]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
- po-file remerge: done as part of service for Hungarian and Spanish translator
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-20 23:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "Вирівняти"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "Ліворуч"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "Посередині"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "Праворуч"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "Розтягнути"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "Верх"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "Центр"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "Низ"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "&Панель:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "В&міст:"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "Вертикально"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "Горизонтальна"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "&Поновити"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "&Застосувати"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Висота:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "&Декорація:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "&Ширина:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "Висота"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "Ширина"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "Жоден"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "Параграф"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "Міністорінка"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Нова:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "&Вилучити"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "&Шрифт:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "Ро&змір:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "Типовий"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "Малюсінький"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "Мініатюрний"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "Дрібний"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "Маленький"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "Нормальний"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "Великий"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "Більший"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "Величезний"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "Велетенський"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "Гігантський"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "&Рівень:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "Змінити:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "&Наступна зміна"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "&Прийняти"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "&Скинути"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "Сімейство шрифту"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "&Сімейство:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "Нарис шрифту"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "На&рис:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "Серія шрифтів"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "Мова"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "Колір шрифту"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "&Мова:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "&Серія:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "&Колір:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "Розмір шрифту"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "&Інші:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "&Перемкнути все"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "Закрити"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "З&найти:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "&Пуск!"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "Всі поля"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "Типи записів:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "Форматування"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "&Текст після:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "&Застосувати"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "Вилу&чити"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "До&низу"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "Код TeX: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "&Розмір:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "&Вставка"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "Вид"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "&Згорнуте"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "&Розкрите"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
874 msgid "F&ile"
875 msgstr "Ф&айл"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
879 msgid "Filename"
880 msgstr "Назва файла"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
885 msgid "&File:"
886 msgstr "&Файл:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "Оберіть файл"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
893 msgid "&Draft"
894 msgstr "&Чернетка"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
897 msgid "&Template"
898 msgstr "&Шаблон"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "Доступні шаблони"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "Параметри LaTeX"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
914 msgid "O&ption:"
915 msgstr "Ви&бір:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
918 msgid "Forma&t:"
919 msgstr "Ф&ормат:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgid "&Show in LyX"
923 msgstr "&Показувати в LyX"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "Процент масштабування в LyX"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "Р&озмір і обертання"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
942 msgid "Rotate"
943 msgstr "Обертання"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "Кут повороту зображення"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "Центр обертання"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
960 msgid "Ori&gin:"
961 msgstr "&Центр:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
964 msgid "A&ngle:"
965 msgstr "&Кут:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
968 msgid "Scale"
969 msgstr "Масштаб"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "Висота зображення у виводі"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "Ширина зображення у виводі"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "&Зберігати пропорції"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
991 msgid "Crop"
992 msgstr "Обрізати"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "&Лівий нижній:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1010 msgid "x"
1011 msgstr "x"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgid "Right &top:"
1016 msgstr "&Правий верхній:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "&Отримати значення з файла"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1029 msgid "y"
1030 msgstr "y"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1034 msgid "Form"
1035 msgstr "Форма"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "&Верх сторінки"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1055 msgstr "Саме &тут"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "&Низ сторінки"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1078 msgid "FontUi"
1079 msgstr "FontUi"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1082 msgid "C&JK:"
1083 msgstr "C&JK:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 msgstr ""
1088 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1089 "корейської (CJK)"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1092 msgid "Use old style instead of lining figures"
1093 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1096 msgid "Use &Old Style Figures"
1097 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1100 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1101 msgstr ""
1102 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1105 msgid "Use true S&mall Caps"
1106 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1109 msgid "Select the default family for the document"
1110 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1113 msgid "&Base Size:"
1114 msgstr "&Базовий розмір:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1117 msgid "&Default Family:"
1118 msgstr "&Типова сім'я:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1121 msgid "&Sans Serif:"
1122 msgstr "&Рублений:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1125 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1126 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1129 msgid "S&cale (%):"
1130 msgstr "М&асштаб (%):"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1133 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1134 msgstr ""
1135 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1139 msgid "&Roman:"
1140 msgstr "П&рямий:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1143 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1144 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1147 msgid "&Typewriter:"
1148 msgstr "&Машинопис:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1151 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1152 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1155 msgid "Sc&ale (%):"
1156 msgstr "Мас&штаб (%):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1159 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1160 msgstr ""
1161 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1162 "шрифту"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1165 msgid "&Graphics"
1166 msgstr "&Зображення"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1169 msgid "Select an image file"
1170 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1173 msgid "Output Size"
1174 msgstr "Розмір виведення"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1177 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1178 msgstr ""
1179 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1182 msgid "Set &height:"
1183 msgstr "Встановити &висоту:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1186 msgid "&Scale Graphics (%):"
1187 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1190 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1191 msgstr ""
1192 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1195 msgid "Set &width:"
1196 msgstr "Встановити &ширину:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1199 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1200 msgstr ""
1201 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1202 "висоти"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1205 msgid "Rotate Graphics"
1206 msgstr "Обертати рисунок"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1209 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1210 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1213 msgid "Ro&tate after scaling"
1214 msgstr "П&оворот після масштабування"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1217 msgid "Or&igin:"
1218 msgstr "&Центр:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1221 msgid "A&ngle (Degrees):"
1222 msgstr "&Кут (у градусах):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1226 msgid "File name of image"
1227 msgstr "Назва файла з зображенням"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1230 msgid "&Clipping"
1231 msgstr "&Обрізання"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1235 msgid "y:"
1236 msgstr "y:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1240 msgid "x:"
1241 msgstr "x:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1245 msgid "Additional LaTeX options"
1246 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1249 msgid "LaTeX &options:"
1250 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1253 msgid "Draft mode"
1254 msgstr "Чорновий режим"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1257 msgid "&Draft mode"
1258 msgstr "&Чорновий режим"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1261 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1262 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1265 msgid "Don't un&zip on export"
1266 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1269 msgid ""
1270 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1271 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1272 msgstr ""
1273 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1274 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1275 "«Налаштування»)."
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1278 msgid "Sho&w in LyX"
1279 msgstr "Пока&зати у LyX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1282 msgid "&Initialize Group Name:"
1283 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1286 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1287 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1290 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1291 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1294 msgid "..............."
1295 msgstr "..............."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1298 msgid "________"
1299 msgstr "________"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1302 msgid "<-----------"
1303 msgstr "<-----------"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1306 msgid "----------->"
1307 msgstr "----------->"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1310 msgid "\\-----v-----/"
1311 msgstr "\\-----v-----/"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1314 msgid "/-----^-----\\"
1315 msgstr "/-----^-----\\"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1318 msgid "&Spacing:"
1319 msgstr "&Проміжок:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1322 msgid "Supported spacing types"
1323 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1326 msgid "Inter-word space"
1327 msgstr "Міжслівний проміжок"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1330 msgid "Thin space"
1331 msgstr "Мінімальний пробіл"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1334 msgid "Negative thin space"
1335 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1338 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1339 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1342 msgid "Quad (1 em)"
1343 msgstr "Квадрат (1 em)"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1346 msgid "Double Quad (2 em)"
1347 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1350 msgid "Horizontal Fill"
1351 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1357 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
1358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
1359 msgid "Custom"
1360 msgstr "Користувацький"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1363 msgid "&Value:"
1364 msgstr "&Значення:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1367 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1368 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1371 msgid "&Fill Pattern:"
1372 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1375 msgid "&Protect:"
1376 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1379 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1380 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1383 msgid "Specify the link target"
1384 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1387 msgid "Link type"
1388 msgstr "Тип посилання"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1391 msgid "Link to the web or to every other target"
1392 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1395 msgid "&Web"
1396 msgstr "&Тенета"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1399 msgid "Link to an email address"
1400 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1403 msgid "&Email"
1404 msgstr "&Ел. пошта"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1407 msgid "Link to a file"
1408 msgstr "Посилання на файл"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1411 msgid "&File"
1412 msgstr "&Файл"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1418 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1419 msgid "URL"
1420 msgstr "URL"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1424 msgid "Name associated with the URL"
1425 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1428 msgid "&Target:"
1429 msgstr "&Призначення:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1433 msgid "&Name:"
1434 msgstr "&Ім'я:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1437 msgid "Listing Parameters"
1438 msgstr "Параметри тексту програм"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1442 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1443 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1447 msgid "&Bypass validation"
1448 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1451 msgid "C&aption:"
1452 msgstr "П&ідпис:"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1455 msgid "La&bel:"
1456 msgstr "Мі&тка:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1459 msgid "Mo&re parameters"
1460 msgstr "Ін&ші параметри"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1463 msgid "Underline spaces in generated output"
1464 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1467 msgid "&Mark spaces in output"
1468 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1471 msgid "Show LaTeX preview"
1472 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1475 msgid "&Show preview"
1476 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1479 msgid "File name to include"
1480 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1483 msgid "&Include Type:"
1484 msgstr "&Тип включення:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1487 msgid "Include"
1488 msgstr "Включити файл"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1491 msgid "Input"
1492 msgstr "Введення"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1495 msgid "Verbatim"
1496 msgstr "Дослівно"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1500 msgid "Program Listing"
1501 msgstr "Текст програми"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1504 msgid "Edit the file"
1505 msgstr "Змінити файл"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1508 msgid "&Edit"
1509 msgstr "&Редагувати"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1512 msgid "Information Type:"
1513 msgstr "Тип відомостей:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1516 msgid "Information Name:"
1517 msgstr "Назва відомостей:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1520 msgid "&New"
1521 msgstr "&Створити"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Document &class"
1526 msgstr "Клас &документа:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1529 msgid "Click to select a local document class definition file"
1530 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1533 msgid "&Local Layout..."
1534 msgstr "&Локальний формат..."
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Class options"
1539 msgstr "Підпис"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1542 msgid ""
1543 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1544 "select/deselect."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1548 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1552 #, fuzzy
1553 msgid "P&redefined:"
1554 msgstr "Д&рукарка:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Cust&om:"
1559 msgstr "Користувацький"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1562 msgid "&Postscript driver:"
1563 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1566 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1567 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1570 msgid "Select de&fault master document"
1571 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1574 msgid "&Master:"
1575 msgstr "&Головний:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1578 msgid "Enter the name of the default master document"
1579 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1582 msgid "Encoding"
1583 msgstr "Кодування"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1586 msgid "Language &Default"
1587 msgstr "&Типова мова"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1590 msgid "&Other:"
1591 msgstr "&Інше:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1594 msgid "&Quote Style:"
1595 msgstr "Вид &лапок:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1598 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1599 msgid "Listing"
1600 msgstr "Текст програми"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1603 msgid "&Main Settings"
1604 msgstr "&Основні параметри"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1607 msgid "Placement"
1608 msgstr "Розташування"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1611 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1612 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1615 msgid "Check for floating listings"
1616 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1619 msgid "&Float"
1620 msgstr "&Плаваючі"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1623 msgid "Check for inline listings"
1624 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1627 msgid "&Inline listing"
1628 msgstr "&Вбудований текст програми"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1631 msgid "&Placement:"
1632 msgstr "&Розташування:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1635 msgid "Line numbering"
1636 msgstr "Нумерування рядків"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1639 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1640 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1643 msgid "Choose the font size for line numbers"
1644 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1647 msgid "Font si&ze:"
1648 msgstr "Розмір шри&фту:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1651 msgid "S&tep:"
1652 msgstr "К&рок:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1655 msgid "Difference between two numbered lines"
1656 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1659 msgid "&Side:"
1660 msgstr "&Сторона:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1663 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1664 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1667 msgid "&Dialect:"
1668 msgstr "&Діалект:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1671 msgid "Lan&guage:"
1672 msgstr "М&ова:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1675 msgid "Select the programming language"
1676 msgstr "Оберіть мову програмування"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1679 msgid "Range"
1680 msgstr "Область"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1683 msgid "&Last line:"
1684 msgstr "&Останній рядок:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1687 msgid "The last line to be printed"
1688 msgstr "Останній рядок для друку"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1691 msgid "The first line to be printed"
1692 msgstr "Перший рядок для друку"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1695 msgid "Fi&rst line:"
1696 msgstr "Пер&ший рядок:"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1700 msgid "Style"
1701 msgstr "Стиль"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1704 msgid "F&ont size:"
1705 msgstr "Розмір шри&фту:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1708 msgid "The content's base font size"
1709 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1712 msgid "Font Famil&y:"
1713 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1716 msgid "The content's base font style"
1717 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1720 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1721 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1724 msgid "&Break long lines"
1725 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1728 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1729 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1732 msgid "S&pace as symbol"
1733 msgstr "П&робіл як символ"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1736 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1737 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1740 msgid "Space i&n string as symbol"
1741 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1744 msgid "Tab&ulator size:"
1745 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1748 msgid "Use extended character table"
1749 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1752 msgid "&Extended character table"
1753 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1756 msgid "Ad&vanced"
1757 msgstr "До&датково"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1760 msgid "More Parameters"
1761 msgstr "Інші параметри"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1765 msgid "Feedback window"
1766 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1769 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1770 msgstr ""
1771 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1774 msgid "Copy to Clip&board"
1775 msgstr "Копіювати до &буфера"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1778 msgid "Update the display"
1779 msgstr "Оновити екран"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1783 msgid "&Update"
1784 msgstr "&Оновити"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1787 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1788 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1791 msgid "&Default Margins"
1792 msgstr "&Типові поля"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1795 msgid "&Top:"
1796 msgstr "&Згори:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1799 msgid "&Bottom:"
1800 msgstr "&Знизу:"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1803 msgid "&Inner:"
1804 msgstr "&Зсередини:"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1807 msgid "O&uter:"
1808 msgstr "&Ззовні:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1811 msgid "Head &sep:"
1812 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1815 msgid "Head &height:"
1816 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1819 msgid "&Foot skip:"
1820 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1823 msgid "&Column Sep:"
1824 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1830 msgid "Number of rows"
1831 msgstr "Кількість рядків"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1835 msgid "&Rows:"
1836 msgstr "&Рядків:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1842 msgid "Number of columns"
1843 msgstr "Кількість стовпчиків"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1847 msgid "&Columns:"
1848 msgstr "&Стовпчиків:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1851 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1852 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1855 msgid "Vertical alignment"
1856 msgstr "Верт. вирівнювання"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1859 msgid "&Vertical:"
1860 msgstr "&Вертикально:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1863 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1864 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1867 msgid "&Horizontal:"
1868 msgstr "&Горизонтально:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1871 msgid "&Use AMS math package automatically"
1872 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1875 msgid "Use AMS &math package"
1876 msgstr "Використовувати A&MS"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1879 msgid "Use esint package &automatically"
1880 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1883 msgid "Use &esint package"
1884 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1887 msgid "A&vailable:"
1888 msgstr "До&ступні версії:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1893 msgid "A&dd"
1894 msgstr "&Додати"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1897 msgid "De&lete"
1898 msgstr "Ви&лучити"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1901 msgid "S&elected:"
1902 msgstr "Ви&бране:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1905 msgid "Sort &as:"
1906 msgstr "Сортувати &як:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1909 msgid "&Description:"
1910 msgstr "&Опис:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1913 msgid "&Symbol:"
1914 msgstr "&Символ:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1917 msgid "Type"
1918 msgstr "Тип"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1921 msgid "LyX internal only"
1922 msgstr "Внутрішнє використання"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1925 msgid "LyX &Note"
1926 msgstr "&Примітка LyX"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1929 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1930 msgstr "Експортувати без друку"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1933 msgid "&Comment"
1934 msgstr "Ко&ментар"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1937 msgid "Print as grey text"
1938 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1941 msgid "&Greyed out"
1942 msgstr "Ви&сірене"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1945 msgid "&List in Table of Contents"
1946 msgstr "&Список у Змісті"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1949 msgid "&Numbering"
1950 msgstr "&Нумерація"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
1954 msgid "Page Layout"
1955 msgstr "Формат сторінки"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1958 msgid "Paper Format"
1959 msgstr "Формат паперу"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1962 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1963 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1966 msgid "Style used for the page header and footer"
1967 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1970 msgid "Headings &style:"
1971 msgstr "Стиль &заголовків:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1974 msgid "&Landscape"
1975 msgstr "&Ландшафт"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1978 msgid "&Portrait"
1979 msgstr "П&ортрет"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1984 msgid "&Format:"
1985 msgstr "&Формат:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1988 msgid "&Orientation:"
1989 msgstr "&Орієнтація:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1992 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1993 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1996 msgid "&Two-sided document"
1997 msgstr "&Двосторонній документ"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2000 msgid "I&mmediate Apply"
2001 msgstr "&Застосувати негайно"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2004 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2005 msgstr ""
2006 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2009 msgid "Paragraph's &Default"
2010 msgstr "Використовувати &типове"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2013 msgid "Ri&ght"
2014 msgstr "&Праворуч"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2017 msgid "C&enter"
2018 msgstr "По&середині"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2021 msgid "&Left"
2022 msgstr "&Ліворуч"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2025 msgid "&Justified"
2026 msgstr "По &ширині"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2029 msgid "&Indent Paragraph"
2030 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2033 msgid "Label Width"
2034 msgstr "Ширина мітки"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2038 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2039 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2042 msgid "Lo&ngest label"
2043 msgstr "&Найдовша мітка"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2046 msgid "Line &spacing"
2047 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
2051 msgid "Single"
2052 msgstr "Одинарний"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2055 msgid "1.5"
2056 msgstr "1,5"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
2060 msgid "Double"
2061 msgstr "Подвійний"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2064 msgid "&Use hyperref support"
2065 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2068 msgid "&General"
2069 msgstr "&Загальне"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2072 msgid ""
2073 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2074 msgstr ""
2075 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2076 "середовищ"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2079 msgid "Automatically fi&ll header"
2080 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2083 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2084 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2087 msgid "Load in &fullscreen mode"
2088 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2091 msgid "Header Information"
2092 msgstr "Відомості шапки"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2095 msgid "&Title:"
2096 msgstr "&Заголовок:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2099 msgid "&Author:"
2100 msgstr "&Автор:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2103 msgid "&Subject:"
2104 msgstr "&Тема:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2107 msgid "&Keywords:"
2108 msgstr "&Ключові слова:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2111 msgid "H&yperlinks"
2112 msgstr "&Гіперпосилання"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2115 msgid "Allows link text to break across lines."
2116 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2119 msgid "B&reak links over lines"
2120 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2123 msgid "No &frames around links"
2124 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2127 msgid "C&olor links"
2128 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Bibliographical backreferences"
2133 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2136 #, fuzzy
2137 msgid "B&ackreferences:"
2138 msgstr "Налаштування"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2141 msgid "&Bookmarks"
2142 msgstr "&Закладки"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2145 msgid "G&enerate Bookmarks"
2146 msgstr "&Створити закладки"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2149 msgid "&Numbered bookmarks"
2150 msgstr "&Нумеровані закладки"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2153 msgid "Number of levels"
2154 msgstr "Кількість рівнів"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2157 msgid "&Open bookmarks"
2158 msgstr "&Відкрити закладки"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2161 msgid "Additional o&ptions"
2162 msgstr "Додаткові п&араметри"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2165 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2166 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2169 msgid "&Alter..."
2170 msgstr "&Інші..."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2173 msgid "In Math"
2174 msgstr "У математичних об’єктах"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2177 msgid ""
2178 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2179 "delay."
2180 msgstr ""
2181 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2182 "математичному режимі."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2185 msgid "Automatic in&line completion"
2186 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2189 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2190 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2193 msgid "Automatic p&opup"
2194 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2197 msgid "In Text"
2198 msgstr "У тексті"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2201 msgid ""
2202 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2203 "delay."
2204 msgstr ""
2205 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2206 "режимі."
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2209 msgid "Automatic &inline completion"
2210 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2213 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2214 msgstr ""
2215 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2218 msgid "Automatic &popup"
2219 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2222 msgid ""
2223 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2224 "mode."
2225 msgstr ""
2226 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2227 "доступне автоматичне доповення."
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2230 msgid "Cursor i&ndicator"
2231 msgstr "І&ндикатор курсора"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2234 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2235 msgid "General"
2236 msgstr "Загальне"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2239 msgid ""
2240 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2241 "if it is available."
2242 msgstr ""
2243 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2244 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2247 msgid "s inline completion dela&y"
2248 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2251 msgid ""
2252 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2253 "if it is available."
2254 msgstr ""
2255 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2256 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2259 msgid "s popup d&elay"
2260 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2263 msgid ""
2264 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2265 "It will be shown right away."
2266 msgstr ""
2267 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2268 "буде: підказку буде показано негайно."
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2271 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2272 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2275 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2276 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2279 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2280 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2283 msgid "C&onverter:"
2284 msgstr "Пере&творювач:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2287 msgid "E&xtra flag:"
2288 msgstr "&Додатково:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2291 msgid "&From format:"
2292 msgstr "&З формату:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2295 msgid "&To format:"
2296 msgstr "&У формат:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2300 msgid "&Modify"
2301 msgstr "&Змінити"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2306 msgid "Remo&ve"
2307 msgstr "Вилучи&ти"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2310 msgid "Converter Defi&nitions"
2311 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2314 msgid "Converter File Cache"
2315 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2318 msgid "&Enabled"
2319 msgstr "&Дозволено"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2322 msgid "&Maximum Age (in days):"
2323 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2326 msgid "&Date format:"
2327 msgstr "Формат &дати:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2330 msgid "Date format for strftime output"
2331 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2334 msgid "Display &Graphics"
2335 msgstr "Показувати &рисунки"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2338 msgid "Instant &Preview:"
2339 msgstr "Попередній &перегляд:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2343 msgid "Off"
2344 msgstr "Вимкнено"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2347 msgid "No math"
2348 msgstr "Без формул"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2351 msgid "On"
2352 msgstr "Увімкнено"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2355 msgid "Editing"
2356 msgstr "Редагування"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2359 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2360 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2363 msgid "Sort &environments alphabetically"
2364 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2367 msgid "&Group environments by their category"
2368 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2371 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2372 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2375 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2376 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2379 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2380 msgstr ""
2381 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2384 msgid "Fullscreen"
2385 msgstr "Повноекранний"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2388 msgid "&Limit text width"
2389 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2392 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2393 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2396 msgid "Hide tabba&r"
2397 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2400 msgid "Hide scr&ollbar"
2401 msgstr "Сховати панель &гортання"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2404 msgid "&Hide toolbars"
2405 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2408 msgid "&New..."
2409 msgstr "&Створити..."
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2412 msgid "S&hort Name:"
2413 msgstr "К&оротка назва:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2416 msgid "Vector graphi&cs format"
2417 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2420 msgid "&Document format"
2421 msgstr "Формат &документа"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2424 msgid "&Viewer:"
2425 msgstr "&Переглядач:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2428 msgid "Ed&itor:"
2429 msgstr "&Редактор:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2432 msgid "S&hortcut:"
2433 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2436 msgid "E&xtension:"
2437 msgstr "Роз&ширення:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2440 msgid "Co&pier:"
2441 msgstr "&Копір:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2444 msgid "&E-mail:"
2445 msgstr "&Ел. пошта:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2448 msgid "Your name"
2449 msgstr "Ваше ім'я"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2452 msgid "Your E-mail address"
2453 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2456 msgid "Keyboard"
2457 msgstr "Клавіатура"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2460 msgid "Use &keyboard map"
2461 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2464 msgid "&First:"
2465 msgstr "&Перша:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2470 msgid "Br&owse..."
2471 msgstr "&Обрати..."
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2474 msgid "S&econd:"
2475 msgstr "&Друга:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2478 msgid "B&rowse..."
2479 msgstr "&Обрати..."
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2482 msgid "Mouse"
2483 msgstr "Миша"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2486 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2487 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2490 msgid ""
2491 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2492 "speed it up, low values slow it down."
2493 msgstr ""
2494 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2495 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2498 msgid "&User Interface language:"
2499 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2503 msgid "Select the default language of your documents"
2504 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2507 msgid "&Default language:"
2508 msgstr "&Типова мова:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2511 msgid "Language pac&kage:"
2512 msgstr "Мовний &пакет:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2515 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2516 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2519 msgid "Command s&tart:"
2520 msgstr "Команда &початку:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2523 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2524 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2527 msgid "Command e&nd:"
2528 msgstr "Команда &закінчення:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2531 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2532 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2535 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2536 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2539 msgid "Use b&abel"
2540 msgstr "Використовувати &babel"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2543 msgid ""
2544 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2545 "the language package)"
2546 msgstr ""
2547 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2548 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2551 msgid "&Global"
2552 msgstr "&Глобально"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2555 msgid ""
2556 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2557 "switch command"
2558 msgstr ""
2559 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2560 "починати командою перемикання мови"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2563 msgid "Auto &begin"
2564 msgstr "Автоматично &починати"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2567 msgid ""
2568 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2569 "switch command"
2570 msgstr ""
2571 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2572 "завершувати командою перемикання мови"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2575 msgid "Auto &end"
2576 msgstr "Автоматично &завершувати"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2579 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2580 msgstr ""
2581 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2582 "програми"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2585 msgid "Mark &foreign languages"
2586 msgstr "Мітити &інші мови"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2589 msgid "Right-to-left language support"
2590 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2593 msgid ""
2594 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2595 msgstr ""
2596 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2597 "арабська)."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2600 msgid "Enable &RTL support"
2601 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2604 msgid "Cursor movement:"
2605 msgstr "Пересування курсора:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2608 msgid "&Logical"
2609 msgstr "&Логічне"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2612 msgid "&Visual"
2613 msgstr "&Візуальне"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2616 msgid "&Nomenclature command:"
2617 msgstr "Команда &номенклатури:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2620 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2621 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2624 msgid "&Index command:"
2625 msgstr "Команда &індексування:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2628 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2629 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2632 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2633 msgstr ""
2634 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2637 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2638 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2641 msgid ""
2642 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2643 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2644 "rather than the Cygwin teTeX."
2645 msgstr ""
2646 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2647 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2648 "teTeX з cygwin."
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2651 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2652 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2655 msgid "Set class options to default on class change"
2656 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2659 msgid "&Reset class options when document class changes"
2660 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
2664 msgid "US letter"
2665 msgstr "US letter"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
2669 msgid "US legal"
2670 msgstr "US legal"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
2674 msgid "US executive"
2675 msgstr "US executive"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
2679 msgid "A3"
2680 msgstr "A3"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
2684 msgid "A4"
2685 msgstr "A4"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
2689 msgid "A5"
2690 msgstr "A5"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
2694 msgid "B5"
2695 msgstr "B5"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2698 msgid "BibTeX command and options"
2699 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2702 msgid "Chec&kTeX command:"
2703 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2706 msgid "&BibTeX command:"
2707 msgstr "Команда &BibTeX:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2710 msgid "CheckTeX start options and flags"
2711 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2714 msgid "Te&X encoding:"
2715 msgstr "Кодування Te&X:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2718 msgid "Default paper si&ze:"
2719 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2722 msgid "&Working directory:"
2723 msgstr "&Тека користувача:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2731 msgid "Browse..."
2732 msgstr "Обрати..."
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2735 msgid "&Document templates:"
2736 msgstr "&Шаблони документів:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2739 msgid "&Example files:"
2740 msgstr "&Файли прикладів:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2743 msgid "&Backup directory:"
2744 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2747 msgid "Ly&XServer pipe:"
2748 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2751 msgid "&Temporary directory:"
2752 msgstr "&Тимчасова тека:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2755 msgid "&PATH prefix:"
2756 msgstr "Префікс &шляху:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2759 msgid ""
2760 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2761 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2762 "paragraphs are separated by a blank line."
2763 msgstr ""
2764 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2765 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2766 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2769 msgid "Output &line length:"
2770 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2773 msgid "&roff command:"
2774 msgstr "команда &roff:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2777 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2778 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2781 msgid "Printer Command Options"
2782 msgstr "Параметри команди друкарці"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2785 msgid "Extension to be used when printing to file."
2786 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2789 msgid "File ex&tension:"
2790 msgstr "&Розширення файла:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2793 msgid "Option used to print to a file."
2794 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2797 msgid "Print to &file:"
2798 msgstr "Друк до &файла:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2801 msgid "Option used to print to non-default printer."
2802 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2805 msgid "Set p&rinter:"
2806 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2809 msgid "Option used with spool command to set printer."
2810 msgstr ""
2811 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2812 "друкарки."
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2815 msgid "Spool pr&inter:"
2816 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2819 msgid ""
2820 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2821 "to print."
2822 msgstr ""
2823 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2824 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2827 msgid "Spool &command:"
2828 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2831 msgid "Option used to reverse page order."
2832 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2835 msgid "Re&verse pages:"
2836 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2839 msgid "Lan&dscape:"
2840 msgstr "Лан&дшафт:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2843 msgid "Number of Co&pies:"
2844 msgstr "Кількість коп&ій:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2847 msgid "Option used to set number of copies."
2848 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2851 msgid "Option used to print a range of pages."
2852 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2855 msgid "Co&llated:"
2856 msgstr "&Збирати:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2859 msgid "Pa&ge range:"
2860 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2863 msgid "Option used to collate multiple copies."
2864 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2867 msgid "&Odd pages:"
2868 msgstr "&Непарні сторінки:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2871 msgid "&Even pages:"
2872 msgstr "&Парні сторінки:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2875 msgid "Paper t&ype:"
2876 msgstr "Тип &паперу:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2879 msgid "Paper si&ze:"
2880 msgstr "Розмір &паперу:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2883 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2884 msgstr ""
2885 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2888 msgid "E&xtra options:"
2889 msgstr "Додаткові &параметри:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2892 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2893 msgstr ""
2894 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2895 "користувачів."
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2898 msgid ""
2899 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2900 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2901 "printers."
2902 msgstr ""
2903 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2904 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2905 "друкарок."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2908 msgid "Adapt output to printer"
2909 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2912 msgid "Name of the default printer"
2913 msgstr "Назва типової друкарки"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2916 msgid "Default &printer:"
2917 msgstr "Типова &друкарка:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2920 msgid "Printer co&mmand:"
2921 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2924 msgid "Sa&ns Serif:"
2925 msgstr "&Рублений:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2928 msgid "T&ypewriter:"
2929 msgstr "&Машинописний:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2932 msgid "Screen &DPI:"
2933 msgstr "&DPI екрана:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2936 msgid "&Zoom %:"
2937 msgstr "Мас&штаб %:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2940 msgid "Font Sizes"
2941 msgstr "Розміри шрифтів"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2944 msgid "Larger:"
2945 msgstr "Більший:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2948 msgid "Largest:"
2949 msgstr "Найбільший:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2952 msgid "Huge:"
2953 msgstr "Величезний:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2956 msgid "Hugest:"
2957 msgstr "Гігантський:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2960 msgid "Smallest:"
2961 msgstr "Мініатюрний:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2964 msgid "Smaller:"
2965 msgstr "Менший:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2968 msgid "Small:"
2969 msgstr "Маленький:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2972 msgid "Normal:"
2973 msgstr "Нормальний:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2976 msgid "Tiny:"
2977 msgstr "Малюсінький:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2980 msgid "Large:"
2981 msgstr "Великий:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2984 msgid ""
2985 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2986 "of fonts"
2987 msgstr ""
2988 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2989 "шрифтів на екрані."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2992 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2993 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2996 msgid "Ne&w"
2997 msgstr "&Створити"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3000 msgid "&Bind file:"
3001 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3004 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3005 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3008 msgid "Al&ternative language:"
3009 msgstr "&Інша мова:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3012 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3013 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3016 msgid "Personal &dictionary:"
3017 msgstr "Особистий &словник:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3020 msgid "Escape cha&racters:"
3021 msgstr "Ігноровані &символи:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3024 msgid "Spellchec&ker executable:"
3025 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3028 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3029 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3032 msgid "Use input encod&ing"
3033 msgstr "Вхідне ко&дування"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3036 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3037 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3040 msgid "Accept compound &words"
3041 msgstr "Припускати складені &слова"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3044 msgid "Session"
3045 msgstr "Сесія"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3048 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3049 msgstr ""
3050 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3053 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3054 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3057 msgid "Restore cursor positions"
3058 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3061 msgid "Load opened files from last session"
3062 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3065 msgid "Clear All Session Information"
3066 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3069 msgid "Documents"
3070 msgstr "Документи"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3073 msgid "&Maximum last files:"
3074 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3077 msgid "minutes"
3078 msgstr "хвилин"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3081 msgid "B&ackup documents, every"
3082 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3085 msgid "Open documents in &tabs"
3086 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3089 msgid "Automatic help"
3090 msgstr "Автоматична довідка"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3093 msgid ""
3094 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3095 "the main work area of an edited document"
3096 msgstr ""
3097 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3098 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3101 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3102 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3105 msgid "Bro&wse..."
3106 msgstr "&Обрати..."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3109 msgid "&User interface file:"
3110 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3114 msgid "&Save"
3115 msgstr "&Зберегти"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3118 msgid "Pages"
3119 msgstr "Сторінок"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3122 msgid "Page number to print from"
3123 msgstr "Сторінки для друку з"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3126 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3127 msgstr "&До:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3130 msgid "Page number to print to"
3131 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3134 msgid "Print all pages"
3135 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3138 msgid "Fro&m"
3139 msgstr "&Від"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3142 msgid "&All"
3143 msgstr "&Все"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3146 msgid "Print &odd-numbered pages"
3147 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3150 msgid "Print &even-numbered pages"
3151 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3154 msgid "Print in reverse order"
3155 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3158 msgid "Re&verse order"
3159 msgstr "Зво&ротній порядок"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3162 msgid "Copie&s"
3163 msgstr "Копі&й"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3166 msgid "Number of copies"
3167 msgstr "Кількість копій"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3170 msgid "Collate copies"
3171 msgstr "Збирати копії разом"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3174 msgid "&Collate"
3175 msgstr "&Збирати"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3178 msgid "&Print"
3179 msgstr "&Надрукувати"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3182 msgid "Print Destination"
3183 msgstr "Куди друкувати"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3186 msgid "Send output to the printer"
3187 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3190 msgid "P&rinter:"
3191 msgstr "Д&рукарка:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3194 msgid "Send output to the given printer"
3195 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3198 msgid "Send output to a file"
3199 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3202 msgid "La&bels in:"
3203 msgstr "Міт&ки в:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3206 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3207 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3210 msgid "<reference>"
3211 msgstr "<посилання>"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3214 msgid "(<reference>)"
3215 msgstr "<посилання>"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3218 msgid "<page>"
3219 msgstr "<сторінка>"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3222 msgid "on page <page>"
3223 msgstr "на сторінці <номер>"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3226 msgid "<reference> on page <page>"
3227 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3230 msgid "Formatted reference"
3231 msgstr "форматоване посилання"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3234 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3235 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3238 msgid "&Sort"
3239 msgstr "&Впорядкувати"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3242 msgid "Update the label list"
3243 msgstr "Оновити список міток"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3246 msgid "Jump to the label"
3247 msgstr "Перейти до мітки"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3250 msgid "&Go to Label"
3251 msgstr "&Перейти до мітки"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3254 msgid "&Find:"
3255 msgstr "&Знайти:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3258 msgid "Replace &with:"
3259 msgstr "Замінити &на:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3262 msgid "Case &sensitive"
3263 msgstr "Враховувати &регістр"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3266 msgid "Match whole words onl&y"
3267 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3270 msgid "Find &Next"
3271 msgstr "Шукати &наступне"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3276 msgid "&Replace"
3277 msgstr "&Замінити"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3280 msgid "Replace &All"
3281 msgstr "Замінити &все"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3284 msgid "Search &backwards"
3285 msgstr "Зворотній &пошук"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3288 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3289 msgstr ""
3290 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3293 msgid "&Export formats:"
3294 msgstr "&Формати експорту:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3297 msgid "&Command:"
3298 msgstr "&Команда:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3301 msgid "Edit shortcut"
3302 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3305 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3306 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3309 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3310 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3313 msgid "&Delete Key"
3314 msgstr "&Вилучити клавішу"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3317 msgid "Clear current shortcut"
3318 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3322 msgid "C&lear"
3323 msgstr "Оч&истити"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3326 msgid "&Shortcut:"
3327 msgstr "&Скорочення:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3330 msgid "&Function:"
3331 msgstr "&Функція:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3334 msgid ""
3335 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3336 "the 'Clear' button"
3337 msgstr ""
3338 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3339 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3342 msgid "Suggestions:"
3343 msgstr "Пропонується:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3346 msgid "Replace word with current choice"
3347 msgstr "Замінити слово на обране"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3350 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3351 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3354 msgid "Ignore this word"
3355 msgstr "Пропустити це слово"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3358 msgid "&Ignore"
3359 msgstr "&Пропустити"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3362 msgid "Ignore this word throughout this session"
3363 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3366 msgid "I&gnore All"
3367 msgstr "&Пропустити все"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3370 msgid "Replacement:"
3371 msgstr "Замінити на:"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3374 msgid "Current word"
3375 msgstr "Поточне слово"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3378 msgid "Unknown word:"
3379 msgstr "Невідоме слово:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3382 msgid "Replace with selected word"
3383 msgstr "Замінити обраним словом"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3386 msgid ""
3387 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3388 "full range."
3389 msgstr ""
3390 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3391 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3394 msgid "Ca&tegory:"
3395 msgstr "Ка&тегорія:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3398 msgid "Select this to display all available characters at once"
3399 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3402 msgid "&Display all"
3403 msgstr "&Показати всі"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3406 msgid "&Table Settings"
3407 msgstr "&Налаштування таблиці"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3410 msgid "Column Width"
3411 msgstr "Ширина стовпчика"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3414 msgid "Fixed width of the column"
3415 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3418 msgid ""
3419 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3420 "the row."
3421 msgstr ""
3422 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3423 "рядка."
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3426 msgid "&Vertical alignment in row:"
3427 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3430 msgid "&Horizontal alignment:"
3431 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3434 msgid "Horizontal alignment in column"
3435 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3439 msgid "Justified"
3440 msgstr "По ширині"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3443 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3444 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3447 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3448 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3451 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3452 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3455 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3456 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3459 msgid "Merge cells"
3460 msgstr "Об'єднати комірки"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3463 msgid "&Multicolumn"
3464 msgstr "&Багатоколонковість"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3467 msgid "LaTe&X argument:"
3468 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3471 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3472 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3475 msgid "&Borders"
3476 msgstr "&Рамки"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3479 msgid "All Borders"
3480 msgstr "Всі рамки"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3483 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3484 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3487 msgid "&Set"
3488 msgstr "&Встановити"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3491 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3492 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3495 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3496 msgstr ""
3497 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3498 "границь)"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3501 msgid "Fo&rmal"
3502 msgstr "Фо&рмальний"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3505 msgid "Use default (grid-like) border style"
3506 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3509 msgid "De&fault"
3510 msgstr "Ти&пові"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3513 msgid "Set Borders"
3514 msgstr "Встановити рамки"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3517 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3518 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3521 msgid "Additional Space"
3522 msgstr "Додатковий пробіл"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3525 msgid "T&op of row:"
3526 msgstr "В&ерх рядка:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3529 msgid "Botto&m of row:"
3530 msgstr "Ни&з рядка:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3533 msgid "Bet&ween rows:"
3534 msgstr "&Між рядками:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3537 msgid "&Longtable"
3538 msgstr "&Довга таблиця"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3541 msgid "Set a page break on the current row"
3542 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3545 msgid "Page &break on current row"
3546 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3549 msgid "Settings"
3550 msgstr "Налаштування"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3553 msgid "Status"
3554 msgstr "Стан"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3557 msgid "Border above"
3558 msgstr "Лінія згори"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3561 msgid "Border below"
3562 msgstr "Лінія знизу"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3565 msgid "Contents"
3566 msgstr "Вміст"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3569 msgid "Header:"
3570 msgstr "Шапка:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3573 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3574 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3581 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3582 msgid "on"
3583 msgstr "увімкнено"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3593 msgid "double"
3594 msgstr "подвійний"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3597 msgid "First header:"
3598 msgstr "Перша шапка:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3601 msgid "This row is the header of the first page"
3602 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3605 msgid "Don't output the first header"
3606 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3610 msgid "is empty"
3611 msgstr "порожній"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3614 msgid "Footer:"
3615 msgstr "Підвал:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3618 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3619 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3622 msgid "Last footer:"
3623 msgstr "Останній підвал:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3626 msgid "This row is the footer of the last page"
3627 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3630 msgid "Don't output the last footer"
3631 msgstr "Не виводити останній підвал"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3634 msgid "Caption:"
3635 msgstr "Підпис:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3638 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3639 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3642 msgid "&Use long table"
3643 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3646 msgid "Current cell:"
3647 msgstr "Поточна комірка:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3650 msgid "Current row position"
3651 msgstr "Поточний рядок"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3654 msgid "Current column position"
3655 msgstr "Поточний стовпчик"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3658 msgid "Close this dialog"
3659 msgstr "Закрити поточний діалог"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3662 msgid "Rebuild the file lists"
3663 msgstr "Перебудувати список файлів"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3666 msgid "&Rescan"
3667 msgstr "&Оновити"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3670 msgid ""
3671 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3672 msgstr ""
3673 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3674 "показано з повним шляхом."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3677 msgid "&View"
3678 msgstr "Пере&гляд"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3681 msgid "Selected classes or styles"
3682 msgstr "Обрані стилі або класи"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3685 msgid "LaTeX classes"
3686 msgstr "Класи LaTeX"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3689 msgid "LaTeX styles"
3690 msgstr "Стилі LaTeX"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3693 msgid "BibTeX styles"
3694 msgstr "Стилі BibTeX"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3697 msgid "Toggles view of the file list"
3698 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3701 msgid "Show &path"
3702 msgstr "Показати &шлях"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3705 msgid "Spacing"
3706 msgstr "Проміжки"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3709 msgid "Separate paragraphs with"
3710 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3713 msgid "Listing settings"
3714 msgstr "Параметри тексту програм"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3717 msgid "Format text into two columns"
3718 msgstr "Форматується документ..."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3721 msgid "Two-&column document"
3722 msgstr "Дво&колонковий документ"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3725 msgid "&Vertical space"
3726 msgstr "&Вертикального проміжку"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3729 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3730 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3733 msgid "&Indentation"
3734 msgstr "&Відступу"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3737 msgid "&Line spacing:"
3738 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3741 msgid "Index entry"
3742 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3745 msgid "&Keyword:"
3746 msgstr "&Ключове слово:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3749 msgid "Entry"
3750 msgstr "Елемент"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3754 msgid "The selected entry"
3755 msgstr "Обраний запис"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3758 msgid "&Selection:"
3759 msgstr "&Вибір:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3762 msgid "Replace the entry with the selection"
3763 msgstr "Замінити запис обраним"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3766 msgid ""
3767 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3768 "tables, and others)"
3769 msgstr ""
3770 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3771 "тощо)"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3774 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3775 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3778 msgid "Sort"
3779 msgstr "Упорядкувати"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3782 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3783 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3786 msgid "Keep"
3787 msgstr "Залишити"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3790 msgid "Update navigation tree"
3791 msgstr "Оновити дерево навігації"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3796 msgid "..."
