]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
* po/*.po: remerge
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 10:43+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr ""
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 #, fuzzy
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
280 msgid "Alignment"
281 msgstr "Вирівняти"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 msgid "Left"
291 msgstr "Ліворуч"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 msgid "Center"
297 msgstr "Посередині"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 msgid "Right"
303 msgstr "Праворуч"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
306 msgid "Stretch"
307 msgstr "Розтягнути"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 msgid "Top"
317 msgstr "Верх"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 msgid "Middle"
323 msgstr "Центр"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 msgid "Bottom"
329 msgstr "Низ"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 msgid "&Box:"
337 msgstr "&Панель:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 msgid "Co&ntent:"
341 msgstr "В&міст:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 msgid "Vertical"
345 msgstr "Вертикально"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgid "Horizontal"
349 msgstr "Горизонтальна"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Поновити"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
369 msgid "&Apply"
370 msgstr "&Застосувати"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Висота:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgid "Inner Bo&x:"
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
382 msgid "&Decoration:"
383 msgstr "&Декорація:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 msgid "&Width:"
389 msgstr "&Ширина:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
392 msgid "Height value"
393 msgstr "Висота"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
396 msgid "Width value"
397 msgstr "Ширина"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
409 msgid "None"
410 msgstr "Жоден"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
415 msgid "Parbox"
416 msgstr "Параграф"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
420 msgid "Minipage"
421 msgstr "Міністорінка"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Нова:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
453 msgid "&Remove"
454 msgstr "&Вилучити"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
473 msgid "&Font:"
474 msgstr "&Шрифт:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
478 msgid "Si&ze:"
479 msgstr "Ро&змір:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
495 msgid "Default"
496 msgstr "Типовий"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "Малюсінький"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "Мініатюрний"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "Дрібний"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "Маленький"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "Нормальний"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "Великий"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "Більший"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "Величезний"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "Велетенський"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "Гігантський"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "&Рівень:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "Змінити:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "&Наступна зміна"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "&Прийняти"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "&Скинути"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "Сімейство шрифту"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "&Сімейство:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "Нарис шрифту"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "На&рис:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "Серія шрифтів"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
613 msgid "Language"
614 msgstr "Мова"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "Колір шрифту"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "&Мова:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "&Серія:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "&Колір:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "Розмір шрифту"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "&Інші:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "&Перемкнути все"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "Закрити"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "З&найти:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 #, fuzzy
704 msgid "Search Field:"
705 msgstr "Пошук"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
709 #, fuzzy
710 msgid "All Fields"
711 msgstr "Всі файли "
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
718 #, fuzzy
719 msgid "Entry Types:"
720 msgstr "Вміст:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
725 msgstr ""
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
733 msgstr ""
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
736 msgid "Formatting"
737 msgstr "Форматування"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
752 #, fuzzy
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
773 #, fuzzy
774 msgid "Text a&fter:"
775 msgstr "&Текст після:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
782 #, fuzzy
783 msgid "App&ly"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
796 msgstr ""
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
800 msgstr ""
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
803 msgid "D&elete"
804 msgstr "Вилу&чити"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
807 #, fuzzy
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
812 #, fuzzy
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
817 msgid "&Down"
818 msgstr "До&низу"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
822 msgid "TeX Code: "
823 msgstr "Код TeX: "
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
834 msgid "&Size:"
835 msgstr "&Розмір:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
843 msgid "&Insert"
844 msgstr "&Вставити"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
863 msgid "Display"
864 msgstr "Вид"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
871 msgid "&Collapsed"
872 msgstr "&Згорнуте"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
879 msgid "O&pen"
880 msgstr "&Розкрите"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
883 #, fuzzy
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Файл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 #, fuzzy
908 msgid "&Template"
909 msgstr "Шаблон"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
921 #, fuzzy
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
926 msgid "O&ption:"
927 msgstr "Ви&бір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
930 msgid "Forma&t:"
931 msgstr "Ф&ормат:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "&Показувати в LyX"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
950 #, fuzzy
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 msgid "Rotate"
956 msgstr "Обертання"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #, fuzzy
974 msgid "Ori&gin:"
975 msgstr "&Центр:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
978 msgid "A&ngle:"
979 msgstr "&Кут:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
982 msgid "Scale"
983 msgstr "Масштаб"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1005 msgid "Crop"
1006 msgstr "Обрізати"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1024 msgid "x"
1025 msgstr "x"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1029 msgid "Right &top:"
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1043 msgid "y"
1044 msgstr "y"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1048 msgid "Form"
1049 msgstr "Форма"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1069 msgstr "Саме &тут"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1092 msgid "FontUi"
1093 msgstr "FontUi"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1096 #, fuzzy
1097 msgid "C&JK:"
1098 msgstr "&Ключ:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1126 msgid "&Base Size:"
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1135 msgstr "&Рублений:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1142 msgid "S&cale (%):"
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1151 msgid "&Roman:"
1152 msgstr "П&рямий:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1167 msgid "Sc&ale (%):"
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1305 msgid "________"
1306 msgstr "________"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1325 msgid "&Spacing:"
1326 msgstr "&Проміжок:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Thin space"
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1370 msgid "Custom"
1371 msgstr "Користувацький"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1374 msgid "&Value:"
1375 msgstr "&Значення:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1382 #, fuzzy
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1384 msgstr "&Файл:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1387 msgid "&Protect:"
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1401 msgid "Link type"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1409 #, fuzzy
1410 msgid "&Web"
1411 msgstr "NoWeb"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1419 #, fuzzy
1420 msgid "&Email"
1421 msgstr "Email"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1429 #, fuzzy
1430 msgid "&File"
1431 msgstr "&Файл:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1447 #, fuzzy
1448 msgid "&Target:"
1449 msgstr "Найбільший:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1453 msgid "&Name:"
1454 msgstr "&Ім'я:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1471 msgid "C&aption:"
1472 msgstr "П&ідпис:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1475 msgid "La&bel:"
1476 msgstr "Мі&тка:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1507 msgid "Include"
1508 msgstr "Включити файл"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1511 msgid "Input"
1512 msgstr "Введення"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1515 msgid "Verbatim"
1516 msgstr "Дослівно"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Редагувати"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1542 #, fuzzy
1543 msgid "&New"
1544 msgstr "&Нова:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1556 #, fuzzy
1557 msgid "&Master:"
1558 msgstr "&Ззовні:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Modules"
1568 msgstr "Центр"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1571 #, fuzzy
1572 msgid "De&lete"
1573 msgstr "&Вилучити"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1578 msgid "A&dd"
1579 msgstr "&Додати"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1582 #, fuzzy
1583 msgid "S&elected:"
1584 msgstr "&Вилучити"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1587 #, fuzzy
1588 msgid "A&vailable:"
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1597 msgid "&Options:"
1598 msgstr "&Параметри:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Encoding"
1615 msgstr "&Кодування:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1623 #, fuzzy
1624 msgid "&Other:"
1625 msgstr "&Ззовні:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1633 msgid "Listing"
1634 msgstr "Каталог"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1641 msgid "Style"
1642 msgstr "Стиль"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1649 msgid "F&ont size:"
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1693 msgid "Placement"
1694 msgstr "Розташування"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1705 msgid "&Float"
1706 msgstr "&Плаваючі"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1717 msgid "&Placement:"
1718 msgstr "&Розташування:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1733 msgid "Font si&ze:"
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1737 msgid "S&tep:"
1738 msgstr "К&рок:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1745 msgid "&Side:"
1746 msgstr "&Сторона:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1753 msgid "&Dialect:"
1754 msgstr "&Діалект:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1757 msgid "Lan&guage:"
1758 msgstr "М&ова:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1765 msgid "Range"
1766 msgstr "Область"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1769 msgid "&Last line:"
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1785 msgid "Ad&vanced"
1786 msgstr "До&датково"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1798 msgstr ""
1799 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1802 msgid "Copy to Clip&board"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1806 msgid "Update the display"
1807 msgstr "Оновити екран"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1811 msgid "&Update"
1812 msgstr "&Оновити"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1816 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1819 msgid "&Default Margins"
1820 msgstr "&Типові поля"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1823 msgid "&Top:"
1824 msgstr "&Згори:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1827 msgid "&Bottom:"
1828 msgstr "&Знизу:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1831 msgid "&Inner:"
1832 msgstr "&Зсередини:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1835 msgid "O&uter:"
1836 msgstr "&Ззовні:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1839 msgid "Head &sep:"
1840 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1843 msgid "Head &height:"
1844 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1847 msgid "&Foot skip:"
1848 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1851 #, fuzzy
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "&Стовпчиків:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Кількість рядків"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1864 msgid "&Rows:"
1865 msgstr "&Рядків:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Кількість стовпчиків"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1876 msgid "&Columns:"
1877 msgstr "&Стовпчиків:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Верт. вирівнювання"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1888 msgid "&Vertical:"
1889 msgstr "&Вертикально:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Горизонтально:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Використовувати A&MS"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1916 msgid "Sort &as:"
1917 msgstr "Сортувати &як:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1920 msgid "&Description:"
1921 msgstr "&Опис:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1924 msgid "&Symbol:"
1925 msgstr "&Символ:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1928 msgid "Type"
1929 msgstr "Тип"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1932 msgid "LyX internal only"
1933 msgstr "Внутрішнє використання"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1936 msgid "LyX &Note"
1937 msgstr "&Примітка LyX"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1940 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1941 msgstr "Експортувати без друку"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1944 msgid "&Comment"
1945 msgstr "Ко&ментар"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1948 msgid "Print as grey text"
1949 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1952 msgid "&Greyed out"
1953 msgstr "Ви&сірене"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1956 msgid "&List in Table of Contents"
1957 msgstr "&Список у Змісті"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1960 msgid "&Numbering"
1961 msgstr "&Нумерація"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1964 msgid "&Use hyperref support"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1968 #, fuzzy
1969 msgid "&General"
1970 msgstr "Загальний"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1973 msgid ""
1974 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1978 msgid "Automatically fi&ll header"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1982 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1986 msgid "Load in &fullscreen mode"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Header Information"
1992 msgstr "Інформація про TeX"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1995 #, fuzzy
1996 msgid "&Title:"
1997 msgstr "Заголовок:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&Author:"
2002 msgstr "Автор:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2005 #, fuzzy
2006 msgid "&Subject:"
2007 msgstr "Тема:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2010 #, fuzzy
2011 msgid "&Keywords:"
2012 msgstr "&Ключове слово:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2015 #, fuzzy
2016 msgid "H&yperlinks"
2017 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2020 msgid "Allows link text to break across lines."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2024 #, fuzzy
2025 msgid "B&reak links over lines"
2026 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2029 msgid "No &frames around links"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2033 #, fuzzy
2034 msgid "C&olor links"
2035 msgstr "Кольори"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2039 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2043 msgid "B&ibliographical backreferences"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Backreference by pa&ge number"
2049 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2052 #, fuzzy
2053 msgid "&Bookmarks"
2054 msgstr "Закладки|З"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2057 #, fuzzy
2058 msgid "G&enerate Bookmarks"
2059 msgstr "Очистити закладки|О"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2062 #, fuzzy
2063 msgid "&Numbered bookmarks"
2064 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Number of levels"
2069 msgstr "Кількість копій"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2072 #, fuzzy
2073 msgid "&Open bookmarks"
2074 msgstr "Зберегти закладку"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Additional o&ptions"
2079 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2082 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2087 msgid "Page Layout"
2088 msgstr "Формат сторінки"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Paper Format"
2093 msgstr "Формат дати"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2096 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2097 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2100 msgid "Style used for the page header and footer"
2101 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Headings &style:"
2106 msgstr "Стиль &сторінки:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2109 msgid "&Landscape"
2110 msgstr "&Ландшафт"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2113 msgid "&Portrait"
2114 msgstr "П&ортрет"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2119 msgid "&Format:"
2120 msgstr "&Формат:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&Orientation:"
2125 msgstr "Розташування"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2128 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2129 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2132 msgid "&Two-sided document"
2133 msgstr "&Двосторонній документ"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2136 msgid "I&mmediate Apply"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2140 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2141 msgstr ""
2142 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Paragraph's &Default"
2147 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2150 msgid "Ri&ght"
2151 msgstr "&Праворуч"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2154 msgid "C&enter"
2155 msgstr "По&середині"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2158 msgid "&Left"
2159 msgstr "&Ліворуч"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2162 msgid "&Justified"
2163 msgstr "По &ширині"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2166 #, fuzzy
2167 msgid "&Indent Paragraph"
2168 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2171 msgid "Label Width"
2172 msgstr "Ширина мітки"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2176 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2177 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2180 msgid "Lo&ngest label"
2181 msgstr "&Найдовша мітка"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2190 msgid "Single"
2191 msgstr "Одинарний"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2194 msgid "1.5"
2195 msgstr "1,5"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2199 msgid "Double"
2200 msgstr "Подвійний"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "&Інші..."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "Математика"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 msgid "Automatic in&line completion"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2222 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Automatic p&opup"
2228 msgstr "Автоматичне оновлення"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2231 #, fuzzy
2232 msgid "In Text"
2233 msgstr "Текст:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2236 msgid ""
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2238 "delay."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Automatic &popup"
2252 msgstr "Автоматичне оновлення"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2255 msgid ""
2256 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2257 "mode."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2261 msgid "Cursor i&ndicator"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2265 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2266 msgid "General"
2267 msgstr "Загальний"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2270 msgid ""
2271 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2272 "if it is available."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2276 msgid "s inline completion dela&y"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2280 msgid ""
2281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2282 "if it is available."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2286 msgid "s popup d&elay"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2290 msgid ""
2291 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2292 "It will be shown right away."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2296 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2300 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2304 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2308 msgid "C&onverter:"
2309 msgstr "Пере&творювач:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2312 msgid "E&xtra flag:"
2313 msgstr "&Додатково:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2316 msgid "&From format:"
2317 msgstr "&З формату:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2320 msgid "&To format:"
2321 msgstr "&У формат:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2325 msgid "&Modify"
2326 msgstr "&Змінити"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2331 msgid "Remo&ve"
2332 msgstr "Вилучи&ти"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2335 msgid "Converter Defi&nitions"
2336 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2339 msgid "Converter File Cache"
2340 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2343 msgid "&Enabled"
2344 msgstr "&Дозволено"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2347 msgid "&Maximum Age (in days):"
2348 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2351 msgid "&Date format:"
2352 msgstr "Формат &дати:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2355 msgid "Date format for strftime output"
2356 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Display &Graphics"
2361 msgstr "Показувати &малюнки:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2364 msgid "Instant &Preview:"
2365 msgstr "Попередній &перегляд:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2368 msgid "Off"
2369 msgstr "Вимкнено"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2372 msgid "No math"
2373 msgstr "Без формул"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2376 msgid "On"
2377 msgstr "Увімкнено"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Editing"
2382 msgstr "Вихід."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2385 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2386 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Sort &environments alphabetically"
2391 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2394 msgid "&Group environments by their category"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2398 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2402 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2406 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2410 msgid "Fullscreen"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2414 msgid "&Limit text width"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2418 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2422 msgid "Hide tabba&r"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2426 msgid "Hide scr&ollbar"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2430 msgid "&Hide toolbars"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2434 #, fuzzy
2435 msgid "&New..."
2436 msgstr "&Нова:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2439 #, fuzzy
2440 msgid "S&hort Name:"
2441 msgstr "Сортувати &як:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2444 msgid "Vector graphi&cs format"
2445 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2448 msgid "&Document format"
2449 msgstr "Формат &документа"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2452 msgid "&Viewer:"
2453 msgstr "&Переглядач:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2456 msgid "Ed&itor:"
2457 msgstr "&Редактор:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2460 msgid "S&hortcut:"
2461 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2464 msgid "E&xtension:"
2465 msgstr "Роз&ширення:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Co&pier:"
2470 msgstr "&Копір:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2473 msgid "&E-mail:"
2474 msgstr "&E-mail:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2477 msgid "Your name"
2478 msgstr "Ваше ім'я"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2481 msgid "Your E-mail address"
2482 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2485 msgid "Keyboard"
2486 msgstr "Клавіатура"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2489 msgid "Use &keyboard map"
2490 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2493 msgid "&First:"
2494 msgstr "&Перша:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2499 msgid "Br&owse..."
2500 msgstr "&Обрати..."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2503 msgid "S&econd:"
2504 msgstr "&Друга:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2507 msgid "B&rowse..."
2508 msgstr "&Обрати..."
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Mouse"
2513 msgstr "Більше"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2516 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2520 msgid ""
2521 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2522 "speed it up, low values slow it down."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2526 #, fuzzy
2527 msgid "&User Interface language:"
2528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Select the default language of your documents"
2534 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "&Типова мова:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2541 msgid "Language pac&kage:"
2542 msgstr "Мовний &пакет:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2545 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2549 msgid "Command s&tart:"
2550 msgstr "Команда &початку:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2553 #, fuzzy
2554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2555 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2558 msgid "Command e&nd:"
2559 msgstr "Команда &закінчення:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2562 #, fuzzy
2563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2564 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2567 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2571 msgid "Use b&abel"
2572 msgstr "Використовувати &babel"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2575 msgid ""
2576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2577 "the language package)"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2581 msgid "&Global"
2582 msgstr "&Глобально"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2585 msgid ""
2586 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2587 "switch command"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2591 msgid "Auto &begin"
2592 msgstr "Автоматично &починати"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2595 msgid ""
2596 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2597 "switch command"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2601 msgid "Auto &end"
2602 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2609 msgid "Mark &foreign languages"
2610 msgstr "Мітити &інші мови"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Right-to-left language support"
2615 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2618 msgid ""
2619 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2620 msgstr ""
2621 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2622 "єврейська, арабська)."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2625 msgid "Enable &RTL support"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Cursor movement:"
2631 msgstr "Коментар"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2634 #, fuzzy
2635 msgid "&Logical"
2636 msgstr "&Довга таблиця"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2639 msgid "&Visual"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2643 #, fuzzy
2644 msgid "&Nomenclature command:"
2645 msgstr "Номенклатура"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2650 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2653 #, fuzzy
2654 msgid "&Index command:"
2655 msgstr "Команда індексування:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2658 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2659 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2662 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2663 msgstr ""
2664 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2667 #, fuzzy
2668 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2669 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2672 msgid ""
2673 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2674 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2675 "rather than the Cygwin teTeX."
2676 msgstr ""
2677 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2678 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2679 "teTeX з cygwin."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2682 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2683 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2686 msgid "Set class options to default on class change"
2687 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2690 msgid "&Reset class options when document class changes"
2691 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2695 msgid "US letter"
2696 msgstr "US letter"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2700 msgid "US legal"
2701 msgstr "US legal"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2705 msgid "US executive"
2706 msgstr "US executive"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2710 msgid "A3"
2711 msgstr "A3"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2715 msgid "A4"
2716 msgstr "A4"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2720 msgid "A5"
2721 msgstr "A5"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2725 msgid "B5"
2726 msgstr "B5"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2729 msgid "BibTeX command and options"
2730 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2733 msgid "Chec&kTeX command:"
2734 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2737 msgid "&BibTeX command:"
2738 msgstr "Команда &BibTeX:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2741 msgid "CheckTeX start options and flags"
2742 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2745 msgid "Te&X encoding:"
2746 msgstr "Кодування Te&X:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2749 msgid "Default paper si&ze:"
2750 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2753 msgid "&Working directory:"
2754 msgstr "&Тека користувача:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2762 msgid "Browse..."
2763 msgstr "Обрати..."
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2766 msgid "&Document templates:"
2767 msgstr "&Шаблони документів:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2770 #, fuzzy
2771 msgid "&Example files:"
2772 msgstr "Приклад #:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2775 msgid "&Backup directory:"
2776 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2779 msgid "Ly&XServer pipe:"
2780 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2783 msgid "&Temporary directory:"
2784 msgstr "&Тимчасова тека:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2787 msgid "&PATH prefix:"
2788 msgstr "Префікс &шляху:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2791 msgid ""
2792 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2793 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2794 "paragraphs are separated by a blank line."
2795 msgstr ""
2796 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2797 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2798 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2801 msgid "Output &line length:"
2802 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2805 msgid "&roff command:"
2806 msgstr "команда &roff:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2809 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2810 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2813 msgid "Printer Command Options"
2814 msgstr "Параметри команди друкарці"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2817 msgid "Extension to be used when printing to file."
2818 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2821 msgid "File ex&tension:"
2822 msgstr "&Розширення файла:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2825 msgid "Option used to print to a file."
2826 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2829 msgid "Print to &file:"
2830 msgstr "Друк до &файла:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2833 msgid "Option used to print to non-default printer."
2834 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2837 msgid "Set p&rinter:"
2838 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2841 msgid "Option used with spool command to set printer."
2842 msgstr ""
2843 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2844 "друкарки."
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2847 msgid "Spool pr&inter:"
2848 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2851 msgid ""
2852 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2853 "to print."
2854 msgstr ""
2855 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2856 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2859 msgid "Spool &command:"
2860 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2863 msgid "Option used to reverse page order."
2864 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2867 msgid "Re&verse pages:"
2868 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2871 msgid "Lan&dscape:"
2872 msgstr "Лан&дшафт:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2875 msgid "Number of Co&pies:"
2876 msgstr "Кількість коп&ій:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2879 msgid "Option used to set number of copies."
2880 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2883 msgid "Option used to print a range of pages."
2884 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2887 msgid "Co&llated:"
2888 msgstr "&Збирати:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2891 msgid "Pa&ge range:"
2892 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2895 msgid "Option used to collate multiple copies."
2896 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2899 msgid "&Odd pages:"
2900 msgstr "&Непарні сторінки:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2903 msgid "&Even pages:"
2904 msgstr "&Парні сторінки:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2907 msgid "Paper t&ype:"
2908 msgstr "Тип &паперу:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2911 msgid "Paper si&ze:"
2912 msgstr "Розмір &паперу:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2915 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2916 msgstr ""
2917 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2920 msgid "E&xtra options:"
2921 msgstr "Додаткові &параметри:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2924 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2925 msgstr ""
2926 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2927 "користувачів."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2930 msgid ""
2931 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2932 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2933 "printers."
2934 msgstr ""
2935 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2936 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2937 "друкарок."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2940 msgid "Adapt output to printer"
2941 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2944 msgid "Name of the default printer"
2945 msgstr "Назва типової друкарки"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2948 msgid "Default &printer:"
2949 msgstr "Типова &друкарка:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2952 msgid "Printer co&mmand:"
2953 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2956 msgid "Sa&ns Serif:"
2957 msgstr "&Рублений:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2960 msgid "T&ypewriter:"
2961 msgstr "&Машинописний:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2964 msgid "Screen &DPI:"
2965 msgstr "&DPI екрана:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2968 msgid "&Zoom %:"
2969 msgstr "Мас&штаб %:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2972 msgid "Font Sizes"
2973 msgstr "Розміри шрифтів"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2976 msgid "Larger:"
2977 msgstr "Більший:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2980 msgid "Largest:"
2981 msgstr "Найбільший:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2984 msgid "Huge:"
2985 msgstr "Величезний:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2988 msgid "Hugest:"
2989 msgstr "Гігантський:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2992 msgid "Smallest:"
2993 msgstr "Мініатюрний:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2996 msgid "Smaller:"
2997 msgstr "Менший:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3000 msgid "Small:"
3001 msgstr "Маленький:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3004 msgid "Normal:"
3005 msgstr "Нормальний:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3008 msgid "Tiny:"
3009 msgstr "Малюсінький:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3012 msgid "Large:"
3013 msgstr "Великий:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3016 #, fuzzy
3017 msgid ""
3018 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3019 "of fonts"
3020 msgstr ""
3021 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3022 "відображення шрифтів на екрані."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3025 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Ne&w"
3031 msgstr "&Нова:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3034 msgid "&Bind file:"
3035 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3038 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3042 msgid "Al&ternative language:"
3043 msgstr "&Інша мова:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3046 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3047 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3050 msgid "Personal &dictionary:"
3051 msgstr "Особистий &словник:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3054 msgid "Escape cha&racters:"
3055 msgstr "Ігноровані &символи:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3058 msgid "Spellchec&ker executable:"
3059 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3062 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3063 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3066 msgid "Use input encod&ing"
3067 msgstr "Вхідне ко&дування"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3070 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3071 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3074 msgid "Accept compound &words"
3075 msgstr "Припускати складені &слова"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3078 msgid "Session"
3079 msgstr "Сесія"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3082 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3083 msgstr ""
3084 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3087 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3091 msgid "Restore cursor positions"
3092 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3095 msgid "Load opened files from last session"
3096 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3099 msgid "Documents"
3100 msgstr "Документи"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3103 msgid "&Maximum last files:"
3104 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3107 msgid "minutes"
3108 msgstr "хвилин"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3111 #, fuzzy
3112 msgid "B&ackup documents, every"
3113 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Open documents in &tabs"
3118 msgstr "Відкрити документ"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Automatic help"
3123 msgstr "Автоматичне оновлення"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3126 msgid ""
3127 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3128 "the main work area of an edited document"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3132 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3136 msgid "Bro&wse..."
3137 msgstr "&Обрати..."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3140 msgid "&User interface file:"
3141 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3145 msgid "&Save"
3146 msgstr "&Зберегти"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3149 msgid "Pages"
3150 msgstr "Сторінок"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3153 msgid "Page number to print from"
3154 msgstr "Сторінки для друку з"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3157 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3158 msgstr "&До:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3161 msgid "Page number to print to"
3162 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3165 msgid "Print all pages"
3166 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3169 msgid "Fro&m"
3170 msgstr "&Від"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3173 msgid "&All"
3174 msgstr "&Все"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3177 msgid "Print &odd-numbered pages"
3178 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3181 msgid "Print &even-numbered pages"
3182 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3185 msgid "Print in reverse order"
3186 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3189 msgid "Re&verse order"
3190 msgstr "Зво&ротній порядок"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3193 msgid "Copie&s"
3194 msgstr "Копі&й"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3197 msgid "Number of copies"
3198 msgstr "Кількість копій"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3201 msgid "Collate copies"
3202 msgstr "Збирати копії разом"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3205 msgid "&Collate"
3206 msgstr "&Збирати"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3209 msgid "&Print"
3210 msgstr "&Надрукувати"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3213 msgid "Print Destination"
3214 msgstr "Куди друкувати"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3217 msgid "Send output to the printer"
3218 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3221 msgid "P&rinter:"
3222 msgstr "Д&рукарка:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3225 msgid "Send output to the given printer"
3226 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3229 msgid "Send output to a file"
3230 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3233 msgid "La&bels in:"
3234 msgstr "Міт&ки в:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3237 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3238 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3241 msgid "<reference>"
3242 msgstr "<посилання>"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3245 msgid "(<reference>)"
3246 msgstr "<посилання>"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3249 msgid "<page>"
3250 msgstr "<сторінка>"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3253 msgid "on page <page>"
3254 msgstr "на сторінці <номер>"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3257 msgid "<reference> on page <page>"
3258 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3261 msgid "Formatted reference"
3262 msgstr "форматоване посилання"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3265 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3266 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3269 msgid "&Sort"
3270 msgstr "&Впорядкувати"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3273 msgid "Update the label list"
3274 msgstr "Оновити список міток"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3277 msgid "Jump to the label"
3278 msgstr "Перейти до мітки"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3281 msgid "&Go to Label"
3282 msgstr "&Перейти до мітки"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3285 msgid "&Find:"
3286 msgstr "&Знайти:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3289 msgid "Replace &with:"
3290 msgstr "Замінити &на:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3293 msgid "Case &sensitive"
3294 msgstr "Враховувати &регістр"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3297 msgid "Match whole words onl&y"
3298 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3301 msgid "Find &Next"
3302 msgstr "Шукати &наступне"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3307 msgid "&Replace"
3308 msgstr "&Замінити"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3311 msgid "Replace &All"
3312 msgstr "Замінити &все"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3315 msgid "Search &backwards"
3316 msgstr "Зворотній &пошук"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3319 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3320 msgstr ""
3321 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3324 msgid "&Export formats:"
3325 msgstr "&Формати експорту:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3328 msgid "&Command:"
3329 msgstr "&Команда:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Edit shortcut"
3334 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3337 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3341 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3345 #, fuzzy
3346 msgid "&Delete Key"
3347 msgstr "&Вилучити"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3350 msgid "Clear current shortcut"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3355 msgid "C&lear"
3356 msgstr "Оч&истити"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3359 #, fuzzy
3360 msgid "&Shortcut:"
3361 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3364 #, fuzzy
3365 msgid "&Function:"
3366 msgstr "Функції"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3369 msgid ""
3370 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3371 "the 'Clear' button"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3375 msgid "Suggestions:"
3376 msgstr "Пропонується:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3379 msgid "Replace word with current choice"
3380 msgstr "Замінити слово на обране"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3383 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3384 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3387 msgid "Ignore this word"
3388 msgstr "Пропустити це слово"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3391 msgid "&Ignore"
3392 msgstr "&Пропустити"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3395 msgid "Ignore this word throughout this session"
3396 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3399 msgid "I&gnore All"
3400 msgstr "&Пропустити все"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3403 msgid "Replacement:"
3404 msgstr "Замінити на:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3407 msgid "Current word"
3408 msgstr "Поточне слово"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3411 msgid "Unknown word:"
3412 msgstr "Невідоме слово:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3415 msgid "Replace with selected word"
3416 msgstr "Замінити обраним словом"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3419 msgid ""
3420 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3421 "full range."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Ca&tegory:"
3427 msgstr "Пі&дпис:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3430 msgid "Select this to display all available characters at once"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3434 #, fuzzy
3435 msgid "&Display all"
3436 msgstr "&Показати:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3439 msgid "&Table Settings"
3440 msgstr "&Налаштування таблиці"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3443 msgid "Column Width"
3444 msgstr "Ширина стовпчика"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3447 msgid "Fixed width of the column"
3448 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3451 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3452 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3455 msgid "&Vertical alignment:"
3456 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3459 msgid "&Horizontal alignment:"
3460 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3463 msgid "Horizontal alignment in column"
3464 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3468 msgid "Justified"
3469 msgstr "По ширині"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3472 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3473 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3476 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3477 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3480 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3481 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3484 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3485 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3488 msgid "Merge cells"
3489 msgstr "Об'єднати комірки"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3492 msgid "&Multicolumn"
3493 msgstr "&Багатоколонковість"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3496 msgid "LaTe&X argument:"
3497 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3500 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3501 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3504 msgid "&Borders"
3505 msgstr "&Рамки"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3508 msgid "All Borders"
3509 msgstr "Всі рамки"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3512 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3513 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3516 msgid "&Set"
3517 msgstr "&Встановити"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3520 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3521 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3524 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3525 msgstr ""
3526 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3527 "границь)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3530 msgid "Fo&rmal"
3531 msgstr "Фо&рмальний"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3534 msgid "Use default (grid-like) border style"
3535 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3538 msgid "De&fault"
3539 msgstr "Ти&пові"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3542 msgid "Set Borders"
3543 msgstr "Встановити рамки"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3546 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3547 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3550 msgid "Additional Space"
3551 msgstr "Додатковий пробіл"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3554 msgid "T&op of row:"
3555 msgstr "В&ерх рядка:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3558 msgid "Botto&m of row:"
3559 msgstr "Ни&з рядка:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3562 msgid "Bet&ween rows:"
3563 msgstr "&Між рядками:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3566 msgid "&Longtable"
3567 msgstr "&Довга таблиця"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3570 msgid "Set a page break on the current row"
3571 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3574 msgid "Page &break on current row"
3575 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3578 msgid "Settings"
3579 msgstr "Налаштування"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3582 msgid "Status"
3583 msgstr "Стан"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3586 msgid "Border above"
3587 msgstr "Лінія згори"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3590 msgid "Border below"
3591 msgstr "Лінія знизу"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3594 msgid "Contents"
3595 msgstr "Вміст"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3598 msgid "Header:"
3599 msgstr "Шапка:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3602 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3603 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3610 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3611 msgid "on"
3612 msgstr "увімкнено"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3622 msgid "double"
3623 msgstr "подвійний"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3626 msgid "First header:"
3627 msgstr "Перша шапка:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3630 msgid "This row is the header of the first page"
3631 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3634 msgid "Don't output the first header"
3635 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3639 msgid "is empty"
3640 msgstr "порожній"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3643 msgid "Footer:"
3644 msgstr "Підвал:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3647 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3648 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3651 msgid "Last footer:"
3652 msgstr "Останній підвал:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3655 msgid "This row is the footer of the last page"
3656 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3659 msgid "Don't output the last footer"
3660 msgstr "Не виводити останній підвал"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Caption:"
3665 msgstr "Пі&дпис:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3668 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3669 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3672 msgid "&Use long table"
3673 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3676 msgid "Current cell:"
3677 msgstr "Поточна комірка:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3680 msgid "Current row position"
3681 msgstr "Поточний рядок"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3684 msgid "Current column position"
3685 msgstr "Поточний стовпчик"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3688 msgid "Close this dialog"
3689 msgstr "Закрити поточний діалог"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3692 msgid "Rebuild the file lists"
3693 msgstr "Перебудувати список файлів"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3696 msgid "&Rescan"
3697 msgstr "&Оновити"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3700 msgid ""
3701 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3702 msgstr ""
3703 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3704 "показано з повним шляхом."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3707 msgid "&View"
3708 msgstr "Пере&глянути"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3711 msgid "Selected classes or styles"
3712 msgstr "Обрані стилі або класи"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3715 msgid "LaTeX classes"
3716 msgstr "Класи LaTeX"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3719 msgid "LaTeX styles"
3720 msgstr "Стилі LaTeX"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3723 msgid "BibTeX styles"
3724 msgstr "Стилі BibTeX"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3727 msgid "Toggles view of the file list"
3728 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3731 msgid "Show &path"
3732 msgstr "Показати &шлях"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3735 msgid "Spacing"
3736 msgstr "Проміжки"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Separate paragraphs with"
3741 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3744 msgid "Listing settings"
3745 msgstr "Параметри програмного коду"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3748 msgid "Format text into two columns"
3749 msgstr "Форматується документ..."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3752 msgid "Two-&column document"
3753 msgstr "Дво&колонковий документ"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3756 msgid "&Vertical space"
3757 msgstr "&Вертикального проміжку"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3760 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3761 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3764 msgid "&Indentation"
3765 msgstr "&Відступу"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3768 msgid "&Line spacing:"
3769 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3772 msgid "Index entry"
3773 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3776 msgid "&Keyword:"
3777 msgstr "&Ключове слово:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3780 msgid "Entry"
3781 msgstr "Елемент"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3785 msgid "The selected entry"
3786 msgstr "Обраний запис"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3789 msgid "&Selection:"
3790 msgstr "&Вибір:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3793 msgid "Replace the entry with the selection"
3794 msgstr "Замінити запис обраним"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3797 msgid "Update navigation tree"
3798 msgstr "Оновити дерево навігації"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3803 msgid "..."
3804 msgstr "..."
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3807 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3808 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3811 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3812 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3815 msgid "Move selected item down by one"
3816 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3819 msgid "Move selected item up by one"
3820 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3823 #, fuzzy
3824 msgid ""
3825 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3826 "tables, and others)"
3827 msgstr ""
3828 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3829 "наявності"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3832 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3833 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3836 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3837 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3840 msgid "DefSkip"
3841 msgstr "Типовий"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3844 msgid "SmallSkip"
3845 msgstr "Маленький"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3848 msgid "MedSkip"
3849 msgstr "Передній"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3852 msgid "BigSkip"
3853 msgstr "Великий"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3856 msgid "VFill"
3857 msgstr "Вертикальний клей"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3860 msgid "Complete source"
3861 msgstr "Повне джерело"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3864 msgid "Automatic update"
3865 msgstr "Автоматичне оновлення"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Unit of width value"
3870 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3873 #, fuzzy
3874 msgid "number of needed lines"
3875 msgstr "Кількість копій"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3878 #, fuzzy
3879 msgid "use number of lines"
3880 msgstr "Кількість копій"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3883 #, fuzzy
3884 msgid "&Line span:"
3885 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3888 msgid "Outer (default)"
3889 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3892 msgid "Inner"
3893 msgstr "Внутрішнє"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3896 msgid "use overhang"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3900 msgid "Over&hang:"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Overhang value"
3906 msgstr "Висота"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Unit of overhang value"
3911 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3914 msgid "Check this to allow flexible placement"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3918 msgid "Allow &floating"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3922 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3923 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3924 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3925 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3927 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3928 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3930 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3931 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3932 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3933 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3934 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3935 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3937 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3939 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3940 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3941 #: lib/layouts/svjour3.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:55
3942 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
3943 msgid "Standard"
3944 msgstr "Звичайний"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3947 msgid "TheoremTemplate"
3948 msgstr "ШаблонТеореми"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3951 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3952 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3953 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3954 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3955 #: lib/layouts/svjour3.inc:436 lib/layouts/theorems-order.inc:76
3956 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-std.module:21
3957 msgid "Proof"
3958 msgstr "Доведення"
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3961 msgid "Proof:"
3962 msgstr "Доведення:"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3965 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3966 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3968 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3969 #: lib/layouts/svjour3.inc:478 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3972 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3974 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3975 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3976 msgid "Theorem"
3977 msgstr "Теорема"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3980 msgid "Theorem #:"
3981 msgstr "Теорема #:"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3984 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3986 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3987 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/svjour3.inc:415
3988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3990 msgid "Lemma"
3991 msgstr "Лема"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3994 msgid "Lemma #:"
3995 msgstr "Лема #:"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3998 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3999 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4001 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4002 #: lib/layouts/svjour3.inc:376 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
4005 msgid "Corollary"
4006 msgstr "Наслідок"
4007
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4009 msgid "Corollary #:"
4010 msgstr "Наслідок #:"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4013 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4015 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4016 #: lib/layouts/svjour3.inc:450 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4019 msgid "Proposition"
4020 msgstr "Твердження"
4021
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4023 msgid "Proposition #:"
4024 msgstr "Твердження #:"
4025
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4028 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4029 #: lib/layouts/svjour3.inc:369 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4032 msgid "Conjecture"
4033 msgstr "Припущення"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4036 msgid "Conjecture #:"
4037 msgstr "Припущення #:"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4041 msgid "Criterion"
4042 msgstr "Критерій"
4043
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4045 msgid "Criterion #:"
4046 msgstr "Критерій #:"
4047
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4050 msgid "Fact"
4051 msgstr "Факт"
4052
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4054 msgid "Fact #:"
4055 msgstr "Факт #:"
4056
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4058 msgid "Axiom"
4059 msgstr "Аксіома"
4060
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4062 msgid "Axiom #:"
4063 msgstr "Аксіома #:"
4064
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4066 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4067 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4069 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4070 #: lib/layouts/svjour3.inc:390 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4073 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4074 msgid "Definition"
4075 msgstr "Визначення"
4076
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4078 msgid "Definition #:"
4079 msgstr "Визначення #:"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4082 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4084 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/svjour3.inc:397
4085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4087 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4088 msgid "Example"
4089 msgstr "Приклад"
4090
4091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4092 msgid "Example #:"
4093 msgstr "Приклад #:"
4094
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4097 msgid "Condition"
4098 msgstr "Умова"
4099
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4101 msgid "Condition #:"
4102 msgstr "Умова #:"
4103
4104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4105 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4106 #: lib/layouts/svjour3.inc:429 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4107 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4109 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4110 msgid "Problem"
4111 msgstr "Задача"
4112
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4114 msgid "Problem #:"
4115 msgstr "Задача #:"
4116
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4118 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/svjour3.inc:404
4119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4121 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4122 msgid "Exercise"
4123 msgstr "Вправа"
4124
4125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4126 msgid "Exercise #:"
4127 msgstr "Вправа #:"
4128
4129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4131 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4132 #: lib/layouts/svjour3.inc:464 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4135 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4136 msgid "Remark"
4137 msgstr "Помітка"
4138
4139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4140 msgid "Remark #:"
4141 msgstr "Помітка #:"
4142
4143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4144 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4146 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/svjour3.inc:348
4147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4149 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4150 msgid "Claim"
4151 msgstr "Твердження"
4152
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4154 msgid "Claim #:"
4155 msgstr "Твердження #:"
4156
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4158 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4159 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4160 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4161 #: lib/layouts/svjour3.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4162 msgid "Note"
4163 msgstr "Зауваження"
4164
4165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4166 msgid "Note #:"
4167 msgstr "Помітка #:"
4168
4169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4171 msgid "Notation"
4172 msgstr "Позначення"
4173
4174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4175 msgid "Notation #:"
4176 msgstr "Позначення #:"
4177
4178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4179 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4181 msgid "Case"
4182 msgstr "Варіант"
4183
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4185 msgid "Case #:"
4186 msgstr "Варіант #:"
4187
4188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4189 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4190 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4191 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4192 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4193 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4194 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4195 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4196 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4198 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4199 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4200 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4201 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4202 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4203 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4204 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4205 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4206 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4207 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4208 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4209 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4210 #: lib/layouts/svjour3.inc:52
4211 msgid "Section"
4212 msgstr "Розділ"
4213
4214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4215 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4216 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4217 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4218 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4219 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4221 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4222 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4223 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4224 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4225 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4226 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4227 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4228 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4229 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4230 #: lib/layouts/svjour.inc:62 lib/layouts/svjour3.inc:61
4231 msgid "Subsection"
4232 msgstr "Підрозділ"
4233
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4235 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4236 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4237 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4238 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4240 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4241 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4242 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4243 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4244 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4245 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4246 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4247 #: lib/layouts/svjour.inc:71 lib/layouts/svjour3.inc:70
4248 msgid "Subsubsection"
4249 msgstr "Підпідрозділ"
4250
4251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4252 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4254 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4255 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4257 msgid "Section*"
4258 msgstr "Розділ*"
4259
4260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4261 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4262 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4264 msgid "Subsection*"
4265 msgstr "Підрозділ*"
4266
4267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4268 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4270 msgid "Subsubsection*"
4271 msgstr "Підпідрозділ*"
4272
4273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4274 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4275 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4277 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4278 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4279 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4280 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4282 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4283 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4284 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4286 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4287 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4288 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4291 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4292 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4293 #: lib/layouts/svjour.inc:249 lib/layouts/svjour3.inc:252
4294 #: src/output_plaintext.cpp:133
4295 msgid "Abstract"
4296 msgstr "Анотація"
4297
4298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4299 msgid "Abstract---"
4300 msgstr "Анотація---"
4301
4302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4303 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4304 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4306 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4307 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4308 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4310 #: lib/layouts/svjour.inc:270 lib/layouts/svjour3.inc:273
4311 msgid "Keywords"
4312 msgstr "Ключові слова"
4313
4314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4315 msgid "Index Terms---"
4316 msgstr "Записи в покажчику---"
4317
4318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4319 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4320 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4321 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4322 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4323 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4325 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4326 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4327 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4328 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4329 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4330 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4331 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4332 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4333 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4334 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4335 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4336 #: lib/layouts/svjour.inc:323 lib/layouts/svjour3.inc:326
4337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4338 msgid "Bibliography"
4339 msgstr "Бібліографія"
4340
4341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4344 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4345 #: src/rowpainter.cpp:462
4346 msgid "Appendix"
4347 msgstr "Додаток"
4348
4349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4350 msgid "Appendices"
4351 msgstr "Додатки"
4352
4353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4354 msgid "Biography"
4355 msgstr "Біографія"
4356
4357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4358 msgid "BiographyNoPhoto"
4359 msgstr "БіографіяБезФото"
4360
4361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4362 msgid "Footernote"
4363 msgstr "Помітка в підвал"
4364
4365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4366 msgid "MarkBoth"
4367 msgstr "MarkBoth"
4368
4369 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4371 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4372 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4373 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4374 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4375 msgid "Itemize"
4376 msgstr "Перелік"
4377
4378 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4380 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4381 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4382 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4383 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4384 msgid "Enumerate"
4385 msgstr "Нумерація"
4386
4387 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4388 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4389 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4390 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4392 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4393 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4395 msgid "Description"
4396 msgstr "Опис"
4397
4398 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4400 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4401 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4403 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4404 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4405 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4406 msgid "List"
4407 msgstr "Список"
4408
4409 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4410 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4412 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4413 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4414 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4415 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4416 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4417 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4419 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4420 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4421 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4422 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4423 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4425 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4426 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4428 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4429 #: lib/layouts/svjour.inc:129 lib/layouts/svjour3.inc:129
4430 msgid "Title"
4431 msgstr "Заголовок"
4432
4433 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4434 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4435 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4436 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4437 #: lib/layouts/svjour.inc:152 lib/layouts/svjour3.inc:152
4438 msgid "Subtitle"
4439 msgstr "Підзаголовок"
4440
4441 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4444 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4445 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4446 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4447 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4448 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4450 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4451 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4452 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4453 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4454 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4456 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4457 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4458 #: lib/layouts/svjour3.inc:182
4459 msgid "Author"
4460 msgstr "Автор"
4461
4462 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4463 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4464 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4467 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4468 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4470 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4471 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4472 msgid "Address"
4473 msgstr "Адреса"
4474
4475 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4476 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4477 msgid "Offprint"
4478 msgstr "Окремий відбиток"
4479
4480 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4481 #: lib/layouts/svjour.inc:233 lib/layouts/svjour3.inc:236
4482 msgid "Mail"
4483 msgstr "Пошта"
4484
4485 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4486 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4488 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4489 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4491 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4492 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4495 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4496 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4497 #: lib/layouts/svjour3.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:347
4498 #: lib/external_templates:296 lib/external_templates:297
4499 #: lib/external_templates:301
4500 msgid "Date"
4501 msgstr "Дата"
4502
4503 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4504 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4505 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4506 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/svjour3.inc:319
4507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4508 msgid "Acknowledgement"
4509 msgstr "Подяка"
4510
4511 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4512 msgid "Offprint Requests to:"
4513 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4514
4515 #: lib/layouts/aa.layout:178
4516 msgid "Correspondence to:"
4517 msgstr "Відповідність:"
4518
4519 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4520 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/svjour3.inc:308
4521 msgid "Acknowledgements."
