msgstr "Нижній індекс|Н"
9686 #: lib/ui/classic.ui:244
9687 msgid "Hyphenation Point|P"
9688 msgstr "М'який перенос|п"
9690 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9691 msgid "Protected Hyphen|y"
9692 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9694 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9695 msgid "Ligature Break|k"
9696 msgstr "Розрив лігатури|у"
9698 #: lib/ui/classic.ui:247
9699 msgid "Protected Space|r"
9700 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9702 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9703 msgid "Inter-word Space|w"
9704 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9706 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9707 msgid "Thin Space|T"
9708 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9710 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9711 msgid "Horizontal Space...|o"
9712 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9714 #: lib/ui/classic.ui:251
9715 msgid "Vertical Space..."
9716 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9718 #: lib/ui/classic.ui:252
9719 msgid "Line Break|L"
9720 msgstr "Розрив рядка|Р"
9722 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9724 msgstr "Багатокрапку|Б"
9726 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9727 msgid "End of Sentence|E"
9728 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9730 #: lib/ui/classic.ui:255
9731 msgid "Protected Dash|D"
9732 msgstr "Нерозривне тире|т"
9734 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9735 msgid "Breakable Slash|a"
9736 msgstr "Розбивна риска|а"
9738 #: lib/ui/classic.ui:257
9739 msgid "Single Quote|Q"
9740 msgstr "Одинарну лапку|О"
9742 #: lib/ui/classic.ui:258
9743 msgid "Ordinary Quote|O"
9744 msgstr "Звичайну лапку|З"
9746 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9747 msgid "Menu Separator|M"
9748 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9750 #: lib/ui/classic.ui:260
9751 msgid "Horizontal Line"
9754 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9756 msgstr "Розрив сторінки"
9758 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9759 msgid "Display Formula|D"
9760 msgstr "Виключну формулу|В"
9762 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9763 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9764 msgid "Eqnarray Environment|E"
9765 msgstr "Блок рівнянь|л"
9767 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9768 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9769 msgid "AMS align Environment|a"
9770 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9772 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9773 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9774 msgid "AMS alignat Environment|t"
9775 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9777 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9778 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9779 msgid "AMS flalign Environment|f"
9780 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9782 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9783 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9784 msgid "AMS gather Environment|g"
9785 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9787 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9789 msgid "AMS multline Environment|m"
9790 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9792 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9793 msgid "Array Environment|y"
9796 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9797 msgid "Cases Environment|C"
9798 msgstr "Блок варіантів|т"
9800 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9801 msgid "Split Environment|S"
9802 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9804 #: lib/ui/classic.ui:280
9805 msgid "Font Change|o"
9806 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9808 #: lib/ui/classic.ui:284
9809 msgid "Math Normal Font"
9810 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9812 #: lib/ui/classic.ui:286
9813 msgid "Math Calligraphic Family"
9814 msgstr "Математичний каліграфічний"
9816 #: lib/ui/classic.ui:287
9817 msgid "Math Fraktur Family"
9818 msgstr "Математичний фрактурний"
9820 #: lib/ui/classic.ui:288
9821 msgid "Math Roman Family"
9822 msgstr "Математичний прямий"
9824 #: lib/ui/classic.ui:289
9825 msgid "Math Sans Serif Family"
9826 msgstr "Математичний рублений"
9828 #: lib/ui/classic.ui:291
9829 msgid "Math Bold Series"
9830 msgstr "Математичний напівжирний"
9832 #: lib/ui/classic.ui:293
9833 msgid "Text Normal Font"
9834 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9836 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9837 msgid "Text Roman Family"
9838 msgstr "Прямий шрифт"
9840 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9841 msgid "Text Sans Serif Family"
9842 msgstr "Рублений шрифт"
9844 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9845 msgid "Text Typewriter Family"
9846 msgstr "Машинописний шрифт"
9848 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9849 msgid "Text Bold Series"
9850 msgstr "Жирний шрифт"
9852 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9853 msgid "Text Medium Series"
9854 msgstr "Нормальний шрифт"
9856 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9857 msgid "Text Italic Shape"
9860 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9861 msgid "Text Small Caps Shape"
9864 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9865 msgid "Text Slanted Shape"
9868 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9869 msgid "Text Upright Shape"
9872 #: lib/ui/classic.ui:310
9873 msgid "Floatflt Figure"
9874 msgstr "Вбудоване зображення"
9876 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9877 msgid "Table of Contents|C"
9880 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9881 msgid "Index List|I"
9882 msgstr "Предметний покажчик|п"
9884 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9885 msgid "Nomenclature|N"
9886 msgstr "Номенклатуру|Н"
9888 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9889 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9890 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9892 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9893 msgid "LyX Document...|X"
9894 msgstr "Документ LyX...|X"
9896 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9897 msgid "Plain Text...|T"
9898 msgstr "Звичайний текст...|т"
9900 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9901 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9902 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9904 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9905 msgid "Track Changes|T"
9906 msgstr "Стежити за змінами|т"
9908 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9909 msgid "Merge Changes...|M"
9910 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9912 #: lib/ui/classic.ui:330
9913 msgid "Accept All Changes|A"
9914 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9916 #: lib/ui/classic.ui:331
9917 msgid "Reject All Changes|R"
9918 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9920 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9921 msgid "Show Changes in Output|S"
9922 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9924 #: lib/ui/classic.ui:339
9925 msgid "Character...|C"
9926 msgstr "Символ...|С"
9928 #: lib/ui/classic.ui:340
9929 msgid "Paragraph...|P"
9932 #: lib/ui/classic.ui:341
9933 msgid "Document...|D"
9934 msgstr "Документ...|О"
9936 #: lib/ui/classic.ui:342
9937 msgid "Tabular...|T"
9938 msgstr "Таблицю...|Т"
9940 #: lib/ui/classic.ui:344
9941 msgid "Emphasize Style|E"
9942 msgstr "Виокремлюваний|В"
9944 #: lib/ui/classic.ui:345
9945 msgid "Noun Style|N"
9946 msgstr "Прописний|П"
9948 #: lib/ui/classic.ui:346
9949 msgid "Bold Style|B"
9950 msgstr "Напівжирний|ж"
9952 #: lib/ui/classic.ui:349
9953 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9954 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9956 #: lib/ui/classic.ui:350
9957 msgid "Increase Environment Depth|i"
9958 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9960 #: lib/ui/classic.ui:351
9961 msgid "Start Appendix Here|S"
9962 msgstr "Почати додаток тут|П"
9964 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9965 msgid "Build Program|B"
9966 msgstr "Створити програму|т"
9968 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9972 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9974 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9976 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9980 #: lib/ui/classic.ui:365
9981 msgid "TeX Information|X"
9982 msgstr "Інформація про TeX|X"
9984 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9986 msgstr "Наступна примітка|п"
9988 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9989 msgid "Go to Label|L"
9990 msgstr "Перейти до мітки|м"
9992 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9996 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9997 msgid "Save Bookmark 1|S"
9998 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10000 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10001 msgid "Save Bookmark 2"
10002 msgstr "Закласти закладку 2"
10004 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10005 msgid "Save Bookmark 3"
10006 msgstr "Закласти закладку 3"
10008 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10009 msgid "Save Bookmark 4"
10010 msgstr "Закласти закладку 4"
10012 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10013 msgid "Save Bookmark 5"
10014 msgstr "Закласти закладку 5"
10016 #: lib/ui/classic.ui:390
10017 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10018 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10020 #: lib/ui/classic.ui:391
10021 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10022 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10024 #: lib/ui/classic.ui:392
10025 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10026 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10028 #: lib/ui/classic.ui:393
10029 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10030 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10032 #: lib/ui/classic.ui:394
10033 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10034 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10036 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10037 msgid "Introduction|I"
10040 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10042 msgstr "Підручник|П"
10044 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10045 msgid "User's Guide|U"
10046 msgstr "Підручник користувача|к"
10048 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10049 msgid "Extended Features|E"
10050 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10052 #: lib/ui/classic.ui:413
10053 msgid "Embedded Objects|m"
10054 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10056 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10057 msgid "Customization|C"
10058 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10060 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10062 msgstr "Питання і відповіді|в"
10064 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10065 msgid "Table of Contents|a"
10068 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10069 msgid "LaTeX Configuration|L"
10070 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10072 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10073 msgid "About LyX|X"
10076 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10080 #: lib/ui/classic.ui:429
10081 msgid "Preferences..."
10082 msgstr "Налаштувати..."
10084 #: lib/ui/classic.ui:430
10086 msgstr "Вийти з LyX"
10088 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10089 msgid "Aligned Environment|l"
10090 msgstr "Середовище Aligned|е"
10092 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10093 msgid "AlignedAt Environment|v"
10094 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10096 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10097 msgid "Gathered Environment|h"
10098 msgstr "Середовище Gathered|и"
10100 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10101 msgid "Delimiters...|r"
10102 msgstr "Роздільники...|д"
10104 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10105 msgid "Matrix...|x"
10106 msgstr "Матриця...|я"
10108 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10112 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10113 msgid "Equation Label|L"
10114 msgstr "Мітка рівняння|р"
10116 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10117 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10118 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10120 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10121 msgid "Split Cell|C"
10122 msgstr "Розділити комірку|к"
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10126 msgstr "Вставити|В"
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10129 msgid "Add Line Above|o"
10130 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10132 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10133 msgid "Add Line Below|B"
10134 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10137 msgid "Delete Line Above|D"
10138 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10141 msgid "Delete Line Below|e"
10142 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10145 msgid "Add Line to Left"
10146 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10149 msgid "Add Line to Right"
10150 msgstr "Додати рядок праворуч"
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10153 msgid "Delete Line to Left"
10154 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10157 msgid "Delete Line to Right"
10158 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10161 msgid "Toggle Math Toolbar"
10162 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10165 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10166 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10169 msgid "Toggle Table Toolbar"
10170 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10173 msgid "Next Cross-Reference|N"
10174 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10177 msgid "Go to Label|G"
10178 msgstr "Перейти до мітки|м"
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10181 msgid "<reference>|r"
10182 msgstr "<reference>|r"
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10185 msgid "(<reference>)|e"
10186 msgstr "(<reference>)|e"
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10193 msgid "on page <page>|o"
10194 msgstr "на сторінці <page>|н"
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10197 msgid "<reference> on page <page>|f"
10198 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10201 msgid "Formatted reference|t"
10202 msgstr "Форматоване посилання|а"
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10211 msgid "Settings...|S"
10212 msgstr "Налаштування...|Н"
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10215 msgid "Go back to Reference|G"
10216 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10219 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10220 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10223 msgid "Open Inset|O"
10224 msgstr "Відкрити вставку|В"
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10227 msgid "Close Inset|C"
10228 msgstr "Закрити вставку|З"
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10233 msgid "Dissolve Inset|D"
10234 msgstr "Анулювати вставку|у"
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10237 msgid "Toggle Label|L"
10238 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10241 msgid "Frameless|l"
10242 msgstr "Без рамки|Б"
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10245 msgid "Simple frame|f"
10246 msgstr "Проста рамка|р"
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10249 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10250 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10253 msgid "Oval, thin|O"
10254 msgstr "Овальна, вузька|О"
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10257 msgid "Oval, thick|v"
10258 msgstr "Овальна, широка|в"
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10261 msgid "Drop Shadow|w"
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10265 msgid "Shaded background|b"
10266 msgstr "Затінене тло|л"
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10269 msgid "Double frame|D"
10270 msgstr "Подвійна рамка|д"
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10274 msgstr "LyX Примітку|П"
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10278 msgstr "Коментар|К"
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10281 msgid "Greyed Out|G"
10282 msgstr "Висірене|В"
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10285 msgid "Interword Space|w"
10286 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10289 msgid "Protected Space|o"
10290 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10293 msgid "Negative Thin Space|N"
10294 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10297 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10298 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10301 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10302 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10305 msgid "Quad Space|Q"
10306 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10309 msgid "Double Quad Space|u"
10310 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10313 msgid "Horizontal Fill|F"
10314 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10317 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10318 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10321 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10322 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10325 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10326 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10329 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10330 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10333 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10334 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10337 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10338 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10341 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10342 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10345 msgid "Custom Length|C"
10346 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10353 msgid "SmallSkip|S"
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10358 msgstr "Середній|С"
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10370 msgstr "Нетиповий|е"
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10373 msgid "Settings...|e"
10374 msgstr "Налаштування...|Н"
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10378 msgstr "Включення|к"
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10386 msgstr "Дослівно|Д"
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10389 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10390 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10394 msgstr "Текст програми|п"
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10397 msgid "Edit included file...|E"
10398 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10402 msgstr "Нова сторінка|Н"
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10405 msgid "Page Break|a"
10406 msgstr "Розрив сторінки|о"
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10409 msgid "Clear Page|C"
10410 msgstr "Порожня сторінка|с"
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10413 msgid "Clear Double Page|D"
10414 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10417 msgid "Ragged Line Break|R"
10418 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10421 msgid "Justified Line Break|J"
10422 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:993
10426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:998
10432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:952
10438 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1258 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10443 msgid "Paste Recent|e"
10444 msgstr "Вставити недавній|е"
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10447 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10448 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10451 msgid "Move Paragraph Up|o"
10452 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10455 msgid "Move Paragraph Down|v"
10456 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10459 msgid "Promote Section|r"
10460 msgstr "Підняти розділ|н"
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10463 msgid "Demote Section|m"
10464 msgstr "Знизити розділ|н"
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10467 msgid "Move Section down|d"
10468 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10471 msgid "Move Section up|u"
10472 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10475 msgid "Insert Short Title|T"
10476 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10479 msgid "Apply Last Text Style|A"
10480 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10483 msgid "Text Style|S"
10484 msgstr "Стиль тексту|ь"
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10487 msgid "Paragraph Settings...|P"
10488 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10491 msgid "Fullscreen Mode"
10492 msgstr "Повноекранний режим"
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10496 msgid "Append Parameter"
10497 msgstr "Додати параметр"
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10501 msgid "Remove Last Parameter"
10502 msgstr "Вилучити останній параметр"
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10506 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10507 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10511 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10512 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10516 msgid "Insert Optional Parameter"
10517 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10521 msgid "Remove Optional Parameter"
10522 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10526 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10527 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10531 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10532 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10536 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10537 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10540 msgid "Edit externally...|x"
10541 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10545 msgstr "Лінія згори|г"
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10548 msgid "Bottom Line|B"
10549 msgstr "Лінія внизу|н"
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10552 msgid "Left Line|L"
10553 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10556 msgid "Right Line|R"
10557 msgstr "Лінія праворуч|п"
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10561 msgstr "Копіювати рядок|о"
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10564 msgid "Copy Column|p"
10565 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10567 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10569 msgstr "Документ|Д"
10571 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10573 msgstr "Інструменти|І"
10575 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10576 msgid "New from Template...|m"
10577 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10579 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10580 msgid "Open Recent|t"
10581 msgstr "Відкрити недавній|д"
10583 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10585 msgstr "Вибрати все|с"
10587 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10588 msgid "Revert to Saved|R"
10589 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10591 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10592 msgid "New Window|W"
10593 msgstr "Нове вікно|о"
10595 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10596 msgid "Close Window|d"
10597 msgstr "Закрити вікно|р"
10599 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10601 msgstr "Повторити|П"
10603 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10604 msgid "Paste Special"
10605 msgstr "Вставити особливе"
10607 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10609 msgstr "Обрати все"
10611 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10615 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10616 msgid "Rows & Columns|C"
10617 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10619 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10620 msgid "Increase List Depth|I"
10621 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10623 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10624 msgid "Decrease List Depth|D"
10625 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10628 msgid "Dissolve Inset|l"
10629 msgstr "Анулювати врізку|у"
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10632 msgid "TeX Code Settings...|C"
10633 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10636 msgid "Float Settings...|a"
10637 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10640 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10641 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10644 msgid "Note Settings...|N"
10645 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10648 msgid "Branch Settings...|B"
10649 msgstr "Налаштування версій...|в"
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10652 msgid "Box Settings...|x"
10653 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10656 msgid "Table Settings...|a"
10657 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10660 msgid "Plain Text|T"
10661 msgstr "Звичайний текст|ч"
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10664 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10665 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10668 msgid "Selection|S"
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10672 msgid "Selection, Join Lines|i"
10673 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10676 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10677 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10680 msgid "Paste As PDF"
10681 msgstr "Вставити як PDF"
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10684 msgid "Paste As PNG"
10685 msgstr "Вставити як PNG"
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10688 msgid "Paste As JPEG"
10689 msgstr "Вставити як JPEG"
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10692 msgid "Dissolve CharStyle"
10693 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10696 msgid "Customized...|C"
10697 msgstr "Особливе...|О"
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10700 msgid "Capitalize|a"
10701 msgstr "Прописними|р"
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10704 msgid "Uppercase|U"
10705 msgstr "Верхній регістр|В"