3797 msgstr "..."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3800 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3801 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3804 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3805 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3808 msgid "Move selected item down by one"
3809 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3812 msgid "Move selected item up by one"
3813 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3816 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3817 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3820 msgid "DefSkip"
3821 msgstr "Типовий"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:553
3824 msgid "SmallSkip"
3825 msgstr "Маленький"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:554
3828 msgid "MedSkip"
3829 msgstr "Середній"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:555
3832 msgid "BigSkip"
3833 msgstr "Великий"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3836 msgid "VFill"
3837 msgstr "Вертикальний клей"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3840 msgid "Complete source"
3841 msgstr "Повне джерело"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3844 msgid "Automatic update"
3845 msgstr "Автоматичне оновлення"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3848 msgid "Unit of width value"
3849 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3852 msgid "number of needed lines"
3853 msgstr "кількість потрібних рядків"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3856 msgid "use number of lines"
3857 msgstr "використовувати кількість рядків"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3860 msgid "&Line span:"
3861 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3864 msgid "Outer (default)"
3865 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3868 msgid "Inner"
3869 msgstr "Внутрішнє"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3872 msgid "use overhang"
3873 msgstr "використовувати виступ"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3876 msgid "Over&hang:"
3877 msgstr "Ви&ступ:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3880 msgid "Overhang value"
3881 msgstr "Значення виступу"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3884 msgid "Unit of overhang value"
3885 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3888 msgid "Check this to allow flexible placement"
3889 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3892 msgid "Allow &floating"
3893 msgstr "Дозволити &пересування"
3894
3895 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3896 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3897 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3898 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3899 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3900 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3901 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3902 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3905 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3906 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3907 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3908 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3909 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3911 #: lib/layouts/siamltex.layout:29 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3912 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3914 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3915 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3917 msgid "Standard"
3918 msgstr "Звичайний"
3919
3920 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3921 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3922 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3923 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3924 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3925 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3926 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3927 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3930 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3931 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3932 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3933 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3934 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3935 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:347
3936 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3937 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3938 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3939 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3940 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3941 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3943 msgid "Section"
3944 msgstr "Розділ"
3945
3946 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3947 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3948 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3949 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3950 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3951 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3953 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3954 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3955 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3956 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3957 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3958 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:48
3959 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3960 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3961 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3962 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3963 msgid "Subsection"
3964 msgstr "Підрозділ"
3965
3966 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3967 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3968 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3969 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3970 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3972 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3973 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3974 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3975 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3977 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3978 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3979 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3980 msgid "Subsubsection"
3981 msgstr "Підпідрозділ"
3982
3983 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3984 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3985 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3986 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3987 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3988 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3989 msgid "Itemize"
3990 msgstr "Перелік"
3991
3992 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3993 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3994 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3995 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3996 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3997 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3998 msgid "Enumerate"
3999 msgstr "Нумерація"
4000
4001 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4002 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4003 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4004 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4006 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4007 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4009 msgid "Description"
4010 msgstr "Опис"
4011
4012 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4013 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4014 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4015 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4017 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4018 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4019 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4020 msgid "List"
4021 msgstr "Список"
4022
4023 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4024 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4025 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4026 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4027 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4028 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4029 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4030 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4031 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4032 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4034 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4035 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4036 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4037 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4038 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:181
4040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4041 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4043 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4044 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4045 msgid "Title"
4046 msgstr "Заголовок"
4047
4048 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4049 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4050 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4052 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4053 msgid "Subtitle"
4054 msgstr "Підзаголовок"
4055
4056 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4057 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4058 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4059 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4060 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4061 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4063 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4065 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4066 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4067 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4068 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4069 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:202
4070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4072 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4073 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4074 msgid "Author"
4075 msgstr "Автор"
4076
4077 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4078 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4079 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4080 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4083 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4084 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4086 #: lib/layouts/siamltex.layout:271 lib/layouts/aapaper.inc:29
4087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4088 msgid "Address"
4089 msgstr "Адреса"
4090
4091 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4092 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4093 msgid "Offprint"
4094 msgstr "Окремий відбиток"
4095
4096 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4097 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4098 msgid "Mail"
4099 msgstr "Пошта"
4100
4101 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4102 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4103 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4104 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4105 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4107 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4108 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4110 #: lib/layouts/siamltex.layout:221 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4112 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4113 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4114 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4115 #: lib/external_templates:305
4116 msgid "Date"
4117 msgstr "Дата"
4118
4119 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4120 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4121 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4122 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4124 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4125 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4127 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4129 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4130 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4131 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4133 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4134 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:244
4135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4136 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4139 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4140 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4141 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4142 msgid "Abstract"
4143 msgstr "Анотація"
4144
4145 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4146 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4147 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4148 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4149 msgid "Acknowledgement"
4150 msgstr "Подяка"
4151
4152 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4153 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4154 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4155 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4156 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4157 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4159 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4160 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4161 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4162 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4163 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4164 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4165 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4166 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4167 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:139
4168 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4170 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
4172 msgid "Bibliography"
4173 msgstr "Бібліографія"
4174
4175 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4176 msgid "Offprint Requests to:"
4177 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4178
4179 #: lib/layouts/aa.layout:178
4180 msgid "Correspondence to:"
4181 msgstr "Відповідність:"
4182
4183 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4184 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4185 msgid "Acknowledgements."
4186 msgstr "Подяки."
4187
4188 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4189 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4192 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4193 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4194 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
4195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4197 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4198 msgid "Keywords"
4199 msgstr "Ключові слова"
4200
4201 #: lib/layouts/aa.layout:327
4202 msgid "Key words."
4203 msgstr "Ключові слова"
4204
4205 #: lib/layouts/aa.layout:349
4206 msgid "CharStyle:Institute"
4207 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4208
4209 #: lib/layouts/aa.layout:359
4210 msgid "CharStyle:E-Mail"
4211 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4212
4213 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4215 msgid "LaTeX"
4216 msgstr "LaTeX"
4217
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4219 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4220 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4221 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4223 msgid "Email"
4224 msgstr "Email"
4225
4226 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4228 msgid "Thesaurus"
4229 msgstr "Тезаурус"
4230
4231 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4232 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4233 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4235 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4236 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4237 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4238 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4239 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4240 msgid "Paragraph"
4241 msgstr "Параграф"
4242
4243 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4244 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4245 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4246 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4247 msgid "Affiliation"
4248 msgstr "Місце роботи"
4249
4250 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4251 msgid "And"
4252 msgstr "І"
4253
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4255 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4256 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4257 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4258 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4259 msgid "Acknowledgements"
4260 msgstr "Подяки"
4261
4262 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4265 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4266 #: src/rowpainter.cpp:471
4267 msgid "Appendix"
4268 msgstr "Додаток"
4269
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4272 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4274 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4275 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4276 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:325
4277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4278 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4279 msgid "References"
4280 msgstr "Посилання"
4281
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4283 msgid "PlaceFigure"
4284 msgstr "Розташування зображення"
4285
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4287 msgid "PlaceTable"
4288 msgstr "Розташування таблиці"
4289
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4291 msgid "TableComments"
4292 msgstr "Коментар до таблиці"
4293
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4295 msgid "TableRefs"
4296 msgstr "TableRefs"
4297
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4299 msgid "MathLetters"
4300 msgstr "MathLetters"
4301
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4303 msgid "NoteToEditor"
4304 msgstr "NoteToEditor"
4305
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4307 msgid "Facility"
4308 msgstr "Можливість"
4309
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4311 msgid "Objectname"
4312 msgstr "Назваоб'єкта"
4313
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4315 msgid "Dataset"
4316 msgstr "Набір даних"
4317
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4319 msgid "Subject headings:"
4320 msgstr "Предметні заголовки:"
4321
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4323 msgid "[Acknowledgements]"
4324 msgstr "[Подяки]"
4325
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
4327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
4329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
4330 msgid "and"
4331 msgstr "та"
4332
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4334 msgid "Place Figure here:"
4335 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4336
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4338 msgid "Place Table here:"
4339 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4340
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4342 msgid "[Appendix]"
4343 msgstr "[Додаток]"
4344
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4346 msgid "Note to Editor:"
4347 msgstr "Примітка для редактора:"
4348
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4350 msgid "References. ---"
4351 msgstr "Посилання: ---"
4352
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4354 msgid "Note. ---"
4355 msgstr "Примітка. ---"
4356
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4358 msgid "FigCaption"
4359 msgstr "Підпис до зображення"
4360
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4362 msgid "Fig. ---"
4363 msgstr "Фіг. ---"
4364
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4366 msgid "Facility:"
4367 msgstr "Засіб:"
4368
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4370 msgid "Obj:"
4371 msgstr "Об'єкт:"
4372
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4374 msgid "Dataset:"
4375 msgstr "Набір даних:"
4376
4377 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4378 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4380 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:30
4382 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4383 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4384 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4385 msgid "MainText"
4386 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4387
4388 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4389 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4390 msgid "\\arabic{section}"
4391 msgstr "\\arabic{section}"
4392
4393 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4394 msgid "Chapter Exercises"
4395 msgstr "Вправи до глави"
4396
4397 #: lib/layouts/apa.layout:50
4398 msgid "RightHeader"
4399 msgstr "Заголовок праворуч"
4400
4401 #: lib/layouts/apa.layout:59
4402 msgid "Right header:"
4403 msgstr "Заголовок праворуч:"
4404
4405 #: lib/layouts/apa.layout:82
4406 msgid "Abstract:"
4407 msgstr "Анотація:"
4408
4409 #: lib/layouts/apa.layout:91
4410 msgid "ShortTitle"
4411 msgstr "Короткий заголовок"
4412
4413 #: lib/layouts/apa.layout:99
4414 msgid "Short title:"
4415 msgstr "Короткий заголовок:"
4416
4417 #: lib/layouts/apa.layout:128
4418 msgid "TwoAuthors"
4419 msgstr "Два автори"
4420
4421 #: lib/layouts/apa.layout:135
4422 msgid "ThreeAuthors"
4423 msgstr "Троє авторів"
4424
4425 #: lib/layouts/apa.layout:142
4426 msgid "FourAuthors"
4427 msgstr "Чотири автори"
4428
4429 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4431 msgid "Affiliation:"
4432 msgstr "Місце роботи:"
4433
4434 #: lib/layouts/apa.layout:170
4435 msgid "TwoAffiliations"
4436 msgstr "TwoAffiliations"
4437
4438 #: lib/layouts/apa.layout:177
4439 msgid "ThreeAffiliations"
4440 msgstr "ThreeAffiliations"
4441
4442 #: lib/layouts/apa.layout:184
4443 msgid "FourAffiliations"
4444 msgstr "FourAffiliations"
4445
4446 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4447 msgid "Journal"
4448 msgstr "Журнал"
4449
4450 #: lib/layouts/apa.layout:205
4451 msgid "CopNum"
4452 msgstr "CopNum"
4453
4454 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4456 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4457 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4459 msgid "Note"
4460 msgstr "Примітка"
4461
4462 #: lib/layouts/apa.layout:233
4463 msgid "Acknowledgements:"
4464 msgstr "Подяки:"
4465
4466 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4467 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4469 #: lib/layouts/spie.layout:88
4470 msgid "Acknowledgments"
4471 msgstr "Подяки"
4472
4473 #: lib/layouts/apa.layout:247
4474 msgid "ThickLine"
4475 msgstr "Товста лінія"
4476
4477 #: lib/layouts/apa.layout:257
4478 msgid "CenteredCaption"
4479 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4480
4481 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4482 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4483 msgid "Senseless!"
4484 msgstr "Нечутливість!"
4485
4486 #: lib/layouts/apa.layout:277
4487 msgid "FitFigure"
4488 msgstr "FitFigure"
4489
4490 #: lib/layouts/apa.layout:283
4491 msgid "FitBitmap"
4492 msgstr "FitBitmap"
4493
4494 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4495 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4496 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4498 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4499 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4500 msgid "Subparagraph"
4501 msgstr "Підпараграф"
4502
4503 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4504 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4505 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4506 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4507 msgid "*"
4508 msgstr "*"
4509
4510 #: lib/layouts/apa.layout:390
4511 msgid "Seriate"
4512 msgstr "Seriate"
4513
4514 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4515 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4516 msgid "(\\alph{enumii})"
4517 msgstr "(\\alph{enumii})"
4518
4519 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4520 msgid "LatinOn"
4521 msgstr "LatinOn"
4522
4523 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4524 msgid "Latin on"
4525 msgstr "Увімкнути латиницю"
4526
4527 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4528 msgid "LatinOff"
4529 msgstr "LatinOff"
4530
4531 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4532 msgid "Latin off"
4533 msgstr "Вимкнути латиницю"
4534
4535 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4536 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4537 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4539 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4540 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4541 msgid "Part"
4542 msgstr "Частина"
4543
4544 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4545 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4547 msgid "Part*"
4548 msgstr "Частина*"
4549
4550 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4551 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4552 msgid "BeginFrame"
4553 msgstr "BeginFrame"
4554
4555 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4556 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4557 msgid "MM"
4558 msgstr "ММ"
4559
4560 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4561 msgid "Section \\arabic{section}"
4562 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4563
4564 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4565 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4566 msgid "\\Alph{section}"
4567 msgstr "\\Alph{section}"
4568
4569 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4572 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4573 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4574 msgid "Section*"
4575 msgstr "Розділ*"
4576
4577 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4580 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4581 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4582 msgid "Unnumbered"
4583 msgstr "Без нумерації"
4584
4585 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4586 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4587 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4588
4589 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4590 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4591 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4592
4593 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4595 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4596 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4597 msgid "Subsection*"
4598 msgstr "Підрозділ*"
4599
4600 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4601 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4602 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4603 msgid "Frames"
4604 msgstr "Рамки"
4605
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4607 msgid "Frame"
4608 msgstr "Рамка"
4609
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4611 msgid "BeginPlainFrame"
4612 msgstr "BeginPlainFrame"
4613
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4615 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4616 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4617
4618 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4619 msgid "AgainFrame"
4620 msgstr "AgainFrame"
4621
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4623 msgid "Again frame with label"
4624 msgstr "Знову рамка з міткою"
4625
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4627 msgid "EndFrame"
4628 msgstr "EndFrame"
4629
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4631 msgid "________________________________"
4632 msgstr "________________________________"
4633
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4635 msgid "FrameSubtitle"
4636 msgstr "FrameSubtitle"
4637
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4639 msgid "Column"
4640 msgstr "Стовпчик"
4641
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4645 msgid "Columns"
4646 msgstr "Колонок"
4647
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4649 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4650 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4651
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4653 msgid "ColumnsCenterAligned"
4654 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4655
4656 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4657 msgid "Columns (center aligned)"
4658 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4659
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4661 msgid "ColumnsTopAligned"
4662 msgstr "ColumnsTopAligned"
4663
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4665 msgid "Columns (top aligned)"
4666 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4667
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4669 msgid "Pause"
4670 msgstr "Пауза"
4671
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4675 msgid "Overlays"
4676 msgstr "Перекриття"
4677
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4679 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4680 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4683 msgid "Overprint"
4684 msgstr "Відбиток"
4685
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4687 msgid "OverlayArea"
4688 msgstr "Область перекриття"
4689
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4691 msgid "Overlayarea"
4692 msgstr "Область перекриття"
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4695 msgid "Uncover"
4696 msgstr "Відкрити"
4697
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4699 msgid "Uncovered on slides"
4700 msgstr "Розкрите на слайдах"
4701
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4703 msgid "Only"
4704 msgstr "Тільки"
4705
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4707 msgid "Only on slides"
4708 msgstr "Тільки на слайдах"
4709
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4711 msgid "Block"
4712 msgstr "Блок"
4713
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4716 msgid "Blocks"
4717 msgstr "Блоки"
4718
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4720 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4721 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4722
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4724 msgid "ExampleBlock"
4725 msgstr "ExampleBlock"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4728 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4729 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4732 msgid "AlertBlock"
4733 msgstr "AlertBlock"
4734
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4736 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4737 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4742 msgid "Titling"
4743 msgstr "Заголовки"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4746 msgid "Title (Plain Frame)"
4747 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4750 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4751 msgid "Institute"
4752 msgstr "Інститут"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4755 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4756 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:311
4757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4758 msgid "BackMatter"
4759 msgstr "BackMatter"
4760
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4762 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4764 msgid "Quotation"
4765 msgstr "Довга цитата"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4768 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4769 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4770 msgid "Quote"
4771 msgstr "Цитата"
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4774 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4775 msgid "Verse"
4776 msgstr "Вірші"
4777
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4779 msgid "TitleGraphic"
4780 msgstr "TitleGraphic"
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4783 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4786 #: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/svjour.inc:373
4787 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4790 msgid "Corollary"
4791 msgstr "Наслідок"
4792
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4794 msgid "Theorems"
4795 msgstr "Теореми"
4796
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4799 msgid "Corollary."
4800 msgstr "Наслідок"
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4803 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4806 #: lib/layouts/siamltex.layout:119 lib/layouts/svjour.inc:387
4807 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4810 msgid "Definition"
4811 msgstr "Визначення"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4815 msgid "Definition."
4816 msgstr "Визначення."
4817
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4819 msgid "Definitions"
4820 msgstr "Визначення"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4823 msgid "Definitions."
4824 msgstr "Визначення."
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4829 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4831 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
4833 msgid "Example"
4834 msgstr "Приклад"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4837 msgid "Example."
4838 msgstr "Приклад."
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4841 msgid "Examples"
4842 msgstr "Приклади"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4845 msgid "Examples."
4846 msgstr "Приклади."
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4849 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4850 msgid "Fact"
4851 msgstr "Факт"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4854 msgid "Fact."
4855 msgstr "Факт."
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4858 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4861 #: lib/layouts/siamltex.layout:148 lib/layouts/svjour.inc:433
4862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4863 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4864 msgid "Proof"
4865 msgstr "Доведення"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4869 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:164
4870 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4871 msgid "Proof."
4872 msgstr "Доведення."
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4875 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4878 #: lib/layouts/siamltex.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:110
4879 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4880 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4883 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4885 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4886 msgid "Theorem"
4887 msgstr "Теорема"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4891 msgid "Theorem."
4892 msgstr "Теорема"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4895 msgid "Separator"
4896 msgstr "Роздільник"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4899 msgid "___"
4900 msgstr "___"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4903 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4904 msgid "LyX-Code"
4905 msgstr "LyX-Код"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4908 msgid "NoteItem"
4909 msgstr "NoteItem"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4912 msgid "Note:"
4913 msgstr "Примітка:"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4916 msgid "CharStyle:Alert"
4917 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4920 msgid "Alert"
4921 msgstr "Попередження"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4924 msgid "CharStyle:Structure"
4925 msgstr "СтильСимволів:Структура"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4928 msgid "Structure"
4929 msgstr "Структура"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4932 msgid "Custom:ArticleMode"
4933 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4936 msgid "Article"
4937 msgstr "Стаття"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4940 msgid "Custom:PresentationMode"
4941 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4944 msgid "Presentation"
4945 msgstr "Презентація"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4948 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4950 msgid "Table"
4951 msgstr "Таблиця"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4954 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4955 msgid "List of Tables"
4956 msgstr "Список таблиць"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4960 msgid "Figure"
4961 msgstr "Зображення"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4964 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4965 msgid "List of Figures"
4966 msgstr "Список малюнків"
4967
4968 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4969 msgid "Dialogue"
4970 msgstr "Діалог"
4971
4972 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4973 msgid "Narrative"
4974 msgstr "Розповідний"
4975
4976 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4977 msgid "ACT"
4978 msgstr "АКТ"
4979
4980 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4981 msgid "ACT \\arabic{act}"
4982 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4983
4984 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4985 msgid "SCENE"
4986 msgstr "СЦЕНА"
4987
4988 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4989 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4990 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4991
4992 #: lib/layouts/broadway.layout:90
4993 msgid "SCENE*"
4994 msgstr "СЦЕНА*"
4995
4996 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
4997 msgid "AT RISE:"
4998 msgstr "AT RISE:"
4999
5000 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5001 msgid "Speaker"
5002 msgstr "Диктор"
5003
5004 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5005 msgid "Parenthetical"
5006 msgstr "Ввідне слово"
5007
5008 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5009 msgid "("
5010 msgstr "("
5011
5012 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5013 msgid ")"
5014 msgstr ")"
5015
5016 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5017 msgid "CURTAIN"
5018 msgstr "ЗАВІСА"
5019
5020 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5021 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:291
5022 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5023 msgid "Right Address"
5024 msgstr "Адреса праворуч"
5025
5026 #: lib/layouts/chess.layout:35
5027 msgid "Mainline"
5028 msgstr "Mainline"
5029
5030 #: lib/layouts/chess.layout:42
5031 msgid "Mainline:"
5032 msgstr "Mainline:"
5033
5034 #: lib/layouts/chess.layout:60
5035 msgid "Variation"
5036 msgstr "Варіація"
5037
5038 #: lib/layouts/chess.layout:64
5039 msgid "Variation:"
5040 msgstr "Варіація:"
5041
5042 #: lib/layouts/chess.layout:70
5043 msgid "SubVariation"
5044 msgstr "Підваріант"
5045
5046 #: lib/layouts/chess.layout:73
5047 msgid "Subvariation:"
5048 msgstr "Підваріант:"
5049
5050 #: lib/layouts/chess.layout:79
5051 msgid "SubVariation2"
5052 msgstr "Підваріант2"
5053
5054 #: lib/layouts/chess.layout:82
5055 msgid "Subvariation(2):"
5056 msgstr "Підваріант(2):"
5057
5058 #: lib/layouts/chess.layout:88
5059 msgid "SubVariation3"
5060 msgstr "Підваріант3"
5061
5062 #: lib/layouts/chess.layout:91
5063 msgid "Subvariation(3):"
5064 msgstr "Підваріант(3):"
5065
5066 #: lib/layouts/chess.layout:97
5067 msgid "SubVariation4"
5068 msgstr "Підваріант4"
5069
5070 #: lib/layouts/chess.layout:100
5071 msgid "Subvariation(4):"
5072 msgstr "Підваріант(4):"
5073
5074 #: lib/layouts/chess.layout:106
5075 msgid "SubVariation5"
5076 msgstr "Підваріант5"
5077
5078 #: lib/layouts/chess.layout:109
5079 msgid "Subvariation(5):"
5080 msgstr "Підваріант(5):"
5081
5082 #: lib/layouts/chess.layout:116
5083 msgid "HideMoves"
5084 msgstr "HideMoves"
5085
5086 #: lib/layouts/chess.layout:121
5087 msgid "HideMoves:"
5088 msgstr "HideMoves:"
5089
5090 #: lib/layouts/chess.layout:126
5091 msgid "ChessBoard"
5092 msgstr "Шахова дошка"
5093
5094 #: lib/layouts/chess.layout:130
5095 msgid "[chessboard]"
5096 msgstr "[Шахова дошка]"
5097
5098 #: lib/layouts/chess.layout:139
5099 msgid "BoardCentered"
5100 msgstr "BoardCentered"
5101
5102 #: lib/layouts/chess.layout:144
5103 msgid "[centered board]"
5104 msgstr "[центроване]"
5105
5106 #: lib/layouts/chess.layout:154
5107 msgid "HighLight"
5108 msgstr "HighLight"
5109
5110 #: lib/layouts/chess.layout:159
5111 msgid "Highlights:"
5112 msgstr "HighLight:"
5113
5114 #: lib/layouts/chess.layout:174
5115 msgid "Arrow"
5116 msgstr "Стрілка"
5117
5118 #: lib/layouts/chess.layout:179
5119 msgid "Arrow:"
5120 msgstr "Стрілка:"
5121
5122 #: lib/layouts/chess.layout:185
5123 msgid "KnightMove"
5124 msgstr "KnightMove"
5125
5126 #: lib/layouts/chess.layout:190
5127 msgid "KnightMove:"
5128 msgstr "KnightMove:"
5129
5130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5131 msgid "DinBrief"
5132 msgstr "DinBrief"
5133
5134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5135 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5136 msgid "Send To Address"
5137 msgstr "Адреса призначення"
5138
5139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5140 msgid "Anschrift:"
5141 msgstr "Адреса:"
5142
5143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5144 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5145 msgid "My Address"
5146 msgstr "Моя адреса"
5147
5148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5149 msgid "Briefkopf:"
5150 msgstr "Оголівка:"
5151
5152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5153 msgid "Return address"
5154 msgstr "Зворотня адреса"
5155
5156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5157 msgid "Absender:"
5158 msgstr "Відправник:"
5159
5160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5161 msgid "Postal comment"
5162 msgstr "Поштовий коментар"
5163
5164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5165 msgid "Postvermerk:"
5166 msgstr "Postvermerk:"
5167
5168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5169 msgid "Handling"
5170 msgstr "Спосіб поводження"
5171
5172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5173 msgid "Zusatz:"
5174 msgstr "Постскриптум:"
5175
5176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5178 msgid "YourRef"
5179 msgstr "Ваше посилання"
5180
5181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5182 msgid "Ihre Zeichen:"
5183 msgstr "Ihre Zeichen:"
5184
5185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5187 msgid "MyRef"
5188 msgstr "MyRef"
5189
5190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5191 msgid "Unsere Zeichen:"
5192 msgstr "Unsere Zeichen:"
5193
5194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5195 msgid "Writer"
5196 msgstr "Автор"
5197
5198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5199 msgid "Sachbearbeiter:"
5200 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5201
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5205 msgid "Signature"
5206 msgstr "Підпис"
5207
5208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5209 msgid "Unterschrift:"
5210 msgstr "Unterschrift:"
5211
5212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5213 msgid "Bottomtext"
5214 msgstr "Текст внизу"
5215
5216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5217 msgid "Fusszeile(n):"
5218 msgstr "Fusszeile(n):"
5219
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5221 msgid "Area code"
5222 msgstr "Код області"
5223
5224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5225 msgid "Vorwahl:"
5226 msgstr "Код:"
5227
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5230 msgid "Telephone"
5231 msgstr "Телефон"
5232
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5234 msgid "Telefon:"
5235 msgstr "Телефон:"
5236
5237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5239 msgid "Location"
5240 msgstr "Розташування"
5241
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5243 msgid "Ort:"
5244 msgstr "Ort:"
5245
5246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5247 msgid "Datum:"
5248 msgstr "Дата:"
5249
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5252 msgid "Subject"
5253 msgstr "Тема"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5256 msgid "Betreff:"
5257 msgstr "Betreff:"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5262 msgid "Opening"
5263 msgstr "Вступ"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5266 msgid "Anrede:"
5267 msgstr "Anrede:"
5268
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5272 msgid "Closing"
5273 msgstr "Епілог"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5276 msgid "Gruss:"
5277 msgstr "Gruss:"
5278
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5280 msgid "encl"
5281 msgstr "вкл"
5282
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5284 msgid "Anlage(n):"
5285 msgstr "Anlage(n):"
5286
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5289 msgid "cc"
5290 msgstr "cc"
5291
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5293 msgid "Verteiler:"
5294 msgstr "Verteiler:"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5298 msgid "PS"
5299 msgstr "PS"
5300
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5302 msgid "PS:"
5303 msgstr "PS:"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5306 msgid "SenderAddress"
5307 msgstr "АдресаАдресанта"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5311 msgid "Backaddress"
5312 msgstr "Зворотня адреса"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5315 msgid "RetourAdresse"
5316 msgstr "Зворотня адреса"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5319 msgid "Adresse"
5320 msgstr "Адреса"
5321
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5323 msgid "Postvermerk"
5324 msgstr "Postvermerk"
5325
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5327 msgid "Zusatz"
5328 msgstr "Постскриптум"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5331 msgid "IhrZeichen"
5332 msgstr "IhrZeichen"
5333
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5336 msgid "YourMail"
5337 msgstr "Ваш поштова адреса"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5340 msgid "IhrSchreiben"
5341 msgstr "IhrSchreiben"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5344 msgid "MeinZeichen"
5345 msgstr "MeinZeichen"
5346
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5348 msgid "Unterschrift"
5349 msgstr "Unterschrift"
5350
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5352 msgid "Phone"
5353 msgstr "Телефон"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5356 msgid "Telefon"
5357 msgstr "Телефон"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5361 msgid "Place"
5362 msgstr "Розташування"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5365 msgid "Stadt"
5366 msgstr "Stadt"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5369 msgid "Town"
5370 msgstr "Місто"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5373 msgid "Ort"
5374 msgstr "Ort"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5377 msgid "Datum"
5378 msgstr "Дата"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5382 msgid "Reference"
5383 msgstr "Посилання"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5386 msgid "Betreff"
5387 msgstr "Betreff"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5390 msgid "Anrede"
5391 msgstr "Anrede"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5396 msgid "Letter"
5397 msgstr "Лист"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5400 msgid "Brieftext"
5401 msgstr "Brieftext"
5402
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5404 msgid "Gruss"
5405 msgstr "Gruss"
5406
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5408 msgid "ps"
5409 msgstr "ps"
5410
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5413 msgid "Encl."
5414 msgstr "Вкл."
5415
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5417 msgid "Anlagen"
5418 msgstr "Anlagen"
5419
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5422 msgid "CC"
5423 msgstr "CC"
5424
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5426 msgid "Verteiler"
5427 msgstr "Verteiler"
5428
5429 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5430 msgid "00.00.0000"
5431 msgstr "00.00.0000"
5432
5433 #: lib/layouts/egs.layout:268
5434 msgid "LaTeX Title"
5435 msgstr "Заголовок LaTeX"
5436
5437 #: lib/layouts/egs.layout:301
5438 msgid "Author:"
5439 msgstr "Автор:"
5440
5441 #: lib/layouts/egs.layout:310
5442 msgid "Affil"
5443 msgstr "Affil"
5444
5445 #: lib/layouts/egs.layout:323
5446 msgid "Affilation:"
5447 msgstr "Місце роботи:"
5448
5449 #: lib/layouts/egs.layout:345
5450 msgid "Journal:"
5451 msgstr "Журнал:"
5452
5453 #: lib/layouts/egs.layout:354
5454 msgid "msnumber"
5455 msgstr "msnumber"
5456
5457 #: lib/layouts/egs.layout:368
5458 msgid "MS_number:"
5459 msgstr "MS_number:"
5460
5461 #: lib/layouts/egs.layout:378
5462 msgid "FirstAuthor"
5463 msgstr "Перший автор"
5464
5465 #: lib/layouts/egs.layout:391
5466 msgid "1st_author_surname:"
5467 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5468
5469 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5470 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5471 msgid "Received"
5472 msgstr "Отримав"
5473
5474 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5475 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5476 msgid "Received:"
5477 msgstr "Отримав:"
5478
5479 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5480 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5481 msgid "Accepted"
5482 msgstr "Прийнято"
5483
5484 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5485 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5486 msgid "Accepted:"
5487 msgstr "Прийнято:"
5488
5489 #: lib/layouts/egs.layout:444
5490 msgid "Offsets"
5491 msgstr "Offsets"
5492
5493 #: lib/layouts/egs.layout:457
5494 msgid "reprint_reqs_to:"
5495 msgstr "копії_для:"
5496
5497 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5498 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:257
5499 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5500 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5502 msgid "Abstract."
5503 msgstr "Анотація."
5504
5505 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5507 msgid "Acknowledgement."
5508 msgstr "Подяка."
5509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5511 msgid "Author Address"
5512 msgstr "Адреса автора"
5513
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5516 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:283
5518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5519 msgid "Address:"
5520 msgstr "Адреса:"
5521
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5523 msgid "Author Email"
5524 msgstr "Email автора"
5525
5526 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5527 msgid "Email:"
5528 msgstr "Email:"
5529
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5531 msgid "Author URL"
5532 msgstr "URL автора"
5533
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5536 msgid "URL:"
5537 msgstr "URL:"
5538
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5541 msgid "Thanks"
5542 msgstr "Подяки"
5543
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5545 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5546 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5547
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5549 msgid "PROOF."
5550 msgstr "Доведення."
5551
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5553 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:80
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5559 msgid "Lemma"
5560 msgstr "Лема"
5561
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5563 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5565
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5567 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5569
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5573 #: lib/layouts/siamltex.layout:90 lib/layouts/svjour.inc:447
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5577 msgid "Proposition"
5578 msgstr "Твердження"
5579
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5581 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5582 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5583
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5586 msgid "Criterion"
5587 msgstr "Критерій"
5588
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5590 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5591 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5592
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5596 msgid "Algorithm"
5597 msgstr "Алгоритм"
5598
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5600 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5601 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5602
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5604 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5605 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5606
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:100
5610 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5613 msgid "Conjecture"
5614 msgstr "Припущення"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5617 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5618 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5619
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5621 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5622 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5623
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5629 msgid "Problem"
5630 msgstr "Задача"
5631
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5633 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5634 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5635
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5642 msgid "Remark"
5643 msgstr "Помітка"
5644
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5646 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5647 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5648
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5650 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5651 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5652
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5659 msgid "Claim"
5660 msgstr "Твердження"
5661
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5663 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5664 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5665
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5667 msgid "Summary"
5668 msgstr "Резюме"
5669
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5671 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5672 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5673
5674 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5677 msgid "Case"
5678 msgstr "Варіант"
5679
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5681 msgid "Case \\arabic{case}"
5682 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5683
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5687 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5688 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:292
5691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5695 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5696 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5697 msgid "FrontMatter"
5698 msgstr "Вступ"
5699
5700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5701 msgid "Title footnote"
5702 msgstr "Примітка заголовка"
5703
5704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5705 msgid "Title footnote:"
5706 msgstr "Примітка заголовка:"
5707
5708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5709 msgid "Author footnote"
5710 msgstr "Примітка до поля автора"
5711
5712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5713 msgid "Author footnote:"
5714 msgstr "Примітка про автора:"
5715
5716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5717 msgid "Corresponding author"
5718 msgstr "Автор для листування"
5719
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5721 msgid "Corresponding author text:"
5722 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5723
5724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5728 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5729 msgid "Keywords:"
5730 msgstr "Ключові слова:"
5731
5732 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5733 msgid "Keyword"
5734 msgstr "Ключове слово"
5735
5736 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
5737 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5738 msgid "Key words:"
5739 msgstr "Ключові слова:"
5740
5741 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5742 msgid "Item"
5743 msgstr "пункт"
5744
5745 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5746 msgid "Item:"
5747 msgstr "Пункт:"
5748
5749 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5750 msgid "BulletedItem"
5751 msgstr "ПозначенийПункт"
5752
5753 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5754 msgid "Bulleted Item:"
5755 msgstr "Позначений пункт:"
5756
5757 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5758 msgid "Begin"
5759 msgstr "Початок"
5760
5761 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5762 msgid "Begin of CV"
5763 msgstr "Початок резюме"
5764
5765 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5766 msgid "PersonalInfo"
5767 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5768
5769 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5770 msgid "Personal Info"
5771 msgstr "Персональна інформація"
5772
5773 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5774 msgid "MotherTongue"
5775 msgstr "РіднаМова"
5776
5777 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5778 msgid "Mother Tongue:"
5779 msgstr "Рідна мова:"
5780
5781 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5782 msgid "LangHeader"
5783 msgstr "ШапкаМови"
5784
5785 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5786 msgid "Language Header:"
5787 msgstr "Шапка мови:"
5788
5789 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5790 msgid "Language:"
5791 msgstr "Мова:"
5792
5793 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5794 msgid "LastLanguage"
5795 msgstr "ОстМова"
5796
5797 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5798 msgid "Last Language:"
5799 msgstr "Остання мова:"
5800
5801 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5802 msgid "LangFooter"
5803 msgstr "ПідвалМови"
5804
5805 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5806 msgid "Language Footer:"
5807 msgstr "Підвал мови:"
5808
5809 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5810 msgid "End"
5811 msgstr "Кінець"
5812
5813 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5814 msgid "End of CV"
5815 msgstr "Кінець резюме"
5816
5817 #: lib/layouts/foils.layout:42
5818 msgid "Foilhead"
5819 msgstr "Foilhead"
5820
5821 #: lib/layouts/foils.layout:61
5822 msgid "ShortFoilhead"
5823 msgstr "ShortFoilhead"
5824
5825 #: lib/layouts/foils.layout:67
5826 msgid "Rotatefoilhead"
5827 msgstr "Rotatefoilhead"
5828
5829 #: lib/layouts/foils.layout:73
5830 msgid "ShortRotatefoilhead"
5831 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5832
5833 #: lib/layouts/foils.layout:82
5834 msgid "TickList"
5835 msgstr "TickList"
5836
5837 #: lib/layouts/foils.layout:97
5838 msgid "_/"
5839 msgstr "_/"
5840
5841 #: lib/layouts/foils.layout:101
5842 msgid "CrossList"
5843 msgstr "CrossList"
5844
5845 #: lib/layouts/foils.layout:116
5846 msgid "><"
5847 msgstr "><"
5848
5849 #: lib/layouts/foils.layout:160
5850 msgid "My Logo"
5851 msgstr "Мій логотип"
5852
5853 #: lib/layouts/foils.layout:168
5854 msgid "My Logo:"
5855 msgstr "Мій логотип:"
5856
5857 #: lib/layouts/foils.layout:177
5858 msgid "Restriction"
5859 msgstr "Обмеження"
5860
5861 #: lib/layouts/foils.layout:181
5862 msgid "Restriction:"
5863 msgstr "Обмеження:"
5864
5865 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5866 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5867 msgid "Left Header"
5868 msgstr "Ліва шапка"
5869
5870 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5871 msgid "Left Header:"
5872 msgstr "Ліва шапка:"
5873
5874 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5875 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5876 msgid "Right Header"
5877 msgstr "Заголовок праворуч"
5878
5879 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5880 msgid "Right Header:"
5881 msgstr "Права шапка:"
5882
5883 #: lib/layouts/foils.layout:201
5884 msgid "Right Footer"
5885 msgstr "Підвал праворуч"
5886
5887 #: lib/layouts/foils.layout:205
5888 msgid "Right Footer:"
5889 msgstr "Підвал праворуч:"
5890
5891 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5893 msgid "Theorem #."
5894 msgstr "Теорема #."
5895
5896 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5898 msgid "Lemma #."
5899 msgstr "Лема #."
5900
5901 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5903 msgid "Corollary #."
5904 msgstr "Наслідок #."
5905
5906 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5907 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5908 msgid "Proposition #."
5909 msgstr "Твердження #."
5910
5911 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5913 msgid "Definition #."
5914 msgstr "Визначення #."
5915
5916 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:66
5917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5918 msgid "Theorem*"
5919 msgstr "Теорема*"
5920
5921 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:86
5922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5923 msgid "Lemma*"
5924 msgstr "Лема*"
5925
5926 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5927 msgid "Lemma."
5928 msgstr "Лема."
5929
5930 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:76
5931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5932 msgid "Corollary*"
5933 msgstr "Наслідок*"
5934
5935 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:96
5936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5937 msgid "Proposition*"
5938 msgstr "Твердження*"
5939
5940 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5941 msgid "Proposition."
5942 msgstr "Твердження"
5943
5944 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:125
5945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5946 msgid "Definition*"
5947 msgstr "Визначення*"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5950 msgid "Text:"
5951 msgstr "Текст:"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5956 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5957 msgid "Name"
5958 msgstr "Назва"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5963 msgid "Name:"
5964 msgstr "Назва:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5967 msgid "Strasse"
5968 msgstr "Вулиця"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5971 msgid "Strasse:"
5972 msgstr "Вулиця:"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5975 msgid "Land"
5976 msgstr "Land"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5979 msgid "Land:"
5980 msgstr "Land:"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5983 msgid "RetourAdresse:"
5984 msgstr "Зворотня адреса:"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5987 msgid "MeinZeichen:"
5988 msgstr "MeinZeichen:"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5991 msgid "IhrZeichen:"
5992 msgstr "IhrZeichen:"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5995 msgid "IhrSchreiben:"
5996 msgstr "IhrSchreiben:"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5999 msgid "Telefax"
6000 msgstr "Телефакс"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6003 msgid "Telefax:"
6004 msgstr "Телефакс:"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6007 msgid "Telex"
6008 msgstr "Телекс"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6011 msgid "Telex:"
6012 msgstr "Телекс:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6015 msgid "EMail"
6016 msgstr "EMail"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6019 msgid "EMail:"
6020 msgstr "EMail:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6023 msgid "HTTP"
6024 msgstr "HTTP"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6027 msgid "HTTP:"
6028 msgstr "HTTP:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6032 msgid "Bank"
6033 msgstr "Банк"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6037 msgid "Bank:"
6038 msgstr "Банк:"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6041 msgid "BLZ"
6042 msgstr "BLZ"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6045 msgid "BLZ:"
6046 msgstr "BLZ:"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6049 msgid "Konto"
6050 msgstr "Konto"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6053 msgid "Konto:"
6054 msgstr "Рахунок:"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6057 msgid "Adresse:"
6058 msgstr "Адреса:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6061 msgid "Anlagen:"
6062 msgstr "Anlagen:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6065 msgid "Letter:"
6066 msgstr "Лист:"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6070 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6071 msgid "Signature:"
6072 msgstr "Підпис:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6075 msgid "Street"
6076 msgstr "Вулиця"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6079 msgid "Street:"
6080 msgstr "Вулиця:"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6083 msgid "Addition"
6084 msgstr "Додаток"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6087 msgid "Addition:"
6088 msgstr "Додаток:"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6091 msgid "Town:"
6092 msgstr "Місто:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6095 msgid "State"
6096 msgstr "Штат"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6099 msgid "State:"
6100 msgstr "Штат:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6103 msgid "ReturnAddress"
6104 msgstr "Зворотня адреса"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6107 msgid "ReturnAddress:"
6108 msgstr "Зворотня адреса:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6111 msgid "MyRef:"
6112 msgstr "MyRef:"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6115 msgid "YourRef:"
6116 msgstr "YourRef:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6119 msgid "YourMail:"
6120 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6123 msgid "Phone:"
6124 msgstr "Телефон:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6127 msgid "BankCode"
6128 msgstr "Банківський код"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6131 msgid "BankCode:"
6132 msgstr "Банківський код:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6135 msgid "BankAccount"
6136 msgstr "Банківський рахунок"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6139 msgid "BankAccount:"
6140 msgstr "Банківський рахунок:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6143 msgid "PostalComment"
6144 msgstr "PostalComment"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6147 msgid "PostalComment:"
6148 msgstr "PostalComment:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6151 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6153 #: lib/layouts/siamltex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6154 msgid "Date:"
6155 msgstr "Дата:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6158 msgid "Reference:"
6159 msgstr "Посилання:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6163 msgid "Opening:"
6164 msgstr "Вступ:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6167 msgid "Encl.:"
6168 msgstr "Вкл.:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6172 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6173 msgid "cc:"
6174 msgstr "cc:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6178 msgid "Closing:"
6179 msgstr "Епілог:"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6182 msgid "NameRowA"
6183 msgstr "NameRowA"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6186 msgid "NameRowA:"
6187 msgstr "NameRowA:"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6190 msgid "NameRowB"
6191 msgstr "NameRowB"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6194 msgid "NameRowB:"
6195 msgstr "NameRowB:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6198 msgid "NameRowC"
6199 msgstr "NameRowC"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6202 msgid "NameRowC:"
6203 msgstr "NameRowC:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6206 msgid "NameRowD"
6207 msgstr "NameRowD"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6210 msgid "NameRowD:"
6211 msgstr "NameRowD:"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6214 msgid "NameRowE"
6215 msgstr "NameRowE"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6218 msgid "NameRowE:"
6219 msgstr "NameRowE:"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6222 msgid "NameRowF"
6223 msgstr "NameRowF"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6226 msgid "NameRowF:"
6227 msgstr "NameRowF:"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6230 msgid "NameRowG"
6231 msgstr "NameRowG"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6234 msgid "NameRowG:"
6235 msgstr "NameRowG:"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6238 msgid "AddressRowA"
6239 msgstr "AddressRowA"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6242 msgid "AddressRowA:"
6243 msgstr "AddressRowA:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6246 msgid "AddressRowB"
6247 msgstr "AddressRowB"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6250 msgid "AddressRowB:"
6251 msgstr "AddressRowB:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6254 msgid "AddressRowC"
6255 msgstr "AddressRowC"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6258 msgid "AddressRowC:"
6259 msgstr "AddressRowC:"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6262 msgid "AddressRowD"
6263 msgstr "AddressRowD"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6266 msgid "AddressRowD:"
6267 msgstr "AddressRowD:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6270 msgid "AddressRowE"
6271 msgstr "AddressRowE"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6274 msgid "AddressRowE:"
6275 msgstr "AddressRowE:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6278 msgid "AddressRowF"
6279 msgstr "AddressRowF"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6282 msgid "AddressRowF:"
6283 msgstr "AddressRowF:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6286 msgid "TelephoneRowA"
6287 msgstr "TelephoneRowA"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6290 msgid "TelephoneRowA:"
6291 msgstr "TelephoneRowA:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6294 msgid "TelephoneRowB"
6295 msgstr "TelephoneRowB"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6298 msgid "TelephoneRowB:"
6299 msgstr "TelephoneRowB:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6302 msgid "TelephoneRowC"
6303 msgstr "TelephoneRowC"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6306 msgid "TelephoneRowC:"
6307 msgstr "TelephoneRowC:"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6310 msgid "TelephoneRowD"
6311 msgstr "TelephoneRowD"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6314 msgid "TelephoneRowD:"
6315 msgstr "TelephoneRowD:"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6318 msgid "TelephoneRowE"
6319 msgstr "TelephoneRowE"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6322 msgid "TelephoneRowE:"
6323 msgstr "TelephoneRowE:"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6326 msgid "TelephoneRowF"
6327 msgstr "TelephoneRowF"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6330 msgid "TelephoneRowF:"
6331 msgstr "TelephoneRowF:"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6334 msgid "InternetRowA"
6335 msgstr "InternetRowA"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6338 msgid "InternetRowA:"
6339 msgstr "InternetRowA:"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6342 msgid "InternetRowB"
6343 msgstr "InternetRowB"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6346 msgid "InternetRowB:"
6347 msgstr "InternetRowB:"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6350 msgid "InternetRowC"
6351 msgstr "InternetRowC"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6354 msgid "InternetRowC:"
6355 msgstr "InternetRowC:"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6358 msgid "InternetRowD"
6359 msgstr "InternetRowD"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6362 msgid "InternetRowD:"
6363 msgstr "InternetRowD:"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6366 msgid "InternetRowE"
6367 msgstr "InternetRowE"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6370 msgid "InternetRowE:"
6371 msgstr "InternetRowE:"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6374 msgid "InternetRowF"
6375 msgstr "InternetRowF"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6378 msgid "InternetRowF:"
6379 msgstr "InternetRowF:"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6382 msgid "BankRowA"
6383 msgstr "BankRowA"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6386 msgid "BankRowA:"
6387 msgstr "BankRowA:"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6390 msgid "BankRowB"
6391 msgstr "BankRowB"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6394 msgid "BankRowB:"
6395 msgstr "BankRowB:"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6398 msgid "BankRowC"
6399 msgstr "BankRowC"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6402 msgid "BankRowC:"
6403 msgstr "BankRowC:"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6406 msgid "BankRowD"
6407 msgstr "BankRowD"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6410 msgid "BankRowD:"
6411 msgstr "BankRowD:"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6414 msgid "BankRowE"
6415 msgstr "BankRowE"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6418 msgid "BankRowE:"
6419 msgstr "BankRowE:"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6422 msgid "BankRowF"
6423 msgstr "BankRowF"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6426 msgid "BankRowF:"
6427 msgstr "BankRowF:"
6428
6429 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6430 msgid "Claim #."
