1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-19 14:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:111
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:118
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgstr "Горизонтальна"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
369 msgstr "&Застосувати"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
420 msgstr "Міністорінка"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:655
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgstr "Велетенський"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgstr "&Наступна зміна"
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgstr "Сімейство шрифту"
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgstr "Нарис шрифту"
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgstr "Серія шрифтів"
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgstr "Колір шрифту"
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgstr "Розмір шрифту"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgstr "&Перемкнути все"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
716 msgstr "Типи записів:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
733 msgstr "Форматування"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
769 msgstr "&Текст після:"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
777 msgstr "&Застосувати"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "Оберіть файл"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "Доступні шаблони"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "Параметри LaTeX"
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
923 msgstr "&Показувати в LyX"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "Процент масштабування в LyX"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "Р&озмір і обертання"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "Кут повороту зображення"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "Центр обертання"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "Висота зображення у виводі"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "Ширина зображення у виводі"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "&Зберігати пропорції"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "&Лівий нижній:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1016 msgstr "&Правий верхній:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "&Отримати значення з файла"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "&Верх сторінки"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "&Низ сторінки"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1088 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1092 msgid "Use old style instead of lining figures"
1093 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1096 msgid "Use &Old Style Figures"
1097 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1100 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1102 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1105 msgid "Use true S&mall Caps"
1106 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1109 msgid "Select the default family for the document"
1110 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1114 msgstr "&Базовий розмір:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1117 msgid "&Default Family:"
1118 msgstr "&Типова сім'я:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1121 msgid "&Sans Serif:"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1125 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1126 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1130 msgstr "М&асштаб (%):"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1133 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1135 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1143 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1144 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1147 msgid "&Typewriter:"
1148 msgstr "&Машинопис:"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1151 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1152 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1156 msgstr "Мас&штаб (%):"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1159 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1161 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1166 msgstr "&Зображення"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1169 msgid "Select an image file"
1170 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1174 msgstr "Розмір виведення"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1177 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1179 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1182 msgid "Set &height:"
1183 msgstr "Встановити &висоту:"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1186 msgid "&Scale Graphics (%):"
1187 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1190 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1192 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1196 msgstr "Встановити &ширину:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1199 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1201 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1205 msgid "Rotate Graphics"
1206 msgstr "Обертати рисунок"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1209 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1210 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1213 msgid "Ro&tate after scaling"
1214 msgstr "П&оворот після масштабування"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1221 msgid "A&ngle (Degrees):"
1222 msgstr "&Кут (у градусах):"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1226 msgid "File name of image"
1227 msgstr "Назва файла з зображенням"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1245 msgid "Additional LaTeX options"
1246 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1249 msgid "LaTeX &options:"
1250 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1254 msgstr "Чорновий режим"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1258 msgstr "&Чорновий режим"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1261 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1262 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1265 msgid "Don't un&zip on export"
1266 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1270 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1271 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1273 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1274 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1278 msgid "Sho&w in LyX"
1279 msgstr "Пока&зати у LyX"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1282 msgid "&Initialize Group Name:"
1283 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1286 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1287 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1290 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1291 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1294 msgid "..............."
1295 msgstr "..............."
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1302 msgid "<-----------"
1303 msgstr "<-----------"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1306 msgid "----------->"
1307 msgstr "----------->"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1310 msgid "\\-----v-----/"
1311 msgstr "\\-----v-----/"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1314 msgid "/-----^-----\\"
1315 msgstr "/-----^-----\\"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1322 msgid "Supported spacing types"
1323 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1326 msgid "Inter-word space"
1327 msgstr "Міжслівний проміжок"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1331 msgstr "Мінімальний пробіл"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1334 msgid "Negative thin space"
1335 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1338 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1339 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1343 msgstr "Квадрат (1 em)"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1346 msgid "Double Quad (2 em)"
1347 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1350 msgid "Horizontal Fill"
1351 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1357 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
1358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
1360 msgstr "Користувацький"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1367 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1368 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1371 msgid "&Fill Pattern:"
1372 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1376 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1379 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1380 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1383 msgid "Specify the link target"
1384 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1388 msgstr "Тип посилання"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1391 msgid "Link to the web or to every other target"
1392 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1399 msgid "Link to an email address"
1400 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1407 msgid "Link to a file"
1408 msgstr "Посилання на файл"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1418 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1424 msgid "Name associated with the URL"
1425 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1429 msgstr "&Призначення:"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1437 msgid "Listing Parameters"
1438 msgstr "Параметри тексту програм"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1442 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1443 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1447 msgid "&Bypass validation"
1448 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1459 msgid "Mo&re parameters"
1460 msgstr "Ін&ші параметри"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1463 msgid "Underline spaces in generated output"
1464 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1467 msgid "&Mark spaces in output"
1468 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1471 msgid "Show LaTeX preview"
1472 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1475 msgid "&Show preview"
1476 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1479 msgid "File name to include"
1480 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1483 msgid "&Include Type:"
1484 msgstr "&Тип включення:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1488 msgstr "Включити файл"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1500 msgid "Program Listing"
1501 msgstr "Текст програми"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1504 msgid "Edit the file"
1505 msgstr "Змінити файл"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1509 msgstr "&Редагувати"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1512 msgid "Information Type:"
1513 msgstr "Тип відомостей:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1516 msgid "Information Name:"
1517 msgstr "Назва відомостей:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1525 msgid "Document &class"
1526 msgstr "Клас &документа:"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1529 msgid "Click to select a local document class definition file"
1530 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1533 msgid "&Local Layout..."
1534 msgstr "&Локальний формат..."
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1538 msgid "Class options"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1543 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1548 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1553 msgid "P&redefined:"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1559 msgstr "Користувацький"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1562 msgid "&Postscript driver:"
1563 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1566 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1567 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1570 msgid "Select de&fault master document"
1571 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1578 msgid "Enter the name of the default master document"
1579 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1586 msgid "Language &Default"
1587 msgstr "&Типова мова"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1594 msgid "&Quote Style:"
1595 msgstr "Вид &лапок:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1598 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1600 msgstr "Текст програми"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1603 msgid "&Main Settings"
1604 msgstr "&Основні параметри"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1608 msgstr "Розташування"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1611 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1612 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1615 msgid "Check for floating listings"
1616 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1623 msgid "Check for inline listings"
1624 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1627 msgid "&Inline listing"
1628 msgstr "&Вбудований текст програми"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1632 msgstr "&Розташування:"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1635 msgid "Line numbering"
1636 msgstr "Нумерування рядків"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1639 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1640 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1643 msgid "Choose the font size for line numbers"
1644 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1648 msgstr "Розмір шри&фту:"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1655 msgid "Difference between two numbered lines"
1656 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1663 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1664 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1675 msgid "Select the programming language"
1676 msgstr "Оберіть мову програмування"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1684 msgstr "&Останній рядок:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1687 msgid "The last line to be printed"
1688 msgstr "Останній рядок для друку"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1691 msgid "The first line to be printed"
1692 msgstr "Перший рядок для друку"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1695 msgid "Fi&rst line:"
1696 msgstr "Пер&ший рядок:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1705 msgstr "Розмір шри&фту:"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1708 msgid "The content's base font size"
1709 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1712 msgid "Font Famil&y:"
1713 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1716 msgid "The content's base font style"
1717 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1720 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1721 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1724 msgid "&Break long lines"
1725 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1728 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1729 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1732 msgid "S&pace as symbol"
1733 msgstr "П&робіл як символ"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1736 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1737 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1740 msgid "Space i&n string as symbol"
1741 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1744 msgid "Tab&ulator size:"
1745 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1748 msgid "Use extended character table"
1749 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1752 msgid "&Extended character table"
1753 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1760 msgid "More Parameters"
1761 msgstr "Інші параметри"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1765 msgid "Feedback window"
1766 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1769 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1771 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1774 msgid "Copy to Clip&board"
1775 msgstr "Копіювати до &буфера"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1778 msgid "Update the display"
1779 msgstr "Оновити екран"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1787 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1788 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1791 msgid "&Default Margins"
1792 msgstr "&Типові поля"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1804 msgstr "&Зсередини:"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1812 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1815 msgid "Head &height:"
1816 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1820 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1823 msgid "&Column Sep:"
1824 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1830 msgid "Number of rows"
1831 msgstr "Кількість рядків"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1842 msgid "Number of columns"
1843 msgstr "Кількість стовпчиків"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1848 msgstr "&Стовпчиків:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1851 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1852 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1855 msgid "Vertical alignment"
1856 msgstr "Верт. вирівнювання"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1860 msgstr "&Вертикально:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1863 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1864 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1867 msgid "&Horizontal:"
1868 msgstr "&Горизонтально:"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1871 msgid "&Use AMS math package automatically"
1872 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1875 msgid "Use AMS &math package"
1876 msgstr "Використовувати A&MS"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1879 msgid "Use esint package &automatically"
1880 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1883 msgid "Use &esint package"
1884 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1888 msgstr "До&ступні версії:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:97
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:104
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:148
1904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1906 msgstr "Сортувати &як:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1909 msgid "&Description:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1921 msgid "LyX internal only"
1922 msgstr "Внутрішнє використання"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1926 msgstr "&Примітка LyX"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1929 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1930 msgstr "Експортувати без друку"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1937 msgid "Print as grey text"
1938 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1945 msgid "&List in Table of Contents"
1946 msgstr "&Список у Змісті"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
1955 msgstr "Формат сторінки"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1958 msgid "Paper Format"
1959 msgstr "Формат паперу"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1962 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1963 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1966 msgid "Style used for the page header and footer"
1967 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1970 msgid "Headings &style:"
1971 msgstr "Стиль &заголовків:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1988 msgid "&Orientation:"
1989 msgstr "&Орієнтація:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1992 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1993 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1996 msgid "&Two-sided document"
1997 msgstr "&Двосторонній документ"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2000 msgid "I&mmediate Apply"
2001 msgstr "&Застосувати негайно"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2004 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2006 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2009 msgid "Paragraph's &Default"
2010 msgstr "Використовувати &типове"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2018 msgstr "По&середині"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2029 msgid "&Indent Paragraph"
2030 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2034 msgstr "Ширина мітки"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2038 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2039 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2042 msgid "Lo&ngest label"
2043 msgstr "&Найдовша мітка"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2046 msgid "Line &spacing"
2047 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2064 msgid "&Use hyperref support"
2065 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2073 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2075 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2079 msgid "Automatically fi&ll header"
2080 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2083 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2084 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2087 msgid "Load in &fullscreen mode"
2088 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2091 msgid "Header Information"
2092 msgstr "Відомості шапки"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2096 msgstr "&Заголовок:"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2108 msgstr "&Ключові слова:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2112 msgstr "&Гіперпосилання"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2115 msgid "Allows link text to break across lines."
2116 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2119 msgid "B&reak links over lines"
2120 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2123 msgid "No &frames around links"
2124 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2127 msgid "C&olor links"
2128 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2132 msgid "Bibliographical backreferences"
2133 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2137 msgid "B&ackreferences:"
2138 msgstr "Налаштування"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2145 msgid "G&enerate Bookmarks"
2146 msgstr "&Створити закладки"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2149 msgid "&Numbered bookmarks"
2150 msgstr "&Нумеровані закладки"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2153 msgid "Number of levels"
2154 msgstr "Кількість рівнів"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2157 msgid "&Open bookmarks"
2158 msgstr "&Відкрити закладки"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2161 msgid "Additional o&ptions"
2162 msgstr "Додаткові п&араметри"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2165 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2166 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2174 msgstr "У математичних об’єктах"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2178 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2181 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2182 "математичному режимі."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2185 msgid "Automatic in&line completion"
2186 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2189 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2190 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2193 msgid "Automatic p&opup"
2194 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2202 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2205 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2209 msgid "Automatic &inline completion"
2210 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2213 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2215 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2218 msgid "Automatic &popup"
2219 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2223 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2226 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2227 "доступне автоматичне доповення."
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2230 msgid "Cursor i&ndicator"
2231 msgstr "І&ндикатор курсора"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2234 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2240 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2241 "if it is available."
2243 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2244 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2247 msgid "s inline completion dela&y"
2248 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2252 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2253 "if it is available."
2255 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2256 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2259 msgid "s popup d&elay"
2260 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2264 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2265 "It will be shown right away."
2267 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2268 "буде: підказку буде показано негайно."
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2271 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2272 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2275 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2276 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2279 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2280 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2284 msgstr "Пере&творювач:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2287 msgid "E&xtra flag:"
2288 msgstr "&Додатково:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2291 msgid "&From format:"
2292 msgstr "&З формату:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2310 msgid "Converter Defi&nitions"
2311 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2314 msgid "Converter File Cache"
2315 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2322 msgid "&Maximum Age (in days):"
2323 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2326 msgid "&Date format:"
2327 msgstr "Формат &дати:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2330 msgid "Date format for strftime output"
2331 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2334 msgid "Display &Graphics"
2335 msgstr "Показувати &рисунки"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2338 msgid "Instant &Preview:"
2339 msgstr "Попередній &перегляд:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2356 msgstr "Редагування"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2359 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2360 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2363 msgid "Sort &environments alphabetically"
2364 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2367 msgid "&Group environments by their category"
2368 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2371 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2372 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2375 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2376 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2379 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2381 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2385 msgstr "Повноекранний"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2388 msgid "&Limit text width"
2389 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2392 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2393 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2396 msgid "Hide tabba&r"
2397 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2400 msgid "Hide scr&ollbar"
2401 msgstr "Сховати панель &гортання"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2404 msgid "&Hide toolbars"
2405 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2409 msgstr "&Створити..."
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2412 msgid "S&hort Name:"
2413 msgstr "К&оротка назва:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2416 msgid "Vector graphi&cs format"
2417 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2420 msgid "&Document format"
2421 msgstr "Формат &документа"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2425 msgstr "&Переглядач:"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2433 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2437 msgstr "Роз&ширення:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2445 msgstr "&Ел. пошта:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2452 msgid "Your E-mail address"
2453 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2460 msgid "Use &keyboard map"
2461 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2486 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2487 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2491 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2492 "speed it up, low values slow it down."
2494 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2495 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2498 msgid "&User Interface language:"
2499 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2503 msgid "Select the default language of your documents"
2504 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2507 msgid "&Default language:"
2508 msgstr "&Типова мова:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2511 msgid "Language pac&kage:"
2512 msgstr "Мовний &пакет:"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2515 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2516 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2519 msgid "Command s&tart:"
2520 msgstr "Команда &початку:"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2523 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2524 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2527 msgid "Command e&nd:"
2528 msgstr "Команда &закінчення:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2531 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2532 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2535 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2536 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2540 msgstr "Використовувати &babel"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2544 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2545 "the language package)"
2547 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2548 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2556 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2559 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2560 "починати командою перемикання мови"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2564 msgstr "Автоматично &починати"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2568 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2571 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2572 "завершувати командою перемикання мови"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2576 msgstr "Автоматично &завершувати"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2579 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2581 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2585 msgid "Mark &foreign languages"
2586 msgstr "Мітити &інші мови"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2589 msgid "Right-to-left language support"
2590 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2594 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2596 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2600 msgid "Enable &RTL support"
2601 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2604 msgid "Cursor movement:"
2605 msgstr "Пересування курсора:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2616 msgid "&Nomenclature command:"
2617 msgstr "Команда &номенклатури:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2620 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2621 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2624 msgid "&Index command:"
2625 msgstr "Команда &індексування:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2628 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2629 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2632 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2634 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2637 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2638 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2642 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2643 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2644 "rather than the Cygwin teTeX."