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10708 msgid "Lowercase|L"
10709 msgstr "Нижній регістр|Н"
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10712 msgid "Number whole Formula|N"
10713 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10716 msgid "Number this Line|u"
10717 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10720 msgid "Macro Definition"
10721 msgstr "Визначення макросу"
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10724 msgid "Text Style|T"
10725 msgstr "Стиль тексту|С"
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10728 msgid "Add Line Above|A"
10729 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10732 msgid "Math Normal Font|N"
10733 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10736 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10737 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10740 msgid "Math Fraktur Family|F"
10741 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10744 msgid "Math Roman Family|R"
10745 msgstr "Математичний прямий|р"
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10748 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10749 msgstr "Математичний рублений|у"
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10752 msgid "Math Bold Series|B"
10753 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10756 msgid "Text Normal Font|T"
10757 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10768 msgid "Mathematica|a"
10769 msgstr "Mathematica|a"
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10772 msgid "Maple, simplify|s"
10773 msgstr "Maple, simplify|s"
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10776 msgid "Maple, factor|f"
10777 msgstr "Maple, factor|f"
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10780 msgid "Maple, evalm|e"
10781 msgstr "Maple, evalm|e"
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10784 msgid "Maple, evalf|v"
10785 msgstr "Maple, evalf|v"
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10788 msgid "Open All Insets|O"
10789 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10792 msgid "Close All Insets|C"
10793 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10796 msgid "Unfold Math Macro"
10797 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10800 msgid "Fold Math Macro"
10801 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10804 msgid "View Source|S"
10805 msgstr "Переглянути джерело|д"
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10808 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10809 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10812 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10813 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10816 msgid "Close Tab Group|G"
10817 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10820 msgid "Fullscreen|l"
10821 msgstr "На весь екран|е"
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10825 msgstr "Панелі інструментів|н"
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10828 msgid "Special Character|p"
10829 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10832 msgid "Formatting|o"
10833 msgstr "Форматування|р"
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10836 msgid "List / TOC|i"
10837 msgstr "Списки та зміст|С"
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10841 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10848 msgid "Custom insets"
10849 msgstr "Нетипові вставки"
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10856 msgid "Box[[Menu]]"
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10860 msgid "Cross-Reference...|R"
10861 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10868 msgid "Index Entry|d"
10869 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10872 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10873 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10877 msgstr "Таблицю...|Т"
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10880 msgid "Hyperlink|k"
10881 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10884 msgid "Short Title|S"
10885 msgstr "Короткий заголовок|К"
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10889 msgstr "Команду TeX|X"
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10892 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10893 msgstr "Текст програми"
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10896 msgid "Ordinary Quote|Q"
10897 msgstr "Звичайну лапку|З"
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10900 msgid "Single Quote|S"
10901 msgstr "Одинарну лапку|О"
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10904 msgid "Phonetic Symbols|P"
10905 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10908 msgid "Protected Space|P"
10909 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10912 msgid "Horizontal Line|L"
10913 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10916 msgid "Vertical Space...|V"
10917 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10920 msgid "Hyphenation Point|H"
10921 msgstr "М’який перенос|М"
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10924 msgid "Numbered Formula|N"
10925 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10928 msgid "Figure Wrap Float|F"
10929 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10932 msgid "Table Wrap Float|T"
10933 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10936 msgid "External Material...|M"
10937 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10940 msgid "Child Document...|d"
10941 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10944 msgid "Change Tracking|C"
10945 msgstr "Змінити слідкування|в"
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10948 msgid "Start Appendix Here|A"
10949 msgstr "Почати додаток тут|д"
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10952 msgid "Save in Bundled Format|F"
10953 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10956 msgid "Compressed|m"
10957 msgstr "Стиснутий|у"
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10960 msgid "Accept Change|A"
10961 msgstr "Прийняти зміну|П"
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10964 msgid "Reject Change|R"
10965 msgstr "Відкинути зміну|к"
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10968 msgid "Accept All Changes|c"
10969 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10972 msgid "Reject All Changes|e"
10973 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10976 msgid "Next Change|C"
10977 msgstr "Наступна зміна|т"
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10980 msgid "Next Cross-Reference|R"
10981 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10984 msgid "Clear Bookmarks|C"
10985 msgstr "Очистити закладки|О"
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10988 msgid "Thesaurus...|T"
10989 msgstr "Тезаурус...|П"
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10992 msgid "Statistics...|a"
10993 msgstr "Статистичні дані...|д"
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10996 msgid "TeX Information|I"
10997 msgstr "Інформація про TeX|X"
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11000 msgid "Embedded Objects|O"
11001 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11004 msgid "Shortcuts|S"
11005 msgstr "Скорочення|ч"
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11008 msgid "LyX Functions|y"
11009 msgstr "Функції LyX|Ф"
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11012 msgid "New document"
11013 msgstr "Створити документ"
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11016 msgid "Open document"
11017 msgstr "Відкрити документ"
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11020 msgid "Save document"
11021 msgstr "Зберегти документ"
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11024 msgid "Print document"
11025 msgstr "Друкувати документ"
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11028 msgid "Check spelling"
11029 msgstr "Перевірити правопис"
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11040 msgid "Find and replace"
11041 msgstr "Знайти і замінити"
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11044 msgid "Toggle emphasis"
11045 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11048 msgid "Toggle noun"
11049 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11053 msgstr "Застосувати останнє"
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11056 msgid "Insert math"
11057 msgstr "Вставити математичне"
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11060 msgid "Insert graphics"
11061 msgstr "Вставити зображення"
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11064 msgid "Insert table"
11065 msgstr "Вставити таблицю"
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11068 msgid "Toggle Outline"
11069 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11076 msgid "Numbered list"
11077 msgstr "Нумерований список"
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11080 msgid "Itemized list"
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11084 msgid "Increase depth"
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11088 msgid "Decrease depth"
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11092 msgid "Insert figure float"
11093 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11096 msgid "Insert table float"
11097 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11100 msgid "Insert label"
11101 msgstr "Вставити мітку"
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11104 msgid "Insert cross-reference"
11105 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11108 msgid "Insert citation"
11109 msgstr "Вставити посилання"
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11112 msgid "Insert index entry"
11113 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11116 msgid "Insert nomenclature entry"
11117 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11120 msgid "Insert footnote"
11121 msgstr "Вставити зноску"
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11124 msgid "Insert margin note"
11125 msgstr "Вставити примітку на полях"
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11128 msgid "Insert note"
11129 msgstr "Вставити примітку"
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11133 msgstr "Вставити панель"
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11136 msgid "Insert Hyperlink"
11137 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11140 msgid "Insert TeX code"
11141 msgstr "Вставити код TeX"
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11144 msgid "Insert math macro"
11145 msgstr "Вставити математичний макрос"
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11148 msgid "Include file"
11149 msgstr "Вставити файл"
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11153 msgstr "Стиль тексту"
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11156 msgid "Paragraph settings"
11157 msgstr "Налаштування абзацу"
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11161 msgstr "Додати рядок"
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11165 msgstr "Додати стовпчик"
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11169 msgstr "Вилучити рядок"
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11172 msgid "Delete column"
11173 msgstr "Вилучити стовпчик"
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11176 msgid "Set top line"
11177 msgstr "Намалювати верхню"
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11180 msgid "Set bottom line"
11181 msgstr "Намалювати нижню"
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11184 msgid "Set left line"
11185 msgstr "Намалювати ліву"
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11188 msgid "Set right line"
11189 msgstr "Намалювати праву"
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11192 msgid "Set border lines"
11193 msgstr "Встановити рамки"
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11196 msgid "Set all lines"
11197 msgstr "Встановити всі рамки"
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11200 msgid "Unset all lines"
11201 msgstr "Прибрати всі рамки"
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11205 msgstr "Притиснути ліворуч"
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11208 msgid "Align center"
11209 msgstr "Посередині"
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11212 msgid "Align right"
11213 msgstr "Притиснути праворуч"
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11217 msgstr "Притиснути догори"
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11220 msgid "Align middle"
11221 msgstr "Вирівняти посередині"
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11224 msgid "Align bottom"
11225 msgstr "Притиснути донизу"
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11228 msgid "Rotate cell"
11229 msgstr "Повернути комірку"
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11232 msgid "Rotate table"
11233 msgstr "Повернути таблицю"
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11236 msgid "Set multi-column"
11237 msgstr "Багатоколонкове"
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11241 msgstr "Математика"
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11244 msgid "Set display mode"
11245 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11249 msgstr "Нижній індекс"
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11252 msgid "Superscript"
11253 msgstr "Верхній індекс"
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11256 msgid "Insert square root"
11257 msgstr "Вставити кв. корінь"
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11260 msgid "Insert root"
11261 msgstr "Вставити корінь"
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11264 msgid "Insert standard fraction"
11265 msgstr "Додати звичайний дріб"
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11269 msgstr "Вставити знак суми"
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11272 msgid "Insert integral"
11273 msgstr "Вставити таблицю"
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11276 msgid "Insert product"
11277 msgstr "Вставити знак множення"
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11281 msgstr "Вставити ( )"
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11285 msgstr "Вставити [ ]"
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11289 msgstr "Вставити { }"
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11292 msgid "Insert delimiters"
11293 msgstr "Додати обмежувачі"
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11296 msgid "Insert matrix"
11297 msgstr "Вставити матрицю"
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11300 msgid "Insert cases environment"
11301 msgstr "Блок варіантів"
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11304 msgid "Toggle Math Panels"
11305 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11308 msgid "Math Macros"
11309 msgstr "Математичні макроси"
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11312 msgid "Command Buffer"
11313 msgstr "Буфер команд"
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11316 msgid "Review[[Toolbar]]"
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11320 msgid "Track changes"
11321 msgstr "Слідкувати за змінами"
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11324 msgid "Show changes in output"
11325 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11328 msgid "Next change"
11329 msgstr "Наступна зміна"
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11332 msgid "Accept change inside selection"
11333 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11336 msgid "Reject change inside selection"
11337 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11340 msgid "Merge changes"
11341 msgstr "Об’єднати зміни"
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11344 msgid "Accept all changes"
11345 msgstr "Прийняти всі зміни"
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11348 msgid "Reject all changes"
11349 msgstr "Відкинути всі зміни"
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11353 msgstr "Наступна примітка"
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11356 msgid "View/Update"
11357 msgstr "Переглянути або оновити"
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11361 msgstr "Переглянути DVI"
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11365 msgstr "Оновити DVI"
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11368 msgid "View PDF (pdflatex)"
11369 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11372 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11373 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11376 msgid "View PostScript"
11377 msgstr "Переглянути PostScript"
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11380 msgid "Update PostScript"
11381 msgstr "Оновити PostScript"
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11384 msgid "Version Control"
11385 msgstr "Керування версіями"
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11389 msgstr "Зареєструвати"
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11392 msgid "Check-out for edit"
11393 msgstr "Отримати для редагування"
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11396 msgid "Check-in changes"
11397 msgstr "Внести зміни"
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11400 msgid "View revision log"
11401 msgstr "Переглянути журнал версій"
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11404 msgid "Revert changes"
11405 msgstr "Скасувати зміни"
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11408 msgid "Math Panels"
11409 msgstr "Математичні панелі"
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11412 msgid "Math Spacings"
11413 msgstr "Математичні пробіли"
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11569 msgid "Thin space\t\\,"
11570 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11573 msgid "Medium space\t\\:"
11574 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11577 msgid "Thick space\t\\;"
11578 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11581 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11582 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11585 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11586 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11589 msgid "Negative space\t\\!"
11590 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11593 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11594 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11597 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11598 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11601 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11602 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11609 msgid "Square root\t\\sqrt"
11610 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11613 msgid "Other root\t\\root"
11614 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11617 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11618 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11621 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11622 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11625 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11626 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11629 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11630 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11633 msgid "Standard\t\\frac"
11634 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11637 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11638 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11641 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11642 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11645 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11646 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11649 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11650 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11653 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11654 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11657 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11658 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11661 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11662 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11665 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11666 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11669 msgid "Binomial\t\\binom"
11670 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11673 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11674 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11677 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11678 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11681 msgid "Roman\t\\mathrm"
11682 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11685 msgid "Bold\t\\mathbf"
11686 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11689 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11690 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11693 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11694 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11697 msgid "Italic\t\\mathit"
11698 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11701 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11702 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11705 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11706 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11709 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11710 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11713 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11714 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11717 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11718 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11741 msgid "Frame Decorations"
11742 msgstr "Обрамлення"
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11801 msgid "overleftarrow"
11802 msgstr "overleftarrow"
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11805 msgid "overrightarrow"
11806 msgstr "overrightarrow"
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11809 msgid "overleftrightarrow"
11810 msgstr "overleftrightarrow"
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11822 msgstr "underbrace"
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11825 msgid "underleftarrow"
11826 msgstr "underleftarrow"
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11829 msgid "underrightarrow"
11830 msgstr "underrightarrow"
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11833 msgid "underleftrightarrow"
11834 msgstr "underleftrightarrow"
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11850 msgstr "rightarrow"
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11861 msgid "updownarrow"
11862 msgstr "updownarrow"
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11865 msgid "leftrightarrow"
11866 msgstr "leftrightarrow"
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11874 msgstr "Rightarrow"
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11885 msgid "Updownarrow"
11886 msgstr "Updownarrow"
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11889 msgid "Leftrightarrow"
11890 msgstr "Leftrightarrow"
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11893 msgid "Longleftrightarrow"
11894 msgstr "Longleftrightarrow"
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11897 msgid "Longleftarrow"
11898 msgstr "Longleftarrow"
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11901 msgid "Longrightarrow"
11902 msgstr "Longrightarrow"
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11905 msgid "longleftrightarrow"
11906 msgstr "longleftrightarrow"
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11909 msgid "longleftarrow"
11910 msgstr "longleftarrow"
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11913 msgid "longrightarrow"
11914 msgstr "longrightarrow"
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11917 msgid "leftharpoondown"
11918 msgstr "leftharpoondown"
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11921 msgid "rightharpoondown"
11922 msgstr "rightharpoondown"
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11930 msgstr "longmapsto"
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11941 msgid "leftharpoonup"
11942 msgstr "leftharpoonup"
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11945 msgid "rightharpoonup"
11946 msgstr "rightharpoonup"
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11949 msgid "hookleftarrow"
11950 msgstr "hookleftarrow"
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11953 msgid "hookrightarrow"
11954 msgstr "hookrightarrow"
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11965 msgid "rightleftharpoons"
11966 msgstr "rightleftharpoons"
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11997 msgid "bigtriangleup"
11998 msgstr "bigtriangleup"
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12013 msgid "bigtriangledown"
12014 msgstr "bigtriangledown"
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12029 msgid "triangleright"
12030 msgstr "triangleright"
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12045 msgid "triangleleft"
12046 msgstr "triangleleft"
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12098 msgstr "Відношення"
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12198 msgstr "sqsubseteq"
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12202 msgstr "sqsupseteq"
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12262 msgstr "прописне епсилон"
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12278 msgstr "прописне тета"
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12310 msgstr "прописне пі"
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12326 msgstr "прописне сигма"
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12342 msgstr "прописне фі"
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12401 msgid "Miscellaneous"
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12505 msgid "diamondsuit"
12506 msgstr "diamondsuit"
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12521 msgid "textrm \\AA"
12522 msgstr "textrm \\AA"
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12526 msgstr "textrm \\O"
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12529 msgid "mathcircumflex"
12530 msgstr "mathcircumflex"
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12581 msgid "Big Operators"
12582 msgstr "Великі оператори"
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12641 msgid "ointctrclockwiseop"
12642 msgstr "ointctrclockwiseop"
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12645 msgid "ointctrclockwise"
12646 msgstr "ointctrclockwise"
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12649 msgid "ointclockwiseop"
12650 msgstr "ointclockwiseop"
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12653 msgid "ointclockwise"
12654 msgstr "ointclockwise"
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12721 msgid "AMS Miscellaneous"