6431 msgstr "Твердження #."
6432
6433 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6434 msgid "Remarks"
6435 msgstr "Помітки"
6436
6437 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6438 msgid "Remarks #."
6439 msgstr "Зауваження #."
6440
6441 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6442 msgid "Proof:"
6443 msgstr "Доведення:"
6444
6445 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6446 msgid "More"
6447 msgstr "Більше"
6448
6449 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6450 msgid "(MORE)"
6451 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6452
6453 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6454 msgid "FADE IN:"
6455 msgstr "FADE_IN:"
6456
6457 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6458 msgid "INT."
6459 msgstr "INT."
6460
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6462 msgid "EXT."
6463 msgstr "EXT."
6464
6465 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6466 msgid "Continuing"
6467 msgstr "Далі"
6468
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6470 msgid "(continuing)"
6471 msgstr "(далі)"
6472
6473 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6474 msgid "Transition"
6475 msgstr "Перехід"
6476
6477 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6478 msgid "TITLE OVER:"
6479 msgstr "TITLE_OVER:"
6480
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6482 msgid "INTERCUT"
6483 msgstr "INTERCUT"
6484
6485 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6486 msgid "INTERCUT WITH:"
6487 msgstr "INTERCUT WITH:"
6488
6489 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6490 msgid "FADE OUT"
6491 msgstr "FADE_OUT"
6492
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6494 msgid "Scene"
6495 msgstr "Сцена"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6498 msgid "TheoremTemplate"
6499 msgstr "ШаблонТеореми"
6500
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6502 msgid "Theorem #:"
6503 msgstr "Теорема #:"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6506 msgid "Lemma #:"
6507 msgstr "Лема #:"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6510 msgid "Corollary #:"
6511 msgstr "Наслідок #:"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6514 msgid "Proposition #:"
6515 msgstr "Твердження #:"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6518 msgid "Conjecture #:"
6519 msgstr "Припущення #:"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6522 msgid "Criterion #:"
6523 msgstr "Критерій #:"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6526 msgid "Fact #:"
6527 msgstr "Факт #:"
6528
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6530 msgid "Axiom"
6531 msgstr "Аксіома"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6534 msgid "Axiom #:"
6535 msgstr "Аксіома #:"
6536
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6538 msgid "Definition #:"
6539 msgstr "Визначення #:"
6540
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6542 msgid "Example #:"
6543 msgstr "Приклад #:"
6544
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6547 msgid "Condition"
6548 msgstr "Умова"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6551 msgid "Condition #:"
6552 msgstr "Умова #:"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6555 msgid "Problem #:"
6556 msgstr "Задача #:"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6559 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6562 msgid "Exercise"
6563 msgstr "Вправа"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6566 msgid "Exercise #:"
6567 msgstr "Вправа #:"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6570 msgid "Remark #:"
6571 msgstr "Помітка #:"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6574 msgid "Claim #:"
6575 msgstr "Твердження #:"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6578 msgid "Note #:"
6579 msgstr "Примітка #:"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6583 msgid "Notation"
6584 msgstr "Позначення"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6587 msgid "Notation #:"
6588 msgstr "Позначення #:"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6591 msgid "Case #:"
6592 msgstr "Варіант #:"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6595 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6596 msgid "Subsubsection*"
6597 msgstr "Підпідрозділ*"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6600 msgid "Abstract---"
6601 msgstr "Анотація---"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6604 msgid "Index Terms---"
6605 msgstr "Записи в покажчику---"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6608 msgid "Appendices"
6609 msgstr "Додатки"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6612 msgid "Biography"
6613 msgstr "Біографія"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6616 msgid "BiographyNoPhoto"
6617 msgstr "БіографіяБезФото"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6620 msgid "Footernote"
6621 msgstr "Примітка в підвал"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6624 msgid "MarkBoth"
6625 msgstr "MarkBoth"
6626
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6628 msgid "Classification Codes"
6629 msgstr "Коди класифікації"
6630
6631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6632 msgid "Definition \\thedefinition."
6633 msgstr "Означення \\thedefinition."
6634
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6636 msgid "Step"
6637 msgstr "Крок"
6638
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6640 msgid "Step \\thestep."
6641 msgstr "Крок \\thestep."
6642
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6644 msgid "Example \\theexample."
6645 msgstr "Приклад \\theexample."
6646
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6648 msgid "Remark \\theremark."
6649 msgstr "Примітка \\theremark."
6650
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6652 msgid "Notation \\thenotation."
6653 msgstr "Позначення \\thenotation."
6654
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6656 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6657 msgid "Theorem \\thetheorem."
6658 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6659
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6661 msgid "Corollary \\thecorollary."
6662 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6663
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6665 msgid "Lemma \\thelemma."
6666 msgstr "Лема \\thelemma."
6667
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6669 msgid "Proposition \\theproposition."
6670 msgstr "Твердження \\theproposition."
6671
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6673 msgid "Prop"
6674 msgstr "Властивість"
6675
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6677 msgid "Prop \\theprop."
6678 msgstr "Властивість \\theprop."
6679
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6682 msgid "Question"
6683 msgstr "Питання"
6684
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6686 msgid "Question \\thequestion."
6687 msgstr "Питання \\thequestion."
6688
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6690 msgid "Claim \\theclaim."
6691 msgstr "Вимога \\theclaim."
6692
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6695 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6696
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6698 msgid "Appendices Section"
6699 msgstr "Розділ Додатків"
6700
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6702 msgid "--- Appendices ---"
6703 msgstr "-- Додатки --"
6704
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6706 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6707 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6708
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6710 msgid "Review"
6711 msgstr "Огляд"
6712
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6714 msgid "Topical"
6715 msgstr "Тематичне"
6716
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6718 msgid "Comment"
6719 msgstr "Коментар"
6720
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6722 msgid "Paper"
6723 msgstr "Стаття"
6724
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6726 msgid "Prelim"
6727 msgstr "Попередній текст"
6728
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6730 msgid "Rapid"
6731 msgstr "Миттєве"
6732
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6734 msgid "PACS"
6735 msgstr "PACS"
6736
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6738 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6739 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6740
6741 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6742 msgid "MSC"
6743 msgstr "MSC"
6744
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6746 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6747 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6748
6749 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6750 msgid "submitto"
6751 msgstr "податидо"
6752
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6754 msgid "submit to paper:"
6755 msgstr "подати до видання:"
6756
6757 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6758 msgid "Bibliography (plain)"
6759 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6760
6761 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6762 msgid "Bibliography heading"
6763 msgstr "Заголовок бібліографії"
6764
6765 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6766 msgid "ABSTRACT:"
6767 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6768
6769 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6770 msgid "KEY WORDS:"
6771 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6772
6773 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6774 msgid "Commission"
6775 msgstr "Довіреність"
6776
6777 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6778 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6779 msgstr "ПОДЯКИ"
6780
6781 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6782 msgid "AddressForOffprints"
6783 msgstr "Адрес не для друку"
6784
6785 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6786 msgid "Address for Offprints:"
6787 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6788
6789 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6790 msgid "RunningTitle"
6791 msgstr "RunningTitle"
6792
6793 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6794 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6795 msgid "Running title:"
6796 msgstr "Альтернативна назва:"
6797
6798 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6799 msgid "RunningAuthor"
6800 msgstr "RunningAuthor"
6801
6802 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6803 msgid "Running author:"
6804 msgstr "Running author:"
6805
6806 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6807 msgid "E-mail:"
6808 msgstr "Ел. пошта:"
6809
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6811 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6812 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6813 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6814 msgid "Chapter"
6815 msgstr "Глава"
6816
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6818 msgid "Running LaTeX Title"
6819 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6820
6821 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6822 msgid "TOC Title"
6823 msgstr "Назва «Змісту»"
6824
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6826 msgid "TOC title:"
6827 msgstr "Назва «Змісту»:"
6828
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6830 msgid "Author Running"
6831 msgstr "Author Running"
6832
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6834 msgid "Author Running:"
6835 msgstr "Author Running:"
6836
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6838 msgid "TOC Author"
6839 msgstr "Автор змісту"
6840
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6842 msgid "TOC Author:"
6843 msgstr "Автор змісту:"
6844
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6847 msgid "Case #."
6848 msgstr "Варіант #."
6849
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6852 msgid "Claim."
6853 msgstr "Твердження."
6854
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6856 msgid "Conjecture #."
6857 msgstr "Припущення #."
6858
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6860 msgid "Example #."
6861 msgstr "Приклад #."
6862
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6864 msgid "Exercise #."
6865 msgstr "Вправа #."
6866
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6868 msgid "Note #."
6869 msgstr "Примітка #."
6870
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6872 msgid "Problem #."
6873 msgstr "Задача #."
6874
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6876 msgid "Property"
6877 msgstr "Властивість"
6878
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6880 msgid "Property #."
6881 msgstr "Властивість #."
6882
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6884 msgid "Question #."
6885 msgstr "Питання #."
6886
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6888 msgid "Remark #."
6889 msgstr "Зауваження #."
6890
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6892 msgid "Solution"
6893 msgstr "Розв'язок"
6894
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6896 msgid "Solution #."
6897 msgstr "Розв'язок #."
6898
6899 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6900 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6901 msgid "Code"
6902 msgstr "Код"
6903
6904 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6905 msgid "SGML"
6906 msgstr "SGML"
6907
6908 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6909 msgid "Chapterprecis"
6910 msgstr "Chapterprecis"
6911
6912 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6913 msgid "Epigraph"
6914 msgstr "Епіграф"
6915
6916 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6917 msgid "Poemtitle"
6918 msgstr "НазваПоеми"
6919
6920 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6921 msgid "Poemtitle*"
6922 msgstr "НазваПоеми*"
6923
6924 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6925 msgid "Legend"
6926 msgstr "Легенда"
6927
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6929 msgid "Entry:"
6930 msgstr "Вміст:"
6931
6932 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6933 msgid "ListItem"
6934 msgstr "ПунктСписку"
6935
6936 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6937 msgid "List Item:"
6938 msgstr "Пункт списку:"
6939
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6941 msgid "DoubleItem"
6942 msgstr "ПодвійнийПункт"
6943
6944 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6945 msgid "Double Item:"
6946 msgstr "Подвійний пункт:"
6947
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6949 msgid "Space"
6950 msgstr "Проміжок"
6951
6952 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6953 msgid "Space:"
6954 msgstr "Проміжок:"
6955
6956 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6957 msgid "Computer"
6958 msgstr "Комп'ютер"
6959
6960 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6961 msgid "Computer:"
6962 msgstr "Комп'ютер:"
6963
6964 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6965 msgid "EmptySection"
6966 msgstr "ПорожнійРозділ"
6967
6968 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6969 msgid "Empty Section"
6970 msgstr "Порожній розділ"
6971
6972 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6973 msgid "CloseSection"
6974 msgstr "КінецьРозділу"
6975
6976 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6977 msgid "Close Section"
6978 msgstr "Кінець розділу"
6979
6980 #: lib/layouts/paper.layout:141
6981 msgid "SubTitle"
6982 msgstr "Підзаголовок"
6983
6984 #: lib/layouts/paper.layout:152
6985 msgid "Institution"
6986 msgstr "Установа"
6987
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
6989 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
6990 msgid "Slide"
6991 msgstr "Слайд"
6992
6993 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6994 msgid "    "
6995 msgstr "    "
6996
6997 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6998 msgid "EndSlide"
6999 msgstr "КінецьСлайда"
7000
7001 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7002 msgid "~=~"
7003 msgstr "~=~"
7004
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7006 msgid "WideSlide"
7007 msgstr "ШирокийСлайд"
7008
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7010 msgid "EmptySlide"
7011 msgstr "ПорожнійСлайд"
7012
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7014 msgid "Empty slide:"
7015 msgstr "Порожній слайд:"
7016
7017 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7018 msgid "ItemizeType1"
7019 msgstr "ItemizeType1"
7020
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7022 msgid "EnumerateType1"
7023 msgstr "EnumerateType1"
7024
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7026 msgid "List of Algorithms"
7027 msgstr "Алгоритм"
7028
7029 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7030 msgid "Preprint"
7031 msgstr "Препринт"
7032
7033 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7034 msgid "AltAffiliation"
7035 msgstr "Додмісцероботи"
7036
7037 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7038 msgid "Thanks:"
7039 msgstr "Подяки:"
7040
7041 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7042 msgid "Electronic Address:"
7043 msgstr "Електронна адреса:"
7044
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7046 msgid "acknowledgments"
7047 msgstr "подяки"
7048
7049 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7050 msgid "PACS number:"
7051 msgstr "Номер PACS:"
7052
7053 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7054 msgid "\\thechapter"
7055 msgstr "\\thechapter"
7056
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7058 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7059 msgid "Labeling"
7060 msgstr "Labeling"
7061
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7063 msgid "L"
7064 msgstr "L"
7065
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7067 msgid "O"
7068 msgstr "Вкл"
7069
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7071 msgid "Encl"
7072 msgstr "Вкл"
7073
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7075 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7076 msgid "encl:"
7077 msgstr "вкл:"
7078
7079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7080 msgid "Telephone:"
7081 msgstr "Телефон:"
7082
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7084 msgid "Place:"
7085 msgstr "Розташування:"
7086
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7088 msgid "Backaddress:"
7089 msgstr "Зворотня адреса:"
7090
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7092 msgid "Specialmail"
7093 msgstr "Specialmail"
7094
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7096 msgid "Specialmail:"
7097 msgstr "Specialmail:"
7098
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7100 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7101 msgid "Location:"
7102 msgstr "Розташування:"
7103
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7105 msgid "Title:"
7106 msgstr "Заголовок:"
7107
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7109 msgid "Subject:"
7110 msgstr "Тема:"
7111
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7113 msgid "Yourref"
7114 msgstr "Ваше посилання"
7115
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7117 msgid "Your ref.:"
7118 msgstr "Ваше посилання:"
7119
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7121 msgid "Yourmail"
7122 msgstr "Ваша поштова адреса"
7123
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7125 msgid "Your letter of:"
7126 msgstr "Ваш лист від:"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7129 msgid "Myref"
7130 msgstr "Myref"
7131
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7133 msgid "Our ref.:"
7134 msgstr "Наше посилання:"
7135
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7137 msgid "Customer"
7138 msgstr "Замовник"
7139
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7141 msgid "Customer no.:"
7142 msgstr "Номер замовника:"
7143
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7145 msgid "Invoice"
7146 msgstr "Рахунок"
7147
7148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7149 msgid "Invoice no.:"
7150 msgstr "Номер рахунку:"
7151
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7153 msgid "NextAddress"
7154 msgstr "НаступнаАдреса"
7155
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7157 msgid "Next Address:"
7158 msgstr "Наступна Адреса:"
7159
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7161 msgid "Post Scriptum:"
7162 msgstr "Post Scriptum:"
7163
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7165 msgid "Sender Name:"
7166 msgstr "Ім'я адресанта:"
7167
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7169 msgid "Sender Address:"
7170 msgstr "Адреса адресанта:"
7171
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7173 msgid "Sender Phone:"
7174 msgstr "Телефон адресанта:"
7175
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7177 msgid "Fax"
7178 msgstr "Факс"
7179
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7181 msgid "Sender Fax:"
7182 msgstr "Факс адресанта:"
7183
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7185 msgid "E-Mail"
7186 msgstr "Ел. пошта"
7187
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7189 msgid "Sender E-Mail:"
7190 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7191
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7193 msgid "Sender URL:"
7194 msgstr "URL адресанта:"
7195
7196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7197 msgid "Logo"
7198 msgstr "Логотип"
7199
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7201 msgid "Logo:"
7202 msgstr "Логотип:"
7203
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7205 msgid "EndLetter"
7206 msgstr "EndLetter"
7207
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7209 msgid "End of letter"
7210 msgstr "Кінець листа"
7211
7212 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7213 msgid "LandscapeSlide"
7214 msgstr "LandscapeSlide"
7215
7216 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Landscape Slide:"
7219 msgstr "Альбомний слайд"
7220
7221 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7222 msgid "PortraitSlide"
7223 msgstr "Слайд портрет"
7224
7225 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Portrait Slide:"
7228 msgstr "Портретний слайд"
7229
7230 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7231 msgid "Slide*"
7232 msgstr "Слайд*"
7233
7234 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7235 #, fuzzy
7236 msgid "EndOfSlide"
7237 msgstr "КінецьСлайда"
7238
7239 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7240 msgid "SlideHeading"
7241 msgstr "Заголовок слайда"
7242
7243 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7244 msgid "SlideSubHeading"
7245 msgstr "Підзаголовок слайда"
7246
7247 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7248 msgid "ListOfSlides"
7249 msgstr "Перелік слайдів"
7250
7251 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7252 #, fuzzy
7253 msgid "[List Of Slides]"
7254 msgstr "Список слайдів"
7255
7256 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7257 msgid "SlideContents"
7258 msgstr "Вміст слайда"
7259
7260 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7261 #, fuzzy
7262 msgid "[Slide Contents]"
7263 msgstr "Вміст слайда"
7264
7265 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7266 msgid "ProgressContents"
7267 msgstr "ProgressContents"
7268
7269 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7270 #, fuzzy
7271 msgid "[Progress Contents]"
7272 msgstr "Вміст поступу"
7273
7274 #: lib/layouts/siamltex.layout:105 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7276 msgid "Conjecture*"
7277 msgstr "Припущення*"
7278
7279 #: lib/layouts/siamltex.layout:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7280 msgid "Algorithm*"
7281 msgstr "Алгоритм*"
7282
7283 #: lib/layouts/siamltex.layout:129
7284 msgid "AMS"
7285 msgstr "AMS"
7286
7287 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7288 msgid "Subjectclass"
7289 msgstr "Subjectclass"
7290
7291 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
7292 #, fuzzy
7293 msgid "AMS subject classifications:"
7294 msgstr "AMS класифікація документів."
7295
7296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7297 msgid "Conference"
7298 msgstr "Конференція"
7299
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7301 msgid "Conference:"
7302 msgstr "Конференція:"
7303
7304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7305 msgid "CopyrightYear"
7306 msgstr "Рік авторського права"
7307
7308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7309 msgid "Copyright year:"
7310 msgstr "Рік авторського права:"
7311
7312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7313 msgid "Copyrightdata"
7314 msgstr "Дата авторського права"
7315
7316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7317 msgid "Copyright data:"
7318 msgstr "Дата авторського права:"
7319
7320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7321 msgid "Terms"
7322 msgstr "Терміни"
7323
7324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7325 msgid "Terms:"
7326 msgstr "Терміни:"
7327
7328 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7329 msgid "Topic"
7330 msgstr "Тема обговорення"
7331
7332 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7333 msgid "MMMMM"
7334 msgstr "МММММ"
7335
7336 #: lib/layouts/slides.layout:105
7337 msgid "New Slide:"
7338 msgstr "Новий Слайд:"
7339
7340 #: lib/layouts/slides.layout:127
7341 msgid "Overlay"
7342 msgstr "Перекриття"
7343
7344 #: lib/layouts/slides.layout:142
7345 msgid "New Overlay:"
7346 msgstr "Нове Перекриття:"
7347
7348 #: lib/layouts/slides.layout:182
7349 msgid "New Note:"
7350 msgstr "Створити примітку:"
7351
7352 #: lib/layouts/slides.layout:207
7353 msgid "InvisibleText"
7354 msgstr "Невидимий текст"
7355
7356 #: lib/layouts/slides.layout:214
7357 msgid "<Invisible Text Follows>"
7358 msgstr "<Невидимий текст>"
7359
7360 #: lib/layouts/slides.layout:231
7361 msgid "VisibleText"
7362 msgstr "Видимий текст"
7363
7364 #: lib/layouts/slides.layout:238
7365 msgid "<Visible Text Follows>"
7366 msgstr "<Видимий текст>"
7367
7368 #: lib/layouts/spie.layout:53
7369 msgid "Authorinfo"
7370 msgstr "Інформація про автора"
7371
7372 #: lib/layouts/spie.layout:65
7373 msgid "Authorinfo:"
7374 msgstr "Інформація про автора:"
7375
7376 #: lib/layouts/spie.layout:78
7377 msgid "ABSTRACT"
7378 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7379
7380 #: lib/layouts/spie.layout:93
7381 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7382 msgstr "ПОДЯКИ"
7383
7384 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7385 msgid "email:"
7386 msgstr "email:"
7387
7388 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7389 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7390 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7393 msgid "Element:Firstname"
7394 msgstr "Елемент:Ім'я"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7397 msgid "Firstname"
7398 msgstr "Ім'я"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7401 msgid "Element:Fname"
7402 msgstr "Елемент:Fname"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7405 msgid "Fname"
7406 msgstr "Fname"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7409 msgid "Element:Surname"
7410 msgstr "Елемент:Прізвище"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7414 msgid "Surname"
7415 msgstr "Прізвище"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7418 msgid "Element:Filename"
7419 msgstr "Елемент:Назва файла"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7422 msgid "Element:Literal"
7423 msgstr "Елемент:Буквально"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7426 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7427 msgid "Literal"
7428 msgstr "Буквально"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7431 msgid "Element:Emph"
7432 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7435 msgid "Emph"
7436 msgstr "Виокремлюваний"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7439 msgid "Element:Abbrev"
7440 msgstr "Елемент:Abbrev"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7443 msgid "Abbrev"
7444 msgstr "Abbrev"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7447 msgid "Element:Citation-number"
7448 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7451 msgid "Citation-number"
7452 msgstr "Посилання-номер"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7455 msgid "Element:Volume"
7456 msgstr "Елемент:Том"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7459 msgid "Volume"
7460 msgstr "Том"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7463 msgid "Element:Day"
7464 msgstr "Елемент:День"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7467 msgid "Day"
7468 msgstr "День"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7471 msgid "Element:Month"
7472 msgstr "Елемент:Місяць"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7475 msgid "Month"
7476 msgstr "Місяць"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7479 msgid "Element:Year"
7480 msgstr "Елемент:Рік"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7483 msgid "Year"
7484 msgstr "Рік"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7487 msgid "Element:Issue-number"
7488 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7491 msgid "Issue-number"
7492 msgstr "Номер-випуску"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7495 msgid "Element:Issue-day"
7496 msgstr "Елемент:День-випуску"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7499 msgid "Issue-day"
7500 msgstr "День-випуску"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7503 msgid "Element:Issue-months"
7504 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7507 msgid "Issue-months"
7508 msgstr "Місяць-випуску"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7511 msgid "Subsubparagraph"
7512 msgstr "Підпідпараграф"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7515 msgid "Header"
7516 msgstr "Шапка"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7519 msgid "-- Header --"
7520 msgstr "-- Шапка --"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7523 msgid "Special-section"
7524 msgstr "Особливий-розділ"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7527 msgid "Special-section:"
7528 msgstr "Особливий-розділ:"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7531 msgid "AGU-journal"
7532 msgstr "AGU-журнал"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7535 msgid "AGU-journal:"
7536 msgstr "AGU-журнал:"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7539 msgid "Citation-number:"
7540 msgstr "Посилання-номер:"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7543 msgid "AGU-volume"
7544 msgstr "Том-AGU"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7547 msgid "AGU-volume:"
7548 msgstr "Том-AGU:"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7551 msgid "AGU-issue"
7552 msgstr "AGU-випуск"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7555 msgid "AGU-issue:"
7556 msgstr "AGU-випуск:"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7559 msgid "Copyright:"
7560 msgstr "Авторське право:"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7563 msgid "Index-terms"
7564 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7567 msgid "Index-terms..."
7568 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7571 msgid "Index-term"
7572 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7575 msgid "Index-term:"
7576 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7579 msgid "Cross-term"
7580 msgstr "Cross-term"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7583 msgid "Cross-term:"
7584 msgstr "Cross-term:"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7587 msgid "Supplementary"
7588 msgstr "Зведення"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7591 msgid "Supplementary..."
7592 msgstr "Зведення..."
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7595 msgid "Supp-note"
7596 msgstr "Примітка до зведення"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7599 msgid "Sup-mat-note:"
7600 msgstr "Sup-mat-note:"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7603 msgid "Cite-other"
7604 msgstr "Cite-other"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7607 msgid "Cite-other:"
7608 msgstr "Cite-other:"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7611 msgid "Revised"
7612 msgstr "Перевірено"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7615 msgid "Revised:"
7616 msgstr "Перевірено:"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7619 msgid "Ident-line"
7620 msgstr "В рядку"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7623 msgid "Ident-line:"
7624 msgstr "В рядку:"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7627 msgid "Runhead"
7628 msgstr "Альтернативна назва"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7631 msgid "Runhead:"
7632 msgstr "Альтернативна назва:"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7635 msgid "Published-online:"
7636 msgstr "Online публікація:"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7639 msgid "Citation"
7640 msgstr "Посилання на джерело"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7643 msgid "Citation:"
7644 msgstr "Посилання на джерело:"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7647 msgid "Posting-order"
7648 msgstr "Posting-order"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7651 msgid "Posting-order:"
7652 msgstr "Posting-order:"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7655 msgid "AGU-pages"
7656 msgstr "AGU-pages"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7659 msgid "AGU-pages:"
7660 msgstr "AGU-pages:"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7663 msgid "Words"
7664 msgstr "Слова"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7667 msgid "Words:"
7668 msgstr "Слова:"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7671 msgid "Figures"
7672 msgstr "Малюнки"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7675 msgid "Figures:"
7676 msgstr "Малюнки:"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7679 msgid "Tables"
7680 msgstr "Таблиці"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7683 msgid "Tables:"
7684 msgstr "Таблиці:"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7687 msgid "Datasets"
7688 msgstr "Бази даних"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7691 msgid "Datasets:"
7692 msgstr "Бази даних:"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7695 msgid "Element:ISSN"
7696 msgstr "Елемент:ISSN"
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7699 msgid "ISSN"
7700 msgstr "ISSN"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7703 msgid "Element:CODEN"
7704 msgstr "Елемент:CODEN"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7707 msgid "CODEN"
7708 msgstr "CODEN"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7711 msgid "Element:SS-Code"
7712 msgstr "Елемент:Код SS"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7715 msgid "SS-Code"
7716 msgstr "Код SS"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7719 msgid "Element:SS-Title"
7720 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7723 msgid "SS-Title"
7724 msgstr "Заголовок SS"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7727 msgid "Element:CCC-Code"
7728 msgstr "Елемент:Код CCC"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7731 msgid "CCC-Code"
7732 msgstr "Код CCC"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7735 msgid "Element:Code"
7736 msgstr "Елемент:Код"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7739 msgid "Element:Dscr"
7740 msgstr "Елемент:Dscr"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7743 msgid "Dscr"
7744 msgstr "Dscr"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7747 msgid "Element:Keyword"
7748 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7751 msgid "Element:Orgdiv"
7752 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7755 msgid "Orgdiv"
7756 msgstr "Orgdiv"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7759 msgid "Element:Orgname"
7760 msgstr "Елемент:Назва організації"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7763 msgid "Orgname"
7764 msgstr "Назва організації"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7767 msgid "Element:Street"
7768 msgstr "Елемент:Вулиця"
7769
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7771 msgid "Element:City"
7772 msgstr "Елемент:Місто"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7775 msgid "City"
7776 msgstr "Місто"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7779 msgid "Element:State"
7780 msgstr "Елемент:Область"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7783 msgid "Element:Postcode"
7784 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7785
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7787 msgid "Postcode"
7788 msgstr "Поштовий код"
7789
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7791 msgid "Element:Country"
7792 msgstr "Елемент:Країна"
7793
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7795 msgid "Country"
7796 msgstr "Країна"
7797
7798 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7800 msgid "Paragraph*"
7801 msgstr "Параграф*"
7802
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7804 msgid "CCC"
7805 msgstr "CCC"
7806
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7808 msgid "CCC code:"
7809 msgstr "Код CCC:"
7810
7811 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7812 msgid "PaperId"
7813 msgstr "Папір"
7814
7815 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7816 msgid "Paper Id:"
7817 msgstr "Папір:"
7818
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7820 msgid "AuthorAddr"
7821 msgstr "АдресаАвтора"
7822
7823 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7824 msgid "Author Address:"
7825 msgstr "Адреса автора:"
7826
7827 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7828 msgid "SlugComment"
7829 msgstr "SlugComment"
7830
7831 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7832 msgid "Slug Comment:"
7833 msgstr "Коментар:"
7834
7835 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7836 msgid "Plate"
7837 msgstr "Plate"
7838
7839 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7840 msgid "Planotable"
7841 msgstr "Planotable"
7842
7843 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7844 msgid "Table Caption"
7845 msgstr "Назва таблиці"
7846
7847 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7848 msgid "TableCaption"
7849 msgstr "Назва_таблиці"
7850
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7852 msgid "Current Address"
7853 msgstr "Поточна адреса"
7854
7855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7856 msgid "Current address:"
7857 msgstr "Поточна адреса:"
7858
7859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7860 msgid "E-mail address:"
7861 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7862
7863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7864 msgid "Key words and phrases:"
7865 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7866
7867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7868 msgid "Dedicatory"
7869 msgstr "У якості присвяти"
7870
7871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7872 msgid "Dedication:"
7873 msgstr "Присвята:"
7874
7875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7876 msgid "Translator"
7877 msgstr "Перекладач"
7878
7879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7880 msgid "Translator:"
7881 msgstr "Перекладач:"
7882
7883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7884 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7885 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7888 msgid "Element:Directory"
7889 msgstr "Елемент:Каталог"
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7892 msgid "Directory"
7893 msgstr "Каталог"
7894
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7896 msgid "Element:Email"
7897 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7898
7899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7900 msgid "Element:KeyCombo"
7901 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7902
7903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7904 msgid "KeyCombo"
7905 msgstr "Комбінація-клавіш"
7906
7907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7908 msgid "Element:KeyCap"
7909 msgstr "Елемент:KeyCap"
7910
7911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7912 msgid "KeyCap"
7913 msgstr "KeyCap"
7914
7915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7916 msgid "Element:GuiMenu"
7917 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7918
7919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7920 msgid "GuiMenu"
7921 msgstr "GuiMenu"
7922
7923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7924 msgid "Element:GuiMenuItem"
7925 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7926
7927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7928 msgid "GuiMenuItem"
7929 msgstr "GuiMenuItem"
7930
7931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7932 msgid "Element:GuiButton"
7933 msgstr "Елемент:GuiButton"
7934
7935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7936 msgid "GuiButton"
7937 msgstr "GuiButton"
7938
7939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7940 msgid "Element:MenuChoice"
7941 msgstr "Елемент:MenuChoice"
7942
7943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7944 msgid "MenuChoice"
7945 msgstr "MenuChoice"
7946
7947 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7948 msgid "Chapter*"
7949 msgstr "Глава*"
7950
7951 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7952 msgid "Subparagraph*"
7953 msgstr "Підпараграф*"
7954
7955 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7956 msgid "Authorgroup"
7957 msgstr "Група авторів"
7958
7959 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7960 msgid "RevisionHistory"
7961 msgstr "Історія версій"
7962
7963 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7964 msgid "Revision History"
7965 msgstr "Історія версій"
7966
7967 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7968 msgid "Revision"
7969 msgstr "Версія"
7970
7971 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7972 msgid "RevisionRemark"
7973 msgstr "Замітки про версію"
7974
7975 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7976 msgid "FirstName"
7977 msgstr "Ім'я"
7978
7979 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7980 msgid "Scrap"
7981 msgstr "Сміття"
7982
7983 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7984 msgid "\\arabic{chapter}"
7985 msgstr "\\arabic{chapter}"
7986
7987 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7988 msgid "\\Alph{chapter}"
7989 msgstr "\\Alph{chapter}"
7990
7991 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7992 msgid "\\arabic{footnote}"
7993 msgstr "\\arabic{footnote}"
7994
7995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7996 msgid "\\Roman{section}."
7997 msgstr "\\Roman{section}."
7998
7999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8000 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8001 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8002
8003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8004 msgid "\\Alph{subsection}."
8005 msgstr "\\Alph{subsection}."
8006
8007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8008 msgid "\\arabic{subsection}."
8009 msgstr "\\arabic{subsection}."
8010
8011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8012 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8013 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8014
8015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8016 msgid "\\alph{subsubsection}."
8017 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8018
8019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8020 msgid "\\alph{paragraph}."
8021 msgstr "\\alph{paragraph}."
8022
8023 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8024 msgid "Addpart"
8025 msgstr "Додчастина"
8026
8027 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8028 msgid "Addchap"
8029 msgstr "ДодГлава"
8030
8031 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8032 msgid "Addsec"
8033 msgstr "ДодРозділ"
8034
8035 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8036 msgid "Addchap*"
8037 msgstr "ДодГлава*"
8038
8039 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8040 msgid "Addsec*"
8041 msgstr "ДодРозділ*"
8042
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8044 msgid "Minisec"
8045 msgstr "Мінірозділ"
8046
8047 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8048 msgid "Publishers"
8049 msgstr "Видавці"
8050
8051 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8052 msgid "Dedication"
8053 msgstr "Присвята"
8054
8055 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8056 msgid "Titlehead"
8057 msgstr "Шапка заголовку"
8058
8059 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8060 msgid "Uppertitleback"
8061 msgstr "Uppertitleback"
8062
8063 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8064 msgid "Lowertitleback"
8065 msgstr "Lowertitleback"
8066
8067 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8068 msgid "Extratitle"
8069 msgstr "Додатковий заголовок"
8070
8071 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8072 msgid "Captionabove"
8073 msgstr "ПідписЗгори"
8074
8075 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8076 msgid "Captionbelow"
8077 msgstr "Підписзнизу"
8078
8079 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8080 msgid "Dictum"
8081 msgstr "Сентенція"
8082
8083 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8084 msgid "CharStyle"
8085 msgstr "СтильСимволів"
8086
8087 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8088 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8089 msgid "UNDEFINED"
8090 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8091
8092 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8093 msgid "\\Roman{part}"
8094 msgstr "\\Roman{part}"
8095
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8097 msgid "Marginal"
8098 msgstr "На полях"
8099
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8101 msgid "margin"
8102 msgstr "поле"
8103
8104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8105 msgid "Foot"
8106 msgstr "У підвалі"
8107
8108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8109 msgid "foot"
8110 msgstr "підвал"
8111
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8113 msgid "Note:Comment"
8114 msgstr "Примітка:Коментар"
8115
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8117 msgid "comment"
8118 msgstr "коментар"
8119
8120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8121 msgid "Note:Note"
8122 msgstr "Примітка:Примітка"
8123
8124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8125 msgid "note"
8126 msgstr "помітка"
8127
8128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8129 msgid "Note:Greyedout"
8130 msgstr "Примітка:Висірене"
8131
8132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8133 msgid "greyedout"
8134 msgstr "висірене"
8135
8136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8137 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8138 msgid "ERT"
8139 msgstr "ERT"
8140
8141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8142 msgid "Listings"
8143 msgstr "Тексти програм"
8144
8145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8146 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8147 msgid "Branch"
8148 msgstr "Версія"
8149
8150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8152 msgid "Index"
8153 msgstr "Предметний покажчик"
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8156 msgid "Idx"
8157 msgstr "Idx"
8158
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8160 msgid "Box"
8161 msgstr "Панель"
8162
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8164 msgid "Box:Shaded"
8165 msgstr "Панель:Затінена"
8166
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8168 msgid "figure"
8169 msgstr "зображення"
8170
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8172 msgid "table"
8173 msgstr "таблиця"
8174
8175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8176 msgid "algorithm"
8177 msgstr "алгоритм"
8178
8179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8180 msgid "OptArg"
8181 msgstr "OptArg"
8182
8183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8184 msgid "opt"
8185 msgstr "opt"
8186
8187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8188 msgid "Info"
8189 msgstr "Інформація"
8190
8191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8192 msgid "Info:menu"
8193 msgstr "Інформація:меню"
8194
8195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8196 msgid "Info:shortcut"
8197 msgstr "Інформація:скорочення"
8198
8199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8200 msgid "Info:shortcuts"
8201 msgstr "Інформація:скорочення"
8202
8203 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8204 msgid "--Separator--"
8205 msgstr "--Роздільник--"
8206
8207 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8208 msgid "--- Separate Environment ---"
8209 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8210
8211 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8212 msgid "Part \\thepart"
8213 msgstr "Частина \\thepart"
8214
8215 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8216 msgid "Chapter \\thechapter"
8217 msgstr "Глава \\thechapter"
8218
8219 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8220 msgid "Appendix \\thechapter"
8221 msgstr "Додаток \\thechapter"
8222
8223 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8224 msgid "Headnote"
8225 msgstr "Помітка в шапці"
8226
8227 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8228 msgid "Headnote (optional):"
8229 msgstr "Headnote (бажано):"
8230
8231 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8232 msgid "Corr Author:"
8233 msgstr "Corr Author:"
8234
8235 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8236 msgid "Offprints"
8237 msgstr "Окремі відбитки"
8238
8239 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8240 msgid "Offprints:"
8241 msgstr "Окремі відбитки:"
8242
8243 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8244 msgid "Corollary \\thetheorem."
8245 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8246
8247 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8248 msgid "Lemma \\thetheorem."
8249 msgstr "Лема \\thetheorem."
8250
8251 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8252 msgid "Proposition \\thetheorem."
8253 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8254
8255 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8256 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8257 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8258
8259 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8260 msgid "Fact \\thetheorem."
8261 msgstr "Факт \\thetheorem."
8262
8263 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8264 msgid "Definition \\thetheorem."
8265 msgstr "Означення \\thetheorem."
8266
8267 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8268 msgid "Example \\thetheorem."
8269 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8270
8271 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8272 msgid "Problem \\thetheorem."
8273 msgstr "Задача \\thetheorem."
8274
8275 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8276 msgid "Exercise \\thetheorem."
8277 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8278
8279 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8280 msgid "Remark \\thetheorem."
8281 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8282
8283 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8284 msgid "Claim \\thetheorem."
8285 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8286
8287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8288 msgid "Example*"
8289 msgstr "Приклад*"
8290
8291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8292 msgid "Problem*"
8293 msgstr "Задача*"
8294
8295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8296 msgid "Exercise*"
8297 msgstr "Вправа*"
8298
8299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8300 msgid "Remark*"
8301 msgstr "Зауваження*"
8302
8303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8304 msgid "Claim*"
8305 msgstr "Вимога*"
8306
8307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8308 msgid "Conjecture."
8309 msgstr "Припущення."
8310
8311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8312 msgid "Fact*"
8313 msgstr "Факт*"
8314
8315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8316 msgid "Problem."
8317 msgstr "Задача."
8318
8319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8320 msgid "Exercise."
8321 msgstr "Вправа."
8322
8323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8324 msgid "Remark."
8325 msgstr "Зауваження."
8326
8327 #: lib/layouts/braille.module:2
8328 msgid "Braille"
8329 msgstr "Шрифт Брайля"
8330
8331 #: lib/layouts/braille.module:6
8332 msgid ""
8333 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8334 "in examples."
8335 msgstr ""
8336 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8337 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8338
8339 #: lib/layouts/braille.module:21
8340 msgid "Braille (default)"
8341 msgstr "Брайль (типовий)"
8342
8343 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8344 msgid "Braille:"
8345 msgstr "Брайль:"
8346
8347 #: lib/layouts/braille.module:43
8348 msgid "Braille (textsize)"
8349 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8350
8351 #: lib/layouts/braille.module:65
8352 msgid "Braille (dots on)"
8353 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8354
8355 #: lib/layouts/braille.module:80
8356 msgid "Braille_dots_on"
8357 msgstr "Braille_dots_on"
8358
8359 #: lib/layouts/braille.module:88
8360 msgid "Braille (dots off)"
8361 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8362
8363 #: lib/layouts/braille.module:103
8364 msgid "Braille_dots_off"
8365 msgstr "Braille_dots_off"
8366
8367 #: lib/layouts/braille.module:111
8368 msgid "Braille (mirror on)"
8369 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8370
8371 #: lib/layouts/braille.module:126
8372 msgid "Braille_mirror_on"
8373 msgstr "Braille_mirror_on"
8374
8375 #: lib/layouts/braille.module:134
8376 msgid "Braille (mirror off)"
8377 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8378
8379 #: lib/layouts/braille.module:149
8380 msgid "Braille_mirror_off"
8381 msgstr "Braille_mirror_off"
8382
8383 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8384 msgid "Endnote"
8385 msgstr "Зауваження"
8386
8387 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8388 msgid ""
8389 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8390 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8391 msgstr ""
8392 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8393 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8394 "кінцеві примітки."
8395
8396 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8397 msgid "Custom:Endnote"
8398 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8399
8400 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8401 msgid "endnote"
8402 msgstr "кінцева примітка"
8403
8404 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8405 msgid "Foot to End"
8406 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8407
8408 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8409 msgid ""
8410 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8411 "where you want the endnotes to appear."
8412 msgstr ""
8413 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8414 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8415
8416 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8417 msgid "Hanging"
8418 msgstr "Підвішений"
8419
8420 #: lib/layouts/hanging.module:6
8421 msgid ""
8422 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8423 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8424 "are indented."
8425 msgstr ""
8426 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8427 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8428 "відступом"
8429
8430 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8431 msgid "Linguistics"
8432 msgstr "Лінгвістика"
8433
8434 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8435 msgid ""
8436 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8437 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8438 "examples."
8439 msgstr ""
8440 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8441 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8442 "linguistics.lyx."
8443
8444 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8445 msgid "Numbered Example (multiline)"
8446 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8447
8448 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8449 msgid "Example:"
8450 msgstr "Приклад:"
8451
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8453 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8454 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8455
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8457 msgid "Examples:"
8458 msgstr "Приклади:"
8459
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8461 msgid "Subexample"
8462 msgstr "Підприклад"
8463
8464 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8465 msgid "Subexample:"
8466 msgstr "Підприклад:"
8467
8468 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8469 msgid "Custom:Glosse"
8470 msgstr "Нетипове:Глоса"
8471
8472 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8473 msgid "Glosse"
8474 msgstr "Глоса"
8475
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8477 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8478 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8479
8480 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8481 msgid "Tri-Glosse"
8482 msgstr "Триглоса"
8483
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8485 msgid "CharStyle:Expression"
8486 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8487
8488 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8489 msgid "expr."