2646 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2647 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2651 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2652 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2655 msgid "Set class options to default on class change"
2656 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2659 msgid "&Reset class options when document class changes"
2660 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2674 msgid "US executive"
2675 msgstr "US executive"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2698 msgid "BibTeX command and options"
2699 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2702 msgid "Chec&kTeX command:"
2703 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2706 msgid "&BibTeX command:"
2707 msgstr "Команда &BibTeX:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2710 msgid "CheckTeX start options and flags"
2711 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2714 msgid "Te&X encoding:"
2715 msgstr "Кодування Te&X:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2718 msgid "Default paper si&ze:"
2719 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2722 msgid "&Working directory:"
2723 msgstr "&Тека користувача:"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2735 msgid "&Document templates:"
2736 msgstr "&Шаблони документів:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2739 msgid "&Example files:"
2740 msgstr "&Файли прикладів:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2743 msgid "&Backup directory:"
2744 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2747 msgid "Ly&XServer pipe:"
2748 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2751 msgid "&Temporary directory:"
2752 msgstr "&Тимчасова тека:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2755 msgid "&PATH prefix:"
2756 msgstr "Префікс &шляху:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2760 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2761 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2762 "paragraphs are separated by a blank line."
2764 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2765 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2766 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2769 msgid "Output &line length:"
2770 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2773 msgid "&roff command:"
2774 msgstr "команда &roff:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2777 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2778 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2781 msgid "Printer Command Options"
2782 msgstr "Параметри команди друкарці"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2785 msgid "Extension to be used when printing to file."
2786 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2789 msgid "File ex&tension:"
2790 msgstr "&Розширення файла:"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2793 msgid "Option used to print to a file."
2794 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2797 msgid "Print to &file:"
2798 msgstr "Друк до &файла:"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2801 msgid "Option used to print to non-default printer."
2802 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2805 msgid "Set p&rinter:"
2806 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2809 msgid "Option used with spool command to set printer."
2811 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2815 msgid "Spool pr&inter:"
2816 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2820 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2823 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2824 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2827 msgid "Spool &command:"
2828 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2831 msgid "Option used to reverse page order."
2832 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2835 msgid "Re&verse pages:"
2836 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2843 msgid "Number of Co&pies:"
2844 msgstr "Кількість коп&ій:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2847 msgid "Option used to set number of copies."
2848 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2851 msgid "Option used to print a range of pages."
2852 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2859 msgid "Pa&ge range:"
2860 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2863 msgid "Option used to collate multiple copies."
2864 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2868 msgstr "&Непарні сторінки:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2871 msgid "&Even pages:"
2872 msgstr "&Парні сторінки:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2875 msgid "Paper t&ype:"
2876 msgstr "Тип &паперу:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2879 msgid "Paper si&ze:"
2880 msgstr "Розмір &паперу:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2883 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2885 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2888 msgid "E&xtra options:"
2889 msgstr "Додаткові &параметри:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2892 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2894 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2899 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2900 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2903 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2904 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2908 msgid "Adapt output to printer"
2909 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2912 msgid "Name of the default printer"
2913 msgstr "Назва типової друкарки"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2916 msgid "Default &printer:"
2917 msgstr "Типова &друкарка:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2920 msgid "Printer co&mmand:"
2921 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2924 msgid "Sa&ns Serif:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2928 msgid "T&ypewriter:"
2929 msgstr "&Машинописний:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2932 msgid "Screen &DPI:"
2933 msgstr "&DPI екрана:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2937 msgstr "Мас&штаб %:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2941 msgstr "Розміри шрифтів"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2949 msgstr "Найбільший:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2953 msgstr "Величезний:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2957 msgstr "Гігантський:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2961 msgstr "Мініатюрний:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2973 msgstr "Нормальний:"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2977 msgstr "Малюсінький:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2985 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2988 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2989 "шрифтів на екрані."
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2992 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2993 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3001 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3004 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3005 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3008 msgid "Al&ternative language:"
3009 msgstr "&Інша мова:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3012 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3013 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3016 msgid "Personal &dictionary:"
3017 msgstr "Особистий &словник:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3020 msgid "Escape cha&racters:"
3021 msgstr "Ігноровані &символи:"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3024 msgid "Spellchec&ker executable:"
3025 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3028 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3029 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3032 msgid "Use input encod&ing"
3033 msgstr "Вхідне ко&дування"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3036 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3037 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3040 msgid "Accept compound &words"
3041 msgstr "Припускати складені &слова"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3048 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3050 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3053 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3054 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3057 msgid "Restore cursor positions"
3058 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3061 msgid "Load opened files from last session"
3062 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3065 msgid "Clear All Session Information"
3066 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3073 msgid "&Maximum last files:"
3074 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3081 msgid "B&ackup documents, every"
3082 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3085 msgid "Open documents in &tabs"
3086 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3089 msgid "Automatic help"
3090 msgstr "Автоматична довідка"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3094 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3095 "the main work area of an edited document"
3097 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3098 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3101 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3102 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3109 msgid "&User interface file:"
3110 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3122 msgid "Page number to print from"
3123 msgstr "Сторінки для друку з"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3126 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3130 msgid "Page number to print to"
3131 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3134 msgid "Print all pages"
3135 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3146 msgid "Print &odd-numbered pages"
3147 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3150 msgid "Print &even-numbered pages"
3151 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3154 msgid "Print in reverse order"
3155 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3158 msgid "Re&verse order"
3159 msgstr "Зво&ротній порядок"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3166 msgid "Number of copies"
3167 msgstr "Кількість копій"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3170 msgid "Collate copies"
3171 msgstr "Збирати копії разом"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3179 msgstr "&Надрукувати"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3182 msgid "Print Destination"
3183 msgstr "Куди друкувати"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3186 msgid "Send output to the printer"
3187 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3194 msgid "Send output to the given printer"
3195 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3198 msgid "Send output to a file"
3199 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3206 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3207 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3211 msgstr "<посилання>"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3214 msgid "(<reference>)"
3215 msgstr "<посилання>"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3222 msgid "on page <page>"
3223 msgstr "на сторінці <номер>"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3226 msgid "<reference> on page <page>"
3227 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3230 msgid "Formatted reference"
3231 msgstr "форматоване посилання"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3234 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3235 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3239 msgstr "&Впорядкувати"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3242 msgid "Update the label list"
3243 msgstr "Оновити список міток"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3246 msgid "Jump to the label"
3247 msgstr "Перейти до мітки"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3250 msgid "&Go to Label"
3251 msgstr "&Перейти до мітки"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3258 msgid "Replace &with:"
3259 msgstr "Замінити &на:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3262 msgid "Case &sensitive"
3263 msgstr "Враховувати &регістр"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3266 msgid "Match whole words onl&y"
3267 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3271 msgstr "Шукати &наступне"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3280 msgid "Replace &All"
3281 msgstr "Замінити &все"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3284 msgid "Search &backwards"
3285 msgstr "Зворотній &пошук"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3288 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3290 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3293 msgid "&Export formats:"
3294 msgstr "&Формати експорту:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3301 msgid "Edit shortcut"
3302 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3305 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3306 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3309 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3310 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3314 msgstr "&Вилучити клавішу"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3317 msgid "Clear current shortcut"
3318 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3327 msgstr "&Скорочення:"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3335 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3336 "the 'Clear' button"
3338 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3339 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3342 msgid "Suggestions:"
3343 msgstr "Пропонується:"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3346 msgid "Replace word with current choice"
3347 msgstr "Замінити слово на обране"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3350 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3351 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3354 msgid "Ignore this word"
3355 msgstr "Пропустити це слово"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3359 msgstr "&Пропустити"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3362 msgid "Ignore this word throughout this session"
3363 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3367 msgstr "&Пропустити все"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3370 msgid "Replacement:"
3371 msgstr "Замінити на:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3374 msgid "Current word"
3375 msgstr "Поточне слово"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3378 msgid "Unknown word:"
3379 msgstr "Невідоме слово:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3382 msgid "Replace with selected word"
3383 msgstr "Замінити обраним словом"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3387 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3390 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3391 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3393 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3395 msgstr "Ка&тегорія:"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3398 msgid "Select this to display all available characters at once"
3399 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3402 msgid "&Display all"
3403 msgstr "&Показати всі"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3406 msgid "&Table Settings"
3407 msgstr "&Налаштування таблиці"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3410 msgid "Column Width"
3411 msgstr "Ширина стовпчика"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3414 msgid "Fixed width of the column"
3415 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3419 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3422 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3426 msgid "&Vertical alignment in row:"
3427 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3430 msgid "&Horizontal alignment:"
3431 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3434 msgid "Horizontal alignment in column"
3435 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3443 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3444 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3447 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3448 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3451 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3452 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3455 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3456 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3460 msgstr "Об'єднати комірки"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3463 msgid "&Multicolumn"
3464 msgstr "&Багатоколонковість"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3467 msgid "LaTe&X argument:"
3468 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3471 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3472 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3483 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3484 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3488 msgstr "&Встановити"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3491 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3492 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3495 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3497 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3502 msgstr "Фо&рмальний"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3505 msgid "Use default (grid-like) border style"
3506 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3514 msgstr "Встановити рамки"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3517 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3518 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3521 msgid "Additional Space"
3522 msgstr "Додатковий пробіл"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3525 msgid "T&op of row:"
3526 msgstr "В&ерх рядка:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3529 msgid "Botto&m of row:"
3530 msgstr "Ни&з рядка:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3533 msgid "Bet&ween rows:"
3534 msgstr "&Між рядками:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3538 msgstr "&Довга таблиця"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3541 msgid "Set a page break on the current row"
3542 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3545 msgid "Page &break on current row"
3546 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3550 msgstr "Налаштування"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3557 msgid "Border above"
3558 msgstr "Лінія згори"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3561 msgid "Border below"
3562 msgstr "Лінія знизу"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3573 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3574 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3581 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3597 msgid "First header:"
3598 msgstr "Перша шапка:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3601 msgid "This row is the header of the first page"
3602 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3605 msgid "Don't output the first header"
3606 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3618 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3619 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3622 msgid "Last footer:"
3623 msgstr "Останній підвал:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3626 msgid "This row is the footer of the last page"
3627 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3630 msgid "Don't output the last footer"
3631 msgstr "Не виводити останній підвал"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3638 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3639 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3642 msgid "&Use long table"
3643 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3646 msgid "Current cell:"
3647 msgstr "Поточна комірка:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3650 msgid "Current row position"
3651 msgstr "Поточний рядок"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3654 msgid "Current column position"
3655 msgstr "Поточний стовпчик"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3658 msgid "Close this dialog"
3659 msgstr "Закрити поточний діалог"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3662 msgid "Rebuild the file lists"
3663 msgstr "Перебудувати список файлів"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3671 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3673 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3674 "показано з повним шляхом."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3681 msgid "Selected classes or styles"
3682 msgstr "Обрані стилі або класи"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3685 msgid "LaTeX classes"
3686 msgstr "Класи LaTeX"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3689 msgid "LaTeX styles"
3690 msgstr "Стилі LaTeX"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3693 msgid "BibTeX styles"
3694 msgstr "Стилі BibTeX"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3697 msgid "Toggles view of the file list"
3698 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3702 msgstr "Показати &шлях"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3709 msgid "Separate paragraphs with"
3710 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3713 msgid "Listing settings"
3714 msgstr "Параметри тексту програм"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3717 msgid "Format text into two columns"
3718 msgstr "Форматується документ..."
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3721 msgid "Two-&column document"
3722 msgstr "Дво&колонковий документ"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3725 msgid "&Vertical space"
3726 msgstr "&Вертикального проміжку"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3729 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3730 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3733 msgid "&Indentation"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3737 msgid "&Line spacing:"
3738 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3742 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3746 msgstr "&Ключове слово:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3754 msgid "The selected entry"
3755 msgstr "Обраний запис"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3762 msgid "Replace the entry with the selection"
3763 msgstr "Замінити запис обраним"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3767 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3768 "tables, and others)"
3770 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3774 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3775 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3779 msgstr "Упорядкувати"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3782 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3783 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3790 msgid "Update navigation tree"
3791 msgstr "Оновити дерево навігації"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3800 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3801 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3804 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3805 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3808 msgid "Move selected item down by one"
3809 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3812 msgid "Move selected item up by one"
3813 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3816 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3817 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3823 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
3827 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
3831 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
3835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3837 msgstr "Вертикальний клей"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3840 msgid "Complete source"
3841 msgstr "Повне джерело"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3844 msgid "Automatic update"
3845 msgstr "Автоматичне оновлення"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3848 msgid "Unit of width value"
3849 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3852 msgid "number of needed lines"
3853 msgstr "кількість потрібних рядків"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3856 msgid "use number of lines"
3857 msgstr "використовувати кількість рядків"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3861 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3864 msgid "Outer (default)"
3865 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3871 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3872 msgid "use overhang"
3873 msgstr "використовувати виступ"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3880 msgid "Overhang value"
3881 msgstr "Значення виступу"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3884 msgid "Unit of overhang value"
3885 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3888 msgid "Check this to allow flexible placement"
3889 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3892 msgid "Allow &floating"
3893 msgstr "Дозволити &пересування"
3895 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3896 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3897 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3898 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3899 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3900 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3901 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3902 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3905 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3906 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3907 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3908 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3909 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3911 #: lib/layouts/siamltex.layout:29 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3912 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3914 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3915 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3920 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3921 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3922 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3923 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3924 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3925 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3926 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3927 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3930 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3931 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3932 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3933 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3934 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3935 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:347
3936 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3937 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3938 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3939 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3940 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3941 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3946 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3947 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3948 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3949 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3950 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3951 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3953 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3954 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3955 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3956 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3957 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3958 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:48
3959 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3960 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3961 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3962 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3966 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3967 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3968 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3969 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3970 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3972 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3973 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3974 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3975 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3976 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3977 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3978 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3979 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3980 msgid "Subsubsection"
3981 msgstr "Підпідрозділ"
3983 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3984 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3985 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3986 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3987 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3988 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3992 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3993 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3994 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3995 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3996 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3997 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4001 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4002 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4003 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4004 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4006 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4007 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4012 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4013 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4014 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4015 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4017 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4018 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4019 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4023 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4024 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4025 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4026 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4027 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4028 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4029 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4030 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4031 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4032 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4034 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4035 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4036 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4037 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4038 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:181
4040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4041 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4043 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4044 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4048 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4049 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4050 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4052 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4054 msgstr "Підзаголовок"
4056 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4057 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4058 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4059 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4060 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4061 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4063 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4065 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4066 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4067 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4068 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4069 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:202
4070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4072 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4073 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4077 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4078 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4079 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4080 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4083 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4084 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4086 #: lib/layouts/siamltex.layout:271 lib/layouts/aapaper.inc:29
4087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4091 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4092 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4094 msgstr "Окремий відбиток"
4096 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4097 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4101 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4102 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4103 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4104 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4105 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4107 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4108 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4110 #: lib/layouts/siamltex.layout:221 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4112 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4113 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4114 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4115 #: lib/external_templates:305
4119 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4120 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4121 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4122 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4124 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4125 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4127 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4129 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4130 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4131 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4132 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4133 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4134 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:244
4135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4136 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4139 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4140 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4141 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4145 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4146 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4147 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4148 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4149 msgid "Acknowledgement"
4152 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4153 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4154 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4155 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4156 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4157 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4159 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4160 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4161 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4162 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4163 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4164 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4165 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4166 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4167 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:139
4168 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4170 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
4172 msgid "Bibliography"
4173 msgstr "Бібліографія"
4175 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4176 msgid "Offprint Requests to:"
4177 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4179 #: lib/layouts/aa.layout:178
4180 msgid "Correspondence to:"
4181 msgstr "Відповідність:"
4183 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4184 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4185 msgid "Acknowledgements."