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12765 msgid "vartriangle"
12766 msgstr "vartriangle"
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12769 msgid "triangledown"
12770 msgstr "triangledown"
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12785 msgid "measuredangle"
12786 msgstr "measuredangle"
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12814 msgstr "varnothing"
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12817 msgid "blacktriangle"
12818 msgstr "blacktriangle"
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12821 msgid "blacktriangledown"
12822 msgstr "blacktriangledown"
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12825 msgid "blacksquare"
12826 msgstr "blacksquare"
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12829 msgid "blacklozenge"
12830 msgstr "blacklozenge"
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12837 msgid "sphericalangle"
12838 msgstr "sphericalangle"
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12842 msgstr "complement"
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12858 msgstr "Стрілки AMS"
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12861 msgid "dashleftarrow"
12862 msgstr "dashleftarrow"
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12865 msgid "dashrightarrow"
12866 msgstr "dashrightarrow"
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12869 msgid "leftleftarrows"
12870 msgstr "leftleftarrows"
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12873 msgid "leftrightarrows"
12874 msgstr "leftrightarrows"
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12877 msgid "rightrightarrows"
12878 msgstr "rightrightarrows"
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12881 msgid "rightleftarrows"
12882 msgstr "rightleftarrows"
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12886 msgstr "Lleftarrow"
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12889 msgid "Rrightarrow"
12890 msgstr "Rrightarrow"
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12893 msgid "twoheadleftarrow"
12894 msgstr "twoheadleftarrow"
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12897 msgid "twoheadrightarrow"
12898 msgstr "twoheadrightarrow"
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12901 msgid "leftarrowtail"
12902 msgstr "leftarrowtail"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12905 msgid "rightarrowtail"
12906 msgstr "rightarrowtail"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12909 msgid "looparrowleft"
12910 msgstr "looparrowleft"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12913 msgid "looparrowright"
12914 msgstr "looparrowright"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12917 msgid "curvearrowleft"
12918 msgstr "curvearrowleft"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12921 msgid "curvearrowright"
12922 msgstr "curvearrowright"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12925 msgid "circlearrowleft"
12926 msgstr "circlearrowleft"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12929 msgid "circlearrowright"
12930 msgstr "circlearrowright"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12942 msgstr "upuparrows"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12945 msgid "downdownarrows"
12946 msgstr "downdownarrows"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12949 msgid "upharpoonleft"
12950 msgstr "upharpoonleft"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12953 msgid "upharpoonright"
12954 msgstr "upharpoonright"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12957 msgid "downharpoonleft"
12958 msgstr "downharpoonleft"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12961 msgid "downharpoonright"
12962 msgstr "downharpoonright"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12965 msgid "leftrightharpoons"
12966 msgstr "leftrightharpoons"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12969 msgid "rightsquigarrow"
12970 msgstr "rightsquigarrow"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12973 msgid "leftrightsquigarrow"
12974 msgstr "leftrightsquigarrow"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12978 msgstr "nleftarrow"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12981 msgid "nrightarrow"
12982 msgstr "nrightarrow"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12985 msgid "nleftrightarrow"
12986 msgstr "nleftrightarrow"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12990 msgstr "nLeftarrow"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12993 msgid "nRightarrow"
12994 msgstr "nRightarrow"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12997 msgid "nLeftrightarrow"
12998 msgstr "nLeftrightarrow"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13005 msgid "AMS Relations"
13006 msgstr "Співвідношення AMS"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13025 msgid "eqslantless"
13026 msgstr "eqslantless"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13030 msgstr "eqslantgtr"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13042 msgstr "lessapprox"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13090 msgstr "lesseqqgtr"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13094 msgstr "gtreqqless"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13109 msgid "thickapprox"
13110 msgstr "thickapprox"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13130 msgstr "Підмножина"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13134 msgstr "Надмножина"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13145 msgid "preccurlyeq"
13146 msgstr "preccurlyeq"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13149 msgid "succcurlyeq"
13150 msgstr "succcurlyeq"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13153 msgid "curlyeqprec"
13154 msgstr "curlyeqprec"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13157 msgid "curlyeqsucc"
13158 msgstr "curlyeqsucc"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13170 msgstr "precapprox"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13174 msgstr "succapprox"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13177 msgid "vartriangleleft"
13178 msgstr "vartriangleleft"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13181 msgid "vartriangleright"
13182 msgstr "vartriangleright"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13185 msgid "trianglelefteq"
13186 msgstr "trianglelefteq"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13189 msgid "trianglerighteq"
13190 msgstr "trianglerighteq"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13205 msgid "risingdotseq"
13206 msgstr "risingdotseq"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13209 msgid "fallingdotseq"
13210 msgstr "fallingdotseq"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13229 msgid "shortparallel"
13230 msgstr "shortparallel"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13234 msgstr "smallsmile"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13238 msgstr "smallfrown"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13241 msgid "blacktriangleleft"
13242 msgstr "blacktriangleleft"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13245 msgid "blacktriangleright"
13246 msgstr "blacktriangleright"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13257 msgid "backepsilon"
13258 msgstr "backepsilon"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13273 msgid "AMS Negative Relations"
13274 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13373 msgid "precnapprox"
13374 msgstr "precnapprox"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13377 msgid "succnapprox"
13378 msgstr "succnapprox"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13390 msgstr "subsetneqq"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13394 msgstr "supsetneqq"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13406 msgstr "nsupseteqq"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13421 msgid "varsubsetneq"
13422 msgstr "varsubsetneq"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13425 msgid "varsupsetneq"
13426 msgstr "varsupsetneq"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13429 msgid "varsubsetneqq"
13430 msgstr "varsubsetneqq"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13433 msgid "varsupsetneqq"
13434 msgstr "varsupsetneqq"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13437 msgid "ntriangleleft"
13438 msgstr "ntriangleleft"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13441 msgid "ntriangleright"
13442 msgstr "ntriangleright"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13445 msgid "ntrianglelefteq"
13446 msgstr "ntrianglelefteq"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13449 msgid "ntrianglerighteq"
13450 msgstr "ntrianglerighteq"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13473 msgid "nshortparallel"
13474 msgstr "nshortparallel"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13477 msgid "AMS Operators"
13478 msgstr "Оператори AMS"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13485 msgid "smallsetminus"
13486 msgstr "smallsetminus"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13505 msgid "doublebarwedge"
13506 msgstr "doublebarwedge"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13525 msgid "divideontimes"
13526 msgstr "divideontimes"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13537 msgid "leftthreetimes"
13538 msgstr "leftthreetimes"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13541 msgid "rightthreetimes"
13542 msgstr "rightthreetimes"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13546 msgstr "curlywedge"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13553 msgid "circleddash"
13554 msgstr "circleddash"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13558 msgstr "circledast"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13561 msgid "circledcirc"
13562 msgstr "circledcirc"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13572 #: lib/external_templates:37
13573 msgid "RasterImage"
13574 msgstr "РастроваКартинка"
13576 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13577 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13578 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13580 #: lib/external_templates:45
13581 msgid "A bitmap file.\n"
13582 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13584 #: lib/external_templates:109
13588 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13589 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13590 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13592 #: lib/external_templates:112
13593 msgid "An Xfig figure.\n"
13594 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13596 #: lib/external_templates:162
13597 msgid "ChessDiagram"
13598 msgstr "ШаховаДіаграма"
13600 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13601 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13602 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13604 #: lib/external_templates:165
13606 "A chess position diagram.\n"
13607 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13608 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13609 "the position that you want to display.\n"
13610 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13611 "and remember to type in a relative path\n"
13612 "to the LyX document location.\n"
13613 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13614 "to enable general editing of the board.\n"
13615 "You might also check out the\n"
13616 "'Options->Test legality' option, and\n"
13617 "remember to middle and right click to\n"
13618 "insert new material in the board.\n"
13619 "In order for this to work, you have to\n"
13620 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13621 "that TeX will find it, and you will need\n"
13622 "to install the skak package from CTAN.\n"
13624 "Діаграма шахової позиції.\n"
13625 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13626 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13627 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13628 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13629 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13630 "розташування документа LyX.\n"
13631 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13632 "щоб редагувати дошку.\n"
13633 "Ви також можете провести перевірку\n"
13634 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13635 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13636 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13637 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13638 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13639 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13640 "пакунок skak з CTAN.\n"
13642 #: lib/external_templates:212
13646 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13647 msgid "Lilypond typeset music"
13648 msgstr "Запис музики Lilypond"
13650 #: lib/external_templates:215
13652 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13653 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13654 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13655 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13657 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13658 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13659 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13660 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13662 #: lib/external_templates:261
13666 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13667 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13668 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13670 #: lib/external_templates:264
13672 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13673 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13674 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13676 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13677 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13678 "* pages=- (to include all pages)\n"
13679 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13680 "for further options and details.\n"
13682 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13683 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13684 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13686 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13687 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13688 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13689 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13690 "документації пакунка pdfpages.\n"
13692 #: lib/external_templates:303
13695 "Read 'info date' for more information.\n"
13697 "Сьогоднішня дата.\n"
13698 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13700 #: lib/configure.py:252
13704 #: lib/configure.py:255
13708 #: lib/configure.py:258
13712 #: lib/configure.py:261
13716 #: lib/configure.py:265
13720 #: lib/configure.py:266
13724 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13728 #: lib/configure.py:268
13732 #: lib/configure.py:269
13736 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13740 #: lib/configure.py:271
13744 #: lib/configure.py:272
13748 #: lib/configure.py:273
13752 #: lib/configure.py:274
13756 #: lib/configure.py:279
13757 msgid "Plain text (chess output)"
13758 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13760 #: lib/configure.py:280
13761 msgid "Plain text (image)"
13762 msgstr "Звичайний текст (image)"
13764 #: lib/configure.py:281
13765 msgid "Plain text (Xfig output)"
13766 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13768 #: lib/configure.py:282
13769 msgid "date (output)"
13770 msgstr "date (вивід)"
13772 #: lib/configure.py:283
13776 #: lib/configure.py:283
13780 #: lib/configure.py:284
13781 msgid "Docbook (XML)"
13782 msgstr "Docbook (XML)"
13784 #: lib/configure.py:285
13785 msgid "Graphviz Dot"
13786 msgstr "Graphviz Dot"
13788 #: lib/configure.py:286
13789 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13790 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13792 #: lib/configure.py:287
13796 #: lib/configure.py:287
13800 #: lib/configure.py:288
13801 msgid "LilyPond music"
13802 msgstr "Музика LilyPond"
13804 #: lib/configure.py:289
13805 msgid "LaTeX (plain)"
13806 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13808 #: lib/configure.py:289
13809 msgid "LaTeX (plain)|L"
13810 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13812 #: lib/configure.py:290
13816 #: lib/configure.py:290
13818 msgstr "LinuxDoc|x"
13820 #: lib/configure.py:291
13821 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13822 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13824 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13826 msgstr "Звичайний текст"
13828 #: lib/configure.py:292
13829 msgid "Plain text|a"
13830 msgstr "Звичайний текст|т"
13832 #: lib/configure.py:293
13833 msgid "Plain text (pstotext)"
13834 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13836 #: lib/configure.py:294
13837 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13838 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13840 #: lib/configure.py:295
13841 msgid "Plain text (catdvi)"
13842 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13844 #: lib/configure.py:296
13845 msgid "Plain Text, Join Lines"
13846 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13848 #: lib/configure.py:303
13852 #: lib/configure.py:308
13856 #: lib/configure.py:309
13858 msgstr "Postscript"
13860 #: lib/configure.py:309
13861 msgid "Postscript|t"
13862 msgstr "Postscript|t"
13864 #: lib/configure.py:313
13865 msgid "PDF (ps2pdf)"
13866 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13868 #: lib/configure.py:313
13869 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13870 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13872 #: lib/configure.py:314
13873 msgid "PDF (pdflatex)"
13874 msgstr "PDF (pdflatex)"
13876 #: lib/configure.py:314
13877 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13878 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13880 #: lib/configure.py:315
13881 msgid "PDF (dvipdfm)"
13882 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13884 #: lib/configure.py:315
13885 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13886 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13888 #: lib/configure.py:318
13892 #: lib/configure.py:318
13896 #: lib/configure.py:321
13900 #: lib/configure.py:324
13904 #: lib/configure.py:324
13908 #: lib/configure.py:327
13912 #: lib/configure.py:330
13913 msgid "OpenDocument"
13914 msgstr "OpenDocument"
13916 #: lib/configure.py:333
13917 msgid "date command"
13918 msgstr "команда date"
13920 #: lib/configure.py:334
13921 msgid "Table (CSV)"
13922 msgstr "Таблиця (CSV)"
13924 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13929 #: lib/configure.py:337
13933 #: lib/configure.py:338
13937 #: lib/configure.py:339
13941 #: lib/configure.py:340
13942 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13943 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13945 #: lib/configure.py:341
13946 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13947 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13949 #: lib/configure.py:342
13950 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13951 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13953 #: lib/configure.py:343
13954 msgid "LyX Preview"
13955 msgstr "Попередній перегляд LyX"
13957 #: lib/configure.py:344
13958 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13959 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
13961 #: lib/configure.py:345
13965 #: lib/configure.py:346
13969 #: lib/configure.py:347
13973 #: lib/configure.py:348
13974 msgid "Rich Text Format"
13975 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
13977 #: lib/configure.py:349
13978 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13979 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13981 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13982 msgid "Windows Metafile"
13983 msgstr "Метафайл Windows"
13985 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13986 msgid "Enhanced Metafile"
13987 msgstr "Вдосконалений метафайл"
13989 #: lib/configure.py:352
13993 #: lib/configure.py:352
13997 #: lib/configure.py:353
13998 msgid "HTML (MS Word)"
13999 msgstr "HTML (MS Word)"
14001 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
14003 msgid "%1$s and %2$s"
14004 msgstr "%1$s і %2$s"
14006 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14008 msgid "%1$s et al."
14009 msgstr "%1$s та ін."
14011 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14013 msgstr "Немає року"
14015 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14016 msgid "Add to bibliography only."
14017 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14019 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14023 #: src/Buffer.cpp:237
14024 msgid "Disk Error: "
14025 msgstr "Дискова помилка: "
14027 #: src/Buffer.cpp:238
14029 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14031 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14034 #: src/Buffer.cpp:290
14035 msgid "Could not remove temporary directory"
14036 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14038 #: src/Buffer.cpp:291
14040 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14041 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14043 #: src/Buffer.cpp:506
14044 msgid "Unknown document class"
14045 msgstr "Невідомий клас документа"
14047 #: src/Buffer.cpp:507
14049 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14050 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14052 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14054 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14055 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14057 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14058 msgid "Document header error"
14059 msgstr "Помилка у головній частині"
14061 #: src/Buffer.cpp:521
14062 msgid "\\begin_header is missing"
14063 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14065 #: src/Buffer.cpp:541
14066 msgid "\\begin_document is missing"
14067 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14069 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14070 #: src/BufferView.cpp:1146
14071 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14072 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14074 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14076 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14077 "xcolor/soul are installed.\n"
14078 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14081 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14082 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14083 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14084 "у преамбулі LaTeX."
14086 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14088 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14089 "xcolor and soul are not installed.\n"
14090 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14093 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14094 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14095 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14096 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14098 #: src/Buffer.cpp:702 src/Buffer.cpp:785
14099 msgid "Document format failure"
14100 msgstr "Стиль документа помилковий"
14102 #: src/Buffer.cpp:703
14104 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14105 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14107 #: src/Buffer.cpp:740
14108 msgid "Conversion failed"
14109 msgstr "Перетворення не вдалося"
14111 #: src/Buffer.cpp:741
14114 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14115 "it could not be created."
14117 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14118 "може бути створений."
14120 #: src/Buffer.cpp:750
14121 msgid "Conversion script not found"
14122 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14124 #: src/Buffer.cpp:751
14127 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14128 "could not be found."
14130 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14133 #: src/Buffer.cpp:770
14134 msgid "Conversion script failed"
14135 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14137 #: src/Buffer.cpp:771
14140 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14143 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14146 #: src/Buffer.cpp:786
14148 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14149 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14151 #: src/Buffer.cpp:819
14152 msgid "Backup failure"
14153 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14155 #: src/Buffer.cpp:820
14158 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14159 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14161 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14162 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14164 #: src/Buffer.cpp:830
14167 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14168 "overwrite this file?"
14170 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14171 "перезаписати цей файл?"
14173 #: src/Buffer.cpp:832
14174 msgid "Overwrite modified file?"
14175 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14177 #: src/Buffer.cpp:833 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14181 msgstr "&Перезаписати"
14183 #: src/Buffer.cpp:857
14185 msgid "Saving document %1$s..."
14186 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14188 #: src/Buffer.cpp:870
14189 msgid " could not write file!"
14190 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14192 #: src/Buffer.cpp:877
14194 msgstr " виконано."
14196 #: src/Buffer.cpp:956
14197 msgid "Iconv software exception Detected"
14198 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14200 #: src/Buffer.cpp:956
14203 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14206 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14207 "для вашого кодування (%1$s)"
14209 #: src/Buffer.cpp:978
14211 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14212 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14214 #: src/Buffer.cpp:981
14216 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14217 "chosen encoding.\n"
14218 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14220 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14222 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14224 #: src/Buffer.cpp:988
14225 msgid "iconv conversion failed"
14226 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14228 #: src/Buffer.cpp:993
14229 msgid "conversion failed"
14230 msgstr "невдале перетворення"
14232 #: src/Buffer.cpp:1270
14233 msgid "Running chktex..."
14234 msgstr "Запуск chktex..."
14236 #: src/Buffer.cpp:1283
14237 msgid "chktex failure"
14238 msgstr "chktex помилка"
14240 #: src/Buffer.cpp:1284
14241 msgid "Could not run chktex successfully."