4522 msgstr "Подяки."
4523
4524 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4525 msgid "Key words."
4526 msgstr "Ключові слова"
4527
4528 #: lib/layouts/aa.layout:349
4529 #, fuzzy
4530 msgid "CharStyle:Institute"
4531 msgstr "Institute"
4532
4533 #: lib/layouts/aa.layout:359
4534 msgid "CharStyle:E-Mail"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4539 msgid "LaTeX"
4540 msgstr "LaTeX"
4541
4542 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4544 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4545 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4547 msgid "Email"
4548 msgstr "Email"
4549
4550 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4552 msgid "Thesaurus"
4553 msgstr "Тезаурус"
4554
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4556 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4557 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4558 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4559 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4560 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4561 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4562 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4563 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4564 #: lib/layouts/svjour.inc:80 lib/layouts/svjour3.inc:79
4565 msgid "Paragraph"
4566 msgstr "Параграф"
4567
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4569 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4570 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4571 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4572 msgid "Affiliation"
4573 msgstr "Місце роботи"
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4576 msgid "And"
4577 msgstr "І"
4578
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4580 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4581 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4582 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4583 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4584 #: lib/layouts/svjour3.inc:294
4585 msgid "Acknowledgements"
4586 msgstr "Подяки"
4587
4588 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4590 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4591 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4592 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4593 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4594 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4595 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4596 #: lib/layouts/svjour3.inc:340 src/output_plaintext.cpp:145
4597 msgid "References"
4598 msgstr "Посилання"
4599
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4601 msgid "PlaceFigure"
4602 msgstr "Розташування зображення"
4603
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4605 msgid "PlaceTable"
4606 msgstr "Розташування таблиці"
4607
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4609 msgid "TableComments"
4610 msgstr "Коментар до таблиці"
4611
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4613 msgid "TableRefs"
4614 msgstr "TableRefs"
4615
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4617 msgid "MathLetters"
4618 msgstr "MathLetters"
4619
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4621 msgid "NoteToEditor"
4622 msgstr "Помітка редактору"
4623
4624 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4625 msgid "Facility"
4626 msgstr "Можливість"
4627
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4629 msgid "Objectname"
4630 msgstr "Назваоб'єкта"
4631
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4633 msgid "Dataset"
4634 msgstr "Набір даних"
4635
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4637 msgid "Subject headings:"
4638 msgstr "Предметні заголовки:"
4639
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4641 msgid "[Acknowledgements]"
4642 msgstr "[Подяки]"
4643
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4648 msgid "and"
4649 msgstr "та"
4650
4651 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4652 msgid "Place Figure here:"
4653 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4654
4655 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4656 msgid "Place Table here:"
4657 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4658
4659 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4660 msgid "[Appendix]"
4661 msgstr "[Додаток]"
4662
4663 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4664 msgid "Note to Editor:"
4665 msgstr "Помітка редактору:"
4666
4667 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4668 msgid "References. ---"
4669 msgstr "Посилання: ---"
4670
4671 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4672 msgid "Note. ---"
4673 msgstr "Помітка. ---"
4674
4675 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4676 msgid "FigCaption"
4677 msgstr "Підпис до зображення"
4678
4679 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4680 msgid "Fig. ---"
4681 msgstr "Фіг. ---"
4682
4683 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4684 msgid "Facility:"
4685 msgstr "Засіб:"
4686
4687 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4688 msgid "Obj:"
4689 msgstr "Об'єкт:"
4690
4691 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4692 msgid "Dataset:"
4693 msgstr "Набір даних:"
4694
4695 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4696 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4698 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4701 #, fuzzy
4702 msgid "MainText"
4703 msgstr "Звичайний текст|ч"
4704
4705 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4706 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4707 msgid "\\arabic{section}"
4708 msgstr "\\arabic{section}"
4709
4710 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4711 msgid "Chapter Exercises"
4712 msgstr "Вправи до глави"
4713
4714 #: lib/layouts/apa.layout:50
4715 msgid "RightHeader"
4716 msgstr "Заголовок праворуч"
4717
4718 #: lib/layouts/apa.layout:59
4719 msgid "Right header:"
4720 msgstr "Заголовок праворуч:"
4721
4722 #: lib/layouts/apa.layout:82
4723 msgid "Abstract:"
4724 msgstr "Анотація:"
4725
4726 #: lib/layouts/apa.layout:91
4727 msgid "ShortTitle"
4728 msgstr "Короткий заголовок"
4729
4730 #: lib/layouts/apa.layout:99
4731 msgid "Short title:"
4732 msgstr "Короткий заголовок:"
4733
4734 #: lib/layouts/apa.layout:128
4735 msgid "TwoAuthors"
4736 msgstr "Два автори"
4737
4738 #: lib/layouts/apa.layout:135
4739 msgid "ThreeAuthors"
4740 msgstr "Троє авторів"
4741
4742 #: lib/layouts/apa.layout:142
4743 msgid "FourAuthors"
4744 msgstr "Чотири автори"
4745
4746 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4748 msgid "Affiliation:"
4749 msgstr "Місце роботи:"
4750
4751 #: lib/layouts/apa.layout:170
4752 msgid "TwoAffiliations"
4753 msgstr "TwoAffiliations"
4754
4755 #: lib/layouts/apa.layout:177
4756 msgid "ThreeAffiliations"
4757 msgstr "ThreeAffiliations"
4758
4759 #: lib/layouts/apa.layout:184
4760 msgid "FourAffiliations"
4761 msgstr "FourAffiliations"
4762
4763 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4764 msgid "Journal"
4765 msgstr "Журнал"
4766
4767 #: lib/layouts/apa.layout:205
4768 msgid "CopNum"
4769 msgstr "CopNum"
4770
4771 #: lib/layouts/apa.layout:233
4772 msgid "Acknowledgements:"
4773 msgstr "Подяки:"
4774
4775 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4776 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4777 #: lib/layouts/spie.layout:88
4778 msgid "Acknowledgments"
4779 msgstr "Подяки"
4780
4781 #: lib/layouts/apa.layout:247
4782 msgid "ThickLine"
4783 msgstr "Товста лінія"
4784
4785 #: lib/layouts/apa.layout:257
4786 msgid "CenteredCaption"
4787 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4788
4789 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4790 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4791 msgid "Senseless!"
4792 msgstr "Нечутливість!"
4793
4794 #: lib/layouts/apa.layout:277
4795 msgid "FitFigure"
4796 msgstr "FitFigure"
4797
4798 #: lib/layouts/apa.layout:283
4799 msgid "FitBitmap"
4800 msgstr "FitBitmap"
4801
4802 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4803 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4804 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4805 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4806 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4807 #: lib/layouts/svjour.inc:89 lib/layouts/svjour3.inc:88
4808 msgid "Subparagraph"
4809 msgstr "Підпараграф"
4810
4811 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4812 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4813 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4814 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4815 msgid "*"
4816 msgstr "*"
4817
4818 #: lib/layouts/apa.layout:390
4819 msgid "Seriate"
4820 msgstr "Seriate"
4821
4822 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4823 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4824 msgid "(\\alph{enumii})"
4825 msgstr "(\\alph{enumii})"
4826
4827 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4828 msgid "LatinOn"
4829 msgstr "LatinOn"
4830
4831 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4832 msgid "Latin on"
4833 msgstr "Увімкнути латиницю"
4834
4835 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4836 msgid "LatinOff"
4837 msgstr "LatinOff"
4838
4839 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4840 msgid "Latin off"
4841 msgstr "Вимкнути латиницю"
4842
4843 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4844 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4845 msgid "BeginFrame"
4846 msgstr "BeginFrame"
4847
4848 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4850 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4851 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4852 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4853 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4854 msgid "Part"
4855 msgstr "Частина"
4856
4857 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4858 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4859 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4860 msgid "Part*"
4861 msgstr "Частина*"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4864 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4865 msgid "MM"
4866 msgstr "ММ"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4869 msgid "Section \\arabic{section}"
4870 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4873 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4874 msgid "\\Alph{section}"
4875 msgstr "\\Alph{section}"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Unnumbered"
4884 msgstr "Нумерація"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4887 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4888 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4891 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4892 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Frames"
4899 msgstr "Рамка"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4902 msgid "Frame"
4903 msgstr "Рамка"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4906 msgid "BeginPlainFrame"
4907 msgstr "BeginPlainFrame"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4910 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4911 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4914 msgid "AgainFrame"
4915 msgstr "AgainFrame"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4918 msgid "Again frame with label"
4919 msgstr "Знову рамка з міткою"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4922 msgid "EndFrame"
4923 msgstr "EndFrame"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4926 msgid "________________________________"
4927 msgstr "________________________________"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4930 msgid "FrameSubtitle"
4931 msgstr "FrameSubtitle"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4934 msgid "Column"
4935 msgstr "Стовпчик"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4940 msgid "Columns"
4941 msgstr "Колонок"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4944 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4945 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4948 msgid "ColumnsCenterAligned"
4949 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4952 msgid "Columns (center aligned)"
4953 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4954
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4956 msgid "ColumnsTopAligned"
4957 msgstr "ColumnsTopAligned"
4958
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4960 msgid "Columns (top aligned)"
4961 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4964 msgid "Pause"
4965 msgstr "Пауза"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Overlays"
4972 msgstr "Перекриття"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4975 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4976 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4979 msgid "Overprint"
4980 msgstr "Відбиток"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4983 msgid "OverlayArea"
4984 msgstr "Область перекриття"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4987 msgid "Overlayarea"
4988 msgstr "Область перекриття"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4991 msgid "Uncover"
4992 msgstr "Відкрити"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4995 msgid "Uncovered on slides"
4996 msgstr "Розкрите на слайдах"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4999 msgid "Only"
5000 msgstr "Тільки"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:642
5003 msgid "Only on slides"
5004 msgstr "Тільки на слайдах"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5007 msgid "Block"
5008 msgstr "Блок"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Blocks"
5014 msgstr "Блок"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5017 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5018 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5021 msgid "ExampleBlock"
5022 msgstr "ExampleBlock"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5025 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5026 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5029 msgid "AlertBlock"
5030 msgstr "AlertBlock"
5031
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5033 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5034 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Titling"
5041 msgstr "Каталог"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5044 msgid "Title (Plain Frame)"
5045 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5048 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5049 #: lib/layouts/svjour3.inc:211
5050 msgid "Institute"
5051 msgstr "Institute"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5054 msgid "BackMatter"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5058 msgid "TitleGraphic"
5059 msgstr "TitleGraphic"
5060
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Theorems"
5064 msgstr "Теорема"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5067 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5068 msgid "Corollary."
5069 msgstr "Наслідок"
5070
5071 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5072 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5073 msgid "Definition."
5074 msgstr "Визначення."
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5077 msgid "Definitions"
5078 msgstr "Визначення"
5079
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5081 msgid "Definitions."
5082 msgstr "Визначення."
5083
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5085 msgid "Example."
5086 msgstr "Приклад."
5087
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5089 msgid "Examples"
5090 msgstr "Приклади"
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5093 msgid "Examples."
5094 msgstr "Приклади."
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5097 msgid "Fact."
5098 msgstr "Факт."
5099
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5102 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5103 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/svjour3.inc:439
5104 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5105 msgid "Proof."
5106 msgstr "Доведення."
5107
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5109 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5110 msgid "Theorem."
5111 msgstr "Теорема"
5112
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5114 msgid "Separator"
5115 msgstr "Роздільник"
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5118 msgid "___"
5119 msgstr "___"
5120
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5122 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5123 msgid "LyX-Code"
5124 msgstr "LyX-Код"
5125
5126 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5127 msgid "NoteItem"
5128 msgstr "NoteItem"
5129
5130 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5131 msgid "Note:"
5132 msgstr "Зауваження:"
5133
5134 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5135 msgid "CharStyle:Alert"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Alert"
5141 msgstr "AlertBlock"
5142
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5144 msgid "CharStyle:Structure"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5148 msgid "Structure"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5152 msgid "Custom:ArticleMode"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Article"
5158 msgstr "Вертикально"
5159
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5161 msgid "Custom:PresentationMode"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Presentation"
5167 msgstr "Розташування"
5168
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5172 msgid "Table"
5173 msgstr "Таблиця"
5174
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5176 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5177 msgid "List of Tables"
5178 msgstr "Список таблиць"
5179
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5181 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5182 msgid "Figure"
5183 msgstr "Зображення"
5184
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5186 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5187 msgid "List of Figures"
5188 msgstr "Список малюнків"
5189
5190 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5191 msgid "Dialogue"
5192 msgstr "Діалог"
5193
5194 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5195 msgid "Narrative"
5196 msgstr "Розповідний"
5197
5198 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5199 msgid "ACT"
5200 msgstr "АКТ"
5201
5202 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5203 msgid "ACT \\arabic{act}"
5204 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5205
5206 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5207 msgid "SCENE"
5208 msgstr "СЦЕНА"
5209
5210 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5211 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5212 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5213
5214 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5215 msgid "SCENE*"
5216 msgstr "СЦЕНА*"
5217
5218 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5219 msgid "AT RISE:"
5220 msgstr "AT RISE:"
5221
5222 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5223 msgid "Speaker"
5224 msgstr "Диктор"
5225
5226 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5227 msgid "Parenthetical"
5228 msgstr "Ввідне слово"
5229
5230 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5231 msgid "("
5232 msgstr "("
5233
5234 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5235 msgid ")"
5236 msgstr ")"
5237
5238 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5239 msgid "CURTAIN"
5240 msgstr "ЗАВІСА"
5241
5242 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5243 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5244 msgid "Right Address"
5245 msgstr "Адреса праворуч"
5246
5247 #: lib/layouts/chess.layout:35
5248 msgid "Mainline"
5249 msgstr "Mainline"
5250
5251 #: lib/layouts/chess.layout:42
5252 msgid "Mainline:"
5253 msgstr "Mainline:"
5254
5255 #: lib/layouts/chess.layout:60
5256 msgid "Variation"
5257 msgstr "Варіація"
5258
5259 #: lib/layouts/chess.layout:64
5260 msgid "Variation:"
5261 msgstr "Варіація:"
5262
5263 #: lib/layouts/chess.layout:70
5264 msgid "SubVariation"
5265 msgstr "Підваріант"
5266
5267 #: lib/layouts/chess.layout:73
5268 msgid "Subvariation:"
5269 msgstr "Підваріант:"
5270
5271 #: lib/layouts/chess.layout:79
5272 msgid "SubVariation2"
5273 msgstr "Підваріант2"
5274
5275 #: lib/layouts/chess.layout:82
5276 msgid "Subvariation(2):"
5277 msgstr "Підваріант(2):"
5278
5279 #: lib/layouts/chess.layout:88
5280 msgid "SubVariation3"
5281 msgstr "Підваріант3"
5282
5283 #: lib/layouts/chess.layout:91
5284 msgid "Subvariation(3):"
5285 msgstr "Підваріант(3):"
5286
5287 #: lib/layouts/chess.layout:97
5288 msgid "SubVariation4"
5289 msgstr "Підваріант4"
5290
5291 #: lib/layouts/chess.layout:100
5292 msgid "Subvariation(4):"
5293 msgstr "Підваріант(4):"
5294
5295 #: lib/layouts/chess.layout:106
5296 msgid "SubVariation5"
5297 msgstr "Підваріант5"
5298
5299 #: lib/layouts/chess.layout:109
5300 msgid "Subvariation(5):"
5301 msgstr "Підваріант(5):"
5302
5303 #: lib/layouts/chess.layout:116
5304 msgid "HideMoves"
5305 msgstr "HideMoves"
5306
5307 #: lib/layouts/chess.layout:121
5308 msgid "HideMoves:"
5309 msgstr "HideMoves:"
5310
5311 #: lib/layouts/chess.layout:126
5312 msgid "ChessBoard"
5313 msgstr "Шахова дошка"
5314
5315 #: lib/layouts/chess.layout:130
5316 msgid "[chessboard]"
5317 msgstr "[Шахова дошка]"
5318
5319 #: lib/layouts/chess.layout:139
5320 msgid "BoardCentered"
5321 msgstr "BoardCentered"
5322
5323 #: lib/layouts/chess.layout:144
5324 msgid "[centered board]"
5325 msgstr "[центроване]"
5326
5327 #: lib/layouts/chess.layout:154
5328 msgid "HighLight"
5329 msgstr "HighLight"
5330
5331 #: lib/layouts/chess.layout:159
5332 msgid "Highlights:"
5333 msgstr "HighLight:"
5334
5335 #: lib/layouts/chess.layout:174
5336 msgid "Arrow"
5337 msgstr "Стрілка"
5338
5339 #: lib/layouts/chess.layout:179
5340 msgid "Arrow:"
5341 msgstr "Стрілка:"
5342
5343 #: lib/layouts/chess.layout:185
5344 msgid "KnightMove"
5345 msgstr "KnightMove"
5346
5347 #: lib/layouts/chess.layout:190
5348 msgid "KnightMove:"
5349 msgstr "KnightMove:"
5350
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5352 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5353 msgid "My Address"
5354 msgstr "Моя адреса"
5355
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5357 msgid "Briefkopf:"
5358 msgstr "Оголівка:"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5361 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5362 msgid "Send To Address"
5363 msgstr "Адреса призначення"
5364
5365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5366 msgid "Adresse:"
5367 msgstr "Адреса:"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5372 msgid "Opening"
5373 msgstr "Вступ"
5374
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5376 msgid "Anrede:"
5377 msgstr "Anrede:"
5378
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5382 msgid "Signature"
5383 msgstr "Підпис"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5386 msgid "Unterschrift:"
5387 msgstr "Unterschrift:"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5392 msgid "Closing"
5393 msgstr "Епілог"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5396 msgid "Gruss:"
5397 msgstr "Gruss:"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5400 msgid "encl"
5401 msgstr "вкл"
5402
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5404 msgid "Anlagen:"
5405 msgstr "Anlagen:"
5406
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5408 msgid "ps"
5409 msgstr "ps"
5410
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5412 msgid "PS:"
5413 msgstr "PS:"
5414
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5417 msgid "cc"
5418 msgstr "cc"
5419
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5421 msgid "Verteiler:"
5422 msgstr "Verteiler:"
5423
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5425 msgid "Betreff"
5426 msgstr "Betreff"
5427
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5429 msgid "Betreff:"
5430 msgstr "Betreff:"
5431
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5433 msgid "Stadt"
5434 msgstr "Stadt"
5435
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5437 msgid "Stadt:"
5438 msgstr "Stadt:"
5439
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5441 msgid "Datum"
5442 msgstr "Дата"
5443
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5445 msgid "Datum:"
5446 msgstr "Дата:"
5447
5448 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5449 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5450 msgid "Quotation"
5451 msgstr "Довга цитата"
5452
5453 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5455 msgid "Quote"
5456 msgstr "Цитата"
5457
5458 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5459 msgid "00.00.0000"
5460 msgstr "00.00.0000"
5461
5462 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5463 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5464 msgid "Verse"
5465 msgstr "Вірші"
5466
5467 #: lib/layouts/egs.layout:268
5468 msgid "LaTeX Title"
5469 msgstr "Заголовок LaTeX"
5470
5471 #: lib/layouts/egs.layout:301
5472 msgid "Author:"
5473 msgstr "Автор:"
5474
5475 #: lib/layouts/egs.layout:310
5476 msgid "Affil"
5477 msgstr "Affil"
5478
5479 #: lib/layouts/egs.layout:323
5480 msgid "Affilation:"
5481 msgstr "Місце роботи:"
5482
5483 #: lib/layouts/egs.layout:345
5484 msgid "Journal:"
5485 msgstr "Журнал:"
5486
5487 #: lib/layouts/egs.layout:354
5488 msgid "msnumber"
5489 msgstr "msnumber"
5490
5491 #: lib/layouts/egs.layout:368
5492 msgid "MS_number:"
5493 msgstr "MS_number:"
5494
5495 #: lib/layouts/egs.layout:378
5496 msgid "FirstAuthor"
5497 msgstr "Перший автор"
5498
5499 #: lib/layouts/egs.layout:391
5500 msgid "1st_author_surname:"
5501 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5502
5503 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5504 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5505 msgid "Received"
5506 msgstr "Отримав"
5507
5508 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5509 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5510 msgid "Received:"
5511 msgstr "Отримав:"
5512
5513 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5514 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5515 msgid "Accepted"
5516 msgstr "Прийнято"
5517
5518 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5519 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5520 msgid "Accepted:"
5521 msgstr "Прийнято:"
5522
5523 #: lib/layouts/egs.layout:444
5524 msgid "Offsets"
5525 msgstr "Offsets"
5526
5527 #: lib/layouts/egs.layout:457
5528 msgid "reprint_reqs_to:"
5529 msgstr "копії_для:"
5530
5531 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5533 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5534 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5535 #: lib/layouts/svjour.inc:263 lib/layouts/svjour3.inc:266
5536 msgid "Abstract."
5537 msgstr "Анотація."
5538
5539 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5540 #: lib/layouts/svjour3.inc:322 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5541 msgid "Acknowledgement."
5542 msgstr "Подяка."
5543
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5545 msgid "Author Address"
5546 msgstr "Адреса автора"
5547
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5550 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5552 msgid "Address:"
5553 msgstr "Адреса:"
5554
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5556 msgid "Author Email"
5557 msgstr "Email автора"
5558
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5560 msgid "Email:"
5561 msgstr "Email:"
5562
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5564 msgid "Author URL"
5565 msgstr "URL автора"
5566
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5569 msgid "URL:"
5570 msgstr "URL:"
5571
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5574 msgid "Thanks"
5575 msgstr "Подяки"
5576
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5578 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5579 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5580
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5582 msgid "PROOF."
5583 msgstr "Доведення."
5584
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5586 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5587 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5588
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5590 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5591 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5592
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5594 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5595 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5596
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5598 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5599 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5600
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5602 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5604 msgid "Algorithm"
5605 msgstr "Алгоритм"
5606
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5608 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5609 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5610
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5612 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5613 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5614
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5616 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5617 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5618
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5620 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5621 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5622
5623 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5624 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5625 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5626
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5628 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5629 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5630
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5632 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5633 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5634
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5636 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5637 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5638
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5640 msgid "Summary"
5641 msgstr "Резюме"
5642
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5644 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5645 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5646
5647 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5648 msgid "Case \\arabic{case}"
5649 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5650
5651 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5654 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5655 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5656 msgid "FrontMatter"
5657 msgstr "Вступ"
5658
5659 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5660 msgid "Keyword"
5661 msgstr "Ключове слово"
5662
5663 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5664 #: lib/layouts/svjour3.inc:287
5665 msgid "Key words:"
5666 msgstr "Ключові слова:"
5667
5668 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5669 msgid "Item"
5670 msgstr "пункт"
5671
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5673 msgid "Item:"
5674 msgstr "Пункт:"
5675
5676 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5677 msgid "BulletedItem"
5678 msgstr "ПозначенийПункт"
5679
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5681 msgid "Bulleted Item:"
5682 msgstr "Позначений пункт:"
5683
5684 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5685 msgid "Begin"
5686 msgstr "Початок"
5687
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5689 msgid "Begin of CV"
5690 msgstr "Початок резюме"
5691
5692 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5693 msgid "PersonalInfo"
5694 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5695
5696 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5697 msgid "Personal Info"
5698 msgstr "Персональна інформація"
5699
5700 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5701 msgid "MotherTongue"
5702 msgstr "РіднаМова"
5703
5704 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5705 msgid "Mother Tongue:"
5706 msgstr "Рідна мова:"
5707
5708 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5709 msgid "LangHeader"
5710 msgstr "ШапкаМови"
5711
5712 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5713 msgid "Language Header:"
5714 msgstr "Шапка мови:"
5715
5716 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5717 msgid "Language:"
5718 msgstr "Мова:"
5719
5720 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5721 msgid "LastLanguage"
5722 msgstr "ОстМова"
5723
5724 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5725 msgid "Last Language:"
5726 msgstr "Остання мова:"
5727
5728 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5729 msgid "LangFooter"
5730 msgstr "ПідвалМови"
5731
5732 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5733 msgid "Language Footer:"
5734 msgstr "Підвал мови:"
5735
5736 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5737 msgid "End"
5738 msgstr "Кінець"
5739
5740 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5741 msgid "End of CV"
5742 msgstr "Кінець резюме"
5743
5744 #: lib/layouts/foils.layout:42
5745 msgid "Foilhead"
5746 msgstr "Foilhead"
5747
5748 #: lib/layouts/foils.layout:61
5749 msgid "ShortFoilhead"
5750 msgstr "ShortFoilhead"
5751
5752 #: lib/layouts/foils.layout:67
5753 msgid "Rotatefoilhead"
5754 msgstr "Rotatefoilhead"
5755
5756 #: lib/layouts/foils.layout:73
5757 msgid "ShortRotatefoilhead"
5758 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:82
5761 msgid "TickList"
5762 msgstr "TickList"
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:97
5765 msgid "_/"
5766 msgstr "_/"
5767
5768 #: lib/layouts/foils.layout:101
5769 msgid "CrossList"
5770 msgstr "CrossList"
5771
5772 #: lib/layouts/foils.layout:116
5773 msgid "><"
5774 msgstr "><"
5775
5776 #: lib/layouts/foils.layout:160
5777 msgid "My Logo"
5778 msgstr "Мій логотип"
5779
5780 #: lib/layouts/foils.layout:168
5781 msgid "My Logo:"
5782 msgstr "Мій логотип:"
5783
5784 #: lib/layouts/foils.layout:177
5785 msgid "Restriction"
5786 msgstr "Обмеження"
5787
5788 #: lib/layouts/foils.layout:181
5789 msgid "Restriction:"
5790 msgstr "Обмеження:"
5791
5792 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5793 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5794 msgid "Left Header"
5795 msgstr "Ліва шапка"
5796
5797 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5798 msgid "Left Header:"
5799 msgstr "Ліва шапка:"
5800
5801 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5802 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5803 msgid "Right Header"
5804 msgstr "Заголовок праворуч"
5805
5806 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5807 msgid "Right Header:"
5808 msgstr "Права шапка:"
5809
5810 #: lib/layouts/foils.layout:201
5811 msgid "Right Footer"
5812 msgstr "Підвал праворуч"
5813
5814 #: lib/layouts/foils.layout:205
5815 msgid "Right Footer:"
5816 msgstr "Підвал праворуч:"
5817
5818 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5820 #: lib/layouts/svjour.inc:478 lib/layouts/svjour3.inc:481
5821 msgid "Theorem #."
5822 msgstr "Теорема #."
5823
5824 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5826 #: lib/layouts/svjour.inc:415 lib/layouts/svjour3.inc:418
5827 msgid "Lemma #."
5828 msgstr "Лема #."
5829
5830 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5831 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5832 #: lib/layouts/svjour.inc:376 lib/layouts/svjour3.inc:379
5833 msgid "Corollary #."
5834 msgstr "Наслідок #."
5835
5836 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5838 #: lib/layouts/svjour3.inc:453
5839 msgid "Proposition #."
5840 msgstr "Твердження #."
5841
5842 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5843 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:390 lib/layouts/svjour3.inc:393
5845 msgid "Definition #."
5846 msgstr "Визначення #."
5847
5848 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5850 msgid "Theorem*"
5851 msgstr "Теорема*"
5852
5853 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5855 msgid "Lemma*"
5856 msgstr "Лема*"
5857
5858 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5860 msgid "Lemma."
5861 msgstr "Лема."
5862
5863 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5865 msgid "Corollary*"
5866 msgstr "Наслідок*"
5867
5868 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5870 msgid "Proposition*"
5871 msgstr "Твердження*"
5872
5873 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5875 msgid "Proposition."
5876 msgstr "Твердження"
5877
5878 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5880 msgid "Definition*"
5881 msgstr "Визначення*"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5884 msgid "Brieftext"
5885 msgstr "Brieftext"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5888 msgid "Text:"
5889 msgstr "Текст:"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5894 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5895 msgid "Name"
5896 msgstr "Назва"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5901 msgid "Name:"
5902 msgstr "Назва:"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5905 msgid "Unterschrift"
5906 msgstr "Unterschrift"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5909 msgid "Strasse"
5910 msgstr "Вулиця"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5913 msgid "Strasse:"
5914 msgstr "Вулиця:"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5917 msgid "Zusatz"
5918 msgstr "Постскриптум"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5921 msgid "Zusatz:"
5922 msgstr "Постскриптум:"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5925 msgid "Ort"
5926 msgstr "Ort"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5929 msgid "Ort:"
5930 msgstr "Ort:"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5933 msgid "Land"
5934 msgstr "Land"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5937 msgid "Land:"
5938 msgstr "Land:"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5941 msgid "RetourAdresse"
5942 msgstr "Зворотня адреса"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5945 msgid "RetourAdresse:"
5946 msgstr "Зворотня адреса:"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5949 msgid "MeinZeichen"
5950 msgstr "MeinZeichen"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5953 msgid "MeinZeichen:"
5954 msgstr "MeinZeichen:"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5957 msgid "IhrZeichen"
5958 msgstr "IhrZeichen"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5961 msgid "IhrZeichen:"
5962 msgstr "IhrZeichen:"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5965 msgid "IhrSchreiben"
5966 msgstr "IhrSchreiben"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5969 msgid "IhrSchreiben:"
5970 msgstr "IhrSchreiben:"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5973 msgid "Telefon"
5974 msgstr "Телефон"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5977 msgid "Telefon:"
5978 msgstr "Телефон:"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5981 msgid "Telefax"
5982 msgstr "Телефакс"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5985 msgid "Telefax:"
5986 msgstr "Телефакс:"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5989 msgid "Telex"
5990 msgstr "Телекс"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5993 msgid "Telex:"
5994 msgstr "Телекс:"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5997 msgid "EMail"
5998 msgstr "EMail"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6001 msgid "EMail:"
6002 msgstr "EMail:"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6005 msgid "HTTP"
6006 msgstr "HTTP"
6007
6008 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6009 msgid "HTTP:"
6010 msgstr "HTTP:"
6011
6012 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6014 msgid "Bank"
6015 msgstr "Банк"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6019 msgid "Bank:"
6020 msgstr "Банк:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6023 msgid "BLZ"
6024 msgstr "BLZ"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6027 msgid "BLZ:"
6028 msgstr "BLZ:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6031 msgid "Konto"
6032 msgstr "Konto"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6035 msgid "Konto:"
6036 msgstr "Рахунок:"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6039 msgid "Postvermerk"
6040 msgstr "Postvermerk"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6043 msgid "Postvermerk:"
6044 msgstr "Postvermerk:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6047 msgid "Adresse"
6048 msgstr "Адреса"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6051 msgid "Anrede"
6052 msgstr "Anrede"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6055 msgid "Anlagen"
6056 msgstr "Anlagen"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6059 msgid "Verteiler"
6060 msgstr "Verteiler"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6063 msgid "Gruss"
6064 msgstr "Gruss"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6067 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6068 msgid "Letter"
6069 msgstr "Лист"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6072 msgid "Letter:"
6073 msgstr "Лист:"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6077 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6078 msgid "Signature:"
6079 msgstr "Підпис:"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6082 msgid "Street"
6083 msgstr "Вулиця"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6086 msgid "Street:"
6087 msgstr "Вулиця:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6090 msgid "Addition"
6091 msgstr "Додаток"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6094 msgid "Addition:"
6095 msgstr "Додаток:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6098 msgid "Town"
6099 msgstr "Місто"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6102 msgid "Town:"
6103 msgstr "Місто:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6106 msgid "State"
6107 msgstr "Штат"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6110 msgid "State:"
6111 msgstr "Штат:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6114 msgid "ReturnAddress"
6115 msgstr "Зворотня адреса"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6118 msgid "ReturnAddress:"
6119 msgstr "Зворотня адреса:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6122 msgid "MyRef"
6123 msgstr "MyRef"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6126 msgid "MyRef:"
6127 msgstr "MyRef:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6130 msgid "YourRef"
6131 msgstr "Ваше посилання"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6134 msgid "YourRef:"
6135 msgstr "YourRef:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6138 msgid "YourMail"
6139 msgstr "Ваш поштова адреса"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6142 msgid "YourMail:"
6143 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6146 msgid "Phone"
6147 msgstr "Телефон"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6150 msgid "Phone:"
6151 msgstr "Телефон:"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6154 msgid "BankCode"
6155 msgstr "Банківський код"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6158 msgid "BankCode:"
6159 msgstr "Банківський код:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6162 msgid "BankAccount"
6163 msgstr "Банківський рахунок"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6166 msgid "BankAccount:"
6167 msgstr "Банківський рахунок:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6170 msgid "PostalComment"
6171 msgstr "PostalComment"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6174 msgid "PostalComment:"
6175 msgstr "PostalComment:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6178 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6181 msgid "Date:"
6182 msgstr "Дата:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6185 msgid "Reference"
6186 msgstr "Посилання"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6189 msgid "Reference:"
6190 msgstr "Посилання:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6194 msgid "Opening:"
6195 msgstr "Вступ:"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6198 msgid "Encl."
6199 msgstr "Вкл."
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6202 msgid "Encl.:"
6203 msgstr "Вкл.:"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6207 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6208 msgid "cc:"
6209 msgstr "cc:"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6213 msgid "Closing:"
6214 msgstr "Епілог:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6217 msgid "NameRowA"
6218 msgstr "NameRowA"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6221 msgid "NameRowA:"
6222 msgstr "NameRowA:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6225 msgid "NameRowB"
6226 msgstr "NameRowB"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6229 msgid "NameRowB:"
6230 msgstr "NameRowB:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6233 msgid "NameRowC"
6234 msgstr "NameRowC"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6237 msgid "NameRowC:"
6238 msgstr "NameRowC:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6241 msgid "NameRowD"
6242 msgstr "NameRowD"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6245 msgid "NameRowD:"
6246 msgstr "NameRowD:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6249 msgid "NameRowE"
6250 msgstr "NameRowE"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6253 msgid "NameRowE:"
6254 msgstr "NameRowE:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6257 msgid "NameRowF"
6258 msgstr "NameRowF"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6261 msgid "NameRowF:"
6262 msgstr "NameRowF:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6265 msgid "NameRowG"
6266 msgstr "NameRowG"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6269 msgid "NameRowG:"
6270 msgstr "NameRowG:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6273 msgid "AddressRowA"
6274 msgstr "AddressRowA"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6277 msgid "AddressRowA:"
6278 msgstr "AddressRowA:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6281 msgid "AddressRowB"
6282 msgstr "AddressRowB"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6285 msgid "AddressRowB:"
6286 msgstr "AddressRowB:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6289 msgid "AddressRowC"
6290 msgstr "AddressRowC"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6293 msgid "AddressRowC:"
6294 msgstr "AddressRowC:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6297 msgid "AddressRowD"
6298 msgstr "AddressRowD"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6301 msgid "AddressRowD:"
6302 msgstr "AddressRowD:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6305 msgid "AddressRowE"
6306 msgstr "AddressRowE"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6309 msgid "AddressRowE:"
6310 msgstr "AddressRowE:"
6311
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6313 msgid "AddressRowF"
6314 msgstr "AddressRowF"
6315
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6317 msgid "AddressRowF:"
6318 msgstr "AddressRowF:"
6319
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6321 msgid "TelephoneRowA"
6322 msgstr "TelephoneRowA"
6323
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6325 msgid "TelephoneRowA:"
6326 msgstr "TelephoneRowA:"
6327
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6329 msgid "TelephoneRowB"
6330 msgstr "TelephoneRowB"
6331
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6333 msgid "TelephoneRowB:"
6334 msgstr "TelephoneRowB:"
6335
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6337 msgid "TelephoneRowC"
6338 msgstr "TelephoneRowC"
6339
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6341 msgid "TelephoneRowC:"
6342 msgstr "TelephoneRowC:"
6343
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6345 msgid "TelephoneRowD"
6346 msgstr "TelephoneRowD"
6347
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6349 msgid "TelephoneRowD:"
6350 msgstr "TelephoneRowD:"
6351
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6353 msgid "TelephoneRowE"
6354 msgstr "TelephoneRowE"
6355
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6357 msgid "TelephoneRowE:"
6358 msgstr "TelephoneRowE:"
6359
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6361 msgid "TelephoneRowF"
6362 msgstr "TelephoneRowF"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6365 msgid "TelephoneRowF:"
6366 msgstr "TelephoneRowF:"
6367
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6369 msgid "InternetRowA"
6370 msgstr "InternetRowA"
6371
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6373 msgid "InternetRowA:"
6374 msgstr "InternetRowA:"
6375
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6377 msgid "InternetRowB"
6378 msgstr "InternetRowB"
6379
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6381 msgid "InternetRowB:"
6382 msgstr "InternetRowB:"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6385 msgid "InternetRowC"
6386 msgstr "InternetRowC"
6387
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6389 msgid "InternetRowC:"
6390 msgstr "InternetRowC:"
6391
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6393 msgid "InternetRowD"
6394 msgstr "InternetRowD"
6395
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6397 msgid "InternetRowD:"
6398 msgstr "InternetRowD:"
6399
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6401 msgid "InternetRowE"
6402 msgstr "InternetRowE"
6403
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6405 msgid "InternetRowE:"
6406 msgstr "InternetRowE:"
6407
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6409 msgid "InternetRowF"
6410 msgstr "InternetRowF"
6411
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6413 msgid "InternetRowF:"
6414 msgstr "InternetRowF:"
6415
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6417 msgid "BankRowA"
6418 msgstr "BankRowA"
6419
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6421 msgid "BankRowA:"
6422 msgstr "BankRowA:"
6423
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6425 msgid "BankRowB"
6426 msgstr "BankRowB"
6427
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6429 msgid "BankRowB:"
6430 msgstr "BankRowB:"
6431
6432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6433 msgid "BankRowC"
6434 msgstr "BankRowC"
6435
6436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6437 msgid "BankRowC:"
6438 msgstr "BankRowC:"
6439
6440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6441 msgid "BankRowD"
6442 msgstr "BankRowD"
6443
6444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6445 msgid "BankRowD:"
6446 msgstr "BankRowD:"
6447
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6449 msgid "BankRowE"
6450 msgstr "BankRowE"
6451
6452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6453 msgid "BankRowE:"
6454 msgstr "BankRowE:"
6455
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6457 msgid "BankRowF"
6458 msgstr "BankRowF"
6459
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6461 msgid "BankRowF:"
6462 msgstr "BankRowF:"
6463
6464 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6465 msgid "Claim #."
6466 msgstr "Твердження #."
6467
6468 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6469 msgid "Remarks"
6470 msgstr "Помітки"
6471
6472 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6473 msgid "Remarks #."
6474 msgstr "Зауваження #."
6475
6476 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6477 msgid "More"
6478 msgstr "Більше"
6479
6480 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6481 msgid "(MORE)"
6482 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6483
6484 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6485 msgid "FADE IN:"
6486 msgstr "FADE_IN:"
6487
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6489 msgid "INT."
6490 msgstr "INT."
6491
6492 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6493 msgid "EXT."
6494 msgstr "EXT."