4188 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4189 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4192 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4193 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4194 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
4195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4197 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4199 msgstr "Ключові слова"
4201 #: lib/layouts/aa.layout:327
4203 msgstr "Ключові слова"
4205 #: lib/layouts/aa.layout:349
4206 msgid "CharStyle:Institute"
4207 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4209 #: lib/layouts/aa.layout:359
4210 msgid "CharStyle:E-Mail"
4211 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4213 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4219 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4220 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4221 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4226 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4231 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4232 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4233 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4234 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4235 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4236 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4237 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4238 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4239 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4243 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4244 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4245 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4246 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4248 msgstr "Місце роботи"
4250 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4254 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4255 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4256 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4257 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4258 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4259 msgid "Acknowledgements"
4262 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4265 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4266 #: src/rowpainter.cpp:471
4270 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4272 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4274 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4275 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4276 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:325
4277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4278 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4284 msgstr "Розташування зображення"
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4288 msgstr "Розташування таблиці"
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4291 msgid "TableComments"
4292 msgstr "Коментар до таблиці"
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4300 msgstr "MathLetters"
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4303 msgid "NoteToEditor"
4304 msgstr "NoteToEditor"
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4312 msgstr "Назваоб'єкта"
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4316 msgstr "Набір даних"
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4319 msgid "Subject headings:"
4320 msgstr "Предметні заголовки:"
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4323 msgid "[Acknowledgements]"
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
4327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
4328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
4329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4334 msgid "Place Figure here:"
4335 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4338 msgid "Place Table here:"
4339 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4346 msgid "Note to Editor:"
4347 msgstr "Примітка для редактора:"
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4350 msgid "References. ---"
4351 msgstr "Посилання: ---"
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4355 msgstr "Примітка. ---"
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4359 msgstr "Підпис до зображення"
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4375 msgstr "Набір даних:"
4377 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4378 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4380 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:30
4382 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4383 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4384 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4386 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4388 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4389 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4390 msgid "\\arabic{section}"
4391 msgstr "\\arabic{section}"
4393 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4394 msgid "Chapter Exercises"
4395 msgstr "Вправи до глави"
4397 #: lib/layouts/apa.layout:50
4399 msgstr "Заголовок праворуч"
4401 #: lib/layouts/apa.layout:59
4402 msgid "Right header:"
4403 msgstr "Заголовок праворуч:"
4405 #: lib/layouts/apa.layout:82
4409 #: lib/layouts/apa.layout:91
4411 msgstr "Короткий заголовок"
4413 #: lib/layouts/apa.layout:99
4414 msgid "Short title:"
4415 msgstr "Короткий заголовок:"
4417 #: lib/layouts/apa.layout:128
4421 #: lib/layouts/apa.layout:135
4422 msgid "ThreeAuthors"
4423 msgstr "Троє авторів"
4425 #: lib/layouts/apa.layout:142
4427 msgstr "Чотири автори"
4429 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4431 msgid "Affiliation:"
4432 msgstr "Місце роботи:"
4434 #: lib/layouts/apa.layout:170
4435 msgid "TwoAffiliations"
4436 msgstr "TwoAffiliations"
4438 #: lib/layouts/apa.layout:177
4439 msgid "ThreeAffiliations"
4440 msgstr "ThreeAffiliations"
4442 #: lib/layouts/apa.layout:184
4443 msgid "FourAffiliations"
4444 msgstr "FourAffiliations"
4446 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4450 #: lib/layouts/apa.layout:205
4454 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4456 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4457 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4462 #: lib/layouts/apa.layout:233
4463 msgid "Acknowledgements:"
4466 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4467 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4469 #: lib/layouts/spie.layout:88
4470 msgid "Acknowledgments"
4473 #: lib/layouts/apa.layout:247
4475 msgstr "Товста лінія"
4477 #: lib/layouts/apa.layout:257
4478 msgid "CenteredCaption"
4479 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4481 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4482 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4484 msgstr "Нечутливість!"
4486 #: lib/layouts/apa.layout:277
4490 #: lib/layouts/apa.layout:283
4494 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4495 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4496 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4498 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4499 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4500 msgid "Subparagraph"
4501 msgstr "Підпараграф"
4503 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4504 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4505 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4506 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4510 #: lib/layouts/apa.layout:390
4514 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4515 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4516 msgid "(\\alph{enumii})"
4517 msgstr "(\\alph{enumii})"
4519 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4523 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4525 msgstr "Увімкнути латиницю"
4527 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4531 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4533 msgstr "Вимкнути латиницю"
4535 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4536 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4537 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4539 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4540 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4544 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4545 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4550 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4551 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4555 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4556 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4560 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4561 msgid "Section \\arabic{section}"
4562 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4564 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4565 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4566 msgid "\\Alph{section}"
4567 msgstr "\\Alph{section}"
4569 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4572 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4573 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4577 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4579 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4580 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4581 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4583 msgstr "Без нумерації"
4585 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4586 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4587 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4589 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4590 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4591 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4593 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4595 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4596 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4600 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4601 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4602 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4611 msgid "BeginPlainFrame"
4612 msgstr "BeginPlainFrame"
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4615 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4616 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4618 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4623 msgid "Again frame with label"
4624 msgstr "Знову рамка з міткою"
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4631 msgid "________________________________"
4632 msgstr "________________________________"
4634 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4635 msgid "FrameSubtitle"
4636 msgstr "FrameSubtitle"
4638 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4642 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4649 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4650 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4653 msgid "ColumnsCenterAligned"
4654 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4656 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4657 msgid "Columns (center aligned)"
4658 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4661 msgid "ColumnsTopAligned"
4662 msgstr "ColumnsTopAligned"
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4665 msgid "Columns (top aligned)"
4666 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4679 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4680 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4688 msgstr "Область перекриття"
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4692 msgstr "Область перекриття"
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4699 msgid "Uncovered on slides"
4700 msgstr "Розкрите на слайдах"
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4707 msgid "Only on slides"
4708 msgstr "Тільки на слайдах"
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4720 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4721 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4724 msgid "ExampleBlock"
4725 msgstr "ExampleBlock"
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4728 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4729 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4736 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4737 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4746 msgid "Title (Plain Frame)"
4747 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4750 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4755 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4756 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:311
4757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4762 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4765 msgstr "Довга цитата"
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4768 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4769 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4774 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4779 msgid "TitleGraphic"
4780 msgstr "TitleGraphic"
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4783 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4786 #: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/svjour.inc:373
4787 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4793 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4803 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4806 #: lib/layouts/siamltex.layout:119 lib/layouts/svjour.inc:387
4807 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4816 msgstr "Визначення."
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4823 msgid "Definitions."
4824 msgstr "Визначення."
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4829 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4831 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4849 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4858 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4861 #: lib/layouts/siamltex.layout:148 lib/layouts/svjour.inc:433
4862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4863 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4869 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:164
4870 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4875 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4878 #: lib/layouts/siamltex.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:110
4879 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4880 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4883 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4885 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4903 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4916 msgid "CharStyle:Alert"
4917 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4921 msgstr "Попередження"
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4924 msgid "CharStyle:Structure"
4925 msgstr "СтильСимволів:Структура"
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4932 msgid "Custom:ArticleMode"
4933 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4940 msgid "Custom:PresentationMode"
4941 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4944 msgid "Presentation"
4945 msgstr "Презентація"
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4948 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4954 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4955 msgid "List of Tables"
4956 msgstr "Список таблиць"
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4964 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4965 msgid "List of Figures"
4966 msgstr "Список малюнків"
4968 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4972 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4974 msgstr "Розповідний"
4976 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4980 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4981 msgid "ACT \\arabic{act}"
4982 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4984 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4988 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4989 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4990 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4992 #: lib/layouts/broadway.layout:90
4996 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5000 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5004 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5005 msgid "Parenthetical"
5006 msgstr "Ввідне слово"
5008 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5012 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5016 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5020 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5021 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:291
5022 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5023 msgid "Right Address"
5024 msgstr "Адреса праворуч"
5026 #: lib/layouts/chess.layout:35
5030 #: lib/layouts/chess.layout:42
5034 #: lib/layouts/chess.layout:60
5038 #: lib/layouts/chess.layout:64
5042 #: lib/layouts/chess.layout:70
5043 msgid "SubVariation"
5046 #: lib/layouts/chess.layout:73
5047 msgid "Subvariation:"
5048 msgstr "Підваріант:"
5050 #: lib/layouts/chess.layout:79
5051 msgid "SubVariation2"
5052 msgstr "Підваріант2"
5054 #: lib/layouts/chess.layout:82
5055 msgid "Subvariation(2):"
5056 msgstr "Підваріант(2):"
5058 #: lib/layouts/chess.layout:88
5059 msgid "SubVariation3"
5060 msgstr "Підваріант3"
5062 #: lib/layouts/chess.layout:91
5063 msgid "Subvariation(3):"
5064 msgstr "Підваріант(3):"
5066 #: lib/layouts/chess.layout:97
5067 msgid "SubVariation4"
5068 msgstr "Підваріант4"
5070 #: lib/layouts/chess.layout:100
5071 msgid "Subvariation(4):"
5072 msgstr "Підваріант(4):"
5074 #: lib/layouts/chess.layout:106
5075 msgid "SubVariation5"
5076 msgstr "Підваріант5"
5078 #: lib/layouts/chess.layout:109
5079 msgid "Subvariation(5):"
5080 msgstr "Підваріант(5):"
5082 #: lib/layouts/chess.layout:116
5086 #: lib/layouts/chess.layout:121
5090 #: lib/layouts/chess.layout:126
5092 msgstr "Шахова дошка"
5094 #: lib/layouts/chess.layout:130
5095 msgid "[chessboard]"
5096 msgstr "[Шахова дошка]"
5098 #: lib/layouts/chess.layout:139
5099 msgid "BoardCentered"
5100 msgstr "BoardCentered"
5102 #: lib/layouts/chess.layout:144
5103 msgid "[centered board]"
5104 msgstr "[центроване]"
5106 #: lib/layouts/chess.layout:154
5110 #: lib/layouts/chess.layout:159
5114 #: lib/layouts/chess.layout:174
5118 #: lib/layouts/chess.layout:179
5122 #: lib/layouts/chess.layout:185
5126 #: lib/layouts/chess.layout:190
5128 msgstr "KnightMove:"
5130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5135 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5136 msgid "Send To Address"
5137 msgstr "Адреса призначення"
5139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5144 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5153 msgid "Return address"
5154 msgstr "Зворотня адреса"
5156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5158 msgstr "Відправник:"
5160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5161 msgid "Postal comment"
5162 msgstr "Поштовий коментар"
5164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5165 msgid "Postvermerk:"
5166 msgstr "Postvermerk:"
5168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5170 msgstr "Спосіб поводження"
5172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5174 msgstr "Постскриптум:"
5176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5179 msgstr "Ваше посилання"
5181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5182 msgid "Ihre Zeichen:"
5183 msgstr "Ihre Zeichen:"
5185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5191 msgid "Unsere Zeichen:"
5192 msgstr "Unsere Zeichen:"
5194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5199 msgid "Sachbearbeiter:"
5200 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5209 msgid "Unterschrift:"
5210 msgstr "Unterschrift:"
5212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5214 msgstr "Текст внизу"
5216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5217 msgid "Fusszeile(n):"
5218 msgstr "Fusszeile(n):"
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5222 msgstr "Код області"
5224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5240 msgstr "Розташування"
5242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5306 msgid "SenderAddress"
5307 msgstr "АдресаАдресанта"
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5312 msgstr "Зворотня адреса"
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5315 msgid "RetourAdresse"
5316 msgstr "Зворотня адреса"
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5324 msgstr "Postvermerk"
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5328 msgstr "Постскриптум"
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5337 msgstr "Ваш поштова адреса"
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5340 msgid "IhrSchreiben"
5341 msgstr "IhrSchreiben"
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5345 msgstr "MeinZeichen"
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5348 msgid "Unterschrift"
5349 msgstr "Unterschrift"
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5362 msgstr "Розташування"
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5429 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5433 #: lib/layouts/egs.layout:268
5435 msgstr "Заголовок LaTeX"
5437 #: lib/layouts/egs.layout:301
5441 #: lib/layouts/egs.layout:310
5445 #: lib/layouts/egs.layout:323
5447 msgstr "Місце роботи:"
5449 #: lib/layouts/egs.layout:345
5453 #: lib/layouts/egs.layout:354
5457 #: lib/layouts/egs.layout:368
5461 #: lib/layouts/egs.layout:378
5463 msgstr "Перший автор"
5465 #: lib/layouts/egs.layout:391
5466 msgid "1st_author_surname:"
5467 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5469 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5470 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5474 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5475 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5479 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5480 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5484 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5485 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5489 #: lib/layouts/egs.layout:444
5493 #: lib/layouts/egs.layout:457
5494 msgid "reprint_reqs_to:"
5497 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5498 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:257
5499 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5500 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5505 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5507 msgid "Acknowledgement."