14242 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14244 #: src/Buffer.cpp:2114
14245 msgid "Preview source code"
14246 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14248 #: src/Buffer.cpp:2126
14250 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14251 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14253 #: src/Buffer.cpp:2130
14255 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14256 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14258 #: src/Buffer.cpp:2237
14260 msgid "Auto-saving %1$s"
14261 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14263 #: src/Buffer.cpp:2281
14264 msgid "Autosave failed!"
14265 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14267 #: src/Buffer.cpp:2304
14268 msgid "Autosaving current document..."
14269 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14271 #: src/Buffer.cpp:2354
14272 msgid "Couldn't export file"
14273 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14275 #: src/Buffer.cpp:2355
14277 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14278 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14280 #: src/Buffer.cpp:2392
14281 msgid "File name error"
14282 msgstr "Помилкова назва файла"
14284 #: src/Buffer.cpp:2393
14285 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14286 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14288 #: src/Buffer.cpp:2435
14289 msgid "Document export cancelled."
14290 msgstr "Експорт документу скасовано."
14292 #: src/Buffer.cpp:2441
14294 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14295 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14297 #: src/Buffer.cpp:2447
14299 msgid "Document exported as %1$s"
14300 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14302 #: src/Buffer.cpp:2517
14305 "The specified document\n"
14307 "could not be read."
14309 "Заданий документ\n"
14311 "не може бути прочитаним."
14313 #: src/Buffer.cpp:2519
14314 msgid "Could not read document"
14315 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14317 #: src/Buffer.cpp:2529
14320 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14322 "Recover emergency save?"
14324 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14328 #: src/Buffer.cpp:2532
14329 msgid "Load emergency save?"
14330 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14332 #: src/Buffer.cpp:2533
14334 msgstr "&Відновити"
14336 #: src/Buffer.cpp:2533
14337 msgid "&Load Original"
14338 msgstr "&Завантажити оригінал"
14340 #: src/Buffer.cpp:2553
14343 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14345 "Load the backup instead?"
14347 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14351 #: src/Buffer.cpp:2556
14352 msgid "Load backup?"
14353 msgstr "Повернутися до резервної?"
14355 #: src/Buffer.cpp:2557
14356 msgid "&Load backup"
14357 msgstr "&Завантажити резервну"
14359 #: src/Buffer.cpp:2557
14360 msgid "Load &original"
14361 msgstr "Завантажити &оригінал"
14363 #: src/Buffer.cpp:2590
14365 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14366 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14368 #: src/Buffer.cpp:2592
14369 msgid "Retrieve from version control?"
14370 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14372 #: src/Buffer.cpp:2593
14376 #: src/BufferList.cpp:224
14377 msgid "No file open!"
14378 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14380 #: src/BufferList.cpp:234
14382 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14383 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
14385 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14386 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14387 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14389 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14390 msgid " Save failed! Trying...\n"
14391 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14393 #: src/BufferList.cpp:275
14394 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14395 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14397 #: src/BufferParams.cpp:478
14400 "The layout file requested by this document,\n"
14402 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14403 "class or style file required by it is not\n"
14404 "available. See the Customization documentation\n"
14405 "for more information.\n"
14407 "Документ вимагає файла формату,\n"
14409 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14410 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14411 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14412 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14414 #: src/BufferParams.cpp:484
14415 msgid "Document class not available"
14416 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14418 #: src/BufferParams.cpp:485
14419 msgid "LyX will not be able to produce output."
14420 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14422 #: src/BufferParams.cpp:1465
14425 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14426 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14427 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14429 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14430 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14431 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14432 "налаштування документа."
14434 #: src/BufferParams.cpp:1470
14435 msgid "Document class not found"
14436 msgstr "Клас документів не знайдено"
14438 #: src/BufferParams.cpp:1477 src/LyXFunc.cpp:714
14440 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14441 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14443 #: src/BufferParams.cpp:1479 src/LyXFunc.cpp:716
14444 msgid "Could not load class"
14445 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14447 #: src/BufferParams.cpp:1565
14450 "The module %1$s has been requested by\n"
14451 "this document but has not been found in the list of\n"
14452 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14453 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14455 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14456 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14457 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14458 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14460 #: src/BufferParams.cpp:1569
14461 msgid "Module not available"
14462 msgstr "Модуль недоступний"
14464 #: src/BufferParams.cpp:1570
14465 msgid "Some layouts may not be available."
14466 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14468 #: src/BufferParams.cpp:1577
14471 "The module %1$s requires a package that is\n"
14472 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14473 "may not be possible.\n"
14475 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14476 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14477 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14479 #: src/BufferParams.cpp:1580
14480 msgid "Package not available"
14481 msgstr "Пакунок недоступний"
14483 #: src/BufferParams.cpp:1585
14485 msgid "Error reading module %1$s\n"
14486 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14488 #: src/BufferParams.cpp:1586 src/BufferParams.cpp:1592
14490 msgstr "Помилка читання"
14492 #: src/BufferParams.cpp:1591
14493 msgid "Error reading internal layout information"
14494 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14496 #: src/BufferView.cpp:178
14497 msgid "No more insets"
14498 msgstr "Більше немає вкладок"
14500 #: src/BufferView.cpp:673
14501 msgid "Save bookmark"
14502 msgstr "Зберегти закладку"
14504 #: src/BufferView.cpp:1024
14505 msgid "No further undo information"
14506 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14508 #: src/BufferView.cpp:1033
14509 msgid "No further redo information"
14510 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14512 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14513 msgid "String not found!"
14514 msgstr "Рядок не знайдено!"
14516 #: src/BufferView.cpp:1222
14518 msgstr "Мітку вимкнено"
14520 #: src/BufferView.cpp:1229
14522 msgstr "Мітку увімкнено"
14524 #: src/BufferView.cpp:1236
14525 msgid "Mark removed"
14526 msgstr "Мітку вилучено"
14528 #: src/BufferView.cpp:1239
14530 msgstr "Мітку встановлено"
14532 #: src/BufferView.cpp:1286
14533 msgid "Statistics for the selection:"
14534 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14536 #: src/BufferView.cpp:1288
14537 msgid "Statistics for the document:"
14538 msgstr "Статистичні дані документа:"
14540 #: src/BufferView.cpp:1291
14545 #: src/BufferView.cpp:1293
14547 msgstr "Одне слово"
14549 #: src/BufferView.cpp:1296
14551 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14552 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14554 #: src/BufferView.cpp:1299
14555 msgid "One character (including blanks)"
14556 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14558 #: src/BufferView.cpp:1302
14560 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14561 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14563 #: src/BufferView.cpp:1305
14564 msgid "One character (excluding blanks)"
14565 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14567 #: src/BufferView.cpp:1307
14569 msgstr "Статистичні дані"
14571 #: src/BufferView.cpp:2057
14573 msgid "Inserting document %1$s..."
14574 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14576 #: src/BufferView.cpp:2068
14578 msgid "Document %1$s inserted."
14579 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14581 #: src/BufferView.cpp:2070
14583 msgid "Could not insert document %1$s"
14584 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14586 #: src/BufferView.cpp:2298
14589 "Could not read the specified document\n"
14591 "due to the error: %2$s"
14593 "Не можу прочитати документ\n"
14595 "через помилку: %2$s"
14597 #: src/BufferView.cpp:2300
14598 msgid "Could not read file"
14599 msgstr "Помилка читання файла"
14601 #: src/BufferView.cpp:2307
14605 " is not readable."
14608 " непридатний для читання."
14610 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14611 msgid "Could not open file"
14612 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14614 #: src/BufferView.cpp:2315
14615 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14616 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14618 #: src/BufferView.cpp:2316
14620 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14621 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14622 "If this does not give the correct result\n"
14623 "then please change the encoding of the file\n"
14624 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14626 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14627 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14628 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14629 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14630 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14632 #: src/Chktex.cpp:63
14634 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14635 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14637 #: src/Chktex.cpp:65
14638 msgid "ChkTeX warning id # "
14639 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14641 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14646 #: src/Color.cpp:96
14650 #: src/Color.cpp:97
14654 #: src/Color.cpp:98
14658 #: src/Color.cpp:99
14662 #: src/Color.cpp:100
14666 #: src/Color.cpp:101
14670 #: src/Color.cpp:102
14674 #: src/Color.cpp:103
14678 #: src/Color.cpp:104
14682 #: src/Color.cpp:105
14686 #: src/Color.cpp:106
14690 #: src/Color.cpp:107
14694 #: src/Color.cpp:108
14695 msgid "selected text"
14696 msgstr "виділений текст"
14698 #: src/Color.cpp:110
14700 msgstr "текст LaTeX"
14702 #: src/Color.cpp:111
14703 msgid "inline completion"
14704 msgstr "доповнення у рядку"
14706 #: src/Color.cpp:113
14707 msgid "non-unique inline completion"
14708 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14710 #: src/Color.cpp:115
14711 msgid "previewed snippet"
14712 msgstr "уривок у перегляді"
14714 #: src/Color.cpp:116
14716 msgstr "мітка нотатки"
14718 #: src/Color.cpp:117
14719 msgid "note background"
14720 msgstr "тло примітки"
14722 #: src/Color.cpp:118
14723 msgid "comment label"
14724 msgstr "мітка коментаря"
14726 #: src/Color.cpp:119
14727 msgid "comment background"
14728 msgstr "тло коментарів"
14730 #: src/Color.cpp:120
14731 msgid "greyedout inset label"
14732 msgstr "висірена мітка вставки"
14734 #: src/Color.cpp:121
14735 msgid "greyedout inset background"
14736 msgstr "тло вкладки"
14738 #: src/Color.cpp:122
14740 msgstr "затінена панель"
14742 #: src/Color.cpp:123
14743 msgid "listings background"
14744 msgstr "Тло текстів програм"
14746 #: src/Color.cpp:124
14747 msgid "branch label"
14748 msgstr "мітка версії"
14750 #: src/Color.cpp:125
14751 msgid "footnote label"
14752 msgstr "мітка зноски"
14754 #: src/Color.cpp:126
14755 msgid "index label"
14756 msgstr "мітка покажчика"
14758 #: src/Color.cpp:127
14759 msgid "margin note label"
14760 msgstr "мітка нотатки на полях"
14762 #: src/Color.cpp:128
14766 #: src/Color.cpp:129
14770 #: src/Color.cpp:130
14772 msgstr "панель глибини"
14774 #: src/Color.cpp:131
14778 #: src/Color.cpp:132
14779 msgid "command inset"
14780 msgstr "Вкладка команд"
14782 #: src/Color.cpp:133
14783 msgid "command inset background"
14784 msgstr "Тло вкладки команд"
14786 #: src/Color.cpp:134
14787 msgid "command inset frame"
14788 msgstr "Рамка вкладки команд"
14790 #: src/Color.cpp:135
14791 msgid "special character"
14792 msgstr "Спеціальний символ"
14794 #: src/Color.cpp:136
14796 msgstr "Математичні формули"
14798 #: src/Color.cpp:137
14799 msgid "math background"
14800 msgstr "Тло матем. формули"
14802 #: src/Color.cpp:138
14803 msgid "graphics background"
14804 msgstr "Тло зображення"
14806 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14807 msgid "math macro background"
14808 msgstr "тло матем. макросів"
14810 #: src/Color.cpp:140
14812 msgstr "Рамка матем. режиму"
14814 #: src/Color.cpp:141
14815 msgid "math corners"
14816 msgstr "math кутики"
14818 #: src/Color.cpp:142
14820 msgstr "Математичний рядок"
14822 #: src/Color.cpp:144
14823 msgid "math macro hovered background"
14824 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14826 #: src/Color.cpp:145
14827 msgid "math macro label"
14828 msgstr "мітка математичний макросу"
14830 #: src/Color.cpp:146
14831 msgid "math macro frame"
14832 msgstr "рамка матем. макросу"
14834 #: src/Color.cpp:147
14835 msgid "math macro blended out"
14836 msgstr "змішування матем. макросів"
14838 #: src/Color.cpp:148
14839 msgid "math macro old parameter"
14840 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14842 #: src/Color.cpp:149
14843 msgid "math macro new parameter"
14844 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14846 #: src/Color.cpp:150
14847 msgid "caption frame"
14848 msgstr "Рамка підпису"
14850 #: src/Color.cpp:151
14851 msgid "collapsable inset text"
14852 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14854 #: src/Color.cpp:152
14855 msgid "collapsable inset frame"
14856 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14858 #: src/Color.cpp:153
14859 msgid "inset background"
14860 msgstr "Тло вкладки"
14862 #: src/Color.cpp:154
14863 msgid "inset frame"
14864 msgstr "Рамка вкладки"
14866 #: src/Color.cpp:155
14867 msgid "LaTeX error"
14868 msgstr "Помилка LaTeX"
14870 #: src/Color.cpp:156
14871 msgid "end-of-line marker"
14872 msgstr "Маркер кінця рядки"
14874 #: src/Color.cpp:157
14875 msgid "appendix marker"
14876 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14878 #: src/Color.cpp:158
14880 msgstr "панель змін"
14882 #: src/Color.cpp:159
14883 msgid "deleted text"
14884 msgstr "вилучено текст"
14886 #: src/Color.cpp:160
14888 msgstr "додано текст"
14890 #: src/Color.cpp:161
14891 msgid "changed text 1st author"
14892 msgstr "змінено текст першого автора"
14894 #: src/Color.cpp:162
14895 msgid "changed text 2nd author"
14896 msgstr "змінено текст другого автора"
14898 #: src/Color.cpp:163
14899 msgid "changed text 3rd author"
14900 msgstr "змінено текст третього автора"
14902 #: src/Color.cpp:164
14903 msgid "changed text 4th author"
14904 msgstr "змінено текст четвертого автора"
14906 #: src/Color.cpp:165
14907 msgid "changed text 5th author"
14908 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
14910 #: src/Color.cpp:166
14911 msgid "added space markers"
14912 msgstr "додано маркери пробілів"
14914 #: src/Color.cpp:167
14915 msgid "top/bottom line"
14916 msgstr "верхня/нижня лінія"
14918 #: src/Color.cpp:168
14920 msgstr "лінія таблиці"
14922 #: src/Color.cpp:169
14923 msgid "table on/off line"
14924 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
14926 #: src/Color.cpp:171
14927 msgid "bottom area"
14928 msgstr "нижня область"
14930 #: src/Color.cpp:172
14932 msgstr "нова сторінка"
14934 #: src/Color.cpp:173
14935 msgid "page break / line break"
14936 msgstr "розрив сторінки/рядка"
14938 #: src/Color.cpp:174
14939 msgid "frame of button"
14940 msgstr "рамка кнопки"
14942 #: src/Color.cpp:175
14943 msgid "button background"
14944 msgstr "Тло кнопок"
14946 #: src/Color.cpp:176
14947 msgid "button background under focus"
14948 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14950 #: src/Color.cpp:177
14952 msgstr "успадкувати"
14954 #: src/Color.cpp:178
14956 msgstr "ігнорувати"
14958 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14959 #: src/Converter.cpp:514
14960 msgid "Cannot convert file"
14961 msgstr "Неможливо перетворити файл"
14963 #: src/Converter.cpp:306
14966 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14967 "Define a converter in the preferences."
14969 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
14970 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
14972 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14973 msgid "Executing command: "
14974 msgstr "Виконується команда: "
14976 #: src/Converter.cpp:443
14977 msgid "Build errors"
14980 #: src/Converter.cpp:444
14981 msgid "There were errors during the build process."
14982 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
14984 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14986 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14987 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
14989 #: src/Converter.cpp:472
14991 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14992 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
14994 #: src/Converter.cpp:516
14996 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14997 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
14999 #: src/Converter.cpp:517
15001 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15002 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15004 #: src/Converter.cpp:573
15005 msgid "Running LaTeX..."
15006 msgstr "Запуск LaTeX..."
15008 #: src/Converter.cpp:591
15011 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15013 msgstr "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15015 #: src/Converter.cpp:594
15016 msgid "LaTeX failed"
15017 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15019 #: src/Converter.cpp:596
15020 msgid "Output is empty"
15021 msgstr "Виведення порожнє"
15023 #: src/Converter.cpp:597
15024 msgid "An empty output file was generated."
15025 msgstr "Створено порожній файл."
15027 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15030 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15033 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15036 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15037 msgid "Undefined flex inset"
15038 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15040 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15043 "The file %1$s already exists.\n"
15045 "Do you want to overwrite that file?"
15047 "Файл %1$s вже існує.\n"
15049 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15051 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15052 msgid "Overwrite file?"
15053 msgstr "Перезаписати файл?"