8490 msgstr "вираз"
8491
8492 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8493 msgid "CharStyle:Concepts"
8494 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8495
8496 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8497 msgid "concept"
8498 msgstr "концепція"
8499
8500 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8501 msgid "CharStyle:Meaning"
8502 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8503
8504 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8505 msgid "meaning"
8506 msgstr "значення"
8507
8508 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8509 msgid "Tableau"
8510 msgstr "Табло"
8511
8512 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8513 msgid "List of Tableaux"
8514 msgstr "Список табло"
8515
8516 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8517 msgid "tableau"
8518 msgstr "табло"
8519
8520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8521 msgid "Logical Markup"
8522 msgstr "Логічна розмітка"
8523
8524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8525 msgid ""
8526 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8527 "code."
8528 msgstr ""
8529 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8530 "code."
8531
8532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8533 msgid "CharStyle:Noun"
8534 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8535
8536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8537 msgid "noun"
8538 msgstr "noun"
8539
8540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8541 msgid "CharStyle:Emph"
8542 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8543
8544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8545 msgid "emph"
8546 msgstr "emph"
8547
8548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8549 msgid "CharStyle:Strong"
8550 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8551
8552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8553 msgid "strong"
8554 msgstr "strong"
8555
8556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8557 msgid "CharStyle:Code"
8558 msgstr "СтильСимволів:Код"
8559
8560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8561 msgid "code"
8562 msgstr "code"
8563
8564 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8565 msgid "Minimalistic"
8566 msgstr "Minimalistic"
8567
8568 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8569 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8570 msgstr ""
8571 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8572
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8574 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8575 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8576
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8578 msgid ""
8579 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8580 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8581 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8582 "starred and non-starred forms."
8583 msgstr ""
8584 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8585 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8586 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8587 "зірочкою і без."
8588
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8590 msgid "Criterion \\thetheorem."
8591 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8592
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8594 msgid "Criterion*"
8595 msgstr "Критерій*"
8596
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8598 msgid "Criterion."
8599 msgstr "Критерій."
8600
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8602 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8603 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8604
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8606 msgid "Algorithm."
8607 msgstr "Алгоритм."
8608
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8610 msgid "Axiom \\thetheorem."
8611 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8612
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8614 msgid "Axiom*"
8615 msgstr "Аксіома*"
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8618 msgid "Axiom."
8619 msgstr "Аксіома."
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8622 msgid "Condition \\thetheorem."
8623 msgstr "Умова \\thetheorem."
8624
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8626 msgid "Condition*"
8627 msgstr "Умова*"
8628
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8630 msgid "Condition."
8631 msgstr "Умова."
8632
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8634 msgid "Note \\thetheorem."
8635 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8636
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8638 msgid "Note*"
8639 msgstr "Помітка*"
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8642 msgid "Note."
8643 msgstr "Помітка."
8644
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8646 msgid "Notation \\thetheorem."
8647 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8650 msgid "Notation*"
8651 msgstr "Позначення*"
8652
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8654 msgid "Notation."
8655 msgstr "Позначення."
8656
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8658 msgid "Summary \\thetheorem."
8659 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8662 msgid "Summary*"
8663 msgstr "Резюме*"
8664
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8666 msgid "Summary."
8667 msgstr "Резюме."
8668
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8670 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8671 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8672
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8674 msgid "Acknowledgement*"
8675 msgstr "Подяки*"
8676
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8678 msgid "Conclusion"
8679 msgstr "Висновки"
8680
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8682 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8683 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8684
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8686 msgid "Conclusion*"
8687 msgstr "Висновок*"
8688
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8690 msgid "Conclusion."
8691 msgstr "Висновки."
8692
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8694 msgid "Assumption"
8695 msgstr "Припущення"
8696
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8698 msgid "Assumption \\thetheorem."
8699 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8700
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8702 msgid "Assumption*"
8703 msgstr "Припущення*"
8704
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8706 msgid "Assumption."
8707 msgstr "Припущення."
8708
8709 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8710 msgid "Theorems (AMS)"
8711 msgstr "Теореми (AMS)"
8712
8713 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8714 msgid ""
8715 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8716 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8717 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8718 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8719 msgstr ""
8720 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8721 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8722 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8723 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8724
8725 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Theorems (By Chapter)"
8728 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8729
8730 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8731 msgid ""
8732 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8733 "that provide a chapter environment."
8734 msgstr ""
8735 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8736 "лише для форматів з середовищем глав."
8737
8738 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Theorems (By Section)"
8741 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8742
8743 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8744 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8745 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8746
8747 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8748 msgid "Theorems (Starred)"
8749 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8750
8751 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8752 msgid ""
8753 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8754 "using the extended AMS machinery."
8755 msgstr ""
8756 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8757 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8758
8759 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8760 msgid ""
8761 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8762 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8763 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8764 msgstr ""
8765 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8766 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8767 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8768 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8769
8770 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8771 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8772 msgid "Ignore"
8773 msgstr "Ігнорувати"
8774
8775 #: lib/languages:4
8776 msgid "Latex"
8777 msgstr "Latex"
8778
8779 #: lib/languages:6
8780 msgid "Afrikaans"
8781 msgstr "Африканс"
8782
8783 #: lib/languages:7
8784 msgid "Albanian"
8785 msgstr "Албанська"
8786
8787 #: lib/languages:8
8788 #, fuzzy
8789 msgid "English (USA)"
8790 msgstr "Англійська"
8791
8792 #: lib/languages:10
8793 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8794 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8795
8796 #: lib/languages:11
8797 msgid "Arabic (Arabi)"
8798 msgstr "Арабська (Arabi)"
8799
8800 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8801 msgid "Armenian"
8802 msgstr "Вірменська"
8803
8804 #: lib/languages:14
8805 msgid "German (Austria)"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: lib/languages:15
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Indonesian"
8811 msgstr "Індонезійська"
8812
8813 #: lib/languages:16
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Malay"
8816 msgstr "Малаялам"
8817
8818 #: lib/languages:17
8819 msgid "Basque"
8820 msgstr "Баскська"
8821
8822 #: lib/languages:18
8823 msgid "Belarusian"
8824 msgstr "Білоруська"
8825
8826 #: lib/languages:19
8827 msgid "Portuguese (Brazil)"
8828 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8829
8830 #: lib/languages:20
8831 msgid "Breton"
8832 msgstr "Бретонська"
8833
8834 #: lib/languages:21
8835 #, fuzzy
8836 msgid "English (UK)"
8837 msgstr "Англійська"
8838
8839 #: lib/languages:22
8840 msgid "Bulgarian"
8841 msgstr "Болгарська"
8842
8843 #: lib/languages:23
8844 #, fuzzy
8845 msgid "English (Canada)"
8846 msgstr "Англійська"
8847
8848 #: lib/languages:24
8849 #, fuzzy
8850 msgid "French (Canada)"
8851 msgstr "Канадська французька"
8852
8853 #: lib/languages:25
8854 msgid "Catalan"
8855 msgstr "Каталанська"
8856
8857 #: lib/languages:26
8858 msgid "Chinese (simplified)"
8859 msgstr "Китайська (спрощена)"
8860
8861 #: lib/languages:27
8862 msgid "Chinese (traditional)"
8863 msgstr "Китайська (традиційна)"
8864
8865 #: lib/languages:28
8866 msgid "Croatian"
8867 msgstr "Хорватська"
8868
8869 #: lib/languages:29
8870 msgid "Czech"
8871 msgstr "Чеська"
8872
8873 #: lib/languages:30
8874 msgid "Danish"
8875 msgstr "Данська"
8876
8877 #: lib/languages:31
8878 msgid "Dutch"
8879 msgstr "Голландська"
8880
8881 #: lib/languages:32
8882 msgid "English"
8883 msgstr "Англійська"
8884
8885 #: lib/languages:34
8886 msgid "Esperanto"
8887 msgstr "Есперанто"
8888
8889 #: lib/languages:35
8890 msgid "Estonian"
8891 msgstr "Естонська"
8892
8893 #: lib/languages:37
8894 msgid "Farsi"
8895 msgstr "Фарсі"
8896
8897 #: lib/languages:38
8898 msgid "Finnish"
8899 msgstr "Фінська"
8900
8901 #: lib/languages:40
8902 msgid "French"
8903 msgstr "Французька"
8904
8905 #: lib/languages:41
8906 msgid "Galician"
8907 msgstr "Галісійська"
8908
8909 #: lib/languages:42
8910 msgid "German (old spelling)"
8911 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8912
8913 #: lib/languages:43
8914 msgid "German"
8915 msgstr "Німецька"
8916
8917 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8919 msgid "Greek"
8920 msgstr "Грецька"
8921
8922 #: lib/languages:45
8923 msgid "Greek (polytonic)"
8924 msgstr "Грецька (політонічна)"
8925
8926 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8927 msgid "Hebrew"
8928 msgstr "Іврит"
8929
8930 #: lib/languages:50
8931 msgid "Icelandic"
8932 msgstr "Ісландська"
8933
8934 #: lib/languages:52
8935 msgid "Interlingua"
8936 msgstr "Інтерлінгва"
8937
8938 #: lib/languages:53
8939 msgid "Irish"
8940 msgstr "Ірландська"
8941
8942 #: lib/languages:54
8943 msgid "Italian"
8944 msgstr "Італійська"
8945
8946 #: lib/languages:55
8947 msgid "Japanese"
8948 msgstr "Японська"
8949
8950 #: lib/languages:56
8951 msgid "Japanese (CJK)"
8952 msgstr "Японська (CJK)"
8953
8954 #: lib/languages:57
8955 msgid "Kazakh"
8956 msgstr "Казахська"
8957
8958 #: lib/languages:59
8959 msgid "Korean"
8960 msgstr "Корейська"
8961
8962 #: lib/languages:61
8963 msgid "Latin"
8964 msgstr "Латинська"
8965
8966 #: lib/languages:62
8967 msgid "Latvian"
8968 msgstr "Латиська"
8969
8970 #: lib/languages:63
8971 msgid "Lithuanian"
8972 msgstr "Литовська"
8973
8974 #: lib/languages:64
8975 msgid "Lower Sorbian"
8976 msgstr "Нижня лужицька"
8977
8978 #: lib/languages:65
8979 msgid "Hungarian"
8980 msgstr "Угорська"
8981
8982 #: lib/languages:66
8983 msgid "Mongolian"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: lib/languages:67
8987 msgid "Norsk"
8988 msgstr "Норвезька"
8989
8990 #: lib/languages:68
8991 msgid "Nynorsk"
8992 msgstr "Нюноршк"
8993
8994 #: lib/languages:69
8995 msgid "Polish"
8996 msgstr "Польська"
8997
8998 #: lib/languages:70
8999 msgid "Portuguese"
9000 msgstr "Португальська"
9001
9002 #: lib/languages:71
9003 msgid "Romanian"
9004 msgstr "Румунська"
9005
9006 #: lib/languages:72
9007 msgid "Russian"
9008 msgstr "Російська"
9009
9010 #: lib/languages:73
9011 msgid "North Sami"
9012 msgstr "Північносаамська"
9013
9014 #: lib/languages:74
9015 msgid "Scottish"
9016 msgstr "Шотландська"
9017
9018 #: lib/languages:75
9019 msgid "Serbian"
9020 msgstr "Сербська"
9021
9022 #: lib/languages:76
9023 msgid "Serbian (Latin)"
9024 msgstr "Сербська (латиниця)"
9025
9026 #: lib/languages:77
9027 msgid "Slovak"
9028 msgstr "Словацька"
9029
9030 #: lib/languages:78
9031 msgid "Slovene"
9032 msgstr "Словенська"
9033
9034 #: lib/languages:79
9035 msgid "Spanish"
9036 msgstr "Іспанська"
9037
9038 #: lib/languages:80
9039 msgid "Spanish (Mexico)"
9040 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9041
9042 #: lib/languages:81
9043 msgid "Swedish"
9044 msgstr "Шведська"
9045
9046 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9047 msgid "Thai"
9048 msgstr "Тайська"
9049
9050 #: lib/languages:83
9051 msgid "Turkish"
9052 msgstr "Турецька"
9053
9054 #: lib/languages:84
9055 msgid "Ukrainian"
9056 msgstr "Українська"
9057
9058 #: lib/languages:85
9059 msgid "Upper Sorbian"
9060 msgstr "Верхньо-лужицька"
9061
9062 #: lib/languages:86
9063 msgid "Vietnamese"
9064 msgstr "В'єтнамська"
9065
9066 #: lib/languages:87
9067 msgid "Welsh"
9068 msgstr "Валлійська"
9069
9070 #: lib/encodings:14
9071 msgid "Unicode (utf8)"
9072 msgstr "Unicode (utf8)"
9073
9074 #: lib/encodings:19
9075 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9076 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9077
9078 #: lib/encodings:23
9079 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9080 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9081
9082 #: lib/encodings:26
9083 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9084 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9085
9086 #: lib/encodings:29
9087 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9088 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9089
9090 #: lib/encodings:32
9091 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9092 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9093
9094 #: lib/encodings:35
9095 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9096 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9097
9098 #: lib/encodings:38
9099 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9100 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9101
9102 #: lib/encodings:42
9103 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9104 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9105
9106 #: lib/encodings:45
9107 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9108 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9109
9110 #: lib/encodings:48
9111 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9112 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9113
9114 #: lib/encodings:51
9115 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9116 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9117
9118 #: lib/encodings:55
9119 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9120 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9121
9122 #: lib/encodings:58
9123 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9124 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9125
9126 #: lib/encodings:61
9127 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9128 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9129
9130 #: lib/encodings:64
9131 msgid "DOS (CP 437)"
9132 msgstr "DOS (CP 437)"
9133
9134 #: lib/encodings:68
9135 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9136 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9137
9138 #: lib/encodings:71
9139 msgid "Western European (CP 850)"
9140 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9141
9142 #: lib/encodings:74
9143 msgid "Central European (CP 852)"
9144 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9145
9146 #: lib/encodings:77
9147 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9148 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9149
9150 #: lib/encodings:80
9151 msgid "Western European (CP 858)"
9152 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9153
9154 #: lib/encodings:83
9155 msgid "Hebrew (CP 862)"
9156 msgstr "Іврит (CP 862)"
9157
9158 #: lib/encodings:86
9159 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9160 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9161
9162 #: lib/encodings:89
9163 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9164 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9165
9166 #: lib/encodings:92
9167 msgid "Central European (CP 1250)"
9168 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9169
9170 #: lib/encodings:95
9171 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9172 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9173
9174 #: lib/encodings:98
9175 msgid "Western European (CP 1252)"
9176 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9177
9178 #: lib/encodings:101
9179 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9180 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9181
9182 #: lib/encodings:105
9183 msgid "Arabic (CP 1256)"
9184 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9185
9186 #: lib/encodings:108
9187 msgid "Baltic (CP 1257)"
9188 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9189
9190 #: lib/encodings:111
9191 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9192 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9193
9194 #: lib/encodings:114
9195 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9196 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9197
9198 #: lib/encodings:117
9199 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9200 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9201
9202 #: lib/encodings:120
9203 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9204 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9205
9206 #: lib/encodings:145
9207 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9208 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9209
9210 #: lib/encodings:149
9211 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9212 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9213
9214 #: lib/encodings:153
9215 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9216 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9217
9218 #: lib/encodings:157
9219 msgid "Korean (EUC-KR)"
9220 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9221
9222 #: lib/encodings:161
9223 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9224 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9225
9226 #: lib/encodings:165
9227 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9228 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9229
9230 #: lib/encodings:169
9231 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9232 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9233
9234 #: lib/encodings:176
9235 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9236 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9237
9238 #: lib/encodings:178
9239 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9240 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9241
9242 #: lib/encodings:180
9243 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9244 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9245
9246 #: lib/encodings:187
9247 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9248 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9249
9250 #: lib/encodings:192
9251 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9252 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9253
9254 #: lib/encodings:196
9255 msgid "ASCII"
9256 msgstr "ASCII"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9259 msgid "File|F"
9260 msgstr "Файл|Ф"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9263 msgid "Edit|E"
9264 msgstr "Редагування|Р"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9267 msgid "Insert|I"
9268 msgstr "Вставка|В"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:35
9271 msgid "Layout|L"
9272 msgstr "Формат|Ф"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9275 msgid "View|V"
9276 msgstr "Перегляд|г"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9279 msgid "Navigate|N"
9280 msgstr "Перехід|П"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:38
9283 msgid "Documents|D"
9284 msgstr "Документи|Д"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9287 msgid "Help|H"
9288 msgstr "Довідка|о"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9291 msgid "New|N"
9292 msgstr "Створити|С"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:48
9295 msgid "New from Template...|T"
9296 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9299 msgid "Open...|O"
9300 msgstr "Відкрити...|В"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9303 msgid "Close|C"
9304 msgstr "Закрити|З"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9307 msgid "Save|S"
9308 msgstr "Зберегти|б"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9311 msgid "Save As...|A"
9312 msgstr "Зберегти як...|я"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:54
9315 msgid "Revert|R"
9316 msgstr "Повернутися|П"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9319 msgid "Version Control|V"
9320 msgstr "Керування версіями|К"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9323 msgid "Import|I"
9324 msgstr "Імпортувати|І"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9327 msgid "Export|E"
9328 msgstr "Експортувати до...|Е"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9331 msgid "Print...|P"
9332 msgstr "Надрукувати...|Н"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9335 msgid "Fax...|F"
9336 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9339 msgid "Exit|x"
9340 msgstr "Вийти|й"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9343 msgid "Register...|R"
9344 msgstr "Зареєструвати...|р"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9347 msgid "Check In Changes...|I"
9348 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9351 msgid "Check Out for Edit|O"
9352 msgstr "Пошукати редакції|р"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9355 msgid "Revert to Repository Version|R"
9356 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9359 msgid "Undo Last Check In|U"
9360 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9363 msgid "Show History...|H"
9364 msgstr "Показати журнал...|ж"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9367 msgid "Custom...|C"
9368 msgstr "Обрати...|О"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9371 msgid "Undo|U"
9372 msgstr "Скасувати|С"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:91
9375 msgid "Redo|d"
9376 msgstr "Повторити|П"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:93
9379 msgid "Cut|C"
9380 msgstr "Вирізати|В"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:94
9383 msgid "Copy|o"
9384 msgstr "Копіювати|К"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:95
9387 msgid "Paste|a"
9388 msgstr "Вставити|с"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:96
9391 msgid "Paste External Selection|x"
9392 msgstr "Вставити ззовні|з"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9395 msgid "Find & Replace...|F"
9396 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:100
9399 msgid "Tabular|T"
9400 msgstr "Таблицю|Т"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9403 msgid "Math|M"
9404 msgstr "Математичне|М"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9407 msgid "Spellchecker...|S"
9408 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:105
9411 msgid "Thesaurus..."
9412 msgstr "Тезаурус..."
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:106
9415 msgid "Statistics...|i"
9416 msgstr "Статистичні дані...|д"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9419 msgid "Check TeX|h"
9420 msgstr "Перевірити TeX|X"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:108
9423 msgid "Change Tracking|g"
9424 msgstr "Змінити слідкування|в"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9427 msgid "Preferences...|P"
9428 msgstr "Налаштувати...|Н"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9431 msgid "Reconfigure|R"
9432 msgstr "Переконфігурувати|к"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:115
9435 msgid "Selection as Lines|L"
9436 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:116
9439 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9440 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9443 msgid "Multicolumn|M"
9444 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:122
9447 msgid "Line Top|T"
9448 msgstr "Лінія згори|г"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:123
9451 msgid "Line Bottom|B"
9452 msgstr "Лінія знизу|н"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:124
9455 msgid "Line Left|L"
9456 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:125
9459 msgid "Line Right|R"
9460 msgstr "Лінія праворуч|п"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:127
9463 msgid "Alignment|i"
9464 msgstr "Вирівняти|В"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9467 msgid "Add Row|A"
9468 msgstr "Додати рядок|Д"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:130
9471 msgid "Delete Row|w"
9472 msgstr "Вилучити рядок|В"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9475 msgid "Copy Row"
9476 msgstr "Копіювати рядок"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9479 msgid "Swap Rows"
9480 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9483 msgid "Add Column|u"
9484 msgstr "Додати стовпчик|т"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:135
9487 msgid "Delete Column|D"
9488 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9491 msgid "Copy Column"
9492 msgstr "Копіювати стовпчик"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9495 msgid "Swap Columns"
9496 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9499 msgid "Left|L"
9500 msgstr "Ліворуч|Л"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9503 msgid "Center|C"
9504 msgstr "Посередині|с"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9507 msgid "Right|R"
9508 msgstr "Праворуч|П"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9511 msgid "Top|T"
9512 msgstr "Верх|В"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9515 msgid "Middle|M"
9516 msgstr "Центр|Ц"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9519 msgid "Bottom|B"
9520 msgstr "Низ|Н"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:159
9523 msgid "Toggle Numbering|N"
9524 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:160
9527 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9528 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9531 msgid "Change Limits Type|L"
9532 msgstr "Змінити тип границь|г"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9535 msgid "Change Formula Type|F"
9536 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9539 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9540 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:168
9543 msgid "Alignment|A"
9544 msgstr "Вирівняти|В"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:170
9547 msgid "Add Row|R"
9548 msgstr "Додати рядок|Д"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9551 msgid "Delete Row|D"
9552 msgstr "Вилучити рядок|р"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:175
9555 msgid "Add Column|C"
9556 msgstr "Додати стовпчик|о"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9559 msgid "Delete Column|e"
9560 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9563 msgid "Default|t"
9564 msgstr "Типовий|Т"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9567 msgid "Display|D"
9568 msgstr "Вигляд|В"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9571 msgid "Inline|I"
9572 msgstr "Всередині|с"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:188
9575 msgid "Octave"
9576 msgstr "Octave"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:189
9579 msgid "Maxima"
9580 msgstr "Maxima"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:190
9583 msgid "Mathematica"
9584 msgstr "Mathematica"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:192
9587 msgid "Maple, simplify"
9588 msgstr "Maple, simplify"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:193
9591 msgid "Maple, factor"
9592 msgstr "Maple, множник"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:194
9595 msgid "Maple, evalm"
9596 msgstr "Maple, evalm"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:195
9599 msgid "Maple, evalf"
9600 msgstr "Maple, evalf"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9603 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9604 msgid "Inline Formula|I"
9605 msgstr "Формулу|Ф"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9608 msgid "Displayed Formula|D"
9609 msgstr "Виключну формулу|ю"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:201
9612 msgid "Eqnarray Environment|q"
9613 msgstr "Блок рівнянь|р"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:202
9616 msgid "Align Environment|A"
9617 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:203
9620 msgid "AlignAt Environment"
9621 msgstr "Оточення AlignAt"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:204
9624 msgid "Flalign Environment|F"
9625 msgstr "Оточення Flalign|F"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:207
9628 msgid "Gather Environment"
9629 msgstr "Оточення Gather"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:208
9632 msgid "Multline Environment"
9633 msgstr "Багаторядковий блок"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9636 msgid "Math|h"
9637 msgstr "Математичні записи|а"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:216
9640 msgid "Special Character|S"
9641 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9644 msgid "Citation...|C"
9645 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:218
9648 msgid "Cross-reference...|r"
9649 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9652 msgid "Label...|L"
9653 msgstr "Мітку...|М"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9656 msgid "Footnote|F"
9657 msgstr "Зноску|н"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9660 msgid "Marginal Note|M"
9661 msgstr "Примітку на полях|л"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:222
9664 msgid "Short Title"
9665 msgstr "Короткий заголовок"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:223
9668 msgid "Index Entry|I"
9669 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:224
9672 msgid "Nomenclature Entry"
9673 msgstr "Елемент номенклатури"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:225
9676 msgid "URL...|U"
9677 msgstr "URL...|U"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9680 msgid "Note|N"
9681 msgstr "Примітку|у"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:227
9684 msgid "Lists & TOC|O"
9685 msgstr "Списки і зміст|С"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:229
9688 msgid "TeX Code|T"
9689 msgstr "Команду TeX|T"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:230
9692 msgid "Minipage|p"
9693 msgstr "Міністорінку|М"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9696 msgid "Graphics...|G"
9697 msgstr "Зображення...|З"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:232
9700 msgid "Tabular Material...|b"
9701 msgstr "Таблицю...|Т"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:233
9704 msgid "Floats|a"
9705 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:235
9708 msgid "Include File...|d"
9709 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:236
9712 msgid "Insert File|e"
9713 msgstr "Файл|Ф"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:237
9716 msgid "External Material...|x"
9717 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9720 msgid "Symbols...|b"
9721 msgstr "Символи...|л"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9724 msgid "Superscript|S"
9725 msgstr "Верхній індекс|і"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9728 msgid "Subscript|u"
9729 msgstr "Нижній індекс|Н"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:244
9732 msgid "Hyphenation Point|P"
9733 msgstr "М'який перенос|п"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9736 msgid "Protected Hyphen|y"
9737 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9740 msgid "Ligature Break|k"
9741 msgstr "Розрив лігатури|у"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:247
9744 msgid "Protected Space|r"
9745 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9748 msgid "Inter-word Space|w"
9749 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9752 msgid "Thin Space|T"
9753 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9756 msgid "Horizontal Space...|o"
9757 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:251
9760 msgid "Vertical Space..."
9761 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:252
9764 msgid "Line Break|L"
9765 msgstr "Розрив рядка|Р"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9768 msgid "Ellipsis|i"
9769 msgstr "Багатокрапку|Б"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9772 msgid "End of Sentence|E"
9773 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:255
9776 msgid "Protected Dash|D"
9777 msgstr "Нерозривне тире|т"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9780 msgid "Breakable Slash|a"
9781 msgstr "Розбивна риска|а"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:257
9784 msgid "Single Quote|Q"
9785 msgstr "Одинарну лапку|О"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:258
9788 msgid "Ordinary Quote|O"
9789 msgstr "Звичайну лапку|З"
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9792 msgid "Menu Separator|M"
9793 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:260
9796 msgid "Horizontal Line"
9797 msgstr "Гор. лінія"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9800 msgid "Page Break"
9801 msgstr "Розрив сторінки"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9804 msgid "Display Formula|D"
9805 msgstr "Виключну формулу|В"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9808 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9809 msgid "Eqnarray Environment|E"
9810 msgstr "Блок рівнянь|л"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9813 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9814 msgid "AMS align Environment|a"
9815 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9818 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9819 msgid "AMS alignat Environment|t"
9820 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9821
9822 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9823 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9824 msgid "AMS flalign Environment|f"
9825 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9828 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9829 msgid "AMS gather Environment|g"
9830 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9833 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9834 msgid "AMS multline Environment|m"
9835 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9838 msgid "Array Environment|y"
9839 msgstr "Матрицю|М"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9842 msgid "Cases Environment|C"
9843 msgstr "Блок варіантів|т"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9846 msgid "Split Environment|S"
9847 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:280
9850 msgid "Font Change|o"
9851 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:284
9854 msgid "Math Normal Font"
9855 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:286
9858 msgid "Math Calligraphic Family"
9859 msgstr "Математичний каліграфічний"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:287
9862 msgid "Math Fraktur Family"
9863 msgstr "Математичний фрактурний"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:288
9866 msgid "Math Roman Family"
9867 msgstr "Математичний прямий"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:289
9870 msgid "Math Sans Serif Family"
9871 msgstr "Математичний рублений"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:291
9874 msgid "Math Bold Series"
9875 msgstr "Математичний напівжирний"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:293
9878 msgid "Text Normal Font"
9879 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9882 msgid "Text Roman Family"
9883 msgstr "Прямий шрифт"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9886 msgid "Text Sans Serif Family"
9887 msgstr "Рублений шрифт"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9890 msgid "Text Typewriter Family"
9891 msgstr "Машинописний шрифт"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9894 msgid "Text Bold Series"
9895 msgstr "Жирний шрифт"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9898 msgid "Text Medium Series"
9899 msgstr "Нормальний шрифт"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9902 msgid "Text Italic Shape"
9903 msgstr "Курсив"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9906 msgid "Text Small Caps Shape"
9907 msgstr "Капітель"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9910 msgid "Text Slanted Shape"
9911 msgstr "Нахилений"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9914 msgid "Text Upright Shape"
9915 msgstr "Прямий"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:310
9918 msgid "Floatflt Figure"
9919 msgstr "Вбудоване зображення"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9922 msgid "Table of Contents|C"
9923 msgstr "Зміст|З"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9926 msgid "Index List|I"
9927 msgstr "Предметний покажчик|п"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9930 msgid "Nomenclature|N"
9931 msgstr "Номенклатуру|Н"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9934 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9935 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9938 msgid "LyX Document...|X"
9939 msgstr "Документ LyX...|X"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9942 msgid "Plain Text...|T"
9943 msgstr "Звичайний текст...|т"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9946 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9947 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9950 msgid "Track Changes|T"
9951 msgstr "Стежити за змінами|т"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9954 msgid "Merge Changes...|M"
9955 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:330
9958 msgid "Accept All Changes|A"
9959 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:331
9962 msgid "Reject All Changes|R"
9963 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9966 msgid "Show Changes in Output|S"
9967 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:339
9970 msgid "Character...|C"
9971 msgstr "Символ...|С"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:340
9974 msgid "Paragraph...|P"
9975 msgstr "Абзац...|А"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:341
9978 msgid "Document...|D"
9979 msgstr "Документ...|О"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:342
9982 msgid "Tabular...|T"
9983 msgstr "Таблицю...|Т"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:344
9986 msgid "Emphasize Style|E"
9987 msgstr "Виокремлюваний|В"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:345
9990 msgid "Noun Style|N"
9991 msgstr "Прописний|П"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:346
9994 msgid "Bold Style|B"
9995 msgstr "Напівжирний|ж"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:349
9998 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9999 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:350
10002 msgid "Increase Environment Depth|i"
10003 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:351
10006 msgid "Start Appendix Here|S"
10007 msgstr "Почати додаток тут|П"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10010 msgid "Build Program|B"
10011 msgstr "Створити програму|т"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10014 msgid "Update|U"
10015 msgstr "Оновити|О"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10018 msgid "LaTeX Log|L"
10019 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10022 msgid "Outline|O"
10023 msgstr "Контур|К"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:365
10026 msgid "TeX Information|X"
10027 msgstr "Інформація про TeX|X"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10030 msgid "Next Note|N"
10031 msgstr "Наступна примітка|п"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10034 msgid "Go to Label|L"
10035 msgstr "Перейти до мітки|м"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10038 msgid "Bookmarks|B"
10039 msgstr "Закладки|З"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10042 msgid "Save Bookmark 1|S"
10043 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10046 msgid "Save Bookmark 2"
10047 msgstr "Закласти закладку 2"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10050 msgid "Save Bookmark 3"
10051 msgstr "Закласти закладку 3"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10054 msgid "Save Bookmark 4"
10055 msgstr "Закласти закладку 4"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10058 msgid "Save Bookmark 5"
10059 msgstr "Закласти закладку 5"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:390
10062 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10063 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:391
10066 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10067 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:392
10070 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10071 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10072
10073 #: lib/ui/classic.ui:393
10074 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10075 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:394
10078 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10079 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10082 msgid "Introduction|I"
10083 msgstr "Вступ|у"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10086 msgid "Tutorial|T"
10087 msgstr "Підручник|П"
10088
10089 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10090 msgid "User's Guide|U"
10091 msgstr "Підручник користувача|к"
10092
10093 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10094 msgid "Extended Features|E"
10095 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:413
10098 msgid "Embedded Objects|m"
10099 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10102 msgid "Customization|C"
10103 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10106 msgid "FAQ|F"
10107 msgstr "Питання і відповіді|в"
10108
10109 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10110 msgid "Table of Contents|a"
10111 msgstr "Зміст|З"
10112
10113 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10114 msgid "LaTeX Configuration|L"
10115 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10118 msgid "About LyX|X"
10119 msgstr "Про LyX|X"
10120
10121 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10122 msgid "About LyX"
10123 msgstr "Про LyX"
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:429
10126 msgid "Preferences..."
10127 msgstr "Налаштувати..."