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5511 msgid "Author Address"
5512 msgstr "Адреса автора"
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5516 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:283
5518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5522 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5523 msgid "Author Email"
5524 msgstr "Email автора"
5526 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5545 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5546 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5553 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:80
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5562 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5563 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5564 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5566 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5567 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5568 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5573 #: lib/layouts/siamltex.layout:90 lib/layouts/svjour.inc:447
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5581 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5582 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5590 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5591 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5599 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5600 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5601 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5604 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5605 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:100
5610 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5617 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5618 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5621 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5622 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5633 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5634 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5646 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5647 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5650 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5651 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5663 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5664 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5671 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5672 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5674 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5681 msgid "Case \\arabic{case}"
5682 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5687 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5688 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:292
5691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5695 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5696 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5701 msgid "Title footnote"
5702 msgstr "Примітка заголовка"
5704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5705 msgid "Title footnote:"
5706 msgstr "Примітка заголовка:"
5708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5709 msgid "Author footnote"
5710 msgstr "Примітка до поля автора"
5712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5713 msgid "Author footnote:"
5714 msgstr "Примітка про автора:"
5716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5717 msgid "Corresponding author"
5718 msgstr "Автор для листування"
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5721 msgid "Corresponding author text:"
5722 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5728 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5730 msgstr "Ключові слова:"
5732 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5734 msgstr "Ключове слово"
5736 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
5737 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5739 msgstr "Ключові слова:"
5741 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5745 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5749 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5750 msgid "BulletedItem"
5751 msgstr "ПозначенийПункт"
5753 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5754 msgid "Bulleted Item:"
5755 msgstr "Позначений пункт:"
5757 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5761 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5763 msgstr "Початок резюме"
5765 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5766 msgid "PersonalInfo"
5767 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5769 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5770 msgid "Personal Info"
5771 msgstr "Персональна інформація"
5773 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5774 msgid "MotherTongue"
5777 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5778 msgid "Mother Tongue:"
5779 msgstr "Рідна мова:"
5781 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5785 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5786 msgid "Language Header:"
5787 msgstr "Шапка мови:"
5789 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5793 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5794 msgid "LastLanguage"
5797 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5798 msgid "Last Language:"
5799 msgstr "Остання мова:"
5801 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5805 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5806 msgid "Language Footer:"
5807 msgstr "Підвал мови:"
5809 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5813 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5815 msgstr "Кінець резюме"
5817 #: lib/layouts/foils.layout:42
5821 #: lib/layouts/foils.layout:61
5822 msgid "ShortFoilhead"
5823 msgstr "ShortFoilhead"
5825 #: lib/layouts/foils.layout:67
5826 msgid "Rotatefoilhead"
5827 msgstr "Rotatefoilhead"
5829 #: lib/layouts/foils.layout:73
5830 msgid "ShortRotatefoilhead"
5831 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5833 #: lib/layouts/foils.layout:82
5837 #: lib/layouts/foils.layout:97
5841 #: lib/layouts/foils.layout:101
5845 #: lib/layouts/foils.layout:116
5849 #: lib/layouts/foils.layout:160
5851 msgstr "Мій логотип"
5853 #: lib/layouts/foils.layout:168
5855 msgstr "Мій логотип:"
5857 #: lib/layouts/foils.layout:177
5861 #: lib/layouts/foils.layout:181
5862 msgid "Restriction:"
5865 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5866 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5870 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5871 msgid "Left Header:"
5872 msgstr "Ліва шапка:"
5874 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5875 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5876 msgid "Right Header"
5877 msgstr "Заголовок праворуч"
5879 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5880 msgid "Right Header:"
5881 msgstr "Права шапка:"
5883 #: lib/layouts/foils.layout:201
5884 msgid "Right Footer"
5885 msgstr "Підвал праворуч"
5887 #: lib/layouts/foils.layout:205
5888 msgid "Right Footer:"
5889 msgstr "Підвал праворуч:"
5891 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5892 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5896 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5901 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5902 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5903 msgid "Corollary #."
5904 msgstr "Наслідок #."
5906 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5907 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5908 msgid "Proposition #."
5909 msgstr "Твердження #."
5911 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5913 msgid "Definition #."
5914 msgstr "Визначення #."
5916 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:66
5917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5921 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:86
5922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5926 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5930 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:76
5931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5935 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:96
5936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5937 msgid "Proposition*"
5938 msgstr "Твердження*"
5940 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5941 msgid "Proposition."
5944 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:125
5945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5947 msgstr "Визначення*"
5949 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5953 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5956 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5983 msgid "RetourAdresse:"
5984 msgstr "Зворотня адреса:"
5986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5987 msgid "MeinZeichen:"
5988 msgstr "MeinZeichen:"
5990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5992 msgstr "IhrZeichen:"
5994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5995 msgid "IhrSchreiben:"
5996 msgstr "IhrSchreiben:"
5998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6035 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6070 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6103 msgid "ReturnAddress"
6104 msgstr "Зворотня адреса"
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6107 msgid "ReturnAddress:"
6108 msgstr "Зворотня адреса:"
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6120 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6128 msgstr "Банківський код"
6130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6132 msgstr "Банківський код:"
6134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6136 msgstr "Банківський рахунок"
6138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6139 msgid "BankAccount:"
6140 msgstr "Банківський рахунок:"
6142 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6143 msgid "PostalComment"
6144 msgstr "PostalComment"
6146 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6147 msgid "PostalComment:"
6148 msgstr "PostalComment:"
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6151 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6153 #: lib/layouts/siamltex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6157 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6161 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6170 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6172 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6239 msgstr "AddressRowA"
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6242 msgid "AddressRowA:"
6243 msgstr "AddressRowA:"
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6247 msgstr "AddressRowB"
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6250 msgid "AddressRowB:"
6251 msgstr "AddressRowB:"
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6255 msgstr "AddressRowC"
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6258 msgid "AddressRowC:"
6259 msgstr "AddressRowC:"
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6263 msgstr "AddressRowD"
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6266 msgid "AddressRowD:"
6267 msgstr "AddressRowD:"
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6271 msgstr "AddressRowE"
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6274 msgid "AddressRowE:"
6275 msgstr "AddressRowE:"
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6279 msgstr "AddressRowF"
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6282 msgid "AddressRowF:"
6283 msgstr "AddressRowF:"
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6286 msgid "TelephoneRowA"
6287 msgstr "TelephoneRowA"
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6290 msgid "TelephoneRowA:"
6291 msgstr "TelephoneRowA:"
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6294 msgid "TelephoneRowB"
6295 msgstr "TelephoneRowB"
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6298 msgid "TelephoneRowB:"
6299 msgstr "TelephoneRowB:"
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6302 msgid "TelephoneRowC"
6303 msgstr "TelephoneRowC"
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6306 msgid "TelephoneRowC:"
6307 msgstr "TelephoneRowC:"
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6310 msgid "TelephoneRowD"
6311 msgstr "TelephoneRowD"
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6314 msgid "TelephoneRowD:"
6315 msgstr "TelephoneRowD:"
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6318 msgid "TelephoneRowE"
6319 msgstr "TelephoneRowE"
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6322 msgid "TelephoneRowE:"
6323 msgstr "TelephoneRowE:"
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6326 msgid "TelephoneRowF"
6327 msgstr "TelephoneRowF"
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6330 msgid "TelephoneRowF:"
6331 msgstr "TelephoneRowF:"
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6334 msgid "InternetRowA"
6335 msgstr "InternetRowA"
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6338 msgid "InternetRowA:"
6339 msgstr "InternetRowA:"
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6342 msgid "InternetRowB"
6343 msgstr "InternetRowB"
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6346 msgid "InternetRowB:"
6347 msgstr "InternetRowB:"
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6350 msgid "InternetRowC"
6351 msgstr "InternetRowC"
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6354 msgid "InternetRowC:"
6355 msgstr "InternetRowC:"
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6358 msgid "InternetRowD"
6359 msgstr "InternetRowD"
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6362 msgid "InternetRowD:"
6363 msgstr "InternetRowD:"
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6366 msgid "InternetRowE"
6367 msgstr "InternetRowE"
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6370 msgid "InternetRowE:"
6371 msgstr "InternetRowE:"
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6374 msgid "InternetRowF"
6375 msgstr "InternetRowF"
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6378 msgid "InternetRowF:"
6379 msgstr "InternetRowF:"
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6429 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6431 msgstr "Твердження #."
6433 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6437 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6439 msgstr "Зауваження #."
6441 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6445 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6449 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6453 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6457 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6461 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6465 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6469 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6470 msgid "(continuing)"
6473 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6477 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6479 msgstr "TITLE_OVER:"
6481 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6485 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6486 msgid "INTERCUT WITH:"
6487 msgstr "INTERCUT WITH:"
6489 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6498 msgid "TheoremTemplate"
6499 msgstr "ШаблонТеореми"
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6510 msgid "Corollary #:"
6511 msgstr "Наслідок #:"
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6514 msgid "Proposition #:"
6515 msgstr "Твердження #:"
6517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6518 msgid "Conjecture #:"
6519 msgstr "Припущення #:"
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6522 msgid "Criterion #:"
6523 msgstr "Критерій #:"
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6538 msgid "Definition #:"
6539 msgstr "Визначення #:"
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6551 msgid "Condition #:"
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6559 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6575 msgstr "Твердження #:"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6579 msgstr "Примітка #:"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6588 msgstr "Позначення #:"
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6595 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6596 msgid "Subsubsection*"
6597 msgstr "Підпідрозділ*"
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6601 msgstr "Анотація---"
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6604 msgid "Index Terms---"
6605 msgstr "Записи в покажчику---"
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6616 msgid "BiographyNoPhoto"
6617 msgstr "БіографіяБезФото"
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6621 msgstr "Примітка в підвал"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6628 msgid "Classification Codes"
6629 msgstr "Коди класифікації"
6631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6632 msgid "Definition \\thedefinition."
6633 msgstr "Означення \\thedefinition."
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6640 msgid "Step \\thestep."
6641 msgstr "Крок \\thestep."
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6644 msgid "Example \\theexample."
6645 msgstr "Приклад \\theexample."
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6648 msgid "Remark \\theremark."
6649 msgstr "Примітка \\theremark."
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6652 msgid "Notation \\thenotation."
6653 msgstr "Позначення \\thenotation."
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6656 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6657 msgid "Theorem \\thetheorem."
6658 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6661 msgid "Corollary \\thecorollary."
6662 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6665 msgid "Lemma \\thelemma."
6666 msgstr "Лема \\thelemma."
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6669 msgid "Proposition \\theproposition."
6670 msgstr "Твердження \\theproposition."
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6674 msgstr "Властивість"
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6677 msgid "Prop \\theprop."
6678 msgstr "Властивість \\theprop."
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6686 msgid "Question \\thequestion."
6687 msgstr "Питання \\thequestion."
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6690 msgid "Claim \\theclaim."
6691 msgstr "Вимога \\theclaim."
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6694 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6695 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6698 msgid "Appendices Section"
6699 msgstr "Розділ Додатків"
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6702 msgid "--- Appendices ---"
6703 msgstr "-- Додатки --"
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6706 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6707 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6727 msgstr "Попередній текст"
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6738 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6739 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6741 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6746 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6747 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6749 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6754 msgid "submit to paper:"
6755 msgstr "подати до видання:"
6757 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6758 msgid "Bibliography (plain)"
6759 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6761 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6762 msgid "Bibliography heading"
6763 msgstr "Заголовок бібліографії"
6765 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6769 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6771 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6773 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6775 msgstr "Довіреність"
6777 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6778 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6781 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6782 msgid "AddressForOffprints"
6783 msgstr "Адрес не для друку"
6785 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6786 msgid "Address for Offprints:"
6787 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6789 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6790 msgid "RunningTitle"
6791 msgstr "RunningTitle"
6793 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6794 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6795 msgid "Running title:"
6796 msgstr "Альтернативна назва:"
6798 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6799 msgid "RunningAuthor"
6800 msgstr "RunningAuthor"
6802 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6803 msgid "Running author:"
6804 msgstr "Running author:"
6806 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6811 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6812 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6813 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6818 msgid "Running LaTeX Title"
6819 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6821 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6823 msgstr "Назва «Змісту»"
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6827 msgstr "Назва «Змісту»:"
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6830 msgid "Author Running"
6831 msgstr "Author Running"
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6834 msgid "Author Running:"
6835 msgstr "Author Running:"
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6839 msgstr "Автор змісту"
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6843 msgstr "Автор змісту:"
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6853 msgstr "Твердження."
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6856 msgid "Conjecture #."
6857 msgstr "Припущення #."
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6863 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6869 msgstr "Примітка #."
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6877 msgstr "Властивість"
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6881 msgstr "Властивість #."
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6889 msgstr "Зауваження #."
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6897 msgstr "Розв'язок #."
6899 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6900 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6904 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6908 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6909 msgid "Chapterprecis"
6910 msgstr "Chapterprecis"
6912 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6916 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6920 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6922 msgstr "НазваПоеми*"
6924 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6932 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6934 msgstr "ПунктСписку"
6936 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6938 msgstr "Пункт списку:"
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6942 msgstr "ПодвійнийПункт"
6944 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6945 msgid "Double Item:"
6946 msgstr "Подвійний пункт:"
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6952 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6956 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6960 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6964 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6965 msgid "EmptySection"
6966 msgstr "ПорожнійРозділ"
6968 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6969 msgid "Empty Section"
6970 msgstr "Порожній розділ"
6972 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6973 msgid "CloseSection"
6974 msgstr "КінецьРозділу"
6976 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6977 msgid "Close Section"
6978 msgstr "Кінець розділу"
6980 #: lib/layouts/paper.layout:141
6982 msgstr "Підзаголовок"
6984 #: lib/layouts/paper.layout:152
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
6989 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
6993 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6997 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6999 msgstr "КінецьСлайда"
7001 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7007 msgstr "ШирокийСлайд"
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7011 msgstr "ПорожнійСлайд"
7013 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7014 msgid "Empty slide:"
7015 msgstr "Порожній слайд:"
7017 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7018 msgid "ItemizeType1"
7019 msgstr "ItemizeType1"
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7022 msgid "EnumerateType1"
7023 msgstr "EnumerateType1"
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7026 msgid "List of Algorithms"
7029 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7033 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7034 msgid "AltAffiliation"
7035 msgstr "Додмісцероботи"
7037 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7041 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7042 msgid "Electronic Address:"
7043 msgstr "Електронна адреса:"
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7046 msgid "acknowledgments"
7049 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7050 msgid "PACS number:"
7051 msgstr "Номер PACS:"
7053 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7054 msgid "\\thechapter"
7055 msgstr "\\thechapter"
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7058 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7075 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7085 msgstr "Розташування:"
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7088 msgid "Backaddress:"
7089 msgstr "Зворотня адреса:"
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7093 msgstr "Specialmail"
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7096 msgid "Specialmail:"
7097 msgstr "Specialmail:"
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7100 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7102 msgstr "Розташування:"
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7114 msgstr "Ваше посилання"
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7118 msgstr "Ваше посилання:"
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7122 msgstr "Ваша поштова адреса"
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7125 msgid "Your letter of:"
7126 msgstr "Ваш лист від:"
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7134 msgstr "Наше посилання:"
7136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7141 msgid "Customer no.:"
7142 msgstr "Номер замовника:"
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7149 msgid "Invoice no.:"
7150 msgstr "Номер рахунку:"
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7154 msgstr "НаступнаАдреса"
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7157 msgid "Next Address:"
7158 msgstr "Наступна Адреса:"
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7161 msgid "Post Scriptum:"
7162 msgstr "Post Scriptum:"
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7165 msgid "Sender Name:"
7166 msgstr "Ім'я адресанта:"
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7169 msgid "Sender Address:"
7170 msgstr "Адреса адресанта:"
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7173 msgid "Sender Phone:"
7174 msgstr "Телефон адресанта:"
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7182 msgstr "Факс адресанта:"
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7189 msgid "Sender E-Mail:"
7190 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7194 msgstr "URL адресанта:"
7196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7209 msgid "End of letter"
7210 msgstr "Кінець листа"
7212 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7213 msgid "LandscapeSlide"
7214 msgstr "LandscapeSlide"
7216 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7218 msgid "Landscape Slide:"
7219 msgstr "Альбомний слайд"
7221 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7222 msgid "PortraitSlide"
7223 msgstr "Слайд портрет"
7225 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7227 msgid "Portrait Slide:"
7228 msgstr "Портретний слайд"
7230 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7234 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7237 msgstr "КінецьСлайда"
7239 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7240 msgid "SlideHeading"
7241 msgstr "Заголовок слайда"
7243 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7244 msgid "SlideSubHeading"
7245 msgstr "Підзаголовок слайда"
7247 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7248 msgid "ListOfSlides"
7249 msgstr "Перелік слайдів"
7251 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7253 msgid "[List Of Slides]"
7254 msgstr "Список слайдів"
7256 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7257 msgid "SlideContents"
7258 msgstr "Вміст слайда"
7260 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7262 msgid "[Slide Contents]"
7263 msgstr "Вміст слайда"
7265 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7266 msgid "ProgressContents"
7267 msgstr "ProgressContents"
7269 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7271 msgid "[Progress Contents]"
7272 msgstr "Вміст поступу"
7274 #: lib/layouts/siamltex.layout:105 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7277 msgstr "Припущення*"
7279 #: lib/layouts/siamltex.layout:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7283 #: lib/layouts/siamltex.layout:129
7287 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7288 msgid "Subjectclass"
7289 msgstr "Subjectclass"
7291 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
7293 msgid "AMS subject classifications:"
7294 msgstr "AMS класифікація документів."