15055 #: src/Exporter.cpp:49
15056 msgid "Overwrite &all"
15057 msgstr "Перезаписати &все"
15059 #: src/Exporter.cpp:50
15060 msgid "&Cancel export"
15061 msgstr "&Скасувати експорт"
15063 #: src/Exporter.cpp:90
15064 msgid "Couldn't copy file"
15065 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15067 #: src/Exporter.cpp:91
15069 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15070 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15072 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15074 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15078 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15080 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15084 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15086 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15088 msgstr "Машинописний"
15094 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15097 msgstr "Успадкувати"
15099 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15101 msgstr "Нормальний"
15103 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15105 msgstr "Напівжирний"
15107 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15111 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15115 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15123 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15127 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15133 msgstr "Перемкнути"
15135 #: src/Font.cpp:173
15137 msgid "Emphasis %1$s, "
15138 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15140 #: src/Font.cpp:176
15142 msgid "Underline %1$s, "
15143 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15145 #: src/Font.cpp:179
15147 msgid "Noun %1$s, "
15148 msgstr "Капітель %1$s, "
15150 #: src/Font.cpp:193
15152 msgid "Language: %1$s, "
15153 msgstr "Мова: %1$s, "
15155 #: src/Font.cpp:196
15157 msgid " Number %1$s"
15158 msgstr " Число %1$s"
15160 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15161 msgid "Cannot view file"
15162 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15164 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15166 msgid "File does not exist: %1$s"
15167 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15169 #: src/Format.cpp:267
15171 msgid "No information for viewing %1$s"
15172 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15174 #: src/Format.cpp:277
15176 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15177 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15179 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15180 #: src/Format.cpp:383
15181 msgid "Cannot edit file"
15182 msgstr "Редагування файла неможливе"
15184 #: src/Format.cpp:337
15185 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15186 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15188 #: src/Format.cpp:350
15190 msgid "No information for editing %1$s"
15191 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15193 #: src/Format.cpp:361
15195 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15196 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15198 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15199 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15200 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15202 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15203 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15204 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15206 #: src/ISpell.cpp:267
15208 "Could not create an ispell process.\n"
15209 "You may not have the right languages installed."
15211 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15212 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15214 #: src/ISpell.cpp:290
15216 "The ispell process returned an error.\n"
15217 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15219 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15220 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15222 #: src/ISpell.cpp:395
15225 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15228 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15231 #: src/ISpell.cpp:406
15232 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15233 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15235 #: src/ISpell.cpp:466
15238 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15241 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15244 #: src/ISpell.cpp:481
15247 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15250 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15253 #: src/KeySequence.cpp:166
15255 msgstr " параметри: "
15257 #: src/LaTeX.cpp:61
15259 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15260 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15262 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15263 msgid "Running Index Processor."
15264 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15266 #: src/LaTeX.cpp:284
15267 msgid "Running BibTeX."
15268 msgstr "Виконую BibTeX."
15270 #: src/LaTeX.cpp:417
15271 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15272 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15275 msgid "Could not read configuration file"
15276 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15278 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
15281 "Error while reading the configuration file\n"
15283 "Please check your installation."
15285 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15287 "Будь ласка перевірте встановлене."
15290 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15291 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15299 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15300 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15303 msgid "Cannot remove temporary directory"
15304 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15308 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15309 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15312 msgid "Unable to remove temporary directory"
15313 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15317 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15318 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15321 msgid "No textclass is found"
15322 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15326 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15327 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15329 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15330 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15331 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15334 msgid "&Reconfigure"
15335 msgstr "Пере&конфігурувати"
15338 msgid "&Use Default"
15339 msgstr "&Використовувати типові"
15341 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15343 msgstr "Ви&йти з LyX"
15345 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15350 msgid "Could not create temporary directory"
15351 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15356 "Could not create a temporary directory in\n"
15358 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15360 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15362 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15365 msgid "Missing user LyX directory"
15366 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15371 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15372 "It is needed to keep your own configuration."
15374 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15375 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15378 msgid "&Create directory"
15379 msgstr "&Створити теку"
15382 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15383 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15387 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15388 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15391 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15392 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15395 msgid "List of supported debug flags:"
15396 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15400 msgid "Setting debug level to %1$s"
15401 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15405 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15406 "Command line switches (case sensitive):\n"
15407 "\t-help summarize LyX usage\n"
15408 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15409 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15410 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15411 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15412 " select the features to debug.\n"
15413 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15414 "\t-x [--execute] command\n"
15415 " where command is a lyx command.\n"
15416 "\t-e [--export] fmt\n"
15417 " where fmt is the export format of choice.\n"
15418 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15419 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15420 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15421 " where fmt is the import format of choice\n"
15422 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15423 "\t-version summarize version and build info\n"
15424 "Check the LyX man page for more details."
15426 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15427 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15428 "\t-help поточна підказка\n"
15429 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15430 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15431 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15432 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15433 " вибір режимів зневаджування\n"
15434 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15435 "\t-x [--execute] команда\n"
15436 " виконати вказану команду lyx.\n"
15437 "\t-e [--export] формат\n"
15438 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15439 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15440 "файлів->Формат,\n"
15441 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15442 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15443 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15444 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15445 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15447 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15448 msgid "No system directory"
15449 msgstr "Відсутня системна тека"
15452 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15453 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15455 #: src/LyX.cpp:1006
15456 msgid "No user directory"
15457 msgstr "Відсутня тека користувача"
15459 #: src/LyX.cpp:1007
15460 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15461 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15463 #: src/LyX.cpp:1018
15464 msgid "Incomplete command"
15465 msgstr "Неповна команда"
15467 #: src/LyX.cpp:1019
15468 msgid "Missing command string after --execute switch"
15469 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15471 #: src/LyX.cpp:1030
15472 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15473 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15475 #: src/LyX.cpp:1043
15476 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15477 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15479 #: src/LyX.cpp:1048
15480 msgid "Missing filename for --import"
15481 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15483 #: src/LyXFunc.cpp:113
15484 msgid "Running configure..."
15485 msgstr "Виконую конфігурування..."
15487 #: src/LyXFunc.cpp:124
15488 msgid "Reloading configuration..."
15489 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15491 #: src/LyXFunc.cpp:130
15492 msgid "System reconfiguration failed"
15493 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15495 #: src/LyXFunc.cpp:131
15497 "The system reconfiguration has failed.\n"
15498 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15499 "Please reconfigure again if needed."
15501 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15502 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15503 "належним чином.\n"
15504 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15506 #: src/LyXFunc.cpp:137
15507 msgid "System reconfigured"
15508 msgstr "Система була переконфігурована."
15510 #: src/LyXFunc.cpp:138
15512 "The system has been reconfigured.\n"
15513 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15514 "updated document class specifications."
15516 "Систему переконфігуровано.\n"
15517 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15518 "оновлені специфікації класів."
15520 #: src/LyXFunc.cpp:362
15521 msgid "Unknown function."
15522 msgstr "Невідома функція."
15524 #: src/LyXFunc.cpp:391
15525 msgid "Nothing to do"
15526 msgstr "Нічого виконувати"
15528 #: src/LyXFunc.cpp:410
15529 msgid "Unknown action"
15530 msgstr "Невідома команда"
15532 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15533 msgid "Command disabled"
15534 msgstr "Команду вимкнено"
15536 #: src/LyXFunc.cpp:423
15537 msgid "Command not allowed without any document open"
15538 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15540 #: src/LyXFunc.cpp:650
15541 msgid "Document is read-only"
15542 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15544 #: src/LyXFunc.cpp:659
15545 msgid "This portion of the document is deleted."
15546 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15548 #: src/LyXFunc.cpp:678
15551 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15553 "Do you want to save the document?"
15555 "Документ %1$s не збережено.\n"
15557 "Бажаєте зберегти документ?"
15559 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15560 msgid "Save changed document?"
15561 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15563 #: src/LyXFunc.cpp:696
15566 "Could not print the document %1$s.\n"
15567 "Check that your printer is set up correctly."
15569 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15570 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15572 #: src/LyXFunc.cpp:699
15573 msgid "Print document failed"
15574 msgstr "Друк невдалий"
15576 #: src/LyXFunc.cpp:818
15579 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15580 "version of the document %1$s?"
15582 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15583 "версії документа %1$s?"
15585 #: src/LyXFunc.cpp:820
15586 msgid "Revert to saved document?"
15587 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15589 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15591 msgstr "&Повернутися"
15593 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1496
15594 msgid "Missing argument"
15595 msgstr "Відсутній аргумент"
15597 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15599 msgid "Opening help file %1$s..."
15600 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15602 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15604 msgid "Opening child document %1$s..."
15605 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15607 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15609 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15610 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15612 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15613 msgid "Unable to save document defaults"
15614 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15616 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15618 msgid "Document %1$s reloaded."
15619 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15621 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15623 msgid "Could not reload document %1$s"
15624 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15626 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15627 msgid "Welcome to LyX!"
15628 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15630 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15631 msgid "Converting document to new document class..."
15632 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15634 #: src/LyXRC.cpp:2429
15636 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15639 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15640 "\"disk drive\", припустимими словами."
15642 #: src/LyXRC.cpp:2434
15644 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15646 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15648 #: src/LyXRC.cpp:2438
15650 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15651 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15652 "specified, an internal routine is used."
15654 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15655 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15656 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15659 #: src/LyXRC.cpp:2446
15661 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15662 "automatically by what you type."
15664 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15665 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15667 #: src/LyXRC.cpp:2450
15669 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15672 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15673 "типово після зміни класу."
15675 #: src/LyXRC.cpp:2454
15676 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15678 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15681 #: src/LyXRC.cpp:2461
15683 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15684 "the backup file in the same directory as the original file."
15686 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15687 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15688 "редагований файл."
15690 #: src/LyXRC.cpp:2465
15692 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15693 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15695 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15696 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15698 #: src/LyXRC.cpp:2469
15700 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15701 "its global and local bind/ directories."
15703 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15704 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15706 #: src/LyXRC.cpp:2473
15707 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15709 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15712 #: src/LyXRC.cpp:2477
15714 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15715 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15717 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15718 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15720 #: src/LyXRC.cpp:2487
15722 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15723 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15725 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15726 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15727 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15729 #: src/LyXRC.cpp:2491
15730 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15731 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15733 #: src/LyXRC.cpp:2495
15735 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15738 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15739 "якщо курсор знаходиться всередині."
15741 #: src/LyXRC.cpp:2506
15744 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15745 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15747 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15748 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15750 #: src/LyXRC.cpp:2510
15752 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15753 "look in its global and local commands/ directories."
15755 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15756 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15758 #: src/LyXRC.cpp:2514
15759 msgid "New documents will be assigned this language."
15760 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15762 #: src/LyXRC.cpp:2518
15763 msgid "Specify the default paper size."
15764 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15766 #: src/LyXRC.cpp:2522
15768 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15769 "shown after the change has been made.)"
15771 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15772 "знову відкриті діалоги.)"
15774 #: src/LyXRC.cpp:2526
15775 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15776 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15778 #: src/LyXRC.cpp:2530
15780 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15781 "LyX was started from."
15783 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15786 #: src/LyXRC.cpp:2535
15787 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15788 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15790 #: src/LyXRC.cpp:2539
15792 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15793 "value selects the directory LyX was started from."
15795 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15796 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15798 #: src/LyXRC.cpp:2543
15800 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15801 "recommended for non-English languages."
15803 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15804 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15806 #: src/LyXRC.cpp:2550
15808 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15809 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15810 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15812 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15813 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15814 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15816 #: src/LyXRC.cpp:2554
15818 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15819 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15821 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15822 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15825 #: src/LyXRC.cpp:2563
15827 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15828 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15830 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15831 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15832 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15834 #: src/LyXRC.cpp:2567
15835 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15836 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15838 #: src/LyXRC.cpp:2571
15840 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15842 msgstr "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15844 #: src/LyXRC.cpp:2575
15845 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15846 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15848 #: src/LyXRC.cpp:2579
15850 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15851 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15852 "name of the second language."
15854 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15855 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15857 #: src/LyXRC.cpp:2583
15858 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15859 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15861 #: src/LyXRC.cpp:2587
15862 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15863 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15865 #: src/LyXRC.cpp:2591
15867 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15869 msgstr "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15871 #: src/LyXRC.cpp:2595
15873 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15874 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15876 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15877 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15879 #: src/LyXRC.cpp:2599
15881 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15882 "document is the default language."
15884 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15887 #: src/LyXRC.cpp:2603
15888 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15889 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
15891 #: src/LyXRC.cpp:2607
15892 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15894 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15895 "останнього сеансу використання LyX."
15897 #: src/LyXRC.cpp:2611
15898 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15899 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15901 #: src/LyXRC.cpp:2615
15903 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15906 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15907 "від мови документа."
15909 #: src/LyXRC.cpp:2619
15910 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15911 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
15913 #: src/LyXRC.cpp:2624
15914 msgid "The completion popup delay."
15915 msgstr "Затримка підказки завершення."
15917 #: src/LyXRC.cpp:2628
15918 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15919 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
15921 #: src/LyXRC.cpp:2632
15922 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15923 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
15925 #: src/LyXRC.cpp:2636
15926 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15927 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
15929 #: src/LyXRC.cpp:2640
15931 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15934 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
15937 #: src/LyXRC.cpp:2644
15938 msgid "The inline completion delay."
15939 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
15941 #: src/LyXRC.cpp:2648
15942 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15943 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
15945 #: src/LyXRC.cpp:2652
15946 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15947 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
15949 #: src/LyXRC.cpp:2656
15950 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15951 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
15953 #: src/LyXRC.cpp:2660
15955 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15956 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
15958 #: src/LyXRC.cpp:2665
15960 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15961 "variable. Use the OS native format."
15963 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
15964 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
15966 #: src/LyXRC.cpp:2672
15967 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15968 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
15970 #: src/LyXRC.cpp:2676
15971 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15972 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
15974 #: src/LyXRC.cpp:2680
15975 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15976 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
15978 #: src/LyXRC.cpp:2684
15979 msgid "Scale the preview size to suit."
15980 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
15982 #: src/LyXRC.cpp:2688
15983 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15984 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
15986 #: src/LyXRC.cpp:2692
15987 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15988 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
15990 #: src/LyXRC.cpp:2696
15992 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15993 "environment variable PRINTER."
15995 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
15996 "оточення PRINTER."
15998 #: src/LyXRC.cpp:2700
15999 msgid "The option to print only even pages."
16000 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16002 #: src/LyXRC.cpp:2704
16004 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16005 "the filename of the DVI file to be printed."
16007 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16008 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16010 #: src/LyXRC.cpp:2708
16011 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16012 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16014 #: src/LyXRC.cpp:2712
16015 msgid "The option to print out in landscape."
16016 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16018 #: src/LyXRC.cpp:2716
16019 msgid "The option to print only odd pages."
16020 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16022 #: src/LyXRC.cpp:2720
16023 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16024 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16026 #: src/LyXRC.cpp:2724
16027 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16028 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16030 #: src/LyXRC.cpp:2728
16031 msgid "The option to specify paper type."
16032 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16034 #: src/LyXRC.cpp:2732
16035 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16036 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16038 #: src/LyXRC.cpp:2736
16040 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16041 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16044 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16045 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16048 #: src/LyXRC.cpp:2740
16050 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16051 "prepended along with the printer name after the spool command."
16053 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16054 "перед назвою друкарки після команди друку."
16056 #: src/LyXRC.cpp:2744
16057 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16058 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16060 #: src/LyXRC.cpp:2748
16061 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16062 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16064 #: src/LyXRC.cpp:2752
16066 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16068 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16070 #: src/LyXRC.cpp:2756
16071 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16072 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16074 #: src/LyXRC.cpp:2764
16075 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16077 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16078 "логічного пересування."
16080 #: src/LyXRC.cpp:2768
16082 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16083 "wrong, override the setting here."
16085 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16086 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16088 #: src/LyXRC.cpp:2774
16089 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16090 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16092 #: src/LyXRC.cpp:2783
16094 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16095 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16096 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16098 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16099 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16100 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16102 #: src/LyXRC.cpp:2787
16103 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16104 msgstr "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16106 #: src/LyXRC.cpp:2792
16109 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16110 "roughly the same size as on paper."
16112 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16113 "такого ж розміру, як і на папері."
16115 #: src/LyXRC.cpp:2796
16116 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16117 msgstr "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16119 #: src/LyXRC.cpp:2800
16121 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16122 "\".out\". Only for advanced users."
16124 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16125 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16127 #: src/LyXRC.cpp:2807
16128 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16129 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16131 #: src/LyXRC.cpp:2811
16132 msgid "What command runs the spellchecker?"
16133 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16135 #: src/LyXRC.cpp:2815
16137 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16138 "when you quit LyX."
16140 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16143 #: src/LyXRC.cpp:2819
16145 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16146 "value selects the directory LyX was started from."
16148 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16149 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16151 #: src/LyXRC.cpp:2829
16153 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16154 "will look in its global and local ui/ directories."
16156 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16157 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16159 #: src/LyXRC.cpp:2842
16161 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16162 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16163 "may not work with all dictionaries."