6495
6496 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6497 msgid "Continuing"
6498 msgstr "Далі"
6499
6500 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6501 msgid "(continuing)"
6502 msgstr "(далі)"
6503
6504 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6505 msgid "Transition"
6506 msgstr "Перехід"
6507
6508 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6509 msgid "TITLE OVER:"
6510 msgstr "TITLE_OVER:"
6511
6512 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6513 msgid "INTERCUT"
6514 msgstr "INTERCUT"
6515
6516 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6517 msgid "INTERCUT WITH:"
6518 msgstr "INTERCUT WITH:"
6519
6520 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6521 msgid "FADE OUT"
6522 msgstr "FADE_OUT"
6523
6524 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6525 msgid "Scene"
6526 msgstr "Сцена"
6527
6528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6529 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6530 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6531 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6532 msgid "Keywords:"
6533 msgstr "Ключові слова:"
6534
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6536 msgid "Classification Codes"
6537 msgstr "Коди класифікації"
6538
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Definition \\thedefinition."
6542 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6543
6544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6545 msgid "Step"
6546 msgstr "Крок"
6547
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Step \\thestep."
6551 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6552
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Example \\theexample."
6556 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6557
6558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Remark \\theremark."
6561 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6562
6563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Notation \\thenotation."
6566 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6567
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Theorem \\thetheorem."
6572 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6573
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Corollary \\thecorollary."
6577 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6578
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Lemma \\thelemma."
6582 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6583
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Proposition \\theproposition."
6587 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6588
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6590 msgid "Prop"
6591 msgstr "Властивість"
6592
6593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Prop \\theprop."
6596 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6597
6598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6600 #: lib/layouts/svjour3.inc:457
6601 msgid "Question"
6602 msgstr "Питання"
6603
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Question \\thequestion."
6607 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6608
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Claim \\theclaim."
6612 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6613
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6617 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6618
6619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6620 msgid "Appendices Section"
6621 msgstr "Розділ Додатків"
6622
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6624 msgid "--- Appendices ---"
6625 msgstr "-- Додатки --"
6626
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6628 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6629 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6630
6631 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6632 msgid "Review"
6633 msgstr "Огляд"
6634
6635 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6636 msgid "Topical"
6637 msgstr "Тематичне"
6638
6639 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6640 msgid "Comment"
6641 msgstr "Коментар"
6642
6643 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6644 msgid "Paper"
6645 msgstr "Стаття"
6646
6647 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6648 msgid "Prelim"
6649 msgstr "Попередній текст"
6650
6651 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6652 msgid "Rapid"
6653 msgstr "Миттєве"
6654
6655 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6656 msgid "PACS"
6657 msgstr "PACS"
6658
6659 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6660 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6661 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6662
6663 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6664 msgid "MSC"
6665 msgstr "MSC"
6666
6667 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6668 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6669 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6670
6671 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6672 msgid "submitto"
6673 msgstr "податидо"
6674
6675 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6676 msgid "submit to paper:"
6677 msgstr "подати до видання:"
6678
6679 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6680 msgid "Bibliography (plain)"
6681 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6682
6683 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6684 msgid "Bibliography heading"
6685 msgstr "Заголовок бібліографії"
6686
6687 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6688 msgid "ABSTRACT:"
6689 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6690
6691 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6692 msgid "KEY WORDS:"
6693 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6694
6695 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6696 msgid "Commission"
6697 msgstr "Довіреність"
6698
6699 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6700 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6701 msgstr "ПОДЯКИ"
6702
6703 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6704 msgid "AddressForOffprints"
6705 msgstr "Адрес не для друку"
6706
6707 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6708 msgid "Address for Offprints:"
6709 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6710
6711 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6712 msgid "RunningTitle"
6713 msgstr "RunningTitle"
6714
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6716 #: lib/layouts/svjour.inc:177 lib/layouts/svjour3.inc:178
6717 msgid "Running title:"
6718 msgstr "Альтернативна назва:"
6719
6720 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6721 msgid "RunningAuthor"
6722 msgstr "RunningAuthor"
6723
6724 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6725 msgid "Running author:"
6726 msgstr "Running author:"
6727
6728 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6729 msgid "E-mail:"
6730 msgstr "E-mail:"
6731
6732 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6733 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6734 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6735 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6736 msgid "Chapter"
6737 msgstr "Глава"
6738
6739 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6740 #: lib/layouts/svjour3.inc:174
6741 msgid "Running LaTeX Title"
6742 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6743
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6745 msgid "TOC Title"
6746 msgstr "Назва «Змісту»"
6747
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6749 msgid "TOC title:"
6750 msgstr "Назва «Змісту»:"
6751
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6753 #: lib/layouts/svjour3.inc:203
6754 msgid "Author Running"
6755 msgstr "Author Running"
6756
6757 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6758 #: lib/layouts/svjour3.inc:207
6759 msgid "Author Running:"
6760 msgstr "Author Running:"
6761
6762 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6763 msgid "TOC Author"
6764 msgstr "Автор змісту"
6765
6766 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6767 msgid "TOC Author:"
6768 msgstr "Автор змісту:"
6769
6770 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6771 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6772 msgid "Case #."
6773 msgstr "Варіант #."
6774
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6776 #: lib/layouts/svjour3.inc:362 lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6777 msgid "Claim."
6778 msgstr "Твердження."
6779
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6781 #: lib/layouts/svjour3.inc:372
6782 msgid "Conjecture #."
6783 msgstr "Припущення #."
6784
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6786 #: lib/layouts/svjour3.inc:400
6787 msgid "Example #."
6788 msgstr "Приклад #."
6789
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6791 #: lib/layouts/svjour3.inc:407
6792 msgid "Exercise #."
6793 msgstr "Вправа #."
6794
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6796 #: lib/layouts/svjour3.inc:425
6797 msgid "Note #."
6798 msgstr "Помітка #."
6799
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6801 #: lib/layouts/svjour3.inc:432
6802 msgid "Problem #."
6803 msgstr "Задача #."
6804
6805 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6806 #: lib/layouts/svjour3.inc:443
6807 msgid "Property"
6808 msgstr "Властивість"
6809
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6811 #: lib/layouts/svjour3.inc:446
6812 msgid "Property #."
6813 msgstr "Властивість #."
6814
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6816 #: lib/layouts/svjour3.inc:460
6817 msgid "Question #."
6818 msgstr "Питання #."
6819
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6821 #: lib/layouts/svjour3.inc:467
6822 msgid "Remark #."
6823 msgstr "Зауваження #."
6824
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6826 #: lib/layouts/svjour3.inc:471
6827 msgid "Solution"
6828 msgstr "Розв'язок"
6829
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6831 #: lib/layouts/svjour3.inc:474
6832 msgid "Solution #."
6833 msgstr "Розв'язок #."
6834
6835 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6836 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6837 msgid "Code"
6838 msgstr "Код"
6839
6840 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6841 msgid "SGML"
6842 msgstr "SGML"
6843
6844 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6845 msgid "Chapterprecis"
6846 msgstr "Chapterprecis"
6847
6848 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6849 msgid "Epigraph"
6850 msgstr "Епіграф"
6851
6852 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6853 msgid "Poemtitle"
6854 msgstr "НазваПоеми"
6855
6856 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6857 msgid "Poemtitle*"
6858 msgstr "НазваПоеми*"
6859
6860 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6861 msgid "Legend"
6862 msgstr "Легенда"
6863
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6865 msgid "Entry:"
6866 msgstr "Вміст:"
6867
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6869 msgid "ListItem"
6870 msgstr "ПунктСписку"
6871
6872 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6873 msgid "List Item:"
6874 msgstr "Пункт списку:"
6875
6876 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6877 msgid "DoubleItem"
6878 msgstr "ПодвійнийПункт"
6879
6880 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6881 msgid "Double Item:"
6882 msgstr "Подвійний пункт:"
6883
6884 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6885 msgid "Space"
6886 msgstr "Проміжок"
6887
6888 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6889 msgid "Space:"
6890 msgstr "Проміжок:"
6891
6892 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6893 msgid "Computer"
6894 msgstr "Комп'ютер"
6895
6896 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6897 msgid "Computer:"
6898 msgstr "Комп'ютер:"
6899
6900 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6901 msgid "EmptySection"
6902 msgstr "ПорожнійРозділ"
6903
6904 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6905 msgid "Empty Section"
6906 msgstr "Порожній розділ"
6907
6908 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6909 msgid "CloseSection"
6910 msgstr "КінецьРозділу"
6911
6912 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6913 msgid "Close Section"
6914 msgstr "Кінець розділу"
6915
6916 #: lib/layouts/paper.layout:149
6917 msgid "SubTitle"
6918 msgstr "Підзаголовок"
6919
6920 #: lib/layouts/paper.layout:160
6921 msgid "Institution"
6922 msgstr "Установа"
6923
6924 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6925 #: lib/layouts/slides.layout:89
6926 msgid "Slide"
6927 msgstr "Слайд"
6928
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6930 msgid "    "
6931 msgstr "    "
6932
6933 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6934 msgid "EndSlide"
6935 msgstr "КінецьСлайда"
6936
6937 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6938 msgid "~=~"
6939 msgstr "~=~"
6940
6941 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6942 msgid "WideSlide"
6943 msgstr "ШирокийСлайд"
6944
6945 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6946 msgid "EmptySlide"
6947 msgstr "ПорожнійСлайд"
6948
6949 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6950 msgid "Empty slide:"
6951 msgstr "Порожній слайд:"
6952
6953 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6954 msgid "ItemizeType1"
6955 msgstr "ItemizeType1"
6956
6957 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6958 msgid "EnumerateType1"
6959 msgstr "EnumerateType1"
6960
6961 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6962 msgid "List of Algorithms"
6963 msgstr "Алгоритм"
6964
6965 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6966 msgid "Preprint"
6967 msgstr "Препринт"
6968
6969 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6970 msgid "AltAffiliation"
6971 msgstr "Додмісцероботи"
6972
6973 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6974 msgid "Thanks:"
6975 msgstr "Подяки:"
6976
6977 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6978 msgid "Electronic Address:"
6979 msgstr "Електронна адреса:"
6980
6981 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6982 msgid "acknowledgments"
6983 msgstr "подяки"
6984
6985 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6986 msgid "PACS number:"
6987 msgstr "Номер PACS:"
6988
6989 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6990 #, fuzzy
6991 msgid "\\thechapter"
6992 msgstr "\\Alph{chapter}"
6993
6994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6995 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6996 msgid "Labeling"
6997 msgstr "Labeling"
6998
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7000 msgid "L"
7001 msgstr "L"
7002
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7004 msgid "O"
7005 msgstr "Вкл"
7006
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7008 msgid "PS"
7009 msgstr "PS"
7010
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7012 msgid "CC"
7013 msgstr "CC"
7014
7015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7016 msgid "Encl"
7017 msgstr "Вкл"
7018
7019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7020 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7021 msgid "encl:"
7022 msgstr "вкл:"
7023
7024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7025 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7026 msgid "Telephone"
7027 msgstr "Телефон"
7028
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7030 msgid "Telephone:"
7031 msgstr "Телефон:"
7032
7033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7034 msgid "Place"
7035 msgstr "Розташування"
7036
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7038 msgid "Place:"
7039 msgstr "Розташування:"
7040
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7042 msgid "Backaddress"
7043 msgstr "Зворотня адреса"
7044
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7046 msgid "Backaddress:"
7047 msgstr "Зворотня адреса:"
7048
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7050 msgid "Specialmail"
7051 msgstr "Specialmail"
7052
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7054 msgid "Specialmail:"
7055 msgstr "Specialmail:"
7056
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7058 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7059 msgid "Location"
7060 msgstr "Розташування"
7061
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7063 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7064 msgid "Location:"
7065 msgstr "Розташування:"
7066
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7068 msgid "Title:"
7069 msgstr "Заголовок:"
7070
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7072 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7073 msgid "Subject"
7074 msgstr "Тема"
7075
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7077 msgid "Subject:"
7078 msgstr "Тема:"
7079
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7081 msgid "Yourref"
7082 msgstr "Ваше посилання"
7083
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7085 msgid "Your ref.:"
7086 msgstr "Ваше посилання:"
7087
7088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7089 msgid "Yourmail"
7090 msgstr "Ваша поштова адреса"
7091
7092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7093 msgid "Your letter of:"
7094 msgstr "Ваш лист від:"
7095
7096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7097 msgid "Myref"
7098 msgstr "Myref"
7099
7100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7101 msgid "Our ref.:"
7102 msgstr "Наше посилання:"
7103
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7105 msgid "Customer"
7106 msgstr "Замовник"
7107
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7109 msgid "Customer no.:"
7110 msgstr "Номер замовника:"
7111
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7113 msgid "Invoice"
7114 msgstr "Рахунок"
7115
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7117 msgid "Invoice no.:"
7118 msgstr "Номер рахунку:"
7119
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7121 msgid "NextAddress"
7122 msgstr "НаступнаАдреса"
7123
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7125 msgid "Next Address:"
7126 msgstr "Наступна Адреса:"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7129 msgid "Post Scriptum:"
7130 msgstr "Post Scriptum:"
7131
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7133 msgid "Sender Name:"
7134 msgstr "Ім'я адресанта:"
7135
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7137 msgid "SenderAddress"
7138 msgstr "АдресаАдресанта"
7139
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7141 msgid "Sender Address:"
7142 msgstr "Адреса адресанта:"
7143
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7145 msgid "Sender Phone:"
7146 msgstr "Телефон адресанта:"
7147
7148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7149 msgid "Fax"
7150 msgstr "Факс"
7151
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7153 msgid "Sender Fax:"
7154 msgstr "Факс адресанта:"
7155
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7157 msgid "E-Mail"
7158 msgstr "E-Mail"
7159
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7161 msgid "Sender E-Mail:"
7162 msgstr "EMail адресанта:"
7163
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7165 msgid "Sender URL:"
7166 msgstr "URL адресанта:"
7167
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7169 msgid "Logo"
7170 msgstr "Логотип"
7171
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7173 msgid "Logo:"
7174 msgstr "Логотип:"
7175
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7177 msgid "EndLetter"
7178 msgstr "EndLetter"
7179
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7181 msgid "End of letter"
7182 msgstr "Кінець листа"
7183
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7185 msgid "LandscapeSlide"
7186 msgstr "LandscapeSlide"
7187
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7189 msgid "Landscape Slide"
7190 msgstr "LandscapeSlide"
7191
7192 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7193 msgid "PortraitSlide"
7194 msgstr "Слайд портрет"
7195
7196 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7197 msgid "Portrait Slide"
7198 msgstr "Слайд портрет"
7199
7200 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7201 msgid "Slide*"
7202 msgstr "Слайд*"
7203
7204 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7205 msgid "SlideHeading"
7206 msgstr "Заголовок слайда"
7207
7208 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7209 msgid "SlideSubHeading"
7210 msgstr "Підзаголовок слайда"
7211
7212 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7213 msgid "ListOfSlides"
7214 msgstr "Перелік слайдів"
7215
7216 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7217 msgid "List Of Slides"
7218 msgstr "Перелік слайдів"
7219
7220 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7221 msgid "SlideContents"
7222 msgstr "Вміст слайда"
7223
7224 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7225 msgid "Slidecontents"
7226 msgstr "Вміст слайда"
7227
7228 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7229 msgid "ProgressContents"
7230 msgstr "ProgressContents"
7231
7232 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7233 msgid "Progress Contents"
7234 msgstr "ProgressContents"
7235
7236 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7237 msgid "."
7238 msgstr "."
7239
7240 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7242 msgid "Paragraph*"
7243 msgstr "Параграф*"
7244
7245 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7246 msgid "AMS"
7247 msgstr "AMS"
7248
7249 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7250 msgid "AMS subject classifications."
7251 msgstr "AMS класифікація документів."
7252
7253 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7254 msgid "Topic"
7255 msgstr "Тема обговорення"
7256
7257 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7258 msgid "MMMMM"
7259 msgstr "МММММ"
7260
7261 #: lib/layouts/slides.layout:105
7262 msgid "New Slide:"
7263 msgstr "Новий Слайд:"
7264
7265 #: lib/layouts/slides.layout:127
7266 msgid "Overlay"
7267 msgstr "Перекриття"
7268
7269 #: lib/layouts/slides.layout:142
7270 msgid "New Overlay:"
7271 msgstr "Нове Перекриття:"
7272
7273 #: lib/layouts/slides.layout:182
7274 msgid "New Note:"
7275 msgstr "Створити запис:"
7276
7277 #: lib/layouts/slides.layout:207
7278 msgid "InvisibleText"
7279 msgstr "Невидимий текст"
7280
7281 #: lib/layouts/slides.layout:214
7282 msgid "<Invisible Text Follows>"
7283 msgstr "<Невидимий текст>"
7284
7285 #: lib/layouts/slides.layout:231
7286 msgid "VisibleText"
7287 msgstr "Видимий текст"
7288
7289 #: lib/layouts/slides.layout:238
7290 msgid "<Visible Text Follows>"
7291 msgstr "<Видимий текст>"
7292
7293 #: lib/layouts/spie.layout:53
7294 msgid "Authorinfo"
7295 msgstr "Інформація про автора"
7296
7297 #: lib/layouts/spie.layout:65
7298 msgid "Authorinfo:"
7299 msgstr "Інформація про автора:"
7300
7301 #: lib/layouts/spie.layout:78
7302 msgid "ABSTRACT"
7303 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7304
7305 #: lib/layouts/spie.layout:93
7306 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7307 msgstr "ПОДЯКИ"
7308
7309 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7310 msgid "email:"
7311 msgstr "email:"
7312
7313 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7314 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7315 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7316
7317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Element:Firstname"
7320 msgstr "Ім'я"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Firstname"
7325 msgstr "Ім'я"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7328 msgid "Element:Fname"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Fname"
7334 msgstr "Рамка"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Element:Surname"
7339 msgstr "Прізвище"
7340
7341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7343 msgid "Surname"
7344 msgstr "Прізвище"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Element:Filename"
7349 msgstr "Назва файла"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Element:Literal"
7354 msgstr "Буквально"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7357 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7358 msgid "Literal"
7359 msgstr "Буквально"
7360
7361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Element:Emph"
7364 msgstr "&Розташування:"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7367 msgid "Emph"
7368 msgstr "Виокремлюваний"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7371 msgid "Element:Abbrev"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Abbrev"
7377 msgstr "breve"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Element:Citation-number"
7382 msgstr "Посилання-номер"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7385 msgid "Citation-number"
7386 msgstr "Посилання-номер"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7389 msgid "Element:Volume"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Volume"
7395 msgstr "Стовпчик"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Element:Day"
7400 msgstr "Зведення"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Day"
7405 msgstr "Вид"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7408 msgid "Element:Month"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Month"
7414 msgstr "Математика"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Element:Year"
7419 msgstr "Зведення"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Year"
7424 msgstr "Оч&истити"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7427 msgid "Element:Issue-number"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Issue-number"
7433 msgstr "msnumber"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7436 msgid "Element:Issue-day"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7440 msgid "Issue-day"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7444 msgid "Element:Issue-months"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7448 msgid "Issue-months"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7452 msgid "Subsubparagraph"
7453 msgstr "Підпараграф"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7456 msgid "Header"
7457 msgstr "Шапка"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7460 msgid "-- Header --"
7461 msgstr "-- Шапка --"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7464 msgid "Special-section"
7465 msgstr "Особливий розділ"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7468 msgid "Special-section:"
7469 msgstr "Особливий розділ:"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7472 msgid "AGU-journal"
7473 msgstr "AGU-журнал"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7476 msgid "AGU-journal:"
7477 msgstr "AGU-журнал:"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7480 msgid "Citation-number:"
7481 msgstr "Посилання-номер:"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7484 msgid "AGU-volume"
7485 msgstr "AGU-volume"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7488 msgid "AGU-volume:"
7489 msgstr "AGU-volume:"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7492 msgid "AGU-issue"
7493 msgstr "AGU-issue"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7496 msgid "AGU-issue:"
7497 msgstr "AGU-issue:"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7500 msgid "Copyright:"
7501 msgstr "Авторське право:"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7504 msgid "Index-terms"
7505 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7508 msgid "Index-terms..."
7509 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7512 msgid "Index-term"
7513 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7516 msgid "Index-term:"
7517 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7520 msgid "Cross-term"
7521 msgstr "Cross-term"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7524 msgid "Cross-term:"
7525 msgstr "Cross-term:"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7528 msgid "Supplementary"
7529 msgstr "Зведення"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7532 msgid "Supplementary..."
7533 msgstr "Зведення..."
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7536 msgid "Supp-note"
7537 msgstr "Помітка"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7540 msgid "Sup-mat-note:"
7541 msgstr "Sup-mat-note:"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7544 msgid "Cite-other"
7545 msgstr "Cite-other"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7548 msgid "Cite-other:"
7549 msgstr "Cite-other:"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7552 msgid "Revised"
7553 msgstr "Перевірено"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7556 msgid "Revised:"
7557 msgstr "Перевірено:"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7560 msgid "Ident-line"
7561 msgstr "В рядку"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7564 msgid "Ident-line:"
7565 msgstr "В рядку:"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7568 msgid "Runhead"
7569 msgstr "Альтернативна назва"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7572 msgid "Runhead:"
7573 msgstr "Альтернативна назва:"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7576 msgid "Published-online:"
7577 msgstr "Online публікація:"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7580 msgid "Citation"
7581 msgstr "Посилання на джерело"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7584 msgid "Citation:"
7585 msgstr "Посилання на джерело:"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7588 msgid "Posting-order"
7589 msgstr "Posting-order"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7592 msgid "Posting-order:"
7593 msgstr "Posting-order:"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7596 msgid "AGU-pages"
7597 msgstr "AGU-pages"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7600 msgid "AGU-pages:"
7601 msgstr "AGU-pages:"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7604 msgid "Words"
7605 msgstr "Слова"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7608 msgid "Words:"
7609 msgstr "Слова:"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7612 msgid "Figures"
7613 msgstr "Малюнки"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7616 msgid "Figures:"
7617 msgstr "Малюнки:"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7620 msgid "Tables"
7621 msgstr "Таблиці"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7624 msgid "Tables:"
7625 msgstr "Таблиці:"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7628 msgid "Datasets"
7629 msgstr "Бази даних"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7632 msgid "Datasets:"
7633 msgstr "Бази даних:"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Element:ISSN"
7638 msgstr "&Розташування:"
7639
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7641 msgid "ISSN"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7645 msgid "Element:CODEN"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7649 #, fuzzy
7650 msgid "CODEN"
7651 msgstr "СЦЕНА"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7654 msgid "Element:SS-Code"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7658 #, fuzzy
7659 msgid "SS-Code"
7660 msgstr "Код"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7663 msgid "Element:SS-Title"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7667 #, fuzzy
7668 msgid "SS-Title"
7669 msgstr "Заголовок"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7672 msgid "Element:CCC-Code"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7676 #, fuzzy
7677 msgid "CCC-Code"
7678 msgstr "Код CCC:"
7679
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Element:Code"
7683 msgstr "&Розташування:"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Element:Dscr"
7688 msgstr "&Розташування:"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Dscr"
7693 msgstr "&Відкинути"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Element:Keyword"
7698 msgstr "Ключове слово"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7701 msgid "Element:Orgdiv"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Orgdiv"
7707 msgstr "div"
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7710 msgid "Element:Orgname"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Orgname"
7716 msgstr "Прізвище"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Element:Street"
7721 msgstr "Вулиця"
7722
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Element:City"
7726 msgstr "&Розташування:"
7727
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7729 #, fuzzy
7730 msgid "City"
7731 msgstr "infty"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7734 msgid "Element:State"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7738 msgid "Element:Postcode"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Postcode"
7744 msgstr "Posting-order"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7747 msgid "Element:Country"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Country"
7753 msgstr "Елемент"
7754
7755 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7756 msgid "CCC"
7757 msgstr "CCC"
7758
7759 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7760 msgid "CCC code:"
7761 msgstr "Код CCC:"
7762
7763 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7764 msgid "PaperId"
7765 msgstr "Папір"
7766
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7768 msgid "Paper Id:"
7769 msgstr "Папір:"
7770
7771 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7772 msgid "AuthorAddr"
7773 msgstr "АдресаАвтора"
7774
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7776 msgid "Author Address:"
7777 msgstr "Адреса автора:"
7778
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7780 msgid "SlugComment"
7781 msgstr "SlugComment"
7782
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7784 msgid "Slug Comment:"
7785 msgstr "Коментар:"
7786
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7788 msgid "Plate"
7789 msgstr "Plate"
7790
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7792 msgid "Planotable"
7793 msgstr "Planotable"
7794
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7796 msgid "Table Caption"
7797 msgstr "Назва таблиці"
7798
7799 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7800 msgid "TableCaption"
7801 msgstr "Назва_таблиці"
7802
7803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7804 msgid "Current Address"
7805 msgstr "Поточна адреса"
7806
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7808 msgid "Current address:"
7809 msgstr "Поточна адреса:"
7810
7811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7812 msgid "E-mail address:"
7813 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7814
7815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7816 msgid "Key words and phrases:"
7817 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7818
7819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7820 msgid "Dedicatory"
7821 msgstr "У якості присвяти"
7822
7823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7824 #: lib/layouts/svjour3.inc:125
7825 msgid "Dedication:"
7826 msgstr "Присвята:"
7827
7828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7829 msgid "Translator"
7830 msgstr "Перекладач"
7831
7832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7833 msgid "Translator:"
7834 msgstr "Перекладач:"
7835
7836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7837 msgid "Subjectclass"
7838 msgstr "Subjectclass"
7839
7840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7841 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7842 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7843
7844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Element:Directory"
7847 msgstr "Оберіть теку для документів"
7848
7849 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Directory"
7852 msgstr "Теки"
7853
7854 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7855 msgid "Element:Email"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7859 msgid "Element:KeyCombo"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7863 #, fuzzy
7864 msgid "KeyCombo"
7865 msgstr "Клавіатура"
7866
7867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7868 msgid "Element:KeyCap"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7872 #, fuzzy
7873 msgid "KeyCap"
7874 msgstr "Cap"
7875
7876 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7877 msgid "Element:GuiMenu"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7881 msgid "GuiMenu"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7885 msgid "Element:GuiMenuItem"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7889 msgid "GuiMenuItem"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7893 msgid "Element:GuiButton"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7897 msgid "GuiButton"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7901 msgid "Element:MenuChoice"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7905 msgid "MenuChoice"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7909 msgid "Chapter*"
7910 msgstr "Глава*"
7911
7912 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7913 msgid "Subparagraph*"
7914 msgstr "Підпараграф*"
7915
7916 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7917 msgid "Authorgroup"
7918 msgstr "Група авторів"
7919
7920 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7921 msgid "RevisionHistory"
7922 msgstr "Історія версій"
7923
7924 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7925 msgid "Revision History"
7926 msgstr "Історія версій"
7927
7928 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7929 msgid "Revision"
7930 msgstr "Версія"
7931
7932 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7933 msgid "RevisionRemark"
7934 msgstr "Замітки про версію"
7935
7936 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7937 msgid "FirstName"
7938 msgstr "Ім'я"
7939
7940 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7941 msgid "Scrap"
7942 msgstr "Сміття"
7943
7944 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7945 msgid "\\arabic{chapter}"
7946 msgstr "\\arabic{chapter}"
7947
7948 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7949 msgid "\\Alph{chapter}"
7950 msgstr "\\Alph{chapter}"
7951
7952 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7953 #, fuzzy
7954 msgid "\\arabic{footnote}"
7955 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7956
7957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7958 msgid "\\Roman{section}."
7959 msgstr "\\Roman{section}."
7960
7961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7962 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7963 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7964
7965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7966 msgid "\\Alph{subsection}."
7967 msgstr "\\Alph{subsection}."
7968
7969 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7970 msgid "\\arabic{subsection}."
7971 msgstr "\\arabic{subsection}."
7972
7973 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7974 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7975 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7976
7977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7978 msgid "\\alph{subsubsection}."
7979 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7980
7981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7982 msgid "\\alph{paragraph}."
7983 msgstr "\\alph{paragraph}."
7984
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7986 msgid "Addpart"
7987 msgstr "Додчастина"
7988
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7990 msgid "Addchap"
7991 msgstr "ДодГлава"
7992
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7994 msgid "Addsec"
7995 msgstr "ДодРозділ"
7996
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7998 msgid "Addchap*"
7999 msgstr "ДодГлава*"
8000
8001 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8002 msgid "Addsec*"
8003 msgstr "ДодРозділ*"
8004
8005 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8006 msgid "Minisec"
8007 msgstr "Мінірозділ"
8008
8009 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8010 msgid "Publishers"
8011 msgstr "Видавці"
8012
8013 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8014 #: lib/layouts/svjour3.inc:121
8015 msgid "Dedication"
8016 msgstr "Присвята"
8017
8018 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8019 msgid "Titlehead"
8020 msgstr "Шапка заголовку"
8021
8022 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8023 msgid "Uppertitleback"
8024 msgstr "Uppertitleback"
8025
8026 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8027 msgid "Lowertitleback"
8028 msgstr "Lowertitleback"
8029
8030 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8031 msgid "Extratitle"
8032 msgstr "Додатковий заголовок"
8033
8034 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8035 msgid "Captionabove"
8036 msgstr "ПідписЗгори"
8037
8038 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8039 msgid "Captionbelow"
8040 msgstr "Підписзнизу"
8041
8042 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8043 msgid "Dictum"
8044 msgstr "Сентенція"
8045
8046 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8047 #, fuzzy
8048 msgid "CharStyle"
8049 msgstr "Стиль"
8050
8051 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8052 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8053 msgid "UNDEFINED"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8057 #, fuzzy
8058 msgid "\\Roman{part}"
8059 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8060
8061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Marginal"
8064 msgstr "поле"
8065
8066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8067 msgid "margin"
8068 msgstr "поле"
8069
8070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Foot"
8073 msgstr "odot"
8074
8075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8076 msgid "foot"
8077 msgstr "зноска"
8078
8079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Note:Comment"
8082 msgstr "Коментар"
8083
8084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8085 msgid "comment"
8086 msgstr "коментар"
8087
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Note:Note"
8091 msgstr "Зауваження:"
8092
8093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8094 msgid "note"
8095 msgstr "помітка"
8096
8097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Note:Greyedout"
8100 msgstr "Висірене"
8101
8102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8103 #, fuzzy
8104 msgid "greyedout"
8105 msgstr "Висірене"
8106
8107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8108 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8109 msgid "ERT"
8110 msgstr "ERT"
8111
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Listings"
8115 msgstr "Каталог"
8116
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8119 msgid "Branch"
8120 msgstr "Гілка"
8121
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8123 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8124 msgid "Index"
8125 msgstr "Предметний покажчик"
8126
8127 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Idx"
8130 msgstr "Idx: "
8131
8132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8133 msgid "Box"
8134 msgstr "Панель"
8135
8136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Box:Shaded"
8139 msgstr "Затінене"
8140
8141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8142 #, fuzzy
8143 msgid "figure"
8144 msgstr "Зображення"
8145
8146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8147 #, fuzzy
8148 msgid "table"
8149 msgstr "Таблиця"
8150
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8152 #, fuzzy
8153 msgid "algorithm"
8154 msgstr "Алгоритм"
8155
8156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8157 msgid "OptArg"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8161 msgid "opt"
8162 msgstr "opt"
8163
8164 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8165 msgid "--Separator--"
8166 msgstr "--Роздільник--"
8167
8168 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8169 msgid "--- Separate Environment ---"
8170 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8171
8172 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Part \\thepart"
8175 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8176
8177 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Chapter \\thechapter"
8180 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8181
8182 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Appendix \\thechapter"
8185 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8186
8187 #: lib/layouts/svjour.inc:98 lib/layouts/svjour3.inc:97
8188 msgid "Headnote"
8189 msgstr "Помітка в шапці"
8190
8191 #: lib/layouts/svjour.inc:112 lib/layouts/svjour3.inc:112
8192 msgid "Headnote (optional):"
8193 msgstr "Headnote (бажано):"
8194
8195 #: lib/layouts/svjour.inc:237 lib/layouts/svjour3.inc:240
8196 msgid "Corr Author:"
8197 msgstr "Corr Author:"
8198
8199 #: lib/layouts/svjour.inc:241 lib/layouts/svjour3.inc:244
8200 msgid "Offprints"
8201 msgstr "Окремі відбитки"
8202
8203 #: lib/layouts/svjour.inc:245 lib/layouts/svjour3.inc:248
8204 msgid "Offprints:"
8205 msgstr "Окремі відбитки:"
8206
8207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Corollary \\thetheorem."
8210 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8211
8212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Lemma \\thetheorem."
8215 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8216
8217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Proposition \\thetheorem."
8220 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8221
8222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8225 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8226
8227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8228 msgid "Fact \\thetheorem."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Definition \\thetheorem."
8234 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8235
8236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Example \\thetheorem."
8239 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8240
8241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Problem \\thetheorem."
8244 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8245
8246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Exercise \\thetheorem."
8249 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8250
8251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Remark \\thetheorem."
8254 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8255
8256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Claim \\thetheorem."
8259 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8260
8261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8262 msgid "Conjecture*"
8263 msgstr "Припущення*"
8264
8265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8266 msgid "Example*"
8267 msgstr "Приклад*"
8268
8269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8270 msgid "Problem*"
8271 msgstr "Задача*"
8272
8273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8274 msgid "Exercise*"
8275 msgstr "Вправа*"
8276
8277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8278 msgid "Remark*"
8279 msgstr "Зауваження*"
8280
8281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8282 msgid "Claim*"
8283 msgstr "Вимога*"
8284
8285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8286 msgid "Conjecture."
8287 msgstr "Припущення."
8288
8289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8290 msgid "Fact*"
8291 msgstr "Факт*"
8292
8293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8294 msgid "Problem."
8295 msgstr "Задача."
8296
8297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8298 msgid "Exercise."
8299 msgstr "Вправа."
8300
8301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8302 msgid "Remark."
8303 msgstr "Зауваження."
8304
8305 #: lib/layouts/braille.module:2
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Braille"
8308 msgstr "parallel"
8309
8310 #: lib/layouts/braille.module:5
8311 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8312 msgstr ""
8313
8314 #: lib/layouts/braille.module:20
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Braille (default)"
8317 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8318
8319 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Braille:"
8322 msgstr "Менший:"
8323
8324 #: lib/layouts/braille.module:42
8325 msgid "Braille (textsize)"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: lib/layouts/braille.module:64
8329 msgid "Braille (dots on)"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: lib/layouts/braille.module:79
8333 msgid "Braille_dots_on"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: lib/layouts/braille.module:87
8337 msgid "Braille (dots off)"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: lib/layouts/braille.module:102
8341 msgid "Braille_dots_off"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: lib/layouts/braille.module:110
8345 msgid "Braille (mirror on)"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: lib/layouts/braille.module:125
8349 msgid "Braille_mirror_on"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: lib/layouts/braille.module:133
8353 msgid "Braille (mirror off)"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: lib/layouts/braille.module:148
8357 msgid "Braille mirror off"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Endnote"
8363 msgstr "помітка"
8364
8365 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8366 msgid ""
8367 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8368 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8369 msgstr ""
8370
8371 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Custom:Endnote"
8374 msgstr "Замовник"
8375
8376 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8377 #, fuzzy
8378 msgid "endnote"
8379 msgstr "Помітка в шапці"
8380
8381 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Foot to End"
8384 msgstr "Помітка редактору:"
8385
8386 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8387 msgid ""
8388 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8389 "where you want the endnotes to appear."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Hanging"
8395 msgstr "поле"
8396
8397 #: lib/layouts/hanging.module:6
8398 msgid ""
8399 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8400 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8401 "are indented."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8405 msgid "Linguistics"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8409 msgid ""
8410 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8411 "glosses, semantic markup)."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8415 msgid "Numbered Example (multiline)"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Example:"
8421 msgstr "Приклад"
8422
8423 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8424 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Examples:"
8430 msgstr "Приклади"
8431
8432 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Subexample"
8435 msgstr "Приклад"
8436
8437 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Subexample:"
8440 msgstr "Приклад"
8441
8442 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Custom:Glosse"
8445 msgstr "Замовник"
8446
8447 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Glosse"
8450 msgstr "Закрити"
8451
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8453 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8457 msgid "Tri-Glosse"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8461 #, fuzzy
8462 msgid "CharStyle:Expression"
8463 msgstr "Регулярний ви&раз"
8464
8465 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8466 #, fuzzy
8467 msgid "expr."
8468 msgstr "exp"
8469
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8471 #, fuzzy
8472 msgid "CharStyle:Concepts"
8473 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8474
8475 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8476 #, fuzzy
8477 msgid "concept"
8478 msgstr "&Прийняти"
8479
8480 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8481 msgid "CharStyle:Meaning"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8485 #, fuzzy
8486 msgid "meaning"
8487 msgstr "Вступ"
8488
8489 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Logical Markup"
8492 msgstr "Повернутися до резервної?"
8493
8494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8495 msgid ""
8496 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8497 "code."
8498 msgstr ""
8499
8500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8501 msgid "CharStyle:Noun"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8505 #, fuzzy
8506 msgid "noun"
8507 msgstr "жоден"
8508
8509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8510 msgid "CharStyle:Emph"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8514 #, fuzzy
8515 msgid "emph"
8516 msgstr "Виокремлюваний"
8517
8518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8519 msgid "CharStyle:Strong"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8523 #, fuzzy
8524 msgid "strong"
8525 msgstr "Каталог"
8526
8527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8528 msgid "CharStyle:Code"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8532 #, fuzzy
8533 msgid "code"
8534 msgstr "Код"
8535
8536 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Minimalistic"
8539 msgstr "Мінірозділ"
8540
8541 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8542 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8543 msgstr ""
8544
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8546 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8550 msgid ""
8551 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8552 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8553 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8554 "starred and non-starred forms."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Criterion \\thetheorem."
8560 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8561
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8563 msgid "Criterion*"
8564 msgstr "Критерій*"
8565
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8567 msgid "Criterion."
8568 msgstr "Критерій."
8569
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8573 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8574
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8576 msgid "Algorithm*"
8577 msgstr "Алгоритм*"
8578
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8580 msgid "Algorithm."
8581 msgstr "Алгоритм."
8582
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8584 msgid "Axiom \\thetheorem."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8588 msgid "Axiom*"
8589 msgstr "Аксіома*"
8590
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8592 msgid "Axiom."
8593 msgstr "Аксіома."
8594
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Condition \\thetheorem."
8598 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8599
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8601 msgid "Condition*"
8602 msgstr "Умова*"
8603
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8605 msgid "Condition."
8606 msgstr "Умова."
8607
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Note \\thetheorem."
8611 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8612
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8614 msgid "Note*"
8615 msgstr "Помітка*"
8616
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8618 msgid "Note."
8619 msgstr "Помітка."
8620
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Notation \\thetheorem."
8624 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8625
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8627 msgid "Notation*"
8628 msgstr "Позначення*"
8629
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8631 msgid "Notation."
8632 msgstr "Позначення."
8633
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Summary \\thetheorem."
8637 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8638
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8640 msgid "Summary*"
8641 msgstr "Резюме*"
8642
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8644 msgid "Summary."
8645 msgstr "Резюме."
8646
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8650 msgstr "Подяка."
8651
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8653 msgid "Acknowledgement*"
8654 msgstr "Подяки*"
8655
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8657 msgid "Conclusion"
8658 msgstr "Висновки"
8659
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8663 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8664
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8666 msgid "Conclusion*"
8667 msgstr "Висновок*"
8668
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8670 msgid "Conclusion."
8671 msgstr "Висновки."
8672
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8674 msgid "Assumption"
8675 msgstr "Припущення"
8676
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Assumption \\thetheorem."
8680 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8681
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8683 msgid "Assumption*"
8684 msgstr "Припущення*"
8685
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8687 msgid "Assumption."
8688 msgstr "Припущення."