7296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7298 msgstr "Конференція"
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7302 msgstr "Конференція:"
7304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7305 msgid "CopyrightYear"
7306 msgstr "Рік авторського права"
7308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7309 msgid "Copyright year:"
7310 msgstr "Рік авторського права:"
7312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7313 msgid "Copyrightdata"
7314 msgstr "Дата авторського права"
7316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7317 msgid "Copyright data:"
7318 msgstr "Дата авторського права:"
7320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7328 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7330 msgstr "Тема обговорення"
7332 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7336 #: lib/layouts/slides.layout:105
7338 msgstr "Новий Слайд:"
7340 #: lib/layouts/slides.layout:127
7344 #: lib/layouts/slides.layout:142
7345 msgid "New Overlay:"
7346 msgstr "Нове Перекриття:"
7348 #: lib/layouts/slides.layout:182
7350 msgstr "Створити примітку:"
7352 #: lib/layouts/slides.layout:207
7353 msgid "InvisibleText"
7354 msgstr "Невидимий текст"
7356 #: lib/layouts/slides.layout:214
7357 msgid "<Invisible Text Follows>"
7358 msgstr "<Невидимий текст>"
7360 #: lib/layouts/slides.layout:231
7362 msgstr "Видимий текст"
7364 #: lib/layouts/slides.layout:238
7365 msgid "<Visible Text Follows>"
7366 msgstr "<Видимий текст>"
7368 #: lib/layouts/spie.layout:53
7370 msgstr "Інформація про автора"
7372 #: lib/layouts/spie.layout:65
7374 msgstr "Інформація про автора:"
7376 #: lib/layouts/spie.layout:78
7380 #: lib/layouts/spie.layout:93
7381 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7384 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7388 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7389 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7390 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7393 msgid "Element:Firstname"
7394 msgstr "Елемент:Ім'я"
7396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7400 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7401 msgid "Element:Fname"
7402 msgstr "Елемент:Fname"
7404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7409 msgid "Element:Surname"
7410 msgstr "Елемент:Прізвище"
7412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7418 msgid "Element:Filename"
7419 msgstr "Елемент:Назва файла"
7421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7422 msgid "Element:Literal"
7423 msgstr "Елемент:Буквально"
7425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7426 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7431 msgid "Element:Emph"
7432 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7436 msgstr "Виокремлюваний"
7438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7439 msgid "Element:Abbrev"
7440 msgstr "Елемент:Abbrev"
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7447 msgid "Element:Citation-number"
7448 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7451 msgid "Citation-number"
7452 msgstr "Посилання-номер"
7454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7455 msgid "Element:Volume"
7456 msgstr "Елемент:Том"
7458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7464 msgstr "Елемент:День"
7466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7471 msgid "Element:Month"
7472 msgstr "Елемент:Місяць"
7474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7479 msgid "Element:Year"
7480 msgstr "Елемент:Рік"
7482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7487 msgid "Element:Issue-number"
7488 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7491 msgid "Issue-number"
7492 msgstr "Номер-випуску"
7494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7495 msgid "Element:Issue-day"
7496 msgstr "Елемент:День-випуску"
7498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7500 msgstr "День-випуску"
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7503 msgid "Element:Issue-months"
7504 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7507 msgid "Issue-months"
7508 msgstr "Місяць-випуску"
7510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7511 msgid "Subsubparagraph"
7512 msgstr "Підпідпараграф"
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7519 msgid "-- Header --"
7520 msgstr "-- Шапка --"
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7523 msgid "Special-section"
7524 msgstr "Особливий-розділ"
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7527 msgid "Special-section:"
7528 msgstr "Особливий-розділ:"
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7535 msgid "AGU-journal:"
7536 msgstr "AGU-журнал:"
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7539 msgid "Citation-number:"
7540 msgstr "Посилання-номер:"
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7556 msgstr "AGU-випуск:"
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7560 msgstr "Авторське право:"
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7564 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7567 msgid "Index-terms..."
7568 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7572 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7576 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7584 msgstr "Cross-term:"
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7587 msgid "Supplementary"
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7591 msgid "Supplementary..."
7592 msgstr "Зведення..."
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7596 msgstr "Примітка до зведення"
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7599 msgid "Sup-mat-note:"
7600 msgstr "Sup-mat-note:"
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7608 msgstr "Cite-other:"
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7616 msgstr "Перевірено:"
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7628 msgstr "Альтернативна назва"
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7632 msgstr "Альтернативна назва:"
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7635 msgid "Published-online:"
7636 msgstr "Online публікація:"
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7640 msgstr "Посилання на джерело"
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7644 msgstr "Посилання на джерело:"
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7647 msgid "Posting-order"
7648 msgstr "Posting-order"
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7651 msgid "Posting-order:"
7652 msgstr "Posting-order:"
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7692 msgstr "Бази даних:"
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7695 msgid "Element:ISSN"
7696 msgstr "Елемент:ISSN"
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7703 msgid "Element:CODEN"
7704 msgstr "Елемент:CODEN"
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7711 msgid "Element:SS-Code"
7712 msgstr "Елемент:Код SS"
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7719 msgid "Element:SS-Title"
7720 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7724 msgstr "Заголовок SS"
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7727 msgid "Element:CCC-Code"
7728 msgstr "Елемент:Код CCC"
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7735 msgid "Element:Code"
7736 msgstr "Елемент:Код"
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7739 msgid "Element:Dscr"
7740 msgstr "Елемент:Dscr"
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7747 msgid "Element:Keyword"
7748 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7751 msgid "Element:Orgdiv"
7752 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7759 msgid "Element:Orgname"
7760 msgstr "Елемент:Назва організації"
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7764 msgstr "Назва організації"
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7767 msgid "Element:Street"
7768 msgstr "Елемент:Вулиця"
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7771 msgid "Element:City"
7772 msgstr "Елемент:Місто"
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7779 msgid "Element:State"
7780 msgstr "Елемент:Область"
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7783 msgid "Element:Postcode"
7784 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7788 msgstr "Поштовий код"
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7791 msgid "Element:Country"
7792 msgstr "Елемент:Країна"
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7798 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7803 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7811 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7815 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7819 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7821 msgstr "АдресаАвтора"
7823 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7824 msgid "Author Address:"
7825 msgstr "Адреса автора:"
7827 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7829 msgstr "SlugComment"
7831 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7832 msgid "Slug Comment:"
7835 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7839 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7843 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7844 msgid "Table Caption"
7845 msgstr "Назва таблиці"
7847 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7848 msgid "TableCaption"
7849 msgstr "Назва_таблиці"
7851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7852 msgid "Current Address"
7853 msgstr "Поточна адреса"
7855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7856 msgid "Current address:"
7857 msgstr "Поточна адреса:"
7859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7860 msgid "E-mail address:"
7861 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7864 msgid "Key words and phrases:"
7865 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7869 msgstr "У якості присвяти"
7871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7881 msgstr "Перекладач:"
7883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7884 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7885 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7887 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7888 msgid "Element:Directory"
7889 msgstr "Елемент:Каталог"
7891 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7895 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7896 msgid "Element:Email"
7897 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7899 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7900 msgid "Element:KeyCombo"
7901 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7905 msgstr "Комбінація-клавіш"
7907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7908 msgid "Element:KeyCap"
7909 msgstr "Елемент:KeyCap"
7911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7915 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7916 msgid "Element:GuiMenu"
7917 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7924 msgid "Element:GuiMenuItem"
7925 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7929 msgstr "GuiMenuItem"
7931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7932 msgid "Element:GuiButton"
7933 msgstr "Елемент:GuiButton"
7935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7940 msgid "Element:MenuChoice"
7941 msgstr "Елемент:MenuChoice"
7943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7947 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7951 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7952 msgid "Subparagraph*"
7953 msgstr "Підпараграф*"
7955 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7957 msgstr "Група авторів"
7959 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7960 msgid "RevisionHistory"
7961 msgstr "Історія версій"
7963 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7964 msgid "Revision History"
7965 msgstr "Історія версій"
7967 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7971 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7972 msgid "RevisionRemark"
7973 msgstr "Замітки про версію"
7975 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7979 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7983 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7984 msgid "\\arabic{chapter}"
7985 msgstr "\\arabic{chapter}"
7987 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7988 msgid "\\Alph{chapter}"
7989 msgstr "\\Alph{chapter}"
7991 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7992 msgid "\\arabic{footnote}"
7993 msgstr "\\arabic{footnote}"
7995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7996 msgid "\\Roman{section}."
7997 msgstr "\\Roman{section}."
7999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8000 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8001 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8004 msgid "\\Alph{subsection}."
8005 msgstr "\\Alph{subsection}."
8007 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8008 msgid "\\arabic{subsection}."
8009 msgstr "\\arabic{subsection}."
8011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8012 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8013 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8016 msgid "\\alph{subsubsection}."
8017 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8020 msgid "\\alph{paragraph}."
8021 msgstr "\\alph{paragraph}."
8023 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8027 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8031 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8035 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8039 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8047 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8051 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8055 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8057 msgstr "Шапка заголовку"
8059 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8060 msgid "Uppertitleback"
8061 msgstr "Uppertitleback"
8063 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8064 msgid "Lowertitleback"
8065 msgstr "Lowertitleback"
8067 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8069 msgstr "Додатковий заголовок"
8071 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8072 msgid "Captionabove"
8073 msgstr "ПідписЗгори"
8075 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8076 msgid "Captionbelow"
8077 msgstr "Підписзнизу"
8079 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8083 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8085 msgstr "СтильСимволів"
8087 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8088 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8090 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8092 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8093 msgid "\\Roman{part}"
8094 msgstr "\\Roman{part}"
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8113 msgid "Note:Comment"
8114 msgstr "Примітка:Коментар"
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8122 msgstr "Примітка:Примітка"
8124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8129 msgid "Note:Greyedout"
8130 msgstr "Примітка:Висірене"
8132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8137 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8143 msgstr "Тексти програм"
8145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8146 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8153 msgstr "Предметний покажчик"
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8165 msgstr "Панель:Затінена"
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8193 msgstr "Інформація:меню"
8195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8196 msgid "Info:shortcut"
8197 msgstr "Інформація:скорочення"
8199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8200 msgid "Info:shortcuts"
8201 msgstr "Інформація:скорочення"
8203 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8204 msgid "--Separator--"
8205 msgstr "--Роздільник--"
8207 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8208 msgid "--- Separate Environment ---"
8209 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8211 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8212 msgid "Part \\thepart"
8213 msgstr "Частина \\thepart"
8215 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8216 msgid "Chapter \\thechapter"
8217 msgstr "Глава \\thechapter"
8219 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8220 msgid "Appendix \\thechapter"
8221 msgstr "Додаток \\thechapter"
8223 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8225 msgstr "Помітка в шапці"
8227 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8228 msgid "Headnote (optional):"
8229 msgstr "Headnote (бажано):"
8231 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8232 msgid "Corr Author:"
8233 msgstr "Corr Author:"
8235 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8237 msgstr "Окремі відбитки"
8239 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8241 msgstr "Окремі відбитки:"
8243 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8244 msgid "Corollary \\thetheorem."
8245 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8247 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8248 msgid "Lemma \\thetheorem."
8249 msgstr "Лема \\thetheorem."
8251 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8252 msgid "Proposition \\thetheorem."
8253 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8255 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8256 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8257 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8259 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8260 msgid "Fact \\thetheorem."
8261 msgstr "Факт \\thetheorem."
8263 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8264 msgid "Definition \\thetheorem."
8265 msgstr "Означення \\thetheorem."
8267 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8268 msgid "Example \\thetheorem."
8269 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8271 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8272 msgid "Problem \\thetheorem."
8273 msgstr "Задача \\thetheorem."
8275 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8276 msgid "Exercise \\thetheorem."
8277 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8279 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8280 msgid "Remark \\thetheorem."
8281 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8283 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8284 msgid "Claim \\thetheorem."
8285 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8301 msgstr "Зауваження*"
8303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8309 msgstr "Припущення."
8311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8325 msgstr "Зауваження."
8327 #: lib/layouts/braille.module:2
8329 msgstr "Шрифт Брайля"
8331 #: lib/layouts/braille.module:6
8333 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8336 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8337 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8339 #: lib/layouts/braille.module:21
8340 msgid "Braille (default)"
8341 msgstr "Брайль (типовий)"
8343 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8347 #: lib/layouts/braille.module:43
8348 msgid "Braille (textsize)"
8349 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8351 #: lib/layouts/braille.module:65
8352 msgid "Braille (dots on)"
8353 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8355 #: lib/layouts/braille.module:80
8356 msgid "Braille_dots_on"
8357 msgstr "Braille_dots_on"
8359 #: lib/layouts/braille.module:88
8360 msgid "Braille (dots off)"
8361 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8363 #: lib/layouts/braille.module:103
8364 msgid "Braille_dots_off"
8365 msgstr "Braille_dots_off"
8367 #: lib/layouts/braille.module:111
8368 msgid "Braille (mirror on)"
8369 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8371 #: lib/layouts/braille.module:126
8372 msgid "Braille_mirror_on"
8373 msgstr "Braille_mirror_on"
8375 #: lib/layouts/braille.module:134
8376 msgid "Braille (mirror off)"
8377 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8379 #: lib/layouts/braille.module:149
8380 msgid "Braille_mirror_off"
8381 msgstr "Braille_mirror_off"
8383 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8387 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8389 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8390 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8392 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8393 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8396 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8397 msgid "Custom:Endnote"
8398 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8400 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8402 msgstr "кінцева примітка"
8404 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8406 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8408 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8410 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8411 "where you want the endnotes to appear."