16165 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16166 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16167 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16169 #: src/LyXRC.cpp:2846
16170 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16171 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16173 #: src/LyXRC.cpp:2850
16174 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16176 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16179 #: src/LyXRC.cpp:2857
16180 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16182 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16183 "введіть \"-paper\")"
16185 #: src/LyXVC.cpp:100
16186 msgid "Document not saved"
16187 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16189 #: src/LyXVC.cpp:101
16190 msgid "You must save the document before it can be registered."
16191 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16193 #: src/LyXVC.cpp:133
16194 msgid "LyX VC: Initial description"
16195 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16197 #: src/LyXVC.cpp:134
16198 msgid "(no initial description)"
16199 msgstr "(немає початкового опису)"
16201 #: src/LyXVC.cpp:150
16202 msgid "LyX VC: Log Message"
16203 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16205 #: src/LyXVC.cpp:153
16206 msgid "(no log message)"
16207 msgstr "(немає повідомлень)"
16209 #: src/LyXVC.cpp:177
16212 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16215 "Do you want to revert to the older version?"
16217 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16219 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16221 #: src/LyXVC.cpp:180
16222 msgid "Revert to stored version of document?"
16223 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16225 #: src/Paragraph.cpp:1558 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16226 msgid "Senseless with this layout!"
16227 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16229 #: src/Paragraph.cpp:1624
16230 msgid "Alignment not permitted"
16231 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16233 #: src/Paragraph.cpp:1625
16235 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16236 "Setting to default."
16238 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16239 "Використовується типове."
16241 #: src/Paragraph.cpp:2101 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16242 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16243 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16244 msgid "LyX Warning: "
16245 msgstr "Попередження LyX: "
16247 #: src/Paragraph.cpp:2102 src/insets/InsetListings.cpp:184
16248 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16249 msgid "uncodable character"
16250 msgstr "непридатний для кодування символ"
16252 #: src/Paragraph.cpp:2452
16253 msgid "Memory problem"
16254 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16256 #: src/Paragraph.cpp:2452
16257 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16258 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16260 #: src/SpellBase.cpp:51
16261 msgid "Native OS API not yet supported."
16262 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16264 #: src/Text.cpp:146
16265 msgid "Unknown Inset"
16266 msgstr "Невідомий Inset"
16268 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16269 msgid "Change tracking error"
16270 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16272 #: src/Text.cpp:220
16274 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16275 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16277 #: src/Text.cpp:233
16279 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16280 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16282 #: src/Text.cpp:240
16283 msgid "Unknown token"
16284 msgstr "Невідома позначка"
16286 #: src/Text.cpp:522
16288 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16291 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16294 #: src/Text.cpp:533
16295 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16297 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16298 "прочитайте Підручник."
16300 #: src/Text.cpp:1344
16301 msgid "[Change Tracking] "
16302 msgstr "[Змінити слідкування] "
16304 #: src/Text.cpp:1350
16308 #: src/Text.cpp:1354
16312 #: src/Text.cpp:1364
16315 msgstr "Шрифт: %1$s"
16317 #: src/Text.cpp:1369
16319 msgid ", Depth: %1$d"
16320 msgstr ", Рівень: %1$d"
16322 #: src/Text.cpp:1375
16323 msgid ", Spacing: "
16324 msgstr ", Проміжки: "
16326 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
16330 #: src/Text.cpp:1387
16334 #: src/Text.cpp:1396
16336 msgstr ", Рівень: "
16338 #: src/Text.cpp:1397
16339 msgid ", Paragraph: "
16340 msgstr ", Абзаців: "
16342 #: src/Text.cpp:1398
16346 #: src/Text.cpp:1399
16347 msgid ", Position: "
16348 msgstr ", Позиція: "
16350 #: src/Text.cpp:1405
16352 msgstr ", Симв: 0x"
16354 #: src/Text.cpp:1407
16355 msgid ", Boundary: "
16356 msgstr ", Границя: "
16358 #: src/Text2.cpp:394
16359 msgid "No font change defined."
16360 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16362 #: src/Text2.cpp:434
16363 msgid "Nothing to index!"
16364 msgstr "Нема чого індексувати!"
16366 #: src/Text2.cpp:436
16367 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16368 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16370 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16371 msgid "Math editor mode"
16372 msgstr "Математичний режим"
16374 #: src/Text3.cpp:191
16375 msgid "No valid math formula"
16376 msgstr "Некоректна математична формула"
16378 #: src/Text3.cpp:816
16379 msgid "Unknown spacing argument: "
16380 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16382 #: src/Text3.cpp:1058
16386 #: src/Text3.cpp:1059
16388 msgstr " невідомий"
16390 #: src/Text3.cpp:1613 src/Text3.cpp:1625
16391 msgid "Character set"
16392 msgstr "Кодування символів"
16394 #: src/Text3.cpp:1773 src/Text3.cpp:1784
16395 msgid "Paragraph layout set"
16396 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16398 #: src/TextClass.cpp:140
16399 msgid "Plain Layout"
16400 msgstr "Простий формат"
16402 #: src/TextClass.cpp:593
16403 msgid "Missing File"
16404 msgstr "Немає файла"
16406 #: src/TextClass.cpp:594
16407 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16408 msgstr "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16410 #: src/TextClass.cpp:597
16411 msgid "Corrupt File"
16412 msgstr "Файл пошкоджено"
16414 #: src/TextClass.cpp:598
16415 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16416 msgstr "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16418 #: src/Thesaurus.cpp:60
16419 msgid "Thesaurus failure"
16420 msgstr "Помилка словника синонімів"
16422 #: src/Thesaurus.cpp:61
16425 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16429 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16433 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16434 msgid "Revision control error."
16435 msgstr "Помилка керування версіями."
16437 #: src/VCBackend.cpp:53
16440 "Some problem occured while running the command:\n"
16443 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16446 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16447 msgid "Error: Could not generate logfile."
16448 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16450 #: src/VCBackend.cpp:480
16452 "Error when commiting to repository.\n"
16453 "You have to manually resolve the problem.\n"
16454 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16456 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16457 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16458 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16460 #: src/VCBackend.cpp:531
16463 "Error when updating from repository.\n"
16464 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16467 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16469 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16470 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16473 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16475 #: src/VSpace.cpp:472
16476 msgid "Default skip"
16477 msgstr "Типовий проміжок"
16479 #: src/VSpace.cpp:475
16483 #: src/VSpace.cpp:478
16484 msgid "Medium skip"
16485 msgstr "Нормальний"
16487 #: src/VSpace.cpp:481
16491 #: src/VSpace.cpp:484
16492 msgid "Vertical fill"
16493 msgstr "Вертикально"
16495 #: src/VSpace.cpp:491
16497 msgstr "нерозривний пробіл"
16499 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16502 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16503 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16505 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16506 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16508 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16509 msgid "Reload saved document?"
16510 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16512 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16514 msgstr "&Перезавантажити"
16516 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16517 msgid "&Keep Changes"
16518 msgstr "&Зберегти зміни"
16520 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16522 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16523 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16525 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16526 msgid "File not readable!"
16527 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16529 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16532 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16534 "Do you want to create a new document?"
16536 "Документ %1$s не існує.\n"
16538 "Бажаєте створити новий документ?"
16540 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16541 msgid "Create new document?"
16542 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16544 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16548 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16551 "The specified document template\n"
16553 "could not be read."
16555 "Заданий шаблон документа\n"
16557 "не може бути прочитаний."
16559 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16560 msgid "Could not read template"
16561 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16563 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16564 msgid "\\arabic{enumi}."
16565 msgstr "\\arabic{enumi}."
16567 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16568 msgid "\\roman{enumiii}."
16569 msgstr "\\roman{enumiii}."
16571 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16572 msgid "\\Alph{enumiv}."
16573 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16575 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16576 msgid "Senseless!!! "
16577 msgstr "Немає сенсу!!! "
16579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16580 msgid "Standard[[Bullets]]"
16581 msgstr "Стандартні"
16583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16585 msgstr "Математика"
16587 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16591 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16595 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16599 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16603 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16604 msgid "Directories"
16607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16608 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16609 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16612 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16613 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16616 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16617 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16621 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16622 "1995-2008 LyX Team"
16624 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16625 "1995-2008 Команді LyX"
16627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16629 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16630 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16631 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16632 "any later version."
16634 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16635 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16636 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16637 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16641 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16642 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16643 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16644 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16645 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16646 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16647 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16649 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16650 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16652 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16653 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16654 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16655 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16658 msgid "LyX Version "
16659 msgstr "LyX версія "
16661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16662 msgid "Library directory: "
16663 msgstr "Тека бібліотек: "
16665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16666 msgid "User directory: "
16667 msgstr "Тека користувача: "
16669 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16670 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16671 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16676 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16682 msgid "Preferences"
16683 msgstr "Налаштування"
16685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16686 msgid "Reconfigure"
16687 msgstr "Переконфігурувати"
16689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16691 msgstr "Завершити роботу %1"
16693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16698 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16699 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16703 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16705 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16706 "бути перевизначено"
16708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
16709 msgid "The current document was closed."
16710 msgstr "Поточний документ було закрито."
16712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
16714 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16715 "documents and exit.\n"
16719 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16720 "документи і завершити роботу.\n"
16724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
16726 msgid "Software exception Detected"
16727 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
16731 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16732 "unsaved documents and exit."
16734 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16735 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
16738 msgid "Could not find UI definition file"
16739 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16741 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16742 msgid "Bibliography Entry Settings"
16743 msgstr "Налаштування бібліографії"
16745 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16746 msgid "BibTeX Bibliography"
16747 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16749 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
16751 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16752 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16755 msgid "Documents|#o#O"
16756 msgstr "Документи|#д#Д"
16758 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16759 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16760 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16762 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16763 msgid "Select a BibTeX database to add"
16764 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16766 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16767 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16768 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16770 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16771 msgid "Select a BibTeX style"
16772 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16774 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16778 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16779 msgid "Simple rectangular frame"
16780 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16782 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16783 msgid "Oval frame, thin"
16784 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16786 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16787 msgid "Oval frame, thick"
16788 msgstr "Овальна рамка, широка"
16790 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16791 msgid "Drop shadow"
16794 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16795 msgid "Shaded background"
16796 msgstr "Затінене тло"
16798 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16799 msgid "Double rectangular frame"
16800 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16807 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16812 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16815 msgid "Total Height"
16816 msgstr "Загальна висота"
16818 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16819 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16823 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16824 msgid "Box Settings"
16825 msgstr "Налаштування панелей"
16827 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16828 msgid "Branch Settings"
16829 msgstr "Налаштування версій"
16831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16833 msgstr "Активовано"
16835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16839 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
16844 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
16848 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16849 msgid "Merge Changes"
16850 msgstr "Об'єднати зміни"
16852 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16861 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16863 msgid "Change made at %1$s\n"
16864 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16888 msgstr "Підкресленний"
16890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16896 msgstr "Немає кольору"
16898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16932 msgstr "Стиль тексту"
16934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16938 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16939 msgid "LinkBack PDF"
16940 msgstr "LinkBack PDF"
16942 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16950 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16953 msgstr "%1$s файлів"
16955 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16956 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16957 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
16959 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
16960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
16961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
16962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
16964 msgstr "Скасовано."
16966 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16967 msgid "Overwrite external file?"
16968 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
16970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16972 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16973 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16975 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16976 msgid "Next command"
16977 msgstr "Наступна команда"
16979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16980 msgid "big[[delimiter size]]"
16983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16984 msgid "Big[[delimiter size]]"
16987 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16988 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16989 msgstr "Величезний"
16991 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16992 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16993 msgstr "Величезний"
16995 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16996 msgid "Math Delimiter"
16997 msgstr "Обмежувачі"
16999 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17000 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17002 msgstr "(Відсутні)"
17004 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17009 msgid "Computer Modern Roman"
17010 msgstr "Computer Modern Roman"
17012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17013 msgid "Latin Modern Roman"
17014 msgstr "Latin Modern Roman"
17016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17017 msgid "AE (Almost European)"
17018 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17021 msgid "Times Roman"
17022 msgstr "Times Roman"
17024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17029 msgid "Bitstream Charter"
17030 msgstr "Bitstream Charter"
17032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17033 msgid "New Century Schoolbook"
17034 msgstr "New Century Schoolbook"
17036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17046 msgstr "Bera Serif"
17048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17049 msgid "Concrete Roman"
17050 msgstr "Concrete Roman"
17052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17053 msgid "Zapf Chancery"
17054 msgstr "Zapf Chancery"
17056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17057 msgid "Computer Modern Sans"
17058 msgstr "Computer Modern Sans"
17060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17061 msgid "Latin Modern Sans"
17062 msgstr "Latin Modern Sans"
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17069 msgid "Avant Garde"
17070 msgstr "Avant Garde"
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
17081 msgid "Computer Modern Typewriter"
17082 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17085 msgid "Latin Modern Typewriter"
17086 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17101 msgid "CM Typewriter Light"
17102 msgstr "CM Typewriter Light"
17104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
17105 msgid "Module not found!"
17106 msgstr "Модуль не знайдено!"
17108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
17109 msgid "Document Settings"
17110 msgstr "Налаштування документа"
17112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
17114 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17116 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17125 msgid " (not installed)"
17126 msgstr " (не встановлено)"
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
17150 msgstr "з заголовками"
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17165 msgid "Language Default (no inputenc)"
17166 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
17197 msgid "Appears in TOC"
17198 msgstr "З'явиться у Змісті"
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
17201 msgid "Author-year"
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
17210 msgid "Unavailable: %1$s"
17211 msgstr "Недоступне: %1$s"
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17215 msgid "Document Class"
17216 msgstr "Клас документа"
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17219 msgid "Text Layout"
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17223 msgid "Page Margins"
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17227 msgid "Numbering & TOC"
17228 msgstr "Нумерація і зміст"
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17231 msgid "PDF Properties"
17232 msgstr "Властивості PDF"
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17235 msgid "Math Options"
17236 msgstr "Параметри математики"
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17239 msgid "Float Placement"
17240 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
17252 msgid "LaTeX Preamble"
17253 msgstr "Преамбула LaTeX"
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17256 msgid "Layouts|#o#O"
17257 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17260 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17261 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17265 msgid "Local layout file"
17266 msgstr "Локальний файл формату"
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17270 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17271 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17272 "document may not work with this layout if you do not\n"
17273 "keep the layout file in the document directory."
17275 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17276 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17277 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17278 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17281 msgid "&Set Layout"
17282 msgstr "&Встановити формат"
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17291 msgid "Unable to read local layout file."
17292 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17295 msgid "Select master document"
17296 msgstr "Оберіть головний документ"
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17299 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17300 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17304 msgid "Unable to set document class."
17305 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
17309 msgid "Unapplied changes"
17310 msgstr "Незастосовані зміни"
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
17315 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17316 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17318 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17319 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
17325 msgstr "Від&кинути"
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17330 msgstr "%1$s, %2$s"
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
17334 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17335 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17339 msgid "Package(s) required: %1$s."
17340 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
17348 msgid "Module required: %1$s."
17349 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17353 msgid "Modules excluded: %1$s."
17354 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17357 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17358 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17361 msgid "Can't set layout!"
17362 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17366 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17367 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
17371 msgstr "Не знайдено"
17373 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17374 msgid "TeX Code Settings"
17375 msgstr "Параметри LaTeX"
17377 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17379 msgstr "Список помилок"
17381 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17383 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17384 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17388 msgstr "Лівий верхній"
17390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17391 msgid "Bottom left"
17392 msgstr "Лівий нижній"
17394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17395 msgid "Baseline left"
17396 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17398 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17400 msgstr "Посередині згори"
17402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17403 msgid "Bottom center"
17404 msgstr "Посередині знизу"
17406 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17407 msgid "Baseline center"
17408 msgstr "Посередині горизонтально"
17410 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17412 msgstr "Праворуч згори"
17414 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17415 msgid "Bottom right"
17416 msgstr "Праворуч знизу"
17418 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17419 msgid "Baseline right"
17420 msgstr "Праворуч від лінії"
17422 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17423 msgid "External Material"
17424 msgstr "зовнішній об'єкт"
17426 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17430 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17431 msgid "Select external file"
17432 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17434 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17435 msgid "Float Settings"
17436 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17440 msgstr "Зображення"
17442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17443 msgid "Select graphics file"
17444 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17447 msgid "Clipart|#C#c"
17448 msgstr "Галерея|#Г#г"
17450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17451 msgid "Horizontal Space Settings"
17452 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17456 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17457 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17458 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17460 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17461 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17462 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17463 "на початку абзацу!"