8689
8690 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Theorems (AMS)"
8693 msgstr "Теорема"
8694
8695 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8696 msgid ""
8697 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8698 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8699 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8700 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8704 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8708 msgid ""
8709 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8710 "that provide a chapter environment."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8714 msgid "Theorems (Order By Section)"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8718 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8722 msgid "Theorems (Starred)"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8726 msgid ""
8727 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8728 "using the extended AMS machinery."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8732 msgid ""
8733 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8734 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8735 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8739 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8740 msgid "Ignore"
8741 msgstr "Ігнорувати"
8742
8743 #: lib/languages:4
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Latex"
8746 msgstr "Дата"
8747
8748 #: lib/languages:6
8749 msgid "Afrikaans"
8750 msgstr "Африканс"
8751
8752 #: lib/languages:7
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Albanian"
8755 msgstr "Вірменська"
8756
8757 #: lib/languages:8
8758 msgid "American"
8759 msgstr "Американська"
8760
8761 #: lib/languages:10
8762 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8763 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8764
8765 #: lib/languages:11
8766 msgid "Arabic (Arabi)"
8767 msgstr "Арабська (Arabi)"
8768
8769 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8770 msgid "Armenian"
8771 msgstr "Вірменська"
8772
8773 #: lib/languages:13
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Austrian (old spelling)"
8776 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8777
8778 #: lib/languages:14
8779 msgid "Austrian"
8780 msgstr "Австрійська"
8781
8782 #: lib/languages:15
8783 msgid "Bahasa Indonesia"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: lib/languages:16
8787 msgid "Bahasa Malaysia"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: lib/languages:17
8791 msgid "Basque"
8792 msgstr "Баскська"
8793
8794 #: lib/languages:18
8795 msgid "Belarusian"
8796 msgstr "Білоруська"
8797
8798 #: lib/languages:19
8799 msgid "Portuguese (Brazil)"
8800 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8801
8802 #: lib/languages:20
8803 msgid "Breton"
8804 msgstr "Бретонська"
8805
8806 #: lib/languages:21
8807 msgid "British"
8808 msgstr "Британська"
8809
8810 #: lib/languages:22
8811 msgid "Bulgarian"
8812 msgstr "Болгарська"
8813
8814 #: lib/languages:23
8815 msgid "Canadian"
8816 msgstr "Канадська"
8817
8818 #: lib/languages:24
8819 msgid "French Canadian"
8820 msgstr "Канадська французька"
8821
8822 #: lib/languages:25
8823 msgid "Catalan"
8824 msgstr "Каталанська"
8825
8826 #: lib/languages:26
8827 msgid "Chinese (simplified)"
8828 msgstr "Китайська (спрощена)"
8829
8830 #: lib/languages:27
8831 msgid "Chinese (traditional)"
8832 msgstr "Китайська (традиційна)"
8833
8834 #: lib/languages:28
8835 msgid "Croatian"
8836 msgstr "Хорватська"
8837
8838 #: lib/languages:29
8839 msgid "Czech"
8840 msgstr "Чеська"
8841
8842 #: lib/languages:30
8843 msgid "Danish"
8844 msgstr "Данська"
8845
8846 #: lib/languages:31
8847 msgid "Dutch"
8848 msgstr "Голландська"
8849
8850 #: lib/languages:32
8851 msgid "English"
8852 msgstr "Англійська"
8853
8854 #: lib/languages:34
8855 msgid "Esperanto"
8856 msgstr "Есперанто"
8857
8858 #: lib/languages:35
8859 msgid "Estonian"
8860 msgstr "Естонська"
8861
8862 #: lib/languages:37
8863 msgid "Farsi"
8864 msgstr "Фарсі"
8865
8866 #: lib/languages:38
8867 msgid "Finnish"
8868 msgstr "Фінська"
8869
8870 #: lib/languages:40
8871 msgid "French"
8872 msgstr "Французька"
8873
8874 #: lib/languages:41
8875 msgid "Galician"
8876 msgstr "Галісійська"
8877
8878 #: lib/languages:42
8879 #, fuzzy
8880 msgid "German (old spelling)"
8881 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8882
8883 #: lib/languages:43
8884 msgid "German"
8885 msgstr "Німецька"
8886
8887 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8889 msgid "Greek"
8890 msgstr "Грецькі літери"
8891
8892 #: lib/languages:45
8893 msgid "Greek (polytonic)"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8897 msgid "Hebrew"
8898 msgstr "Єврейська"
8899
8900 #: lib/languages:50
8901 msgid "Icelandic"
8902 msgstr "Ісландська"
8903
8904 #: lib/languages:52
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Interlingua"
8907 msgstr "Вставити таблицю"
8908
8909 #: lib/languages:53
8910 msgid "Irish"
8911 msgstr "Ірландська"
8912
8913 #: lib/languages:54
8914 msgid "Italian"
8915 msgstr "Італійська"
8916
8917 #: lib/languages:55
8918 msgid "Japanese"
8919 msgstr "Японська"
8920
8921 #: lib/languages:56
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Japanese (CJK)"
8924 msgstr "Японська"
8925
8926 #: lib/languages:57
8927 msgid "Kazakh"
8928 msgstr "Казахська"
8929
8930 #: lib/languages:59
8931 msgid "Korean"
8932 msgstr "Корейська"
8933
8934 #: lib/languages:61
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Latin"
8937 msgstr "LatinOn"
8938
8939 #: lib/languages:62
8940 msgid "Latvian"
8941 msgstr "Латиська"
8942
8943 #: lib/languages:63
8944 msgid "Lithuanian"
8945 msgstr "Литовська"
8946
8947 #: lib/languages:64
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Lower Sorbian"
8950 msgstr "Верхньо-лужицька"
8951
8952 #: lib/languages:65
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Hungarian"
8955 msgstr "Болгарська"
8956
8957 #: lib/languages:66
8958 msgid "Norsk"
8959 msgstr "Норвезька"
8960
8961 #: lib/languages:67
8962 msgid "Nynorsk"
8963 msgstr "Нюноршк"
8964
8965 #: lib/languages:68
8966 msgid "Polish"
8967 msgstr "Польська"
8968
8969 #: lib/languages:69
8970 msgid "Portuguese"
8971 msgstr "Португальська"
8972
8973 #: lib/languages:70
8974 msgid "Romanian"
8975 msgstr "Румунська"
8976
8977 #: lib/languages:71
8978 msgid "Russian"
8979 msgstr "Російська"
8980
8981 #: lib/languages:72
8982 msgid "North Sami"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: lib/languages:73
8986 msgid "Scottish"
8987 msgstr "Шотландська"
8988
8989 #: lib/languages:74
8990 msgid "Serbian"
8991 msgstr "Сербська"
8992
8993 #: lib/languages:75
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Serbian (Latin)"
8996 msgstr "Сербська"
8997
8998 #: lib/languages:76
8999 msgid "Slovak"
9000 msgstr "Словацька"
9001
9002 #: lib/languages:77
9003 msgid "Slovene"
9004 msgstr "Словенська"
9005
9006 #: lib/languages:78
9007 msgid "Spanish"
9008 msgstr "Іспанська"
9009
9010 #: lib/languages:79
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Spanish (Mexico)"
9013 msgstr "Іспанська"
9014
9015 #: lib/languages:80
9016 msgid "Swedish"
9017 msgstr "Шведська"
9018
9019 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9020 msgid "Thai"
9021 msgstr "Тайська"
9022
9023 #: lib/languages:82
9024 msgid "Turkish"
9025 msgstr "Турецька"
9026
9027 #: lib/languages:83
9028 msgid "Ukrainian"
9029 msgstr "Українська"
9030
9031 #: lib/languages:84
9032 msgid "Upper Sorbian"
9033 msgstr "Верхньо-лужицька"
9034
9035 #: lib/languages:85
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Vietnamese"
9038 msgstr "Назва файла"
9039
9040 #: lib/languages:86
9041 msgid "Welsh"
9042 msgstr "Валлійська"
9043
9044 #: lib/encodings:14
9045 msgid "Unicode (utf8)"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: lib/encodings:19
9049 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: lib/encodings:23
9053 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: lib/encodings:26
9057 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: lib/encodings:29
9061 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: lib/encodings:32
9065 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: lib/encodings:35
9069 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: lib/encodings:38
9073 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: lib/encodings:42
9077 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: lib/encodings:45
9081 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: lib/encodings:48
9085 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: lib/encodings:51
9089 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: lib/encodings:55
9093 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: lib/encodings:58
9097 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: lib/encodings:61
9101 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: lib/encodings:64
9105 msgid "DOS (CP 437)"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: lib/encodings:68
9109 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: lib/encodings:71
9113 msgid "Western European (CP 850)"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: lib/encodings:74
9117 msgid "Central European (CP 852)"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: lib/encodings:77
9121 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: lib/encodings:80
9125 msgid "Western European (CP 858)"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: lib/encodings:83
9129 msgid "Hebrew (CP 862)"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: lib/encodings:86
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9135 msgstr "Без мови"
9136
9137 #: lib/encodings:89
9138 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: lib/encodings:92
9142 msgid "Central European (CP 1250)"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: lib/encodings:95
9146 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: lib/encodings:98
9150 msgid "Western European (CP 1252)"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: lib/encodings:101
9154 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: lib/encodings:105
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Arabic (CP 1256)"
9160 msgstr "Арабська (Arabi)"
9161
9162 #: lib/encodings:108
9163 msgid "Baltic (CP 1257)"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: lib/encodings:111
9167 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: lib/encodings:114
9171 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/encodings:117
9175 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: lib/encodings:120
9179 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: lib/encodings:145
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9185 msgstr "Китайська (спрощена)"
9186
9187 #: lib/encodings:149
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9190 msgstr "Китайська (спрощена)"
9191
9192 #: lib/encodings:153
9193 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: lib/encodings:157
9197 msgid "Korean (EUC-KR)"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: lib/encodings:161
9201 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: lib/encodings:165
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9207 msgstr "Китайська (традиційна)"
9208
9209 #: lib/encodings:169
9210 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: lib/encodings:176
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9216 msgstr "Японська"
9217
9218 #: lib/encodings:178
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9221 msgstr "Японська"
9222
9223 #: lib/encodings:180
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9226 msgstr "Японська"
9227
9228 #: lib/encodings:187
9229 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: lib/encodings:192
9233 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: lib/encodings:196
9237 msgid "ASCII"
9238 msgstr "ASCII"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9241 msgid "File|F"
9242 msgstr "Файл|Ф"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9245 msgid "Edit|E"
9246 msgstr "Редагування|Р"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9249 msgid "Insert|I"
9250 msgstr "Вставити|В"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:35
9253 msgid "Layout|L"
9254 msgstr "Формат|Ф"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9257 msgid "View|V"
9258 msgstr "Переглянути|г"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9261 msgid "Navigate|N"
9262 msgstr "Перейти|П"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:38
9265 msgid "Documents|D"
9266 msgstr "Документи|Д"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9269 msgid "Help|H"
9270 msgstr "Довідка|о"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9273 msgid "New|N"
9274 msgstr "Створити|С"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:48
9277 msgid "New from Template...|T"
9278 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9281 msgid "Open...|O"
9282 msgstr "Відкрити...|В"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9285 msgid "Close|C"
9286 msgstr "Закрити|З"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9289 msgid "Save|S"
9290 msgstr "Зберегти|б"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9293 msgid "Save As...|A"
9294 msgstr "Зберегти як...|я"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:54
9297 msgid "Revert|R"
9298 msgstr "Повернутися|П"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9301 msgid "Version Control|V"
9302 msgstr "Керування версіями|К"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9305 msgid "Import|I"
9306 msgstr "Імпортувати|І"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9309 msgid "Export|E"
9310 msgstr "Експортувати до...|Е"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9313 msgid "Print...|P"
9314 msgstr "Надрукувати...|Н"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9317 msgid "Fax...|F"
9318 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9321 msgid "Exit|x"
9322 msgstr "Вийти|й"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9325 msgid "Register...|R"
9326 msgstr "Зареєструвати...|р"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9329 msgid "Check In Changes...|I"
9330 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9333 msgid "Check Out for Edit|O"
9334 msgstr "Пошукати редакції|р"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Revert to Repository Version|R"
9339 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9340
9341 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9342 msgid "Undo Last Check In|U"
9343 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9344
9345 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Show History...|H"
9348 msgstr "Показати історію|і"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9351 msgid "Custom...|C"
9352 msgstr "Обрати...|О"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9355 msgid "Undo|U"
9356 msgstr "Скасувати|С"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:91
9359 msgid "Redo|d"
9360 msgstr "Повторити|П"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:93
9363 msgid "Cut|C"
9364 msgstr "Вирізати|В"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:94
9367 msgid "Copy|o"
9368 msgstr "Копіювати|К"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:95
9371 msgid "Paste|a"
9372 msgstr "Вставити|с"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:96
9375 msgid "Paste External Selection|x"
9376 msgstr "Вставити ззовні|з"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9379 msgid "Find & Replace...|F"
9380 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:100
9383 msgid "Tabular|T"
9384 msgstr "Таблицю|Т"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9387 msgid "Math|M"
9388 msgstr "Математичне|М"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9391 msgid "Spellchecker...|S"
9392 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:105
9395 msgid "Thesaurus..."
9396 msgstr "Тезаурус..."
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:106
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Statistics...|i"
9401 msgstr "Статистичні дані"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9404 msgid "Check TeX|h"
9405 msgstr "Перевірити TeX|X"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:108
9408 msgid "Change Tracking|g"
9409 msgstr "Змінити слідкування|в"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9412 msgid "Preferences...|P"
9413 msgstr "Налаштувати...|Н"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9416 msgid "Reconfigure|R"
9417 msgstr "Переконфігурувати|к"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:115
9420 msgid "Selection as Lines|L"
9421 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:116
9424 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9425 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9428 msgid "Multicolumn|M"
9429 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:122
9432 msgid "Line Top|T"
9433 msgstr "Лінія згори|г"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:123
9436 msgid "Line Bottom|B"
9437 msgstr "Лінія знизу|н"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:124
9440 msgid "Line Left|L"
9441 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:125
9444 msgid "Line Right|R"
9445 msgstr "Лінія праворуч|п"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:127
9448 msgid "Alignment|i"
9449 msgstr "Вирівняти|В"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9452 msgid "Add Row|A"
9453 msgstr "Додати рядок|Д"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:130
9456 msgid "Delete Row|w"
9457 msgstr "Вилучити рядок|В"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9460 msgid "Copy Row"
9461 msgstr "Копіювати рядок"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9464 msgid "Swap Rows"
9465 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9468 msgid "Add Column|u"
9469 msgstr "Додати стовпчик|т"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:135
9472 msgid "Delete Column|D"
9473 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9476 msgid "Copy Column"
9477 msgstr "Копіювати стовпчик"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9480 msgid "Swap Columns"
9481 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9484 msgid "Left|L"
9485 msgstr "Ліворуч|Л"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9488 msgid "Center|C"
9489 msgstr "Посередині|с"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9492 msgid "Right|R"
9493 msgstr "Праворуч|П"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9496 msgid "Top|T"
9497 msgstr "Верх|В"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9500 msgid "Middle|M"
9501 msgstr "Центр|Ц"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9504 msgid "Bottom|B"
9505 msgstr "Низ|Н"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:159
9508 msgid "Toggle Numbering|N"
9509 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:160
9512 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9513 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9516 msgid "Change Limits Type|L"
9517 msgstr "Змінити тип границь|г"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9520 msgid "Change Formula Type|F"
9521 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9524 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9525 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:168
9528 msgid "Alignment|A"
9529 msgstr "Вирівняти|В"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:170
9532 msgid "Add Row|R"
9533 msgstr "Додати рядок|Д"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9536 msgid "Delete Row|D"
9537 msgstr "Вилучити рядок|р"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:175
9540 msgid "Add Column|C"
9541 msgstr "Додати стовпчик|о"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9544 msgid "Delete Column|e"
9545 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9548 msgid "Default|t"
9549 msgstr "Типовий|Т"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9552 msgid "Display|D"
9553 msgstr "Вигляд|В"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9556 msgid "Inline|I"
9557 msgstr "Всередині|с"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:188
9560 msgid "Octave"
9561 msgstr "Octave"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:189
9564 msgid "Maxima"
9565 msgstr "Maxima"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:190
9568 msgid "Mathematica"
9569 msgstr "Mathematica"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:192
9572 msgid "Maple, simplify"
9573 msgstr "Maple, simplify"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:193
9576 msgid "Maple, factor"
9577 msgstr "Maple, множник"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:194
9580 msgid "Maple, evalm"
9581 msgstr "Maple, evalm"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:195
9584 msgid "Maple, evalf"
9585 msgstr "Maple, evalf"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9588 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9589 msgid "Inline Formula|I"
9590 msgstr "Формулу|Ф"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9593 msgid "Displayed Formula|D"
9594 msgstr "Виключну формулу|ю"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:201
9597 msgid "Eqnarray Environment|q"
9598 msgstr "Блок рівнянь|р"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:202
9601 msgid "Align Environment|A"
9602 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:203
9605 msgid "AlignAt Environment"
9606 msgstr "Оточення AlignAt"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:204
9609 msgid "Flalign Environment|F"
9610 msgstr "Оточення Flalign|F"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:207
9613 msgid "Gather Environment"
9614 msgstr "Оточення Gather"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:208
9617 msgid "Multline Environment"
9618 msgstr "Багаторядковий блок"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9621 msgid "Math|h"
9622 msgstr "Математичні записи|а"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:216
9625 msgid "Special Character|S"
9626 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9629 msgid "Citation...|C"
9630 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:218
9633 msgid "Cross-reference...|r"
9634 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9637 msgid "Label...|L"
9638 msgstr "Мітку...|М"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9641 msgid "Footnote|F"
9642 msgstr "Зноску|н"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9645 msgid "Marginal Note|M"
9646 msgstr "Примітку на полях|л"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:222
9649 msgid "Short Title"
9650 msgstr "Короткий заголовок"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:223
9653 msgid "Index Entry|I"
9654 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:224
9657 msgid "Nomenclature Entry"
9658 msgstr "Елемент номенклатури"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:225
9661 msgid "URL...|U"
9662 msgstr "URL...|U"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9665 msgid "Note|N"
9666 msgstr "Примітку|у"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:227
9669 msgid "Lists & TOC|O"
9670 msgstr "Списки і зміст|С"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:229
9673 msgid "TeX Code|T"
9674 msgstr "Команду TeX|T"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:230
9677 msgid "Minipage|p"
9678 msgstr "Міністорінку|М"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9681 msgid "Graphics...|G"
9682 msgstr "Зображення...|З"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:232
9685 msgid "Tabular Material...|b"
9686 msgstr "Таблицю...|Т"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:233
9689 msgid "Floats|a"
9690 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:235
9693 msgid "Include File...|d"
9694 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:236
9697 msgid "Insert File|e"
9698 msgstr "Файл|Ф"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:237
9701 msgid "External Material...|x"
9702 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Symbols...|b"
9707 msgstr "Символ"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9710 msgid "Superscript|S"
9711 msgstr "Верхній індекс|і"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9714 msgid "Subscript|u"
9715 msgstr "Нижній індекс|Н"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:244
9718 msgid "Hyphenation Point|P"
9719 msgstr "М'який перенос|п"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Protected Hyphen|y"
9724 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9725
9726 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9727 msgid "Ligature Break|k"
9728 msgstr "Розрив лігатури|у"
9729
9730 #: lib/ui/classic.ui:247
9731 msgid "Protected Space|r"
9732 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9733
9734 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9735 msgid "Inter-word Space|w"
9736 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9737
9738 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9739 msgid "Thin Space|T"
9740 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9741
9742 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Horizontal Space...|o"
9745 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:251
9748 msgid "Vertical Space..."
9749 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:252
9752 msgid "Line Break|L"
9753 msgstr "Розрив рядка|Р"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9756 msgid "Ellipsis|i"
9757 msgstr "Багатокрапку|Б"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9760 msgid "End of Sentence|E"
9761 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:255
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Protected Dash|D"
9766 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9769 msgid "Breakable Slash|a"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:257
9773 msgid "Single Quote|Q"
9774 msgstr "Одинарну лапку|О"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:258
9777 msgid "Ordinary Quote|O"
9778 msgstr "Звичайну лапку|З"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9781 msgid "Menu Separator|M"
9782 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:260
9785 msgid "Horizontal Line"
9786 msgstr "Гор. лінія"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9789 msgid "Page Break"
9790 msgstr "Розрив сторінки"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9793 msgid "Display Formula|D"
9794 msgstr "Виключну формулу|В"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9797 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9798 msgid "Eqnarray Environment|E"
9799 msgstr "Блок рівнянь|л"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9802 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9803 msgid "AMS align Environment|a"
9804 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9805
9806 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9807 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9808 msgid "AMS alignat Environment|t"
9809 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9812 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9813 msgid "AMS flalign Environment|f"
9814 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9817 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9818 msgid "AMS gather Environment|g"
9819 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9822 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9823 msgid "AMS multline Environment|m"
9824 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9825
9826 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9827 msgid "Array Environment|y"
9828 msgstr "Матрицю|М"
9829
9830 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9831 msgid "Cases Environment|C"
9832 msgstr "Блок варіантів|т"
9833
9834 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9835 msgid "Split Environment|S"
9836 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9837
9838 #: lib/ui/classic.ui:280
9839 msgid "Font Change|o"
9840 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9841
9842 #: lib/ui/classic.ui:284
9843 msgid "Math Normal Font"
9844 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9845
9846 #: lib/ui/classic.ui:286
9847 msgid "Math Calligraphic Family"
9848 msgstr "Математичний каліграфічний"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:287
9851 msgid "Math Fraktur Family"
9852 msgstr "Математичний фрактурний"
9853
9854 #: lib/ui/classic.ui:288
9855 msgid "Math Roman Family"
9856 msgstr "Математичний прямий"
9857
9858 #: lib/ui/classic.ui:289
9859 msgid "Math Sans Serif Family"
9860 msgstr "Математичний рублений"
9861
9862 #: lib/ui/classic.ui:291
9863 msgid "Math Bold Series"
9864 msgstr "Математичний напівжирний"
9865
9866 #: lib/ui/classic.ui:293
9867 msgid "Text Normal Font"
9868 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9871 msgid "Text Roman Family"
9872 msgstr "Прямий шрифт"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9875 msgid "Text Sans Serif Family"
9876 msgstr "Рублений шрифт"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9879 msgid "Text Typewriter Family"
9880 msgstr "Машинописний шрифт"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9883 msgid "Text Bold Series"
9884 msgstr "Жирний шрифт"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9887 msgid "Text Medium Series"
9888 msgstr "Нормальний шрифт"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9891 msgid "Text Italic Shape"
9892 msgstr "Курсив"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9895 msgid "Text Small Caps Shape"
9896 msgstr "Капітель"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9899 msgid "Text Slanted Shape"
9900 msgstr "Нахилений"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9903 msgid "Text Upright Shape"
9904 msgstr "Прямий"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:310
9907 msgid "Floatflt Figure"
9908 msgstr "Вбудоване зображення"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9911 msgid "Table of Contents|C"
9912 msgstr "Зміст|З"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9915 msgid "Index List|I"
9916 msgstr "Предметний покажчик|п"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9919 msgid "Nomenclature|N"
9920 msgstr "Номенклатуру|Н"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9923 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9924 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9927 msgid "LyX Document...|X"
9928 msgstr "Документ LyX...|X"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9931 msgid "Plain Text...|T"
9932 msgstr "Звичайний текст...|т"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9935 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9936 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9939 msgid "Track Changes|T"
9940 msgstr "Внести Зміни|В"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9943 msgid "Merge Changes...|M"
9944 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:330
9947 msgid "Accept All Changes|A"
9948 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:331
9951 msgid "Reject All Changes|R"
9952 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9955 msgid "Show Changes in Output|S"
9956 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:339
9959 msgid "Character...|C"
9960 msgstr "Символ...|С"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:340
9963 msgid "Paragraph...|P"
9964 msgstr "Абзац...|А"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:341
9967 msgid "Document...|D"
9968 msgstr "Документ...|О"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:342
9971 msgid "Tabular...|T"
9972 msgstr "Таблицю...|Т"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:344
9975 msgid "Emphasize Style|E"
9976 msgstr "Виокремлюваний|В"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:345
9979 msgid "Noun Style|N"
9980 msgstr "Прописний|П"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:346
9983 msgid "Bold Style|B"
9984 msgstr "Напівжирний|ж"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:349
9987 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9988 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:350
9991 msgid "Increase Environment Depth|i"
9992 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:351
9995 msgid "Start Appendix Here|S"
9996 msgstr "Почати додаток тут|П"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9999 msgid "Build Program|B"
10000 msgstr "Створити програму|т"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10003 msgid "Update|U"
10004 msgstr "Оновити|О"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10007 msgid "LaTeX Log|L"
10008 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10011 msgid "Outline|O"
10012 msgstr "Контур|К"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:365
10015 msgid "TeX Information|X"
10016 msgstr "Інформація про TeX|X"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10019 msgid "Next Note|N"
10020 msgstr "Наступна примітка|п"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10023 msgid "Go to Label|L"
10024 msgstr "Перейти до мітки|м"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10027 msgid "Bookmarks|B"
10028 msgstr "Закладки|З"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10031 msgid "Save Bookmark 1|S"
10032 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10035 msgid "Save Bookmark 2"
10036 msgstr "Закласти закладку 2"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10039 msgid "Save Bookmark 3"
10040 msgstr "Закласти закладку 3"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10043 msgid "Save Bookmark 4"
10044 msgstr "Закласти закладку 4"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10047 msgid "Save Bookmark 5"
10048 msgstr "Закласти закладку 5"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:390
10051 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10052 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:391
10055 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10056 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:392
10059 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10060 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:393
10063 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10064 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:394
10067 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10068 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10071 msgid "Introduction|I"
10072 msgstr "Вступ|у"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10075 msgid "Tutorial|T"
10076 msgstr "Підручник|П"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10079 msgid "User's Guide|U"
10080 msgstr "Підручник користувача|к"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10083 msgid "Extended Features|E"
10084 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:413
10087 msgid "Embedded Objects|m"
10088 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10091 msgid "Customization|C"
10092 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10095 msgid "FAQ|F"
10096 msgstr "Питання і відповіді|в"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10099 msgid "Table of Contents|a"
10100 msgstr "Зміст|З"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10103 msgid "LaTeX Configuration|L"
10104 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10107 msgid "About LyX|X"
10108 msgstr "Про LyX|X"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10111 msgid "About LyX"
10112 msgstr "Про LyX"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:429
10115 msgid "Preferences..."
10116 msgstr "Налаштувати..."
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:430
10119 msgid "Quit LyX"
10120 msgstr "Вийти з LyX"
10121
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10123 msgid "Aligned Environment|l"
10124 msgstr "Середовище Aligned|е"
10125
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10127 msgid "AlignedAt Environment|v"
10128 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10129
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10131 msgid "Gathered Environment|h"
10132 msgstr "Середовище Gathered|и"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Delimiters...|r"
10137 msgstr "Обмежувачі|ч"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Matrix...|x"
10142 msgstr "Матриця|я"
10143
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10145 msgid "Macro|o"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Equation Label|L"
10151 msgstr "Перейти до мітки|м"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10156 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10159 msgid "Split Cell|C"
10160 msgstr "Розділити комірку|к"
10161
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Insert|n"
10165 msgstr "Вставити|В"
10166
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Add Line Above|o"
10170 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10171
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10173 msgid "Add Line Below|B"
10174 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10175
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10177 msgid "Delete Line Above|D"
10178 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10179
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10181 msgid "Delete Line Below|e"
10182 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10183
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10185 msgid "Add Line to Left"
10186 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10187
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10189 msgid "Add Line to Right"
10190 msgstr "Додати рядок праворуч"
10191
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10193 msgid "Delete Line to Left"
10194 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10195
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10197 msgid "Delete Line to Right"
10198 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10199
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10201 msgid "Toggle Math Toolbar"
10202 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10207 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10210 msgid "Toggle Table Toolbar"
10211 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Next Cross-Reference|N"
10216 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Go to Label|G"
10221 msgstr "Перейти до мітки|м"
10222
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10224 #, fuzzy
10225 msgid "<reference>|r"
10226 msgstr "<посилання>"
10227
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10229 #, fuzzy
10230 msgid "(<reference>)|e"
10231 msgstr "<посилання>"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10234 #, fuzzy
10235 msgid "<page>|p"
10236 msgstr "<сторінка>"
10237
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10239 #, fuzzy
10240 msgid "on page <page>|o"
10241 msgstr "на сторінці <номер>"
10242
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10244 #, fuzzy
10245 msgid "<reference> on page <page>|f"
10246 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Formatted reference|t"
10251 msgstr "форматоване посилання"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10260 msgid "Settings...|S"
10261 msgstr "Налаштування...|Н"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10264 msgid "Go back to Reference|G"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10270 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10271
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Open Inset|O"
10275 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10276
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Close Inset|C"
10280 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Dissolve Inset|D"
10287 msgstr "Анулювати врізку|у"
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Toggle Label|L"
10292 msgstr "&Перемкнути все"
10293
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Frameless|l"
10297 msgstr "Параметри"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Simple frame|f"
10302 msgstr "Рамка вкладки"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10305 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Oval, thin|O"
10311 msgstr "Овальна панель, вузька"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Oval, thick|v"
10316 msgstr "Овальна панель, широка"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10319 msgid "Drop Shadow|w"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Shaded background|b"
10325 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10326
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Double frame|D"
10330 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10333 msgid "LyX Note|N"
10334 msgstr "LyX Примітку|П"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10337 msgid "Comment|C"
10338 msgstr "Коментар|К"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10341 msgid "Greyed Out|G"
10342 msgstr "Висірене|В"
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Interword Space|w"
10347 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Protected Space|o"
10352 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10353
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Negative Thin Space|N"
10357 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10358
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10360 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10364 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10368 msgid "Quad Space|Q"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Double Quad Space|u"
10374 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10377 msgid "Horizontal Fill|F"
10378 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10383 msgstr "Гор. відступ|Г"
10384
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10388 msgstr "Гор. відступ|Г"
10389
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10393 msgstr "Гор. відступ|Г"
10394
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10398 msgstr "Гор. відступ|Г"
10399
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10403 msgstr "Гор. відступ|Г"
10404
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10408 msgstr "Гор. відступ|Г"
10409
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10413 msgstr "Гор. відступ|Г"
10414
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Custom Length|C"
10418 msgstr "Коментар|К"
10419
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10421 #, fuzzy
10422 msgid "DefSkip|D"
10423 msgstr "Типовий"
10424
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10426 #, fuzzy
10427 msgid "SmallSkip|S"
10428 msgstr "Маленький"
10429
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10431 #, fuzzy
10432 msgid "MedSkip|M"
10433 msgstr "Передній"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10436 #, fuzzy
10437 msgid "BigSkip|B"
10438 msgstr "Великий"
10439
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10441 #, fuzzy
10442 msgid "VFill|F"
10443 msgstr "Вертикальний клей"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Custom|C"
10448 msgstr "Користувацький"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Settings...|e"
10453 msgstr "Налаштування...|Н"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Include|c"
10458 msgstr "Включити файл"
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Input|p"
10463 msgstr "Введення"
10464
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Verbatim|V"
10468 msgstr "Дослівно"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10471 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Listing|L"
10477 msgstr "Каталог"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Edit included file...|E"
10482 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10483
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10485 #, fuzzy
10486 msgid "New Page|N"
10487 msgstr "Створити|С"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10490 msgid "Page Break|a"
10491 msgstr "Розрив сторінки|о"
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10494 msgid "Clear Page|C"
10495 msgstr "Порожня сторінка|с"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10498 msgid "Clear Double Page|D"
10499 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10500
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Ragged Line Break|R"
10504 msgstr "Розрив рядка|Р"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Justified Line Break|J"
10509 msgstr "Розрив рядка|Р"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10513 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10514 msgid "Cut"
10515 msgstr "Вирізати"
10516
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10520 msgid "Copy"
10521 msgstr "Копіювати"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10526 msgid "Paste"
10527 msgstr "Вставити"
10528
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10530 msgid "Paste Recent|e"
10531 msgstr "Вставити недавній|е"
10532
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10536 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10537
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10539 msgid "Move Paragraph Up|o"
10540 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10543 msgid "Move Paragraph Down|v"
10544 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Promote Section|r"
10549 msgstr "Порожній розділ"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Demote Section|m"
10554 msgstr "Порожній розділ"
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Move Section down|d"
10559 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Move Section up|u"
10564 msgstr "Кінець розділу"
10565
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Apply Last Text Style|A"
10569 msgstr "Стиль тексту|ь"
10570
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10572 msgid "Text Style|S"
10573 msgstr "Стиль тексту|ь"
10574
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10576 msgid "Paragraph Settings...|P"
10577 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10578
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10580 msgid "Fullscreen Mode"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Append Parameter"
10587 msgstr "Інші параметри"
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Remove Last Parameter"
10593 msgstr "Параметри програмного коду"
10594
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10597 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10602 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Insert Optional Parameter"
10609 msgstr "Параметри програмного коду"
10610
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Remove Optional Parameter"
10615 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10616
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10619 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10624 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10629 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Edit externally...|x"
10635 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10636
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10638 msgid "Top Line|T"
10639 msgstr "Лінія згори|г"
10640
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10642 msgid "Bottom Line|B"
10643 msgstr "Лінія внизу|н"
10644
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10646 msgid "Left Line|L"
10647 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10650 msgid "Right Line|R"
10651 msgstr "Лінія праворуч|п"
10652
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10654 msgid "Copy Row|o"
10655 msgstr "Копіювати рядок|о"
10656
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10658 msgid "Copy Column|p"
10659 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10662 msgid "Document|D"
10663 msgstr "Документ|Д"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10666 msgid "Tools|T"
10667 msgstr "Інструменти|І"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10670 msgid "New from Template...|m"
10671 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10674 msgid "Open Recent|t"
10675 msgstr "Відкрити недавній|д"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10678 msgid "Save All|l"
10679 msgstr "Вибрати все|с"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10682 msgid "Revert to Saved|R"
10683 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10686 msgid "New Window|W"
10687 msgstr "Нове вікно|о"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10690 msgid "Close Window|d"
10691 msgstr "Закрити вікно|р"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10694 msgid "Redo|R"
10695 msgstr "Повторити|П"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10698 msgid "Paste Special"
10699 msgstr "Вставити особливе"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10702 msgid "Select All"
10703 msgstr "Обрати все"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10706 msgid "Table|T"
10707 msgstr "Таблицю|Т"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10710 msgid "Rows & Columns|C"
10711 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10714 msgid "Increase List Depth|I"
10715 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10718 msgid "Decrease List Depth|D"
10719 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10722 msgid "Dissolve Inset|l"
10723 msgstr "Анулювати врізку|у"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10726 msgid "TeX Code Settings...|C"
10727 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10730 msgid "Float Settings...|a"
10731 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10734 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10735 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10738 msgid "Note Settings...|N"
10739 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10742 msgid "Branch Settings...|B"
10743 msgstr "Налаштування версій...|в"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10746 msgid "Box Settings...|x"
10747 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10750 msgid "Table Settings...|a"
10751 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10754 msgid "Plain Text|T"
10755 msgstr "Звичайний текст|ч"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10758 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10759 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10762 msgid "Selection|S"
10763 msgstr "Обране|О"
10764
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10766 msgid "Selection, Join Lines|i"
10767 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10768
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10770 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10774 msgid "Paste As PDF"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10778 msgid "Paste As PNG"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10782 msgid "Paste As JPEG"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Dissolve CharStyle"
10788 msgstr "Анулювати врізку|у"
10789
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10791 msgid "Customized...|C"
10792 msgstr "Особливе...|О"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10795 msgid "Capitalize|a"
10796 msgstr "Прописними|р"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10799 msgid "Uppercase|U"
10800 msgstr "Верхній регістр|В"
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10803 msgid "Lowercase|L"
10804 msgstr "Нижній регістр|Н"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10807 msgid "Number whole Formula|N"
10808 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10811 msgid "Number this Line|u"
10812 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Macro Definition"
10817 msgstr "Визначення"
10818
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10820 msgid "Text Style|T"
10821 msgstr "Стиль тексту|С"
10822
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10824 msgid "Add Line Above|A"
10825 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10826
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10828 msgid "Math Normal Font|N"
10829 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10830
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10832 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10833 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10834
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10836 msgid "Math Fraktur Family|F"
10837 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10838
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10840 msgid "Math Roman Family|R"
10841 msgstr "Математичний прямий|р"
10842
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10844 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10845 msgstr "Математичний рублений|у"
10846
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10848 msgid "Math Bold Series|B"
10849 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10850
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10852 msgid "Text Normal Font|T"
10853 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10854
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10856 msgid "Octave|O"
10857 msgstr "Octave|O"
10858
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10860 msgid "Maxima|M"
10861 msgstr "Maxima|M"
10862
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10864 msgid "Mathematica|a"
10865 msgstr "Mathematica|a"
10866
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10868 msgid "Maple, simplify|s"
10869 msgstr "Maple, simplify|s"
10870
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10872 msgid "Maple, factor|f"
10873 msgstr "Maple, factor|f"
10874
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10876 msgid "Maple, evalm|e"
10877 msgstr "Maple, evalm|e"
10878
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10880 msgid "Maple, evalf|v"
10881 msgstr "Maple, evalf|v"
10882
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10884 msgid "Open All Insets|O"
10885 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10886
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10888 msgid "Close All Insets|C"
10889 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10890
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10892 msgid "Unfold Math Macro"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Fold Math Macro"
10898 msgstr "математичний макрос"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10901 msgid "View Source|S"
10902 msgstr "Переглянути джерело|д"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10905 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10909 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10913 msgid "Close Tab Group|G"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10917 msgid "Fullscreen|l"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10921 msgid "Toolbars|b"
10922 msgstr "Панелі інструментів|н"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10925 msgid "Special Character|p"
10926 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10929 msgid "Formatting|o"
10930 msgstr "Форматування|р"
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10933 msgid "List / TOC|i"
10934 msgstr "Списки та зміст|С"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10937 msgid "Float|a"
10938 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10941 msgid "Branch|B"
10942 msgstr "Версія|В"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Custom insets"
10947 msgstr "Замовник"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10950 msgid "File|e"
10951 msgstr "Файл|Ф"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10954 msgid "Box[[Menu]]"
10955 msgstr "Панель"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10958 msgid "Cross-Reference...|R"
10959 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10962 msgid "Caption"
10963 msgstr "Підпис"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10966 msgid "Index Entry|d"
10967 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10970 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10971 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10974 msgid "Table...|T"
10975 msgstr "Таблицю...|Т"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10978 msgid "Hyperlink|k"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10982 msgid "Short Title|S"
10983 msgstr "Короткий заголовок|К"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10986 msgid "TeX Code|X"
10987 msgstr "TeX Код|X"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10990 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10991 msgstr "Текст програми"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10994 msgid "Ordinary Quote|Q"
10995 msgstr "Звичайну лапку|З"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10998 msgid "Single Quote|S"
10999 msgstr "Одинарну лапку|О"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Phonetic Symbols|P"
11004 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11007 msgid "Protected Space|P"
11008 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11009
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11011 msgid "Horizontal Line|L"
11012 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11013
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11015 msgid "Vertical Space...|V"
11016 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11017
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11019 msgid "Hyphenation Point|H"
11020 msgstr "Точку переносу|Т"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11023 msgid "Numbered Formula|N"
11024 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Figure Wrap Float|F"
11029 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11030
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Table Wrap Float|T"
11034 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11037 msgid "External Material...|M"
11038 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11041 msgid "Child Document...|d"
11042 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11045 msgid "Change Tracking|C"
11046 msgstr "Змінити слідкування|в"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11049 msgid "Start Appendix Here|A"
11050 msgstr "Почати додаток тут|д"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11053 msgid "Save in Bundled Format|F"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11057 msgid "Compressed|m"
11058 msgstr "Стиснутий|у"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11061 msgid "Accept Change|A"
11062 msgstr "Прийняти зміну|П"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11065 msgid "Reject Change|R"
11066 msgstr "Відкинути зміну|к"
11067
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11069 msgid "Accept All Changes|c"
11070 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11073 msgid "Reject All Changes|e"
11074 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11075
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11077 msgid "Next Change|C"
11078 msgstr "Наступна зміна|т"
11079
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11081 msgid "Next Cross-Reference|R"
11082 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11083
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11085 msgid "Clear Bookmarks|C"
11086 msgstr "Очистити закладки|О"
11087
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11089 msgid "Thesaurus...|T"
11090 msgstr "Тезаурус...|П"
11091
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Statistics...|a"
11095 msgstr "Статистичні дані"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11098 msgid "TeX Information|I"
11099 msgstr "Інформація про TeX|X"
11100
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Embedded Objects|O"
11104 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11105
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Shortcuts|S"
11109 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11110
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11112 #, fuzzy
11113 msgid "LyX Functions|y"
11114 msgstr "Функції"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11117 msgid "New document"
11118 msgstr "Створити документ"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11121 msgid "Open document"
11122 msgstr "Відкрити документ"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11125 msgid "Save document"
11126 msgstr "Зберегти документ"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11129 msgid "Print document"
11130 msgstr "Друкувати документ"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11133 msgid "Check spelling"
11134 msgstr "Перевірити правопис"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11137 msgid "Undo"
11138 msgstr "Скасувати"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11141 msgid "Redo"
11142 msgstr "Повторити"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11145 msgid "Find and replace"
11146 msgstr "Знайти і замінити"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11149 msgid "Toggle emphasis"
11150 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11153 msgid "Toggle noun"
11154 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11157 msgid "Apply last"
11158 msgstr "Застосувати останнє"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11161 msgid "Insert math"
11162 msgstr "Вставити матрицю"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11165 msgid "Insert graphics"
11166 msgstr "Вставити зображення"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11169 msgid "Insert table"
11170 msgstr "Вставити таблицю"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11173 msgid "Toggle Outline"
11174 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11177 msgid "Extra"
11178 msgstr "Додатково"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11181 msgid "Numbered list"
11182 msgstr "Нумерований список"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11185 msgid "Itemized list"
11186 msgstr "Перелік"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11189 msgid "Increase depth"
11190 msgstr "Збільшити"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11193 msgid "Decrease depth"
11194 msgstr "Зменшити"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11197 msgid "Insert figure float"
11198 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11201 msgid "Insert table float"
11202 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11205 msgid "Insert label"
11206 msgstr "Вставити мітку"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11209 msgid "Insert cross-reference"
11210 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11213 msgid "Insert citation"
11214 msgstr "Вставити посилання"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11217 msgid "Insert index entry"
11218 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11221 msgid "Insert nomenclature entry"
11222 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11225 msgid "Insert footnote"
11226 msgstr "Вставити зноску"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11229 msgid "Insert margin note"
11230 msgstr "Вставити примітку на полях"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11233 msgid "Insert note"
11234 msgstr "Вставити примітку"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11237 msgid "Insert box"
11238 msgstr "Вставити панель"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Insert Hyperlink"
11243 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11246 msgid "Insert TeX code"
11247 msgstr "Вставити код TeX"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Insert math macro"
11252 msgstr "Вставити матрицю"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11255 msgid "Include file"
11256 msgstr "Вставити файл"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11259 msgid "Text style"
11260 msgstr "Стиль тексту"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11263 msgid "Paragraph settings"
11264 msgstr "Налаштування абзацу"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11267 msgid "Add row"
11268 msgstr "Додати рядок"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11271 msgid "Add column"
11272 msgstr "Додати стовпчик"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11275 msgid "Delete row"
11276 msgstr "Вилучити рядок"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11279 msgid "Delete column"
11280 msgstr "Вилучити стовпчик"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11283 msgid "Set top line"
11284 msgstr "Намалювати верхню"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11287 msgid "Set bottom line"
11288 msgstr "Намалювати нижню"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11291 msgid "Set left line"
11292 msgstr "Намалювати ліву"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11295 msgid "Set right line"
11296 msgstr "Намалювати праву"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Set border lines"
11301 msgstr "Встановити рамки"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11304 msgid "Set all lines"
11305 msgstr "Встановити всі рамки"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11308 msgid "Unset all lines"
11309 msgstr "Прибрати всі рамки"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11312 msgid "Align left"
11313 msgstr "Притиснути ліворуч"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11316 msgid "Align center"
11317 msgstr "Посередині"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11320 msgid "Align right"
11321 msgstr "Притиснути праворуч"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11324 msgid "Align top"
11325 msgstr "Притиснути догори"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11328 msgid "Align middle"
11329 msgstr "Вирівняти посередині"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11332 msgid "Align bottom"
11333 msgstr "Притиснути донизу"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11336 msgid "Rotate cell"
11337 msgstr "Повернути комірку"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11340 msgid "Rotate table"
11341 msgstr "Повернути таблицю"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11344 msgid "Set multi-column"
11345 msgstr "Багатоколонкове"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11348 msgid "Math"
11349 msgstr "Математика"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11352 msgid "Set display mode"
11353 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11356 msgid "Subscript"
11357 msgstr "Нижній індекс"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11360 msgid "Superscript"
11361 msgstr "Верхній індекс"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11364 msgid "Insert square root"
11365 msgstr "Вставити корінь"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11368 msgid "Insert root"
11369 msgstr "Вставити корінь"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11372 msgid "Insert standard fraction"
11373 msgstr "Додати звичайний дріб"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11376 msgid "Insert sum"
11377 msgstr "Вставити знак суми"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11380 msgid "Insert integral"
11381 msgstr "Вставити таблицю"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11384 msgid "Insert product"
11385 msgstr "Вставити знак множення"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11388 msgid "Insert ( )"
11389 msgstr "Вставити ( )"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11392 msgid "Insert [ ]"
11393 msgstr "Вставити [ ]"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11396 msgid "Insert { }"
11397 msgstr "Вставити { }"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11400 msgid "Insert delimiters"
11401 msgstr "Додати обмежувачі"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11404 msgid "Insert matrix"
11405 msgstr "Вставити матрицю"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11408 msgid "Insert cases environment"
11409 msgstr "Блок варіантів"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11412 msgid "Toggle Math Panels"
11413 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Math Macros"
11418 msgstr "математичний макрос"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11421 msgid "Command Buffer"
11422 msgstr "Буфер команд"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11425 msgid "Review[[Toolbar]]"
11426 msgstr "Огляд"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11429 msgid "Track changes"
11430 msgstr "Слідкувати за змінами"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11433 msgid "Show changes in output"
11434 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11437 msgid "Next change"
11438 msgstr "Наступна зміна"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Accept change inside selection"
11443 msgstr "Прийняти зміну"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Reject change inside selection"
11448 msgstr "Замінити запис обраним"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11451 msgid "Merge changes"
11452 msgstr "Об’єднати зміни"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11455 msgid "Accept all changes"
11456 msgstr "Прийняти всі зміни"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11459 msgid "Reject all changes"
11460 msgstr "Відкинути всі зміни"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11463 msgid "Next note"
11464 msgstr "Наступна примітка"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11467 msgid "View/Update"
11468 msgstr "Переглянути або оновити"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11471 msgid "View DVI"
11472 msgstr "Переглянути DVI"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11475 msgid "Update DVI"
11476 msgstr "Оновити DVI"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11479 msgid "View PDF (pdflatex)"
11480 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11483 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11484 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11487 msgid "View PostScript"
11488 msgstr "Переглянути PostScript"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11491 msgid "Update PostScript"
11492 msgstr "Оновити PostScript"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Version Control"
11497 msgstr "Керування версіями|К"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Register"
11502 msgstr "Зареєструвати...|р"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Check-out for edit"
11507 msgstr "Пошукати редакції|р"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Check-in changes"
11512 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11515 #, fuzzy
11516 msgid "View revision log"
11517 msgstr "Журнал керування версіями"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Revert changes"
11522 msgstr "Відкинути зміну"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11525 msgid "Math Panels"
11526 msgstr "Математичні панелі"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11529 msgid "Math Spacings"
11530 msgstr "Математичні пробіли"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11533 msgid "Styles"
11534 msgstr "Стилі"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11537 msgid "Fractions"
11538 msgstr "Дроби"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11542 msgid "Fonts"
11543 msgstr "Шрифти"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11546 msgid "Functions"
11547 msgstr "Функції"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11550 msgid "arccos"
11551 msgstr "arccos"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11554 msgid "arcsin"
11555 msgstr "arcsin"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11558 msgid "arctan"
11559 msgstr "arctan"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11562 msgid "arg"
11563 msgstr "arg"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11566 msgid "bmod"
11567 msgstr "bmod"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11570 msgid "cos"
11571 msgstr "cos"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11574 msgid "cosh"
11575 msgstr "cosh"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11578 msgid "cot"
11579 msgstr "cot"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11582 msgid "coth"
11583 msgstr "coth"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11586 msgid "csc"
11587 msgstr "csc"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11590 msgid "deg"
11591 msgstr "deg"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11594 msgid "det"
11595 msgstr "det"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11598 msgid "dim"
11599 msgstr "dim"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11602 msgid "exp"
11603 msgstr "exp"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11606 msgid "gcd"
11607 msgstr "gcd"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11610 msgid "hom"
11611 msgstr "hom"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11614 msgid "inf"
11615 msgstr "inf"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11618 msgid "ker"
11619 msgstr "ker"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11622 msgid "lg"
11623 msgstr "lg"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11626 msgid "lim"
11627 msgstr "lim"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11630 msgid "liminf"
11631 msgstr "liminf"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11634 msgid "limsup"
11635 msgstr "limsup"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11638 msgid "ln"
11639 msgstr "ln"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11642 msgid "log"
11643 msgstr "log"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11646 msgid "max"
11647 msgstr "max"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11650 msgid "min"
11651 msgstr "min"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11654 msgid "sec"
11655 msgstr "sec"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11658 msgid "sin"
11659 msgstr "sin"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11662 msgid "sinh"
11663 msgstr "sinh"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11666 msgid "sup"
11667 msgstr "sup"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11670 msgid "tan"
11671 msgstr "tan"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11674 msgid "tanh"
11675 msgstr "tanh"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11678 msgid "Pr"
11679 msgstr "Pr"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11682 msgid "Spacings"
11683 msgstr "Пробіли"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11686 msgid "Thin space\t\\,"
11687 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11690 msgid "Medium space\t\\:"
11691 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11694 msgid "Thick space\t\\;"
11695 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11698 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11699 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11702 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11703 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11706 msgid "Negative space\t\\!"