10128
10129 #: lib/ui/classic.ui:430
10130 msgid "Quit LyX"
10131 msgstr "Вийти з LyX"
10132
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10134 msgid "Aligned Environment|l"
10135 msgstr "Середовище Aligned|е"
10136
10137 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10138 msgid "AlignedAt Environment|v"
10139 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10140
10141 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10142 msgid "Gathered Environment|h"
10143 msgstr "Середовище Gathered|и"
10144
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10146 msgid "Delimiters...|r"
10147 msgstr "Роздільники...|д"
10148
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10150 msgid "Matrix...|x"
10151 msgstr "Матриця...|я"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10154 msgid "Macro|o"
10155 msgstr "Макрос|о"
10156
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10158 msgid "Equation Label|L"
10159 msgstr "Мітка рівняння|р"
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10162 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10163 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10166 msgid "Split Cell|C"
10167 msgstr "Розділити комірку|к"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10170 msgid "Insert|n"
10171 msgstr "Вставити|В"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10174 msgid "Add Line Above|o"
10175 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10176
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10178 msgid "Add Line Below|B"
10179 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10180
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10182 msgid "Delete Line Above|D"
10183 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10186 msgid "Delete Line Below|e"
10187 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10190 msgid "Add Line to Left"
10191 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10194 msgid "Add Line to Right"
10195 msgstr "Додати рядок праворуч"
10196
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10198 msgid "Delete Line to Left"
10199 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10200
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10202 msgid "Delete Line to Right"
10203 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10206 msgid "Toggle Math Toolbar"
10207 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10210 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10211 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10214 msgid "Toggle Table Toolbar"
10215 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10218 msgid "Next Cross-Reference|N"
10219 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10222 msgid "Go to Label|G"
10223 msgstr "Перейти до мітки|м"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10226 msgid "<reference>|r"
10227 msgstr "<reference>|r"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10230 msgid "(<reference>)|e"
10231 msgstr "(<reference>)|e"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10234 msgid "<page>|p"
10235 msgstr "<page>|p"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10238 msgid "on page <page>|o"
10239 msgstr "на сторінці <page>|н"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10242 msgid "<reference> on page <page>|f"
10243 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10246 msgid "Formatted reference|t"
10247 msgstr "Форматоване посилання|а"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10256 msgid "Settings...|S"
10257 msgstr "Налаштування...|Н"
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10260 msgid "Go back to Reference|G"
10261 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10264 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10265 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10268 msgid "Open Inset|O"
10269 msgstr "Відкрити вставку|В"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10272 msgid "Close Inset|C"
10273 msgstr "Закрити вставку|З"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10278 msgid "Dissolve Inset|D"
10279 msgstr "Анулювати вставку|у"
10280
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10282 msgid "Toggle Label|L"
10283 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10286 msgid "Frameless|l"
10287 msgstr "Без рамки|Б"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10290 msgid "Simple frame|f"
10291 msgstr "Проста рамка|р"
10292
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10294 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10295 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10296
10297 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10298 msgid "Oval, thin|O"
10299 msgstr "Овальна, вузька|О"
10300
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10302 msgid "Oval, thick|v"
10303 msgstr "Овальна, широка|в"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10306 msgid "Drop Shadow|w"
10307 msgstr "Тінь|і"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10310 msgid "Shaded background|b"
10311 msgstr "Затінене тло|л"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10314 msgid "Double frame|D"
10315 msgstr "Подвійна рамка|д"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10318 msgid "LyX Note|N"
10319 msgstr "LyX Примітку|П"
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10322 msgid "Comment|C"
10323 msgstr "Коментар|К"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10326 msgid "Greyed Out|G"
10327 msgstr "Висірене|В"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10330 msgid "Interword Space|w"
10331 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10334 msgid "Protected Space|o"
10335 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10338 msgid "Negative Thin Space|N"
10339 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10342 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10343 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10344
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10346 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10347 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10350 msgid "Quad Space|Q"
10351 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10354 msgid "Double Quad Space|u"
10355 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10358 msgid "Horizontal Fill|F"
10359 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10362 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10363 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10364
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10366 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10367 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10368
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10370 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10371 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10374 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10375 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10378 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10379 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10382 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10383 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10384
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10386 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10387 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10390 msgid "Custom Length|C"
10391 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10394 msgid "DefSkip|D"
10395 msgstr "Типовий|Т"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10398 msgid "SmallSkip|S"
10399 msgstr "Малий|М"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10402 msgid "MedSkip|M"
10403 msgstr "Середній|С"
10404
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10406 msgid "BigSkip|B"
10407 msgstr "Великий|В"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10410 msgid "VFill|F"
10411 msgstr "VFill|F"
10412
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10414 msgid "Custom|C"
10415 msgstr "Нетиповий|е"
10416
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10418 msgid "Settings...|e"
10419 msgstr "Налаштування...|Н"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10422 msgid "Include|c"
10423 msgstr "Включення|к"
10424
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10426 msgid "Input|p"
10427 msgstr "Вставка|в"
10428
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10430 msgid "Verbatim|V"
10431 msgstr "Дослівно|Д"
10432
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10434 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10435 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10438 msgid "Listing|L"
10439 msgstr "Текст програми|п"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10442 msgid "Edit included file...|E"
10443 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10446 msgid "New Page|N"
10447 msgstr "Нова сторінка|Н"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10450 msgid "Page Break|a"
10451 msgstr "Розрив сторінки|о"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10454 msgid "Clear Page|C"
10455 msgstr "Порожня сторінка|с"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10458 msgid "Clear Double Page|D"
10459 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10460
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10462 msgid "Ragged Line Break|R"
10463 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10464
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10466 msgid "Justified Line Break|J"
10467 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:990
10471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10472 msgid "Cut"
10473 msgstr "Вирізати"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:995
10477 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10478 msgid "Copy"
10479 msgstr "Копіювати"
10480
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:949
10483 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10484 msgid "Paste"
10485 msgstr "Вставити"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10488 msgid "Paste Recent|e"
10489 msgstr "Вставити недавній|е"
10490
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10492 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10493 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10496 msgid "Move Paragraph Up|o"
10497 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10500 msgid "Move Paragraph Down|v"
10501 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10504 msgid "Promote Section|r"
10505 msgstr "Підняти розділ|н"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10508 msgid "Demote Section|m"
10509 msgstr "Знизити розділ|н"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10512 msgid "Move Section down|d"
10513 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10516 msgid "Move Section up|u"
10517 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10520 msgid "Insert Short Title|T"
10521 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10524 msgid "Apply Last Text Style|A"
10525 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10528 msgid "Text Style|S"
10529 msgstr "Стиль тексту|ь"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10532 msgid "Paragraph Settings...|P"
10533 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10536 msgid "Fullscreen Mode"
10537 msgstr "Повноекранний режим"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10541 msgid "Append Parameter"
10542 msgstr "Додати параметр"
10543
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10546 msgid "Remove Last Parameter"
10547 msgstr "Вилучити останній параметр"
10548
10549 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10551 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10552 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10553
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10556 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10557 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10561 msgid "Insert Optional Parameter"
10562 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10563
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10566 msgid "Remove Optional Parameter"
10567 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10568
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10571 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10572 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10573
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10576 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10577 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10581 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10582 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10583
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10585 msgid "Edit externally...|x"
10586 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10589 msgid "Top Line|T"
10590 msgstr "Лінія згори|г"
10591
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10593 msgid "Bottom Line|B"
10594 msgstr "Лінія внизу|н"
10595
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10597 msgid "Left Line|L"
10598 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10601 msgid "Right Line|R"
10602 msgstr "Лінія праворуч|п"
10603
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10605 msgid "Copy Row|o"
10606 msgstr "Копіювати рядок|о"
10607
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10609 msgid "Copy Column|p"
10610 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10611
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10613 msgid "Document|D"
10614 msgstr "Документ|Д"
10615
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10617 msgid "Tools|T"
10618 msgstr "Інструменти|І"
10619
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10621 msgid "New from Template...|m"
10622 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10623
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10625 msgid "Open Recent|t"
10626 msgstr "Відкрити недавній|д"
10627
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10629 msgid "Save All|l"
10630 msgstr "Вибрати все|с"
10631
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10633 msgid "Revert to Saved|R"
10634 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10635
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10637 msgid "New Window|W"
10638 msgstr "Нове вікно|о"
10639
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10641 msgid "Close Window|d"
10642 msgstr "Закрити вікно|р"
10643
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10645 msgid "Redo|R"
10646 msgstr "Повторити|П"
10647
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10649 msgid "Paste Special"
10650 msgstr "Вставити особливе"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10653 msgid "Select All"
10654 msgstr "Обрати все"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10657 msgid "Table|T"
10658 msgstr "Таблицю|Т"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10661 msgid "Rows & Columns|C"
10662 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10665 msgid "Increase List Depth|I"
10666 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10669 msgid "Decrease List Depth|D"
10670 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10673 msgid "Dissolve Inset|l"
10674 msgstr "Анулювати врізку|у"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10677 msgid "TeX Code Settings...|C"
10678 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10681 msgid "Float Settings...|a"
10682 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10685 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10686 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10689 msgid "Note Settings...|N"
10690 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10693 msgid "Branch Settings...|B"
10694 msgstr "Налаштування версій...|в"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10697 msgid "Box Settings...|x"
10698 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10701 msgid "Table Settings...|a"
10702 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10705 msgid "Plain Text|T"
10706 msgstr "Звичайний текст|ч"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10709 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10710 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10713 msgid "Selection|S"
10714 msgstr "Обране|О"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10717 msgid "Selection, Join Lines|i"
10718 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10721 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10722 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10725 msgid "Paste As PDF"
10726 msgstr "Вставити як PDF"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10729 msgid "Paste As PNG"
10730 msgstr "Вставити як PNG"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10733 msgid "Paste As JPEG"
10734 msgstr "Вставити як JPEG"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10737 msgid "Dissolve CharStyle"
10738 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10741 msgid "Customized...|C"
10742 msgstr "Особливе...|О"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10745 msgid "Capitalize|a"
10746 msgstr "Прописними|р"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10749 msgid "Uppercase|U"
10750 msgstr "Верхній регістр|В"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10753 msgid "Lowercase|L"
10754 msgstr "Нижній регістр|Н"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10757 msgid "Number whole Formula|N"
10758 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10761 msgid "Number this Line|u"
10762 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10765 msgid "Macro Definition"
10766 msgstr "Визначення макросу"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10769 msgid "Text Style|T"
10770 msgstr "Стиль тексту|С"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10773 msgid "Add Line Above|A"
10774 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10777 msgid "Math Normal Font|N"
10778 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10781 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10782 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10785 msgid "Math Fraktur Family|F"
10786 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10789 msgid "Math Roman Family|R"
10790 msgstr "Математичний прямий|р"
10791
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10793 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10794 msgstr "Математичний рублений|у"
10795
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10797 msgid "Math Bold Series|B"
10798 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10799
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10801 msgid "Text Normal Font|T"
10802 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10803
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10805 msgid "Octave|O"
10806 msgstr "Octave|O"
10807
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10809 msgid "Maxima|M"
10810 msgstr "Maxima|M"
10811
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10813 msgid "Mathematica|a"
10814 msgstr "Mathematica|a"
10815
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10817 msgid "Maple, simplify|s"
10818 msgstr "Maple, simplify|s"
10819
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10821 msgid "Maple, factor|f"
10822 msgstr "Maple, factor|f"
10823
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10825 msgid "Maple, evalm|e"
10826 msgstr "Maple, evalm|e"
10827
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10829 msgid "Maple, evalf|v"
10830 msgstr "Maple, evalf|v"
10831
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10833 msgid "Open All Insets|O"
10834 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10835
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10837 msgid "Close All Insets|C"
10838 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10839
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10841 msgid "Unfold Math Macro"
10842 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10843
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10845 msgid "Fold Math Macro"
10846 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10847
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10849 msgid "View Source|S"
10850 msgstr "Переглянути джерело|д"
10851
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10853 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10854 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10855
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10857 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10858 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10859
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10861 msgid "Close Tab Group|G"
10862 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10865 msgid "Fullscreen|l"
10866 msgstr "На весь екран|е"
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10869 msgid "Toolbars|b"
10870 msgstr "Панелі інструментів|н"
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10873 msgid "Special Character|p"
10874 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10877 msgid "Formatting|o"
10878 msgstr "Форматування|р"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10881 msgid "List / TOC|i"
10882 msgstr "Списки та зміст|С"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10885 msgid "Float|a"
10886 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10889 msgid "Branch|B"
10890 msgstr "Версія|В"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10893 msgid "Custom insets"
10894 msgstr "Нетипові вставки"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10897 msgid "File|e"
10898 msgstr "Файл|Ф"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10901 msgid "Box[[Menu]]"
10902 msgstr "Панель"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10905 msgid "Cross-Reference...|R"
10906 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10909 msgid "Caption"
10910 msgstr "Підпис"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10913 msgid "Index Entry|d"
10914 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10917 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10918 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10921 msgid "Table...|T"
10922 msgstr "Таблицю...|Т"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10925 msgid "Hyperlink|k"
10926 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10929 msgid "Short Title|S"
10930 msgstr "Короткий заголовок|К"
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10933 msgid "TeX Code|X"
10934 msgstr "Команду TeX|X"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10937 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10938 msgstr "Текст програми"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10941 msgid "Ordinary Quote|Q"
10942 msgstr "Звичайну лапку|З"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10945 msgid "Single Quote|S"
10946 msgstr "Одинарну лапку|О"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10949 msgid "Phonetic Symbols|P"
10950 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10953 msgid "Protected Space|P"
10954 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10957 msgid "Horizontal Line|L"
10958 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10961 msgid "Vertical Space...|V"
10962 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10963
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10965 msgid "Hyphenation Point|H"
10966 msgstr "М’який перенос|М"
10967
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10969 msgid "Numbered Formula|N"
10970 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10971
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10973 msgid "Figure Wrap Float|F"
10974 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
10975
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10977 msgid "Table Wrap Float|T"
10978 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
10979
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10981 msgid "External Material...|M"
10982 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10983
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10985 msgid "Child Document...|d"
10986 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10987
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10989 msgid "Change Tracking|C"
10990 msgstr "Змінити слідкування|в"
10991
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10993 msgid "Start Appendix Here|A"
10994 msgstr "Почати додаток тут|д"
10995
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10997 msgid "Save in Bundled Format|F"
10998 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
10999
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11001 msgid "Compressed|m"
11002 msgstr "Стиснутий|у"
11003
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11005 msgid "Accept Change|A"
11006 msgstr "Прийняти зміну|П"
11007
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11009 msgid "Reject Change|R"
11010 msgstr "Відкинути зміну|к"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11013 msgid "Accept All Changes|c"
11014 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11017 msgid "Reject All Changes|e"
11018 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11021 msgid "Next Change|C"
11022 msgstr "Наступна зміна|т"
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11025 msgid "Next Cross-Reference|R"
11026 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11029 msgid "Clear Bookmarks|C"
11030 msgstr "Очистити закладки|О"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11033 msgid "Thesaurus...|T"
11034 msgstr "Тезаурус...|П"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11037 msgid "Statistics...|a"
11038 msgstr "Статистичні дані...|д"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11041 msgid "TeX Information|I"
11042 msgstr "Інформація про TeX|X"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11045 msgid "Embedded Objects|O"
11046 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11049 msgid "Shortcuts|S"
11050 msgstr "Скорочення|ч"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11053 msgid "LyX Functions|y"
11054 msgstr "Функції LyX|Ф"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11057 msgid "New document"
11058 msgstr "Створити документ"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11061 msgid "Open document"
11062 msgstr "Відкрити документ"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11065 msgid "Save document"
11066 msgstr "Зберегти документ"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11069 msgid "Print document"
11070 msgstr "Друкувати документ"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11073 msgid "Check spelling"
11074 msgstr "Перевірити правопис"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11077 msgid "Undo"
11078 msgstr "Скасувати"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11081 msgid "Redo"
11082 msgstr "Повторити"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11085 msgid "Find and replace"
11086 msgstr "Знайти і замінити"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11089 msgid "Toggle emphasis"
11090 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11093 msgid "Toggle noun"
11094 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11097 msgid "Apply last"
11098 msgstr "Застосувати останнє"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11101 msgid "Insert math"
11102 msgstr "Вставити математичне"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11105 msgid "Insert graphics"
11106 msgstr "Вставити зображення"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11109 msgid "Insert table"
11110 msgstr "Вставити таблицю"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11113 msgid "Toggle Outline"
11114 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11117 msgid "Extra"
11118 msgstr "Додатково"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11121 msgid "Numbered list"
11122 msgstr "Нумерований список"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11125 msgid "Itemized list"
11126 msgstr "Перелік"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11129 msgid "Increase depth"
11130 msgstr "Збільшити"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11133 msgid "Decrease depth"
11134 msgstr "Зменшити"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11137 msgid "Insert figure float"
11138 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11141 msgid "Insert table float"
11142 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11145 msgid "Insert label"
11146 msgstr "Вставити мітку"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11149 msgid "Insert cross-reference"
11150 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11153 msgid "Insert citation"
11154 msgstr "Вставити посилання"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11157 msgid "Insert index entry"
11158 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11161 msgid "Insert nomenclature entry"
11162 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11165 msgid "Insert footnote"
11166 msgstr "Вставити зноску"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11169 msgid "Insert margin note"
11170 msgstr "Вставити примітку на полях"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11173 msgid "Insert note"
11174 msgstr "Вставити примітку"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11177 msgid "Insert box"
11178 msgstr "Вставити панель"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11181 msgid "Insert Hyperlink"
11182 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11185 msgid "Insert TeX code"
11186 msgstr "Вставити код TeX"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11189 msgid "Insert math macro"
11190 msgstr "Вставити математичний макрос"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11193 msgid "Include file"
11194 msgstr "Вставити файл"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11197 msgid "Text style"
11198 msgstr "Стиль тексту"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11201 msgid "Paragraph settings"
11202 msgstr "Налаштування абзацу"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11205 msgid "Add row"
11206 msgstr "Додати рядок"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11209 msgid "Add column"
11210 msgstr "Додати стовпчик"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11213 msgid "Delete row"
11214 msgstr "Вилучити рядок"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11217 msgid "Delete column"
11218 msgstr "Вилучити стовпчик"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11221 msgid "Set top line"
11222 msgstr "Намалювати верхню"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11225 msgid "Set bottom line"
11226 msgstr "Намалювати нижню"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11229 msgid "Set left line"
11230 msgstr "Намалювати ліву"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11233 msgid "Set right line"
11234 msgstr "Намалювати праву"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11237 msgid "Set border lines"
11238 msgstr "Встановити рамки"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11241 msgid "Set all lines"
11242 msgstr "Встановити всі рамки"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11245 msgid "Unset all lines"
11246 msgstr "Прибрати всі рамки"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11249 msgid "Align left"
11250 msgstr "Притиснути ліворуч"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11253 msgid "Align center"
11254 msgstr "Посередині"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11257 msgid "Align right"
11258 msgstr "Притиснути праворуч"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11261 msgid "Align top"
11262 msgstr "Притиснути догори"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11265 msgid "Align middle"
11266 msgstr "Вирівняти посередині"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11269 msgid "Align bottom"
11270 msgstr "Притиснути донизу"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11273 msgid "Rotate cell"
11274 msgstr "Повернути комірку"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11277 msgid "Rotate table"
11278 msgstr "Повернути таблицю"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11281 msgid "Set multi-column"
11282 msgstr "Багатоколонкове"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11285 msgid "Math"
11286 msgstr "Математика"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11289 msgid "Set display mode"
11290 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11293 msgid "Subscript"
11294 msgstr "Нижній індекс"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11297 msgid "Superscript"
11298 msgstr "Верхній індекс"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11301 msgid "Insert square root"
11302 msgstr "Вставити кв. корінь"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11305 msgid "Insert root"
11306 msgstr "Вставити корінь"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11309 msgid "Insert standard fraction"
11310 msgstr "Додати звичайний дріб"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11313 msgid "Insert sum"
11314 msgstr "Вставити знак суми"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11317 msgid "Insert integral"
11318 msgstr "Вставити таблицю"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11321 msgid "Insert product"
11322 msgstr "Вставити знак множення"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11325 msgid "Insert ( )"
11326 msgstr "Вставити ( )"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11329 msgid "Insert [ ]"
11330 msgstr "Вставити [ ]"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11333 msgid "Insert { }"
11334 msgstr "Вставити { }"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11337 msgid "Insert delimiters"
11338 msgstr "Додати обмежувачі"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11341 msgid "Insert matrix"
11342 msgstr "Вставити матрицю"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11345 msgid "Insert cases environment"
11346 msgstr "Блок варіантів"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11349 msgid "Toggle Math Panels"
11350 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11353 msgid "Math Macros"
11354 msgstr "Математичні макроси"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11357 msgid "Command Buffer"
11358 msgstr "Буфер команд"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11361 msgid "Review[[Toolbar]]"
11362 msgstr "Огляд"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11365 msgid "Track changes"
11366 msgstr "Слідкувати за змінами"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11369 msgid "Show changes in output"
11370 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11373 msgid "Next change"
11374 msgstr "Наступна зміна"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11377 msgid "Accept change inside selection"
11378 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11381 msgid "Reject change inside selection"
11382 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11385 msgid "Merge changes"
11386 msgstr "Об’єднати зміни"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11389 msgid "Accept all changes"
11390 msgstr "Прийняти всі зміни"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11393 msgid "Reject all changes"
11394 msgstr "Відкинути всі зміни"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11397 msgid "Next note"
11398 msgstr "Наступна примітка"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11401 msgid "View/Update"
11402 msgstr "Переглянути або оновити"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11405 msgid "View DVI"
11406 msgstr "Переглянути DVI"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11409 msgid "Update DVI"
11410 msgstr "Оновити DVI"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11413 msgid "View PDF (pdflatex)"
11414 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11417 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11418 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11421 msgid "View PostScript"
11422 msgstr "Переглянути PostScript"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11425 msgid "Update PostScript"
11426 msgstr "Оновити PostScript"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11429 msgid "Version Control"
11430 msgstr "Керування версіями"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11433 msgid "Register"
11434 msgstr "Зареєструвати"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11437 msgid "Check-out for edit"
11438 msgstr "Отримати для редагування"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11441 msgid "Check-in changes"
11442 msgstr "Внести зміни"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11445 msgid "View revision log"
11446 msgstr "Переглянути журнал версій"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11449 msgid "Revert changes"
11450 msgstr "Скасувати зміни"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11453 msgid "Math Panels"
11454 msgstr "Математичні панелі"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11457 msgid "Math Spacings"
11458 msgstr "Математичні пробіли"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11461 msgid "Styles"
11462 msgstr "Стилі"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11465 msgid "Fractions"
11466 msgstr "Дроби"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
11470 msgid "Fonts"
11471 msgstr "Шрифти"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11474 msgid "Functions"
11475 msgstr "Функції"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11478 msgid "arccos"
11479 msgstr "arccos"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11482 msgid "arcsin"
11483 msgstr "arcsin"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11486 msgid "arctan"
11487 msgstr "arctan"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11490 msgid "arg"
11491 msgstr "arg"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11494 msgid "bmod"
11495 msgstr "bmod"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11498 msgid "cos"
11499 msgstr "cos"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11502 msgid "cosh"
11503 msgstr "cosh"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11506 msgid "cot"
11507 msgstr "cot"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11510 msgid "coth"
11511 msgstr "coth"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11514 msgid "csc"
11515 msgstr "csc"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11518 msgid "deg"
11519 msgstr "deg"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11522 msgid "det"
11523 msgstr "det"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11526 msgid "dim"
11527 msgstr "dim"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11530 msgid "exp"
11531 msgstr "exp"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11534 msgid "gcd"
11535 msgstr "gcd"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11538 msgid "hom"
11539 msgstr "hom"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11542 msgid "inf"
11543 msgstr "inf"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11546 msgid "ker"
11547 msgstr "ker"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11550 msgid "lg"
11551 msgstr "lg"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11554 msgid "lim"
11555 msgstr "lim"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11558 msgid "liminf"
11559 msgstr "liminf"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11562 msgid "limsup"
11563 msgstr "limsup"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11566 msgid "ln"
11567 msgstr "ln"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11570 msgid "log"
11571 msgstr "log"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11574 msgid "max"
11575 msgstr "max"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11578 msgid "min"
11579 msgstr "min"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11582 msgid "sec"
11583 msgstr "sec"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11586 msgid "sin"
11587 msgstr "sin"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11590 msgid "sinh"
11591 msgstr "sinh"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11594 msgid "sup"
11595 msgstr "sup"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11598 msgid "tan"
11599 msgstr "tan"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11602 msgid "tanh"
11603 msgstr "tanh"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11606 msgid "Pr"
11607 msgstr "Pr"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11610 msgid "Spacings"
11611 msgstr "Пробіли"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11614 msgid "Thin space\t\\,"
11615 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11618 msgid "Medium space\t\\:"
11619 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11622 msgid "Thick space\t\\;"
11623 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11626 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11627 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11630 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11631 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11634 msgid "Negative space\t\\!"
11635 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11638 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11639 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11642 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11643 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11646 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11647 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11650 msgid "Roots"
11651 msgstr "Корені"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11654 msgid "Square root\t\\sqrt"
11655 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11658 msgid "Other root\t\\root"
11659 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11662 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11663 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11666 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11667 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11670 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11671 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11674 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11675 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11678 msgid "Standard\t\\frac"
11679 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11682 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11683 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11686 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11687 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11690 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11691 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11694 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11695 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11698 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11699 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11702 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11703 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11706 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11707 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11710 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11711 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11714 msgid "Binomial\t\\binom"
11715 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11718 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11719 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11722 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11723 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11726 msgid "Roman\t\\mathrm"
11727 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11730 msgid "Bold\t\\mathbf"
11731 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11734 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11735 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11738 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11739 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11742 msgid "Italic\t\\mathit"
11743 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11746 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11747 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11750 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11751 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11754 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11755 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11758 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11759 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11762 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11763 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11766 msgid "Dots"
11767 msgstr "Крапки"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11770 msgid "ldots"
11771 msgstr "ldots"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11774 msgid "cdots"
11775 msgstr "cdots"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11778 msgid "vdots"
11779 msgstr "vdots"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11782 msgid "ddots"
11783 msgstr "ddots"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11786 msgid "Frame Decorations"
11787 msgstr "Обрамлення"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11790 msgid "hat"
11791 msgstr "hat"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11794 msgid "tilde"
11795 msgstr "tilde"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11798 msgid "bar"
11799 msgstr "bar"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11802 msgid "grave"
11803 msgstr "grave"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11806 msgid "dot"
11807 msgstr "dot"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11810 msgid "check"
11811 msgstr "check"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11814 msgid "widehat"
11815 msgstr "widehat"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11818 msgid "widetilde"
11819 msgstr "widetilde"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11822 msgid "vec"
11823 msgstr "vec"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11826 msgid "acute"
11827 msgstr "acute"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11830 msgid "ddot"
11831 msgstr "ddot"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11834 msgid "breve"
11835 msgstr "breve"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11838 msgid "overline"
11839 msgstr "overline"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11842 msgid "overbrace"
11843 msgstr "overbrace"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11846 msgid "overleftarrow"
11847 msgstr "overleftarrow"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11850 msgid "overrightarrow"
11851 msgstr "overrightarrow"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11854 msgid "overleftrightarrow"
11855 msgstr "overleftrightarrow"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11858 msgid "overset"
11859 msgstr "overset"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11862 msgid "underline"
11863 msgstr "underline"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11866 msgid "underbrace"
11867 msgstr "underbrace"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11870 msgid "underleftarrow"
11871 msgstr "underleftarrow"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11874 msgid "underrightarrow"
11875 msgstr "underrightarrow"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11878 msgid "underleftrightarrow"
11879 msgstr "underleftrightarrow"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11882 msgid "underset"
11883 msgstr "underset"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11886 msgid "Arrows"
11887 msgstr "Стрілки"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11890 msgid "leftarrow"
11891 msgstr "leftarrow"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11894 msgid "rightarrow"
11895 msgstr "rightarrow"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11898 msgid "downarrow"
11899 msgstr "downarrow"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11902 msgid "uparrow"
11903 msgstr "uparrow"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11906 msgid "updownarrow"
11907 msgstr "updownarrow"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11910 msgid "leftrightarrow"
11911 msgstr "leftrightarrow"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11914 msgid "Leftarrow"
11915 msgstr "Leftarrow"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11918 msgid "Rightarrow"
11919 msgstr "Rightarrow"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11922 msgid "Downarrow"
11923 msgstr "Downarrow"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11926 msgid "Uparrow"
11927 msgstr "Uparrow"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11930 msgid "Updownarrow"
11931 msgstr "Updownarrow"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11934 msgid "Leftrightarrow"
11935 msgstr "Leftrightarrow"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11938 msgid "Longleftrightarrow"
11939 msgstr "Longleftrightarrow"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11942 msgid "Longleftarrow"
11943 msgstr "Longleftarrow"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11946 msgid "Longrightarrow"
11947 msgstr "Longrightarrow"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11950 msgid "longleftrightarrow"
11951 msgstr "longleftrightarrow"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11954 msgid "longleftarrow"
11955 msgstr "longleftarrow"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11958 msgid "longrightarrow"
11959 msgstr "longrightarrow"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11962 msgid "leftharpoondown"
11963 msgstr "leftharpoondown"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11966 msgid "rightharpoondown"
11967 msgstr "rightharpoondown"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11970 msgid "mapsto"
11971 msgstr "mapsto"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11974 msgid "longmapsto"
11975 msgstr "longmapsto"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11978 msgid "nwarrow"
11979 msgstr "nwarrow"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11982 msgid "nearrow"
11983 msgstr "nearrow"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11986 msgid "leftharpoonup"
11987 msgstr "leftharpoonup"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11990 msgid "rightharpoonup"
11991 msgstr "rightharpoonup"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11994 msgid "hookleftarrow"
11995 msgstr "hookleftarrow"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11998 msgid "hookrightarrow"
11999 msgstr "hookrightarrow"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12002 msgid "swarrow"
12003 msgstr "swarrow"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12006 msgid "searrow"
12007 msgstr "searrow"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12010 msgid "rightleftharpoons"
12011 msgstr "rightleftharpoons"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12014 msgid "Operators"
12015 msgstr "Оператори"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12018 msgid "pm"
12019 msgstr "pm"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12022 msgid "cap"
12023 msgstr "cap"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12026 msgid "diamond"
12027 msgstr "diamond"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12030 msgid "oplus"
12031 msgstr "oplus"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12034 msgid "mp"
12035 msgstr "mp"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12038 msgid "cup"
12039 msgstr "cup"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12042 msgid "bigtriangleup"
12043 msgstr "bigtriangleup"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12046 msgid "ominus"
12047 msgstr "ominus"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12050 msgid "times"
12051 msgstr "times"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12054 msgid "uplus"
12055 msgstr "uplus"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12058 msgid "bigtriangledown"
12059 msgstr "bigtriangledown"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12062 msgid "otimes"
12063 msgstr "otimes"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12066 msgid "div"
12067 msgstr "div"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12070 msgid "sqcap"
12071 msgstr "sqcap"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12074 msgid "triangleright"
12075 msgstr "triangleright"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12078 msgid "oslash"
12079 msgstr "oslash"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12082 msgid "cdot"
12083 msgstr "cdot"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12086 msgid "sqcup"
12087 msgstr "sqcup"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12090 msgid "triangleleft"
12091 msgstr "triangleleft"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12094 msgid "odot"
12095 msgstr "odot"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12098 msgid "star"
12099 msgstr "star"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12102 msgid "vee"
12103 msgstr "vee"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12106 msgid "amalg"
12107 msgstr "amalg"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12110 msgid "bigcirc"
12111 msgstr "bigcirc"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12114 msgid "setminus"
12115 msgstr "setminus"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12118 msgid "wedge"
12119 msgstr "wedge"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12122 msgid "dagger"
12123 msgstr "dagger"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12126 msgid "circ"
12127 msgstr "circ"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12130 msgid "bullet"
12131 msgstr "bullet"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12134 msgid "wr"
12135 msgstr "wr"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12138 msgid "ddagger"
12139 msgstr "ddagger"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12142 msgid "Relations"
12143 msgstr "Відношення"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12146 msgid "leq"
12147 msgstr "leq"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12150 msgid "geq"
12151 msgstr "geq"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12154 msgid "equiv"
12155 msgstr "equiv"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12158 msgid "models"
12159 msgstr "models"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12162 msgid "prec"
12163 msgstr "prec"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12166 msgid "succ"
12167 msgstr "succ"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12170 msgid "sim"
12171 msgstr "sim"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12174 msgid "perp"
12175 msgstr "perp"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12178 msgid "preceq"
12179 msgstr "preceq"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12182 msgid "succeq"
12183 msgstr "succeq"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12186 msgid "simeq"
12187 msgstr "simeq"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12190 msgid "mid"
12191 msgstr "mid"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12194 msgid "ll"
12195 msgstr "ll"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12198 msgid "gg"
12199 msgstr "gg"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12202 msgid "asymp"
12203 msgstr "asymp"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12206 msgid "parallel"
12207 msgstr "parallel"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12210 msgid "subset"
12211 msgstr "subset"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12214 msgid "supset"
12215 msgstr "supset"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12218 msgid "approx"
12219 msgstr "approx"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12222 msgid "smile"
12223 msgstr "smile"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12226 msgid "subseteq"
12227 msgstr "subseteq"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12230 msgid "supseteq"
12231 msgstr "supseteq"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12234 msgid "cong"
12235 msgstr "cong"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12238 msgid "frown"
12239 msgstr "frown"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12242 msgid "sqsubseteq"
12243 msgstr "sqsubseteq"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12246 msgid "sqsupseteq"
12247 msgstr "sqsupseteq"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12250 msgid "doteq"
12251 msgstr "doteq"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12254 msgid "neq"
12255 msgstr "neq"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12258 msgid "in"
12259 msgstr "in"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12262 msgid "ni"
12263 msgstr "ni"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12266 msgid "propto"
12267 msgstr "propto"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12270 msgid "notin"
12271 msgstr "notin"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12274 msgid "vdash"
12275 msgstr "vdash"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12278 msgid "dashv"
12279 msgstr "dashv"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12282 msgid "bowtie"
12283 msgstr "bowtie"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12286 msgid "alpha"
12287 msgstr "альфа"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12290 msgid "beta"
12291 msgstr "бета"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12294 msgid "gamma"
12295 msgstr "гама"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12298 msgid "delta"
12299 msgstr "дельта"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12302 msgid "epsilon"
12303 msgstr "епсилон"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12306 msgid "varepsilon"
12307 msgstr "прописне епсилон"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12310 msgid "zeta"
12311 msgstr "дзета"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12314 msgid "eta"
12315 msgstr "ета"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12318 msgid "theta"
12319 msgstr "тета"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12322 msgid "vartheta"
12323 msgstr "прописне тета"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12326 msgid "iota"
12327 msgstr "йота"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12330 msgid "kappa"
12331 msgstr "капа"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12334 msgid "lambda"
12335 msgstr "лямбда"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12338 msgid "mu"
12339 msgstr "мю"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12342 msgid "nu"
12343 msgstr "ню"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12346 msgid "xi"
12347 msgstr "ксі"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12350 msgid "pi"
12351 msgstr "пі"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12354 msgid "varpi"
12355 msgstr "прописне пі"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12358 msgid "rho"
12359 msgstr "ро"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12362 msgid "varrho"
12363 msgstr "varrho"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12366 msgid "sigma"
12367 msgstr "сигма"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12370 msgid "varsigma"
12371 msgstr "прописне сигма"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12374 msgid "tau"
12375 msgstr "тау"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12378 msgid "upsilon"
12379 msgstr "упсілон"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12382 msgid "phi"
12383 msgstr "фі"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12386 msgid "varphi"
12387 msgstr "прописне фі"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12390 msgid "chi"
12391 msgstr "хі"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12394 msgid "psi"
12395 msgstr "псі"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12398 msgid "omega"
12399 msgstr "омега"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12402 msgid "Gamma"
12403 msgstr "Гама"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12406 msgid "Delta"
12407 msgstr "Дельта"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12410 msgid "Theta"
12411 msgstr "Тета"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12414 msgid "Lambda"
12415 msgstr "Лямбда"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12418 msgid "Xi"
12419 msgstr "Ксі"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12422 msgid "Pi"
12423 msgstr "Пі"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12426 msgid "Sigma"
12427 msgstr "Сигма"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12430 msgid "Upsilon"
12431 msgstr "Упсілон"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12434 msgid "Phi"
12435 msgstr "Фі"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12438 msgid "Psi"
12439 msgstr "Псі"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12442 msgid "Omega"
12443 msgstr "Омега"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12446 msgid "Miscellaneous"
12447 msgstr "Інше"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12450 msgid "nabla"
12451 msgstr "набла"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12454 msgid "partial"
12455 msgstr "partial"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12458 msgid "infty"
12459 msgstr "infty"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12462 msgid "prime"
12463 msgstr "prime"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12466 msgid "ell"
12467 msgstr "ell"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12470 msgid "emptyset"
12471 msgstr "emptyset"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12474 msgid "exists"
12475 msgstr "існує"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12478 msgid "forall"
12479 msgstr "для всіх"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12482 msgid "imath"
12483 msgstr "imath"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12486 msgid "jmath"
12487 msgstr "jmath"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12490 msgid "Re"
12491 msgstr "Re"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12494 msgid "Im"
12495 msgstr "Im"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12498 msgid "aleph"
12499 msgstr "aleph"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12502 msgid "wp"
12503 msgstr "wp"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12506 msgid "hbar"
12507 msgstr "hbar"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12510 msgid "angle"
12511 msgstr "angle"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12514 msgid "top"
12515 msgstr "top"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12518 msgid "bot"
12519 msgstr "bot"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12522 msgid "Vert"
12523 msgstr "Vert"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12526 msgid "neg"
12527 msgstr "neg"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12530 msgid "flat"
12531 msgstr "flat"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12534 msgid "natural"
12535 msgstr "natural"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12538 msgid "sharp"
12539 msgstr "sharp"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12542 msgid "surd"
12543 msgstr "surd"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12546 msgid "triangle"
12547 msgstr "triangle"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12550 msgid "diamondsuit"
12551 msgstr "diamondsuit"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12554 msgid "heartsuit"
12555 msgstr "heartsuit"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12558 msgid "clubsuit"
12559 msgstr "clubsuit"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12562 msgid "spadesuit"
12563 msgstr "spadesuit"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12566 msgid "textrm \\AA"
12567 msgstr "textrm \\AA"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12570 msgid "textrm \\O"
12571 msgstr "textrm \\O"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12574 msgid "mathcircumflex"
12575 msgstr "mathcircumflex"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12578 msgid "_"
12579 msgstr "_"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12582 msgid "mathrm T"
12583 msgstr "mathrm T"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12586 msgid "mathbb N"
12587 msgstr "mathbb N"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12590 msgid "mathbb Z"
12591 msgstr "mathbb Z"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12594 msgid "mathbb Q"
12595 msgstr "mathbb Q"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12598 msgid "mathbb R"
12599 msgstr "mathbb R"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12602 msgid "mathbb C"
12603 msgstr "mathbb C"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12606 msgid "mathbb H"
12607 msgstr "mathbb H"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12610 msgid "mathcal F"
12611 msgstr "mathcal F"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12614 msgid "mathcal L"
12615 msgstr "mathcal L"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12618 msgid "mathcal H"
12619 msgstr "mathcal H"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12622 msgid "mathcal O"
12623 msgstr "mathcal O"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12626 msgid "Big Operators"
12627 msgstr "Великі оператори"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12630 msgid "intop"
12631 msgstr "intop"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12634 msgid "int"
12635 msgstr "інтеграл"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12638 msgid "iint"
12639 msgstr "iint"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12642 msgid "iintop"
12643 msgstr "iintop"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12646 msgid "iiint"
12647 msgstr "iiint"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12650 msgid "iiintop"
12651 msgstr "iiintop"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12654 msgid "iiiint"
12655 msgstr "iiiint"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12658 msgid "iiiintop"
12659 msgstr "iiiintop"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12662 msgid "dotsint"
12663 msgstr "dotsint"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12666 msgid "dotsintop"
12667 msgstr "dotsintop"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12670 msgid "oint"
12671 msgstr "oint"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12674 msgid "ointop"
12675 msgstr "ointop"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12678 msgid "oiint"
12679 msgstr "oiint"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12682 msgid "oiintop"
12683 msgstr "oiintop"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12686 msgid "ointctrclockwiseop"
12687 msgstr "ointctrclockwiseop"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12690 msgid "ointctrclockwise"
12691 msgstr "ointctrclockwise"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12694 msgid "ointclockwiseop"
12695 msgstr "ointclockwiseop"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12698 msgid "ointclockwise"
12699 msgstr "ointclockwise"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12702 msgid "sqint"
12703 msgstr "sqint"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12706 msgid "sqintop"
12707 msgstr "sqintop"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12710 msgid "sqiint"
12711 msgstr "sqiint"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12714 msgid "sqiintop"
12715 msgstr "sqiintop"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12718 msgid "sum"
12719 msgstr "сума"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12722 msgid "prod"
12723 msgstr "prod"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12726 msgid "coprod"
12727 msgstr "coprod"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12730 msgid "bigsqcup"
12731 msgstr "bigsqcup"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12734 msgid "bigotimes"
12735 msgstr "bigotimes"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12738 msgid "bigodot"
12739 msgstr "bigodot"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12742 msgid "bigoplus"
12743 msgstr "bigoplus"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12746 msgid "bigcap"
12747 msgstr "bigcap"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12750 msgid "bigcup"
12751 msgstr "bigcup"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12754 msgid "biguplus"
12755 msgstr "biguplus"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12758 msgid "bigvee"
12759 msgstr "bigvee"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12762 msgid "bigwedge"
12763 msgstr "bigwedge"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12766 msgid "AMS Miscellaneous"
12767 msgstr "Інше AMS"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12770 msgid "digamma"
12771 msgstr "digamma"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12774 msgid "varkappa"
12775 msgstr "varkappa"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12778 msgid "beth"
12779 msgstr "beth"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12782 msgid "daleth"
12783 msgstr "daleth"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12786 msgid "gimel"
12787 msgstr "gimel"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12790 msgid "ulcorner"
12791 msgstr "ulcorner"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12794 msgid "urcorner"
12795 msgstr "urcorner"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12798 msgid "llcorner"
12799 msgstr "llcorner"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12802 msgid "lrcorner"
12803 msgstr "lrcorner"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12806 msgid "hslash"
12807 msgstr "hslash"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12810 msgid "vartriangle"
12811 msgstr "vartriangle"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12814 msgid "triangledown"
12815 msgstr "triangledown"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12818 msgid "square"
12819 msgstr "square"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12822 msgid "lozenge"
12823 msgstr "lozenge"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12826 msgid "circledS"
12827 msgstr "circledS"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12830 msgid "measuredangle"
12831 msgstr "measuredangle"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12834 msgid "nexists"
12835 msgstr "nexists"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12838 msgid "mho"
12839 msgstr "mho"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12842 msgid "Finv"
12843 msgstr "Finv"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12846 msgid "Game"
12847 msgstr "Game"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12850 msgid "Bbbk"
12851 msgstr "Bbbk"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12854 msgid "backprime"
12855 msgstr "backprime"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12858 msgid "varnothing"
12859 msgstr "varnothing"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12862 msgid "blacktriangle"
12863 msgstr "blacktriangle"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12866 msgid "blacktriangledown"
12867 msgstr "blacktriangledown"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12870 msgid "blacksquare"
12871 msgstr "blacksquare"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12874 msgid "blacklozenge"
12875 msgstr "blacklozenge"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12878 msgid "bigstar"
12879 msgstr "bigstar"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12882 msgid "sphericalangle"
12883 msgstr "sphericalangle"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12886 msgid "complement"
12887 msgstr "complement"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12890 msgid "eth"
12891 msgstr "eth"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12894 msgid "diagup"
12895 msgstr "diagup"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12898 msgid "diagdown"
12899 msgstr "diagdown"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12902 msgid "AMS Arrows"
12903 msgstr "Стрілки AMS"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12906 msgid "dashleftarrow"
12907 msgstr "dashleftarrow"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12910 msgid "dashrightarrow"
12911 msgstr "dashrightarrow"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12914 msgid "leftleftarrows"
12915 msgstr "leftleftarrows"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12918 msgid "leftrightarrows"
12919 msgstr "leftrightarrows"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12922 msgid "rightrightarrows"
12923 msgstr "rightrightarrows"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12926 msgid "rightleftarrows"
12927 msgstr "rightleftarrows"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12930 msgid "Lleftarrow"
12931 msgstr "Lleftarrow"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12934 msgid "Rrightarrow"
12935 msgstr "Rrightarrow"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12938 msgid "twoheadleftarrow"
12939 msgstr "twoheadleftarrow"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12942 msgid "twoheadrightarrow"
12943 msgstr "twoheadrightarrow"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12946 msgid "leftarrowtail"
12947 msgstr "leftarrowtail"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12950 msgid "rightarrowtail"
12951 msgstr "rightarrowtail"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12954 msgid "looparrowleft"
12955 msgstr "looparrowleft"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12958 msgid "looparrowright"
12959 msgstr "looparrowright"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12962 msgid "curvearrowleft"
12963 msgstr "curvearrowleft"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12966 msgid "curvearrowright"
12967 msgstr "curvearrowright"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12970 msgid "circlearrowleft"
12971 msgstr "circlearrowleft"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12974 msgid "circlearrowright"
12975 msgstr "circlearrowright"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12978 msgid "Lsh"
12979 msgstr "Lsh"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12982 msgid "Rsh"
12983 msgstr "Rsh"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12986 msgid "upuparrows"
12987 msgstr "upuparrows"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12990 msgid "downdownarrows"
12991 msgstr "downdownarrows"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12994 msgid "upharpoonleft"
12995 msgstr "upharpoonleft"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12998 msgid "upharpoonright"
12999 msgstr "upharpoonright"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13002 msgid "downharpoonleft"
13003 msgstr "downharpoonleft"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13006 msgid "downharpoonright"
13007 msgstr "downharpoonright"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13010 msgid "leftrightharpoons"
13011 msgstr "leftrightharpoons"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13014 msgid "rightsquigarrow"
13015 msgstr "rightsquigarrow"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13018 msgid "leftrightsquigarrow"
13019 msgstr "leftrightsquigarrow"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13022 msgid "nleftarrow"
13023 msgstr "nleftarrow"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13026 msgid "nrightarrow"
13027 msgstr "nrightarrow"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13030 msgid "nleftrightarrow"
13031 msgstr "nleftrightarrow"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13034 msgid "nLeftarrow"
13035 msgstr "nLeftarrow"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13038 msgid "nRightarrow"
13039 msgstr "nRightarrow"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13042 msgid "nLeftrightarrow"
13043 msgstr "nLeftrightarrow"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13046 msgid "multimap"
13047 msgstr "multimap"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13050 msgid "AMS Relations"
13051 msgstr "Співвідношення AMS"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13054 msgid "leqq"
13055 msgstr "leqq"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13058 msgid "geqq"
13059 msgstr "geqq"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13062 msgid "leqslant"
13063 msgstr "leqslant"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13066 msgid "geqslant"
13067 msgstr "geqslant"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13070 msgid "eqslantless"
13071 msgstr "eqslantless"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13074 msgid "eqslantgtr"
13075 msgstr "eqslantgtr"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13078 msgid "lesssim"
13079 msgstr "lesssim"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13082 msgid "gtrsim"
13083 msgstr "gtrsim"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13086 msgid "lessapprox"
13087 msgstr "lessapprox"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13090 msgid "gtrapprox"
13091 msgstr "gtrapprox"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13094 msgid "approxeq"
13095 msgstr "approxeq"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13098 msgid "triangleq"
13099 msgstr "triangleq"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13102 msgid "lessdot"
13103 msgstr "lessdot"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13106 msgid "gtrdot"
13107 msgstr "gtrdot"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13110 msgid "lll"
13111 msgstr "lll"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13114 msgid "ggg"
13115 msgstr "ggg"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13118 msgid "lessgtr"
13119 msgstr "lessgtr"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13122 msgid "gtrless"
13123 msgstr "gtrless"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13126 msgid "lesseqgtr"
13127 msgstr "lesseqgtr"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13130 msgid "gtreqless"
13131 msgstr "gtreqless"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13134 msgid "lesseqqgtr"
13135 msgstr "lesseqqgtr"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13138 msgid "gtreqqless"
13139 msgstr "gtreqqless"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13142 msgid "eqcirc"
13143 msgstr "eqcirc"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13146 msgid "circeq"
13147 msgstr "circeq"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13150 msgid "thicksim"
13151 msgstr "thicksim"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13154 msgid "thickapprox"
13155 msgstr "thickapprox"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13158 msgid "backsim"
13159 msgstr "backsim"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13162 msgid "backsimeq"
13163 msgstr "backsimeq"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13166 msgid "subseteqq"
13167 msgstr "subseteqq"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13170 msgid "supseteqq"
13171 msgstr "supseteqq"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13174 msgid "Subset"
13175 msgstr "Підмножина"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13178 msgid "Supset"
13179 msgstr "Надмножина"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13182 msgid "sqsubset"
13183 msgstr "sqsubset"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13186 msgid "sqsupset"
13187 msgstr "sqsupset"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13190 msgid "preccurlyeq"
13191 msgstr "preccurlyeq"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13194 msgid "succcurlyeq"
13195 msgstr "succcurlyeq"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13198 msgid "curlyeqprec"
13199 msgstr "curlyeqprec"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13202 msgid "curlyeqsucc"
13203 msgstr "curlyeqsucc"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13206 msgid "precsim"
13207 msgstr "precsim"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13210 msgid "succsim"
13211 msgstr "succsim"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13214 msgid "precapprox"
13215 msgstr "precapprox"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13218 msgid "succapprox"
13219 msgstr "succapprox"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13222 msgid "vartriangleleft"
13223 msgstr "vartriangleleft"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13226 msgid "vartriangleright"
13227 msgstr "vartriangleright"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13230 msgid "trianglelefteq"
13231 msgstr "trianglelefteq"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13234 msgid "trianglerighteq"
13235 msgstr "trianglerighteq"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13238 msgid "bumpeq"
13239 msgstr "bumpeq"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13242 msgid "Bumpeq"
13243 msgstr "Bumpeq"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13246 msgid "doteqdot"
13247 msgstr "doteqdot"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13250 msgid "risingdotseq"
13251 msgstr "risingdotseq"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13254 msgid "fallingdotseq"
13255 msgstr "fallingdotseq"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13258 msgid "vDash"
13259 msgstr "vDash"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13262 msgid "Vvdash"
13263 msgstr "Vvdash"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13266 msgid "Vdash"
13267 msgstr "Vdash"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13270 msgid "shortmid"
13271 msgstr "shortmid"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13274 msgid "shortparallel"
13275 msgstr "shortparallel"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13278 msgid "smallsmile"
13279 msgstr "smallsmile"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13282 msgid "smallfrown"
13283 msgstr "smallfrown"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13286 msgid "blacktriangleleft"
13287 msgstr "blacktriangleleft"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13290 msgid "blacktriangleright"
13291 msgstr "blacktriangleright"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13294 msgid "because"
13295 msgstr "тому що"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13298 msgid "therefore"
13299 msgstr "тому"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13302 msgid "backepsilon"
13303 msgstr "backepsilon"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13306 msgid "varpropto"
13307 msgstr "varpropto"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13310 msgid "between"
13311 msgstr "між"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13314 msgid "pitchfork"
13315 msgstr "pitchfork"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13318 msgid "AMS Negative Relations"
13319 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13322 msgid "nless"
13323 msgstr "nless"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13326 msgid "ngtr"
13327 msgstr "ngtr"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13330 msgid "nleq"
13331 msgstr "nleq"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13334 msgid "ngeq"
13335 msgstr "ngeq"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13338 msgid "nleqslant"
13339 msgstr "nleqslant"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13342 msgid "ngeqslant"
13343 msgstr "ngeqslant"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13346 msgid "nleqq"
13347 msgstr "nleqq"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13350 msgid "ngeqq"
13351 msgstr "ngeqq"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13354 msgid "lneq"
13355 msgstr "lneq"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13358 msgid "gneq"
13359 msgstr "gneq"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13362 msgid "lneqq"
13363 msgstr "lneqq"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13366 msgid "gneqq"
13367 msgstr "gneqq"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13370 msgid "lvertneqq"
13371 msgstr "lvertneqq"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13374 msgid "gvertneqq"
13375 msgstr "gvertneqq"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13378 msgid "lnsim"
13379 msgstr "lnsim"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13382 msgid "gnsim"
13383 msgstr "gnsim"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13386 msgid "lnapprox"
13387 msgstr "lnapprox"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13390 msgid "gnapprox"
13391 msgstr "gnapprox"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13394 msgid "nprec"
13395 msgstr "nprec"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13398 msgid "nsucc"
13399 msgstr "nsucc"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13402 msgid "npreceq"
13403 msgstr "npreceq"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13406 msgid "nsucceq"
13407 msgstr "nsucceq"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13410 msgid "precnsim"
13411 msgstr "precnsim"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13414 msgid "succnsim"
13415 msgstr "succnsim"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13418 msgid "precnapprox"
13419 msgstr "precnapprox"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13422 msgid "succnapprox"
13423 msgstr "succnapprox"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13426 msgid "subsetneq"
13427 msgstr "subsetneq"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13430 msgid "supsetneq"
13431 msgstr "supsetneq"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13434 msgid "subsetneqq"
13435 msgstr "subsetneqq"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13438 msgid "supsetneqq"
13439 msgstr "supsetneqq"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13442 msgid "nsubseteq"
13443 msgstr "nsubseteq"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13446 msgid "nsupseteq"
13447 msgstr "nsupseteq"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13450 msgid "nsupseteqq"
13451 msgstr "nsupseteqq"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13454 msgid "nvdash"
13455 msgstr "nvdash"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13458 msgid "nvDash"
13459 msgstr "nvDash"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13462 msgid "nVDash"
13463 msgstr "nVDash"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13466 msgid "varsubsetneq"
13467 msgstr "varsubsetneq"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13470 msgid "varsupsetneq"
13471 msgstr "varsupsetneq"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13474 msgid "varsubsetneqq"
13475 msgstr "varsubsetneqq"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13478 msgid "varsupsetneqq"
13479 msgstr "varsupsetneqq"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13482 msgid "ntriangleleft"
13483 msgstr "ntriangleleft"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13486 msgid "ntriangleright"
13487 msgstr "ntriangleright"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13490 msgid "ntrianglelefteq"
13491 msgstr "ntrianglelefteq"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13494 msgid "ntrianglerighteq"
13495 msgstr "ntrianglerighteq"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13498 msgid "ncong"
13499 msgstr "ncong"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13502 msgid "nsim"
13503 msgstr "nsim"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13506 msgid "nmid"
13507 msgstr "nmid"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13510 msgid "nshortmid"
13511 msgstr "nshortmid"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13514 msgid "nparallel"
13515 msgstr "nparallel"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13518 msgid "nshortparallel"
13519 msgstr "nshortparallel"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13522 msgid "AMS Operators"
13523 msgstr "Оператори AMS"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13526 msgid "dotplus"
13527 msgstr "dotplus"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13530 msgid "smallsetminus"
13531 msgstr "smallsetminus"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13534 msgid "Cap"
13535 msgstr "Cap"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13538 msgid "Cup"
13539 msgstr "Cup"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13542 msgid "barwedge"
13543 msgstr "barwedge"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13546 msgid "veebar"
13547 msgstr "veebar"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13550 msgid "doublebarwedge"
13551 msgstr "doublebarwedge"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13554 msgid "boxminus"
13555 msgstr "boxminus"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13558 msgid "boxtimes"
13559 msgstr "boxtimes"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13562 msgid "boxdot"
13563 msgstr "boxdot"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13566 msgid "boxplus"
13567 msgstr "boxplus"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13570 msgid "divideontimes"
13571 msgstr "divideontimes"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13574 msgid "ltimes"
13575 msgstr "ltimes"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13578 msgid "rtimes"
13579 msgstr "rtimes"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13582 msgid "leftthreetimes"
13583 msgstr "leftthreetimes"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13586 msgid "rightthreetimes"
13587 msgstr "rightthreetimes"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13590 msgid "curlywedge"
13591 msgstr "curlywedge"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13594 msgid "curlyvee"
13595 msgstr "curlyvee"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13598 msgid "circleddash"
13599 msgstr "circleddash"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13602 msgid "circledast"
13603 msgstr "circledast"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13606 msgid "circledcirc"
13607 msgstr "circledcirc"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13610 msgid "centerdot"
13611 msgstr "centerdot"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13614 msgid "intercal"
13615 msgstr "intercal"
13616
13617 #: lib/external_templates:37
13618 msgid "RasterImage"
13619 msgstr "РастроваКартинка"
13620
13621 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13622 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13623 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13624
13625 #: lib/external_templates:45
13626 msgid "A bitmap file.\n"
13627 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13628
13629 #: lib/external_templates:109
13630 msgid "XFig"
13631 msgstr "XFig"
13632
13633 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13634 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13635 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13636
13637 #: lib/external_templates:112
13638 msgid "An Xfig figure.\n"
13639 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13640
13641 #: lib/external_templates:162
13642 msgid "ChessDiagram"
13643 msgstr "ШаховаДіаграма"
13644
13645 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13646 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13647 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13648
13649 #: lib/external_templates:165
13650 msgid ""
13651 "A chess position diagram.\n"
13652 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13653 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13654 "the position that you want to display.\n"
13655 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13656 "and remember to type in a relative path\n"
13657 "to the LyX document location.\n"
13658 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13659 "to enable general editing of the board.\n"
13660 "You might also check out the\n"
13661 "'Options->Test legality' option, and\n"
13662 "remember to middle and right click to\n"
13663 "insert new material in the board.\n"
13664 "In order for this to work, you have to\n"
13665 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13666 "that TeX will find it, and you will need\n"
13667 "to install the skak package from CTAN.\n"
13668 msgstr ""
13669 "Діаграма шахової позиції.\n"
13670 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13671 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13672 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13673 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13674 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13675 "розташування документа LyX.\n"
13676 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13677 "щоб редагувати дошку.\n"
13678 "Ви також можете провести перевірку\n"
13679 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13680 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13681 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13682 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13683 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13684 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13685 "пакунок skak з CTAN.\n"
13686
13687 #: lib/external_templates:212
13688 msgid "LilyPond"
13689 msgstr "LilyPond"
13690
13691 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13692 msgid "Lilypond typeset music"
13693 msgstr "Запис музики Lilypond"
13694
13695 #: lib/external_templates:215
13696 msgid ""
13697 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13698 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13699 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13700 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13701 msgstr ""
13702 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13703 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13704 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13705 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13706
13707 #: lib/external_templates:261
13708 msgid "PDFPages"
13709 msgstr "PDFPages"
13710
13711 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13712 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13713 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13714
13715 #: lib/external_templates:264
13716 msgid ""
13717 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13718 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13719 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13720 "Examples:\n"
13721 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13722 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13723 "* pages=- (to include all pages)\n"
13724 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13725 "for further options and details.\n"
13726 msgstr ""
13727 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13728 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13729 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13730 "Приклади:\n"
13731 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13732 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13733 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13734 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13735 "документації пакунка pdfpages.\n"
13736
13737 #: lib/external_templates:303
13738 msgid ""
13739 "Today's date.\n"
13740 "Read 'info date' for more information.\n"
13741 msgstr ""
13742 "Сьогоднішня дата.\n"
13743 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13744
13745 #: lib/configure.py:252
13746 msgid "Tgif"
13747 msgstr "Tgif"
13748
13749 #: lib/configure.py:255
13750 msgid "FIG"
13751 msgstr "FIG"
13752
13753 #: lib/configure.py:258
13754 msgid "Grace"
13755 msgstr "Grace"
13756
13757 #: lib/configure.py:261
13758 msgid "FEN"
13759 msgstr "FEN"
13760
13761 #: lib/configure.py:265
13762 msgid "BMP"
13763 msgstr "BMP"
13764
13765 #: lib/configure.py:266
13766 msgid "GIF"
13767 msgstr "GIF"
13768
13769 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13770 msgid "JPEG"
13771 msgstr "JPEG"
13772
13773 #: lib/configure.py:268
13774 msgid "PBM"
13775 msgstr "PBM"
13776
13777 #: lib/configure.py:269
13778 msgid "PGM"
13779 msgstr "PGM"
13780
13781 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13782 msgid "PNG"
13783 msgstr "PNG"
13784
13785 #: lib/configure.py:271
13786 msgid "PPM"
13787 msgstr "PPM"
13788
13789 #: lib/configure.py:272
13790 msgid "TIFF"
13791 msgstr "TIFF"
13792
13793 #: lib/configure.py:273
13794 msgid "XBM"
13795 msgstr "XBM"
13796
13797 #: lib/configure.py:274
13798 msgid "XPM"
13799 msgstr "XPM"
13800
13801 #: lib/configure.py:279
13802 msgid "Plain text (chess output)"
13803 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13804
13805 #: lib/configure.py:280
13806 msgid "Plain text (image)"
13807 msgstr "Звичайний текст (image)"
13808
13809 #: lib/configure.py:281
13810 msgid "Plain text (Xfig output)"
13811 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13812
13813 #: lib/configure.py:282
13814 msgid "date (output)"
13815 msgstr "date (вивід)"
13816
13817 #: lib/configure.py:283
13818 msgid "DocBook"
13819 msgstr "DocBook"
13820
13821 #: lib/configure.py:283
13822 msgid "DocBook|B"
13823 msgstr "DocBook|B"
13824
13825 #: lib/configure.py:284
13826 msgid "Docbook (XML)"
13827 msgstr "Docbook (XML)"
13828
13829 #: lib/configure.py:285
13830 msgid "Graphviz Dot"
13831 msgstr "Graphviz Dot"
13832
13833 #: lib/configure.py:286
13834 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13835 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13836
13837 #: lib/configure.py:287
13838 msgid "NoWeb"
13839 msgstr "NoWeb"
13840
13841 #: lib/configure.py:287
13842 msgid "NoWeb|N"
13843 msgstr "NoWeb|N"
13844
13845 #: lib/configure.py:288
13846 msgid "LilyPond music"
13847 msgstr "Музика LilyPond"
13848
13849 #: lib/configure.py:289
13850 msgid "LaTeX (plain)"
13851 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13852
13853 #: lib/configure.py:289
13854 msgid "LaTeX (plain)|L"
13855 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13856
13857 #: lib/configure.py:290
13858 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13859 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13860
13861 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13862 msgid "Plain text"
13863 msgstr "Звичайний текст"
13864
13865 #: lib/configure.py:291
13866 msgid "Plain text|a"
13867 msgstr "Звичайний текст|т"
13868
13869 #: lib/configure.py:292
13870 msgid "Plain text (pstotext)"
13871 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13872
13873 #: lib/configure.py:293
13874 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13875 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13876
13877 #: lib/configure.py:294
13878 msgid "Plain text (catdvi)"
13879 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13880
13881 #: lib/configure.py:295
13882 msgid "Plain Text, Join Lines"
13883 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13884
13885 #: lib/configure.py:302
13886 msgid "BibTeX"
13887 msgstr "BibTeX"
13888
13889 #: lib/configure.py:307
13890 msgid "EPS"
13891 msgstr "EPS"
13892
13893 #: lib/configure.py:308
13894 msgid "Postscript"
13895 msgstr "Postscript"
13896
13897 #: lib/configure.py:308
13898 msgid "Postscript|t"
13899 msgstr "Postscript|t"
13900
13901 #: lib/configure.py:312
13902 msgid "PDF (ps2pdf)"
13903 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13904
13905 #: lib/configure.py:312
13906 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13907 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13908
13909 #: lib/configure.py:313
13910 msgid "PDF (pdflatex)"
13911 msgstr "PDF (pdflatex)"
13912
13913 #: lib/configure.py:313
13914 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13915 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13916
13917 #: lib/configure.py:314
13918 msgid "PDF (dvipdfm)"
13919 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13920
13921 #: lib/configure.py:314
13922 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13923 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13924
13925 #: lib/configure.py:317
13926 msgid "DVI"
13927 msgstr "DVI"
13928
13929 #: lib/configure.py:317
13930 msgid "DVI|D"
13931 msgstr "DVI|D"
13932
13933 #: lib/configure.py:320
13934 msgid "DraftDVI"
13935 msgstr "DraftDVI"
13936
13937 #: lib/configure.py:323
13938 msgid "HTML"
13939 msgstr "HTML"
13940
13941 #: lib/configure.py:323
13942 msgid "HTML|H"
13943 msgstr "HTML|H"
13944
13945 #: lib/configure.py:326
13946 msgid "Noteedit"
13947 msgstr "Noteedit"
13948
13949 #: lib/configure.py:329
13950 msgid "OpenDocument"
13951 msgstr "OpenDocument"
13952
13953 #: lib/configure.py:332
13954 msgid "date command"
13955 msgstr "команда date"
13956
13957 #: lib/configure.py:333
13958 msgid "Table (CSV)"
13959 msgstr "Таблиця (CSV)"
13960
13961 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13963 msgid "LyX"
13964 msgstr "LyX"
13965
13966 #: lib/configure.py:336
13967 msgid "LyX 1.3.x"
13968 msgstr "LyX 1.3.x"
13969
13970 #: lib/configure.py:337
13971 msgid "LyX 1.4.x"
13972 msgstr "LyX 1.4.x"
13973
13974 #: lib/configure.py:338
13975 msgid "LyX 1.5.x"
13976 msgstr "LyX 1.5.x"
13977
13978 #: lib/configure.py:339
13979 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13980 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13981
13982 #: lib/configure.py:340
13983 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13984 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13985
13986 #: lib/configure.py:341
13987 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13988 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13989
13990 #: lib/configure.py:342
13991 msgid "LyX Preview"
13992 msgstr "Попередній перегляд LyX"
13993
13994 #: lib/configure.py:343
13995 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13996 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
13997
13998 #: lib/configure.py:344
13999 msgid "PDFTEX"
14000 msgstr "PDFTEX"
14001
14002 #: lib/configure.py:345
14003 msgid "Program"
14004 msgstr "Програма"
14005
14006 #: lib/configure.py:346
14007 msgid "PSTEX"
14008 msgstr "PSTEX"
14009
14010 #: lib/configure.py:347
14011 msgid "Rich Text Format"
14012 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14013
14014 #: lib/configure.py:348
14015 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14016 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14017
14018 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14019 msgid "Windows Metafile"
14020 msgstr "Метафайл Windows"
14021
14022 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14023 msgid "Enhanced Metafile"
14024 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14025
14026 #: lib/configure.py:351
14027 msgid "MS Word"
14028 msgstr "MS Word"
14029
14030 #: lib/configure.py:351
14031 msgid "MS Word|W"
14032 msgstr "MS Word|W"
14033
14034 #: lib/configure.py:352
14035 msgid "HTML (MS Word)"
14036 msgstr "HTML (MS Word)"
14037
14038 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
14039 #, c-format
14040 msgid "%1$s and %2$s"
14041 msgstr "%1$s і %2$s"
14042
14043 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14044 #, c-format
14045 msgid "%1$s et al."