17465 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17467 msgstr "Гіперпосилання"
17469 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17470 msgid "Child Document"
17471 msgstr "Спадковий документ"
17473 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17476 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17478 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17481 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17482 msgid "Select document to include"
17483 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17485 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17486 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17487 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17489 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17493 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17495 msgstr "скорочення"
17497 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17499 msgstr "скорочення"
17501 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17513 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17519 msgstr "піктограма"
17521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17525 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17529 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17530 msgid "No language"
17533 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17534 msgid "Program Listing Settings"
17535 msgstr "Параметри текстів програм"
17537 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17539 msgstr "Без діалекту"
17541 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17543 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17546 msgid "Literate Programming Build Log"
17547 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17549 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17550 msgid "lyx2lyx Error Log"
17551 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17553 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17554 msgid "Version Control Log"
17555 msgstr "Журнал керування версіями"
17557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17558 msgid "No LaTeX log file found."
17559 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17561 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17562 msgid "No literate programming build log file found."
17563 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17565 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17566 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17567 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17569 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17570 msgid "No version control log file found."
17571 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17573 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17574 msgid "Math Matrix"
17575 msgstr "Математична Матриця"
17577 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17578 msgid "Nomenclature"
17579 msgstr "Номенклатура"
17581 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17582 msgid "Note Settings"
17583 msgstr "Налаштування приміток"
17585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17586 msgid "Paragraph Settings"
17587 msgstr "Налаштування абзацу"
17589 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17591 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17592 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17594 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17595 "the items is used."
17597 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17598 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17600 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17601 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17604 msgid "System files|#S#s"
17605 msgstr "Системні файли|#С#с"
17607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17608 msgid "User files|#U#u"
17609 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17612 msgid "Look & Feel"
17613 msgstr "Вигляд і поведінка"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17616 msgid "Language Settings"
17617 msgstr "Параметри мови"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17624 msgid "File Handling"
17625 msgstr "Обробка файлів"
17627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17628 msgid "Date format"
17629 msgstr "Формат дати"
17631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17632 msgid "Keyboard/Mouse"
17633 msgstr "Клавіатура/Миша"
17635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17636 msgid "Input Completion"
17637 msgstr "Доповнення введення"
17639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17640 msgid "Screen fonts"
17641 msgstr "Екранні шрифти"
17643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17652 msgid "Select directory for example files"
17653 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17656 msgid "Select a document templates directory"
17657 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17660 msgid "Select a temporary directory"
17661 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17664 msgid "Select a backups directory"
17665 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17668 msgid "Select a document directory"
17669 msgstr "Оберіть теку для документів"
17671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17672 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17673 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17676 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17677 msgid "Spellchecker"
17678 msgstr "Перевірка правопису"
17680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17693 msgid "pspell (library)"
17694 msgstr "pspell (бібліотека)"
17696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17697 msgid "aspell (library)"
17698 msgstr "aspell (бібліотека)"
17700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17702 msgstr "Перетворювачі"
17704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17705 msgid "File formats"
17706 msgstr "Формати файлів"
17708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17709 msgid "Format in use"
17712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17713 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17715 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17716 "спочатку перетворювач."
17718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17719 msgid "LyX needs to be restarted!"
17720 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17724 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17726 msgstr "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17733 msgid "User interface"
17734 msgstr "Інтерфейс користувача"
17736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17742 msgstr "Скорочення"
17744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17750 msgstr "Скорочення"
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17753 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17754 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17757 msgid "Mathematical Symbols"
17758 msgstr "Математичні символи"
17760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17761 msgid "Document and Window"
17762 msgstr "Документ і вікно"
17764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17765 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17766 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17769 msgid "System and Miscellaneous"
17770 msgstr "Система та Інше"
17772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17774 msgstr "В&ідновити"
17776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17779 msgid "Failed to create shortcut"
17780 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17783 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17784 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17787 msgid "Invalid or empty key sequence"
17788 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17793 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17796 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17802 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17804 "You need to remove that binding before creating a new one."
17806 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17808 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17811 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17812 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17816 msgstr "Про автора"
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17819 msgid "Choose bind file"
17820 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17823 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17824 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17827 msgid "Choose UI file"
17828 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17831 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17832 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17835 msgid "Choose keyboard map"
17836 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17839 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17840 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17843 msgid "Choose personal dictionary"
17844 msgstr "Оберіть особистий словник"
17846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17855 msgid "Print Document"
17856 msgstr "Друкувати Документ"
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17859 msgid "Print to file"
17860 msgstr "Друкувати в файл"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17863 msgid "PostScript files (*.ps)"
17864 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17866 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17867 msgid "Cross-reference"
17868 msgstr "Перехресне посилання"
17870 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17874 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17876 msgstr "Повернутися"
17878 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17879 msgid "Jump to label"
17880 msgstr "Перейти до мітки"
17882 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17883 msgid "Find and Replace"
17884 msgstr "Знайти і замінити"
17886 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17887 msgid "Send Document to Command"
17888 msgstr "Переслати документ в команду"
17890 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17892 msgstr "Показати файл"
17894 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17895 msgid "Error -> Cannot load file!"
17896 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
17898 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17899 msgid "Spellchecker error"
17900 msgstr "Перевірка правопису"
17902 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17903 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17904 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17908 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17909 "Maybe it has been killed."
17911 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17912 "Можливо вона була завершена примусово."
17914 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17915 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17916 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17918 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17919 msgid "The spellchecker has failed"
17920 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17922 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17924 msgid "%1$d words checked."
17925 msgstr "%1$d слів перевірено."
17927 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17928 msgid "One word checked."
17929 msgstr "Одне слово перевірено."
17931 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17932 msgid "Spelling check completed"
17933 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
17935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17936 msgid "Basic Latin"
17937 msgstr "Основна латинська"
17939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17940 msgid "Latin-1 Supplement"
17941 msgstr "Додаткові Латинська-1"
17943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17944 msgid "Latin Extended-A"
17945 msgstr "Латинська розширена-A"
17947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17948 msgid "Latin Extended-B"
17949 msgstr "Латинська розширена-B"
17951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17952 msgid "IPA Extensions"
17953 msgstr "Розширені IPA"
17955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17956 msgid "Spacing Modifier Letters"
17957 msgstr "Літери зміни інтервалів"
17959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17960 msgid "Combining Diacritical Marks"
17961 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
17963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17977 msgstr "Бенгальська"
17979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17993 msgstr "Тамільська"
17995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18001 msgstr "Каннадська"
18003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18017 msgstr "Грузинська"
18019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18020 msgid "Hangul Jamo"
18023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18024 msgid "Phonetic Extensions"
18025 msgstr "Фонетичні розширення"
18027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18028 msgid "Latin Extended Additional"
18029 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18032 msgid "Greek Extended"
18033 msgstr "Розширені грецькі"
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18036 msgid "General Punctuation"
18037 msgstr "Загальна пунктуація"
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18040 msgid "Superscripts and Subscripts"
18041 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18044 msgid "Currency Symbols"
18045 msgstr "Символи грошових одиниць"
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18048 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18049 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18052 msgid "Letterlike Symbols"
18053 msgstr "Схожі на літери символи"
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18056 msgid "Number Forms"
18057 msgstr "Форми чисел"
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18060 msgid "Mathematical Operators"
18061 msgstr "Математичні оператори"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18064 msgid "Miscellaneous Technical"
18065 msgstr "Різні технічні"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18068 msgid "Control Pictures"
18069 msgstr "Малюнки керування"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18072 msgid "Optical Character Recognition"
18073 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18076 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18077 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18080 msgid "Box Drawing"
18081 msgstr "Для малювання рамок"
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18084 msgid "Block Elements"
18085 msgstr "Блокові елементи"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18088 msgid "Geometric Shapes"
18089 msgstr "Геометричні форми"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18092 msgid "Miscellaneous Symbols"
18093 msgstr "Різні символи"
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18097 msgstr "Декоративні"
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18101 msgstr "Різні математичні символи-A"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18104 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18105 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18120 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18121 msgstr "Сумісні корейські"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18128 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18129 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18132 msgid "CJK Compatibility"
18133 msgstr "Сумісність з CJK"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18136 msgid "CJK Unified Ideographs"
18137 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18140 msgid "Hangul Syllables"
18141 msgstr "Склади Хангул"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18144 msgid "High Surrogates"
18145 msgstr "Верхні замінники"
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18148 msgid "Private Use High Surrogates"
18149 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18152 msgid "Low Surrogates"
18153 msgstr "Нижні замінники"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18156 msgid "Private Use Area"
18157 msgstr "Область приватного використання"
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18160 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18161 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18164 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18165 msgstr "Форми відтворення абеток"
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18168 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18169 msgstr "Форми відображення арабської A"
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18172 msgid "Combining Half Marks"
18173 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18176 msgid "CJK Compatibility Forms"
18177 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18180 msgid "Small Form Variants"
18181 msgstr "Варіанти малих форм"
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18184 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18185 msgstr "Форми відображення арабської B"
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18188 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18189 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18193 msgstr "Спеціальні"
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18196 msgid "Linear B Syllabary"
18197 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18200 msgid "Linear B Ideograms"
18201 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18204 msgid "Aegean Numbers"
18205 msgstr "Егейські числа"
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18208 msgid "Ancient Greek Numbers"
18209 msgstr "Давньогрецькі числа"
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18213 msgstr "Давня італійська"
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18221 msgstr "Угаритська"
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18224 msgid "Old Persian"
18225 msgstr "Старовинна персидська"
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18240 msgid "Cypriot Syllabary"
18241 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18248 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18249 msgstr "Візантійські музичні символи"
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18252 msgid "Musical Symbols"
18253 msgstr "Музичні символи"
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18256 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18257 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18260 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18261 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18264 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18265 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18268 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18269 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18272 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18273 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18280 msgid "Variation Selectors Supplement"
18281 msgstr "Додаткові символи зміни"
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18284 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18285 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18288 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18289 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18292 msgid "Character: "
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18296 msgid "Code Point: "
18297 msgstr "Точка кодування: "
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18303 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18304 msgid "Table Settings"
18305 msgstr "Налаштування таблиці"
18307 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18308 msgid "Insert Table"
18309 msgstr "Вставити таблицю"
18311 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18312 msgid "TeX Information"
18313 msgstr "Інформація про TeX"
18315 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18319 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18320 msgid "Filtering layouts with \""
18321 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18323 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18324 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18325 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18327 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18329 msgstr " (невідомий)"
18331 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18335 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18339 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18341 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18342 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18344 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18345 msgid "Vertical Space Settings"
18346 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18353 msgid "unknown version"
18354 msgstr "невідома версія"
18356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18357 msgid "Small-sized icons"
18358 msgstr "Малі піктограми"
18360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18361 msgid "Normal-sized icons"
18362 msgstr "Звичайні піктограми"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18365 msgid "Big-sized icons"
18366 msgstr "Великі піктограми"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18370 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18371 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18374 msgid "Select template file"
18375 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18378 msgid "Templates|#T#t"
18379 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18383 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18384 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18387 msgid "Document not loaded."
18388 msgstr "Документ не завантажено."
18390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18391 msgid "Select document to open"
18392 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18396 msgid "Examples|#E#e"
18397 msgstr "Приклади|#П#п"
18399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18400 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18401 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18404 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18405 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18408 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18409 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18412 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18413 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18414 msgid "Invalid filename"
18415 msgstr "Помилкова назва файла"
18417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18420 "The directory in the given path\n"
18424 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18430 msgid "Opening document %1$s..."
18431 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18435 msgid "Document %1$s opened."
18436 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18439 msgid "Version control detected."
18440 msgstr "Виявлено керування версіями."
18442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18444 msgid "Could not open document %1$s"
18445 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18448 msgid "Couldn't import file"
18449 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18453 msgid "No information for importing the format %1$s."
18454 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18458 msgid "Select %1$s file to import"
18459 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18464 "The document %1$s already exists.\n"
18466 "Do you want to overwrite that document?"
18468 "Документ %1$s вже існує.\n"
18470 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18473 msgid "Overwrite document?"
18474 msgstr "Перезаписати документ?"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18478 msgid "Importing %1$s..."
18479 msgstr "Імпортування %1$s..."
18481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18483 msgstr "імпортовано."
18485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18486 msgid "file not imported!"
18487 msgstr "файл не імпортовано!"
18489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18490 msgid "Select LyX document to insert"
18491 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18494 msgid "Select file to insert"
18495 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18498 msgid "Choose a filename to save document as"
18499 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18503 msgstr "&Перейменувати"
18505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18508 "The document %1$s could not be saved.\n"
18510 "Do you want to rename the document and try again?"
18512 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18514 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18517 msgid "Rename and save?"
18518 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18522 msgstr "&Повторити спробу"
18524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18527 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18529 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18531 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18533 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18537 msgstr "&Відкинути"
18539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
18540 msgid "Saving all documents..."
18541 msgstr "Збереження всіх документів..."
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
18544 msgid "All documents saved."
18545 msgstr "Всі документи збережено."
18547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
18549 msgid "%1$s unknown command!"
18550 msgstr "%1$s невідома команда!"
18552 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18553 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18554 msgid "LaTeX Source"
18555 msgstr "Джерело у LaTeX"
18557 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18558 msgid "DocBook Source"
18559 msgstr "Джерело DocBook"
18561 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18562 msgid "Literate Source"
18563 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18565 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18566 msgid " (version control)"
18567 msgstr " (керування версіями)"
18569 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18571 msgstr " (змінено)"
18573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18574 msgid " (read only)"
18575 msgstr " (тільки для читання)"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18579 msgstr "Закрити файл"
18581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18583 msgstr "Сховати вкладку"
18585 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18587 msgstr "Закрити вкладку"
18589 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18590 msgid "Wrap Float Settings"
18591 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18593 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18594 msgid "Click to detach"
18595 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18599 msgstr "Без групування"
18601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18602 msgid "No Documents Open!"
18603 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18609 msgid "No Document Open!"
18610 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18613 msgid "Master Document"
18614 msgstr "Головний документ"
18616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18617 msgid "Open Navigator..."
18618 msgstr "Відкрити навігатор..."
18620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18621 msgid "Other Lists"
18622 msgstr "Інші списки"
18624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18625 msgid "No Table of contents"
18626 msgstr "Без Змісту"
18628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18629 msgid "Other Toolbars"
18630 msgstr "Інші панелі інструментів"
18632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18633 msgid "No Branch in Document!"
18634 msgstr "У документа немає версій!"
18636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18637 msgid "No Citation in Scope!"
18638 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18641 msgid "No action defined!"
18642 msgstr "Дію не визначено!"
18644 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18648 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18650 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18653 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18654 "з таких символів:\n"
18656 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18657 msgid "Could not update TeX information"
18658 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18660 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18662 msgid "The script `%s' failed."
18663 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18665 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18667 msgstr "Всі файли "
18669 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18670 msgid "Table of Contents"
18673 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18674 msgid "Child Documents"
18675 msgstr "Дочірні документи"
18677 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18678 msgid "List of Graphics"
18679 msgstr "Список зображень"
18681 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18682 msgid "List of Equations"
18683 msgstr "Список рівнянь"
18685 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18686 msgid "List of Footnotes"
18687 msgstr "Список приміток у підвалі"
18689 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18690 msgid "List of Listings"
18691 msgstr "Список текстів програм"
18693 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18694 msgid "List of Indexes"
18695 msgstr "Список покажчиків"
18697 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18698 msgid "List of Marginal notes"
18699 msgstr "Список нотаток на полях"
18701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18702 msgid "List of Notes"
18703 msgstr "Список нотаток"
18705 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18706 msgid "List of Citations"
18707 msgstr "Список цитат"
18709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18710 msgid "Labels and References"
18711 msgstr "Мітки і посилання"
18713 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18714 msgid "List of Branches"
18715 msgstr "Список версій"
18717 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18718 msgid "List of Changes"
18719 msgstr "Список змін"
18721 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18722 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18724 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18725 "file through LaTeX: "
18727 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18728 "експортованого файла LaTeX: "
18730 #: src/insets/Inset.cpp:333
18731 msgid "Opened inset"
18732 msgstr "Відкрита вкладка"
18734 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18735 msgid "Keys must be unique!"
18736 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18738 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18741 "The key %1$s already exists,\n"
18742 "it will be changed to %2$s."
18744 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18745 "його буде замінено на %2$s."
18747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18750 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18751 "If you proceed, all of them will be opened."
18753 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18754 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18757 msgid "Open Databases?"
18758 msgstr "Відкрити бази даних?"
18760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18762 msgstr "&Продовжувати"
18764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18765 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18766 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18770 msgstr "Бази даних:"
18772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18773 msgid "Style File:"
18774 msgstr "Файли стилю:"
18776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18781 msgid "included in TOC"
18782 msgstr "включений до Змісту"
18784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18785 msgid "Export Warning!"
18786 msgstr "Попередження під час експорту!"
18788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18790 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18791 "BibTeX will be unable to find them."
18793 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18794 "BibTeX їх не знайде."
18796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18798 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18799 "BibTeX will be unable to find it."
18801 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18802 "BibTeX не зможе його знайти."