11707 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11710 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11711 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11714 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11715 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11718 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11719 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11722 msgid "Roots"
11723 msgstr "Корені"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11726 msgid "Square root\t\\sqrt"
11727 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11730 msgid "Other root\t\\root"
11731 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11734 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11735 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11738 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11739 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11742 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11743 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11746 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11747 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11750 msgid "Standard\t\\frac"
11751 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11754 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11755 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11758 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11759 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11762 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11766 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11772 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11777 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11780 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11781 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11784 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11785 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Binomial\t\\binom"
11790 msgstr "Біномний\t\\choose"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11793 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11797 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11801 msgid "Roman\t\\mathrm"
11802 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11805 msgid "Bold\t\\mathbf"
11806 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11809 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11810 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11813 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11814 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11817 msgid "Italic\t\\mathit"
11818 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11821 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11822 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11825 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11826 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11829 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11830 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11833 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11834 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11837 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11838 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11841 msgid "Dots"
11842 msgstr "Крапки"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11845 msgid "ldots"
11846 msgstr "ldots"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11849 msgid "cdots"
11850 msgstr "cdots"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11853 msgid "vdots"
11854 msgstr "vdots"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11857 msgid "ddots"
11858 msgstr "ddots"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11861 msgid "Frame Decorations"
11862 msgstr "Обрамлення"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11865 msgid "hat"
11866 msgstr "hat"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11869 msgid "tilde"
11870 msgstr "tilde"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11873 msgid "bar"
11874 msgstr "bar"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11877 msgid "grave"
11878 msgstr "grave"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11881 msgid "dot"
11882 msgstr "dot"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11885 msgid "check"
11886 msgstr "check"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11889 msgid "widehat"
11890 msgstr "widehat"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11893 msgid "widetilde"
11894 msgstr "widetilde"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11897 msgid "vec"
11898 msgstr "vec"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11901 msgid "acute"
11902 msgstr "acute"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11905 msgid "ddot"
11906 msgstr "ddot"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11909 msgid "breve"
11910 msgstr "breve"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11913 msgid "overline"
11914 msgstr "overline"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11917 msgid "overbrace"
11918 msgstr "overbrace"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11921 msgid "overleftarrow"
11922 msgstr "overleftarrow"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11925 msgid "overrightarrow"
11926 msgstr "overrightarrow"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11929 msgid "overleftrightarrow"
11930 msgstr "overleftrightarrow"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11933 msgid "overset"
11934 msgstr "overset"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11937 msgid "underline"
11938 msgstr "underline"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11941 msgid "underbrace"
11942 msgstr "underbrace"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11945 msgid "underleftarrow"
11946 msgstr "underleftarrow"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11949 msgid "underrightarrow"
11950 msgstr "underrightarrow"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11953 msgid "underleftrightarrow"
11954 msgstr "underleftrightarrow"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11957 msgid "underset"
11958 msgstr "underset"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11961 msgid "Arrows"
11962 msgstr "Стрілки"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11965 msgid "leftarrow"
11966 msgstr "leftarrow"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11969 msgid "rightarrow"
11970 msgstr "rightarrow"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11973 msgid "downarrow"
11974 msgstr "downarrow"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11977 msgid "uparrow"
11978 msgstr "uparrow"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11981 msgid "updownarrow"
11982 msgstr "updownarrow"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11985 msgid "leftrightarrow"
11986 msgstr "leftrightarrow"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11989 msgid "Leftarrow"
11990 msgstr "Leftarrow"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11993 msgid "Rightarrow"
11994 msgstr "Rightarrow"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11997 msgid "Downarrow"
11998 msgstr "Downarrow"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12001 msgid "Uparrow"
12002 msgstr "Uparrow"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12005 msgid "Updownarrow"
12006 msgstr "Updownarrow"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12009 msgid "Leftrightarrow"
12010 msgstr "Leftrightarrow"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12013 msgid "Longleftrightarrow"
12014 msgstr "Longleftrightarrow"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12017 msgid "Longleftarrow"
12018 msgstr "Longleftarrow"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12021 msgid "Longrightarrow"
12022 msgstr "Longrightarrow"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12025 msgid "longleftrightarrow"
12026 msgstr "longleftrightarrow"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12029 msgid "longleftarrow"
12030 msgstr "longleftarrow"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12033 msgid "longrightarrow"
12034 msgstr "longrightarrow"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12037 msgid "leftharpoondown"
12038 msgstr "leftharpoondown"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12041 msgid "rightharpoondown"
12042 msgstr "rightharpoondown"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12045 msgid "mapsto"
12046 msgstr "mapsto"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12049 msgid "longmapsto"
12050 msgstr "longmapsto"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12053 msgid "nwarrow"
12054 msgstr "nwarrow"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12057 msgid "nearrow"
12058 msgstr "nearrow"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12061 msgid "leftharpoonup"
12062 msgstr "leftharpoonup"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12065 msgid "rightharpoonup"
12066 msgstr "rightharpoonup"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12069 msgid "hookleftarrow"
12070 msgstr "hookleftarrow"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12073 msgid "hookrightarrow"
12074 msgstr "hookrightarrow"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12077 msgid "swarrow"
12078 msgstr "swarrow"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12081 msgid "searrow"
12082 msgstr "searrow"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12085 msgid "rightleftharpoons"
12086 msgstr "rightleftharpoons"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12089 msgid "Operators"
12090 msgstr "Оператори"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12093 msgid "pm"
12094 msgstr "pm"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12097 msgid "cap"
12098 msgstr "cap"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12101 msgid "diamond"
12102 msgstr "diamond"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12105 msgid "oplus"
12106 msgstr "oplus"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12109 msgid "mp"
12110 msgstr "mp"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12113 msgid "cup"
12114 msgstr "cup"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12117 msgid "bigtriangleup"
12118 msgstr "bigtriangleup"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12121 msgid "ominus"
12122 msgstr "ominus"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12125 msgid "times"
12126 msgstr "times"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12129 msgid "uplus"
12130 msgstr "uplus"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12133 msgid "bigtriangledown"
12134 msgstr "bigtriangledown"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12137 msgid "otimes"
12138 msgstr "otimes"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12141 msgid "div"
12142 msgstr "div"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12145 msgid "sqcap"
12146 msgstr "sqcap"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12149 msgid "triangleright"
12150 msgstr "triangleright"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12153 msgid "oslash"
12154 msgstr "oslash"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12157 msgid "cdot"
12158 msgstr "cdot"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12161 msgid "sqcup"
12162 msgstr "sqcup"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12165 msgid "triangleleft"
12166 msgstr "triangleleft"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12169 msgid "odot"
12170 msgstr "odot"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12173 msgid "star"
12174 msgstr "star"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12177 msgid "vee"
12178 msgstr "vee"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12181 msgid "amalg"
12182 msgstr "amalg"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12185 msgid "bigcirc"
12186 msgstr "bigcirc"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12189 msgid "setminus"
12190 msgstr "setminus"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12193 msgid "wedge"
12194 msgstr "wedge"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12197 msgid "dagger"
12198 msgstr "dagger"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12201 msgid "circ"
12202 msgstr "circ"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12205 msgid "bullet"
12206 msgstr "bullet"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12209 msgid "wr"
12210 msgstr "wr"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12213 msgid "ddagger"
12214 msgstr "ddagger"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12217 msgid "Relations"
12218 msgstr "Відношення"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12221 msgid "leq"
12222 msgstr "leq"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12225 msgid "geq"
12226 msgstr "geq"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12229 msgid "equiv"
12230 msgstr "equiv"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12233 msgid "models"
12234 msgstr "models"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12237 msgid "prec"
12238 msgstr "prec"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12241 msgid "succ"
12242 msgstr "succ"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12245 msgid "sim"
12246 msgstr "sim"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12249 msgid "perp"
12250 msgstr "perp"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12253 msgid "preceq"
12254 msgstr "preceq"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12257 msgid "succeq"
12258 msgstr "succeq"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12261 msgid "simeq"
12262 msgstr "simeq"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12265 msgid "mid"
12266 msgstr "mid"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12269 msgid "ll"
12270 msgstr "ll"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12273 msgid "gg"
12274 msgstr "gg"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12277 msgid "asymp"
12278 msgstr "asymp"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12281 msgid "parallel"
12282 msgstr "parallel"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12285 msgid "subset"
12286 msgstr "subset"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12289 msgid "supset"
12290 msgstr "supset"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12293 msgid "approx"
12294 msgstr "approx"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12297 msgid "smile"
12298 msgstr "smile"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12301 msgid "subseteq"
12302 msgstr "subseteq"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12305 msgid "supseteq"
12306 msgstr "supseteq"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12309 msgid "cong"
12310 msgstr "cong"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12313 msgid "frown"
12314 msgstr "frown"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12317 msgid "sqsubseteq"
12318 msgstr "sqsubseteq"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12321 msgid "sqsupseteq"
12322 msgstr "sqsupseteq"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12325 msgid "doteq"
12326 msgstr "doteq"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12329 msgid "neq"
12330 msgstr "neq"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12333 msgid "in"
12334 msgstr "in"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12337 msgid "ni"
12338 msgstr "ni"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12341 msgid "propto"
12342 msgstr "propto"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12345 msgid "notin"
12346 msgstr "notin"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12349 msgid "vdash"
12350 msgstr "vdash"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12353 msgid "dashv"
12354 msgstr "dashv"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12357 msgid "bowtie"
12358 msgstr "bowtie"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12361 msgid "alpha"
12362 msgstr "альфа"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12365 msgid "beta"
12366 msgstr "бета"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12369 msgid "gamma"
12370 msgstr "гама"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12373 msgid "delta"
12374 msgstr "дельта"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12377 msgid "epsilon"
12378 msgstr "епсилон"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12381 msgid "varepsilon"
12382 msgstr "прописне епсилон"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12385 msgid "zeta"
12386 msgstr "дзета"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12389 msgid "eta"
12390 msgstr "ета"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12393 msgid "theta"
12394 msgstr "тета"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12397 msgid "vartheta"
12398 msgstr "прописне тета"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12401 msgid "iota"
12402 msgstr "йота"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12405 msgid "kappa"
12406 msgstr "капа"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12409 msgid "lambda"
12410 msgstr "лямбда"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12413 msgid "mu"
12414 msgstr "мю"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12417 msgid "nu"
12418 msgstr "ню"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12421 msgid "xi"
12422 msgstr "ксі"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12425 msgid "pi"
12426 msgstr "пі"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12429 msgid "varpi"
12430 msgstr "прописне пі"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12433 msgid "rho"
12434 msgstr "ро"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12437 msgid "varrho"
12438 msgstr "varrho"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12441 msgid "sigma"
12442 msgstr "сигма"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12445 msgid "varsigma"
12446 msgstr "прописне сигма"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12449 msgid "tau"
12450 msgstr "тау"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12453 msgid "upsilon"
12454 msgstr "упсілон"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12457 msgid "phi"
12458 msgstr "фі"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12461 msgid "varphi"
12462 msgstr "прописне фі"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12465 msgid "chi"
12466 msgstr "хі"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12469 msgid "psi"
12470 msgstr "псі"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12473 msgid "omega"
12474 msgstr "омега"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12477 msgid "Gamma"
12478 msgstr "Гама"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12481 msgid "Delta"
12482 msgstr "Дельта"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12485 msgid "Theta"
12486 msgstr "Тета"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12489 msgid "Lambda"
12490 msgstr "Лямбда"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12493 msgid "Xi"
12494 msgstr "Ксі"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12497 msgid "Pi"
12498 msgstr "Пі"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12501 msgid "Sigma"
12502 msgstr "Сигма"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12505 msgid "Upsilon"
12506 msgstr "Упсілон"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12509 msgid "Phi"
12510 msgstr "Фі"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12513 msgid "Psi"
12514 msgstr "Псі"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12517 msgid "Omega"
12518 msgstr "Омега"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12521 msgid "Miscellaneous"
12522 msgstr "Інше"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12525 msgid "nabla"
12526 msgstr "набла"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12529 msgid "partial"
12530 msgstr "partial"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12533 msgid "infty"
12534 msgstr "infty"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12537 msgid "prime"
12538 msgstr "prime"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12541 msgid "ell"
12542 msgstr "ell"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12545 msgid "emptyset"
12546 msgstr "emptyset"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12549 msgid "exists"
12550 msgstr "існує"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12553 msgid "forall"
12554 msgstr "для всіх"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12557 msgid "imath"
12558 msgstr "imath"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12561 msgid "jmath"
12562 msgstr "jmath"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12565 msgid "Re"
12566 msgstr "Re"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12569 msgid "Im"
12570 msgstr "Im"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12573 msgid "aleph"
12574 msgstr "aleph"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12577 msgid "wp"
12578 msgstr "wp"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12581 msgid "hbar"
12582 msgstr "hbar"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12585 msgid "angle"
12586 msgstr "angle"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12589 msgid "top"
12590 msgstr "top"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12593 msgid "bot"
12594 msgstr "bot"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12597 msgid "Vert"
12598 msgstr "Vert"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12601 msgid "neg"
12602 msgstr "neg"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12605 msgid "flat"
12606 msgstr "flat"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12609 msgid "natural"
12610 msgstr "natural"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12613 msgid "sharp"
12614 msgstr "sharp"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12617 msgid "surd"
12618 msgstr "surd"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12621 msgid "triangle"
12622 msgstr "triangle"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12625 msgid "diamondsuit"
12626 msgstr "diamondsuit"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12629 msgid "heartsuit"
12630 msgstr "heartsuit"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12633 msgid "clubsuit"
12634 msgstr "clubsuit"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12637 msgid "spadesuit"
12638 msgstr "spadesuit"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12641 msgid "textrm \\AA"
12642 msgstr "textrm \\AA"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12645 msgid "textrm \\O"
12646 msgstr "textrm \\O"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12649 msgid "mathcircumflex"
12650 msgstr "mathcircumflex"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12653 msgid "_"
12654 msgstr "_"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12657 msgid "mathrm T"
12658 msgstr "mathrm T"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12661 msgid "mathbb N"
12662 msgstr "mathbb N"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12665 msgid "mathbb Z"
12666 msgstr "mathbb Z"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12669 msgid "mathbb Q"
12670 msgstr "mathbb Q"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12673 msgid "mathbb R"
12674 msgstr "mathbb R"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12677 msgid "mathbb C"
12678 msgstr "mathbb C"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12681 msgid "mathbb H"
12682 msgstr "mathbb H"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12685 msgid "mathcal F"
12686 msgstr "mathcal F"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12689 msgid "mathcal L"
12690 msgstr "mathcal L"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12693 msgid "mathcal H"
12694 msgstr "mathcal H"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12697 msgid "mathcal O"
12698 msgstr "mathcal O"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12701 msgid "Big Operators"
12702 msgstr "Великі оператори"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12705 msgid "intop"
12706 msgstr "intop"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12709 msgid "int"
12710 msgstr "інтеграл"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12713 msgid "iint"
12714 msgstr "iint"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12717 msgid "iintop"
12718 msgstr "iintop"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12721 msgid "iiint"
12722 msgstr "iiint"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12725 msgid "iiintop"
12726 msgstr "iiintop"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12729 msgid "iiiint"
12730 msgstr "iiiint"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12733 msgid "iiiintop"
12734 msgstr "iiiintop"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12737 msgid "dotsint"
12738 msgstr "dotsint"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12741 msgid "dotsintop"
12742 msgstr "dotsintop"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12745 msgid "oint"
12746 msgstr "oint"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12749 msgid "ointop"
12750 msgstr "ointop"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12753 msgid "oiint"
12754 msgstr "oiint"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12757 msgid "oiintop"
12758 msgstr "oiintop"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12761 msgid "ointctrclockwiseop"
12762 msgstr "ointctrclockwiseop"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12765 msgid "ointctrclockwise"
12766 msgstr "ointctrclockwise"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12769 msgid "ointclockwiseop"
12770 msgstr "ointclockwiseop"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12773 msgid "ointclockwise"
12774 msgstr "ointclockwise"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12777 msgid "sqint"
12778 msgstr "sqint"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12781 msgid "sqintop"
12782 msgstr "sqintop"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12785 msgid "sqiint"
12786 msgstr "sqiint"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12789 msgid "sqiintop"
12790 msgstr "sqiintop"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12793 msgid "sum"
12794 msgstr "сума"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12797 msgid "prod"
12798 msgstr "prod"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12801 msgid "coprod"
12802 msgstr "coprod"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12805 msgid "bigsqcup"
12806 msgstr "bigsqcup"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12809 msgid "bigotimes"
12810 msgstr "bigotimes"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12813 msgid "bigodot"
12814 msgstr "bigodot"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12817 msgid "bigoplus"
12818 msgstr "bigoplus"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12821 msgid "bigcap"
12822 msgstr "bigcap"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12825 msgid "bigcup"
12826 msgstr "bigcup"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12829 msgid "biguplus"
12830 msgstr "biguplus"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12833 msgid "bigvee"
12834 msgstr "bigvee"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12837 msgid "bigwedge"
12838 msgstr "bigwedge"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12841 msgid "AMS Miscellaneous"
12842 msgstr "Інше AMS"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12845 msgid "digamma"
12846 msgstr "digamma"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12849 msgid "varkappa"
12850 msgstr "varkappa"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12853 msgid "beth"
12854 msgstr "beth"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12857 msgid "daleth"
12858 msgstr "daleth"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12861 msgid "gimel"
12862 msgstr "gimel"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12865 msgid "ulcorner"
12866 msgstr "ulcorner"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12869 msgid "urcorner"
12870 msgstr "urcorner"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12873 msgid "llcorner"
12874 msgstr "llcorner"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12877 msgid "lrcorner"
12878 msgstr "lrcorner"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12881 msgid "hslash"
12882 msgstr "hslash"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12885 msgid "vartriangle"
12886 msgstr "vartriangle"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12889 msgid "triangledown"
12890 msgstr "triangledown"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12893 msgid "square"
12894 msgstr "square"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12897 msgid "lozenge"
12898 msgstr "lozenge"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12901 msgid "circledS"
12902 msgstr "circledS"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12905 msgid "measuredangle"
12906 msgstr "measuredangle"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12909 msgid "nexists"
12910 msgstr "nexists"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12913 msgid "mho"
12914 msgstr "mho"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12917 msgid "Finv"
12918 msgstr "Finv"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12921 msgid "Game"
12922 msgstr "Game"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12925 msgid "Bbbk"
12926 msgstr "Bbbk"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12929 msgid "backprime"
12930 msgstr "backprime"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12933 msgid "varnothing"
12934 msgstr "varnothing"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12937 msgid "blacktriangle"
12938 msgstr "blacktriangle"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12941 msgid "blacktriangledown"
12942 msgstr "blacktriangledown"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12945 msgid "blacksquare"
12946 msgstr "blacksquare"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12949 msgid "blacklozenge"
12950 msgstr "blacklozenge"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12953 msgid "bigstar"
12954 msgstr "bigstar"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12957 msgid "sphericalangle"
12958 msgstr "sphericalangle"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12961 msgid "complement"
12962 msgstr "complement"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12965 msgid "eth"
12966 msgstr "eth"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12969 msgid "diagup"
12970 msgstr "diagup"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12973 msgid "diagdown"
12974 msgstr "diagdown"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12977 msgid "AMS Arrows"
12978 msgstr "Стрілки AMS"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12981 msgid "dashleftarrow"
12982 msgstr "dashleftarrow"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12985 msgid "dashrightarrow"
12986 msgstr "dashrightarrow"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12989 msgid "leftleftarrows"
12990 msgstr "leftleftarrows"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12993 msgid "leftrightarrows"
12994 msgstr "leftrightarrows"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12997 msgid "rightrightarrows"
12998 msgstr "rightrightarrows"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13001 msgid "rightleftarrows"
13002 msgstr "rightleftarrows"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13005 msgid "Lleftarrow"
13006 msgstr "Lleftarrow"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13009 msgid "Rrightarrow"
13010 msgstr "Rrightarrow"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13013 msgid "twoheadleftarrow"
13014 msgstr "twoheadleftarrow"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13017 msgid "twoheadrightarrow"
13018 msgstr "twoheadrightarrow"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13021 msgid "leftarrowtail"
13022 msgstr "leftarrowtail"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13025 msgid "rightarrowtail"
13026 msgstr "rightarrowtail"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13029 msgid "looparrowleft"
13030 msgstr "looparrowleft"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13033 msgid "looparrowright"
13034 msgstr "looparrowright"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13037 msgid "curvearrowleft"
13038 msgstr "curvearrowleft"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13041 msgid "curvearrowright"
13042 msgstr "curvearrowright"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13045 msgid "circlearrowleft"
13046 msgstr "circlearrowleft"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13049 msgid "circlearrowright"
13050 msgstr "circlearrowright"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13053 msgid "Lsh"
13054 msgstr "Lsh"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13057 msgid "Rsh"
13058 msgstr "Rsh"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13061 msgid "upuparrows"
13062 msgstr "upuparrows"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13065 msgid "downdownarrows"
13066 msgstr "downdownarrows"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13069 msgid "upharpoonleft"
13070 msgstr "upharpoonleft"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13073 msgid "upharpoonright"
13074 msgstr "upharpoonright"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13077 msgid "downharpoonleft"
13078 msgstr "downharpoonleft"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13081 msgid "downharpoonright"
13082 msgstr "downharpoonright"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13085 msgid "leftrightharpoons"
13086 msgstr "leftrightharpoons"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13089 msgid "rightsquigarrow"
13090 msgstr "rightsquigarrow"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13093 msgid "leftrightsquigarrow"
13094 msgstr "leftrightsquigarrow"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13097 msgid "nleftarrow"
13098 msgstr "nleftarrow"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13101 msgid "nrightarrow"
13102 msgstr "nrightarrow"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13105 msgid "nleftrightarrow"
13106 msgstr "nleftrightarrow"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13109 msgid "nLeftarrow"
13110 msgstr "nLeftarrow"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13113 msgid "nRightarrow"
13114 msgstr "nRightarrow"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13117 msgid "nLeftrightarrow"
13118 msgstr "nLeftrightarrow"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13121 msgid "multimap"
13122 msgstr "multimap"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13125 msgid "AMS Relations"
13126 msgstr "Співвідношення AMS"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13129 msgid "leqq"
13130 msgstr "leqq"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13133 msgid "geqq"
13134 msgstr "geqq"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13137 msgid "leqslant"
13138 msgstr "leqslant"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13141 msgid "geqslant"
13142 msgstr "geqslant"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13145 msgid "eqslantless"
13146 msgstr "eqslantless"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13149 msgid "eqslantgtr"
13150 msgstr "eqslantgtr"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13153 msgid "lesssim"
13154 msgstr "lesssim"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13157 msgid "gtrsim"
13158 msgstr "gtrsim"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13161 msgid "lessapprox"
13162 msgstr "lessapprox"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13165 msgid "gtrapprox"
13166 msgstr "gtrapprox"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13169 msgid "approxeq"
13170 msgstr "approxeq"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13173 msgid "triangleq"
13174 msgstr "triangleq"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13177 msgid "lessdot"
13178 msgstr "lessdot"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13181 msgid "gtrdot"
13182 msgstr "gtrdot"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13185 msgid "lll"
13186 msgstr "lll"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13189 msgid "ggg"
13190 msgstr "ggg"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13193 msgid "lessgtr"
13194 msgstr "lessgtr"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13197 msgid "gtrless"
13198 msgstr "gtrless"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13201 msgid "lesseqgtr"
13202 msgstr "lesseqgtr"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13205 msgid "gtreqless"
13206 msgstr "gtreqless"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13209 msgid "lesseqqgtr"
13210 msgstr "lesseqqgtr"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13213 msgid "gtreqqless"
13214 msgstr "gtreqqless"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13217 msgid "eqcirc"
13218 msgstr "eqcirc"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13221 msgid "circeq"
13222 msgstr "circeq"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13225 msgid "thicksim"
13226 msgstr "thicksim"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13229 msgid "thickapprox"
13230 msgstr "thickapprox"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13233 msgid "backsim"
13234 msgstr "backsim"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13237 msgid "backsimeq"
13238 msgstr "backsimeq"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13241 msgid "subseteqq"
13242 msgstr "subseteqq"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13245 msgid "supseteqq"
13246 msgstr "supseteqq"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13249 msgid "Subset"
13250 msgstr "Підмножина"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13253 msgid "Supset"
13254 msgstr "Надмножина"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13257 msgid "sqsubset"
13258 msgstr "sqsubset"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13261 msgid "sqsupset"
13262 msgstr "sqsupset"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13265 msgid "preccurlyeq"
13266 msgstr "preccurlyeq"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13269 msgid "succcurlyeq"
13270 msgstr "succcurlyeq"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13273 msgid "curlyeqprec"
13274 msgstr "curlyeqprec"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13277 msgid "curlyeqsucc"
13278 msgstr "curlyeqsucc"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13281 msgid "precsim"
13282 msgstr "precsim"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13285 msgid "succsim"
13286 msgstr "succsim"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13289 msgid "precapprox"
13290 msgstr "precapprox"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13293 msgid "succapprox"
13294 msgstr "succapprox"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13297 msgid "vartriangleleft"
13298 msgstr "vartriangleleft"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13301 msgid "vartriangleright"
13302 msgstr "vartriangleright"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13305 msgid "trianglelefteq"
13306 msgstr "trianglelefteq"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13309 msgid "trianglerighteq"
13310 msgstr "trianglerighteq"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13313 msgid "bumpeq"
13314 msgstr "bumpeq"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13317 msgid "Bumpeq"
13318 msgstr "Bumpeq"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13321 msgid "doteqdot"
13322 msgstr "doteqdot"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13325 msgid "risingdotseq"
13326 msgstr "risingdotseq"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13329 msgid "fallingdotseq"
13330 msgstr "fallingdotseq"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13333 msgid "vDash"
13334 msgstr "vDash"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13337 msgid "Vvdash"
13338 msgstr "Vvdash"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13341 msgid "Vdash"
13342 msgstr "Vdash"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13345 msgid "shortmid"
13346 msgstr "shortmid"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13349 msgid "shortparallel"
13350 msgstr "shortparallel"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13353 msgid "smallsmile"
13354 msgstr "smallsmile"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13357 msgid "smallfrown"
13358 msgstr "smallfrown"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13361 msgid "blacktriangleleft"
13362 msgstr "blacktriangleleft"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13365 msgid "blacktriangleright"
13366 msgstr "blacktriangleright"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13369 msgid "because"
13370 msgstr "тому що"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13373 msgid "therefore"
13374 msgstr "тому"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13377 msgid "backepsilon"
13378 msgstr "backepsilon"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13381 msgid "varpropto"
13382 msgstr "varpropto"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13385 msgid "between"
13386 msgstr "між"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13389 msgid "pitchfork"
13390 msgstr "pitchfork"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13393 msgid "AMS Negative Relations"
13394 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13397 msgid "nless"
13398 msgstr "nless"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13401 msgid "ngtr"
13402 msgstr "ngtr"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13405 msgid "nleq"
13406 msgstr "nleq"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13409 msgid "ngeq"
13410 msgstr "ngeq"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13413 msgid "nleqslant"
13414 msgstr "nleqslant"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13417 msgid "ngeqslant"
13418 msgstr "ngeqslant"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13421 msgid "nleqq"
13422 msgstr "nleqq"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13425 msgid "ngeqq"
13426 msgstr "ngeqq"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13429 msgid "lneq"
13430 msgstr "lneq"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13433 msgid "gneq"
13434 msgstr "gneq"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13437 msgid "lneqq"
13438 msgstr "lneqq"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13441 msgid "gneqq"
13442 msgstr "gneqq"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13445 msgid "lvertneqq"
13446 msgstr "lvertneqq"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13449 msgid "gvertneqq"
13450 msgstr "gvertneqq"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13453 msgid "lnsim"
13454 msgstr "lnsim"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13457 msgid "gnsim"
13458 msgstr "gnsim"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13461 msgid "lnapprox"
13462 msgstr "lnapprox"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13465 msgid "gnapprox"
13466 msgstr "gnapprox"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13469 msgid "nprec"
13470 msgstr "nprec"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13473 msgid "nsucc"
13474 msgstr "nsucc"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13477 msgid "npreceq"
13478 msgstr "npreceq"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13481 msgid "nsucceq"
13482 msgstr "nsucceq"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13485 msgid "precnsim"
13486 msgstr "precnsim"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13489 msgid "succnsim"
13490 msgstr "succnsim"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13493 msgid "precnapprox"
13494 msgstr "precnapprox"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13497 msgid "succnapprox"
13498 msgstr "succnapprox"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13501 msgid "subsetneq"
13502 msgstr "subsetneq"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13505 msgid "supsetneq"
13506 msgstr "supsetneq"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13509 msgid "subsetneqq"
13510 msgstr "subsetneqq"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13513 msgid "supsetneqq"
13514 msgstr "supsetneqq"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13517 msgid "nsubseteq"
13518 msgstr "nsubseteq"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13521 msgid "nsupseteq"
13522 msgstr "nsupseteq"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13525 msgid "nsupseteqq"
13526 msgstr "nsupseteqq"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13529 msgid "nvdash"
13530 msgstr "nvdash"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13533 msgid "nvDash"
13534 msgstr "nvDash"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13537 msgid "nVDash"
13538 msgstr "nVDash"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13541 msgid "varsubsetneq"
13542 msgstr "varsubsetneq"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13545 msgid "varsupsetneq"
13546 msgstr "varsupsetneq"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13549 msgid "varsubsetneqq"
13550 msgstr "varsubsetneqq"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13553 msgid "varsupsetneqq"
13554 msgstr "varsupsetneqq"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13557 msgid "ntriangleleft"
13558 msgstr "ntriangleleft"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13561 msgid "ntriangleright"
13562 msgstr "ntriangleright"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13565 msgid "ntrianglelefteq"
13566 msgstr "ntrianglelefteq"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13569 msgid "ntrianglerighteq"
13570 msgstr "ntrianglerighteq"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13573 msgid "ncong"
13574 msgstr "ncong"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13577 msgid "nsim"
13578 msgstr "nsim"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13581 msgid "nmid"
13582 msgstr "nmid"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13585 msgid "nshortmid"
13586 msgstr "nshortmid"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13589 msgid "nparallel"
13590 msgstr "nparallel"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13593 msgid "nshortparallel"
13594 msgstr "nshortparallel"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13597 msgid "AMS Operators"
13598 msgstr "Оператори AMS"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13601 msgid "dotplus"
13602 msgstr "dotplus"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13605 msgid "smallsetminus"
13606 msgstr "smallsetminus"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13609 msgid "Cap"
13610 msgstr "Cap"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13613 msgid "Cup"
13614 msgstr "Cup"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13617 msgid "barwedge"
13618 msgstr "barwedge"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13621 msgid "veebar"
13622 msgstr "veebar"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13625 msgid "doublebarwedge"
13626 msgstr "doublebarwedge"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13629 msgid "boxminus"
13630 msgstr "boxminus"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13633 msgid "boxtimes"
13634 msgstr "boxtimes"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13637 msgid "boxdot"
13638 msgstr "boxdot"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13641 msgid "boxplus"
13642 msgstr "boxplus"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13645 msgid "divideontimes"
13646 msgstr "divideontimes"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13649 msgid "ltimes"
13650 msgstr "ltimes"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13653 msgid "rtimes"
13654 msgstr "rtimes"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13657 msgid "leftthreetimes"
13658 msgstr "leftthreetimes"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13661 msgid "rightthreetimes"
13662 msgstr "rightthreetimes"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13665 msgid "curlywedge"
13666 msgstr "curlywedge"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13669 msgid "curlyvee"
13670 msgstr "curlyvee"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13673 msgid "circleddash"
13674 msgstr "circleddash"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13677 msgid "circledast"
13678 msgstr "circledast"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13681 msgid "circledcirc"
13682 msgstr "circledcirc"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13685 msgid "centerdot"
13686 msgstr "centerdot"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13689 msgid "intercal"
13690 msgstr "intercal"
13691
13692 #: lib/external_templates:37
13693 msgid "RasterImage"
13694 msgstr "РастроваКартинка"
13695
13696 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13697 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13698 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13699
13700 #: lib/external_templates:45
13701 msgid "A bitmap file.\n"
13702 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13703
13704 #: lib/external_templates:109
13705 msgid "XFig"
13706 msgstr "XFig"
13707
13708 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13709 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13710 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13711
13712 #: lib/external_templates:112
13713 msgid "An Xfig figure.\n"
13714 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13715
13716 #: lib/external_templates:162
13717 msgid "ChessDiagram"
13718 msgstr "ШаховаДіаграма"
13719
13720 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13721 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13722 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13723
13724 #: lib/external_templates:165
13725 msgid ""
13726 "A chess position diagram.\n"
13727 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13728 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13729 "the position that you want to display.\n"
13730 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13731 "and remember to type in a relative path\n"
13732 "to the LyX document location.\n"
13733 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13734 "to enable general editing of the board.\n"
13735 "You might also check out the\n"
13736 "'Options->Test legality' option, and\n"
13737 "remember to middle and right click to\n"
13738 "insert new material in the board.\n"
13739 "In order for this to work, you have to\n"
13740 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13741 "that TeX will find it, and you will need\n"
13742 "to install the skak package from CTAN.\n"
13743 msgstr ""
13744 "Діаграма шахової позиції.\n"
13745 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13746 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13747 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13748 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13749 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13750 "розташування документа LyX.\n"
13751 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13752 "щоб редагувати дошку.\n"
13753 "Ви також можете провести перевірку\n"
13754 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13755 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13756 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13757 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13758 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13759 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13760 "пакунок skak з CTAN.\n"
13761
13762 #: lib/external_templates:208
13763 msgid "LilyPond"
13764 msgstr "LilyPond"
13765
13766 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13767 msgid "Lilypond typeset music"
13768 msgstr "Запис музики Lilypond"
13769
13770 #: lib/external_templates:211
13771 msgid ""
13772 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13773 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13774 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13775 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13776 msgstr ""
13777 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13778 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13779 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13780 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13781
13782 #: lib/external_templates:257
13783 #, fuzzy
13784 msgid "PDFPages"
13785 msgstr "Сторінок"
13786
13787 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13788 #, fuzzy
13789 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13790 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13791
13792 #: lib/external_templates:260
13793 msgid ""
13794 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13795 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13796 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13797 "Examples:\n"
13798 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13799 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13800 "* pages=- (to include all pages)\n"
13801 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13802 "for further options and details.\n"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: lib/external_templates:299
13806 msgid ""
13807 "Today's date.\n"
13808 "Read 'info date' for more information.\n"
13809 msgstr ""
13810 "Сьогоднішня дата.\n"
13811 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13812
13813 #: lib/configure.py:252
13814 msgid "Tgif"
13815 msgstr "Tgif"
13816
13817 #: lib/configure.py:255
13818 msgid "FIG"
13819 msgstr "FIG"
13820
13821 #: lib/configure.py:258
13822 msgid "Grace"
13823 msgstr "Grace"
13824
13825 #: lib/configure.py:261
13826 msgid "FEN"
13827 msgstr "FEN"
13828
13829 #: lib/configure.py:265
13830 msgid "BMP"
13831 msgstr "BMP"
13832
13833 #: lib/configure.py:266
13834 msgid "GIF"
13835 msgstr "GIF"
13836
13837 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13838 msgid "JPEG"
13839 msgstr "JPEG"
13840
13841 #: lib/configure.py:268
13842 msgid "PBM"
13843 msgstr "PBM"
13844
13845 #: lib/configure.py:269
13846 msgid "PGM"
13847 msgstr "PGM"
13848
13849 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13850 msgid "PNG"
13851 msgstr "PNG"
13852
13853 #: lib/configure.py:271
13854 msgid "PPM"
13855 msgstr "PPM"
13856
13857 #: lib/configure.py:272
13858 msgid "TIFF"
13859 msgstr "TIFF"
13860
13861 #: lib/configure.py:273
13862 msgid "XBM"
13863 msgstr "XBM"
13864
13865 #: lib/configure.py:274
13866 msgid "XPM"
13867 msgstr "XPM"
13868
13869 #: lib/configure.py:279
13870 msgid "Plain text (chess output)"
13871 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13872
13873 #: lib/configure.py:280
13874 msgid "Plain text (image)"
13875 msgstr "Звичайний текст (image)"
13876
13877 #: lib/configure.py:281
13878 msgid "Plain text (Xfig output)"
13879 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13880
13881 #: lib/configure.py:282
13882 msgid "date (output)"
13883 msgstr "date (вивід)"
13884
13885 #: lib/configure.py:283
13886 msgid "DocBook"
13887 msgstr "DocBook"
13888
13889 #: lib/configure.py:283
13890 msgid "DocBook|B"
13891 msgstr "DocBook|B"
13892
13893 #: lib/configure.py:284
13894 msgid "Docbook (XML)"
13895 msgstr "Docbook (XML)"
13896
13897 #: lib/configure.py:285
13898 msgid "Graphviz Dot"
13899 msgstr "Graphviz Dot"
13900
13901 #: lib/configure.py:286
13902 #, fuzzy
13903 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13904 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13905
13906 #: lib/configure.py:287
13907 msgid "NoWeb"
13908 msgstr "NoWeb"
13909
13910 #: lib/configure.py:287
13911 msgid "NoWeb|N"
13912 msgstr "NoWeb|N"
13913
13914 #: lib/configure.py:288
13915 msgid "LilyPond music"
13916 msgstr "Музика LilyPond"
13917
13918 #: lib/configure.py:289
13919 msgid "LaTeX (plain)"
13920 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13921
13922 #: lib/configure.py:289
13923 msgid "LaTeX (plain)|L"
13924 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13925
13926 #: lib/configure.py:290
13927 msgid "LinuxDoc"
13928 msgstr "LinuxDoc"
13929
13930 #: lib/configure.py:290
13931 msgid "LinuxDoc|x"
13932 msgstr "LinuxDoc|x"
13933
13934 #: lib/configure.py:291
13935 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13936 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13937
13938 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13939 msgid "Plain text"
13940 msgstr "Звичайний текст"
13941
13942 #: lib/configure.py:292
13943 msgid "Plain text|a"
13944 msgstr "Звичайний текст|т"
13945
13946 #: lib/configure.py:293
13947 msgid "Plain text (pstotext)"
13948 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13949
13950 #: lib/configure.py:294
13951 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13952 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13953
13954 #: lib/configure.py:295
13955 msgid "Plain text (catdvi)"
13956 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13957
13958 #: lib/configure.py:296
13959 msgid "Plain Text, Join Lines"
13960 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13961
13962 #: lib/configure.py:303
13963 #, fuzzy
13964 msgid "BibTeX"
13965 msgstr "Стилі BibTeX"
13966
13967 #: lib/configure.py:308
13968 msgid "EPS"
13969 msgstr "EPS"
13970
13971 #: lib/configure.py:309
13972 msgid "Postscript"
13973 msgstr "Postscript"
13974
13975 #: lib/configure.py:309
13976 msgid "Postscript|t"
13977 msgstr "Postscript|t"
13978
13979 #: lib/configure.py:313
13980 msgid "PDF (ps2pdf)"
13981 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13982
13983 #: lib/configure.py:313
13984 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13985 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13986
13987 #: lib/configure.py:314
13988 msgid "PDF (pdflatex)"
13989 msgstr "PDF (pdflatex)"
13990
13991 #: lib/configure.py:314
13992 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13993 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13994
13995 #: lib/configure.py:315
13996 msgid "PDF (dvipdfm)"
13997 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13998
13999 #: lib/configure.py:315
14000 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14001 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14002
14003 #: lib/configure.py:318
14004 msgid "DVI"
14005 msgstr "DVI"
14006
14007 #: lib/configure.py:318
14008 msgid "DVI|D"
14009 msgstr "DVI|D"
14010
14011 #: lib/configure.py:321
14012 msgid "DraftDVI"
14013 msgstr "DraftDVI"
14014
14015 #: lib/configure.py:324
14016 msgid "HTML"
14017 msgstr "HTML"
14018
14019 #: lib/configure.py:324
14020 msgid "HTML|H"
14021 msgstr "HTML|H"
14022
14023 #: lib/configure.py:327
14024 msgid "Noteedit"
14025 msgstr "Noteedit"
14026
14027 #: lib/configure.py:330
14028 msgid "OpenDocument"
14029 msgstr "OpenDocument"
14030
14031 #: lib/configure.py:333
14032 msgid "date command"
14033 msgstr "команда date"
14034
14035 #: lib/configure.py:334
14036 msgid "Table (CSV)"
14037 msgstr "Таблиця (CSV)"
14038
14039 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
14040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14041 msgid "LyX"
14042 msgstr "LyX"
14043
14044 #: lib/configure.py:337
14045 msgid "LyX 1.3.x"
14046 msgstr "LyX 1.3.x"
14047
14048 #: lib/configure.py:338
14049 msgid "LyX 1.4.x"
14050 msgstr "LyX 1.4.x"
14051
14052 #: lib/configure.py:339
14053 #, fuzzy
14054 msgid "LyX 1.5.x"
14055 msgstr "LyX 1.3.x"
14056
14057 #: lib/configure.py:340
14058 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14059 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14060
14061 #: lib/configure.py:341
14062 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14063 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14064
14065 #: lib/configure.py:342
14066 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14067 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14068
14069 #: lib/configure.py:343
14070 msgid "LyX Preview"
14071 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14072
14073 #: lib/configure.py:344
14074 #, fuzzy
14075 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14076 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14077
14078 #: lib/configure.py:345
14079 msgid "PDFTEX"
14080 msgstr "PDFTEX"
14081
14082 #: lib/configure.py:346
14083 msgid "Program"
14084 msgstr "Програма"
14085
14086 #: lib/configure.py:347
14087 msgid "PSTEX"
14088 msgstr "PSTEX"
14089
14090 #: lib/configure.py:348
14091 msgid "Rich Text Format"
14092 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14093
14094 #: lib/configure.py:349
14095 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14096 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14097
14098 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14099 msgid "Windows Metafile"
14100 msgstr "Метафайл Windows"
14101
14102 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14103 msgid "Enhanced Metafile"
14104 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14105
14106 #: lib/configure.py:352
14107 msgid "MS Word"
14108 msgstr "MS Word"
14109
14110 #: lib/configure.py:352
14111 msgid "MS Word|W"
14112 msgstr "MS Word|W"
14113
14114 #: lib/configure.py:353
14115 msgid "HTML (MS Word)"
14116 msgstr "HTML (MS Word)"
14117
14118 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14119 #, c-format
14120 msgid "%1$s and %2$s"
14121 msgstr "%1$s і %2$s"
14122
14123 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14124 #, c-format
14125 msgid "%1$s et al."