14046 msgstr "%1$s та ін."
14047
14048 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14049 msgid "No year"
14050 msgstr "Немає року"
14051
14052 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14053 msgid "Add to bibliography only."
14054 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14055
14056 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14057 msgid "before"
14058 msgstr "перед"
14059
14060 #: src/Buffer.cpp:239
14061 msgid "Disk Error: "
14062 msgstr "Дискова помилка: "
14063
14064 #: src/Buffer.cpp:240
14065 #, c-format
14066 msgid ""
14067 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14068 msgstr ""
14069 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14070 "диску?)"
14071
14072 #: src/Buffer.cpp:297
14073 msgid "Could not remove temporary directory"
14074 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14075
14076 #: src/Buffer.cpp:298
14077 #, c-format
14078 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14079 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14080
14081 #: src/Buffer.cpp:513
14082 msgid "Unknown document class"
14083 msgstr "Невідомий клас документа"
14084
14085 #: src/Buffer.cpp:514
14086 #, c-format
14087 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14088 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14089
14090 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14091 #, c-format
14092 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14093 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14094
14095 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14096 msgid "Document header error"
14097 msgstr "Помилка у головній частині"
14098
14099 #: src/Buffer.cpp:528
14100 msgid "\\begin_header is missing"
14101 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14102
14103 #: src/Buffer.cpp:548
14104 msgid "\\begin_document is missing"
14105 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14106
14107 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14108 #: src/BufferView.cpp:1146
14109 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14110 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14111
14112 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14113 msgid ""
14114 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14115 "xcolor/soul are installed.\n"
14116 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14117 "LaTeX preamble."
14118 msgstr ""
14119 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14120 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14121 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14122 "у преамбулі LaTeX."
14123
14124 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14125 msgid ""
14126 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14127 "xcolor and soul are not installed.\n"
14128 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14129 "LaTeX preamble."
14130 msgstr ""
14131 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14132 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14133 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14134 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14135
14136 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14137 msgid "Document format failure"
14138 msgstr "Стиль документа помилковий"
14139
14140 #: src/Buffer.cpp:710
14141 #, c-format
14142 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14143 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14144
14145 #: src/Buffer.cpp:747
14146 msgid "Conversion failed"
14147 msgstr "Перетворення не вдалося"
14148
14149 #: src/Buffer.cpp:748
14150 #, c-format
14151 msgid ""
14152 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14153 "it could not be created."
14154 msgstr ""
14155 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14156 "може бути створений."
14157
14158 #: src/Buffer.cpp:757
14159 msgid "Conversion script not found"
14160 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14161
14162 #: src/Buffer.cpp:758
14163 #, c-format
14164 msgid ""
14165 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14166 "could not be found."
14167 msgstr ""
14168 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14169 "знайдено."
14170
14171 #: src/Buffer.cpp:777
14172 msgid "Conversion script failed"
14173 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14174
14175 #: src/Buffer.cpp:778
14176 #, c-format
14177 msgid ""
14178 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14179 "convert it."
14180 msgstr ""
14181 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14182 "перетворити."
14183
14184 #: src/Buffer.cpp:793
14185 #, c-format
14186 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14187 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14188
14189 #: src/Buffer.cpp:826
14190 msgid "Backup failure"
14191 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14192
14193 #: src/Buffer.cpp:827
14194 #, c-format
14195 msgid ""
14196 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14197 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14198 msgstr ""
14199 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14200 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14201
14202 #: src/Buffer.cpp:837
14203 #, c-format
14204 msgid ""
14205 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14206 "overwrite this file?"
14207 msgstr ""
14208 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14209 "перезаписати цей файл?"
14210
14211 #: src/Buffer.cpp:839
14212 msgid "Overwrite modified file?"
14213 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14214
14215 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14216 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14218 msgid "&Overwrite"
14219 msgstr "&Перезаписати"
14220
14221 #: src/Buffer.cpp:864
14222 #, c-format
14223 msgid "Saving document %1$s..."
14224 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14225
14226 #: src/Buffer.cpp:877
14227 msgid " could not write file!"
14228 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14229
14230 #: src/Buffer.cpp:884
14231 msgid " done."
14232 msgstr " виконано."
14233
14234 #: src/Buffer.cpp:963
14235 msgid "Iconv software exception Detected"
14236 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14237
14238 #: src/Buffer.cpp:963
14239 #, c-format
14240 msgid ""
14241 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14242 "installed"
14243 msgstr ""
14244 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14245 "для вашого кодування (%1$s)"
14246
14247 #: src/Buffer.cpp:985
14248 #, c-format
14249 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14250 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14251
14252 #: src/Buffer.cpp:988
14253 msgid ""
14254 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14255 "chosen encoding.\n"
14256 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14257 msgstr ""
14258 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14259 "кодуванні.\n"
14260 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14261
14262 #: src/Buffer.cpp:995
14263 msgid "iconv conversion failed"
14264 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14265
14266 #: src/Buffer.cpp:1000
14267 msgid "conversion failed"
14268 msgstr "невдале перетворення"
14269
14270 #: src/Buffer.cpp:1277
14271 msgid "Running chktex..."
14272 msgstr "Запуск chktex..."
14273
14274 #: src/Buffer.cpp:1290
14275 msgid "chktex failure"
14276 msgstr "chktex помилка"
14277
14278 #: src/Buffer.cpp:1291
14279 msgid "Could not run chktex successfully."
14280 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14281
14282 #: src/Buffer.cpp:2121
14283 msgid "Preview source code"
14284 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14285
14286 #: src/Buffer.cpp:2134
14287 #, c-format
14288 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14289 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14290
14291 #: src/Buffer.cpp:2138
14292 #, c-format
14293 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14294 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14295
14296 #: src/Buffer.cpp:2245
14297 #, c-format
14298 msgid "Auto-saving %1$s"
14299 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14300
14301 #: src/Buffer.cpp:2289
14302 msgid "Autosave failed!"
14303 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14304
14305 #: src/Buffer.cpp:2312
14306 msgid "Autosaving current document..."
14307 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14308
14309 #: src/Buffer.cpp:2362
14310 msgid "Couldn't export file"
14311 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14312
14313 #: src/Buffer.cpp:2363
14314 #, c-format
14315 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14316 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14317
14318 #: src/Buffer.cpp:2400
14319 msgid "File name error"
14320 msgstr "Помилкова назва файла"
14321
14322 #: src/Buffer.cpp:2401
14323 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14324 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14325
14326 #: src/Buffer.cpp:2443
14327 msgid "Document export cancelled."
14328 msgstr "Експорт документу скасовано."
14329
14330 #: src/Buffer.cpp:2449
14331 #, c-format
14332 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14333 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14334
14335 #: src/Buffer.cpp:2455
14336 #, c-format
14337 msgid "Document exported as %1$s"
14338 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14339
14340 #: src/Buffer.cpp:2525
14341 #, c-format
14342 msgid ""
14343 "The specified document\n"
14344 "%1$s\n"
14345 "could not be read."
14346 msgstr ""
14347 "Заданий документ\n"
14348 "%1$s\n"
14349 "не може бути прочитаним."
14350
14351 #: src/Buffer.cpp:2527
14352 msgid "Could not read document"
14353 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14354
14355 #: src/Buffer.cpp:2537
14356 #, c-format
14357 msgid ""
14358 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14359 "\n"
14360 "Recover emergency save?"
14361 msgstr ""
14362 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14363 "\n"
14364 "Відновити?"
14365
14366 #: src/Buffer.cpp:2540
14367 msgid "Load emergency save?"
14368 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14369
14370 #: src/Buffer.cpp:2541
14371 msgid "&Recover"
14372 msgstr "&Відновити"
14373
14374 #: src/Buffer.cpp:2541
14375 msgid "&Load Original"
14376 msgstr "&Завантажити оригінал"
14377
14378 #: src/Buffer.cpp:2561
14379 #, c-format
14380 msgid ""
14381 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14382 "\n"
14383 "Load the backup instead?"
14384 msgstr ""
14385 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14386 "\n"
14387 "Завантажити її?"
14388
14389 #: src/Buffer.cpp:2564
14390 msgid "Load backup?"
14391 msgstr "Повернутися до резервної?"
14392
14393 #: src/Buffer.cpp:2565
14394 msgid "&Load backup"
14395 msgstr "&Завантажити резервну"
14396
14397 #: src/Buffer.cpp:2565
14398 msgid "Load &original"
14399 msgstr "Завантажити &оригінал"
14400
14401 #: src/Buffer.cpp:2598
14402 #, c-format
14403 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14404 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14405
14406 #: src/Buffer.cpp:2600
14407 msgid "Retrieve from version control?"
14408 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14409
14410 #: src/Buffer.cpp:2601
14411 msgid "&Retrieve"
14412 msgstr "&Поновити"
14413
14414 #: src/BufferList.cpp:233
14415 msgid "No file open!"
14416 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14417
14418 #: src/BufferList.cpp:243
14419 #, c-format
14420 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14421 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14422
14423 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14424 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14425 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14426
14427 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14428 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14429 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14430
14431 #: src/BufferList.cpp:284
14432 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14433 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14434
14435 #: src/BufferParams.cpp:479
14436 #, c-format
14437 msgid ""
14438 "The layout file requested by this document,\n"
14439 "%1$s.layout,\n"
14440 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14441 "class or style file required by it is not\n"
14442 "available. See the Customization documentation\n"
14443 "for more information.\n"
14444 msgstr ""
14445 "Документ вимагає файла формату,\n"
14446 "%1$s.layout,\n"
14447 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14448 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14449 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14450 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14451
14452 #: src/BufferParams.cpp:485
14453 msgid "Document class not available"
14454 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14455
14456 #: src/BufferParams.cpp:486
14457 msgid "LyX will not be able to produce output."
14458 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14459
14460 #: src/BufferParams.cpp:1512
14461 #, c-format
14462 msgid ""
14463 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14464 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14465 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14466 msgstr ""
14467 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14468 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14469 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14470 "налаштування документа."
14471
14472 #: src/BufferParams.cpp:1517
14473 msgid "Document class not found"
14474 msgstr "Клас документів не знайдено"
14475
14476 #: src/BufferParams.cpp:1524 src/LyXFunc.cpp:714
14477 #, c-format
14478 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14479 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14480
14481 #: src/BufferParams.cpp:1526 src/LyXFunc.cpp:716
14482 msgid "Could not load class"
14483 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14484
14485 #: src/BufferParams.cpp:1568
14486 #, c-format
14487 msgid ""
14488 "The module %1$s has been requested by\n"
14489 "this document but has not been found in the list of\n"
14490 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14491 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14492 msgstr ""
14493 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14494 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14495 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14496 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14497
14498 #: src/BufferParams.cpp:1572
14499 msgid "Module not available"
14500 msgstr "Модуль недоступний"
14501
14502 #: src/BufferParams.cpp:1573
14503 msgid "Some layouts may not be available."
14504 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14505
14506 #: src/BufferParams.cpp:1580
14507 #, c-format
14508 msgid ""
14509 "The module %1$s requires a package that is\n"
14510 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14511 "may not be possible.\n"
14512 msgstr ""
14513 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14514 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14515 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14516
14517 #: src/BufferParams.cpp:1583
14518 msgid "Package not available"
14519 msgstr "Пакунок недоступний"
14520
14521 #: src/BufferParams.cpp:1588
14522 #, c-format
14523 msgid "Error reading module %1$s\n"
14524 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14525
14526 #: src/BufferParams.cpp:1589 src/BufferParams.cpp:1595
14527 msgid "Read Error"
14528 msgstr "Помилка читання"
14529
14530 #: src/BufferParams.cpp:1594
14531 msgid "Error reading internal layout information"
14532 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14533
14534 #: src/BufferView.cpp:178
14535 msgid "No more insets"
14536 msgstr "Більше немає вкладок"
14537
14538 #: src/BufferView.cpp:673
14539 msgid "Save bookmark"
14540 msgstr "Зберегти закладку"
14541
14542 #: src/BufferView.cpp:1024
14543 msgid "No further undo information"
14544 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14545
14546 #: src/BufferView.cpp:1033
14547 msgid "No further redo information"
14548 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14549
14550 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14551 msgid "String not found!"
14552 msgstr "Рядок не знайдено!"
14553
14554 #: src/BufferView.cpp:1222
14555 msgid "Mark off"
14556 msgstr "Мітку вимкнено"
14557
14558 #: src/BufferView.cpp:1229
14559 msgid "Mark on"
14560 msgstr "Мітку увімкнено"
14561
14562 #: src/BufferView.cpp:1236
14563 msgid "Mark removed"
14564 msgstr "Мітку вилучено"
14565
14566 #: src/BufferView.cpp:1239
14567 msgid "Mark set"
14568 msgstr "Мітку встановлено"
14569
14570 #: src/BufferView.cpp:1286
14571 msgid "Statistics for the selection:"
14572 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14573
14574 #: src/BufferView.cpp:1288
14575 msgid "Statistics for the document:"
14576 msgstr "Статистичні дані документа:"
14577
14578 #: src/BufferView.cpp:1291
14579 #, c-format
14580 msgid "%1$d words"
14581 msgstr "%1$d слів"
14582
14583 #: src/BufferView.cpp:1293
14584 msgid "One word"
14585 msgstr "Одне слово"
14586
14587 #: src/BufferView.cpp:1296
14588 #, c-format
14589 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14590 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14591
14592 #: src/BufferView.cpp:1299
14593 msgid "One character (including blanks)"
14594 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14595
14596 #: src/BufferView.cpp:1302
14597 #, c-format
14598 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14599 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14600
14601 #: src/BufferView.cpp:1305
14602 msgid "One character (excluding blanks)"
14603 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14604
14605 #: src/BufferView.cpp:1307
14606 msgid "Statistics"
14607 msgstr "Статистичні дані"
14608
14609 #: src/BufferView.cpp:2057
14610 #, c-format
14611 msgid "Inserting document %1$s..."
14612 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14613
14614 #: src/BufferView.cpp:2068
14615 #, c-format
14616 msgid "Document %1$s inserted."
14617 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14618
14619 #: src/BufferView.cpp:2070
14620 #, c-format
14621 msgid "Could not insert document %1$s"
14622 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14623
14624 #: src/BufferView.cpp:2298
14625 #, c-format
14626 msgid ""
14627 "Could not read the specified document\n"
14628 "%1$s\n"
14629 "due to the error: %2$s"
14630 msgstr ""
14631 "Не можу прочитати документ\n"
14632 "%1$s\n"
14633 "через помилку: %2$s"
14634
14635 #: src/BufferView.cpp:2300
14636 msgid "Could not read file"
14637 msgstr "Помилка читання файла"
14638
14639 #: src/BufferView.cpp:2307
14640 #, c-format
14641 msgid ""
14642 "%1$s\n"
14643 " is not readable."
14644 msgstr ""
14645 "%1$s\n"
14646 " непридатний для читання."
14647
14648 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14649 msgid "Could not open file"
14650 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14651
14652 #: src/BufferView.cpp:2315
14653 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14654 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14655
14656 #: src/BufferView.cpp:2316
14657 msgid ""
14658 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14659 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14660 "If this does not give the correct result\n"
14661 "then please change the encoding of the file\n"
14662 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14663 msgstr ""
14664 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14665 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14666 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14667 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14668 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14669
14670 #: src/Chktex.cpp:63
14671 #, c-format
14672 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14673 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14674
14675 #: src/Chktex.cpp:65
14676 msgid "ChkTeX warning id # "
14677 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14678
14679 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14681 msgid "none"
14682 msgstr "жоден"
14683
14684 #: src/Color.cpp:96
14685 msgid "black"
14686 msgstr "Чорний"
14687
14688 #: src/Color.cpp:97
14689 msgid "white"
14690 msgstr "Білий"
14691
14692 #: src/Color.cpp:98
14693 msgid "red"
14694 msgstr "Червоний"
14695
14696 #: src/Color.cpp:99
14697 msgid "green"
14698 msgstr "Зелений"
14699
14700 #: src/Color.cpp:100
14701 msgid "blue"
14702 msgstr "Синій"
14703
14704 #: src/Color.cpp:101
14705 msgid "cyan"
14706 msgstr "Блакитний"
14707
14708 #: src/Color.cpp:102
14709 msgid "magenta"
14710 msgstr "Багряний"
14711
14712 #: src/Color.cpp:103
14713 msgid "yellow"
14714 msgstr "Жовтий"
14715
14716 #: src/Color.cpp:104
14717 msgid "cursor"
14718 msgstr "Курсор"
14719
14720 #: src/Color.cpp:105
14721 msgid "background"
14722 msgstr "Фон"
14723
14724 #: src/Color.cpp:106
14725 msgid "text"
14726 msgstr "Текст"
14727
14728 #: src/Color.cpp:107
14729 msgid "selection"
14730 msgstr "обране"
14731
14732 #: src/Color.cpp:108
14733 msgid "selected text"
14734 msgstr "виділений текст"
14735
14736 #: src/Color.cpp:110
14737 msgid "LaTeX text"
14738 msgstr "текст LaTeX"
14739
14740 #: src/Color.cpp:111
14741 msgid "inline completion"
14742 msgstr "доповнення у рядку"
14743
14744 #: src/Color.cpp:113
14745 msgid "non-unique inline completion"
14746 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14747
14748 #: src/Color.cpp:115
14749 msgid "previewed snippet"
14750 msgstr "уривок у перегляді"
14751
14752 #: src/Color.cpp:116
14753 msgid "note label"
14754 msgstr "мітка нотатки"
14755
14756 #: src/Color.cpp:117
14757 msgid "note background"
14758 msgstr "тло примітки"
14759
14760 #: src/Color.cpp:118
14761 msgid "comment label"
14762 msgstr "мітка коментаря"
14763
14764 #: src/Color.cpp:119
14765 msgid "comment background"
14766 msgstr "тло коментарів"
14767
14768 #: src/Color.cpp:120
14769 msgid "greyedout inset label"
14770 msgstr "висірена мітка вставки"
14771
14772 #: src/Color.cpp:121
14773 msgid "greyedout inset background"
14774 msgstr "тло вкладки"
14775
14776 #: src/Color.cpp:122
14777 msgid "shaded box"
14778 msgstr "затінена панель"
14779
14780 #: src/Color.cpp:123
14781 msgid "listings background"
14782 msgstr "Тло текстів програм"
14783
14784 #: src/Color.cpp:124
14785 msgid "branch label"
14786 msgstr "мітка версії"
14787
14788 #: src/Color.cpp:125
14789 msgid "footnote label"
14790 msgstr "мітка зноски"
14791
14792 #: src/Color.cpp:126
14793 msgid "index label"
14794 msgstr "мітка покажчика"
14795
14796 #: src/Color.cpp:127
14797 msgid "margin note label"
14798 msgstr "мітка нотатки на полях"
14799
14800 #: src/Color.cpp:128
14801 msgid "URL label"
14802 msgstr "Мітка URL"
14803
14804 #: src/Color.cpp:129
14805 msgid "URL text"
14806 msgstr "текст URL"
14807
14808 #: src/Color.cpp:130
14809 msgid "depth bar"
14810 msgstr "панель глибини"
14811
14812 #: src/Color.cpp:131
14813 msgid "language"
14814 msgstr "мова"
14815
14816 #: src/Color.cpp:132
14817 msgid "command inset"
14818 msgstr "Вкладка команд"
14819
14820 #: src/Color.cpp:133
14821 msgid "command inset background"
14822 msgstr "Тло вкладки команд"
14823
14824 #: src/Color.cpp:134
14825 msgid "command inset frame"
14826 msgstr "Рамка вкладки команд"
14827
14828 #: src/Color.cpp:135
14829 msgid "special character"
14830 msgstr "Спеціальний символ"
14831
14832 #: src/Color.cpp:136
14833 msgid "math"
14834 msgstr "Математичні формули"
14835
14836 #: src/Color.cpp:137
14837 msgid "math background"
14838 msgstr "Тло матем. формули"
14839
14840 #: src/Color.cpp:138
14841 msgid "graphics background"
14842 msgstr "Тло зображення"
14843
14844 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14845 msgid "math macro background"
14846 msgstr "тло матем. макросів"
14847
14848 #: src/Color.cpp:140
14849 msgid "math frame"
14850 msgstr "Рамка матем. режиму"
14851
14852 #: src/Color.cpp:141
14853 msgid "math corners"
14854 msgstr "math кутики"
14855
14856 #: src/Color.cpp:142
14857 msgid "math line"
14858 msgstr "Математичний рядок"
14859
14860 #: src/Color.cpp:144
14861 msgid "math macro hovered background"
14862 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14863
14864 #: src/Color.cpp:145
14865 msgid "math macro label"
14866 msgstr "мітка математичний макросу"
14867
14868 #: src/Color.cpp:146
14869 msgid "math macro frame"
14870 msgstr "рамка матем. макросу"
14871
14872 #: src/Color.cpp:147
14873 msgid "math macro blended out"
14874 msgstr "змішування матем. макросів"
14875
14876 #: src/Color.cpp:148
14877 msgid "math macro old parameter"
14878 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14879
14880 #: src/Color.cpp:149
14881 msgid "math macro new parameter"
14882 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14883
14884 #: src/Color.cpp:150
14885 msgid "caption frame"
14886 msgstr "Рамка підпису"
14887
14888 #: src/Color.cpp:151
14889 msgid "collapsable inset text"
14890 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14891
14892 #: src/Color.cpp:152
14893 msgid "collapsable inset frame"
14894 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14895
14896 #: src/Color.cpp:153
14897 msgid "inset background"
14898 msgstr "Тло вкладки"
14899
14900 #: src/Color.cpp:154
14901 msgid "inset frame"
14902 msgstr "Рамка вкладки"
14903
14904 #: src/Color.cpp:155
14905 msgid "LaTeX error"
14906 msgstr "Помилка LaTeX"
14907
14908 #: src/Color.cpp:156
14909 msgid "end-of-line marker"
14910 msgstr "Маркер кінця рядки"
14911
14912 #: src/Color.cpp:157
14913 msgid "appendix marker"
14914 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14915
14916 #: src/Color.cpp:158
14917 msgid "change bar"
14918 msgstr "панель змін"
14919
14920 #: src/Color.cpp:159
14921 msgid "deleted text"
14922 msgstr "вилучено текст"
14923
14924 #: src/Color.cpp:160
14925 msgid "added text"
14926 msgstr "додано текст"
14927
14928 #: src/Color.cpp:161
14929 msgid "changed text 1st author"
14930 msgstr "змінено текст першого автора"
14931
14932 #: src/Color.cpp:162
14933 msgid "changed text 2nd author"
14934 msgstr "змінено текст другого автора"
14935
14936 #: src/Color.cpp:163
14937 msgid "changed text 3rd author"
14938 msgstr "змінено текст третього автора"
14939
14940 #: src/Color.cpp:164
14941 msgid "changed text 4th author"
14942 msgstr "змінено текст четвертого автора"
14943
14944 #: src/Color.cpp:165
14945 msgid "changed text 5th author"
14946 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
14947
14948 #: src/Color.cpp:166
14949 msgid "added space markers"
14950 msgstr "додано маркери пробілів"
14951
14952 #: src/Color.cpp:167
14953 msgid "top/bottom line"
14954 msgstr "верхня/нижня лінія"
14955
14956 #: src/Color.cpp:168
14957 msgid "table line"
14958 msgstr "лінія таблиці"
14959
14960 #: src/Color.cpp:169
14961 msgid "table on/off line"
14962 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
14963
14964 #: src/Color.cpp:171
14965 msgid "bottom area"
14966 msgstr "нижня область"
14967
14968 #: src/Color.cpp:172
14969 msgid "new page"
14970 msgstr "нова сторінка"
14971
14972 #: src/Color.cpp:173
14973 msgid "page break / line break"
14974 msgstr "розрив сторінки/рядка"
14975
14976 #: src/Color.cpp:174
14977 msgid "frame of button"
14978 msgstr "рамка кнопки"
14979
14980 #: src/Color.cpp:175
14981 msgid "button background"
14982 msgstr "Тло кнопок"
14983
14984 #: src/Color.cpp:176
14985 msgid "button background under focus"
14986 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14987
14988 #: src/Color.cpp:177
14989 msgid "inherit"
14990 msgstr "успадкувати"
14991
14992 #: src/Color.cpp:178
14993 msgid "ignore"
14994 msgstr "ігнорувати"
14995
14996 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14997 #: src/Converter.cpp:514
14998 msgid "Cannot convert file"
14999 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15000
15001 #: src/Converter.cpp:306
15002 #, c-format
15003 msgid ""
15004 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15005 "Define a converter in the preferences."
15006 msgstr ""
15007 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15008 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15009
15010 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15011 msgid "Executing command: "
15012 msgstr "Виконується команда: "
15013
15014 #: src/Converter.cpp:443
15015 msgid "Build errors"
15016 msgstr "Помилки"
15017
15018 #: src/Converter.cpp:444
15019 msgid "There were errors during the build process."
15020 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15021
15022 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15023 #, c-format
15024 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15025 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15026
15027 #: src/Converter.cpp:472
15028 #, c-format
15029 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15030 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15031
15032 #: src/Converter.cpp:516
15033 #, c-format
15034 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15035 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15036
15037 #: src/Converter.cpp:517
15038 #, c-format
15039 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15040 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15041
15042 #: src/Converter.cpp:573
15043 msgid "Running LaTeX..."
15044 msgstr "Запуск LaTeX..."
15045
15046 #: src/Converter.cpp:591
15047 #, c-format
15048 msgid ""
15049 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15050 "log %1$s."
15051 msgstr ""
15052 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15053
15054 #: src/Converter.cpp:594
15055 msgid "LaTeX failed"
15056 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15057
15058 #: src/Converter.cpp:596
15059 msgid "Output is empty"
15060 msgstr "Виведення порожнє"
15061
15062 #: src/Converter.cpp:597
15063 msgid "An empty output file was generated."
15064 msgstr "Створено порожній файл."
15065
15066 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15067 #, c-format
15068 msgid ""
15069 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15070 "%2$s to %3$s"
15071 msgstr ""
15072 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15073 "з %2$s на %3$s"
15074
15075 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15076 msgid "Undefined flex inset"
15077 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15078
15079 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15080 #, c-format
15081 msgid ""
15082 "The file %1$s already exists.\n"
15083 "\n"
15084 "Do you want to overwrite that file?"
15085 msgstr ""
15086 "Файл %1$s вже існує.\n"
15087 "\n"
15088 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15089
15090 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15091 msgid "Overwrite file?"
15092 msgstr "Перезаписати файл?"
15093
15094 #: src/Exporter.cpp:49
15095 msgid "Overwrite &all"
15096 msgstr "Перезаписати &все"
15097
15098 #: src/Exporter.cpp:50
15099 msgid "&Cancel export"
15100 msgstr "&Скасувати експорт"
15101
15102 #: src/Exporter.cpp:90
15103 msgid "Couldn't copy file"
15104 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15105
15106 #: src/Exporter.cpp:91
15107 #, c-format
15108 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15109 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15110
15111 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15113 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15114 msgid "Roman"
15115 msgstr "Прямий"
15116
15117 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15120 msgid "Sans Serif"
15121 msgstr "Рублений"
15122
15123 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
15125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15126 msgid "Typewriter"
15127 msgstr "Машинописний"
15128
15129 #: src/Font.cpp:49
15130 msgid "Symbol"
15131 msgstr "Символ"
15132
15133 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15134 #: src/Font.cpp:66
15135 msgid "Inherit"
15136 msgstr "Успадкувати"
15137
15138 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15139 msgid "Medium"
15140 msgstr "Нормальний"
15141
15142 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15143 msgid "Bold"
15144 msgstr "Напівжирний"
15145
15146 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15147 msgid "Upright"
15148 msgstr "Прямий"
15149
15150 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15151 msgid "Italic"
15152 msgstr "Курсивний"
15153
15154 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15155 msgid "Slanted"
15156 msgstr "Нахилений"
15157
15158 #: src/Font.cpp:57
15159 msgid "Smallcaps"
15160 msgstr "Прописний"
15161
15162 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15163 msgid "Increase"
15164 msgstr "Збільшити"
15165
15166 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15167 msgid "Decrease"
15168 msgstr "Зменшити"
15169
15170 #: src/Font.cpp:66
15171 msgid "Toggle"
15172 msgstr "Перемкнути"
15173
15174 #: src/Font.cpp:173
15175 #, c-format
15176 msgid "Emphasis %1$s, "
15177 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15178
15179 #: src/Font.cpp:176
15180 #, c-format
15181 msgid "Underline %1$s, "
15182 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15183
15184 #: src/Font.cpp:179
15185 #, c-format
15186 msgid "Noun %1$s, "
15187 msgstr "Капітель %1$s, "
15188
15189 #: src/Font.cpp:193
15190 #, c-format
15191 msgid "Language: %1$s, "
15192 msgstr "Мова: %1$s, "
15193
15194 #: src/Font.cpp:196
15195 #, c-format
15196 msgid "  Number %1$s"
15197 msgstr "  Число %1$s"
15198
15199 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15200 msgid "Cannot view file"
15201 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15202
15203 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15204 #, c-format
15205 msgid "File does not exist: %1$s"
15206 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15207
15208 #: src/Format.cpp:267
15209 #, c-format
15210 msgid "No information for viewing %1$s"
15211 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15212
15213 #: src/Format.cpp:277
15214 #, c-format
15215 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15216 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15217
15218 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15219 #: src/Format.cpp:383
15220 msgid "Cannot edit file"
15221 msgstr "Редагування файла неможливе"
15222
15223 #: src/Format.cpp:337
15224 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15225 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15226
15227 #: src/Format.cpp:350
15228 #, c-format
15229 msgid "No information for editing %1$s"
15230 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15231
15232 #: src/Format.cpp:361
15233 #, c-format
15234 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15235 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15236
15237 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15238 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15239 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15240
15241 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15242 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15243 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15244
15245 #: src/ISpell.cpp:267
15246 msgid ""
15247 "Could not create an ispell process.\n"
15248 "You may not have the right languages installed."
15249 msgstr ""
15250 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15251 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15252
15253 #: src/ISpell.cpp:290
15254 msgid ""
15255 "The ispell process returned an error.\n"
15256 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15257 msgstr ""
15258 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15259 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15260
15261 #: src/ISpell.cpp:395
15262 #, c-format
15263 msgid ""
15264 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15265 "$s'."
15266 msgstr ""
15267 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15268 "$s'."
15269
15270 #: src/ISpell.cpp:406
15271 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15272 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15273
15274 #: src/ISpell.cpp:466
15275 #, c-format
15276 msgid ""
15277 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15278 "2$s'."
15279 msgstr ""
15280 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15281 "$s'."
15282
15283 #: src/ISpell.cpp:481
15284 #, c-format
15285 msgid ""
15286 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15287 "2$s'."
15288 msgstr ""
15289 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15290 "$s'."
15291
15292 #: src/KeySequence.cpp:166
15293 msgid "   options: "
15294 msgstr "   параметри: "
15295
15296 #: src/LaTeX.cpp:61
15297 #, c-format
15298 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15299 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15300
15301 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15302 msgid "Running Index Processor."
15303 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15304
15305 #: src/LaTeX.cpp:284
15306 msgid "Running BibTeX."
15307 msgstr "Виконую BibTeX."
15308
15309 #: src/LaTeX.cpp:417
15310 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15311 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15312
15313 #: src/LyX.cpp:101
15314 msgid "Could not read configuration file"
15315 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15316
15317 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1411
15318 #, c-format
15319 msgid ""
15320 "Error while reading the configuration file\n"
15321 "%1$s.\n"
15322 "Please check your installation."
15323 msgstr ""
15324 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15325 "%1$s.\n"
15326 "Будь ласка перевірте встановлене."
15327
15328 #: src/LyX.cpp:111
15329 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15330 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15331
15332 #: src/LyX.cpp:115
15333 msgid "Done!"
15334 msgstr "Виконано!"
15335
15336 #: src/LyX.cpp:374
15337 #, c-format
15338 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15339 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15340
15341 #: src/LyX.cpp:376
15342 msgid "Cannot remove temporary directory"
15343 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15344
15345 #: src/LyX.cpp:382
15346 #, c-format
15347 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15348 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15349
15350 #: src/LyX.cpp:384
15351 msgid "Unable to remove temporary directory"
15352 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15353
15354 #: src/LyX.cpp:413
15355 #, c-format
15356 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15357 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15358
15359 #: src/LyX.cpp:487
15360 msgid "No textclass is found"
15361 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15362
15363 #: src/LyX.cpp:488
15364 msgid ""
15365 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15366 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15367 msgstr ""
15368 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15369 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15370 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15371
15372 #: src/LyX.cpp:492
15373 msgid "&Reconfigure"
15374 msgstr "Пере&конфігурувати"
15375
15376 #: src/LyX.cpp:493
15377 msgid "&Use Default"
15378 msgstr "&Використовувати типові"
15379
15380 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15381 msgid "&Exit LyX"
15382 msgstr "Ви&йти з LyX"
15383
15384 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15385 msgid "LyX: "
15386 msgstr "LyX: "
15387
15388 #: src/LyX.cpp:766
15389 msgid "Could not create temporary directory"
15390 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15391
15392 #: src/LyX.cpp:767
15393 #, c-format
15394 msgid ""
15395 "Could not create a temporary directory in\n"
15396 "\"%1$s\"\n"
15397 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15398 msgstr ""
15399 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15400 "«%1$s».\n"
15401 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15402
15403 #: src/LyX.cpp:850
15404 msgid "Missing user LyX directory"
15405 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15406
15407 #: src/LyX.cpp:851
15408 #, c-format
15409 msgid ""
15410 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15411 "It is needed to keep your own configuration."