8413 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8414 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8416 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8420 #: lib/layouts/hanging.module:6
8422 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8423 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8426 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8427 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8430 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8432 msgstr "Лінгвістика"
8434 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8436 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8437 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8440 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8441 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8444 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8445 msgid "Numbered Example (multiline)"
8446 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8448 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8453 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8454 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8464 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8466 msgstr "Підприклад:"
8468 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8469 msgid "Custom:Glosse"
8470 msgstr "Нетипове:Глоса"
8472 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8477 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8478 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8480 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8485 msgid "CharStyle:Expression"
8486 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8488 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8492 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8493 msgid "CharStyle:Concepts"
8494 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8496 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8500 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8501 msgid "CharStyle:Meaning"
8502 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8504 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8508 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8512 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8513 msgid "List of Tableaux"
8514 msgstr "Список табло"
8516 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8521 msgid "Logical Markup"
8522 msgstr "Логічна розмітка"
8524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8526 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8529 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8533 msgid "CharStyle:Noun"
8534 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8540 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8541 msgid "CharStyle:Emph"
8542 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8549 msgid "CharStyle:Strong"
8550 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8557 msgid "CharStyle:Code"
8558 msgstr "СтильСимволів:Код"
8560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8564 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8565 msgid "Minimalistic"
8566 msgstr "Minimalistic"
8568 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8569 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8571 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8574 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8575 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8579 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8580 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8581 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8582 "starred and non-starred forms."
8584 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8585 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8586 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8590 msgid "Criterion \\thetheorem."
8591 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8602 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8603 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8610 msgid "Axiom \\thetheorem."
8611 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8622 msgid "Condition \\thetheorem."
8623 msgstr "Умова \\thetheorem."
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8634 msgid "Note \\thetheorem."
8635 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8646 msgid "Notation \\thetheorem."
8647 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8651 msgstr "Позначення*"
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8655 msgstr "Позначення."
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8658 msgid "Summary \\thetheorem."
8659 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8670 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8671 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8674 msgid "Acknowledgement*"
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8682 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8683 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8698 msgid "Assumption \\thetheorem."
8699 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8703 msgstr "Припущення*"
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8707 msgstr "Припущення."
8709 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8710 msgid "Theorems (AMS)"
8711 msgstr "Теореми (AMS)"
8713 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8715 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8716 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8717 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8718 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8720 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8721 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8722 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8723 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8725 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8726 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8727 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8729 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8731 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8732 "that provide a chapter environment."
8734 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8735 "лише для форматів з середовищем глав."
8737 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8738 msgid "Theorems (Order By Section)"
8739 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8741 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8742 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8743 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8745 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8746 msgid "Theorems (Starred)"
8747 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8749 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8751 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8752 "using the extended AMS machinery."
8754 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8755 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8757 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8759 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8760 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8761 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8763 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8764 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8765 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8766 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8768 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8769 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8787 msgid "English (USA)"
8791 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8792 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8795 msgid "Arabic (Arabi)"
8796 msgstr "Арабська (Arabi)"
8798 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8803 msgid "German (Austria)"
8809 msgstr "Індонезійська"
8825 msgid "Portuguese (Brazil)"
8826 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8834 msgid "English (UK)"
8843 msgid "English (Canada)"
8848 msgid "French (Canada)"
8849 msgstr "Канадська французька"
8853 msgstr "Каталанська"
8856 msgid "Chinese (simplified)"
8857 msgstr "Китайська (спрощена)"
8860 msgid "Chinese (traditional)"
8861 msgstr "Китайська (традиційна)"
8877 msgstr "Голландська"
8905 msgstr "Галісійська"
8908 msgid "German (old spelling)"
8909 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8915 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8921 msgid "Greek (polytonic)"
8922 msgstr "Грецька (політонічна)"
8924 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8934 msgstr "Інтерлінгва"
8949 msgid "Japanese (CJK)"
8950 msgstr "Японська (CJK)"
8973 msgid "Lower Sorbian"
8974 msgstr "Нижня лужицька"
8998 msgstr "Португальська"
9010 msgstr "Північносаамська"
9014 msgstr "Шотландська"
9021 msgid "Serbian (Latin)"
9022 msgstr "Сербська (латиниця)"
9037 msgid "Spanish (Mexico)"
9038 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9044 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9057 msgid "Upper Sorbian"
9058 msgstr "Верхньо-лужицька"
9062 msgstr "В'єтнамська"
9069 msgid "Unicode (utf8)"
9070 msgstr "Unicode (utf8)"
9073 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9074 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9077 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9078 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9081 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9082 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9085 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9086 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9089 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9090 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9093 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9094 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9097 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9098 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9101 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9102 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9105 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9106 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9109 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9110 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9113 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9114 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9117 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9118 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9121 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9122 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9125 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9126 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9129 msgid "DOS (CP 437)"
9130 msgstr "DOS (CP 437)"
9133 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9134 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9137 msgid "Western European (CP 850)"
9138 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9141 msgid "Central European (CP 852)"
9142 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9145 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9146 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9149 msgid "Western European (CP 858)"
9150 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9153 msgid "Hebrew (CP 862)"
9154 msgstr "Іврит (CP 862)"
9157 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9158 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9161 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9162 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9165 msgid "Central European (CP 1250)"
9166 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9169 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9170 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9173 msgid "Western European (CP 1252)"
9174 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9176 #: lib/encodings:101
9177 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9178 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9180 #: lib/encodings:105
9181 msgid "Arabic (CP 1256)"
9182 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9184 #: lib/encodings:108
9185 msgid "Baltic (CP 1257)"
9186 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9188 #: lib/encodings:111
9189 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9190 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9192 #: lib/encodings:114
9193 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9194 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9196 #: lib/encodings:117
9197 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9198 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9200 #: lib/encodings:120
9201 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9202 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9204 #: lib/encodings:145
9205 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9206 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9208 #: lib/encodings:149
9209 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9210 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9212 #: lib/encodings:153
9213 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9214 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9216 #: lib/encodings:157
9217 msgid "Korean (EUC-KR)"
9218 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9220 #: lib/encodings:161
9221 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9222 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9224 #: lib/encodings:165
9225 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9226 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9228 #: lib/encodings:169
9229 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9230 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9232 #: lib/encodings:176
9233 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9234 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9236 #: lib/encodings:178
9237 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9238 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9240 #: lib/encodings:180
9241 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9242 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9244 #: lib/encodings:187
9245 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9246 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9248 #: lib/encodings:192
9249 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9250 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9252 #: lib/encodings:196
9256 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9260 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9262 msgstr "Редагування|Р"
9264 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9268 #: lib/ui/classic.ui:35
9272 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9276 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9280 #: lib/ui/classic.ui:38
9282 msgstr "Документи|Д"
9284 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9288 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9292 #: lib/ui/classic.ui:48
9293 msgid "New from Template...|T"
9294 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9296 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9298 msgstr "Відкрити...|В"
9300 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9304 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9308 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9309 msgid "Save As...|A"
9310 msgstr "Зберегти як...|я"
9312 #: lib/ui/classic.ui:54
9314 msgstr "Повернутися|П"
9316 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9317 msgid "Version Control|V"
9318 msgstr "Керування версіями|К"
9320 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9322 msgstr "Імпортувати|І"
9324 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9326 msgstr "Експортувати до...|Е"
9328 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9330 msgstr "Надрукувати...|Н"
9332 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9334 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9336 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9340 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9341 msgid "Register...|R"
9342 msgstr "Зареєструвати...|р"
9344 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9345 msgid "Check In Changes...|I"
9346 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9348 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9349 msgid "Check Out for Edit|O"
9350 msgstr "Пошукати редакції|р"
9352 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9353 msgid "Revert to Repository Version|R"
9354 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9356 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9357 msgid "Undo Last Check In|U"
9358 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9360 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9361 msgid "Show History...|H"
9362 msgstr "Показати журнал...|ж"
9364 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9366 msgstr "Обрати...|О"
9368 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9370 msgstr "Скасувати|С"
9372 #: lib/ui/classic.ui:91
9374 msgstr "Повторити|П"
9376 #: lib/ui/classic.ui:93
9380 #: lib/ui/classic.ui:94
9382 msgstr "Копіювати|К"
9384 #: lib/ui/classic.ui:95
9388 #: lib/ui/classic.ui:96
9389 msgid "Paste External Selection|x"
9390 msgstr "Вставити ззовні|з"
9392 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9393 msgid "Find & Replace...|F"
9394 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9396 #: lib/ui/classic.ui:100
9400 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9402 msgstr "Математичне|М"
9404 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9405 msgid "Spellchecker...|S"
9406 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9408 #: lib/ui/classic.ui:105
9409 msgid "Thesaurus..."
9410 msgstr "Тезаурус..."
9412 #: lib/ui/classic.ui:106
9413 msgid "Statistics...|i"
9414 msgstr "Статистичні дані...|д"
9416 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9418 msgstr "Перевірити TeX|X"
9420 #: lib/ui/classic.ui:108
9421 msgid "Change Tracking|g"
9422 msgstr "Змінити слідкування|в"
9424 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9425 msgid "Preferences...|P"
9426 msgstr "Налаштувати...|Н"
9428 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9429 msgid "Reconfigure|R"
9430 msgstr "Переконфігурувати|к"
9432 #: lib/ui/classic.ui:115
9433 msgid "Selection as Lines|L"
9434 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9436 #: lib/ui/classic.ui:116
9437 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9438 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9440 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9441 msgid "Multicolumn|M"
9442 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9444 #: lib/ui/classic.ui:122
9446 msgstr "Лінія згори|г"
9448 #: lib/ui/classic.ui:123
9449 msgid "Line Bottom|B"
9450 msgstr "Лінія знизу|н"
9452 #: lib/ui/classic.ui:124
9454 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9456 #: lib/ui/classic.ui:125
9457 msgid "Line Right|R"
9458 msgstr "Лінія праворуч|п"
9460 #: lib/ui/classic.ui:127
9462 msgstr "Вирівняти|В"
9464 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9466 msgstr "Додати рядок|Д"
9468 #: lib/ui/classic.ui:130
9469 msgid "Delete Row|w"
9470 msgstr "Вилучити рядок|В"
9472 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9474 msgstr "Копіювати рядок"
9476 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9478 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9480 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9481 msgid "Add Column|u"
9482 msgstr "Додати стовпчик|т"
9484 #: lib/ui/classic.ui:135
9485 msgid "Delete Column|D"
9486 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9488 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9490 msgstr "Копіювати стовпчик"
9492 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9493 msgid "Swap Columns"
9494 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9496 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9500 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9502 msgstr "Посередині|с"
9504 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9508 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9512 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9516 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9520 #: lib/ui/classic.ui:159
9521 msgid "Toggle Numbering|N"
9522 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9524 #: lib/ui/classic.ui:160
9525 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9526 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9528 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9529 msgid "Change Limits Type|L"
9530 msgstr "Змінити тип границь|г"
9532 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9533 msgid "Change Formula Type|F"
9534 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9536 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9537 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9538 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9540 #: lib/ui/classic.ui:168
9542 msgstr "Вирівняти|В"
9544 #: lib/ui/classic.ui:170
9546 msgstr "Додати рядок|Д"
9548 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9549 msgid "Delete Row|D"
9550 msgstr "Вилучити рядок|р"
9552 #: lib/ui/classic.ui:175
9553 msgid "Add Column|C"
9554 msgstr "Додати стовпчик|о"
9556 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9557 msgid "Delete Column|e"
9558 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9560 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9564 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9568 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9570 msgstr "Всередині|с"
9572 #: lib/ui/classic.ui:188
9576 #: lib/ui/classic.ui:189
9580 #: lib/ui/classic.ui:190
9582 msgstr "Mathematica"
9584 #: lib/ui/classic.ui:192
9585 msgid "Maple, simplify"
9586 msgstr "Maple, simplify"
9588 #: lib/ui/classic.ui:193
9589 msgid "Maple, factor"
9590 msgstr "Maple, множник"
9592 #: lib/ui/classic.ui:194
9593 msgid "Maple, evalm"
9594 msgstr "Maple, evalm"
9596 #: lib/ui/classic.ui:195
9597 msgid "Maple, evalf"
9598 msgstr "Maple, evalf"
9600 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9601 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9602 msgid "Inline Formula|I"
9605 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9606 msgid "Displayed Formula|D"
9607 msgstr "Виключну формулу|ю"
9609 #: lib/ui/classic.ui:201
9610 msgid "Eqnarray Environment|q"
9611 msgstr "Блок рівнянь|р"
9613 #: lib/ui/classic.ui:202
9614 msgid "Align Environment|A"
9615 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9617 #: lib/ui/classic.ui:203
9618 msgid "AlignAt Environment"
9619 msgstr "Оточення AlignAt"
9621 #: lib/ui/classic.ui:204
9622 msgid "Flalign Environment|F"
9623 msgstr "Оточення Flalign|F"
9625 #: lib/ui/classic.ui:207
9626 msgid "Gather Environment"
9627 msgstr "Оточення Gather"
9629 #: lib/ui/classic.ui:208
9630 msgid "Multline Environment"
9631 msgstr "Багаторядковий блок"
9633 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9635 msgstr "Математичні записи|а"
9637 #: lib/ui/classic.ui:216
9638 msgid "Special Character|S"
9639 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9641 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9642 msgid "Citation...|C"
9643 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9645 #: lib/ui/classic.ui:218
9646 msgid "Cross-reference...|r"
9647 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9649 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9653 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9657 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9658 msgid "Marginal Note|M"
9659 msgstr "Примітку на полях|л"
9661 #: lib/ui/classic.ui:222
9663 msgstr "Короткий заголовок"
9665 #: lib/ui/classic.ui:223
9666 msgid "Index Entry|I"
9667 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9669 #: lib/ui/classic.ui:224
9670 msgid "Nomenclature Entry"
9671 msgstr "Елемент номенклатури"
9673 #: lib/ui/classic.ui:225
9677 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9681 #: lib/ui/classic.ui:227
9682 msgid "Lists & TOC|O"
9683 msgstr "Списки і зміст|С"
9685 #: lib/ui/classic.ui:229
9687 msgstr "Команду TeX|T"
9689 #: lib/ui/classic.ui:230
9691 msgstr "Міністорінку|М"
9693 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9694 msgid "Graphics...|G"
9695 msgstr "Зображення...|З"
9697 #: lib/ui/classic.ui:232
9698 msgid "Tabular Material...|b"
9699 msgstr "Таблицю...|Т"
9701 #: lib/ui/classic.ui:233
9703 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9705 #: lib/ui/classic.ui:235
9706 msgid "Include File...|d"
9707 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9709 #: lib/ui/classic.ui:236
9710 msgid "Insert File|e"
9713 #: lib/ui/classic.ui:237
9714 msgid "External Material...|x"
9715 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9717 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9718 msgid "Symbols...|b"
9719 msgstr "Символи...|л"
9721 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9722 msgid "Superscript|S"
9723 msgstr "Верхній індекс|і"
9725 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9727 msgstr "Нижній індекс|Н"
9729 #: lib/ui/classic.ui:244
9730 msgid "Hyphenation Point|P"
9731 msgstr "М'який перенос|п"
9733 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9734 msgid "Protected Hyphen|y"
9735 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9737 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9738 msgid "Ligature Break|k"
9739 msgstr "Розрив лігатури|у"
9741 #: lib/ui/classic.ui:247
9742 msgid "Protected Space|r"
9743 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9745 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9746 msgid "Inter-word Space|w"
9747 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9749 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9750 msgid "Thin Space|T"
9751 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9753 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9754 msgid "Horizontal Space...|o"
9755 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9757 #: lib/ui/classic.ui:251
9758 msgid "Vertical Space..."