14126 msgstr "%1$s та ін."
14127
14128 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14129 msgid "No year"
14130 msgstr "Немає року"
14131
14132 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Add to bibliography only."
14135 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14136
14137 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14138 msgid "before"
14139 msgstr "перед"
14140
14141 #: src/Buffer.cpp:237
14142 msgid "Disk Error: "
14143 msgstr ""
14144
14145 #: src/Buffer.cpp:238
14146 #, fuzzy, c-format
14147 msgid ""
14148 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14149 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14150
14151 #: src/Buffer.cpp:290
14152 msgid "Could not remove temporary directory"
14153 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14154
14155 #: src/Buffer.cpp:291
14156 #, c-format
14157 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14158 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14159
14160 #: src/Buffer.cpp:506
14161 msgid "Unknown document class"
14162 msgstr "Невідомий клас документа"
14163
14164 #: src/Buffer.cpp:507
14165 #, c-format
14166 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14167 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14168
14169 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14170 #, c-format
14171 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14172 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14173
14174 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14175 msgid "Document header error"
14176 msgstr "Помилка у головній частині"
14177
14178 #: src/Buffer.cpp:521
14179 msgid "\\begin_header is missing"
14180 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14181
14182 #: src/Buffer.cpp:541
14183 msgid "\\begin_document is missing"
14184 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14185
14186 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14187 #: src/BufferView.cpp:1147
14188 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14189 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14190
14191 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14192 msgid ""
14193 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14194 "xcolor/soul are installed.\n"
14195 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14196 "LaTeX preamble."
14197 msgstr ""
14198 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14199 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14200 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14201 "у преамбулі LaTeX."
14202
14203 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14204 msgid ""
14205 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14206 "xcolor and soul are not installed.\n"
14207 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14208 "LaTeX preamble."
14209 msgstr ""
14210 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14211 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14212 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14213 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14214
14215 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14216 msgid "Document format failure"
14217 msgstr "Стиль документа помилковий"
14218
14219 #: src/Buffer.cpp:706
14220 #, fuzzy, c-format
14221 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14222 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14223
14224 #: src/Buffer.cpp:743
14225 msgid "Conversion failed"
14226 msgstr "Перетворення не вдалося"
14227
14228 #: src/Buffer.cpp:744
14229 #, c-format
14230 msgid ""
14231 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14232 "it could not be created."
14233 msgstr ""
14234 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14235 "може бути створений."
14236
14237 #: src/Buffer.cpp:753
14238 msgid "Conversion script not found"
14239 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14240
14241 #: src/Buffer.cpp:754
14242 #, c-format
14243 msgid ""
14244 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14245 "could not be found."
14246 msgstr ""
14247 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14248 "знайдено."
14249
14250 #: src/Buffer.cpp:773
14251 msgid "Conversion script failed"
14252 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14253
14254 #: src/Buffer.cpp:774
14255 #, c-format
14256 msgid ""
14257 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14258 "convert it."
14259 msgstr ""
14260 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14261 "перетворити."
14262
14263 #: src/Buffer.cpp:789
14264 #, c-format
14265 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14266 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14267
14268 #: src/Buffer.cpp:822
14269 msgid "Backup failure"
14270 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14271
14272 #: src/Buffer.cpp:823
14273 #, c-format
14274 msgid ""
14275 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14276 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14277 msgstr ""
14278 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14279 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14280
14281 #: src/Buffer.cpp:833
14282 #, c-format
14283 msgid ""
14284 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14285 "overwrite this file?"
14286 msgstr ""
14287 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14288 "перезаписати цей файл?"
14289
14290 #: src/Buffer.cpp:835
14291 msgid "Overwrite modified file?"
14292 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14293
14294 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14295 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
14296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
14297 msgid "&Overwrite"
14298 msgstr "&Перезаписати"
14299
14300 #: src/Buffer.cpp:860
14301 #, c-format
14302 msgid "Saving document %1$s..."
14303 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14304
14305 #: src/Buffer.cpp:873
14306 #, fuzzy
14307 msgid " could not write file!"
14308 msgstr "Помилка читання файла"
14309
14310 #: src/Buffer.cpp:880
14311 msgid " done."
14312 msgstr " виконано."
14313
14314 #: src/Buffer.cpp:959
14315 msgid "Iconv software exception Detected"
14316 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14317
14318 #: src/Buffer.cpp:959
14319 #, c-format
14320 msgid ""
14321 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14322 "installed"
14323 msgstr ""
14324 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14325 "для вашого кодування (%1$s)"
14326
14327 #: src/Buffer.cpp:981
14328 #, c-format
14329 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14330 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14331
14332 #: src/Buffer.cpp:984
14333 msgid ""
14334 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14335 "chosen encoding.\n"
14336 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14337 msgstr ""
14338 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14339 "кодуванні.\n"
14340 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14341
14342 #: src/Buffer.cpp:991
14343 msgid "iconv conversion failed"
14344 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14345
14346 #: src/Buffer.cpp:996
14347 msgid "conversion failed"
14348 msgstr "невдале перетворення"
14349
14350 #: src/Buffer.cpp:1270
14351 msgid "Running chktex..."
14352 msgstr "Запуск chktex..."
14353
14354 #: src/Buffer.cpp:1283
14355 msgid "chktex failure"
14356 msgstr "chktex помилка"
14357
14358 #: src/Buffer.cpp:1284
14359 msgid "Could not run chktex successfully."
14360 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14361
14362 #: src/Buffer.cpp:2114
14363 msgid "Preview source code"
14364 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14365
14366 #: src/Buffer.cpp:2126
14367 #, c-format
14368 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14369 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14370
14371 #: src/Buffer.cpp:2130
14372 #, c-format
14373 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14374 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14375
14376 #: src/Buffer.cpp:2229
14377 #, c-format
14378 msgid "Auto-saving %1$s"
14379 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14380
14381 #: src/Buffer.cpp:2273
14382 msgid "Autosave failed!"
14383 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14384
14385 #: src/Buffer.cpp:2296
14386 msgid "Autosaving current document..."
14387 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14388
14389 #: src/Buffer.cpp:2346
14390 msgid "Couldn't export file"
14391 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14392
14393 #: src/Buffer.cpp:2347
14394 #, c-format
14395 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14396 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14397
14398 #: src/Buffer.cpp:2384
14399 msgid "File name error"
14400 msgstr "Помилкова назва файла"
14401
14402 #: src/Buffer.cpp:2385
14403 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14404 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14405
14406 #: src/Buffer.cpp:2427
14407 msgid "Document export cancelled."
14408 msgstr "Експорт документу скасовано."
14409
14410 #: src/Buffer.cpp:2433
14411 #, c-format
14412 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14413 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14414
14415 #: src/Buffer.cpp:2439
14416 #, c-format
14417 msgid "Document exported as %1$s"
14418 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14419
14420 #: src/Buffer.cpp:2509
14421 #, c-format
14422 msgid ""
14423 "The specified document\n"
14424 "%1$s\n"
14425 "could not be read."
14426 msgstr ""
14427 "Заданий документ\n"
14428 "%1$s\n"
14429 "не може бути прочитаним."
14430
14431 #: src/Buffer.cpp:2511
14432 msgid "Could not read document"
14433 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14434
14435 #: src/Buffer.cpp:2521
14436 #, c-format
14437 msgid ""
14438 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14439 "\n"
14440 "Recover emergency save?"
14441 msgstr ""
14442 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14443 "\n"
14444 "Відновити?"
14445
14446 #: src/Buffer.cpp:2524
14447 msgid "Load emergency save?"
14448 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14449
14450 #: src/Buffer.cpp:2525
14451 msgid "&Recover"
14452 msgstr "&Відновити"
14453
14454 #: src/Buffer.cpp:2525
14455 msgid "&Load Original"
14456 msgstr "&Завантажити оригінал"
14457
14458 #: src/Buffer.cpp:2545
14459 #, c-format
14460 msgid ""
14461 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14462 "\n"
14463 "Load the backup instead?"
14464 msgstr ""
14465 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14466 "\n"
14467 "Завантажити її?"
14468
14469 #: src/Buffer.cpp:2548
14470 msgid "Load backup?"
14471 msgstr "Повернутися до резервної?"
14472
14473 #: src/Buffer.cpp:2549
14474 msgid "&Load backup"
14475 msgstr "&Завантажити резервну"
14476
14477 #: src/Buffer.cpp:2549
14478 msgid "Load &original"
14479 msgstr "Завантажити &оригінал"
14480
14481 #: src/Buffer.cpp:2582
14482 #, c-format
14483 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14484 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14485
14486 #: src/Buffer.cpp:2584
14487 msgid "Retrieve from version control?"
14488 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14489
14490 #: src/Buffer.cpp:2585
14491 msgid "&Retrieve"
14492 msgstr "&Поновити"
14493
14494 #: src/BufferList.cpp:223
14495 #, fuzzy
14496 msgid "No file open!"
14497 msgstr "Файл не знайдено!"
14498
14499 #: src/BufferList.cpp:233
14500 #, fuzzy, c-format
14501 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14502 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s"
14503
14504 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14505 #, fuzzy
14506 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14507 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14508
14509 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14510 #, fuzzy
14511 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14512 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14513
14514 #: src/BufferList.cpp:274
14515 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14516 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14517
14518 #: src/BufferParams.cpp:475
14519 #, c-format
14520 msgid ""
14521 "The layout file requested by this document,\n"
14522 "%1$s.layout,\n"
14523 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14524 "class or style file required by it is not\n"
14525 "available. See the Customization documentation\n"
14526 "for more information.\n"
14527 msgstr ""
14528 "Документ вимагає файла формату,\n"
14529 "%1$s.layout,\n"
14530 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14531 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14532 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14533 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14534
14535 #: src/BufferParams.cpp:481
14536 msgid "Document class not available"
14537 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14538
14539 #: src/BufferParams.cpp:482
14540 msgid "LyX will not be able to produce output."
14541 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14542
14543 #: src/BufferParams.cpp:1440
14544 #, c-format
14545 msgid ""
14546 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14547 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14548 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14549 msgstr ""
14550
14551 #: src/BufferParams.cpp:1445
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Document class not found"
14554 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14555
14556 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14557 #, fuzzy, c-format
14558 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14559 msgstr ""
14560 "Заданий документ\n"
14561 "%1$s\n"
14562 "не може бути прочитаним."
14563
14564 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Could not load class"
14567 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14568
14569 #: src/BufferParams.cpp:1540
14570 #, c-format
14571 msgid ""
14572 "The module %1$s has been requested by\n"
14573 "this document but has not been found in the list of\n"
14574 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14575 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: src/BufferParams.cpp:1544
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Module not available"
14581 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14582
14583 #: src/BufferParams.cpp:1545
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Some layouts may not be available."
14586 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14587
14588 #: src/BufferParams.cpp:1552
14589 #, c-format
14590 msgid ""
14591 "The module %1$s requires a package that is\n"
14592 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14593 "may not be possible.\n"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: src/BufferParams.cpp:1555
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Package not available"
14599 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14600
14601 #: src/BufferParams.cpp:1560
14602 #, c-format
14603 msgid "Error reading module %1$s\n"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Read Error"
14609 msgstr "Пошук"
14610
14611 #: src/BufferParams.cpp:1566
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Error reading internal layout information"
14614 msgstr "Загальна інформація"
14615
14616 #: src/BufferView.cpp:178
14617 msgid "No more insets"
14618 msgstr "Більше немає вкладок"
14619
14620 #: src/BufferView.cpp:673
14621 msgid "Save bookmark"
14622 msgstr "Зберегти закладку"
14623
14624 #: src/BufferView.cpp:1025
14625 msgid "No further undo information"
14626 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14627
14628 #: src/BufferView.cpp:1034
14629 msgid "No further redo information"
14630 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14631
14632 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14633 msgid "String not found!"
14634 msgstr "Рядок не знайдено!"
14635
14636 #: src/BufferView.cpp:1219
14637 msgid "Mark off"
14638 msgstr "Мітку вимкнено"
14639
14640 #: src/BufferView.cpp:1226
14641 msgid "Mark on"
14642 msgstr "Мітку увімкнено"
14643
14644 #: src/BufferView.cpp:1233
14645 msgid "Mark removed"
14646 msgstr "Мітку вилучено"
14647
14648 #: src/BufferView.cpp:1236
14649 msgid "Mark set"
14650 msgstr "Мітку встановлено"
14651
14652 #: src/BufferView.cpp:1283
14653 msgid "Statistics for the selection:"
14654 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14655
14656 #: src/BufferView.cpp:1285
14657 msgid "Statistics for the document:"
14658 msgstr "Статистичні дані документа:"
14659
14660 #: src/BufferView.cpp:1288
14661 #, c-format
14662 msgid "%1$d words"
14663 msgstr "%1$d слів"
14664
14665 #: src/BufferView.cpp:1290
14666 msgid "One word"
14667 msgstr "Одне слово"
14668
14669 #: src/BufferView.cpp:1293
14670 #, c-format
14671 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14672 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14673
14674 #: src/BufferView.cpp:1296
14675 msgid "One character (including blanks)"
14676 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14677
14678 #: src/BufferView.cpp:1299
14679 #, c-format
14680 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14681 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14682
14683 #: src/BufferView.cpp:1302
14684 msgid "One character (excluding blanks)"
14685 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14686
14687 #: src/BufferView.cpp:1304
14688 msgid "Statistics"
14689 msgstr "Статистичні дані"
14690
14691 #: src/BufferView.cpp:2040
14692 #, c-format
14693 msgid "Inserting document %1$s..."
14694 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14695
14696 #: src/BufferView.cpp:2051
14697 #, c-format
14698 msgid "Document %1$s inserted."
14699 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14700
14701 #: src/BufferView.cpp:2053
14702 #, c-format
14703 msgid "Could not insert document %1$s"
14704 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14705
14706 #: src/BufferView.cpp:2281
14707 #, c-format
14708 msgid ""
14709 "Could not read the specified document\n"
14710 "%1$s\n"
14711 "due to the error: %2$s"
14712 msgstr ""
14713 "Не можу прочитати документ\n"
14714 "%1$s\n"
14715 "через помилку: %2$s"
14716
14717 #: src/BufferView.cpp:2283
14718 msgid "Could not read file"
14719 msgstr "Помилка читання файла"
14720
14721 #: src/BufferView.cpp:2290
14722 #, fuzzy, c-format
14723 msgid ""
14724 "%1$s\n"
14725 " is not readable."
14726 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14727
14728 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14729 msgid "Could not open file"
14730 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14731
14732 #: src/BufferView.cpp:2298
14733 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14734 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14735
14736 #: src/BufferView.cpp:2299
14737 msgid ""
14738 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14739 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14740 "If this does not give the correct result\n"
14741 "then please change the encoding of the file\n"
14742 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14743 msgstr ""
14744 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14745 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14746 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14747 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14748 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14749
14750 #: src/Chktex.cpp:63
14751 #, c-format
14752 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14753 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14754
14755 #: src/Chktex.cpp:65
14756 msgid "ChkTeX warning id # "
14757 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14758
14759 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14761 msgid "none"
14762 msgstr "жоден"
14763
14764 #: src/Color.cpp:96
14765 msgid "black"
14766 msgstr "Чорний"
14767
14768 #: src/Color.cpp:97
14769 msgid "white"
14770 msgstr "Білий"
14771
14772 #: src/Color.cpp:98
14773 msgid "red"
14774 msgstr "Червоний"
14775
14776 #: src/Color.cpp:99
14777 msgid "green"
14778 msgstr "Зелений"
14779
14780 #: src/Color.cpp:100
14781 msgid "blue"
14782 msgstr "Синій"
14783
14784 #: src/Color.cpp:101
14785 msgid "cyan"
14786 msgstr "Блакитний"
14787
14788 #: src/Color.cpp:102
14789 msgid "magenta"
14790 msgstr "Багряний"
14791
14792 #: src/Color.cpp:103
14793 msgid "yellow"
14794 msgstr "Жовтий"
14795
14796 #: src/Color.cpp:104
14797 msgid "cursor"
14798 msgstr "Курсор"
14799
14800 #: src/Color.cpp:105
14801 msgid "background"
14802 msgstr "Фон"
14803
14804 #: src/Color.cpp:106
14805 msgid "text"
14806 msgstr "Текст"
14807
14808 #: src/Color.cpp:107
14809 msgid "selection"
14810 msgstr "обране"
14811
14812 #: src/Color.cpp:108
14813 #, fuzzy
14814 msgid "selected text"
14815 msgstr "Вилучений текст"
14816
14817 #: src/Color.cpp:110
14818 msgid "LaTeX text"
14819 msgstr "текст LaTeX"
14820
14821 #: src/Color.cpp:111
14822 #, fuzzy
14823 msgid "inline completion"
14824 msgstr "&Рядковий програмний код"
14825
14826 #: src/Color.cpp:113
14827 msgid "non-unique inline completion"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: src/Color.cpp:115
14831 msgid "previewed snippet"
14832 msgstr "уривок у перегляді"
14833
14834 #: src/Color.cpp:116
14835 #, fuzzy
14836 msgid "note label"
14837 msgstr "Вставити мітку"
14838
14839 #: src/Color.cpp:117
14840 msgid "note background"
14841 msgstr "тло примітки"
14842
14843 #: src/Color.cpp:118
14844 #, fuzzy
14845 msgid "comment label"
14846 msgstr "коментар"
14847
14848 #: src/Color.cpp:119
14849 msgid "comment background"
14850 msgstr "тло коментарів"
14851
14852 #: src/Color.cpp:120
14853 #, fuzzy
14854 msgid "greyedout inset label"
14855 msgstr "відкрита вкладка"
14856
14857 #: src/Color.cpp:121
14858 msgid "greyedout inset background"
14859 msgstr "тло вкладки"
14860
14861 #: src/Color.cpp:122
14862 msgid "shaded box"
14863 msgstr "затінена панель"
14864
14865 #: src/Color.cpp:123
14866 #, fuzzy
14867 msgid "branch label"
14868 msgstr "гілка"
14869
14870 #: src/Color.cpp:124
14871 #, fuzzy
14872 msgid "footnote label"
14873 msgstr "зноска"
14874
14875 #: src/Color.cpp:125
14876 #, fuzzy
14877 msgid "index label"
14878 msgstr "Вставити мітку"
14879
14880 #: src/Color.cpp:126
14881 #, fuzzy
14882 msgid "margin note label"
14883 msgstr "Перейти до мітки"
14884
14885 #: src/Color.cpp:127
14886 #, fuzzy
14887 msgid "URL label"
14888 msgstr "Мітка"
14889
14890 #: src/Color.cpp:128
14891 #, fuzzy
14892 msgid "URL text"
14893 msgstr "Текст"
14894
14895 #: src/Color.cpp:129
14896 msgid "depth bar"
14897 msgstr "Смужка рівня оточення"
14898
14899 #: src/Color.cpp:130
14900 msgid "language"
14901 msgstr "мова"
14902
14903 #: src/Color.cpp:131
14904 msgid "command inset"
14905 msgstr "Вкладка команд"
14906
14907 #: src/Color.cpp:132
14908 msgid "command inset background"
14909 msgstr "Тло вкладки команд"
14910
14911 #: src/Color.cpp:133
14912 msgid "command inset frame"
14913 msgstr "Рамка вкладки команд"
14914
14915 #: src/Color.cpp:134
14916 msgid "special character"
14917 msgstr "Спеціальний символ"
14918
14919 #: src/Color.cpp:135
14920 msgid "math"
14921 msgstr "Математичні формули"
14922
14923 #: src/Color.cpp:136
14924 msgid "math background"
14925 msgstr "Тло матем. формули"
14926
14927 #: src/Color.cpp:137
14928 msgid "graphics background"
14929 msgstr "Тло зображення"
14930
14931 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14932 msgid "Math macro background"
14933 msgstr "Тло матем. макросів"
14934
14935 #: src/Color.cpp:139
14936 msgid "math frame"
14937 msgstr "Рамка матем. режиму"
14938
14939 #: src/Color.cpp:140
14940 msgid "math corners"
14941 msgstr "math кутики"
14942
14943 #: src/Color.cpp:141
14944 msgid "math line"
14945 msgstr "Математичний рядок"
14946
14947 #: src/Color.cpp:143
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Math macro hovered background"
14950 msgstr "Тло матем. макросів"
14951
14952 #: src/Color.cpp:144
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Math macro label"
14955 msgstr "математичний макрос"
14956
14957 #: src/Color.cpp:145
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Math macro frame"
14960 msgstr "Рамка матем. режиму"
14961
14962 #: src/Color.cpp:146
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Math macro blended out"
14965 msgstr "Тло матем. макросів"
14966
14967 #: src/Color.cpp:147
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Math macro old parameter"
14970 msgstr "Ін&ші параметри"
14971
14972 #: src/Color.cpp:148
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Math macro new parameter"
14975 msgstr "Ін&ші параметри"
14976
14977 #: src/Color.cpp:149
14978 msgid "caption frame"
14979 msgstr "Рамка підпису"
14980
14981 #: src/Color.cpp:150
14982 msgid "collapsable inset text"
14983 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14984
14985 #: src/Color.cpp:151
14986 msgid "collapsable inset frame"
14987 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14988
14989 #: src/Color.cpp:152
14990 msgid "inset background"
14991 msgstr "Тло вкладки"
14992
14993 #: src/Color.cpp:153
14994 msgid "inset frame"
14995 msgstr "Рамка вкладки"
14996
14997 #: src/Color.cpp:154
14998 msgid "LaTeX error"
14999 msgstr "Помилка LaTeX"
15000
15001 #: src/Color.cpp:155
15002 msgid "end-of-line marker"
15003 msgstr "Маркер кінця рядки"
15004
15005 #: src/Color.cpp:156
15006 msgid "appendix marker"
15007 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15008
15009 #: src/Color.cpp:157
15010 msgid "change bar"
15011 msgstr "Зміни"
15012
15013 #: src/Color.cpp:158
15014 msgid "Deleted text"
15015 msgstr "Вилучений текст"
15016
15017 #: src/Color.cpp:159
15018 msgid "Added text"
15019 msgstr "Доданий текст"
15020
15021 #: src/Color.cpp:160
15022 msgid "added space markers"
15023 msgstr "Додані маркери"
15024
15025 #: src/Color.cpp:161
15026 msgid "top/bottom line"
15027 msgstr "Верхня/нижня лінія"
15028
15029 #: src/Color.cpp:162
15030 msgid "table line"
15031 msgstr "Лінії таблиць"
15032
15033 #: src/Color.cpp:163
15034 msgid "table on/off line"
15035 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15036
15037 #: src/Color.cpp:165
15038 msgid "bottom area"
15039 msgstr "Нижня область"
15040
15041 #: src/Color.cpp:166
15042 #, fuzzy
15043 msgid "new page"
15044 msgstr "на сторінці <номер>"
15045
15046 #: src/Color.cpp:167
15047 #, fuzzy
15048 msgid "page break / line break"
15049 msgstr "розрив сторінки"
15050
15051 #: src/Color.cpp:168
15052 msgid "frame of button"
15053 msgstr "рамка або кнопка"
15054
15055 #: src/Color.cpp:169
15056 msgid "button background"
15057 msgstr "Тло кнопок"
15058
15059 #: src/Color.cpp:170
15060 msgid "button background under focus"
15061 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15062
15063 #: src/Color.cpp:171
15064 msgid "inherit"
15065 msgstr "успадкувати"
15066
15067 #: src/Color.cpp:172
15068 msgid "ignore"
15069 msgstr "ігнорувати"
15070
15071 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15072 #: src/Converter.cpp:514
15073 msgid "Cannot convert file"
15074 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15075
15076 #: src/Converter.cpp:306
15077 #, c-format
15078 msgid ""
15079 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15080 "Define a converter in the preferences."
15081 msgstr ""
15082 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15083 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15084
15085 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15086 msgid "Executing command: "
15087 msgstr "Виконується команда: "
15088
15089 #: src/Converter.cpp:443
15090 msgid "Build errors"
15091 msgstr "Помилки"
15092
15093 #: src/Converter.cpp:444
15094 msgid "There were errors during the build process."
15095 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15096
15097 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15098 #, c-format
15099 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15100 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15101
15102 #: src/Converter.cpp:472
15103 #, c-format
15104 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15105 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15106
15107 #: src/Converter.cpp:516
15108 #, c-format
15109 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15110 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15111
15112 #: src/Converter.cpp:517
15113 #, c-format
15114 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15115 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15116
15117 #: src/Converter.cpp:573
15118 msgid "Running LaTeX..."
15119 msgstr "Запуск LaTeX..."
15120
15121 #: src/Converter.cpp:591
15122 #, c-format
15123 msgid ""
15124 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15125 "log %1$s."
15126 msgstr ""
15127 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15128
15129 #: src/Converter.cpp:594
15130 msgid "LaTeX failed"
15131 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15132
15133 #: src/Converter.cpp:596
15134 msgid "Output is empty"
15135 msgstr "Виведення порожнє"
15136
15137 #: src/Converter.cpp:597
15138 msgid "An empty output file was generated."
15139 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15140
15141 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15142 #, fuzzy, c-format
15143 msgid ""
15144 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15145 "%2$s to %3$s"
15146 msgstr ""
15147 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15148 "%2$s на %3$s"
15149
15150 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Undefined flex inset"
15153 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15154
15155 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15156 #, c-format
15157 msgid ""
15158 "The file %1$s already exists.\n"
15159 "\n"
15160 "Do you want to overwrite that file?"
15161 msgstr ""
15162 "Файл %1$s вже існує.\n"
15163 "\n"
15164 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15165
15166 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15167 msgid "Overwrite file?"
15168 msgstr "Перезаписати файл?"
15169
15170 #: src/Exporter.cpp:49
15171 msgid "Overwrite &all"
15172 msgstr "Перезаписати &все"
15173
15174 #: src/Exporter.cpp:50
15175 msgid "&Cancel export"
15176 msgstr "&Скасувати експорт"
15177
15178 #: src/Exporter.cpp:90
15179 msgid "Couldn't copy file"
15180 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15181
15182 #: src/Exporter.cpp:91
15183 #, c-format
15184 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15185 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15186
15187 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15189 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15190 msgid "Roman"
15191 msgstr "Романський"
15192
15193 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15195 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15196 msgid "Sans Serif"
15197 msgstr "Рублений"
15198
15199 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15201 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15202 msgid "Typewriter"
15203 msgstr "Машинописний"
15204
15205 #: src/Font.cpp:49
15206 msgid "Symbol"
15207 msgstr "Символ"
15208
15209 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15210 #: src/Font.cpp:66
15211 msgid "Inherit"
15212 msgstr "Успадкувати"
15213
15214 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15215 msgid "Medium"
15216 msgstr "Нормальний"
15217
15218 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15219 msgid "Bold"
15220 msgstr "Напівжирний"
15221
15222 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15223 msgid "Upright"
15224 msgstr "Прямий"
15225
15226 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15227 msgid "Italic"
15228 msgstr "Курсивний"
15229
15230 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15231 msgid "Slanted"
15232 msgstr "Нахилений"
15233
15234 #: src/Font.cpp:57
15235 msgid "Smallcaps"
15236 msgstr "Прописний"
15237
15238 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15239 msgid "Increase"
15240 msgstr "Збільшити"
15241
15242 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15243 msgid "Decrease"
15244 msgstr "Зменшити"
15245
15246 #: src/Font.cpp:66
15247 msgid "Toggle"
15248 msgstr "Перемкнути"
15249
15250 #: src/Font.cpp:173
15251 #, c-format
15252 msgid "Emphasis %1$s, "
15253 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15254
15255 #: src/Font.cpp:176
15256 #, c-format
15257 msgid "Underline %1$s, "
15258 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15259
15260 #: src/Font.cpp:179
15261 #, c-format
15262 msgid "Noun %1$s, "
15263 msgstr "Капітель %1$s, "
15264
15265 #: src/Font.cpp:193
15266 #, c-format
15267 msgid "Language: %1$s, "
15268 msgstr "Мова: %1$s, "
15269
15270 #: src/Font.cpp:196
15271 #, c-format
15272 msgid "  Number %1$s"
15273 msgstr "  Число %1$s"
15274
15275 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15276 msgid "Cannot view file"
15277 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15278
15279 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15280 #, c-format
15281 msgid "File does not exist: %1$s"
15282 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15283
15284 #: src/Format.cpp:267
15285 #, c-format
15286 msgid "No information for viewing %1$s"
15287 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15288
15289 #: src/Format.cpp:277
15290 #, c-format
15291 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15292 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15293
15294 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15295 #: src/Format.cpp:383
15296 msgid "Cannot edit file"
15297 msgstr "Редагування файла неможливе"
15298
15299 #: src/Format.cpp:337
15300 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15301 msgstr ""
15302
15303 #: src/Format.cpp:350
15304 #, c-format
15305 msgid "No information for editing %1$s"
15306 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15307
15308 #: src/Format.cpp:361
15309 #, c-format
15310 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15311 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15312
15313 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15314 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15315 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15316
15317 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15318 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15319 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15320
15321 #: src/ISpell.cpp:267
15322 msgid ""
15323 "Could not create an ispell process.\n"
15324 "You may not have the right languages installed."
15325 msgstr ""
15326 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15327 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15328
15329 #: src/ISpell.cpp:290
15330 msgid ""
15331 "The ispell process returned an error.\n"
15332 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15333 msgstr ""
15334 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15335 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15336
15337 #: src/ISpell.cpp:395
15338 #, c-format
15339 msgid ""
15340 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15341 "$s'."
15342 msgstr ""
15343 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15344 "$s'."
15345
15346 #: src/ISpell.cpp:406
15347 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15348 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15349
15350 #: src/ISpell.cpp:466
15351 #, c-format
15352 msgid ""
15353 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15354 "2$s'."
15355 msgstr ""
15356 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15357 "$s'."
15358
15359 #: src/ISpell.cpp:481
15360 #, c-format
15361 msgid ""
15362 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15363 "2$s'."
15364 msgstr ""
15365 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15366 "$s'."
15367
15368 #: src/KeySequence.cpp:167
15369 msgid "   options: "
15370 msgstr "   параметри: "
15371
15372 #: src/LaTeX.cpp:61
15373 #, c-format
15374 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15375 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15376
15377 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Running Index Processor."
15380 msgstr "Виконую MakeIndex."
15381
15382 #: src/LaTeX.cpp:284
15383 msgid "Running BibTeX."
15384 msgstr "Виконую BibTeX."
15385
15386 #: src/LaTeX.cpp:418
15387 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15388 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15389
15390 #: src/LyX.cpp:101
15391 msgid "Could not read configuration file"
15392 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15393
15394 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1402
15395 #, c-format
15396 msgid ""
15397 "Error while reading the configuration file\n"
15398 "%1$s.\n"
15399 "Please check your installation."
15400 msgstr ""
15401 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15402 "%1$s.\n"
15403 "Будь ласка перевірте встановлене."
15404
15405 #: src/LyX.cpp:111
15406 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15407 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15408
15409 #: src/LyX.cpp:115
15410 msgid "Done!"
15411 msgstr "Виконано!"
15412
15413 #: src/LyX.cpp:374
15414 #, fuzzy, c-format
15415 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15416 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15417
15418 #: src/LyX.cpp:376
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Cannot remove temporary directory"
15421 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15422
15423 #: src/LyX.cpp:382
15424 #, c-format
15425 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15426 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15427
15428 #: src/LyX.cpp:384
15429 msgid "Unable to remove temporary directory"
15430 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15431
15432 #: src/LyX.cpp:413
15433 #, c-format
15434 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15435 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15436
15437 #: src/LyX.cpp:487
15438 msgid "No textclass is found"
15439 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15440
15441 #: src/LyX.cpp:488
15442 msgid ""
15443 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15444 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15445 msgstr ""
15446 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15447 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15448 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15449
15450 #: src/LyX.cpp:492
15451 msgid "&Reconfigure"
15452 msgstr "Пере&конфігурувати"
15453
15454 #: src/LyX.cpp:493
15455 msgid "&Use Default"
15456 msgstr "&Використовувати типові"
15457
15458 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15459 msgid "&Exit LyX"
15460 msgstr "Ви&йти з LyX"
15461
15462 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15463 msgid "LyX: "
15464 msgstr "LyX: "
15465
15466 #: src/LyX.cpp:766
15467 msgid "Could not create temporary directory"
15468 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15469
15470 #: src/LyX.cpp:767
15471 #, fuzzy, c-format
15472 msgid ""
15473 "Could not create a temporary directory in\n"
15474 "\"%1$s\"\n"
15475 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15476 msgstr ""
15477 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15478 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15479 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15480
15481 #: src/LyX.cpp:850
15482 msgid "Missing user LyX directory"
15483 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15484
15485 #: src/LyX.cpp:851
15486 #, c-format
15487 msgid ""
15488 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15489 "It is needed to keep your own configuration."
15490 msgstr ""
15491 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15492 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15493
15494 #: src/LyX.cpp:856
15495 msgid "&Create directory"
15496 msgstr "&Створити теку"
15497
15498 #: src/LyX.cpp:858
15499 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15500 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15501
15502 #: src/LyX.cpp:862
15503 #, c-format
15504 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15505 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15506
15507 #: src/LyX.cpp:867
15508 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15509 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15510
15511 #: src/LyX.cpp:939
15512 msgid "List of supported debug flags:"
15513 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15514
15515 #: src/LyX.cpp:943
15516 #, c-format
15517 msgid "Setting debug level to %1$s"
15518 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15519
15520 #: src/LyX.cpp:954
15521 #, fuzzy
15522 msgid ""
15523 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15524 "Command line switches (case sensitive):\n"
15525 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15526 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15527 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15528 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15529 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15530 "                  select the features to debug.\n"
15531 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15532 "\t-x [--execute] command\n"
15533 "                  where command is a lyx command.\n"
15534 "\t-e [--export] fmt\n"
15535 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15536 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15537 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15538 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15539 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15540 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15541 "\t-version        summarize version and build info\n"
15542 "Check the LyX man page for more details."
15543 msgstr ""
15544 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15545 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15546 "\t-help              поточна підказка\n"
15547 "\t-userdir dir       спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15548 "\t-sysdir dir        спробувати встановити системну теку в dir\n"
15549 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15550 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15551 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15552 "                  Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15553 "\t-x [--execute] команда\n"
15554 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15555 "\t-e [--export] формат\n"
15556 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15557 "\t-i [--import] формат файл\n"
15558 "                  імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15559 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15560
15561 #: src/LyX.cpp:994
15562 msgid "No system directory"
15563 msgstr "Відсутня системна тека"
15564
15565 #: src/LyX.cpp:995
15566 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15567 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15568
15569 #: src/LyX.cpp:1006
15570 msgid "No user directory"
15571 msgstr "Відсутня тека користувача"
15572
15573 #: src/LyX.cpp:1007
15574 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15575 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15576
15577 #: src/LyX.cpp:1018
15578 msgid "Incomplete command"
15579 msgstr "Неповна команда"
15580
15581 #: src/LyX.cpp:1019
15582 msgid "Missing command string after --execute switch"
15583 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15584
15585 #: src/LyX.cpp:1030
15586 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15587 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15588
15589 #: src/LyX.cpp:1043
15590 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15591 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15592
15593 #: src/LyX.cpp:1048
15594 msgid "Missing filename for --import"
15595 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15596
15597 #: src/LyXFunc.cpp:113
15598 msgid "Running configure..."
15599 msgstr "Виконую конфігурування..."
15600
15601 #: src/LyXFunc.cpp:124
15602 msgid "Reloading configuration..."
15603 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15604
15605 #: src/LyXFunc.cpp:130
15606 msgid "System reconfiguration failed"
15607 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15608
15609 #: src/LyXFunc.cpp:131
15610 msgid ""
15611 "The system reconfiguration has failed.\n"
15612 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15613 "Please reconfigure again if needed."
15614 msgstr ""
15615 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15616 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15617 "належним чином.\n"
15618 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15619
15620 #: src/LyXFunc.cpp:137
15621 msgid "System reconfigured"
15622 msgstr "Система була переконфігурована."
15623
15624 #: src/LyXFunc.cpp:138
15625 msgid ""
15626 "The system has been reconfigured.\n"
15627 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15628 "updated document class specifications."
15629 msgstr ""
15630 "Систему переконфігуровано.\n"
15631 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15632 "оновлені специфікації класів."
15633
15634 #: src/LyXFunc.cpp:362
15635 msgid "Unknown function."
15636 msgstr "Невідома функція."
15637
15638 #: src/LyXFunc.cpp:391
15639 msgid "Nothing to do"
15640 msgstr "Нічого виконувати"
15641
15642 #: src/LyXFunc.cpp:410
15643 msgid "Unknown action"
15644 msgstr "Невідома команда"
15645
15646 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15647 msgid "Command disabled"
15648 msgstr "Команду вимкнено"
15649
15650 #: src/LyXFunc.cpp:423
15651 msgid "Command not allowed without any document open"
15652 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15653
15654 #: src/LyXFunc.cpp:633
15655 msgid "Document is read-only"
15656 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15657
15658 #: src/LyXFunc.cpp:642
15659 msgid "This portion of the document is deleted."
15660 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15661
15662 #: src/LyXFunc.cpp:661
15663 #, c-format
15664 msgid ""
15665 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15666 "\n"
15667 "Do you want to save the document?"
15668 msgstr ""
15669 "Документ %1$s не збережено.\n"
15670 "\n"
15671 "Бажаєте зберегти документ?"
15672
15673 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15674 msgid "Save changed document?"
15675 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15676
15677 #: src/LyXFunc.cpp:679
15678 #, c-format
15679 msgid ""
15680 "Could not print the document %1$s.\n"
15681 "Check that your printer is set up correctly."