15412 msgstr ""
15413 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15414 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15415
15416 #: src/LyX.cpp:856
15417 msgid "&Create directory"
15418 msgstr "&Створити теку"
15419
15420 #: src/LyX.cpp:858
15421 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15422 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15423
15424 #: src/LyX.cpp:862
15425 #, c-format
15426 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15427 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15428
15429 #: src/LyX.cpp:867
15430 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15431 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15432
15433 #: src/LyX.cpp:939
15434 msgid "List of supported debug flags:"
15435 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15436
15437 #: src/LyX.cpp:943
15438 #, c-format
15439 msgid "Setting debug level to %1$s"
15440 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15441
15442 #: src/LyX.cpp:954
15443 msgid ""
15444 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15445 "Command line switches (case sensitive):\n"
15446 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15447 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15448 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15449 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15450 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15451 "                  select the features to debug.\n"
15452 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15453 "\t-x [--execute] command\n"
15454 "                  where command is a lyx command.\n"
15455 "\t-e [--export] fmt\n"
15456 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15457 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15458 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15459 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15460 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15461 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15462 "\t-version        summarize version and build info\n"
15463 "Check the LyX man page for more details."
15464 msgstr ""
15465 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15466 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15467 "\t-help              поточна підказка\n"
15468 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15469 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15470 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15471 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15472 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15473 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15474 "\t-x [--execute] команда\n"
15475 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15476 "\t-e [--export] формат\n"
15477 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15478 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15479 "файлів->Формат,\n"
15480 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15481 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15482 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15483 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15484 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15485
15486 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15487 msgid "No system directory"
15488 msgstr "Відсутня системна тека"
15489
15490 #: src/LyX.cpp:995
15491 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15492 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15493
15494 #: src/LyX.cpp:1006
15495 msgid "No user directory"
15496 msgstr "Відсутня тека користувача"
15497
15498 #: src/LyX.cpp:1007
15499 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15500 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15501
15502 #: src/LyX.cpp:1018
15503 msgid "Incomplete command"
15504 msgstr "Неповна команда"
15505
15506 #: src/LyX.cpp:1019
15507 msgid "Missing command string after --execute switch"
15508 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15509
15510 #: src/LyX.cpp:1030
15511 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15512 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15513
15514 #: src/LyX.cpp:1043
15515 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15516 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15517
15518 #: src/LyX.cpp:1048
15519 msgid "Missing filename for --import"
15520 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15521
15522 #: src/LyXFunc.cpp:113
15523 msgid "Running configure..."
15524 msgstr "Виконую конфігурування..."
15525
15526 #: src/LyXFunc.cpp:124
15527 msgid "Reloading configuration..."
15528 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15529
15530 #: src/LyXFunc.cpp:130
15531 msgid "System reconfiguration failed"
15532 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15533
15534 #: src/LyXFunc.cpp:131
15535 msgid ""
15536 "The system reconfiguration has failed.\n"
15537 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15538 "Please reconfigure again if needed."
15539 msgstr ""
15540 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15541 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15542 "належним чином.\n"
15543 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15544
15545 #: src/LyXFunc.cpp:137
15546 msgid "System reconfigured"
15547 msgstr "Система була переконфігурована."
15548
15549 #: src/LyXFunc.cpp:138
15550 msgid ""
15551 "The system has been reconfigured.\n"
15552 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15553 "updated document class specifications."
15554 msgstr ""
15555 "Систему переконфігуровано.\n"
15556 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15557 "оновлені специфікації класів."
15558
15559 #: src/LyXFunc.cpp:362
15560 msgid "Unknown function."
15561 msgstr "Невідома функція."
15562
15563 #: src/LyXFunc.cpp:391
15564 msgid "Nothing to do"
15565 msgstr "Нічого виконувати"
15566
15567 #: src/LyXFunc.cpp:410
15568 msgid "Unknown action"
15569 msgstr "Невідома команда"
15570
15571 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15572 msgid "Command disabled"
15573 msgstr "Команду вимкнено"
15574
15575 #: src/LyXFunc.cpp:423
15576 msgid "Command not allowed without any document open"
15577 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15578
15579 #: src/LyXFunc.cpp:650
15580 msgid "Document is read-only"
15581 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15582
15583 #: src/LyXFunc.cpp:659
15584 msgid "This portion of the document is deleted."
15585 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15586
15587 #: src/LyXFunc.cpp:678
15588 #, c-format
15589 msgid ""
15590 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15591 "\n"
15592 "Do you want to save the document?"
15593 msgstr ""
15594 "Документ %1$s не збережено.\n"
15595 "\n"
15596 "Бажаєте зберегти документ?"
15597
15598 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15599 msgid "Save changed document?"
15600 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15601
15602 #: src/LyXFunc.cpp:696
15603 #, c-format
15604 msgid ""
15605 "Could not print the document %1$s.\n"
15606 "Check that your printer is set up correctly."
15607 msgstr ""
15608 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15609 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15610
15611 #: src/LyXFunc.cpp:699
15612 msgid "Print document failed"
15613 msgstr "Друк невдалий"
15614
15615 #: src/LyXFunc.cpp:818
15616 #, c-format
15617 msgid ""
15618 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15619 "version of the document %1$s?"
15620 msgstr ""
15621 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15622 "версії документа %1$s?"
15623
15624 #: src/LyXFunc.cpp:820
15625 msgid "Revert to saved document?"
15626 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15627
15628 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15629 msgid "&Revert"
15630 msgstr "&Повернутися"
15631
15632 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1492
15633 msgid "Missing argument"
15634 msgstr "Відсутній аргумент"
15635
15636 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15637 #, c-format
15638 msgid "Opening help file %1$s..."
15639 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15640
15641 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15642 #, c-format
15643 msgid "Opening child document %1$s..."
15644 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15645
15646 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15647 #, c-format
15648 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15649 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15650
15651 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15652 msgid "Unable to save document defaults"
15653 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15654
15655 #: src/LyXFunc.cpp:1750
15656 #, c-format
15657 msgid "Document %1$s reloaded."
15658 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15659
15660 #: src/LyXFunc.cpp:1752
15661 #, c-format
15662 msgid "Could not reload document %1$s"
15663 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15664
15665 #: src/LyXFunc.cpp:1789
15666 msgid "Welcome to LyX!"
15667 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15668
15669 #: src/LyXFunc.cpp:1810
15670 msgid "Converting document to new document class..."
15671 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15672
15673 #: src/LyXRC.cpp:2429
15674 msgid ""
15675 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15676 "legal words?"
15677 msgstr ""
15678 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15679 "\"disk drive\", припустимими словами."
15680
15681 #: src/LyXRC.cpp:2434
15682 msgid ""
15683 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15684 "document."
15685 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15686
15687 #: src/LyXRC.cpp:2438
15688 msgid ""
15689 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15690 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15691 "specified, an internal routine is used."
15692 msgstr ""
15693 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15694 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15695 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15696 "підпрограма."
15697
15698 #: src/LyXRC.cpp:2446
15699 msgid ""
15700 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15701 "automatically by what you type."
15702 msgstr ""
15703 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15704 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15705
15706 #: src/LyXRC.cpp:2450
15707 msgid ""
15708 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15709 "class change."
15710 msgstr ""
15711 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15712 "типово після зміни класу."
15713
15714 #: src/LyXRC.cpp:2454
15715 msgid ""
15716 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15717 msgstr ""
15718 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15719 "автозбереження."
15720
15721 #: src/LyXRC.cpp:2461
15722 msgid ""
15723 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15724 "the backup file in the same directory as the original file."
15725 msgstr ""
15726 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15727 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15728 "редагований файл."
15729
15730 #: src/LyXRC.cpp:2465
15731 msgid ""
15732 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15733 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15734 msgstr ""
15735 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15736 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15737
15738 #: src/LyXRC.cpp:2469
15739 msgid ""
15740 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15741 "its global and local bind/ directories."
15742 msgstr ""
15743 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15744 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15745
15746 #: src/LyXRC.cpp:2473
15747 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15748 msgstr ""
15749 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15750 "недавніх."
15751
15752 #: src/LyXRC.cpp:2477
15753 msgid ""
15754 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15755 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15756 msgstr ""
15757 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15758 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15759
15760 #: src/LyXRC.cpp:2487
15761 msgid ""
15762 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15763 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15764 msgstr ""
15765 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15766 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15767 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15768
15769 #: src/LyXRC.cpp:2491
15770 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15771 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15772
15773 #: src/LyXRC.cpp:2495
15774 msgid ""
15775 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15776 "inside."
15777 msgstr ""
15778 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15779 "якщо курсор знаходиться всередині."
15780
15781 #: src/LyXRC.cpp:2506
15782 #, no-c-format
15783 msgid ""
15784 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15785 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15786 msgstr ""
15787 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15788 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15789
15790 #: src/LyXRC.cpp:2510
15791 msgid ""
15792 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15793 "look in its global and local commands/ directories."
15794 msgstr ""
15795 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15796 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15797
15798 #: src/LyXRC.cpp:2514
15799 msgid "New documents will be assigned this language."
15800 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15801
15802 #: src/LyXRC.cpp:2518
15803 msgid "Specify the default paper size."
15804 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15805
15806 #: src/LyXRC.cpp:2522
15807 msgid ""
15808 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15809 "shown after the change has been made.)"
15810 msgstr ""
15811 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15812 "знову відкриті діалоги.)"
15813
15814 #: src/LyXRC.cpp:2526
15815 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15816 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15817
15818 #: src/LyXRC.cpp:2530
15819 msgid ""
15820 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15821 "LyX was started from."
15822 msgstr ""
15823 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15824 "запускатися LyX."
15825
15826 #: src/LyXRC.cpp:2535
15827 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15828 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15829
15830 #: src/LyXRC.cpp:2539
15831 msgid ""
15832 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15833 "value selects the directory LyX was started from."
15834 msgstr ""
15835 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15836 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15837
15838 #: src/LyXRC.cpp:2543
15839 msgid ""
15840 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15841 "recommended for non-English languages."
15842 msgstr ""
15843 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15844 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15845
15846 #: src/LyXRC.cpp:2550
15847 msgid ""
15848 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15849 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15850 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15851 msgstr ""
15852 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15853 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15854 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15855
15856 #: src/LyXRC.cpp:2554
15857 msgid ""
15858 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15859 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15860 msgstr ""
15861 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15862 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15863 "покажчика."
15864
15865 #: src/LyXRC.cpp:2563
15866 msgid ""
15867 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15868 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15869 msgstr ""
15870 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15871 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15872 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15873
15874 #: src/LyXRC.cpp:2567
15875 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15876 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15877
15878 #: src/LyXRC.cpp:2571
15879 msgid ""
15880 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15881 "document."
15882 msgstr ""
15883 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15884
15885 #: src/LyXRC.cpp:2575
15886 msgid ""
15887 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15888 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15889
15890 #: src/LyXRC.cpp:2579
15891 msgid ""
15892 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15893 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15894 "name of the second language."
15895 msgstr ""
15896 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15897 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15898
15899 #: src/LyXRC.cpp:2583
15900 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15901 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15902
15903 #: src/LyXRC.cpp:2587
15904 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15905 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15906
15907 #: src/LyXRC.cpp:2591
15908 msgid ""
15909 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15910 "\\documentclass."
15911 msgstr ""
15912 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15913
15914 #: src/LyXRC.cpp:2595
15915 msgid ""
15916 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15917 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15918 msgstr ""
15919 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15920 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15921
15922 #: src/LyXRC.cpp:2599
15923 msgid ""
15924 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15925 "document is the default language."
15926 msgstr ""
15927 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15928 "з типовою мовою"
15929
15930 #: src/LyXRC.cpp:2603
15931 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15932 msgstr ""
15933 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
15934
15935 #: src/LyXRC.cpp:2607
15936 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15937 msgstr ""
15938 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15939 "останнього сеансу використання LyX."
15940
15941 #: src/LyXRC.cpp:2611
15942 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15943 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2615
15946 msgid ""
15947 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15948 "of the document."
15949 msgstr ""
15950 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15951 "від мови документа."
15952
15953 #: src/LyXRC.cpp:2619
15954 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15955 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
15956
15957 #: src/LyXRC.cpp:2624
15958 msgid "The completion popup delay."
15959 msgstr "Затримка підказки завершення."
15960
15961 #: src/LyXRC.cpp:2628
15962 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15963 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
15964
15965 #: src/LyXRC.cpp:2632
15966 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15967 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
15968
15969 #: src/LyXRC.cpp:2636
15970 msgid ""
15971 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15972 msgstr ""
15973 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
15974
15975 #: src/LyXRC.cpp:2640
15976 msgid ""
15977 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15978 "available."
15979 msgstr ""
15980 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
15981 "доповнення."
15982
15983 #: src/LyXRC.cpp:2644
15984 msgid "The inline completion delay."
15985 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
15986
15987 #: src/LyXRC.cpp:2648
15988 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15989 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
15990
15991 #: src/LyXRC.cpp:2652
15992 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15993 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
15994
15995 #: src/LyXRC.cpp:2656
15996 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15997 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
15998
15999 #: src/LyXRC.cpp:2660
16000 #, c-format
16001 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16002 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16003
16004 #: src/LyXRC.cpp:2665
16005 msgid ""
16006 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16007 "variable. Use the OS native format."
16008 msgstr ""
16009 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16010 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16011
16012 #: src/LyXRC.cpp:2672
16013 msgid ""
16014 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16015 msgstr ""
16016 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2676
16019 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16020 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2680
16023 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16024 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16025
16026 #: src/LyXRC.cpp:2684
16027 msgid "Scale the preview size to suit."
16028 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16029
16030 #: src/LyXRC.cpp:2688
16031 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16032 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16033
16034 #: src/LyXRC.cpp:2692
16035 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16036 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16037
16038 #: src/LyXRC.cpp:2696
16039 msgid ""
16040 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16041 "environment variable PRINTER."
16042 msgstr ""
16043 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16044 "оточення PRINTER."
16045
16046 #: src/LyXRC.cpp:2700
16047 msgid "The option to print only even pages."
16048 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16049
16050 #: src/LyXRC.cpp:2704
16051 msgid ""
16052 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16053 "the filename of the DVI file to be printed."
16054 msgstr ""
16055 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16056 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16057
16058 #: src/LyXRC.cpp:2708
16059 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16060 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16061
16062 #: src/LyXRC.cpp:2712
16063 msgid "The option to print out in landscape."
16064 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16065
16066 #: src/LyXRC.cpp:2716
16067 msgid "The option to print only odd pages."
16068 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16069
16070 #: src/LyXRC.cpp:2720
16071 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16072 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16073
16074 #: src/LyXRC.cpp:2724
16075 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16076 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16077
16078 #: src/LyXRC.cpp:2728
16079 msgid "The option to specify paper type."
16080 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16081
16082 #: src/LyXRC.cpp:2732
16083 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16084 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16085
16086 #: src/LyXRC.cpp:2736
16087 msgid ""
16088 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16089 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16090 "arguments."
16091 msgstr ""
16092 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16093 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16094 "параметрами."
16095
16096 #: src/LyXRC.cpp:2740
16097 msgid ""
16098 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16099 "prepended along with the printer name after the spool command."
16100 msgstr ""
16101 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16102 "перед назвою друкарки після команди друку."
16103
16104 #: src/LyXRC.cpp:2744
16105 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16106 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16107
16108 #: src/LyXRC.cpp:2748
16109 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16110 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16111
16112 #: src/LyXRC.cpp:2752
16113 msgid ""
16114 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16115 "command."
16116 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16117
16118 #: src/LyXRC.cpp:2756
16119 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16120 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16121
16122 #: src/LyXRC.cpp:2764
16123 msgid ""
16124 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16125 msgstr ""
16126 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16127 "логічного пересування."
16128
16129 #: src/LyXRC.cpp:2768
16130 msgid ""
16131 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16132 "wrong, override the setting here."
16133 msgstr ""
16134 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16135 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16136
16137 #: src/LyXRC.cpp:2774
16138 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16139 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16140
16141 #: src/LyXRC.cpp:2783
16142 msgid ""
16143 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16144 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16145 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16146 msgstr ""
16147 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16148 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16149 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2787
16152 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16153 msgstr ""
16154 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16155
16156 #: src/LyXRC.cpp:2792
16157 #, no-c-format
16158 msgid ""
16159 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16160 "roughly the same size as on paper."
16161 msgstr ""
16162 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16163 "такого ж розміру, як і на папері."
16164
16165 #: src/LyXRC.cpp:2796
16166 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16167 msgstr ""
16168 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16169
16170 #: src/LyXRC.cpp:2800
16171 msgid ""
16172 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16173 "\".out\". Only for advanced users."
16174 msgstr ""
16175 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16176 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16177
16178 #: src/LyXRC.cpp:2807
16179 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16180 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16181
16182 #: src/LyXRC.cpp:2811
16183 msgid "What command runs the spellchecker?"
16184 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16185
16186 #: src/LyXRC.cpp:2815
16187 msgid ""
16188 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16189 "when you quit LyX."
16190 msgstr ""
16191 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16192 "виході з LyX."
16193
16194 #: src/LyXRC.cpp:2819
16195 msgid ""
16196 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16197 "value selects the directory LyX was started from."
16198 msgstr ""
16199 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16200 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16201
16202 #: src/LyXRC.cpp:2829
16203 msgid ""
16204 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16205 "will look in its global and local ui/ directories."
16206 msgstr ""
16207 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16208 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16209
16210 #: src/LyXRC.cpp:2842
16211 msgid ""
16212 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16213 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16214 "may not work with all dictionaries."
16215 msgstr ""
16216 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16217 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16218 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16219
16220 #: src/LyXRC.cpp:2846
16221 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16222 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16223
16224 #: src/LyXRC.cpp:2850
16225 msgid ""
16226 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16227 msgstr ""
16228 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16229 "і Windows."
16230
16231 #: src/LyXRC.cpp:2857
16232 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16233 msgstr ""
16234 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16235 "введіть \"-paper\")"
16236
16237 #: src/LyXVC.cpp:100
16238 msgid "Document not saved"
16239 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16240
16241 #: src/LyXVC.cpp:101
16242 msgid "You must save the document before it can be registered."
16243 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16244
16245 #: src/LyXVC.cpp:133
16246 msgid "LyX VC: Initial description"
16247 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16248
16249 #: src/LyXVC.cpp:134
16250 msgid "(no initial description)"
16251 msgstr "(немає початкового опису)"
16252
16253 #: src/LyXVC.cpp:150
16254 msgid "LyX VC: Log Message"
16255 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16256
16257 #: src/LyXVC.cpp:153
16258 msgid "(no log message)"
16259 msgstr "(немає повідомлень)"
16260
16261 #: src/LyXVC.cpp:177
16262 #, c-format
16263 msgid ""
16264 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16265 "changes.\n"
16266 "\n"
16267 "Do you want to revert to the older version?"
16268 msgstr ""
16269 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16270 "\n"
16271 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16272
16273 #: src/LyXVC.cpp:180
16274 msgid "Revert to stored version of document?"
16275 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16276
16277 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16278 msgid "Senseless with this layout!"
16279 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16280
16281 #: src/Paragraph.cpp:1643
16282 msgid "Alignment not permitted"
16283 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16284
16285 #: src/Paragraph.cpp:1644
16286 msgid ""
16287 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16288 "Setting to default."
16289 msgstr ""
16290 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16291 "Використовується типове."
16292
16293 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16294 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16295 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16296 msgid "LyX Warning: "
16297 msgstr "Попередження LyX: "
16298
16299 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16300 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16301 msgid "uncodable character"
16302 msgstr "непридатний для кодування символ"
16303
16304 #: src/Paragraph.cpp:2472
16305 msgid "Memory problem"
16306 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16307
16308 #: src/Paragraph.cpp:2472
16309 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16310 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16311
16312 #: src/SpellBase.cpp:51
16313 msgid "Native OS API not yet supported."
16314 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16315
16316 #: src/Text.cpp:146
16317 msgid "Unknown Inset"
16318 msgstr "Невідомий Inset"
16319
16320 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16321 msgid "Change tracking error"
16322 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16323
16324 #: src/Text.cpp:220
16325 #, c-format
16326 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16327 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16328
16329 #: src/Text.cpp:233
16330 #, c-format
16331 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16332 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16333
16334 #: src/Text.cpp:240
16335 msgid "Unknown token"
16336 msgstr "Невідома позначка"
16337
16338 #: src/Text.cpp:522
16339 msgid ""
16340 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16341 "Tutorial."
16342 msgstr ""
16343 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16344 "Підручник."
16345
16346 #: src/Text.cpp:533
16347 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16348 msgstr ""
16349 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16350 "прочитайте Підручник."
16351
16352 #: src/Text.cpp:1344
16353 msgid "[Change Tracking] "
16354 msgstr "[Змінити слідкування] "
16355
16356 #: src/Text.cpp:1350
16357 msgid "Change: "
16358 msgstr "Зміна: "
16359
16360 #: src/Text.cpp:1354
16361 msgid " at "
16362 msgstr " в "
16363
16364 #: src/Text.cpp:1364
16365 #, c-format
16366 msgid "Font: %1$s"
16367 msgstr "Шрифт: %1$s"
16368
16369 #: src/Text.cpp:1369
16370 #, c-format
16371 msgid ", Depth: %1$d"
16372 msgstr ", Рівень: %1$d"
16373
16374 #: src/Text.cpp:1375
16375 msgid ", Spacing: "
16376 msgstr ", Проміжки: "
16377
16378 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
16379 msgid "OneHalf"
16380 msgstr "Півтора"
16381
16382 #: src/Text.cpp:1387
16383 msgid "Other ("
16384 msgstr "Інший ("
16385
16386 #: src/Text.cpp:1396
16387 msgid ", Inset: "
16388 msgstr ", Рівень: "
16389
16390 #: src/Text.cpp:1397
16391 msgid ", Paragraph: "
16392 msgstr ", Абзаців: "
16393
16394 #: src/Text.cpp:1398
16395 msgid ", Id: "
16396 msgstr ", Id: "
16397
16398 #: src/Text.cpp:1399
16399 msgid ", Position: "
16400 msgstr ", Позиція: "
16401
16402 #: src/Text.cpp:1405
16403 msgid ", Char: 0x"
16404 msgstr ", Симв: 0x"
16405
16406 #: src/Text.cpp:1407
16407 msgid ", Boundary: "
16408 msgstr ", Границя: "
16409
16410 #: src/Text2.cpp:394
16411 msgid "No font change defined."
16412 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16413
16414 #: src/Text2.cpp:434
16415 msgid "Nothing to index!"
16416 msgstr "Нема чого індексувати!"
16417
16418 #: src/Text2.cpp:436
16419 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16420 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16421
16422 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16423 msgid "Math editor mode"
16424 msgstr "Математичний режим"
16425
16426 #: src/Text3.cpp:188
16427 msgid "No valid math formula"
16428 msgstr "Некоректна математична формула"
16429
16430 #: src/Text3.cpp:813
16431 msgid "Unknown spacing argument: "
16432 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16433
16434 #: src/Text3.cpp:1055
16435 msgid "Layout "
16436 msgstr "Формат "
16437
16438 #: src/Text3.cpp:1056
16439 msgid " not known"
16440 msgstr " невідомий"
16441
16442 #: src/Text3.cpp:1609 src/Text3.cpp:1621
16443 msgid "Character set"
16444 msgstr "Кодування символів"
16445
16446 #: src/Text3.cpp:1769 src/Text3.cpp:1780
16447 msgid "Paragraph layout set"
16448 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16449
16450 #: src/TextClass.cpp:140
16451 msgid "Plain Layout"
16452 msgstr "Простий формат"
16453
16454 #: src/TextClass.cpp:593
16455 msgid "Missing File"
16456 msgstr "Немає файла"
16457
16458 #: src/TextClass.cpp:594
16459 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16460 msgstr ""
16461 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16462
16463 #: src/TextClass.cpp:597
16464 msgid "Corrupt File"
16465 msgstr "Файл пошкоджено"
16466
16467 #: src/TextClass.cpp:598
16468 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16469 msgstr ""
16470 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16471
16472 #: src/Thesaurus.cpp:60
16473 msgid "Thesaurus failure"
16474 msgstr "Помилка словника синонімів"
16475
16476 #: src/Thesaurus.cpp:61
16477 #, c-format
16478 msgid ""
16479 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16480 "\n"
16481 "%1$s."
16482 msgstr ""
16483 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16484 "\n"
16485 "%1$s."
16486
16487 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16488 msgid "Revision control error."
16489 msgstr "Помилка керування версіями."
16490
16491 #: src/VCBackend.cpp:53
16492 #, c-format
16493 msgid ""
16494 "Some problem occured while running the command:\n"
16495 "'%1$s'."
16496 msgstr ""
16497 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16498 "'%1$s'."
16499
16500 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16501 msgid "Error: Could not generate logfile."
16502 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16503
16504 #: src/VCBackend.cpp:480
16505 msgid ""
16506 "Error when commiting to repository.\n"
16507 "You have to manually resolve the problem.\n"
16508 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16509 msgstr ""
16510 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16511 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16512 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16513
16514 #: src/VCBackend.cpp:531
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "Error when updating from repository.\n"
16518 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16519 "'%1$s'.\n"
16520 "\n"
16521 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16522 msgstr ""
16523 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16524 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16525 "'%1$s'.\n"
16526 "\n"
16527 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16528
16529 #: src/VSpace.cpp:472
16530 msgid "Default skip"
16531 msgstr "Типовий проміжок"
16532
16533 #: src/VSpace.cpp:475
16534 msgid "Small skip"
16535 msgstr "Маленький"
16536
16537 #: src/VSpace.cpp:478
16538 msgid "Medium skip"
16539 msgstr "Нормальний"
16540
16541 #: src/VSpace.cpp:481
16542 msgid "Big skip"
16543 msgstr "Великий"
16544
16545 #: src/VSpace.cpp:484
16546 msgid "Vertical fill"
16547 msgstr "Вертикально"
16548
16549 #: src/VSpace.cpp:491
16550 msgid "protected"
16551 msgstr "нерозривний пробіл"
16552
16553 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16557 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16558 msgstr ""
16559 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16560 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16561
16562 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16563 msgid "Reload saved document?"
16564 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16565
16566 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16567 msgid "&Reload"
16568 msgstr "&Перезавантажити"
16569
16570 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16571 msgid "&Keep Changes"
16572 msgstr "&Зберегти зміни"
16573
16574 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16575 #, c-format
16576 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16577 msgstr ""
16578 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16579
16580 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16581 msgid "File not readable!"
16582 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16583
16584 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16585 #, c-format
16586 msgid ""
16587 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16588 "\n"
16589 "Do you want to create a new document?"
16590 msgstr ""
16591 "Документ %1$s не існує.\n"
16592 "\n"
16593 "Бажаєте створити новий документ?"
16594
16595 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16596 msgid "Create new document?"
16597 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16598
16599 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16600 msgid "&Create"
16601 msgstr "&Створити"
16602
16603 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16604 #, c-format
16605 msgid ""
16606 "The specified document template\n"
16607 "%1$s\n"
16608 "could not be read."
16609 msgstr ""
16610 "Заданий шаблон документа\n"
16611 "%1$s\n"
16612 "не може бути прочитаний."
16613
16614 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16615 msgid "Could not read template"
16616 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16617
16618 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16619 msgid "\\arabic{enumi}."
16620 msgstr "\\arabic{enumi}."
16621
16622 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16623 msgid "\\roman{enumiii}."
16624 msgstr "\\roman{enumiii}."
16625
16626 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16627 msgid "\\Alph{enumiv}."
16628 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16629
16630 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16631 msgid "Senseless!!! "
16632 msgstr "Немає сенсу!!! "
16633
16634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16635 msgid "Standard[[Bullets]]"
16636 msgstr "Стандартні"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16639 msgid "Maths"
16640 msgstr "Математика"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16643 msgid "Dings 1"
16644 msgstr "Dings 1"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16647 msgid "Dings 2"
16648 msgstr "Dings 2"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16651 msgid "Dings 3"
16652 msgstr "Dings 3"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16655 msgid "Dings 4"
16656 msgstr "Dings 4"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16659 msgid "Directories"
16660 msgstr "Теки"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16663 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16664 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16667 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16668 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16671 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16672 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16675 msgid ""
16676 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16677 "1995-2008 LyX Team"
16678 msgstr ""
16679 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16680 "1995-2008 Команді LyX"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16683 msgid ""
16684 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16685 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16686 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16687 "any later version."
16688 msgstr ""
16689 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16690 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16691 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16692 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16695 msgid ""
16696 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16697 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16698 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16699 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16700 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16701 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16702 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16703 msgstr ""
16704 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16705 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16706 "ЦІЛІ.\n"
16707 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16708 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16709 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16710 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16713 msgid "LyX Version "
16714 msgstr "LyX версія "
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16717 msgid "Library directory: "
16718 msgstr "Тека бібліотек: "
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16721 msgid "User directory: "
16722 msgstr "Тека користувача: "
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16725 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16726 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16727 #, c-format
16728 msgid "LyX: %1$s"
16729 msgstr "LyX: %1$s"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16732 msgid "About %1"
16733 msgstr "Про %1"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16737 msgid "Preferences"
16738 msgstr "Налаштування"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16741 msgid "Reconfigure"
16742 msgstr "Переконфігурувати"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16745 msgid "Quit %1"
16746 msgstr "Завершити роботу %1"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:803
16749 msgid "Exiting."
16750 msgstr "Вихід."
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
16753 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16754 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
16757 #, c-format
16758 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16759 msgstr ""
16760 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16761 "бути перевизначено"
16762
16763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16764 msgid "The current document was closed."
16765 msgstr "Поточний документ було закрито."
16766
16767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
16768 msgid ""
16769 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16770 "documents and exit.\n"
16771 "\n"
16772 "Exception: "
16773 msgstr ""
16774 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16775 "документи і завершити роботу.\n"
16776 "\n"
16777 "Виключення: "
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
16780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255
16781 msgid "Software exception Detected"
16782 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1253
16785 msgid ""
16786 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16787 "unsaved documents and exit."
16788 msgstr ""
16789 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16790 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
16793 msgid "Could not find UI definition file"
16794 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16797 msgid "Bibliography Entry Settings"
16798 msgstr "Налаштування бібліографії"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16801 msgid "BibTeX Bibliography"
16802 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
16806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16807 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16810 msgid "Documents|#o#O"
16811 msgstr "Документи|#д#Д"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16814 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16815 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16818 msgid "Select a BibTeX database to add"
16819 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16822 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16823 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16826 msgid "Select a BibTeX style"
16827 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16830 msgid "No frame"
16831 msgstr "Без рамки"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16834 msgid "Simple rectangular frame"
16835 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16838 msgid "Oval frame, thin"
16839 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16842 msgid "Oval frame, thick"
16843 msgstr "Овальна рамка, широка"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16846 msgid "Drop shadow"
16847 msgstr "Тінь"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16850 msgid "Shaded background"
16851 msgstr "Затінене тло"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16854 msgid "Double rectangular frame"
16855 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16858 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16859 msgid "Height"
16860 msgstr "Висота"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16864 msgid "Depth"
16865 msgstr "Глибина"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16869 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16870 msgid "Total Height"
16871 msgstr "Загальна висота"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16875 msgid "Width"
16876 msgstr "Ширина"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16879 msgid "Box Settings"
16880 msgstr "Налаштування панелей"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16883 msgid "Branch Settings"
16884 msgstr "Налаштування версій"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16887 msgid "Activated"
16888 msgstr "Активовано"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16891 msgid "Color"
16892 msgstr "У кольорі"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
16896 msgid "Yes"
16897 msgstr "Так"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
16900 msgid "No"
16901 msgstr "Ні"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16904 msgid "Merge Changes"
16905 msgstr "Об'єднати зміни"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16908 #, c-format
16909 msgid ""
16910 "Change by %1$s\n"
16911 "\n"
16912 msgstr ""
16913 "Зміна %1$s\n"
16914 "\n"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16917 #, c-format
16918 msgid "Change made at %1$s\n"
16919 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16926 msgid "No change"
16927 msgstr "Без змін"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16930 msgid "Small Caps"
16931 msgstr "Прописний"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16938 msgid "Reset"
16939 msgstr "Відкинути"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16942 msgid "Underbar"
16943 msgstr "Підкресленний"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16946 msgid "Noun"
16947 msgstr "Прописний"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16950 msgid "No color"
16951 msgstr "Немає кольору"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16954 msgid "Black"
16955 msgstr "Чорний"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16958 msgid "White"
16959 msgstr "Білий"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16962 msgid "Red"
16963 msgstr "Червоний"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16966 msgid "Green"
16967 msgstr "Зелений"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16970 msgid "Blue"
16971 msgstr "Синій"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16974 msgid "Cyan"
16975 msgstr "Блакитний"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16978 msgid "Magenta"
16979 msgstr "Багряний"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16982 msgid "Yellow"
16983 msgstr "Жовтий"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16986 msgid "Text Style"
16987 msgstr "Стиль тексту"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16990 msgid "Keys"
16991 msgstr "Клавіші"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16994 msgid "LinkBack PDF"
16995 msgstr "LinkBack PDF"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16998 msgid "PDF"
16999 msgstr "PDF"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17002 msgid "pasted"
17003 msgstr "вставлено"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17006 #, c-format
17007 msgid "%1$s Files"
17008 msgstr "%1$s файлів"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17011 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17012 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17018 msgid "Canceled."
17019 msgstr "Скасовано."
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17022 msgid "Overwrite external file?"
17023 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17026 #, c-format
17027 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17028 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17031 msgid "Next command"
17032 msgstr "Наступна команда"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17035 msgid "big[[delimiter size]]"
17036 msgstr "Великий"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17039 msgid "Big[[delimiter size]]"
17040 msgstr "Великий"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17043 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17044 msgstr "Величезний"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17047 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17048 msgstr "Величезний"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17051 msgid "Math Delimiter"
17052 msgstr "Обмежувачі"
17053
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17056 msgid "(None)"
17057 msgstr "(Відсутні)"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17060 msgid "Variable"
17061 msgstr "Змінна"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17064 msgid "Computer Modern Roman"
17065 msgstr "Computer Modern Roman"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17068 msgid "Latin Modern Roman"
17069 msgstr "Latin Modern Roman"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17072 msgid "AE (Almost European)"
17073 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17076 msgid "Times Roman"
17077 msgstr "Times Roman"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17080 msgid "Palatino"
17081 msgstr "Palatino"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17084 msgid "Bitstream Charter"
17085 msgstr "Bitstream Charter"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17088 msgid "New Century Schoolbook"
17089 msgstr "New Century Schoolbook"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17092 msgid "Bookman"
17093 msgstr "Bookman"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17096 msgid "Utopia"
17097 msgstr "Utopia"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17100 msgid "Bera Serif"
17101 msgstr "Bera Serif"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17104 msgid "Concrete Roman"
17105 msgstr "Concrete Roman"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17108 msgid "Zapf Chancery"
17109 msgstr "Zapf Chancery"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17112 msgid "Computer Modern Sans"
17113 msgstr "Computer Modern Sans"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17116 msgid "Latin Modern Sans"
17117 msgstr "Latin Modern Sans"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17120 msgid "Helvetica"
17121 msgstr "Helvetica"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17124 msgid "Avant Garde"
17125 msgstr "Avant Garde"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17128 msgid "Bera Sans"
17129 msgstr "Bera Sans"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17132 msgid "CM Bright"
17133 msgstr "CM Bright"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17136 msgid "Computer Modern Typewriter"
17137 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17140 msgid "Latin Modern Typewriter"
17141 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17144 msgid "Courier"
17145 msgstr "Courier"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17148 msgid "Bera Mono"
17149 msgstr "Bera Mono"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17152 msgid "LuxiMono"
17153 msgstr "LuxiMono"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17156 msgid "CM Typewriter Light"
17157 msgstr "CM Typewriter Light"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Page"
17162 msgstr "Сторінок"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17165 msgid "Module not found!"
17166 msgstr "Модуль не знайдено!"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:493
17169 msgid "Document Settings"
17170 msgstr "Налаштування документа"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
17174 msgid ""
17175 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17176 msgstr ""
17177 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17178 "команд."
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:556
17181 msgid "Length"
17182 msgstr "Довжина"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
17186 msgid " (not installed)"
17187 msgstr " (не встановлено)"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17190 msgid "10"
17191 msgstr "10"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17194 msgid "11"
17195 msgstr "11"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
17198 msgid "12"
17199 msgstr "12"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
17202 msgid "empty"
17203 msgstr "порожній"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
17206 msgid "plain"
17207 msgstr "простий"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17210 msgid "headings"
17211 msgstr "з заголовками"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17214 msgid "fancy"
17215 msgstr "красивий"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17218 msgid "B3"
17219 msgstr "B3"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17222 msgid "B4"
17223 msgstr "B4"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
17226 msgid "Language Default (no inputenc)"
17227 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
17230 msgid "``text''"
17231 msgstr "“текст”"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17234 msgid "''text''"
17235 msgstr "”текст”"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17238 msgid ",,text``"
17239 msgstr "„текст“"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17242 msgid ",,text''"
17243 msgstr "„текст”"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
17246 msgid "<<text>>"
17247 msgstr "«текст»"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
17250 msgid ">>text<<"
17251 msgstr "»текст«"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17254 msgid "Numbered"
17255 msgstr "Нумерація"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17258 msgid "Appears in TOC"
17259 msgstr "З'явиться у Змісті"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17262 msgid "Author-year"
17263 msgstr "Автор-рік"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17266 msgid "Numerical"
17267 msgstr "Вислові"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
17270 #, c-format
17271 msgid "Unavailable: %1$s"
17272 msgstr "Недоступне: %1$s"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17275 msgid "Document Class"
17276 msgstr "Клас документа"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
17279 msgid "Modules"
17280 msgstr "Модулі"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
17283 msgid "Text Layout"
17284 msgstr "Формат"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
17287 msgid "Page Margins"
17288 msgstr "Поля"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
17291 msgid "Numbering & TOC"
17292 msgstr "Нумерація і зміст"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
17295 msgid "PDF Properties"
17296 msgstr "Властивості PDF"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
17299 msgid "Math Options"
17300 msgstr "Параметри математики"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17303 msgid "Float Placement"
17304 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17307 msgid "Bullets"
17308 msgstr "Маркери"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17311 msgid "Branches"
17312 msgstr "Версії"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17315 msgid "LaTeX Preamble"
17316 msgstr "Преамбула LaTeX"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
17319 msgid "Layouts|#o#O"
17320 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
17323 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17324 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17328 msgid "Local layout file"
17329 msgstr "Локальний файл формату"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17332 msgid ""
17333 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17334 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17335 "document may not work with this layout if you do not\n"
17336 "keep the layout file in the document directory."
17337 msgstr ""
17338 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17339 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17340 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17341 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17342
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
17344 msgid "&Set Layout"
17345 msgstr "&Встановити формат"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
17350 msgid "Error"
17351 msgstr "Помилка"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17354 msgid "Unable to read local layout file."
17355 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17358 msgid "Select master document"
17359 msgstr "Оберіть головний документ"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
17362 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17363 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17367 msgid "Unapplied changes"
17368 msgstr "Незастосовані зміни"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
17372 msgid ""
17373 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17374 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17375 msgstr ""
17376 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17377 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17378 "вказаної дії."
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
17382 msgid "&Dismiss"
17383 msgstr "Від&кинути"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
17387 msgid "Unable to set document class."
17388 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
17391 #, c-format
17392 msgid "%1$s, %2$s"
17393 msgstr "%1$s, %2$s"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
17396 #, c-format
17397 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17398 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
17401 #, c-format
17402 msgid "Package(s) required: %1$s."
17403 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
17406 msgid "or"
17407 msgstr "або"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17410 #, c-format
17411 msgid "Module required: %1$s."
17412 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
17415 #, c-format
17416 msgid "Modules excluded: %1$s."
17417 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17420 #, fuzzy
17421 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17422 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17423
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
17425 #, fuzzy
17426 msgid "[No options predefined]"
17427 msgstr "Дію не визначено!"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17430 msgid "Can't set layout!"
17431 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17434 #, c-format
17435 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17436 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
17439 msgid "Not Found"
17440 msgstr "Не знайдено"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17443 msgid "TeX Code Settings"
17444 msgstr "Параметри LaTeX"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17447 msgid "Error List"
17448 msgstr "Список помилок"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17451 #, c-format
17452 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17453 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17456 msgid "Top left"
17457 msgstr "Лівий верхній"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17460 msgid "Bottom left"
17461 msgstr "Лівий нижній"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17464 msgid "Baseline left"
17465 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17468 msgid "Top center"
17469 msgstr "Посередині згори"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17472 msgid "Bottom center"
17473 msgstr "Посередині знизу"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17476 msgid "Baseline center"
17477 msgstr "Посередині горизонтально"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17480 msgid "Top right"
17481 msgstr "Праворуч згори"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17484 msgid "Bottom right"
17485 msgstr "Праворуч знизу"
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17488 msgid "Baseline right"
17489 msgstr "Праворуч від лінії"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17492 msgid "External Material"
17493 msgstr "зовнішній об'єкт"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17496 msgid "Scale%"
17497 msgstr "Масштаб%"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17500 msgid "Select external file"
17501 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17504 msgid "Float Settings"
17505 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17508 msgid "Graphics"
17509 msgstr "Зображення"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17512 msgid "Select graphics file"
17513 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17516 msgid "Clipart|#C#c"
17517 msgstr "Галерея|#Г#г"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17520 msgid "Horizontal Space Settings"
17521 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17524 msgid ""
17525 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17526 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17527 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17528 msgstr ""
17529 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17530 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17531 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17532 "на початку абзацу!"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17535 msgid "Hyperlink"
17536 msgstr "Гіперпосилання"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17539 msgid "Child Document"
17540 msgstr "Спадковий документ"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17543 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17545 msgid ""
17546 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17547 msgstr ""
17548 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17549 "команд."
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17552 msgid "Select document to include"
17553 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17556 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17557 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17560 msgid "unknown"
17561 msgstr "невідомий"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17564 msgid "shortcut"
17565 msgstr "скорочення"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17568 msgid "shortcuts"
17569 msgstr "скорочення"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17572 msgid "lyxrc"
17573 msgstr "lyxrc"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17576 msgid "package"
17577 msgstr "пакунок"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17580 msgid "textclass"
17581 msgstr "textclass"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17584 msgid "menu"
17585 msgstr "меню"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17588 msgid "icon"
17589 msgstr "піктограма"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17592 msgid "buffer"
17593 msgstr "буфер"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17596 msgid "Label"
17597 msgstr "Мітка"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17600 msgid "No language"
17601 msgstr "Без мови"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17604 msgid "Program Listing Settings"
17605 msgstr "Параметри текстів програм"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17608 msgid "No dialect"
17609 msgstr "Без діалекту"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17612 msgid "LaTeX Log"
17613 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17616 msgid "Literate Programming Build Log"
17617 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17620 msgid "lyx2lyx Error Log"
17621 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17624 msgid "Version Control Log"
17625 msgstr "Журнал керування версіями"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17628 msgid "No LaTeX log file found."
17629 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17632 msgid "No literate programming build log file found."
17633 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17636 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17637 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17640 msgid "No version control log file found."
17641 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17644 msgid "Math Matrix"
17645 msgstr "Математична Матриця"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17648 msgid "Nomenclature"
17649 msgstr "Номенклатура"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17652 msgid "Note Settings"
17653 msgstr "Налаштування приміток"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17656 msgid "Paragraph Settings"
17657 msgstr "Налаштування абзацу"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17660 msgid ""
17661 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17662 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17663 "\n"
17664 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17665 "the items is used."