9759 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9761 #: lib/ui/classic.ui:252
9762 msgid "Line Break|L"
9763 msgstr "Розрив рядка|Р"
9765 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9767 msgstr "Багатокрапку|Б"
9769 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9770 msgid "End of Sentence|E"
9771 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9773 #: lib/ui/classic.ui:255
9774 msgid "Protected Dash|D"
9775 msgstr "Нерозривне тире|т"
9777 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9778 msgid "Breakable Slash|a"
9779 msgstr "Розбивна риска|а"
9781 #: lib/ui/classic.ui:257
9782 msgid "Single Quote|Q"
9783 msgstr "Одинарну лапку|О"
9785 #: lib/ui/classic.ui:258
9786 msgid "Ordinary Quote|O"
9787 msgstr "Звичайну лапку|З"
9789 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9790 msgid "Menu Separator|M"
9791 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9793 #: lib/ui/classic.ui:260
9794 msgid "Horizontal Line"
9797 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9799 msgstr "Розрив сторінки"
9801 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9802 msgid "Display Formula|D"
9803 msgstr "Виключну формулу|В"
9805 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9806 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9807 msgid "Eqnarray Environment|E"
9808 msgstr "Блок рівнянь|л"
9810 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9811 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9812 msgid "AMS align Environment|a"
9813 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9815 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9816 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9817 msgid "AMS alignat Environment|t"
9818 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9820 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9821 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9822 msgid "AMS flalign Environment|f"
9823 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9825 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9826 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9827 msgid "AMS gather Environment|g"
9828 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9830 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9831 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9832 msgid "AMS multline Environment|m"
9833 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9835 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9836 msgid "Array Environment|y"
9839 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9840 msgid "Cases Environment|C"
9841 msgstr "Блок варіантів|т"
9843 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9844 msgid "Split Environment|S"
9845 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9847 #: lib/ui/classic.ui:280
9848 msgid "Font Change|o"
9849 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9851 #: lib/ui/classic.ui:284
9852 msgid "Math Normal Font"
9853 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9855 #: lib/ui/classic.ui:286
9856 msgid "Math Calligraphic Family"
9857 msgstr "Математичний каліграфічний"
9859 #: lib/ui/classic.ui:287
9860 msgid "Math Fraktur Family"
9861 msgstr "Математичний фрактурний"
9863 #: lib/ui/classic.ui:288
9864 msgid "Math Roman Family"
9865 msgstr "Математичний прямий"
9867 #: lib/ui/classic.ui:289
9868 msgid "Math Sans Serif Family"
9869 msgstr "Математичний рублений"
9871 #: lib/ui/classic.ui:291
9872 msgid "Math Bold Series"
9873 msgstr "Математичний напівжирний"
9875 #: lib/ui/classic.ui:293
9876 msgid "Text Normal Font"
9877 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9879 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9880 msgid "Text Roman Family"
9881 msgstr "Прямий шрифт"
9883 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9884 msgid "Text Sans Serif Family"
9885 msgstr "Рублений шрифт"
9887 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9888 msgid "Text Typewriter Family"
9889 msgstr "Машинописний шрифт"
9891 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9892 msgid "Text Bold Series"
9893 msgstr "Жирний шрифт"
9895 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9896 msgid "Text Medium Series"
9897 msgstr "Нормальний шрифт"
9899 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9900 msgid "Text Italic Shape"
9903 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9904 msgid "Text Small Caps Shape"
9907 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9908 msgid "Text Slanted Shape"
9911 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9912 msgid "Text Upright Shape"
9915 #: lib/ui/classic.ui:310
9916 msgid "Floatflt Figure"
9917 msgstr "Вбудоване зображення"
9919 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9920 msgid "Table of Contents|C"
9923 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9924 msgid "Index List|I"
9925 msgstr "Предметний покажчик|п"
9927 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9928 msgid "Nomenclature|N"
9929 msgstr "Номенклатуру|Н"
9931 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9932 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9933 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9935 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9936 msgid "LyX Document...|X"
9937 msgstr "Документ LyX...|X"
9939 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9940 msgid "Plain Text...|T"
9941 msgstr "Звичайний текст...|т"
9943 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9944 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9945 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9947 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9948 msgid "Track Changes|T"
9949 msgstr "Стежити за змінами|т"
9951 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9952 msgid "Merge Changes...|M"
9953 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9955 #: lib/ui/classic.ui:330
9956 msgid "Accept All Changes|A"
9957 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9959 #: lib/ui/classic.ui:331
9960 msgid "Reject All Changes|R"
9961 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9963 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9964 msgid "Show Changes in Output|S"
9965 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9967 #: lib/ui/classic.ui:339
9968 msgid "Character...|C"
9969 msgstr "Символ...|С"
9971 #: lib/ui/classic.ui:340
9972 msgid "Paragraph...|P"
9975 #: lib/ui/classic.ui:341
9976 msgid "Document...|D"
9977 msgstr "Документ...|О"
9979 #: lib/ui/classic.ui:342
9980 msgid "Tabular...|T"
9981 msgstr "Таблицю...|Т"
9983 #: lib/ui/classic.ui:344
9984 msgid "Emphasize Style|E"
9985 msgstr "Виокремлюваний|В"
9987 #: lib/ui/classic.ui:345
9988 msgid "Noun Style|N"
9989 msgstr "Прописний|П"
9991 #: lib/ui/classic.ui:346
9992 msgid "Bold Style|B"
9993 msgstr "Напівжирний|ж"
9995 #: lib/ui/classic.ui:349
9996 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9997 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9999 #: lib/ui/classic.ui:350
10000 msgid "Increase Environment Depth|i"
10001 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10003 #: lib/ui/classic.ui:351
10004 msgid "Start Appendix Here|S"
10005 msgstr "Почати додаток тут|П"
10007 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10008 msgid "Build Program|B"
10009 msgstr "Створити програму|т"
10011 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10015 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10016 msgid "LaTeX Log|L"
10017 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10019 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10023 #: lib/ui/classic.ui:365
10024 msgid "TeX Information|X"
10025 msgstr "Інформація про TeX|X"
10027 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10028 msgid "Next Note|N"
10029 msgstr "Наступна примітка|п"
10031 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10032 msgid "Go to Label|L"
10033 msgstr "Перейти до мітки|м"
10035 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10036 msgid "Bookmarks|B"
10037 msgstr "Закладки|З"
10039 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10040 msgid "Save Bookmark 1|S"
10041 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10043 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10044 msgid "Save Bookmark 2"
10045 msgstr "Закласти закладку 2"
10047 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10048 msgid "Save Bookmark 3"
10049 msgstr "Закласти закладку 3"
10051 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10052 msgid "Save Bookmark 4"
10053 msgstr "Закласти закладку 4"
10055 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10056 msgid "Save Bookmark 5"
10057 msgstr "Закласти закладку 5"
10059 #: lib/ui/classic.ui:390
10060 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10061 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10063 #: lib/ui/classic.ui:391
10064 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10065 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10067 #: lib/ui/classic.ui:392
10068 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10069 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10071 #: lib/ui/classic.ui:393
10072 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10073 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10075 #: lib/ui/classic.ui:394
10076 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10077 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10079 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10080 msgid "Introduction|I"
10083 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10085 msgstr "Підручник|П"
10087 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10088 msgid "User's Guide|U"
10089 msgstr "Підручник користувача|к"
10091 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10092 msgid "Extended Features|E"
10093 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10095 #: lib/ui/classic.ui:413
10096 msgid "Embedded Objects|m"
10097 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10099 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10100 msgid "Customization|C"
10101 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10103 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10105 msgstr "Питання і відповіді|в"
10107 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10108 msgid "Table of Contents|a"
10111 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10112 msgid "LaTeX Configuration|L"
10113 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10115 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10116 msgid "About LyX|X"
10119 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10123 #: lib/ui/classic.ui:429
10124 msgid "Preferences..."
10125 msgstr "Налаштувати..."
10127 #: lib/ui/classic.ui:430
10129 msgstr "Вийти з LyX"
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10132 msgid "Aligned Environment|l"
10133 msgstr "Середовище Aligned|е"
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10136 msgid "AlignedAt Environment|v"
10137 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10140 msgid "Gathered Environment|h"
10141 msgstr "Середовище Gathered|и"
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10144 msgid "Delimiters...|r"
10145 msgstr "Роздільники...|д"
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10148 msgid "Matrix...|x"
10149 msgstr "Матриця...|я"
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10156 msgid "Equation Label|L"
10157 msgstr "Мітка рівняння|р"
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10160 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10161 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10164 msgid "Split Cell|C"
10165 msgstr "Розділити комірку|к"
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10169 msgstr "Вставити|В"
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10172 msgid "Add Line Above|o"
10173 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10176 msgid "Add Line Below|B"
10177 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10180 msgid "Delete Line Above|D"
10181 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10184 msgid "Delete Line Below|e"
10185 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10188 msgid "Add Line to Left"
10189 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10192 msgid "Add Line to Right"
10193 msgstr "Додати рядок праворуч"
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10196 msgid "Delete Line to Left"
10197 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10200 msgid "Delete Line to Right"
10201 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10204 msgid "Toggle Math Toolbar"
10205 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10208 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10209 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10212 msgid "Toggle Table Toolbar"
10213 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10216 msgid "Next Cross-Reference|N"
10217 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10220 msgid "Go to Label|G"
10221 msgstr "Перейти до мітки|м"
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10224 msgid "<reference>|r"
10225 msgstr "<reference>|r"
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10228 msgid "(<reference>)|e"
10229 msgstr "(<reference>)|e"
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10236 msgid "on page <page>|o"
10237 msgstr "на сторінці <page>|н"
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10240 msgid "<reference> on page <page>|f"
10241 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10244 msgid "Formatted reference|t"
10245 msgstr "Форматоване посилання|а"
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10254 msgid "Settings...|S"
10255 msgstr "Налаштування...|Н"
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10258 msgid "Go back to Reference|G"
10259 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10262 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10263 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10266 msgid "Open Inset|O"
10267 msgstr "Відкрити вставку|В"
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10270 msgid "Close Inset|C"
10271 msgstr "Закрити вставку|З"
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10276 msgid "Dissolve Inset|D"
10277 msgstr "Анулювати вставку|у"
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10280 msgid "Toggle Label|L"
10281 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10284 msgid "Frameless|l"
10285 msgstr "Без рамки|Б"
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10288 msgid "Simple frame|f"
10289 msgstr "Проста рамка|р"
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10292 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10293 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10296 msgid "Oval, thin|O"
10297 msgstr "Овальна, вузька|О"
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10300 msgid "Oval, thick|v"
10301 msgstr "Овальна, широка|в"
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10304 msgid "Drop Shadow|w"
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10308 msgid "Shaded background|b"
10309 msgstr "Затінене тло|л"
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10312 msgid "Double frame|D"
10313 msgstr "Подвійна рамка|д"
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10317 msgstr "LyX Примітку|П"
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10321 msgstr "Коментар|К"
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10324 msgid "Greyed Out|G"
10325 msgstr "Висірене|В"
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10328 msgid "Interword Space|w"
10329 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10332 msgid "Protected Space|o"
10333 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10336 msgid "Negative Thin Space|N"
10337 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10340 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10341 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10344 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10345 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10348 msgid "Quad Space|Q"
10349 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10352 msgid "Double Quad Space|u"
10353 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10356 msgid "Horizontal Fill|F"
10357 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10360 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10361 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10364 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10365 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10368 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10369 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10372 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10373 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10376 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10377 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10380 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10381 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10384 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10385 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10388 msgid "Custom Length|C"
10389 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10396 msgid "SmallSkip|S"
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10401 msgstr "Середній|С"
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10413 msgstr "Нетиповий|е"
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10416 msgid "Settings...|e"
10417 msgstr "Налаштування...|Н"
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10421 msgstr "Включення|к"
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10429 msgstr "Дослівно|Д"
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10432 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10433 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10437 msgstr "Текст програми|п"
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10440 msgid "Edit included file...|E"
10441 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10445 msgstr "Нова сторінка|Н"
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10448 msgid "Page Break|a"
10449 msgstr "Розрив сторінки|о"
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10452 msgid "Clear Page|C"
10453 msgstr "Порожня сторінка|с"
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10456 msgid "Clear Double Page|D"
10457 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10460 msgid "Ragged Line Break|R"
10461 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10464 msgid "Justified Line Break|J"
10465 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10469 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10475 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10481 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10486 msgid "Paste Recent|e"
10487 msgstr "Вставити недавній|е"
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10490 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10491 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10494 msgid "Move Paragraph Up|o"
10495 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10498 msgid "Move Paragraph Down|v"
10499 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10502 msgid "Promote Section|r"
10503 msgstr "Підняти розділ|н"
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10506 msgid "Demote Section|m"
10507 msgstr "Знизити розділ|н"
10509 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10510 msgid "Move Section down|d"
10511 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10514 msgid "Move Section up|u"
10515 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10517 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10518 msgid "Insert Short Title|T"
10519 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10521 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10522 msgid "Apply Last Text Style|A"
10523 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10526 msgid "Text Style|S"
10527 msgstr "Стиль тексту|ь"
10529 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10530 msgid "Paragraph Settings...|P"
10531 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10533 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10534 msgid "Fullscreen Mode"
10535 msgstr "Повноекранний режим"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10539 msgid "Append Parameter"
10540 msgstr "Додати параметр"
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10544 msgid "Remove Last Parameter"
10545 msgstr "Вилучити останній параметр"
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10549 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10550 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10554 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10555 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10559 msgid "Insert Optional Parameter"
10560 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10564 msgid "Remove Optional Parameter"
10565 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10569 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10570 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10574 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10575 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10579 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10580 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10583 msgid "Edit externally...|x"
10584 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10588 msgstr "Лінія згори|г"
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10591 msgid "Bottom Line|B"
10592 msgstr "Лінія внизу|н"
10594 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10595 msgid "Left Line|L"
10596 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10599 msgid "Right Line|R"
10600 msgstr "Лінія праворуч|п"
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10604 msgstr "Копіювати рядок|о"
10606 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10607 msgid "Copy Column|p"
10608 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10610 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10612 msgstr "Документ|Д"
10614 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10616 msgstr "Інструменти|І"
10618 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10619 msgid "New from Template...|m"
10620 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10622 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10623 msgid "Open Recent|t"
10624 msgstr "Відкрити недавній|д"
10626 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10628 msgstr "Вибрати все|с"
10630 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10631 msgid "Revert to Saved|R"
10632 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10634 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10635 msgid "New Window|W"
10636 msgstr "Нове вікно|о"
10638 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10639 msgid "Close Window|d"
10640 msgstr "Закрити вікно|р"
10642 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10644 msgstr "Повторити|П"
10646 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10647 msgid "Paste Special"
10648 msgstr "Вставити особливе"
10650 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10652 msgstr "Обрати все"
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10659 msgid "Rows & Columns|C"
10660 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10663 msgid "Increase List Depth|I"
10664 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10667 msgid "Decrease List Depth|D"
10668 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10671 msgid "Dissolve Inset|l"
10672 msgstr "Анулювати врізку|у"
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10675 msgid "TeX Code Settings...|C"
10676 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10679 msgid "Float Settings...|a"
10680 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10683 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10684 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10687 msgid "Note Settings...|N"
10688 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10691 msgid "Branch Settings...|B"
10692 msgstr "Налаштування версій...|в"
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10695 msgid "Box Settings...|x"
10696 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10699 msgid "Table Settings...|a"