15682 msgstr ""
15683 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15684 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15685
15686 #: src/LyXFunc.cpp:682
15687 msgid "Print document failed"
15688 msgstr "Друк невдалий"
15689
15690 #: src/LyXFunc.cpp:799
15691 #, c-format
15692 msgid ""
15693 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15694 "version of the document %1$s?"
15695 msgstr ""
15696 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15697 "версії документа %1$s?"
15698
15699 #: src/LyXFunc.cpp:801
15700 msgid "Revert to saved document?"
15701 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15702
15703 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15704 msgid "&Revert"
15705 msgstr "&Повернутися"
15706
15707 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1476
15708 msgid "Missing argument"
15709 msgstr "Відсутній аргумент"
15710
15711 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15712 #, c-format
15713 msgid "Opening help file %1$s..."
15714 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15715
15716 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15717 #, c-format
15718 msgid "Opening child document %1$s..."
15719 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15720
15721 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15722 #, c-format
15723 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15724 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15725
15726 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15727 msgid "Unable to save document defaults"
15728 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15729
15730 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15731 #, fuzzy, c-format
15732 msgid "Document %1$s reloaded."
15733 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15734
15735 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15736 #, fuzzy, c-format
15737 msgid "Could not reload document %1$s"
15738 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15739
15740 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15741 msgid "Welcome to LyX!"
15742 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15743
15744 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15745 msgid "Converting document to new document class..."
15746 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15747
15748 #: src/LyXRC.cpp:2429
15749 msgid ""
15750 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15751 "legal words?"
15752 msgstr ""
15753 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15754 "\"disk drive\", припустимими словами."
15755
15756 #: src/LyXRC.cpp:2434
15757 msgid ""
15758 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15759 "document."
15760 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2438
15763 msgid ""
15764 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15765 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15766 "specified, an internal routine is used."
15767 msgstr ""
15768 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15769 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15770 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15771 "підпрограма."
15772
15773 #: src/LyXRC.cpp:2446
15774 msgid ""
15775 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15776 "automatically by what you type."
15777 msgstr ""
15778 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15779 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15780
15781 #: src/LyXRC.cpp:2450
15782 msgid ""
15783 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15784 "class change."
15785 msgstr ""
15786 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15787 "типово після зміни класу."
15788
15789 #: src/LyXRC.cpp:2454
15790 msgid ""
15791 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15792 msgstr ""
15793 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15794 "автозбереження."
15795
15796 #: src/LyXRC.cpp:2461
15797 msgid ""
15798 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15799 "the backup file in the same directory as the original file."
15800 msgstr ""
15801 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15802 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15803 "редагований файл."
15804
15805 #: src/LyXRC.cpp:2465
15806 msgid ""
15807 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15808 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15809 msgstr ""
15810 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15811 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15812
15813 #: src/LyXRC.cpp:2469
15814 msgid ""
15815 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15816 "its global and local bind/ directories."
15817 msgstr ""
15818 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15819 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15820
15821 #: src/LyXRC.cpp:2473
15822 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15823 msgstr ""
15824 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15825 "недавніх."
15826
15827 #: src/LyXRC.cpp:2477
15828 msgid ""
15829 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15830 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15831 msgstr ""
15832 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15833 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15834
15835 #: src/LyXRC.cpp:2487
15836 msgid ""
15837 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15838 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15839 msgstr ""
15840 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15841 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15842 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15843
15844 #: src/LyXRC.cpp:2491
15845 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15846 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15847
15848 #: src/LyXRC.cpp:2495
15849 msgid ""
15850 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15851 "inside."
15852 msgstr ""
15853
15854 #: src/LyXRC.cpp:2506
15855 #, no-c-format
15856 msgid ""
15857 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15858 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15859 msgstr ""
15860 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15861 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15862
15863 #: src/LyXRC.cpp:2510
15864 #, fuzzy
15865 msgid ""
15866 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15867 "look in its global and local commands/ directories."
15868 msgstr ""
15869 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15870 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15871
15872 #: src/LyXRC.cpp:2514
15873 msgid "New documents will be assigned this language."
15874 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15875
15876 #: src/LyXRC.cpp:2518
15877 msgid "Specify the default paper size."
15878 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15879
15880 #: src/LyXRC.cpp:2522
15881 msgid ""
15882 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15883 "shown after the change has been made.)"
15884 msgstr ""
15885 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15886 "знову відкриті діалоги.)"
15887
15888 #: src/LyXRC.cpp:2526
15889 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15890 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15891
15892 #: src/LyXRC.cpp:2530
15893 msgid ""
15894 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15895 "LyX was started from."
15896 msgstr ""
15897 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15898 "запускатися LyX."
15899
15900 #: src/LyXRC.cpp:2535
15901 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15902 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15903
15904 #: src/LyXRC.cpp:2539
15905 #, fuzzy
15906 msgid ""
15907 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15908 "value selects the directory LyX was started from."
15909 msgstr ""
15910 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15911 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15912
15913 #: src/LyXRC.cpp:2543
15914 msgid ""
15915 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15916 "recommended for non-English languages."
15917 msgstr ""
15918 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15919 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15920
15921 #: src/LyXRC.cpp:2550
15922 msgid ""
15923 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15924 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15925 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15926 msgstr ""
15927 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15928 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15929 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15930
15931 #: src/LyXRC.cpp:2554
15932 msgid ""
15933 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15934 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: src/LyXRC.cpp:2563
15938 msgid ""
15939 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15940 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15941 msgstr ""
15942 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15943 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15944 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15945
15946 #: src/LyXRC.cpp:2567
15947 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15948 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15949
15950 #: src/LyXRC.cpp:2571
15951 msgid ""
15952 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15953 "document."
15954 msgstr ""
15955 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15956
15957 #: src/LyXRC.cpp:2575
15958 msgid ""
15959 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15960 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15961
15962 #: src/LyXRC.cpp:2579
15963 msgid ""
15964 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15965 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15966 "name of the second language."
15967 msgstr ""
15968 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15969 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15970
15971 #: src/LyXRC.cpp:2583
15972 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15973 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15974
15975 #: src/LyXRC.cpp:2587
15976 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15977 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15978
15979 #: src/LyXRC.cpp:2591
15980 msgid ""
15981 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15982 "\\documentclass."
15983 msgstr ""
15984 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15985
15986 #: src/LyXRC.cpp:2595
15987 msgid ""
15988 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15989 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15990 msgstr ""
15991 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15992 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15993
15994 #: src/LyXRC.cpp:2599
15995 msgid ""
15996 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15997 "document is the default language."
15998 msgstr ""
15999 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16000 "з типовою мовою"
16001
16002 #: src/LyXRC.cpp:2603
16003 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16004 msgstr ""
16005 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
16006
16007 #: src/LyXRC.cpp:2607
16008 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16009 msgstr ""
16010 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16011 "останнього сеансу використання LyX."
16012
16013 #: src/LyXRC.cpp:2611
16014 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16015 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16016
16017 #: src/LyXRC.cpp:2615
16018 msgid ""
16019 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16020 "of the document."
16021 msgstr ""
16022 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16023 "від мови документа."
16024
16025 #: src/LyXRC.cpp:2619
16026 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16027 msgstr ""
16028
16029 #: src/LyXRC.cpp:2624
16030 msgid "The completion popup delay."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2628
16034 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2632
16038 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: src/LyXRC.cpp:2636
16042 msgid ""
16043 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16044 msgstr ""
16045
16046 #: src/LyXRC.cpp:2640
16047 msgid ""
16048 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16049 "available."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: src/LyXRC.cpp:2644
16053 msgid "The inline completion delay."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: src/LyXRC.cpp:2648
16057 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16058 msgstr ""
16059
16060 #: src/LyXRC.cpp:2652
16061 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: src/LyXRC.cpp:2656
16065 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: src/LyXRC.cpp:2660
16069 #, c-format
16070 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16071 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16072
16073 #: src/LyXRC.cpp:2665
16074 msgid ""
16075 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16076 "variable. Use the OS native format."
16077 msgstr ""
16078 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16079 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2672
16082 msgid ""
16083 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16084 msgstr ""
16085 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16086
16087 #: src/LyXRC.cpp:2676
16088 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16089 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16090
16091 #: src/LyXRC.cpp:2680
16092 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16093 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16094
16095 #: src/LyXRC.cpp:2684
16096 msgid "Scale the preview size to suit."
16097 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16098
16099 #: src/LyXRC.cpp:2688
16100 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16101 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16102
16103 #: src/LyXRC.cpp:2692
16104 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16105 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16106
16107 #: src/LyXRC.cpp:2696
16108 msgid ""
16109 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16110 "environment variable PRINTER."
16111 msgstr ""
16112 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16113 "оточення PRINTER."
16114
16115 #: src/LyXRC.cpp:2700
16116 msgid "The option to print only even pages."
16117 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16118
16119 #: src/LyXRC.cpp:2704
16120 msgid ""
16121 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16122 "the filename of the DVI file to be printed."
16123 msgstr ""
16124 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16125 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2708
16128 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16129 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16130
16131 #: src/LyXRC.cpp:2712
16132 msgid "The option to print out in landscape."
16133 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16134
16135 #: src/LyXRC.cpp:2716
16136 msgid "The option to print only odd pages."
16137 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16138
16139 #: src/LyXRC.cpp:2720
16140 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16141 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2724
16144 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16145 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16146
16147 #: src/LyXRC.cpp:2728
16148 msgid "The option to specify paper type."
16149 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2732
16152 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16153 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16154
16155 #: src/LyXRC.cpp:2736
16156 msgid ""
16157 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16158 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16159 "arguments."
16160 msgstr ""
16161 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16162 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16163 "параметрами."
16164
16165 #: src/LyXRC.cpp:2740
16166 msgid ""
16167 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16168 "prepended along with the printer name after the spool command."
16169 msgstr ""
16170 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16171 "перед назвою друкарки після команди друку."
16172
16173 #: src/LyXRC.cpp:2744
16174 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16175 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2748
16178 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16179 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2752
16182 msgid ""
16183 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16184 "command."
16185 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16186
16187 #: src/LyXRC.cpp:2756
16188 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16189 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16190
16191 #: src/LyXRC.cpp:2764
16192 msgid ""
16193 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16194 msgstr ""
16195
16196 #: src/LyXRC.cpp:2768
16197 msgid ""
16198 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16199 "wrong, override the setting here."
16200 msgstr ""
16201 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16202 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16203
16204 #: src/LyXRC.cpp:2774
16205 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16206 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16207
16208 #: src/LyXRC.cpp:2783
16209 msgid ""
16210 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16211 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16212 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16213 msgstr ""
16214 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16215 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16216 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16217
16218 #: src/LyXRC.cpp:2787
16219 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16220 msgstr ""
16221 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16222
16223 #: src/LyXRC.cpp:2792
16224 #, no-c-format
16225 msgid ""
16226 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16227 "roughly the same size as on paper."
16228 msgstr ""
16229 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16230 "такого ж розміру, як і на папері."
16231
16232 #: src/LyXRC.cpp:2796
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16235 msgstr ""
16236 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16237
16238 #: src/LyXRC.cpp:2800
16239 msgid ""
16240 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16241 "\".out\". Only for advanced users."
16242 msgstr ""
16243 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16244 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16245
16246 #: src/LyXRC.cpp:2807
16247 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16248 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16249
16250 #: src/LyXRC.cpp:2811
16251 msgid "What command runs the spellchecker?"
16252 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16253
16254 #: src/LyXRC.cpp:2815
16255 msgid ""
16256 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16257 "when you quit LyX."
16258 msgstr ""
16259 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16260 "виході з LyX."
16261
16262 #: src/LyXRC.cpp:2819
16263 msgid ""
16264 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16265 "value selects the directory LyX was started from."
16266 msgstr ""
16267 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16268 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16269
16270 #: src/LyXRC.cpp:2829
16271 msgid ""
16272 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16273 "will look in its global and local ui/ directories."
16274 msgstr ""
16275 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16276 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16277
16278 #: src/LyXRC.cpp:2842
16279 msgid ""
16280 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16281 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16282 "may not work with all dictionaries."
16283 msgstr ""
16284 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16285 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16286 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16287
16288 #: src/LyXRC.cpp:2846
16289 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16290 msgstr ""
16291
16292 #: src/LyXRC.cpp:2850
16293 msgid ""
16294 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16295 msgstr ""
16296 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16297 "і Windows."
16298
16299 #: src/LyXRC.cpp:2857
16300 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16301 msgstr ""
16302 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16303 "введіть \"-paper\")"
16304
16305 #: src/LyXVC.cpp:100
16306 msgid "Document not saved"
16307 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16308
16309 #: src/LyXVC.cpp:101
16310 msgid "You must save the document before it can be registered."
16311 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16312
16313 #: src/LyXVC.cpp:133
16314 msgid "LyX VC: Initial description"
16315 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16316
16317 #: src/LyXVC.cpp:134
16318 msgid "(no initial description)"
16319 msgstr "(немає початкового опису)"
16320
16321 #: src/LyXVC.cpp:150
16322 msgid "LyX VC: Log Message"
16323 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16324
16325 #: src/LyXVC.cpp:153
16326 msgid "(no log message)"
16327 msgstr "(немає повідомлень)"
16328
16329 #: src/LyXVC.cpp:177
16330 #, fuzzy, c-format
16331 msgid ""
16332 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16333 "changes.\n"
16334 "\n"
16335 "Do you want to revert to the older version?"
16336 msgstr ""
16337 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16338 "\n"
16339 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16340
16341 #: src/LyXVC.cpp:180
16342 msgid "Revert to stored version of document?"
16343 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16344
16345 #: src/Paragraph.cpp:1549 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16346 msgid "Senseless with this layout!"
16347 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16348
16349 #: src/Paragraph.cpp:1615
16350 msgid "Alignment not permitted"
16351 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16352
16353 #: src/Paragraph.cpp:1616
16354 msgid ""
16355 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16356 "Setting to default."
16357 msgstr ""
16358 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16359 "Використовується типове."
16360
16361 #: src/Paragraph.cpp:2084 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16362 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16363 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16364 msgid "LyX Warning: "
16365 msgstr "Попередження LyX: "
16366
16367 #: src/Paragraph.cpp:2085 src/insets/InsetListings.cpp:183
16368 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16369 msgid "uncodable character"
16370 msgstr "непридатний для кодування символ"
16371
16372 #: src/SpellBase.cpp:51
16373 msgid "Native OS API not yet supported."
16374 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16375
16376 #: src/Text.cpp:146
16377 msgid "Unknown Inset"
16378 msgstr "Невідомий Inset"
16379
16380 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16381 msgid "Change tracking error"
16382 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16383
16384 #: src/Text.cpp:220
16385 #, c-format
16386 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16387 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16388
16389 #: src/Text.cpp:233
16390 #, c-format
16391 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16392 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16393
16394 #: src/Text.cpp:240
16395 msgid "Unknown token"
16396 msgstr "Невідома позначка"
16397
16398 #: src/Text.cpp:522
16399 msgid ""
16400 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16401 "Tutorial."
16402 msgstr ""
16403 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16404 "Підручник."
16405
16406 #: src/Text.cpp:533
16407 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16408 msgstr ""
16409 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16410 "прочитайте Підручник."
16411
16412 #: src/Text.cpp:1343
16413 msgid "[Change Tracking] "
16414 msgstr "[Змінити слідкування] "
16415
16416 #: src/Text.cpp:1349
16417 msgid "Change: "
16418 msgstr "Зміна: "
16419
16420 #: src/Text.cpp:1353
16421 msgid " at "
16422 msgstr " в "
16423
16424 #: src/Text.cpp:1363
16425 #, c-format
16426 msgid "Font: %1$s"
16427 msgstr "Шрифт: %1$s"
16428
16429 #: src/Text.cpp:1368
16430 #, c-format
16431 msgid ", Depth: %1$d"
16432 msgstr ", Рівень: %1$d"
16433
16434 #: src/Text.cpp:1374
16435 msgid ", Spacing: "
16436 msgstr ", Проміжки: "
16437
16438 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16439 msgid "OneHalf"
16440 msgstr "Півтора"
16441
16442 #: src/Text.cpp:1386
16443 msgid "Other ("
16444 msgstr "Інший ("
16445
16446 #: src/Text.cpp:1395
16447 msgid ", Inset: "
16448 msgstr ", Рівень: "
16449
16450 #: src/Text.cpp:1396
16451 msgid ", Paragraph: "
16452 msgstr ", Абзаців: "
16453
16454 #: src/Text.cpp:1397
16455 msgid ", Id: "
16456 msgstr ", Id: "
16457
16458 #: src/Text.cpp:1398
16459 msgid ", Position: "
16460 msgstr ", Позиція: "
16461
16462 #: src/Text.cpp:1404
16463 msgid ", Char: 0x"
16464 msgstr ", Симв: 0x"
16465
16466 #: src/Text.cpp:1406
16467 msgid ", Boundary: "
16468 msgstr ", Границя: "
16469
16470 #: src/Text2.cpp:394
16471 msgid "No font change defined."
16472 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16473
16474 #: src/Text2.cpp:434
16475 msgid "Nothing to index!"
16476 msgstr "Нема чого індексувати!"
16477
16478 #: src/Text2.cpp:436
16479 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16480 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16481
16482 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
16483 msgid "Math editor mode"
16484 msgstr "Математичний режим"
16485
16486 #: src/Text3.cpp:798
16487 msgid "Unknown spacing argument: "
16488 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16489
16490 #: src/Text3.cpp:1040
16491 msgid "Layout "
16492 msgstr "Формат "
16493
16494 #: src/Text3.cpp:1041
16495 msgid " not known"
16496 msgstr " невідомий"
16497
16498 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:1596
16499 msgid "Character set"
16500 msgstr "Кодування символів"
16501
16502 #: src/Text3.cpp:1744 src/Text3.cpp:1755
16503 msgid "Paragraph layout set"
16504 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16505
16506 #: src/TextClass.cpp:140
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Plain Layout"
16509 msgstr "Формат сторінки"
16510
16511 #: src/TextClass.cpp:580
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Missing File"
16514 msgstr "Відсутній аргумент"
16515
16516 #: src/TextClass.cpp:581
16517 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: src/TextClass.cpp:584
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Corrupt File"
16523 msgstr "Короткий заголовок"
16524
16525 #: src/TextClass.cpp:585
16526 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: src/Thesaurus.cpp:60
16530 msgid "Thesaurus failure"
16531 msgstr "Помилка словника синонімів"
16532
16533 #: src/Thesaurus.cpp:61
16534 #, c-format
16535 msgid ""
16536 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16537 "\n"
16538 "%1$s."
16539 msgstr ""
16540 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16541 "\n"
16542 "%1$s."
16543
16544 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Revision control error."
16547 msgstr "Керування версіями"
16548
16549 #: src/VCBackend.cpp:53
16550 #, fuzzy, c-format
16551 msgid ""
16552 "Some problem occured while running the command:\n"
16553 "'%1$s'."
16554 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16555
16556 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Error: Could not generate logfile."
16559 msgstr "Помилка читання файла"
16560
16561 #: src/VCBackend.cpp:480
16562 msgid ""
16563 "Error when commiting to repository.\n"
16564 "You have to manually resolve the problem.\n"
16565 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16566 msgstr ""
16567
16568 #: src/VCBackend.cpp:531
16569 #, c-format
16570 msgid ""
16571 "Error when updating from repository.\n"
16572 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16573 "'%1$s'.\n"
16574 "\n"
16575 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: src/VSpace.cpp:472
16579 msgid "Default skip"
16580 msgstr "Типовий проміжок"
16581
16582 #: src/VSpace.cpp:475
16583 msgid "Small skip"
16584 msgstr "Маленький"
16585
16586 #: src/VSpace.cpp:478
16587 msgid "Medium skip"
16588 msgstr "Нормальний"
16589
16590 #: src/VSpace.cpp:481
16591 msgid "Big skip"
16592 msgstr "Великий"
16593
16594 #: src/VSpace.cpp:484
16595 msgid "Vertical fill"
16596 msgstr "Вертикально"
16597
16598 #: src/VSpace.cpp:491
16599 msgid "protected"
16600 msgstr "нерозривний пробіл"
16601
16602 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16603 #, fuzzy, c-format
16604 msgid ""
16605 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16606 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16607 msgstr ""
16608 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16609 "\n"
16610 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16611
16612 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Reload saved document?"
16615 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16616
16617 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16618 #, fuzzy
16619 msgid "&Reload"
16620 msgstr "&Замінити"
16621
16622 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16623 #, fuzzy
16624 msgid "&Keep Changes"
16625 msgstr "Об'єднати зміни"
16626
16627 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16628 #, c-format
16629 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16630 msgstr ""
16631
16632 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16633 #, fuzzy
16634 msgid "File not readable!"
16635 msgstr "Помилка читання файла"
16636
16637 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16638 #, c-format
16639 msgid ""
16640 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16641 "\n"
16642 "Do you want to create a new document?"
16643 msgstr ""
16644 "Документ %1$s не існує.\n"
16645 "\n"
16646 "Бажаєте створити новий документ?"
16647
16648 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16649 msgid "Create new document?"
16650 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16651
16652 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16653 msgid "&Create"
16654 msgstr "&Створити"
16655
16656 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16657 #, c-format
16658 msgid ""
16659 "The specified document template\n"
16660 "%1$s\n"
16661 "could not be read."
16662 msgstr ""
16663 "Заданий шаблон документа\n"
16664 "%1$s\n"
16665 "не може бути прочитаний."
16666
16667 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16668 msgid "Could not read template"
16669 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16670
16671 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16672 msgid "\\arabic{enumi}."
16673 msgstr "\\arabic{enumi}."
16674
16675 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16676 msgid "\\roman{enumiii}."
16677 msgstr "\\roman{enumiii}."
16678
16679 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16680 msgid "\\Alph{enumiv}."
16681 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16682
16683 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16684 msgid "Senseless!!! "
16685 msgstr "Немає сенсу!!! "
16686
16687 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16688 msgid "Standard[[Bullets]]"
16689 msgstr "Стандартні"
16690
16691 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16692 msgid "Maths"
16693 msgstr "Математика"
16694
16695 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16696 msgid "Dings 1"
16697 msgstr "Dings 1"
16698
16699 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16700 msgid "Dings 2"
16701 msgstr "Dings 2"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16704 msgid "Dings 3"
16705 msgstr "Dings 3"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16708 msgid "Dings 4"
16709 msgstr "Dings 4"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16712 msgid "Directories"
16713 msgstr "Теки"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16716 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16717 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16720 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16721 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16724 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16725 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16728 msgid ""
16729 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16730 "1995-2008 LyX Team"
16731 msgstr ""
16732 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16733 "1995-2008 Команді LyX"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16736 msgid ""
16737 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16738 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16739 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16740 "any later version."
16741 msgstr ""
16742 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16743 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16744 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16745 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16748 msgid ""
16749 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16750 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16751 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16752 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16753 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16754 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16755 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16756 msgstr ""
16757 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16758 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16759 "ЦІЛІ.\n"
16760 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16761 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16762 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16763 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16766 msgid "LyX Version "
16767 msgstr "LyX версія "
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16770 msgid "Library directory: "
16771 msgstr "Тека бібліотек: "
16772
16773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16774 msgid "User directory: "
16775 msgstr "Тека користувача: "
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16778 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16779 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16780 #, c-format
16781 msgid "LyX: %1$s"
16782 msgstr "LyX: %1$s"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16785 msgid "About %1"
16786 msgstr "Про %1"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16790 msgid "Preferences"
16791 msgstr "Налаштування"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16794 msgid "Reconfigure"
16795 msgstr "Переконфігурувати"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16798 msgid "Quit %1"
16799 msgstr "Завершити роботу %1"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16802 msgid "Exiting."
16803 msgstr "Вихід."
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16806 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16807 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16810 #, c-format
16811 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16812 msgstr ""
16813 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16814 "бути перевизначено"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
16817 #, fuzzy
16818 msgid "The current document was closed."
16819 msgstr "Друк невдалий"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16822 #, fuzzy
16823 msgid ""
16824 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16825 "documents and exit.\n"
16826 "\n"
16827 "Exception: "
16828 msgstr ""
16829 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16830 "документи і завершити роботу.\n"
16831 "\n"
16832 "Виключення: "
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
16835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16836 msgid "Software exception Detected"
16837 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
16840 #, fuzzy
16841 msgid ""
16842 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16843 "unsaved documents and exit."
16844 msgstr ""
16845 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16846 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1401
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Could not find UI definition file"
16851 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16854 msgid "Bibliography Entry Settings"
16855 msgstr "Налаштування бібліографії"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16858 msgid "BibTeX Bibliography"
16859 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16864 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16867 msgid "Documents|#o#O"
16868 msgstr "Документи|#д#Д"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16871 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16872 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16875 msgid "Select a BibTeX database to add"
16876 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16879 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16880 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16883 msgid "Select a BibTeX style"
16884 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16887 #, fuzzy
16888 msgid "No frame"
16889 msgstr "Нічого не намальовано"
16890
16891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16892 msgid "Simple rectangular frame"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Oval frame, thin"
16898 msgstr "Овальна панель, вузька"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Oval frame, thick"
16903 msgstr "Овальна панель, широка"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16906 msgid "Drop shadow"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Shaded background"
16912 msgstr "тло примітки"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16915 msgid "Double rectangular frame"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16920 msgid "Height"
16921 msgstr "Висота"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16925 msgid "Depth"
16926 msgstr "Глибина"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16931 msgid "Total Height"
16932 msgstr "Загальна висота"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16936 msgid "Width"
16937 msgstr "Ширина"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16940 msgid "Box Settings"
16941 msgstr "Налаштування панелей"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16944 msgid "Branch Settings"
16945 msgstr "Налаштування версій"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16948 msgid "Activated"
16949 msgstr "Активовано"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16952 msgid "Color"
16953 msgstr "У кольорі"
16954
16955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16957 msgid "Yes"
16958 msgstr "Так"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16961 msgid "No"
16962 msgstr "Ні"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16965 msgid "Merge Changes"
16966 msgstr "Об'єднати зміни"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16969 #, c-format
16970 msgid ""
16971 "Change by %1$s\n"
16972 "\n"
16973 msgstr ""
16974 "Зміна %1$s\n"
16975 "\n"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16978 #, c-format
16979 msgid "Change made at %1$s\n"
16980 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16987 msgid "No change"
16988 msgstr "Без змін"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16991 msgid "Small Caps"
16992 msgstr "Прописний"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16999 msgid "Reset"
17000 msgstr "Відкинути"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17003 msgid "Underbar"
17004 msgstr "Підкресленний"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17007 msgid "Noun"
17008 msgstr "Прописний"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17011 msgid "No color"
17012 msgstr "Немає кольору"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17015 msgid "Black"
17016 msgstr "Чорний"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17019 msgid "White"
17020 msgstr "Білий"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17023 msgid "Red"
17024 msgstr "Червоний"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17027 msgid "Green"
17028 msgstr "Зелений"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17031 msgid "Blue"
17032 msgstr "Синій"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17035 msgid "Cyan"
17036 msgstr "Блакитний"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17039 msgid "Magenta"
17040 msgstr "Багряний"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17043 msgid "Yellow"
17044 msgstr "Жовтий"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17047 msgid "Text Style"
17048 msgstr "Стиль тексту"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Keys"
17053 msgstr "&Ключ:"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17056 msgid "LinkBack PDF"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17060 #, fuzzy
17061 msgid "PDF"
17062 msgstr "PDFTEX"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17065 #, fuzzy
17066 msgid "pasted"
17067 msgstr "Вставити"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17070 #, fuzzy, c-format
17071 msgid "%1$s Files"
17072 msgstr "Всі файли "
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17077 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
17080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
17081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
17082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17083 msgid "Canceled."
17084 msgstr "Скасовано."
17085
17086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Overwrite external file?"
17089 msgstr "Перезаписати файл?"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17092 #, fuzzy, c-format
17093 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17094 msgstr ""
17095 "Файл %1$s вже існує.\n"
17096 "\n"
17097 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17100 msgid "Next command"
17101 msgstr "Наступна команда"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17104 msgid "big[[delimiter size]]"
17105 msgstr "Великий"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17108 msgid "Big[[delimiter size]]"
17109 msgstr "Великий"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17112 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17113 msgstr "Величезний"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17116 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17117 msgstr "Величезний"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17120 msgid "Math Delimiter"
17121 msgstr "Обмежувачі"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17125 msgid "(None)"
17126 msgstr "(Відсутні)"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17129 msgid "Variable"
17130 msgstr "Змінна"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17133 msgid "Computer Modern Roman"
17134 msgstr "Computer Modern Roman"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17137 msgid "Latin Modern Roman"
17138 msgstr "Latin Modern Roman"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17141 msgid "AE (Almost European)"
17142 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17145 msgid "Times Roman"
17146 msgstr "Times Roman"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17149 msgid "Palatino"
17150 msgstr "Palatino"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17153 msgid "Bitstream Charter"
17154 msgstr "Bitstream Charter"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17157 msgid "New Century Schoolbook"
17158 msgstr "New Century Schoolbook"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17161 msgid "Bookman"
17162 msgstr "Bookman"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17165 msgid "Utopia"
17166 msgstr "Utopia"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17169 msgid "Bera Serif"
17170 msgstr "Bera Serif"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17173 msgid "Concrete Roman"
17174 msgstr "Concrete Roman"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17177 msgid "Zapf Chancery"
17178 msgstr "Zapf Chancery"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17181 msgid "Computer Modern Sans"
17182 msgstr "Computer Modern Sans"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17185 msgid "Latin Modern Sans"
17186 msgstr "Latin Modern Sans"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17189 msgid "Helvetica"
17190 msgstr "Helvetica"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17193 msgid "Avant Garde"
17194 msgstr "Avant Garde"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17197 msgid "Bera Sans"
17198 msgstr "Bera Sans"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17201 msgid "CM Bright"
17202 msgstr "CM Bright"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17205 msgid "Computer Modern Typewriter"
17206 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17209 msgid "Latin Modern Typewriter"
17210 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17213 msgid "Courier"
17214 msgstr "Courier"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17217 msgid "Bera Mono"
17218 msgstr "Bera Mono"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17221 msgid "LuxiMono"
17222 msgstr "LuxiMono"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17225 msgid "CM Typewriter Light"
17226 msgstr "CM Typewriter Light"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Module not found!"
17231 msgstr "Файл не знайдено"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17234 msgid "Document Settings"
17235 msgstr "Налаштування документа"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17239 msgid ""
17240 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17241 msgstr ""
17242 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17243 "команд."
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17246 msgid "Length"
17247 msgstr "Довжина"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17251 msgid " (not installed)"
17252 msgstr " (не встановлено)"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17255 msgid "10"
17256 msgstr "10"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17259 msgid "11"
17260 msgstr "11"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17263 msgid "12"
17264 msgstr "12"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17267 msgid "empty"
17268 msgstr "порожній"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17271 msgid "plain"
17272 msgstr "простий"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17275 msgid "headings"
17276 msgstr "з заголовками"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17279 msgid "fancy"
17280 msgstr "красивий"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17283 msgid "B3"
17284 msgstr "B3"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17287 msgid "B4"
17288 msgstr "B4"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Language Default (no inputenc)"
17293 msgstr "Шапка мови:"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17296 msgid "``text''"
17297 msgstr "“текст”"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17300 msgid "''text''"
17301 msgstr "”текст”"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17304 msgid ",,text``"
17305 msgstr "„текст“"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17308 msgid ",,text''"
17309 msgstr "„текст”"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17312 msgid "<<text>>"
17313 msgstr "«текст»"
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17316 msgid ">>text<<"
17317 msgstr "»текст«"
17318
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17320 msgid "Numbered"
17321 msgstr "Нумерація"
17322
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17324 msgid "Appears in TOC"
17325 msgstr "З'явиться у Змісті"
17326
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17328 msgid "Author-year"
17329 msgstr "Автор-рік"
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17332 msgid "Numerical"
17333 msgstr "Вислові"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17336 #, c-format
17337 msgid "Unavailable: %1$s"
17338 msgstr "Недоступне: %1$s"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17341 msgid "Document Class"
17342 msgstr "Клас документа"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17345 msgid "Text Layout"
17346 msgstr "Формат"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17349 msgid "Page Margins"
17350 msgstr "Поля"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17353 msgid "Numbering & TOC"
17354 msgstr "Нумерація і зміст"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17357 #, fuzzy
17358 msgid "PDF Properties"
17359 msgstr "Властивість"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17362 msgid "Math Options"
17363 msgstr "Параметри математики"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17366 msgid "Float Placement"
17367 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17370 msgid "Bullets"
17371 msgstr "Маркери"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17374 msgid "Branches"
17375 msgstr "Версії"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17379 msgid "LaTeX Preamble"
17380 msgstr "Преамбула LaTeX"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Layouts|#o#O"
17385 msgstr "Формат|Ф"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17388 #, fuzzy
17389 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17390 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17391
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17394 msgid "Local layout file"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17398 msgid ""
17399 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17400 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17401 "document may not work with this layout if you do not\n"
17402 "keep the layout file in the document directory."
17403 msgstr ""
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17406 #, fuzzy
17407 msgid "&Set Layout"
17408 msgstr "Формат"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Error"
17415 msgstr "Стрілка"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17418 msgid "Unable to read local layout file."
17419 msgstr ""
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Select master document"
17424 msgstr "Головний документ"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17427 #, fuzzy
17428 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17429 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Unable to set document class."
17435 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17439 msgid "Unapplied changes"
17440 msgstr "Незастосовані зміни"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17444 #, fuzzy
17445 msgid ""
17446 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17447 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17448 msgstr ""
17449 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17450 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17454 msgid "&Dismiss"
17455 msgstr "Від&кинути"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17458 #, fuzzy, c-format
17459 msgid "%1$s, %2$s"
17460 msgstr "%1$s і %2$s"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17463 #, fuzzy, c-format
17464 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17465 msgstr "%1$s і %2$s"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17468 #, c-format
17469 msgid "Package(s) required: %1$s."
17470 msgstr ""
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17473 #, fuzzy
17474 msgid "or"
17475 msgstr "Форма"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17478 #, c-format
17479 msgid "Module required: %1$s."
17480 msgstr ""
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17483 #, c-format
17484 msgid "Modules excluded: %1$s."
17485 msgstr ""
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17488 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Can't set layout!"
17494 msgstr "Стиль символів"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17497 #, c-format
17498 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Not Found"
17504 msgstr "Не показується."
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17507 msgid "TeX Code Settings"
17508 msgstr "Параметри LaTeX"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Error List"
17513 msgstr "Текст програми"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17516 #, c-format
17517 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17518 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17521 msgid "Top left"
17522 msgstr "Лівий верхній"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17525 msgid "Bottom left"
17526 msgstr "Лівий нижній"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17529 msgid "Baseline left"
17530 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17533 msgid "Top center"
17534 msgstr "Посередині згори"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17537 msgid "Bottom center"
17538 msgstr "Посередині знизу"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17541 msgid "Baseline center"
17542 msgstr "Посередині горизонтально"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17545 msgid "Top right"
17546 msgstr "Праворуч згори"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17549 msgid "Bottom right"
17550 msgstr "Праворуч знизу"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17553 msgid "Baseline right"
17554 msgstr "Праворуч від лінії"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17557 msgid "External Material"
17558 msgstr "зовнішній об'єкт"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17561 msgid "Scale%"
17562 msgstr "Масштаб%"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17565 msgid "Select external file"
17566 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17569 msgid "Float Settings"
17570 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17573 msgid "Graphics"
17574 msgstr "Зображення"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17577 msgid "Select graphics file"
17578 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17581 msgid "Clipart|#C#c"
17582 msgstr "Галерея|#Г#г"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Horizontal Space Settings"
17587 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17590 msgid ""
17591 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17592 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17593 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17597 msgid "Hyperlink"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17601 msgid "Child Document"
17602 msgstr "Спадковий документ"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17605 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17606 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17607 msgid ""
17608 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17609 msgstr ""
17610 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17611 "команд."
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17614 msgid "Select document to include"
17615 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17618 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17619 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17622 #, fuzzy
17623 msgid "unknown"
17624 msgstr " невідомий"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17627 #, fuzzy
17628 msgid "shortcut"
17629 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17632 #, fuzzy
17633 msgid "shortcuts"
17634 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17637 msgid "lyxrc"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17641 #, fuzzy
17642 msgid "package"
17643 msgstr "Проміжок"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17646 #, fuzzy
17647 msgid "textclass"
17648 msgstr "Subjectclass"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17651 #, fuzzy
17652 msgid "menu"
17653 msgstr "мю"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17656 #, fuzzy
17657 msgid "icon"
17658 msgstr "cong"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17661 #, fuzzy
17662 msgid "buffer"
17663 msgstr "Синій"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Info"
17668 msgstr "Ігнорувати"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17671 msgid "Label"
17672 msgstr "Мітка"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17675 msgid "No language"
17676 msgstr "Без мови"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17679 msgid "Program Listing Settings"
17680 msgstr "Параметри програмного коду"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17683 msgid "No dialect"
17684 msgstr "Без діалекту"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17687 msgid "LaTeX Log"
17688 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17691 msgid "Literate Programming Build Log"
17692 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17695 msgid "lyx2lyx Error Log"
17696 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17699 msgid "Version Control Log"
17700 msgstr "Журнал керування версіями"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17703 msgid "No LaTeX log file found."
17704 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17707 msgid "No literate programming build log file found."
17708 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17711 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17712 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17715 msgid "No version control log file found."
17716 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17719 msgid "Math Matrix"
17720 msgstr "Математична Матриця"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17723 msgid "Nomenclature"
17724 msgstr "Номенклатура"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17727 msgid "Note Settings"
17728 msgstr "Налаштування приміток"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17731 msgid "Paragraph Settings"
17732 msgstr "Налаштування абзацу"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17735 msgid ""
17736 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17737 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17738 "\n"
17739 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17740 "the items is used."
17741 msgstr ""
17742 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17743 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17744 "\n"
17745 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17746 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17749 msgid "System files|#S#s"
17750 msgstr "Системні файли|#С#с"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17753 msgid "User files|#U#u"
17754 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Look & Feel"
17759 msgstr "Зовнішній вид"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Language Settings"
17764 msgstr "Налаштування мови"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Output"
17769 msgstr "Виведення"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17772 #, fuzzy
17773 msgid "File Handling"
17774 msgstr "Обробка шрифтів"
17775
17776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17777 msgid "Date format"
17778 msgstr "Формат дати"
17779
17780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Keyboard/Mouse"
17783 msgstr "Клавіатура"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17786 msgid "Input Completion"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17790 msgid "Screen fonts"
17791 msgstr "Екранні шрифти"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17794 msgid "Colors"
17795 msgstr "Кольори"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17798 msgid "Paths"
17799 msgstr "Шляхи"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Select directory for example files"
17804 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17807 msgid "Select a document templates directory"
17808 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17811 msgid "Select a temporary directory"
17812 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17815 msgid "Select a backups directory"
17816 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17819 msgid "Select a document directory"
17820 msgstr "Оберіть теку для документів"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17823 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17824 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17828 msgid "Spellchecker"
17829 msgstr "Перевірка правопису"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17832 msgid "ispell"
17833 msgstr "ispell"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17836 msgid "aspell"
17837 msgstr "aspell"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17840 msgid "hspell"
17841 msgstr "hspell"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17844 msgid "pspell (library)"
17845 msgstr "pspell (бібліотека)"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17848 msgid "aspell (library)"
17849 msgstr "aspell (бібліотека)"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17852 msgid "Converters"
17853 msgstr "Перетворювачі"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17856 msgid "File formats"
17857 msgstr "Формати файлів"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17860 msgid "Format in use"
17861 msgstr "Формати"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17864 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17865 msgstr ""
17866 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17867 "спочатку перетворювач."
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17870 msgid "LyX needs to be restarted!"
17871 msgstr ""
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17874 msgid ""
17875 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17876 "restart."
17877 msgstr ""
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17880 msgid "Printer"
17881 msgstr "Друкарка"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17884 msgid "User interface"
17885 msgstr "Інтерфейс користувача"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Control"
17890 msgstr "Konto"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Shortcuts"
17895 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Function"
17900 msgstr "Функції"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Shortcut"
17905 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17908 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Mathematical Symbols"
17914 msgstr "Mathematica"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Document and Window"
17919 msgstr "Помилка у головній частині"
17920
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17922 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17926 #, fuzzy
17927 msgid "System and Miscellaneous"
17928 msgstr "Інше AMS"
17929
17930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Res&tore"
17933 msgstr "&Поновити"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Failed to create shortcut"
17939 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17940
17941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17944 msgstr "Невідома функція."
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17947 msgid "Invalid or empty key sequence"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17951 msgid "Shortcut is already defined"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17957 msgstr "Додати нову версію до списку"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17960 msgid "Identity"
17961 msgstr "Про автора"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17964 msgid "Choose bind file"
17965 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17968 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17969 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17972 msgid "Choose UI file"
17973 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17976 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17977 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17980 msgid "Choose keyboard map"
17981 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17984 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17985 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17988 msgid "Choose personal dictionary"
17989 msgstr "Оберіть особистий словник"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17992 msgid "*.pws"
17993 msgstr "*.pws"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17996 msgid "*.ispell"
17997 msgstr "*.ispell"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18000 msgid "Print Document"
18001 msgstr "Друкувати Документ"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18004 msgid "Print to file"
18005 msgstr "Друкувати в файл"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18008 msgid "PostScript files (*.ps)"
18009 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18012 msgid "Cross-reference"
18013 msgstr "Перехресне посилання"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18016 msgid "&Go Back"
18017 msgstr "&Назад"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18020 msgid "Jump back"
18021 msgstr "Повернутися"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18024 msgid "Jump to label"
18025 msgstr "Перейти до мітки"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18028 msgid "Find and Replace"
18029 msgstr "Знайти і замінити"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
18032 msgid "Send Document to Command"
18033 msgstr "Переслати документ в команду"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18036 msgid "Show File"
18037 msgstr "Показати файл"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Error -> Cannot load file!"
18042 msgstr "Редагування файла неможливе"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18045 msgid "Spellchecker error"
18046 msgstr "Перевірка правопису"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18049 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18050 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18051
18052 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18053 msgid ""
18054 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18055 "Maybe it has been killed."
18056 msgstr ""
18057 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18058 "Можливо вона була завершена примусово."
18059
18060 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18061 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18062 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18063
18064 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18065 msgid "The spellchecker has failed"
18066 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18067
18068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18069 #, c-format
18070 msgid "%1$d words checked."
18071 msgstr "%1$d слів перевірено."
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18074 msgid "One word checked."
18075 msgstr "Одне слово перевірено."