17666 msgstr ""
17667 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17668 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17669 "\n"
17670 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17671 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17674 msgid "System files|#S#s"
17675 msgstr "Системні файли|#С#с"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17678 msgid "User files|#U#u"
17679 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17682 msgid "Look & Feel"
17683 msgstr "Вигляд і поведінка"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17686 msgid "Language Settings"
17687 msgstr "Параметри мови"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17690 msgid "Output"
17691 msgstr "Вивід"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17694 msgid "File Handling"
17695 msgstr "Обробка файлів"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17698 msgid "Date format"
17699 msgstr "Формат дати"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17702 msgid "Keyboard/Mouse"
17703 msgstr "Клавіатура/Миша"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17706 msgid "Input Completion"
17707 msgstr "Доповнення введення"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17710 msgid "Screen fonts"
17711 msgstr "Екранні шрифти"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17714 msgid "Colors"
17715 msgstr "Кольори"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17718 msgid "Paths"
17719 msgstr "Шляхи"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17722 msgid "Select directory for example files"
17723 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17726 msgid "Select a document templates directory"
17727 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17730 msgid "Select a temporary directory"
17731 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17734 msgid "Select a backups directory"
17735 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17738 msgid "Select a document directory"
17739 msgstr "Оберіть теку для документів"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17742 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17743 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17746 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17747 msgid "Spellchecker"
17748 msgstr "Перевірка правопису"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17751 msgid "ispell"
17752 msgstr "ispell"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17755 msgid "aspell"
17756 msgstr "aspell"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17759 msgid "hspell"
17760 msgstr "hspell"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17763 msgid "pspell (library)"
17764 msgstr "pspell (бібліотека)"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17767 msgid "aspell (library)"
17768 msgstr "aspell (бібліотека)"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17771 msgid "Converters"
17772 msgstr "Перетворювачі"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17775 msgid "File formats"
17776 msgstr "Формати файлів"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17779 msgid "Format in use"
17780 msgstr "Формати"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17783 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17784 msgstr ""
17785 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17786 "спочатку перетворювач."
17787
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17789 msgid "LyX needs to be restarted!"
17790 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17791
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17793 msgid ""
17794 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17795 "restart."
17796 msgstr ""
17797 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17800 msgid "Printer"
17801 msgstr "Друкарка"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17804 msgid "User interface"
17805 msgstr "Інтерфейс користувача"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17808 msgid "Control"
17809 msgstr "Керування"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17812 msgid "Shortcuts"
17813 msgstr "Скорочення"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17816 msgid "Function"
17817 msgstr "Функція"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17820 msgid "Shortcut"
17821 msgstr "Скорочення"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17824 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17825 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17828 msgid "Mathematical Symbols"
17829 msgstr "Математичні символи"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17832 msgid "Document and Window"
17833 msgstr "Документ і вікно"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17836 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17837 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17840 msgid "System and Miscellaneous"
17841 msgstr "Система та Інше"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17844 msgid "Res&tore"
17845 msgstr "В&ідновити"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17850 msgid "Failed to create shortcut"
17851 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17854 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17855 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17858 msgid "Invalid or empty key sequence"
17859 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17862 #, c-format
17863 msgid ""
17864 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17865 "%2$s"
17866 msgstr ""
17867 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17868 "%2$s"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17871 #, c-format
17872 msgid ""
17873 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17874 "%2$s\n"
17875 "You need to remove that binding before creating a new one."
17876 msgstr ""
17877 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17878 "%2$s\n"
17879 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17880
17881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17882 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17883 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17884
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17886 msgid "Identity"
17887 msgstr "Про автора"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17890 msgid "Choose bind file"
17891 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17894 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17895 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17898 msgid "Choose UI file"
17899 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17900
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17902 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17903 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17904
17905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17906 msgid "Choose keyboard map"
17907 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17908
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17910 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17911 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17912
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17914 msgid "Choose personal dictionary"
17915 msgstr "Оберіть особистий словник"
17916
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17918 msgid "*.pws"
17919 msgstr "*.pws"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17922 msgid "*.ispell"
17923 msgstr "*.ispell"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17926 msgid "Print Document"
17927 msgstr "Друкувати Документ"
17928
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17930 msgid "Print to file"
17931 msgstr "Друкувати в файл"
17932
17933 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17934 msgid "PostScript files (*.ps)"
17935 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17936
17937 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17938 msgid "Cross-reference"
17939 msgstr "Перехресне посилання"
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17942 msgid "&Go Back"
17943 msgstr "&Назад"
17944
17945 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17946 msgid "Jump back"
17947 msgstr "Повернутися"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17950 msgid "Jump to label"
17951 msgstr "Перейти до мітки"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17954 msgid "Find and Replace"
17955 msgstr "Знайти і замінити"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17958 msgid "Send Document to Command"
17959 msgstr "Переслати документ в команду"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17962 msgid "Show File"
17963 msgstr "Показати файл"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17966 msgid "Error -> Cannot load file!"
17967 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17970 msgid "Spellchecker error"
17971 msgstr "Перевірка правопису"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17974 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17975 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17978 msgid ""
17979 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17980 "Maybe it has been killed."
17981 msgstr ""
17982 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17983 "Можливо вона була завершена примусово."
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17986 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17987 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17990 msgid "The spellchecker has failed"
17991 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17994 #, c-format
17995 msgid "%1$d words checked."
17996 msgstr "%1$d слів перевірено."
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17999 msgid "One word checked."
18000 msgstr "Одне слово перевірено."
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18003 msgid "Spelling check completed"
18004 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18007 msgid "Basic Latin"
18008 msgstr "Основна латинська"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18011 msgid "Latin-1 Supplement"
18012 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18015 msgid "Latin Extended-A"
18016 msgstr "Латинська розширена-A"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18019 msgid "Latin Extended-B"
18020 msgstr "Латинська розширена-B"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18023 msgid "IPA Extensions"
18024 msgstr "Розширені IPA"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18027 msgid "Spacing Modifier Letters"
18028 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18031 msgid "Combining Diacritical Marks"
18032 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18035 msgid "Cyrillic"
18036 msgstr "Кирилиця"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18039 msgid "Arabic"
18040 msgstr "Арабська"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18043 msgid "Devanagari"
18044 msgstr "Девангарі"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18047 msgid "Bengali"
18048 msgstr "Бенгальська"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18051 msgid "Gurmukhi"
18052 msgstr "Гурмухі"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18055 msgid "Gujarati"
18056 msgstr "Гуджараті"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18059 msgid "Oriya"
18060 msgstr "Орія"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18063 msgid "Tamil"
18064 msgstr "Тамільська"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18067 msgid "Telugu"
18068 msgstr "Телугу"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18071 msgid "Kannada"
18072 msgstr "Каннадська"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18075 msgid "Malayalam"
18076 msgstr "Малаялам"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18079 msgid "Lao"
18080 msgstr "Лаоська"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18083 msgid "Tibetan"
18084 msgstr "Тибетська"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18087 msgid "Georgian"
18088 msgstr "Грузинська"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18091 msgid "Hangul Jamo"
18092 msgstr "Корейська"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18095 msgid "Phonetic Extensions"
18096 msgstr "Фонетичні розширення"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18099 msgid "Latin Extended Additional"
18100 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18103 msgid "Greek Extended"
18104 msgstr "Розширені грецькі"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18107 msgid "General Punctuation"
18108 msgstr "Загальна пунктуація"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18111 msgid "Superscripts and Subscripts"
18112 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18115 msgid "Currency Symbols"
18116 msgstr "Символи грошових одиниць"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18119 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18120 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18123 msgid "Letterlike Symbols"
18124 msgstr "Схожі на літери символи"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18127 msgid "Number Forms"
18128 msgstr "Форми чисел"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18131 msgid "Mathematical Operators"
18132 msgstr "Математичні оператори"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18135 msgid "Miscellaneous Technical"
18136 msgstr "Різні технічні"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18139 msgid "Control Pictures"
18140 msgstr "Малюнки керування"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18143 msgid "Optical Character Recognition"
18144 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18147 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18148 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18151 msgid "Box Drawing"
18152 msgstr "Для малювання рамок"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18155 msgid "Block Elements"
18156 msgstr "Блокові елементи"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18159 msgid "Geometric Shapes"
18160 msgstr "Геометричні форми"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18163 msgid "Miscellaneous Symbols"
18164 msgstr "Різні символи"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18167 msgid "Dingbats"
18168 msgstr "Декоративні"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18171 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18172 msgstr "Різні математичні символи-A"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18175 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18176 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18179 msgid "Hiragana"
18180 msgstr "Хірагана"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18183 msgid "Katakana"
18184 msgstr "Катакана"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18187 msgid "Bopomofo"
18188 msgstr "Бопомофо"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18191 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18192 msgstr "Сумісні корейські"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18195 msgid "Kanbun"
18196 msgstr "Канбун"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18199 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18200 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18203 msgid "CJK Compatibility"
18204 msgstr "Сумісність з CJK"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18207 msgid "CJK Unified Ideographs"
18208 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18211 msgid "Hangul Syllables"
18212 msgstr "Склади Хангул"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18215 msgid "High Surrogates"
18216 msgstr "Верхні замінники"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18219 msgid "Private Use High Surrogates"
18220 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18223 msgid "Low Surrogates"
18224 msgstr "Нижні замінники"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18227 msgid "Private Use Area"
18228 msgstr "Область приватного використання"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18231 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18232 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18235 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18236 msgstr "Форми відтворення абеток"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18239 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18240 msgstr "Форми відображення арабської A"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18243 msgid "Combining Half Marks"
18244 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18247 msgid "CJK Compatibility Forms"
18248 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18251 msgid "Small Form Variants"
18252 msgstr "Варіанти малих форм"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18255 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18256 msgstr "Форми відображення арабської B"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18259 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18260 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18263 msgid "Specials"
18264 msgstr "Спеціальні"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18267 msgid "Linear B Syllabary"
18268 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18271 msgid "Linear B Ideograms"
18272 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18275 msgid "Aegean Numbers"
18276 msgstr "Егейські числа"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18279 msgid "Ancient Greek Numbers"
18280 msgstr "Давньогрецькі числа"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18283 msgid "Old Italic"
18284 msgstr "Давня італійська"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18287 msgid "Gothic"
18288 msgstr "Готична"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18291 msgid "Ugaritic"
18292 msgstr "Угаритська"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18295 msgid "Old Persian"
18296 msgstr "Старовинна персидська"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18299 msgid "Deseret"
18300 msgstr "Дезерет"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18303 msgid "Shavian"
18304 msgstr "Шавіан"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18307 msgid "Osmanya"
18308 msgstr "Османья"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18311 msgid "Cypriot Syllabary"
18312 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18315 msgid "Kharoshthi"
18316 msgstr "Хароштхі"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18319 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18320 msgstr "Візантійські музичні символи"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18323 msgid "Musical Symbols"
18324 msgstr "Музичні символи"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18327 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18328 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18331 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18332 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18335 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18336 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18339 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18340 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18343 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18344 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18347 msgid "Tags"
18348 msgstr "Мітки"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18351 msgid "Variation Selectors Supplement"
18352 msgstr "Додаткові символи зміни"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18355 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18356 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18359 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18360 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18363 msgid "Character: "
18364 msgstr "Символ: "
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18367 msgid "Code Point: "
18368 msgstr "Точка кодування: "
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18371 msgid "Symbols"
18372 msgstr "Символи"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18375 msgid "Table Settings"
18376 msgstr "Налаштування таблиці"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18379 msgid "Insert Table"
18380 msgstr "Вставити таблицю"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18383 msgid "TeX Information"
18384 msgstr "Інформація про TeX"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18387 msgid "Outline"
18388 msgstr "Контур"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18391 msgid "Filtering layouts with \""
18392 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18395 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18396 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18399 msgid " (unknown)"
18400 msgstr " (невідомий)"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18403 msgid "auto"
18404 msgstr "авто"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18407 msgid "off"
18408 msgstr "вимкн"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18411 #, c-format
18412 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18413 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18416 msgid "Vertical Space Settings"
18417 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18420 msgid "version "
18421 msgstr "версія "
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18424 msgid "unknown version"
18425 msgstr "невідома версія"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18428 msgid "Small-sized icons"
18429 msgstr "Малі піктограми"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18432 msgid "Normal-sized icons"
18433 msgstr "Звичайні піктограми"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18436 msgid "Big-sized icons"
18437 msgstr "Великі піктограми"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18440 #, c-format
18441 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18442 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18445 msgid "Select template file"
18446 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18449 msgid "Templates|#T#t"
18450 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18454 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18455 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18458 msgid "Document not loaded."
18459 msgstr "Документ не завантажено."
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18462 msgid "Select document to open"
18463 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18467 msgid "Examples|#E#e"
18468 msgstr "Приклади|#П#п"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18471 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18472 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18475 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18476 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18479 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18480 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18483 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18484 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18485 msgid "Invalid filename"
18486 msgstr "Помилкова назва файла"
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18489 #, c-format
18490 msgid ""
18491 "The directory in the given path\n"
18492 "%1$s\n"
18493 "does not exists."
18494 msgstr ""
18495 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18496 "%1$s\n"
18497 "не існує."
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18500 #, c-format
18501 msgid "Opening document %1$s..."
18502 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18505 #, c-format
18506 msgid "Document %1$s opened."
18507 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18510 msgid "Version control detected."
18511 msgstr "Виявлено керування версіями."
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18514 #, c-format
18515 msgid "Could not open document %1$s"
18516 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18517
18518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18519 msgid "Couldn't import file"
18520 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18521
18522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18523 #, c-format
18524 msgid "No information for importing the format %1$s."
18525 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18528 #, c-format
18529 msgid "Select %1$s file to import"
18530 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18533 #, c-format
18534 msgid ""
18535 "The document %1$s already exists.\n"
18536 "\n"
18537 "Do you want to overwrite that document?"
18538 msgstr ""
18539 "Документ %1$s вже існує.\n"
18540 "\n"
18541 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18544 msgid "Overwrite document?"
18545 msgstr "Перезаписати документ?"
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18548 #, c-format
18549 msgid "Importing %1$s..."
18550 msgstr "Імпортування %1$s..."
18551
18552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18553 msgid "imported."
18554 msgstr "імпортовано."
18555
18556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18557 msgid "file not imported!"
18558 msgstr "файл не імпортовано!"
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18561 msgid "Select LyX document to insert"
18562 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18563
18564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18565 msgid "Select file to insert"
18566 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18567
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18569 msgid "Choose a filename to save document as"
18570 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18573 msgid "&Rename"
18574 msgstr "&Перейменувати"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18577 #, c-format
18578 msgid ""
18579 "The document %1$s could not be saved.\n"
18580 "\n"
18581 "Do you want to rename the document and try again?"
18582 msgstr ""
18583 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18584 "\n"
18585 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18588 msgid "Rename and save?"
18589 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18592 msgid "&Retry"
18593 msgstr "&Повторити спробу"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18596 #, c-format
18597 msgid ""
18598 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18599 "\n"
18600 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18601 msgstr ""
18602 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18603 "\n"
18604 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18607 msgid "&Discard"
18608 msgstr "&Відкинути"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18611 msgid "Saving all documents..."
18612 msgstr "Збереження всіх документів..."
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18615 msgid "All documents saved."
18616 msgstr "Всі документи збережено."
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18619 #, c-format
18620 msgid "%1$s unknown command!"
18621 msgstr "%1$s невідома команда!"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18624 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18625 msgid "LaTeX Source"
18626 msgstr "Джерело у LaTeX"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18629 msgid "DocBook Source"
18630 msgstr "Джерело DocBook"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18633 msgid "Literate Source"
18634 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18637 msgid " (version control)"
18638 msgstr " (керування версіями)"
18639
18640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18641 msgid " (changed)"
18642 msgstr " (змінено)"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18645 msgid " (read only)"
18646 msgstr " (тільки для читання)"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18649 msgid "Close File"
18650 msgstr "Закрити файл"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18653 msgid "Hide tab"
18654 msgstr "Сховати вкладку"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18657 msgid "Close tab"
18658 msgstr "Закрити вкладку"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18661 msgid "Wrap Float Settings"
18662 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18663
18664 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18665 msgid "Click to detach"
18666 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18669 msgid "No Group"
18670 msgstr "Без групування"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18673 msgid "No Documents Open!"
18674 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18680 msgid "No Document Open!"
18681 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18682
18683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
18684 #, fuzzy
18685 msgid "No custom insets defined!"
18686 msgstr "Дію не визначено!"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18689 msgid "Master Document"
18690 msgstr "Головний документ"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18693 msgid "Open Navigator..."
18694 msgstr "Відкрити навігатор..."
18695
18696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18697 msgid "Other Lists"
18698 msgstr "Інші списки"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18701 msgid "No Table of contents"
18702 msgstr "Без Змісту"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18705 msgid "Other Toolbars"
18706 msgstr "Інші панелі інструментів"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18709 msgid "No Branch in Document!"
18710 msgstr "У документа немає версій!"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18713 msgid "No Citation in Scope!"
18714 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18717 msgid "No action defined!"
18718 msgstr "Дію не визначено!"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18721 msgid "space"
18722 msgstr "пробіл"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18725 msgid ""
18726 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18727 "characters:\n"
18728 msgstr ""
18729 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18730 "з таких символів:\n"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18733 msgid "Could not update TeX information"
18734 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18737 #, c-format
18738 msgid "The script `%s' failed."
18739 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18740
18741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18742 msgid "All Files "
18743 msgstr "Всі файли "
18744
18745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18746 msgid "Table of Contents"
18747 msgstr "Зміст"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18750 msgid "Child Documents"
18751 msgstr "Дочірні документи"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18754 msgid "List of Graphics"
18755 msgstr "Список зображень"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18758 msgid "List of Equations"
18759 msgstr "Список рівнянь"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18762 msgid "List of Footnotes"
18763 msgstr "Список приміток у підвалі"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18766 msgid "List of Listings"
18767 msgstr "Список текстів програм"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18770 msgid "List of Indexes"
18771 msgstr "Список покажчиків"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18774 msgid "List of Marginal notes"
18775 msgstr "Список нотаток на полях"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18778 msgid "List of Notes"
18779 msgstr "Список нотаток"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18782 msgid "List of Citations"
18783 msgstr "Список цитат"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18786 msgid "Labels and References"
18787 msgstr "Мітки і посилання"
18788
18789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18790 msgid "List of Branches"
18791 msgstr "Список версій"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18794 msgid "List of Changes"
18795 msgstr "Список змін"
18796
18797 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18799 msgid ""
18800 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18801 "file through LaTeX: "
18802 msgstr ""
18803 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18804 "експортованого файла LaTeX: "
18805
18806 #: src/insets/Inset.cpp:333
18807 msgid "Opened inset"
18808 msgstr "Відкрита вкладка"
18809
18810 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18811 msgid "Keys must be unique!"
18812 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18813
18814 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18815 #, c-format
18816 msgid ""
18817 "The key %1$s already exists,\n"
18818 "it will be changed to %2$s."
18819 msgstr ""
18820 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18821 "його буде замінено на %2$s."
18822
18823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18824 #, c-format
18825 msgid ""
18826 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18827 "If you proceed, all of them will be opened."
18828 msgstr ""
18829 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18830 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18831
18832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18833 msgid "Open Databases?"
18834 msgstr "Відкрити бази даних?"
18835
18836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18837 msgid "&Proceed"
18838 msgstr "&Продовжувати"
18839
18840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18841 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18842 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18843
18844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18845 msgid "Databases:"
18846 msgstr "Бази даних:"
18847
18848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18849 msgid "Style File:"
18850 msgstr "Файли стилю:"
18851
18852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18853 msgid "Lists:"
18854 msgstr "Списки:"
18855
18856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18857 msgid "included in TOC"
18858 msgstr "включений до Змісту"
18859
18860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18861 msgid "Export Warning!"
18862 msgstr "Попередження під час експорту!"
18863
18864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18865 msgid ""
18866 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18867 "BibTeX will be unable to find them."
18868 msgstr ""
18869 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18870 "BibTeX їх не знайде."
18871
18872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18873 msgid ""
18874 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18875 "BibTeX will be unable to find it."
18876 msgstr ""
18877 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18878 "BibTeX не зможе його знайти."
18879
18880 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18881 msgid "simple frame"
18882 msgstr "проста рамка"
18883
18884 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18885 msgid "frameless"
18886 msgstr "без рамки"
18887
18888 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18889 msgid "simple frame, page breaks"
18890 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18891
18892 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18893 msgid "oval, thin"
18894 msgstr "овальна, вузька"
18895
18896 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18897 msgid "oval, thick"
18898 msgstr "овальна, широка"
18899
18900 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18901 msgid "drop shadow"
18902 msgstr "тінь"
18903
18904 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18905 msgid "shaded background"
18906 msgstr "затінене тло"
18907
18908 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18909 msgid "double frame"
18910 msgstr "подвійна рамка"
18911
18912 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18913 msgid "Opened Box Inset"
18914 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18915
18916 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18917 #, c-format
18918 msgid "%1$s (%2$s)"
18919 msgstr "%1$s (%2$s)"
18920
18921 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18922 #, c-format
18923 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18924 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18925
18926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18927 msgid "Opened Branch Inset"
18928 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18929
18930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18931 msgid "Branch: "
18932 msgstr "Версія: "
18933
18934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18935 msgid "Undef: "
18936 msgstr "Undef: "
18937
18938 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18939 msgid "branch"
18940 msgstr "версія"
18941
18942 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18943 msgid "Opened Caption Inset"
18944 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18945
18946 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18947 #, c-format
18948 msgid "Sub-%1$s"
18949 msgstr "Під-%1$s"
18950
18951 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18952 msgid "not cited"
18953 msgstr "не цитується"
18954
18955 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18956 msgid "LaTeX Command: "
18957 msgstr "Команда LaTeX: "
18958
18959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18960 msgid "InsetCommand Error: "
18961 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
18962
18963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18964 msgid "Incompatible command name."
18965 msgstr "Несумісна назва команди."
18966
18967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18968 msgid "InsetCommandParams Error: "
18969 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
18970
18971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18972 msgid "InsetCommandParams: "
18973 msgstr "InsetCommandParams: "
18974
18975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18976 msgid "Unknown parameter name: "
18977 msgstr "Невідома назва параметра: "
18978
18979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18980 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18981 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
18982
18983 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18984 msgid "Opened ERT Inset"
18985 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
18986
18987 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18988 #, c-format
18989 msgid "External template %1$s is not installed"
18990 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
18991
18992 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18993 msgid "Opened Flex Inset"
18994 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
18995
18996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18997 msgid "float: "
18998 msgstr "плаваючий об'єкт: "
18999
19000 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19001 msgid "Opened Float Inset"
19002 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19003
19004 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19005 msgid "float"
19006 msgstr "плаваючий об'єкт"
19007
19008 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19009 msgid "subfloat: "
19010 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19011
19012 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19013 msgid " (sideways)"
19014 msgstr " (сторони)"
19015
19016 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19017 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19018 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19019
19020 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19021 #, c-format
19022 msgid "List of %1$s"
19023 msgstr "Список з %1$s"
19024
19025 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19026 msgid "Opened Footnote Inset"
19027 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19028
19029 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19030 msgid "footnote"
19031 msgstr "зноска"
19032
19033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19034 #, c-format
19035 msgid ""
19036 "Could not copy the file\n"
19037 "%1$s\n"
19038 "into the temporary directory."
19039 msgstr ""
19040 "Не можу копіювати файл\n"
19041 "%1$s\n"
19042 "в тимчасову теку."
19043
19044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19045 #, c-format
19046 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19047 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19048
19049 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19050 #, c-format
19051 msgid "Graphics file: %1$s"
19052 msgstr "Зображення: %1$s"
19053
19054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19055 msgid "Verbatim Input"
19056 msgstr "Буквальна вставка файла"
19057
19058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19059 msgid "Verbatim Input*"
19060 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19061
19062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19063 msgid "Recursive input"
19064 msgstr "Рекурсивне введення"
19065
19066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19067 #, c-format
19068 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19069 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19070
19071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19072 #, c-format
19073 msgid ""
19074 "Included file `%1$s'\n"
19075 "has textclass `%2$s'\n"
19076 "while parent file has textclass `%3$s'."
19077 msgstr ""
19078 "Включений файл `%1$s'\n"
19079 "має клас `%2$s'\n"
19080 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19081
19082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19083 msgid "Different textclasses"
19084 msgstr "Відмінні класи"
19085
19086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19087 #, c-format
19088 msgid ""
19089 "Included file `%1$s'\n"
19090 "uses module `%2$s'\n"
19091 "which is not used in parent file."
19092 msgstr ""
19093 "Включений файл `%1$s'\n"
19094 "використовує модуль `%2$s',\n"
19095 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19096
19097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19098 msgid "Module not found"
19099 msgstr "Модуль не знайдено"
19100
19101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19102 msgid "Index sorting failed"
19103 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19104
19105 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19109 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19110 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19111 "explained in the User Guide."
19112 msgstr ""
19113 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19114 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19115 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19116 "описаний у «Підручнику користувача»."
19117
19118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19119 msgid "Information regarding "
19120 msgstr "Відомості щодо "
19121
19122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19123 msgid "undefined"
19124 msgstr "невизначено"
19125
19126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19127 msgid "yes"
19128 msgstr "так"
19129
19130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19131 msgid "no"
19132 msgstr "ні"
19133
19134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19135 msgid "Unknown buffer info"
19136 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19137
19138 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19139 msgid "Label names must be unique!"
19140 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19141
19142 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19143 #, c-format
19144 msgid ""
19145 "The label %1$s already exists,\n"
19146 "it will be changed to %2$s."
19147 msgstr ""
19148 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19149 "назву буде змінено на %2$s."
19150
19151 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19152 msgid "DUPLICATE: "
19153 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19154
19155 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19156 msgid "Opened Listing Inset"
19157 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19158
19159 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19160 msgid "no more lstline delimiters available"
19161 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19162
19163 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19164 msgid "Running out of delimiters"
19165 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19166
19167 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19168 msgid ""
19169 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19170 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19171 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19172 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19173 "must investigate!"
19174 msgstr ""
19175 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19176 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19177 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19178 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19179 "слід бути уважними!"
19180
19181 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19182 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19183 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19184
19185 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19186 #, c-format
19187 msgid ""
19188 "The following characters in one of the program listings are\n"
19189 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19190 "%1$s."
19191 msgstr ""
19192 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19193 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19194 "%1$s."
19195
19196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19197 msgid "A value is expected."
19198 msgstr "Очікувалося значення."
19199
19200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19206 msgid "Unbalanced braces!"
19207 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19208
19209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19210 msgid "Please specify true or false."
19211 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19212
19213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19214 msgid "Only true or false is allowed."
19215 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19216
19217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19218 msgid "Please specify an integer value."
19219 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19220
19221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19222 msgid "An integer is expected."
19223 msgstr "Очікувалося ціле число."
19224
19225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19226 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19227 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19228
19229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19230 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19231 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19232
19233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19234 #, c-format
19235 msgid "Please specify one of %1$s."
19236 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19237
19238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19239 #, c-format
19240 msgid "Try one of %1$s."
19241 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19242
19243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19244 #, c-format
19245 msgid "I guess you mean %1$s."
19246 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19247
19248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19249 #, c-format
19250 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19251 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19252
19253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19254 #, c-format
19255 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19256 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19257
19258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19259 msgid ""
19260 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19261 msgstr ""
19262 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19263
19264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19265 msgid ""
19266 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19267 "trblTRBL"
19268 msgstr ""
19269 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19270 "з trblTRBL"
19271
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19273 msgid ""
19274 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19275 "right, bottom left and top left corner."
19276 msgstr ""
19277 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19278 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19279 "та верхній лівий (top left) кути."
19280
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19282 msgid "Enter something like \\color{white}"
19283 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19284
19285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19286 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19287 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19288
19289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19290 msgid "auto, last or a number"
19291 msgstr "auto, last або число"
19292
19293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19294 msgid ""
19295 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19296 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19297 "defining a listing inset)"
19298 msgstr ""
19299 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19300 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19301 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19302
19303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19304 msgid ""
19305 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19306 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19307 "a listing inset)"
19308 msgstr ""
19309 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19310 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19311 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19312
19313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19314 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19315 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19316
19317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19318 #, c-format
19319 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19320 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19321
19322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19323 #, c-format
19324 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19325 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19326
19327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19328 #, c-format
19329 msgid "Parameter %1$s: "
19330 msgstr "Параметр %1$s: "
19331
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19333 #, c-format
19334 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19335 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19336
19337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19338 #, c-format
19339 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19340 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19341
19342 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19343 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19344 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19345
19346 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19347 msgid "New Page"
19348 msgstr "Нова сторінка"
19349
19350 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19351 msgid "Clear Page"
19352 msgstr "Порожня сторінка"
19353
19354 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19355 msgid "Clear Double Page"
19356 msgstr "Дві порожні сторінки"
19357
19358 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19359 msgid "Nom: "
19360 msgstr "Номенклатура: "
19361
19362 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19363 msgid "Nomenclature Symbol: "
19364 msgstr "Символ номенклатуру: "
19365
19366 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19367 msgid "Description: "
19368 msgstr "Опис: "
19369
19370 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19371 msgid "Sorting: "
19372 msgstr "Впорядкування: "
19373
19374 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19375 msgid "Note[[InsetNote]]"
19376 msgstr "Примітка"
19377
19378 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19379 msgid "Greyed out"
19380 msgstr "Висірене"
19381
19382 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19383 msgid "Opened Note Inset"
19384 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19385
19386 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19387 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19388 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19389
19390 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19391 msgid "BROKEN: "
19392 msgstr "РОЗБИТО: "
19393
19394 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19395 msgid "Ref: "
19396 msgstr "Ref: "
19397
19398 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19399 msgid "Equation"
19400 msgstr "Рівняння"
19401
19402 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19403 msgid "EqRef: "
19404 msgstr "Посилання на рівняння: "
19405
19406 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19407 msgid "Page Number"
19408 msgstr "Номер сторінки"
19409
19410 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19411 msgid "Page: "
19412 msgstr "Стор.: "
19413
19414 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19415 msgid "Textual Page Number"
19416 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19417
19418 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19419 msgid "TextPage: "
19420 msgstr "ТекстСтор.: "
19421
19422 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19423 msgid "Standard+Textual Page"
19424 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19425
19426 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19427 msgid "Ref+Text: "
19428 msgstr "Посилання+Текст: "
19429
19430 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19431 msgid "PrettyRef"
19432 msgstr "Красивепосилання"
19433
19434 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19435 msgid "FormatRef: "
19436 msgstr "FormatRef: "
19437
19438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19439 msgid "Interword Space"
19440 msgstr "Міжслівний проміжок"
19441
19442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19443 msgid "Protected Space"
19444 msgstr "Нерозривний пробіл"
19445
19446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19447 msgid "Thin Space"
19448 msgstr "Мінімальний проміжок"
19449
19450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19451 msgid "Quad Space"
19452 msgstr "Пробіл Quad"
19453
19454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19455 msgid "QQuad Space"
19456 msgstr "Пробіл QQuad"
19457
19458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19459 msgid "Enspace"
19460 msgstr "Enspace"
19461
19462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19463 msgid "Enskip"
19464 msgstr "Enskip"
19465
19466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19467 msgid "Negative Thin Space"
19468 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19469
19470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19471 msgid "Protected Horizontal Fill"
19472 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19473
19474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19475 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19476 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19477
19478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19479 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19480 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19481
19482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19483 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19484 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19485
19486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19487 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19488 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19489
19490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19491 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19492 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19493
19494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19495 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19496 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19497
19498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19499 #, c-format
19500 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19501 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19502
19503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19504 #, c-format
19505 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19506 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19507
19508 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19509 msgid "Unknown TOC type"
19510 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19511
19512 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19513 msgid "Opened table"
19514 msgstr "Відкрита таблиця"
19515
19516 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19517 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19518 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19519
19520 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19521 msgid "Opened Text Inset"
19522 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19523
19524 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19525 msgid "Vertical Space"
19526 msgstr "Вертикальний пробіл"
19527
19528 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19529 msgid "wrap: "
19530 msgstr "Обрізка: "
19531
19532 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19533 msgid "Opened Wrap Inset"
19534 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19535
19536 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19537 msgid "wrap"
19538 msgstr "обтікання"
19539
19540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19541 msgid "Not shown."
19542 msgstr "Не показується."
19543
19544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19545 msgid "Loading..."
19546 msgstr "Завантаження..."
19547
19548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19549 msgid "Converting to loadable format..."
19550 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19551
19552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19553 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19554 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19555
19556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19557 msgid "Scaling etc..."
19558 msgstr "Масштабування..."
19559
19560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19561 msgid "Ready to display"
19562 msgstr "Готова відображати"
19563
19564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19565 msgid "No file found!"
19566 msgstr "Файл не знайдено!"
19567
19568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19569 msgid "Error converting to loadable format"
19570 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19571
19572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19573 msgid "Error loading file into memory"
19574 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19575
19576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19577 msgid "Error generating the pixmap"
19578 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19579
19580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19581 msgid "No image"
19582 msgstr "Немає зображення"
19583
19584 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19585 msgid "Preview loading"
19586 msgstr "Перегляд завантажується"
19587
19588 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19589 msgid "Preview ready"
19590 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19591
19592 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19593 msgid "Preview failed"
19594 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19595
19596 #: src/lengthcommon.cpp:37
19597 msgid "sp"
19598 msgstr "sp"
19599
19600 #: src/lengthcommon.cpp:37
19601 msgid "pt"
19602 msgstr "пункт"
19603
19604 #: src/lengthcommon.cpp:37
19605 msgid "bp"
19606 msgstr "bp"
19607
19608 #: src/lengthcommon.cpp:37
19609 msgid "dd"
19610 msgstr "dd"
19611
19612 #: src/lengthcommon.cpp:37
19613 msgid "mm"
19614 msgstr "мм"
19615
19616 #: src/lengthcommon.cpp:37
19617 msgid "pc"
19618 msgstr "піка"
19619
19620 #: src/lengthcommon.cpp:38
19621 msgid "cc[[unit of measure]]"
19622 msgstr "см куб."
19623
19624 #: src/lengthcommon.cpp:38
19625 msgid "cm"
19626 msgstr "см"
19627
19628 #: src/lengthcommon.cpp:38
19629 msgid "ex"
19630 msgstr "ex"
19631
19632 #: src/lengthcommon.cpp:38
19633 msgid "em"
19634 msgstr "em"
19635
19636 #: src/lengthcommon.cpp:39
19637 msgid "Text Width %"
19638 msgstr "Ширина тексту %"
19639
19640 #: src/lengthcommon.cpp:39
19641 msgid "Column Width %"
19642 msgstr "Ширина стовпчика %"
19643
19644 #: src/lengthcommon.cpp:39
19645 msgid "Page Width %"
19646 msgstr "Ширина сторінки %"
19647
19648 #: src/lengthcommon.cpp:39
19649 msgid "Line Width %"
19650 msgstr "Ширина рядка %"
19651
19652 #: src/lengthcommon.cpp:40
19653 msgid "Text Height %"
19654 msgstr "Висота тексту %"
19655
19656 #: src/lengthcommon.cpp:40
19657 msgid "Page Height %"
19658 msgstr "Висота сторінки %"
19659
19660 #: src/lyxfind.cpp:115
19661 msgid "Search error"
19662 msgstr "Пошук"
19663
19664 #: src/lyxfind.cpp:115
19665 msgid "Search string is empty"
19666 msgstr "Файл на виході порожній"
19667
19668 #: src/lyxfind.cpp:299
19669 msgid "String has been replaced."
19670 msgstr "Рядок було замінено."
19671
19672 #: src/lyxfind.cpp:302
19673 msgid " strings have been replaced."
19674 msgstr " рядків було замінено."
19675
19676 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19677 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19678 #, c-format
19679 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19680 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19681
19682 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19683 #, c-format
19684 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19685 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19686
19687 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19688 msgid "Only one row"
19689 msgstr "Тільки один рядок"
19690
19691 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19692 msgid "Only one column"
19693 msgstr "Тільки одна колонка"
19694
19695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19696 msgid "No hline to delete"
19697 msgstr "Нічого вилучати"
19698
19699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19700 msgid "No vline to delete"
19701 msgstr "Нічого вилучати"
19702
19703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19704 #, c-format
19705 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19706 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19707
19708 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19709 msgid "No number"
19710 msgstr "Без номеру"
19711
19712 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19713 msgid "Number"
19714 msgstr "Нумерація"
19715
19716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19717 #, c-format
19718 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19719 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19720
19721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19722 #, c-format
19723 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19724 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19725
19726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19727 #, c-format
19728 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19729 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19730
19731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19732 msgid "create new math text environment ($...$)"
19733 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19734
19735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19736 msgid "entered math text mode (textrm)"
19737 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19738
19739 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19740 msgid "Standard[[mathref]]"
19741 msgstr "Стандартні"
19742
19743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19744 msgid "optional"
19745 msgstr "необов'язковий"
19746
19747 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19748 msgid "TeX"
19749 msgstr "TeX"
19750
19751 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19752 msgid "math macro"
19753 msgstr "математичний макрос"
19754
19755 #: src/output.cpp:37
19756 #, c-format
19757 msgid ""
19758 "Could not open the specified document\n"
19759 "%1$s."
19760 msgstr ""
19761 "Неможливо відкрити документ\n"
19762 "%1$s."
19763
19764 #: src/output_plaintext.cpp:136
19765 msgid "Abstract: "
19766 msgstr "Анотація: "
19767
19768 #: src/output_plaintext.cpp:148
19769 msgid "References: "
19770 msgstr "Посилання: "
19771
19772 #: src/support/Package.cpp:435
19773 msgid "LyX binary not found"
19774 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19775
19776 #: src/support/Package.cpp:436
19777 #, c-format
19778 msgid ""
19779 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19780 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19781
19782 #: src/support/Package.cpp:555
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19786 "\t%1$s\n"
19787 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19788 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19789 msgstr ""
19790 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19791 "\t%1$s\n"
19792 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19793 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19794
19795 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19796 msgid "File not found"
19797 msgstr "Файл не знайдено"
19798
19799 #: src/support/Package.cpp:637
19800 #, c-format
19801 msgid ""
19802 "Invalid %1$s switch.\n"
19803 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19804 msgstr ""
19805 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19806 "Тека %2$s не містить %3$s."
19807
19808 #: src/support/Package.cpp:664
19809 #, c-format
19810 msgid ""
19811 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19812 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19813 msgstr ""
19814 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19815 "Тека %2$s не містить %3$s."
19816
19817 #: src/support/Package.cpp:688
19818 #, c-format
19819 msgid ""
19820 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19821 "%2$s is not a directory."
19822 msgstr ""
19823 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19824 "%2$s не є текою."
19825
19826 #: src/support/Package.cpp:690
19827 msgid "Directory not found"
19828 msgstr "Теку не знайдено"
19829
19830 #: src/support/debug.cpp:38
19831 msgid "No debugging message"
19832 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19833
19834 #: src/support/debug.cpp:39
19835 msgid "General information"
19836 msgstr "Загальна інформація"
19837
19838 #: src/support/debug.cpp:40
19839 msgid "Program initialisation"
19840 msgstr "Ініціалізація програми"
19841
19842 #: src/support/debug.cpp:41
19843 msgid "Keyboard events handling"
19844 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19845
19846 #: src/support/debug.cpp:42
19847 msgid "GUI handling"
19848 msgstr "Обробка GUI"
19849
19850 #: src/support/debug.cpp:43
19851 msgid "Lyxlex grammar parser"
19852 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19853
19854 #: src/support/debug.cpp:44
19855 msgid "Configuration files reading"
19856 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19857
19858 #: src/support/debug.cpp:45
19859 msgid "Custom keyboard definition"
19860 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19861
19862 #: src/support/debug.cpp:46
19863 msgid "LaTeX generation/execution"
19864 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19865
19866 #: src/support/debug.cpp:47
19867 msgid "Math editor"
19868 msgstr "Математичний редактор"
19869
19870 #: src/support/debug.cpp:48
19871 msgid "Font handling"
19872 msgstr "Обробка шрифтів"
19873
19874 #: src/support/debug.cpp:49
19875 msgid "Textclass files reading"
19876 msgstr "Завантаження класу документа"
19877
19878 #: src/support/debug.cpp:50
19879 msgid "Version control"
19880 msgstr "Керування версіями"
19881
19882 #: src/support/debug.cpp:51
19883 msgid "External control interface"
19884 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19885
19886 #: src/support/debug.cpp:52
19887 msgid "Undo/Redo mechanism"
19888 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19889
19890 #: src/support/debug.cpp:53
19891 msgid "User commands"
19892 msgstr "Команди користувача"
19893
19894 #: src/support/debug.cpp:54
19895 msgid "The LyX Lexxer"
19896 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19897
19898 #: src/support/debug.cpp:55
19899 msgid "Dependency information"
19900 msgstr "Інформація про залежності"
19901
19902 #: src/support/debug.cpp:56
19903 msgid "LyX Insets"
19904 msgstr "Вкладки LyX"
19905
19906 #: src/support/debug.cpp:57
19907 msgid "Files used by LyX"
19908 msgstr "файли, що використовує LyX"
19909
19910 #: src/support/debug.cpp:58
19911 msgid "Workarea events"
19912 msgstr "Події робочої області"
19913
19914 #: src/support/debug.cpp:59
19915 msgid "Insettext/tabular messages"
19916 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19917
19918 #: src/support/debug.cpp:60
19919 msgid "Graphics conversion and loading"
19920 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19921
19922 #: src/support/debug.cpp:61
19923 msgid "Change tracking"
19924 msgstr "Змінити слідкування"
19925
19926 #: src/support/debug.cpp:62
19927 msgid "External template/inset messages"
19928 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19929
19930 #: src/support/debug.cpp:63
19931 msgid "RowPainter profiling"
19932 msgstr "налаштування RowPainter"
19933
19934 #: src/support/debug.cpp:64
19935 msgid "scrolling debugging"
19936 msgstr "зневаджування гортання"
19937
19938 #: src/support/debug.cpp:65
19939 msgid "Math macros"
19940 msgstr "Математичний макрос"
19941
19942 #: src/support/debug.cpp:66
19943 msgid "RTL/Bidi"
19944 msgstr "Лівопис/Bidi"
19945
19946 #: src/support/debug.cpp:67
19947 msgid "Locale/Internationalisation"
19948 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
19949
19950 #: src/support/debug.cpp:68
19951 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19952 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
19953
19954 #: src/support/debug.cpp:69
19955 msgid "Developers' general debug messages"
19956 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19957
19958 #: src/support/debug.cpp:70
19959 msgid "All debugging messages"
19960 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19961
19962 #: src/support/debug.cpp:115
19963 #, c-format
19964 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19965 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19966
19967 #: src/support/filetools.cpp:247
19968 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19969 msgstr "uk"
19970
19971 #: src/support/os_win32.cpp:307
19972 msgid "System file not found"
19973 msgstr "Системний файл не знайдено"
19974
19975 #: src/support/os_win32.cpp:308
19976 msgid ""
19977 "Unable to load shfolder.dll\n"
19978 "Please install."
19979 msgstr ""
19980 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19981 "Будь ласка встановіть її."
19982
19983 #: src/support/os_win32.cpp:313
19984 msgid "System function not found"
19985 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19986
19987 #: src/support/os_win32.cpp:314
19988 msgid ""
19989 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19990 "Don't know how to proceed. Sorry."
19991 msgstr ""
19992 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19993 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19994
19995 #: src/support/userinfo.cpp:45
19996 msgid "Unknown user"
19997 msgstr "Невідомий користувач"
19998
19999 #~ msgid "Slidecontents"
20000 #~ msgstr "Вміст слайда"
20001
20002 #~ msgid "LinuxDoc"
20003 #~ msgstr "LinuxDoc"
20004
20005 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20006 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20007
20008 #~ msgid "&Options:"
20009 #~ msgstr "&Параметри:"
20010
20011 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20012 #~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
20013
20014 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20015 #~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
20016
20017 #~ msgid "."
20018 #~ msgstr "."
20019
20020 #~ msgid "American"
20021 #~ msgstr "Американська"
20022
20023 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20024 #~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
20025
20026 #~ msgid "Austrian"
20027 #~ msgstr "Австрійська"
20028
20029 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20030 #~ msgstr "Малайзійська"
20031
20032 #~ msgid "British"
20033 #~ msgstr "Британська"
20034
20035 #~ msgid "Canadian"
20036 #~ msgstr "Канадська"