18804 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18805 msgid "simple frame"
18806 msgstr "проста рамка"
18808 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18812 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18813 msgid "simple frame, page breaks"
18814 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18816 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18818 msgstr "овальна, вузька"
18820 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18821 msgid "oval, thick"
18822 msgstr "овальна, широка"
18824 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18825 msgid "drop shadow"
18828 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18829 msgid "shaded background"
18830 msgstr "затінене тло"
18832 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18833 msgid "double frame"
18834 msgstr "подвійна рамка"
18836 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18837 msgid "Opened Box Inset"
18838 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18840 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18842 msgid "%1$s (%2$s)"
18843 msgstr "%1$s (%2$s)"
18845 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18847 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18848 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18851 msgid "Opened Branch Inset"
18852 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18858 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18862 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18866 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18867 msgid "Opened Caption Inset"
18868 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18870 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18875 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18877 msgstr "не цитується"
18879 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18880 msgid "LaTeX Command: "
18881 msgstr "Команда LaTeX: "
18883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18884 msgid "InsetCommand Error: "
18885 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
18887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18888 msgid "Incompatible command name."
18889 msgstr "Несумісна назва команди."
18891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18892 msgid "InsetCommandParams Error: "
18893 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
18895 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18896 msgid "InsetCommandParams: "
18897 msgstr "InsetCommandParams: "
18899 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18900 msgid "Unknown parameter name: "
18901 msgstr "Невідома назва параметра: "
18903 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18904 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18905 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
18907 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18908 msgid "Opened ERT Inset"
18909 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
18911 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18913 msgid "External template %1$s is not installed"
18914 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
18916 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18917 msgid "Opened Flex Inset"
18918 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
18920 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18922 msgstr "плаваючий об'єкт: "
18924 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18925 msgid "Opened Float Inset"
18926 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
18928 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18930 msgstr "плаваючий об'єкт"
18932 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18934 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
18936 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18937 msgid " (sideways)"
18938 msgstr " (сторони)"
18940 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18941 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18942 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
18944 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18946 msgid "List of %1$s"
18947 msgstr "Список з %1$s"
18949 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18950 msgid "Opened Footnote Inset"
18951 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
18953 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18957 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
18960 "Could not copy the file\n"
18962 "into the temporary directory."
18964 "Не можу копіювати файл\n"
18966 "в тимчасову теку."
18968 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
18970 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18971 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
18973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
18975 msgid "Graphics file: %1$s"
18976 msgstr "Зображення: %1$s"
18978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
18979 msgid "Verbatim Input"
18980 msgstr "Буквальна вставка файла"
18982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
18983 msgid "Verbatim Input*"
18984 msgstr "Буквальна вставка* файла"
18986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
18987 msgid "Recursive input"
18988 msgstr "Рекурсивне введення"
18990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
18992 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18993 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
18995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
18998 "Included file `%1$s'\n"
18999 "has textclass `%2$s'\n"
19000 "while parent file has textclass `%3$s'."
19002 "Включений файл `%1$s'\n"
19003 "має клас `%2$s'\n"
19004 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19007 msgid "Different textclasses"
19008 msgstr "Відмінні класи"
19010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19013 "Included file `%1$s'\n"
19014 "uses module `%2$s'\n"
19015 "which is not used in parent file."
19017 "Включений файл `%1$s'\n"
19018 "використовує модуль `%2$s',\n"
19019 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19022 msgid "Module not found"
19023 msgstr "Модуль не знайдено"
19025 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19026 msgid "Index sorting failed"
19027 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19029 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19032 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19033 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19034 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19035 "explained in the User Guide."
19037 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19038 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19039 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19040 "описаний у «Підручнику користувача»."
19042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19043 msgid "Information regarding "
19044 msgstr "Відомості щодо "
19046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19048 msgstr "невизначено"
19050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19059 msgid "Unknown buffer info"
19060 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19062 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19063 msgid "Label names must be unique!"
19064 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19066 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19069 "The label %1$s already exists,\n"
19070 "it will be changed to %2$s."
19072 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19073 "назву буде змінено на %2$s."
19075 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19076 msgid "DUPLICATE: "
19077 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19079 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19080 msgid "Opened Listing Inset"
19081 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19083 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19084 msgid "no more lstline delimiters available"
19085 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19087 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19088 msgid "Running out of delimiters"
19089 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19091 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19093 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19094 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19095 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19096 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19097 "must investigate!"
19099 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19100 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19101 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19102 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19103 "слід бути уважними!"
19105 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19106 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19107 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19109 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19112 "The following characters in one of the program listings are\n"
19113 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19116 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19117 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19121 msgid "A value is expected."
19122 msgstr "Очікувалося значення."
19124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19130 msgid "Unbalanced braces!"
19131 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19134 msgid "Please specify true or false."
19135 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19138 msgid "Only true or false is allowed."
19139 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19142 msgid "Please specify an integer value."
19143 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19146 msgid "An integer is expected."
19147 msgstr "Очікувалося ціле число."
19149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19150 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19151 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19154 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19155 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19159 msgid "Please specify one of %1$s."
19160 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19164 msgid "Try one of %1$s."
19165 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19169 msgid "I guess you mean %1$s."
19170 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19174 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19175 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19179 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19180 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19183 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19184 msgstr "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19188 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19191 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19196 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19197 "right, bottom left and top left corner."
19199 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19200 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19201 "та верхній лівий (top left) кути."
19203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19204 msgid "Enter something like \\color{white}"
19205 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19208 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19209 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19212 msgid "auto, last or a number"
19213 msgstr "auto, last або число"
19215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19217 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19218 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19219 "defining a listing inset)"
19221 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19222 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19223 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19227 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19228 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19231 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19232 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19233 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19236 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19237 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19241 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19242 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19246 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19247 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19251 msgid "Parameter %1$s: "
19252 msgstr "Параметр %1$s: "
19254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19256 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19257 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19261 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19262 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19264 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19265 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19266 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19268 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19270 msgstr "Нова сторінка"
19272 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19274 msgstr "Порожня сторінка"
19276 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19277 msgid "Clear Double Page"
19278 msgstr "Дві порожні сторінки"
19280 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19282 msgstr "Номенклатура: "
19284 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19285 msgid "Nomenclature Symbol: "
19286 msgstr "Символ номенклатуру: "
19288 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19289 msgid "Description: "
19292 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19294 msgstr "Впорядкування: "
19296 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19297 msgid "Note[[InsetNote]]"
19300 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19304 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19305 msgid "Opened Note Inset"
19306 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19308 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19309 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19310 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19312 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19316 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19320 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19324 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19326 msgstr "Посилання на рівняння: "
19328 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19329 msgid "Page Number"
19330 msgstr "Номер сторінки"
19332 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19336 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19337 msgid "Textual Page Number"
19338 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19340 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19342 msgstr "ТекстСтор.: "
19344 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19345 msgid "Standard+Textual Page"
19346 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19348 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19350 msgstr "Посилання+Текст: "
19352 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19354 msgstr "Красивепосилання"
19356 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19357 msgid "FormatRef: "
19358 msgstr "FormatRef: "
19360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19361 msgid "Interword Space"
19362 msgstr "Міжслівний проміжок"
19364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19365 msgid "Protected Space"
19366 msgstr "Нерозривний пробіл"
19368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19370 msgstr "Мінімальний проміжок"
19372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19374 msgstr "Пробіл Quad"
19376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19377 msgid "QQuad Space"
19378 msgstr "Пробіл QQuad"
19380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19389 msgid "Negative Thin Space"
19390 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19393 msgid "Protected Horizontal Fill"
19394 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19397 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19398 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19401 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19402 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19405 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19406 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19409 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19410 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19413 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19414 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19417 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19418 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19422 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19423 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19427 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19428 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19430 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19431 msgid "Unknown TOC type"
19432 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19434 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19435 msgid "Opened table"
19436 msgstr "Відкрита таблиця"
19438 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19439 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19440 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19442 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19443 msgid "Opened Text Inset"
19444 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19446 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19447 msgid "Vertical Space"
19448 msgstr "Вертикальний пробіл"
19450 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19454 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19455 msgid "Opened Wrap Inset"
19456 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19458 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19464 msgstr "Не показується."
19466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19468 msgstr "Завантаження..."
19470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19471 msgid "Converting to loadable format..."
19472 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19475 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19476 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19479 msgid "Scaling etc..."
19480 msgstr "Масштабування..."
19482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19483 msgid "Ready to display"
19484 msgstr "Готова відображати"
19486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19487 msgid "No file found!"
19488 msgstr "Файл не знайдено!"
19490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19491 msgid "Error converting to loadable format"
19492 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19495 msgid "Error loading file into memory"
19496 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19499 msgid "Error generating the pixmap"
19500 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19504 msgstr "Немає зображення"
19506 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19507 msgid "Preview loading"
19508 msgstr "Перегляд завантажується"
19510 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19511 msgid "Preview ready"
19512 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19514 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19515 msgid "Preview failed"
19516 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19518 #: src/lengthcommon.cpp:37
19522 #: src/lengthcommon.cpp:37
19526 #: src/lengthcommon.cpp:37
19530 #: src/lengthcommon.cpp:37
19534 #: src/lengthcommon.cpp:37
19538 #: src/lengthcommon.cpp:37
19542 #: src/lengthcommon.cpp:38
19543 msgid "cc[[unit of measure]]"
19546 #: src/lengthcommon.cpp:38
19550 #: src/lengthcommon.cpp:38
19554 #: src/lengthcommon.cpp:38
19558 #: src/lengthcommon.cpp:39
19559 msgid "Text Width %"
19560 msgstr "Ширина тексту %"
19562 #: src/lengthcommon.cpp:39
19563 msgid "Column Width %"
19564 msgstr "Ширина стовпчика %"
19566 #: src/lengthcommon.cpp:39
19567 msgid "Page Width %"
19568 msgstr "Ширина сторінки %"
19570 #: src/lengthcommon.cpp:39
19571 msgid "Line Width %"
19572 msgstr "Ширина рядка %"
19574 #: src/lengthcommon.cpp:40
19575 msgid "Text Height %"
19576 msgstr "Висота тексту %"
19578 #: src/lengthcommon.cpp:40
19579 msgid "Page Height %"
19580 msgstr "Висота сторінки %"
19582 #: src/lyxfind.cpp:115
19583 msgid "Search error"
19586 #: src/lyxfind.cpp:115
19587 msgid "Search string is empty"
19588 msgstr "Файл на виході порожній"
19590 #: src/lyxfind.cpp:299
19591 msgid "String has been replaced."
19592 msgstr "Рядок було замінено."
19594 #: src/lyxfind.cpp:302
19595 msgid " strings have been replaced."
19596 msgstr " рядків було замінено."
19598 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19599 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19601 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19602 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19604 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19606 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19607 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370
19610 msgid "Only one row"
19611 msgstr "Тільки один рядок"
19613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1376
19614 msgid "Only one column"
19615 msgstr "Тільки одна колонка"
19617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384
19618 msgid "No hline to delete"
19619 msgstr "Нічого вилучати"
19621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1393
19622 msgid "No vline to delete"
19623 msgstr "Нічого вилучати"
19625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
19627 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19628 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19632 msgstr "Без номеру"
19634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19640 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19641 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19645 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19646 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19650 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19651 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19654 msgid "create new math text environment ($...$)"
19655 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19658 msgid "entered math text mode (textrm)"
19659 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19661 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19662 msgid "Standard[[mathref]]"
19663 msgstr "Стандартні"
19665 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19667 msgstr "необов'язковий"
19669 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19673 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19675 msgstr "математичний макрос"
19677 #: src/output.cpp:37
19680 "Could not open the specified document\n"
19683 "Неможливо відкрити документ\n"
19686 #: src/output_plaintext.cpp:136
19688 msgstr "Анотація: "
19690 #: src/output_plaintext.cpp:148
19691 msgid "References: "
19692 msgstr "Посилання: "
19694 #: src/support/Package.cpp:435
19695 msgid "LyX binary not found"
19696 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19698 #: src/support/Package.cpp:436
19700 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19701 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19703 #: src/support/Package.cpp:555
19706 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19708 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19709 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19711 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19713 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19714 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19716 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19717 msgid "File not found"
19718 msgstr "Файл не знайдено"
19720 #: src/support/Package.cpp:637
19723 "Invalid %1$s switch.\n"
19724 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19726 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19727 "Тека %2$s не містить %3$s."
19729 #: src/support/Package.cpp:664
19732 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19733 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19735 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19736 "Тека %2$s не містить %3$s."
19738 #: src/support/Package.cpp:688
19741 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19742 "%2$s is not a directory."
19744 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19747 #: src/support/Package.cpp:690
19748 msgid "Directory not found"
19749 msgstr "Теку не знайдено"
19751 #: src/support/debug.cpp:38
19752 msgid "No debugging message"
19753 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19755 #: src/support/debug.cpp:39
19756 msgid "General information"
19757 msgstr "Загальна інформація"
19759 #: src/support/debug.cpp:40
19760 msgid "Program initialisation"
19761 msgstr "Ініціалізація програми"
19763 #: src/support/debug.cpp:41
19764 msgid "Keyboard events handling"
19765 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19767 #: src/support/debug.cpp:42
19768 msgid "GUI handling"
19769 msgstr "Обробка GUI"
19771 #: src/support/debug.cpp:43
19772 msgid "Lyxlex grammar parser"
19773 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19775 #: src/support/debug.cpp:44
19776 msgid "Configuration files reading"
19777 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19779 #: src/support/debug.cpp:45
19780 msgid "Custom keyboard definition"
19781 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19783 #: src/support/debug.cpp:46
19784 msgid "LaTeX generation/execution"
19785 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19787 #: src/support/debug.cpp:47
19788 msgid "Math editor"
19789 msgstr "Математичний редактор"
19791 #: src/support/debug.cpp:48
19792 msgid "Font handling"
19793 msgstr "Обробка шрифтів"
19795 #: src/support/debug.cpp:49
19796 msgid "Textclass files reading"
19797 msgstr "Завантаження класу документа"
19799 #: src/support/debug.cpp:50
19800 msgid "Version control"
19801 msgstr "Керування версіями"
19803 #: src/support/debug.cpp:51
19804 msgid "External control interface"
19805 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19807 #: src/support/debug.cpp:52
19808 msgid "Undo/Redo mechanism"
19809 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19811 #: src/support/debug.cpp:53
19812 msgid "User commands"
19813 msgstr "Команди користувача"
19815 #: src/support/debug.cpp:54
19816 msgid "The LyX Lexxer"
19817 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19819 #: src/support/debug.cpp:55
19820 msgid "Dependency information"
19821 msgstr "Інформація про залежності"
19823 #: src/support/debug.cpp:56
19825 msgstr "Вкладки LyX"
19827 #: src/support/debug.cpp:57
19828 msgid "Files used by LyX"
19829 msgstr "файли, що використовує LyX"
19831 #: src/support/debug.cpp:58
19832 msgid "Workarea events"
19833 msgstr "Події робочої області"
19835 #: src/support/debug.cpp:59
19836 msgid "Insettext/tabular messages"
19837 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19839 #: src/support/debug.cpp:60
19840 msgid "Graphics conversion and loading"
19841 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19843 #: src/support/debug.cpp:61
19844 msgid "Change tracking"
19845 msgstr "Змінити слідкування"
19847 #: src/support/debug.cpp:62
19848 msgid "External template/inset messages"
19849 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19851 #: src/support/debug.cpp:63
19852 msgid "RowPainter profiling"
19853 msgstr "налаштування RowPainter"
19855 #: src/support/debug.cpp:64
19856 msgid "scrolling debugging"
19857 msgstr "зневаджування гортання"
19859 #: src/support/debug.cpp:65
19860 msgid "Math macros"
19861 msgstr "Математичний макрос"
19863 #: src/support/debug.cpp:66
19865 msgstr "Лівопис/Bidi"
19867 #: src/support/debug.cpp:67
19868 msgid "Locale/Internationalisation"
19869 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
19871 #: src/support/debug.cpp:68
19872 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19873 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
19875 #: src/support/debug.cpp:69
19876 msgid "Developers' general debug messages"
19877 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19879 #: src/support/debug.cpp:70
19880 msgid "All debugging messages"
19881 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19883 #: src/support/debug.cpp:115
19885 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19886 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19888 #: src/support/filetools.cpp:247
19889 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19892 #: src/support/os_win32.cpp:307
19893 msgid "System file not found"
19894 msgstr "Системний файл не знайдено"
19896 #: src/support/os_win32.cpp:308
19898 "Unable to load shfolder.dll\n"
19901 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19902 "Будь ласка встановіть її."
19904 #: src/support/os_win32.cpp:313
19905 msgid "System function not found"
19906 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19908 #: src/support/os_win32.cpp:314
19910 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19911 "Don't know how to proceed. Sorry."
19913 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19914 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19916 #: src/support/userinfo.cpp:45
19917 msgid "Unknown user"
19918 msgstr "Невідомий користувач"