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18078 msgid "Spelling check completed"
18079 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Basic Latin"
18084 msgstr "Варіація"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Latin-1 Supplement"
18089 msgstr "Зведення"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18092 msgid "Latin Extended-A"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18096 msgid "Latin Extended-B"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18100 #, fuzzy
18101 msgid "IPA Extensions"
18102 msgstr "Роз&ширення:"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18105 msgid "Spacing Modifier Letters"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18109 msgid "Combining Diacritical Marks"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18113 msgid "Cyrillic"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Arabic"
18119 msgstr "Арабська (Arabi)"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18122 msgid "Devanagari"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Bengali"
18128 msgstr "Початок"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18131 msgid "Gurmukhi"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Gujarati"
18137 msgstr "Підваріант"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18140 msgid "Oriya"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Tamil"
18146 msgstr "Пошта"
18147
18148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18149 msgid "Telugu"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Kannada"
18155 msgstr "Канадська"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18158 msgid "Malayalam"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Lao"
18164 msgstr "Формат "
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Tibetan"
18169 msgstr "бета"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Georgian"
18174 msgstr "Німецька"
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18177 msgid "Hangul Jamo"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Phonetic Extensions"
18183 msgstr "Роз&ширення:"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18186 msgid "Latin Extended Additional"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18190 msgid "Greek Extended"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18194 #, fuzzy
18195 msgid "General Punctuation"
18196 msgstr "Загальна інформація"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Superscripts and Subscripts"
18201 msgstr "Верхній індекс|і"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18204 msgid "Currency Symbols"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18208 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Letterlike Symbols"
18214 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18215
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Number Forms"
18219 msgstr "Кількість рядків"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Mathematical Operators"
18224 msgstr "Mathematica|a"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Miscellaneous Technical"
18229 msgstr "Інше"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Control Pictures"
18234 msgstr "Припущення"
18235
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18237 msgid "Optical Character Recognition"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18241 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Box Drawing"
18247 msgstr "Налаштування панелей"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Block Elements"
18252 msgstr "Подяки"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Geometric Shapes"
18257 msgstr "Курсив"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Miscellaneous Symbols"
18262 msgstr "Інше"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Dingbats"
18267 msgstr "Dings 1"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18270 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18274 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18278 msgid "Hiragana"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Katakana"
18284 msgstr "Каталанська"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Bopomofo"
18289 msgstr "Ни&з рядка:"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18292 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18296 msgid "Kanbun"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18300 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18304 msgid "CJK Compatibility"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18308 msgid "CJK Unified Ideographs"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18312 msgid "Hangul Syllables"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18316 msgid "High Surrogates"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18320 msgid "Private Use High Surrogates"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18324 msgid "Low Surrogates"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18328 msgid "Private Use Area"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18332 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18336 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18340 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18344 msgid "Combining Half Marks"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18348 msgid "CJK Compatibility Forms"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18352 msgid "Small Form Variants"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18356 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18360 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Specials"
18366 msgstr "Specialmail"
18367
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18369 msgid "Linear B Syllabary"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18373 msgid "Linear B Ideograms"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Aegean Numbers"
18379 msgstr "Номер сторінки"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18382 msgid "Ancient Greek Numbers"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Old Italic"
18388 msgstr "Курсивний"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Gothic"
18393 msgstr "coth"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18396 msgid "Ugaritic"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18400 msgid "Old Persian"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Deseret"
18406 msgstr "Відкинути"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Shavian"
18411 msgstr "Латиська"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18414 msgid "Osmanya"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Cypriot Syllabary"
18420 msgstr "Наслідок"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Kharoshthi"
18425 msgstr "varnothing"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18428 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Musical Symbols"
18434 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18437 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18441 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18445 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18449 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18453 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Tags"
18459 msgstr "Сторінок"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18462 msgid "Variation Selectors Supplement"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18466 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18470 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Character: "
18476 msgstr "Кодування символів"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18479 msgid "Code Point: "
18480 msgstr ""
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Symbols"
18485 msgstr "Символ"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18488 msgid "Table Settings"
18489 msgstr "Налаштування таблиці"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18492 msgid "Insert Table"
18493 msgstr "Вставити таблицю"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18496 msgid "TeX Information"
18497 msgstr "Інформація про TeX"
18498
18499 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18500 msgid "Outline"
18501 msgstr "Контур"
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18504 msgid "Filtering layouts with \""
18505 msgstr ""
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18508 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18509 msgstr ""
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18512 #, fuzzy
18513 msgid " (unknown)"
18514 msgstr " невідомий"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945
18517 msgid "auto"
18518 msgstr "авто"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18521 msgid "off"
18522 msgstr "вимкн"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18525 #, c-format
18526 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18527 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18530 msgid "Vertical Space Settings"
18531 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18534 #, fuzzy
18535 msgid "version "
18536 msgstr "Версія"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18539 msgid "unknown version"
18540 msgstr "невідома версія"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18543 msgid "Small-sized icons"
18544 msgstr "Малі піктограми"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18547 msgid "Normal-sized icons"
18548 msgstr "Звичайні піктограми"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18551 msgid "Big-sized icons"
18552 msgstr "Великі піктограми"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18555 #, c-format
18556 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18557 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18560 msgid "Select template file"
18561 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18564 msgid "Templates|#T#t"
18565 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18569 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18570 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18571
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18573 msgid "Document not loaded."
18574 msgstr "Документ не завантажено."
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18577 msgid "Select document to open"
18578 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18582 msgid "Examples|#E#e"
18583 msgstr "Приклади|#П#п"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18586 #, fuzzy
18587 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18588 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18591 #, fuzzy
18592 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18593 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18596 #, fuzzy
18597 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18598 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18599
18600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18601 #, c-format
18602 msgid "Opening document %1$s..."
18603 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18606 #, c-format
18607 msgid "Document %1$s opened."
18608 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Version control detected."
18613 msgstr "Керування версіями"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18616 #, c-format
18617 msgid "Could not open document %1$s"
18618 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18621 msgid "Couldn't import file"
18622 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18625 #, c-format
18626 msgid "No information for importing the format %1$s."
18627 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18630 #, c-format
18631 msgid "Select %1$s file to import"
18632 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18635 #, c-format
18636 msgid ""
18637 "The document %1$s already exists.\n"
18638 "\n"
18639 "Do you want to overwrite that document?"
18640 msgstr ""
18641 "Документ %1$s вже існує.\n"
18642 "\n"
18643 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18646 msgid "Overwrite document?"
18647 msgstr "Перезаписати документ?"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18650 #, c-format
18651 msgid "Importing %1$s..."
18652 msgstr "Імпортування %1$s..."
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18655 msgid "imported."
18656 msgstr "імпортовано."
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18659 #, fuzzy
18660 msgid "file not imported!"
18661 msgstr "Файл не знайдено"
18662
18663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18664 msgid "Select LyX document to insert"
18665 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18666
18667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18668 msgid "Select file to insert"
18669 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18672 msgid "Choose a filename to save document as"
18673 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18676 msgid "&Rename"
18677 msgstr "&Перейменувати"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18680 #, c-format
18681 msgid ""
18682 "The document %1$s could not be saved.\n"
18683 "\n"
18684 "Do you want to rename the document and try again?"
18685 msgstr ""
18686 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18687 "\n"
18688 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18691 msgid "Rename and save?"
18692 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18695 #, fuzzy
18696 msgid "&Retry"
18697 msgstr "&Поновити"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18700 #, c-format
18701 msgid ""
18702 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18703 "\n"
18704 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18705 msgstr ""
18706 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18707 "\n"
18708 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18711 msgid "&Discard"
18712 msgstr "&Відкинути"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18715 msgid "Saving all documents..."
18716 msgstr "Збереження всіх документів..."
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18719 msgid "All documents saved."
18720 msgstr "Всі документи збережено."
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18723 #, c-format
18724 msgid "%1$s unknown command!"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18728 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18729 msgid "LaTeX Source"
18730 msgstr "Джерело у LaTeX"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18733 #, fuzzy
18734 msgid "DocBook Source"
18735 msgstr "DocBook"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Literate Source"
18740 msgstr "Джерело у LaTeX"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18743 #, fuzzy
18744 msgid " (version control)"
18745 msgstr "Керування версіями"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18748 msgid " (changed)"
18749 msgstr " (змінено)"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18752 msgid " (read only)"
18753 msgstr " (тільки для читання)"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Close File"
18758 msgstr "Закрити"
18759
18760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Hide tab"
18763 msgstr "дельта"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Close tab"
18768 msgstr "Закрити"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18771 msgid "Wrap Float Settings"
18772 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18775 msgid "Click to detach"
18776 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18779 msgid "No Group"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18783 msgid "No Documents Open!"
18784 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18790 msgid "No Document Open!"
18791 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18794 msgid "Master Document"
18795 msgstr "Головний документ"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18798 msgid "Open Navigator..."
18799 msgstr ""
18800
18801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Other Lists"
18804 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18807 msgid "No Table of contents"
18808 msgstr "Без Змісту"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Other Toolbars"
18813 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18816 msgid "No Branch in Document!"
18817 msgstr "У документа немає гілок!"
18818
18819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18820 #, fuzzy
18821 msgid "No Citation in Scope!"
18822 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18825 #, fuzzy
18826 msgid "No action defined!"
18827 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18828
18829 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18830 msgid "space"
18831 msgstr "пробіл"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18836 msgid "Invalid filename"
18837 msgstr "Помилкова назва файла"
18838
18839 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18840 msgid ""
18841 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18842 "characters:\n"
18843 msgstr ""
18844 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18845 "з таких символів:\n"
18846
18847 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18848 msgid "Could not update TeX information"
18849 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18850
18851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18852 #, c-format
18853 msgid "The script `%s' failed."
18854 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18855
18856 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18857 msgid "All Files "
18858 msgstr "Всі файли "
18859
18860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18861 msgid "Table of Contents"
18862 msgstr "Зміст"
18863
18864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Child Documents"
18867 msgstr "Спадковий документ"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18870 #, fuzzy
18871 msgid "List of Graphics"
18872 msgstr "Список таблиць"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18875 #, fuzzy
18876 msgid "List of Equations"
18877 msgstr "Список кодів програм"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18880 #, fuzzy
18881 msgid "List of Footnotes"
18882 msgstr "Список малюнків"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18885 #, fuzzy
18886 msgid "List of Listings"
18887 msgstr "Список кодів програм"
18888
18889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18890 #, fuzzy
18891 msgid "List of Indexes"
18892 msgstr "Список таблиць"
18893
18894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18895 #, fuzzy
18896 msgid "List of Marginal notes"
18897 msgstr "Список таблиць"
18898
18899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18900 #, fuzzy
18901 msgid "List of Notes"
18902 msgstr "Список таблиць"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18905 #, fuzzy
18906 msgid "List of Citations"
18907 msgstr "Список кодів програм"
18908
18909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Labels and References"
18912 msgstr "всі нецитовані посилання"
18913
18914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18915 #, fuzzy
18916 msgid "List of Branches"
18917 msgstr "Список таблиць"
18918
18919 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18920 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18921 msgid ""
18922 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18923 "file through LaTeX: "
18924 msgstr ""
18925 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18926 "експортованого файла LaTeX: "
18927
18928 #: src/insets/Inset.cpp:333
18929 msgid "Opened inset"
18930 msgstr "Відкрита вкладка"
18931
18932 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18933 msgid "Keys must be unique!"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18937 #, c-format
18938 msgid ""
18939 "The key %1$s already exists,\n"
18940 "it will be changed to %2$s."
18941 msgstr ""
18942
18943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18944 #, c-format
18945 msgid ""
18946 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18947 "If you proceed, all of them will be opened."
18948 msgstr ""
18949
18950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Open Databases?"
18953 msgstr "Бази &даних"
18954
18955 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18956 msgid "&Proceed"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18960 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18961 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18962
18963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Databases:"
18966 msgstr "Бази &даних"
18967
18968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Style File:"
18971 msgstr "Стиль"
18972
18973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Lists:"
18976 msgstr "Список"
18977
18978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18979 msgid "included in TOC"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18983 msgid "Export Warning!"
18984 msgstr "Попередження під час експорту!"
18985
18986 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18987 msgid ""
18988 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18989 "BibTeX will be unable to find them."
18990 msgstr ""
18991 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18992 "BibTeX їх не знайде."
18993
18994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18995 msgid ""
18996 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18997 "BibTeX will be unable to find it."
18998 msgstr ""
18999 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19000 "BibTeX не зможе його знайти."
19001
19002 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19003 #, fuzzy
19004 msgid "simple frame"
19005 msgstr "Рамка вкладки"
19006
19007 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19008 #, fuzzy
19009 msgid "frameless"
19010 msgstr "Параметри"
19011
19012 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19013 msgid "simple frame, page breaks"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19017 #, fuzzy
19018 msgid "oval, thin"
19019 msgstr "Овальна панель, вузька"
19020
19021 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19022 #, fuzzy
19023 msgid "oval, thick"
19024 msgstr "Овальна панель, широка"
19025
19026 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19027 msgid "drop shadow"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19031 #, fuzzy
19032 msgid "shaded background"
19033 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19034
19035 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19036 #, fuzzy
19037 msgid "double frame"
19038 msgstr "подвійний"
19039
19040 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19041 msgid "Opened Box Inset"
19042 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19043
19044 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19045 msgid "Opened Branch Inset"
19046 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19047
19048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19049 msgid "Branch: "
19050 msgstr "Версія: "
19051
19052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19053 msgid "Undef: "
19054 msgstr "Undef: "
19055
19056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19057 msgid "branch"
19058 msgstr "гілка"
19059
19060 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19061 msgid "Opened Caption Inset"
19062 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19063
19064 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19065 #, c-format
19066 msgid "Sub-%1$s"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19070 #, fuzzy
19071 msgid "not cited"
19072 msgstr "нерозривний пробіл"
19073
19074 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19075 msgid "LaTeX Command: "
19076 msgstr "Команда LaTeX: "
19077
19078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19079 #, fuzzy
19080 msgid "InsetCommand Error: "
19081 msgstr "Команда вкладки: "
19082
19083 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Incompatible command name."
19086 msgstr "Неповна команда"
19087
19088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19089 #, fuzzy
19090 msgid "InsetCommandParams Error: "
19091 msgstr "Команда вкладки: "
19092
19093 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19094 #, fuzzy
19095 msgid "InsetCommandParams: "
19096 msgstr "Команда вкладки: "
19097
19098 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19099 msgid "Unknown parameter name: "
19100 msgstr "Невідома назва параметра: "
19101
19102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19103 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19104 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19105
19106 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19107 msgid "Opened ERT Inset"
19108 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19109
19110 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19111 #, c-format
19112 msgid "External template %1$s is not installed"
19113 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19114
19115 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Opened Flex Inset"
19118 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19119
19120 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19121 msgid "float: "
19122 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19123
19124 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19125 msgid "Opened Float Inset"
19126 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19127
19128 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19129 msgid "float"
19130 msgstr "плаваючий об'єкт"
19131
19132 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19133 #, fuzzy
19134 msgid "subfloat: "
19135 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19136
19137 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19138 msgid " (sideways)"
19139 msgstr " (сторони)"
19140
19141 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19142 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19143 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19144
19145 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19146 #, c-format
19147 msgid "List of %1$s"
19148 msgstr "Список з %1$s"
19149
19150 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19151 msgid "Opened Footnote Inset"
19152 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19153
19154 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19155 msgid "footnote"
19156 msgstr "зноска"
19157
19158 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19159 #, c-format
19160 msgid ""
19161 "Could not copy the file\n"
19162 "%1$s\n"
19163 "into the temporary directory."
19164 msgstr ""
19165 "Не можу копіювати файл\n"
19166 "%1$s\n"
19167 "в тимчасову теку."
19168
19169 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19170 #, c-format
19171 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19172 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19173
19174 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19175 #, c-format
19176 msgid "Graphics file: %1$s"
19177 msgstr "Зображення: %1$s"
19178
19179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19180 msgid "Verbatim Input"
19181 msgstr "Буквальна вставка файла"
19182
19183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19184 msgid "Verbatim Input*"
19185 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19186
19187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19188 msgid "Recursive input"
19189 msgstr "Рекурсивне введення"
19190
19191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19192 #, c-format
19193 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19194 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19195
19196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19197 #, c-format
19198 msgid ""
19199 "Included file `%1$s'\n"
19200 "has textclass `%2$s'\n"
19201 "while parent file has textclass `%3$s'."
19202 msgstr ""
19203 "Включений файл `%1$s'\n"
19204 "має клас `%2$s'\n"
19205 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19206
19207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19208 msgid "Different textclasses"
19209 msgstr "Відмінні класи"
19210
19211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19212 #, fuzzy, c-format
19213 msgid ""
19214 "Included file `%1$s'\n"
19215 "uses module `%2$s'\n"
19216 "which is not used in parent file."
19217 msgstr ""
19218 "Включений файл `%1$s'\n"
19219 "має клас `%2$s'\n"
19220 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19221
19222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Module not found"
19225 msgstr "Файл не знайдено"
19226
19227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Information regarding "
19230 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19231
19232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19233 #, fuzzy
19234 msgid "undefined"
19235 msgstr "underline"
19236
19237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19238 #, fuzzy
19239 msgid "yes"
19240 msgstr "Стилі"
19241
19242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19243 #, fuzzy
19244 msgid "no"
19245 msgstr "Скасувати"
19246
19247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Unknown buffer info"
19250 msgstr "Невідомий користувач"
19251
19252 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19253 msgid "Label names must be unique!"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19257 #, c-format
19258 msgid ""
19259 "The label %1$s already exists,\n"
19260 "it will be changed to %2$s."
19261 msgstr ""
19262
19263 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19264 msgid "DUPLICATE: "
19265 msgstr ""
19266
19267 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19268 msgid "Opened Listing Inset"
19269 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19270
19271 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19272 msgid "no more lstline delimiters available"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Running out of delimiters"
19278 msgstr "Додати обмежувачі"
19279
19280 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19281 msgid ""
19282 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19283 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19284 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19285 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19286 "must investigate!"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19292 msgstr "непридатний для кодування символ"
19293
19294 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19295 #, c-format
19296 msgid ""
19297 "The following characters in one of the program listings are\n"
19298 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19299 "%1$s."
19300 msgstr ""
19301
19302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19303 msgid "A value is expected."
19304 msgstr "Очікувалося значення."
19305
19306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19312 msgid "Unbalanced braces!"
19313 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19314
19315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19316 msgid "Please specify true or false."
19317 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19318
19319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19320 msgid "Only true or false is allowed."
19321 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19322
19323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19324 msgid "Please specify an integer value."
19325 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19326
19327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19328 msgid "An integer is expected."
19329 msgstr "Очікувалося ціле число."
19330
19331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19332 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19333 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19334
19335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19336 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19337 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19338
19339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19340 #, c-format
19341 msgid "Please specify one of %1$s."
19342 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19343
19344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19345 #, c-format
19346 msgid "Try one of %1$s."
19347 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19348
19349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19350 #, c-format
19351 msgid "I guess you mean %1$s."
19352 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19353
19354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19355 #, c-format
19356 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19357 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19358
19359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19360 #, c-format
19361 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19362 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19363
19364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19365 msgid ""
19366 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19367 msgstr ""
19368 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19369
19370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19371 msgid ""
19372 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19373 "trblTRBL"
19374 msgstr ""
19375 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19376 "з trblTRBL"
19377
19378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19379 msgid ""
19380 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19381 "right, bottom left and top left corner."
19382 msgstr ""
19383 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19384 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19385 "та верхній лівий (top left) кути."
19386
19387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19388 msgid "Enter something like \\color{white}"
19389 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19390
19391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19392 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19393 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19394
19395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19396 msgid "auto, last or a number"
19397 msgstr "auto, last або число"
19398
19399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19400 msgid ""
19401 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19402 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19403 "defining a listing inset)"
19404 msgstr ""
19405 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19406 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19407 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19408
19409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19410 msgid ""
19411 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19412 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19413 "a listing inset)"
19414 msgstr ""
19415 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19416 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19417 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19418
19419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19420 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19421 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19422
19423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19424 #, c-format
19425 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19426 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19427
19428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19429 #, c-format
19430 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19431 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19432
19433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19434 #, c-format
19435 msgid "Parameter %1$s: "
19436 msgstr "Параметр %1$s: "
19437
19438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19439 #, c-format
19440 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19441 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19442
19443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19444 #, c-format
19445 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19446 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19447
19448 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19449 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19450 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19451
19452 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19453 #, fuzzy
19454 msgid "New Page"
19455 msgstr "Порожня сторінка"
19456
19457 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19458 msgid "Clear Page"
19459 msgstr "Порожня сторінка"
19460
19461 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19462 msgid "Clear Double Page"
19463 msgstr "Дві порожні сторінки"
19464
19465 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Nom: "
19468 msgstr "Ном"
19469
19470 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Nomenclature Symbol: "
19473 msgstr "Номенклатура"
19474
19475 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Description: "
19478 msgstr "&Опис:"
19479
19480 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Sorting: "
19483 msgstr "Форматування"
19484
19485 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19486 msgid "Note[[InsetNote]]"
19487 msgstr "Примітка"
19488
19489 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19490 msgid "Greyed out"
19491 msgstr "Висірене"
19492
19493 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19494 msgid "Opened Note Inset"
19495 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19496
19497 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19498 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19499 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19500
19501 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19502 msgid "BROKEN: "
19503 msgstr ""
19504
19505 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19506 msgid "Ref: "
19507 msgstr "Ref: "
19508
19509 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19510 msgid "Equation"
19511 msgstr "Рівняння"
19512
19513 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19514 msgid "EqRef: "
19515 msgstr "Посилання на рівняння: "
19516
19517 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19518 msgid "Page Number"
19519 msgstr "Номер сторінки"
19520
19521 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19522 msgid "Page: "
19523 msgstr "Стор.: "
19524
19525 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19526 msgid "Textual Page Number"
19527 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19528
19529 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19530 msgid "TextPage: "
19531 msgstr "ТекстСтор.: "
19532
19533 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19534 msgid "Standard+Textual Page"
19535 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19536
19537 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19538 msgid "Ref+Text: "
19539 msgstr "Посилання+Текст: "
19540
19541 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19542 msgid "PrettyRef"
19543 msgstr "Красивепосилання"
19544
19545 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19546 msgid "FormatRef: "
19547 msgstr "FormatRef: "
19548
19549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Interword Space"
19552 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19553
19554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Protected Space"
19557 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19558
19559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Thin Space"
19562 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19563
19564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Quad Space"
19567 msgstr "Проміжок"
19568
19569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19570 #, fuzzy
19571 msgid "QQuad Space"
19572 msgstr "Проміжок"
19573
19574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Enspace"
19577 msgstr "пробіл"
19578
19579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Enskip"
19582 msgstr "nsim"
19583
19584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Negative Thin Space"
19587 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19588
19589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Protected Horizontal Fill"
19592 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19593
19594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19597 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19598
19599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19602 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19603
19604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19607 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19608
19609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19612 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19613
19614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19617 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19618
19619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19622 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19623
19624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19625 #, fuzzy, c-format
19626 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19627 msgstr "Гор. лінія"
19628
19629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19630 #, fuzzy, c-format
19631 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19632 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19633
19634 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19635 msgid "Unknown TOC type"
19636 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19637
19638 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19639 msgid "Opened table"
19640 msgstr "Відкрита таблиця"
19641
19642 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19643 #, fuzzy
19644 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19645 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19646
19647 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19648 msgid "Opened Text Inset"
19649 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19650
19651 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19652 msgid "Vertical Space"
19653 msgstr "Вертикальний пробіл"
19654
19655 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19656 msgid "wrap: "
19657 msgstr "Обрізка: "
19658
19659 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19660 msgid "Opened Wrap Inset"
19661 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19662
19663 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19664 msgid "wrap"
19665 msgstr "обтікання"
19666
19667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19668 msgid "Not shown."
19669 msgstr "Не показується."
19670
19671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19672 msgid "Loading..."
19673 msgstr "Завантаження..."
19674
19675 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19676 msgid "Converting to loadable format..."
19677 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19678
19679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19680 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19681 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19682
19683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19684 msgid "Scaling etc..."
19685 msgstr "Масштабування..."
19686
19687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19688 msgid "Ready to display"
19689 msgstr "Готова відображати"
19690
19691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19692 msgid "No file found!"
19693 msgstr "Файл не знайдено!"
19694
19695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19696 msgid "Error converting to loadable format"
19697 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19698
19699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19700 msgid "Error loading file into memory"
19701 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19702
19703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19704 msgid "Error generating the pixmap"
19705 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19706
19707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19708 msgid "No image"
19709 msgstr "Немає зображення"
19710
19711 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19712 msgid "Preview loading"
19713 msgstr "Перегляд завантажується"
19714
19715 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19716 msgid "Preview ready"
19717 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19718
19719 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19720 msgid "Preview failed"
19721 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19722
19723 #: src/lengthcommon.cpp:37
19724 msgid "sp"
19725 msgstr "sp"
19726
19727 #: src/lengthcommon.cpp:37
19728 msgid "pt"
19729 msgstr "пункт"
19730
19731 #: src/lengthcommon.cpp:37
19732 msgid "bp"
19733 msgstr "bp"
19734
19735 #: src/lengthcommon.cpp:37
19736 msgid "dd"
19737 msgstr "dd"
19738
19739 #: src/lengthcommon.cpp:37
19740 msgid "mm"
19741 msgstr "мм"
19742
19743 #: src/lengthcommon.cpp:37
19744 msgid "pc"
19745 msgstr "піка"
19746
19747 #: src/lengthcommon.cpp:38
19748 msgid "cc[[unit of measure]]"
19749 msgstr "см куб."
19750
19751 #: src/lengthcommon.cpp:38
19752 msgid "cm"
19753 msgstr "см"
19754
19755 #: src/lengthcommon.cpp:38
19756 msgid "ex"
19757 msgstr "ex"
19758
19759 #: src/lengthcommon.cpp:38
19760 msgid "em"
19761 msgstr "em"
19762
19763 #: src/lengthcommon.cpp:39
19764 msgid "Text Width %"
19765 msgstr "Ширина тексту %"
19766
19767 #: src/lengthcommon.cpp:39
19768 msgid "Column Width %"
19769 msgstr "Ширина стовпчика %"
19770
19771 #: src/lengthcommon.cpp:39
19772 msgid "Page Width %"
19773 msgstr "Ширина сторінки %"
19774
19775 #: src/lengthcommon.cpp:39
19776 msgid "Line Width %"
19777 msgstr "Ширина рядка %"
19778
19779 #: src/lengthcommon.cpp:40
19780 msgid "Text Height %"
19781 msgstr "Висота тексту %"
19782
19783 #: src/lengthcommon.cpp:40
19784 msgid "Page Height %"
19785 msgstr "Висота сторінки %"
19786
19787 #: src/lyxfind.cpp:115
19788 msgid "Search error"
19789 msgstr "Пошук"
19790
19791 #: src/lyxfind.cpp:115
19792 msgid "Search string is empty"
19793 msgstr "Файл на виході порожній"
19794
19795 #: src/lyxfind.cpp:299
19796 msgid "String has been replaced."
19797 msgstr "Рядок було замінено."
19798
19799 #: src/lyxfind.cpp:302
19800 msgid " strings have been replaced."
19801 msgstr " рядків було замінено."
19802
19803 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19804 #, c-format
19805 msgid " Macro: %1$s: "
19806 msgstr " Макрос: %1$s: "
19807
19808 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1370
19809 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19810 #, c-format
19811 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19812 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19813
19814 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19815 #, c-format
19816 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19817 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19818
19819 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19820 msgid "Only one row"
19821 msgstr "Тільки один рядок"
19822
19823 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19824 msgid "Only one column"
19825 msgstr "Тільки одна колонка"
19826
19827 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19828 msgid "No hline to delete"
19829 msgstr "Нічого вилучати"
19830
19831 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19832 msgid "No vline to delete"
19833 msgstr "Нічого вилучати"
19834
19835 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19836 #, c-format
19837 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19838 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19839
19840 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19841 msgid "No number"
19842 msgstr "Без номеру"
19843
19844 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1166 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1174
19845 msgid "Number"
19846 msgstr "Нумерація"
19847
19848 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1343
19849 #, c-format
19850 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19851 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19852
19853 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1353
19854 #, c-format
19855 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19856 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19857
19858 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1363
19859 #, c-format
19860 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19861 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19862
19863 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19864 msgid "create new math text environment ($...$)"
19865 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19866
19867 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19868 msgid "entered math text mode (textrm)"
19869 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19870
19871 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19872 msgid "Standard[[mathref]]"
19873 msgstr "Стандартні"
19874
19875 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19876 #, fuzzy
19877 msgid "optional"
19878 msgstr "Горизонтальна"
19879
19880 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19881 #, fuzzy
19882 msgid "TeX"
19883 msgstr "LaTeX"
19884
19885 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19886 msgid "math macro"
19887 msgstr "математичний макрос"
19888
19889 #: src/output.cpp:37
19890 #, c-format
19891 msgid ""
19892 "Could not open the specified document\n"
19893 "%1$s."
19894 msgstr ""
19895 "Неможливо відкрити документ\n"
19896 "%1$s."
19897
19898 #: src/output_plaintext.cpp:136
19899 msgid "Abstract: "
19900 msgstr "Анотація: "
19901
19902 #: src/output_plaintext.cpp:148
19903 msgid "References: "
19904 msgstr "Посилання: "
19905
19906 #: src/support/debug.cpp:38
19907 msgid "No debugging message"
19908 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19909
19910 #: src/support/debug.cpp:39
19911 msgid "General information"
19912 msgstr "Загальна інформація"
19913
19914 #: src/support/debug.cpp:40
19915 msgid "Program initialisation"
19916 msgstr "Ініціалізація програми"
19917
19918 #: src/support/debug.cpp:41
19919 msgid "Keyboard events handling"
19920 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19921
19922 #: src/support/debug.cpp:42
19923 msgid "GUI handling"
19924 msgstr "Обробка GUI"
19925
19926 #: src/support/debug.cpp:43
19927 msgid "Lyxlex grammar parser"
19928 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19929
19930 #: src/support/debug.cpp:44
19931 msgid "Configuration files reading"
19932 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19933
19934 #: src/support/debug.cpp:45
19935 msgid "Custom keyboard definition"
19936 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19937
19938 #: src/support/debug.cpp:46
19939 msgid "LaTeX generation/execution"
19940 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19941
19942 #: src/support/debug.cpp:47
19943 msgid "Math editor"
19944 msgstr "Математичний редактор"
19945
19946 #: src/support/debug.cpp:48
19947 msgid "Font handling"
19948 msgstr "Обробка шрифтів"
19949
19950 #: src/support/debug.cpp:49
19951 msgid "Textclass files reading"
19952 msgstr "Завантаження класу документа"
19953
19954 #: src/support/debug.cpp:50
19955 msgid "Version control"
19956 msgstr "Керування версіями"
19957
19958 #: src/support/debug.cpp:51
19959 msgid "External control interface"
19960 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19961
19962 #: src/support/debug.cpp:52
19963 msgid "Undo/Redo mechanism"
19964 msgstr ""
19965
19966 #: src/support/debug.cpp:53
19967 msgid "User commands"
19968 msgstr "Команди користувача"
19969
19970 #: src/support/debug.cpp:54
19971 msgid "The LyX Lexxer"
19972 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19973
19974 #: src/support/debug.cpp:55
19975 msgid "Dependency information"
19976 msgstr "Інформація про залежності"
19977
19978 #: src/support/debug.cpp:56
19979 msgid "LyX Insets"
19980 msgstr "Вкладки LyX"
19981
19982 #: src/support/debug.cpp:57
19983 msgid "Files used by LyX"
19984 msgstr "файли, що використовує LyX"
19985
19986 #: src/support/debug.cpp:58
19987 msgid "Workarea events"
19988 msgstr "Події робочої області"
19989
19990 #: src/support/debug.cpp:59
19991 msgid "Insettext/tabular messages"
19992 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19993
19994 #: src/support/debug.cpp:60
19995 msgid "Graphics conversion and loading"
19996 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19997
19998 #: src/support/debug.cpp:61
19999 msgid "Change tracking"
20000 msgstr "Змінити слідкування"
20001
20002 #: src/support/debug.cpp:62
20003 msgid "External template/inset messages"
20004 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20005
20006 #: src/support/debug.cpp:63
20007 msgid "RowPainter profiling"
20008 msgstr "налаштування RowPainter"
20009
20010 #: src/support/debug.cpp:64
20011 msgid "scrolling debugging"
20012 msgstr ""
20013
20014 #: src/support/debug.cpp:65
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Math macros"
20017 msgstr "математичний макрос"
20018
20019 #: src/support/debug.cpp:66
20020 msgid "RTL/Bidi"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: src/support/debug.cpp:67
20024 msgid "Locale/Internationalisation"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: src/support/debug.cpp:68
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20030 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20031
20032 #: src/support/debug.cpp:69
20033 msgid "Developers' general debug messages"
20034 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20035
20036 #: src/support/debug.cpp:70
20037 msgid "All debugging messages"
20038 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20039
20040 #: src/support/debug.cpp:115
20041 #, c-format
20042 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20043 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20044
20045 #: src/support/filetools.cpp:247
20046 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20047 msgstr "uk"
20048
20049 #: src/support/os_win32.cpp:297
20050 msgid "System file not found"
20051 msgstr "Системний файл не знайдено"
20052
20053 #: src/support/os_win32.cpp:298
20054 msgid ""
20055 "Unable to load shfolder.dll\n"
20056 "Please install."
20057 msgstr ""
20058 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20059 "Будь ласка встановіть її."
20060
20061 #: src/support/os_win32.cpp:303
20062 msgid "System function not found"
20063 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20064
20065 #: src/support/os_win32.cpp:304
20066 msgid ""
20067 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20068 "Don't know how to proceed. Sorry."
20069 msgstr ""
20070 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20071 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20072
20073 #: src/support/userinfo.cpp:45
20074 msgid "Unknown user"
20075 msgstr "Невідомий користувач"
20076
20077 #~ msgid "LaTeX default"
20078 #~ msgstr "Типовий для LaTeX"
20079
20080 #~ msgid "LyX binary not found"
20081 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20082
20083 #~ msgid ""
20084 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20085 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20086
20087 #, fuzzy
20088 #~ msgid ""
20089 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20090 #~ "\t%1$s\n"
20091 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20092 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20093 #~ msgstr ""
20094 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20095 #~ "\t%1$s\n"
20096 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20097 #~ "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл "
20098 #~ "`chkconfig.ltx'."
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "File not found"
20102 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20103
20104 #~ msgid ""
20105 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20106 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20107 #~ msgstr ""
20108 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20109 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20110
20111 #~ msgid ""
20112 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20113 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20114 #~ msgstr ""
20115 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20116 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20117
20118 #~ msgid ""
20119 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20120 #~ "%2$s is not a directory."
20121 #~ msgstr ""
20122 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20123 #~ "%2$s не є текою."
20124
20125 #~ msgid "Directory not found"
20126 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20127
20128 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20129 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20130
20131 #~ msgid "A&pply"
20132 #~ msgstr "&Застосувати"
20133
20134 #~ msgid "<- C&lear"
20135 #~ msgstr "<- О&чистити"
20136
20137 #~ msgid "Show ERT inline"
20138 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20139
20140 #~ msgid "&Inline"
20141 #~ msgstr "&В рядку"
20142
20143 #~ msgid "&Edit File..."
20144 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20145
20146 #~ msgid "LyX View"
20147 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20148
20149 #~ msgid "Screen display"
20150 #~ msgstr "Колірність"
20151
20152 #~ msgid "Monochrome"
20153 #~ msgstr "Однокольоровими"
20154
20155 #~ msgid "Grayscale"
20156 #~ msgstr "Чорно-білими"
20157
20158 #~ msgid "Preview"
20159 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20160
20161 #~ msgid "%"
20162 #~ msgstr "%"
20163
20164 #~ msgid "Sca&le:"
20165 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20166
20167 #~ msgid "Display image in LyX"
20168 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20169
20170 #~ msgid "Options"
20171 #~ msgstr "Параметри"
20172
20173 #~ msgid "S&ubfigure"
20174 #~ msgstr "Під&рисунок"
20175
20176 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20177 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20178
20179 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20180 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20181
20182 #~ msgid "Framed in box"
20183 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20184
20185 #~ msgid "&Framed"
20186 #~ msgstr "У &рамці"
20187
20188 #~ msgid "&Shaded"
20189 #~ msgstr "&Затінене"
20190
20191 #~ msgid "Paper Size"
20192 #~ msgstr "Розмір паперу"
20193
20194 #~ msgid "&Colors"
20195 #~ msgstr "&Кольори"
20196
20197 #~ msgid "C&opiers"
20198 #~ msgstr "К&опіри"
20199
20200 #~ msgid "Do not display"
20201 #~ msgstr "Не показувати"
20202
20203 #~ msgid "&File formats"
20204 #~ msgstr "&Формати файлів"
20205
20206 #~ msgid "F&ormat:"
20207 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20208
20209 #~ msgid "&GUI name:"
20210 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20211
20212 #~ msgid "External Applications"
20213 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20214
20215 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20216 #~ msgstr ""
20217 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20218 #~ "розмір"
20219
20220 #~ msgid "Save/restore window position"
20221 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20222
20223 #~ msgid " every"
20224 #~ msgstr " кожні"
20225
20226 #~ msgid "Scrolling"
20227 #~ msgstr "Прокручування"
20228
20229 #~ msgid "Pixmap Cache"
20230 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20231
20232 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20233 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20234
20235 #~ msgid "&URL:"
20236 #~ msgstr "&URL:"
20237
20238 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20239 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20240
20241 #~ msgid "&Units:"
20242 #~ msgstr "&Одиниці:"
20243
20244 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20245 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20246
20247 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20248 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20249
20250 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20251 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20252
20253 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20254 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20255
20256 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20257 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20258
20259 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20260 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20261
20262 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20263 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20264
20265 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20266 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20267
20268 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20269 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20270
20271 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20272 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20273
20274 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20275 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20276
20277 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20278 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20279
20280 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20281 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20282
20283 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20284 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20285
20286 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20287 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20288
20289 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20290 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20291
20292 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20293 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20294
20295 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20296 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20297
20298 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20299 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20300
20301 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20302 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20303
20304 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20305 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20306
20307 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20308 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20309
20310 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20311 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20312
20313 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20314 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20315
20316 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20317 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20318
20319 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20320 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20321
20322 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20323 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20324
20325 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20326 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20327
20328 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20329 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20330
20331 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20332 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20333
20334 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20335 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20336
20337 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20338 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20339
20340 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20341 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20342
20343 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20344 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20345
20346 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20347 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20348
20349 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20350 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20351
20352 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20353 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20354
20355 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20356 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20357
20358 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20359 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20360
20361 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20362 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20363
20364 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20365 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20366
20367 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20368 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20369
20370 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20371 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20372
20373 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20374 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20375
20376 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20377 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20378
20379 #~ msgid "Bahasa"
20380 #~ msgstr "Багамська"
20381
20382 #~ msgid "Magyar"
20383 #~ msgstr "Угорська"
20384
20385 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20386 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20387
20388 #~ msgid "Count Words|W"
20389 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20390
20391 #~ msgid "Line Break|B"
20392 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20393
20394 #~ msgid "Framed|F"
20395 #~ msgstr "У рамці|ц"
20396
20397 #~ msgid "Shaded|S"
20398 #~ msgstr "Затінене|і"
20399
20400 #~ msgid "Insert URL"
20401 #~ msgstr "Вставити URL"
20402
20403 #~ msgid "Can't load document class"
20404 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20405
20406 #~ msgid ""
20407 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20408 #~ "loaded."
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20411 #~ "бути завантажений."
20412
20413 #~ msgid "Document could not be read"
20414 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20415
20416 #~ msgid ""
20417 #~ "Layout had to be changed from\n"
20418 #~ "%1$s to %2$s\n"
20419 #~ "because of class conversion from\n"
20420 #~ "%3$s to %4$s"
20421 #~ msgstr ""
20422 #~ "Формат було змінено з\n"
20423 #~ "%1$s на %2$s\n"
20424 #~ "через перетворення класу з\n"
20425 #~ "%3$s на %4$s"
20426
20427 #~ msgid "Undefined character style"
20428 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20429
20430 #~ msgid ""
20431 #~ "The document could not be converted\n"
20432 #~ "into the document class %1$s."
20433 #~ msgstr ""
20434 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20435 #~ "у документ класу %1$s."
20436
20437 #~ msgid ""
20438 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20439 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20440 #~ msgstr ""
20441 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20442 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20443 #~ "величини)."
20444
20445 #~ msgid " (auto)"
20446 #~ msgstr " (автоматично)"
20447
20448 #~ msgid "Unknown layout"
20449 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20450
20451 #~ msgid ""
20452 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20453 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20454 #~ msgstr ""
20455 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20456 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20457
20458 #~ msgid "&Switch to document"
20459 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20460
20461 #~ msgid ""
20462 #~ "Could not open the specified document\n"
20463 #~ "%1$s\n"
20464 #~ "due to the error: %2$s"
20465 #~ msgstr ""
20466 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20467 #~ "%1$s\n"
20468 #~ "через помилку: %2$s"
20469
20470 #~ msgid "Rectangular box"
20471 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20472
20473 #~ msgid "Shadow box"
20474 #~ msgstr "Затінена панель"
20475
20476 #~ msgid "Double box"
20477 #~ msgstr "Подвійний"
20478
20479 #~ msgid "Index Entry"
20480 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20481
20482 #~ msgid "Previous command"
20483 #~ msgstr "Попередня команда"
20484
20485 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20486 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20487
20488 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20489 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20490
20491 #~ msgid "Copiers"
20492 #~ msgstr "Копіри"
20493
20494 #~ msgid "Boxed"
20495 #~ msgstr "Напівжирний"
20496
20497 #~ msgid "ovalbox"
20498 #~ msgstr "овал"
20499
20500 #~ msgid "Ovalbox"
20501 #~ msgstr "Овал"
20502
20503 #~ msgid "Shadowbox"
20504 #~ msgstr "Тінь"
20505
20506 #~ msgid "Doublebox"
20507 #~ msgstr "Подвійний"
20508
20509 #~ msgid "Unknown inset name: "
20510 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20511
20512 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20513 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20514
20515 #~ msgid "Program Listing "
20516 #~ msgstr "Код програми "
20517
20518 #~ msgid "Framed"
20519 #~ msgstr "Обрамлене"
20520
20521 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20522 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20523
20524 #~ msgid "Url: "
20525 #~ msgstr "Url: "
20526
20527 #~ msgid "HtmlUrl: "
20528 #~ msgstr "HtmlURL: "