10700 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10703 msgid "Plain Text|T"
10704 msgstr "Звичайний текст|ч"
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10707 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10708 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10711 msgid "Selection|S"
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10715 msgid "Selection, Join Lines|i"
10716 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10719 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10720 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10723 msgid "Paste As PDF"
10724 msgstr "Вставити як PDF"
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10727 msgid "Paste As PNG"
10728 msgstr "Вставити як PNG"
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10731 msgid "Paste As JPEG"
10732 msgstr "Вставити як JPEG"
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10735 msgid "Dissolve CharStyle"
10736 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10739 msgid "Customized...|C"
10740 msgstr "Особливе...|О"
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10743 msgid "Capitalize|a"
10744 msgstr "Прописними|р"
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10747 msgid "Uppercase|U"
10748 msgstr "Верхній регістр|В"
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10751 msgid "Lowercase|L"
10752 msgstr "Нижній регістр|Н"
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10755 msgid "Number whole Formula|N"
10756 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10759 msgid "Number this Line|u"
10760 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10763 msgid "Macro Definition"
10764 msgstr "Визначення макросу"
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10767 msgid "Text Style|T"
10768 msgstr "Стиль тексту|С"
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10771 msgid "Add Line Above|A"
10772 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10775 msgid "Math Normal Font|N"
10776 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10779 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10780 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10783 msgid "Math Fraktur Family|F"
10784 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10787 msgid "Math Roman Family|R"
10788 msgstr "Математичний прямий|р"
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10791 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10792 msgstr "Математичний рублений|у"
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10795 msgid "Math Bold Series|B"
10796 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10799 msgid "Text Normal Font|T"
10800 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10811 msgid "Mathematica|a"
10812 msgstr "Mathematica|a"
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10815 msgid "Maple, simplify|s"
10816 msgstr "Maple, simplify|s"
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10819 msgid "Maple, factor|f"
10820 msgstr "Maple, factor|f"
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10823 msgid "Maple, evalm|e"
10824 msgstr "Maple, evalm|e"
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10827 msgid "Maple, evalf|v"
10828 msgstr "Maple, evalf|v"
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10831 msgid "Open All Insets|O"
10832 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10835 msgid "Close All Insets|C"
10836 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10839 msgid "Unfold Math Macro"
10840 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10843 msgid "Fold Math Macro"
10844 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10847 msgid "View Source|S"
10848 msgstr "Переглянути джерело|д"
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10851 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10852 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10855 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10856 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10859 msgid "Close Tab Group|G"
10860 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10863 msgid "Fullscreen|l"
10864 msgstr "На весь екран|е"
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10868 msgstr "Панелі інструментів|н"
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10871 msgid "Special Character|p"
10872 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10875 msgid "Formatting|o"
10876 msgstr "Форматування|р"
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10879 msgid "List / TOC|i"
10880 msgstr "Списки та зміст|С"
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10884 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10891 msgid "Custom insets"
10892 msgstr "Нетипові вставки"
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10899 msgid "Box[[Menu]]"
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10903 msgid "Cross-Reference...|R"
10904 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10911 msgid "Index Entry|d"
10912 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10914 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10915 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10916 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10918 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10920 msgstr "Таблицю...|Т"
10922 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10923 msgid "Hyperlink|k"
10924 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10927 msgid "Short Title|S"
10928 msgstr "Короткий заголовок|К"
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10932 msgstr "Команду TeX|X"
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10935 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10936 msgstr "Текст програми"
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10939 msgid "Ordinary Quote|Q"
10940 msgstr "Звичайну лапку|З"
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10943 msgid "Single Quote|S"
10944 msgstr "Одинарну лапку|О"
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10947 msgid "Phonetic Symbols|P"
10948 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10951 msgid "Protected Space|P"
10952 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10955 msgid "Horizontal Line|L"
10956 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10959 msgid "Vertical Space...|V"
10960 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10963 msgid "Hyphenation Point|H"
10964 msgstr "М’який перенос|М"
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10967 msgid "Numbered Formula|N"
10968 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10971 msgid "Figure Wrap Float|F"
10972 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10975 msgid "Table Wrap Float|T"
10976 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10979 msgid "External Material...|M"
10980 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10983 msgid "Child Document...|d"
10984 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10987 msgid "Change Tracking|C"
10988 msgstr "Змінити слідкування|в"
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10991 msgid "Start Appendix Here|A"
10992 msgstr "Почати додаток тут|д"
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10995 msgid "Save in Bundled Format|F"
10996 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10999 msgid "Compressed|m"
11000 msgstr "Стиснутий|у"
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11003 msgid "Accept Change|A"
11004 msgstr "Прийняти зміну|П"
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11007 msgid "Reject Change|R"
11008 msgstr "Відкинути зміну|к"
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11011 msgid "Accept All Changes|c"
11012 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11015 msgid "Reject All Changes|e"
11016 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11019 msgid "Next Change|C"
11020 msgstr "Наступна зміна|т"
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11023 msgid "Next Cross-Reference|R"
11024 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11027 msgid "Clear Bookmarks|C"
11028 msgstr "Очистити закладки|О"
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11031 msgid "Thesaurus...|T"
11032 msgstr "Тезаурус...|П"
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11035 msgid "Statistics...|a"
11036 msgstr "Статистичні дані...|д"
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11039 msgid "TeX Information|I"
11040 msgstr "Інформація про TeX|X"
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11043 msgid "Embedded Objects|O"
11044 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11047 msgid "Shortcuts|S"
11048 msgstr "Скорочення|ч"
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11051 msgid "LyX Functions|y"
11052 msgstr "Функції LyX|Ф"
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11055 msgid "New document"
11056 msgstr "Створити документ"
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11059 msgid "Open document"
11060 msgstr "Відкрити документ"
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11063 msgid "Save document"
11064 msgstr "Зберегти документ"
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11067 msgid "Print document"
11068 msgstr "Друкувати документ"
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11071 msgid "Check spelling"
11072 msgstr "Перевірити правопис"
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11083 msgid "Find and replace"
11084 msgstr "Знайти і замінити"
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11087 msgid "Toggle emphasis"
11088 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11091 msgid "Toggle noun"
11092 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11096 msgstr "Застосувати останнє"
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11099 msgid "Insert math"
11100 msgstr "Вставити математичне"
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11103 msgid "Insert graphics"
11104 msgstr "Вставити зображення"
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11107 msgid "Insert table"
11108 msgstr "Вставити таблицю"
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11111 msgid "Toggle Outline"
11112 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11119 msgid "Numbered list"
11120 msgstr "Нумерований список"
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11123 msgid "Itemized list"
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11127 msgid "Increase depth"
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11131 msgid "Decrease depth"
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11135 msgid "Insert figure float"
11136 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11139 msgid "Insert table float"
11140 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11143 msgid "Insert label"
11144 msgstr "Вставити мітку"
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11147 msgid "Insert cross-reference"
11148 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11151 msgid "Insert citation"
11152 msgstr "Вставити посилання"
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11155 msgid "Insert index entry"
11156 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11159 msgid "Insert nomenclature entry"
11160 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11163 msgid "Insert footnote"
11164 msgstr "Вставити зноску"
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11167 msgid "Insert margin note"
11168 msgstr "Вставити примітку на полях"
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11171 msgid "Insert note"
11172 msgstr "Вставити примітку"
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11176 msgstr "Вставити панель"
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11179 msgid "Insert Hyperlink"
11180 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11183 msgid "Insert TeX code"
11184 msgstr "Вставити код TeX"
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11187 msgid "Insert math macro"
11188 msgstr "Вставити математичний макрос"
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11191 msgid "Include file"
11192 msgstr "Вставити файл"
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11196 msgstr "Стиль тексту"
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11199 msgid "Paragraph settings"
11200 msgstr "Налаштування абзацу"
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11204 msgstr "Додати рядок"
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11208 msgstr "Додати стовпчик"
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11212 msgstr "Вилучити рядок"
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11215 msgid "Delete column"
11216 msgstr "Вилучити стовпчик"
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11219 msgid "Set top line"
11220 msgstr "Намалювати верхню"
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11223 msgid "Set bottom line"
11224 msgstr "Намалювати нижню"
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11227 msgid "Set left line"
11228 msgstr "Намалювати ліву"
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11231 msgid "Set right line"
11232 msgstr "Намалювати праву"
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11235 msgid "Set border lines"
11236 msgstr "Встановити рамки"
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11239 msgid "Set all lines"
11240 msgstr "Встановити всі рамки"
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11243 msgid "Unset all lines"
11244 msgstr "Прибрати всі рамки"
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11248 msgstr "Притиснути ліворуч"
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11251 msgid "Align center"
11252 msgstr "Посередині"
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11255 msgid "Align right"
11256 msgstr "Притиснути праворуч"
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11260 msgstr "Притиснути догори"
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11263 msgid "Align middle"
11264 msgstr "Вирівняти посередині"
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11267 msgid "Align bottom"
11268 msgstr "Притиснути донизу"
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11271 msgid "Rotate cell"
11272 msgstr "Повернути комірку"
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11275 msgid "Rotate table"
11276 msgstr "Повернути таблицю"
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11279 msgid "Set multi-column"
11280 msgstr "Багатоколонкове"
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11284 msgstr "Математика"
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11287 msgid "Set display mode"
11288 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11292 msgstr "Нижній індекс"
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11295 msgid "Superscript"
11296 msgstr "Верхній індекс"
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11299 msgid "Insert square root"
11300 msgstr "Вставити кв. корінь"
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11303 msgid "Insert root"
11304 msgstr "Вставити корінь"
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11307 msgid "Insert standard fraction"
11308 msgstr "Додати звичайний дріб"
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11312 msgstr "Вставити знак суми"
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11315 msgid "Insert integral"
11316 msgstr "Вставити таблицю"
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11319 msgid "Insert product"
11320 msgstr "Вставити знак множення"
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11324 msgstr "Вставити ( )"
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11328 msgstr "Вставити [ ]"
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11332 msgstr "Вставити { }"
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11335 msgid "Insert delimiters"
11336 msgstr "Додати обмежувачі"
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11339 msgid "Insert matrix"
11340 msgstr "Вставити матрицю"
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11343 msgid "Insert cases environment"
11344 msgstr "Блок варіантів"
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11347 msgid "Toggle Math Panels"
11348 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11351 msgid "Math Macros"
11352 msgstr "Математичні макроси"
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11355 msgid "Command Buffer"
11356 msgstr "Буфер команд"
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11359 msgid "Review[[Toolbar]]"
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11363 msgid "Track changes"
11364 msgstr "Слідкувати за змінами"
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11367 msgid "Show changes in output"
11368 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11371 msgid "Next change"
11372 msgstr "Наступна зміна"
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11375 msgid "Accept change inside selection"
11376 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11379 msgid "Reject change inside selection"
11380 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11383 msgid "Merge changes"
11384 msgstr "Об’єднати зміни"
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11387 msgid "Accept all changes"
11388 msgstr "Прийняти всі зміни"
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11391 msgid "Reject all changes"
11392 msgstr "Відкинути всі зміни"
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11396 msgstr "Наступна примітка"
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11399 msgid "View/Update"
11400 msgstr "Переглянути або оновити"
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11404 msgstr "Переглянути DVI"
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11408 msgstr "Оновити DVI"
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11411 msgid "View PDF (pdflatex)"
11412 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11415 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11416 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11419 msgid "View PostScript"
11420 msgstr "Переглянути PostScript"
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11423 msgid "Update PostScript"
11424 msgstr "Оновити PostScript"
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11427 msgid "Version Control"
11428 msgstr "Керування версіями"
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11432 msgstr "Зареєструвати"
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11435 msgid "Check-out for edit"
11436 msgstr "Отримати для редагування"
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11439 msgid "Check-in changes"
11440 msgstr "Внести зміни"
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11443 msgid "View revision log"
11444 msgstr "Переглянути журнал версій"
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11447 msgid "Revert changes"
11448 msgstr "Скасувати зміни"
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11451 msgid "Math Panels"
11452 msgstr "Математичні панелі"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11455 msgid "Math Spacings"
11456 msgstr "Математичні пробіли"
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11612 msgid "Thin space\t\\,"
11613 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11616 msgid "Medium space\t\\:"
11617 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11620 msgid "Thick space\t\\;"
11621 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11624 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11625 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11628 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11629 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11632 msgid "Negative space\t\\!"
11633 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11636 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11637 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11640 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11641 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11644 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11645 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11652 msgid "Square root\t\\sqrt"
11653 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11656 msgid "Other root\t\\root"
11657 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11660 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11661 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11664 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11665 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11668 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11669 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11672 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11673 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11676 msgid "Standard\t\\frac"
11677 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11680 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11681 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11684 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11685 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11688 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11689 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11692 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11693 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11696 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11697 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11700 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11701 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11704 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11705 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11708 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11709 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11712 msgid "Binomial\t\\binom"
11713 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11716 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11717 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11720 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11721 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11724 msgid "Roman\t\\mathrm"
11725 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11728 msgid "Bold\t\\mathbf"
11729 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11732 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11733 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11736 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11737 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11740 msgid "Italic\t\\mathit"
11741 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11744 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11745 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11748 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11749 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11752 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11753 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11756 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11757 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11760 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11761 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11784 msgid "Frame Decorations"
11785 msgstr "Обрамлення"
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11844 msgid "overleftarrow"
11845 msgstr "overleftarrow"
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11848 msgid "overrightarrow"
11849 msgstr "overrightarrow"
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11852 msgid "overleftrightarrow"
11853 msgstr "overleftrightarrow"
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11865 msgstr "underbrace"
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11868 msgid "underleftarrow"
11869 msgstr "underleftarrow"
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11872 msgid "underrightarrow"
11873 msgstr "underrightarrow"
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11876 msgid "underleftrightarrow"
11877 msgstr "underleftrightarrow"
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11893 msgstr "rightarrow"
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11904 msgid "updownarrow"
11905 msgstr "updownarrow"
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11908 msgid "leftrightarrow"
11909 msgstr "leftrightarrow"
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11917 msgstr "Rightarrow"
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11928 msgid "Updownarrow"
11929 msgstr "Updownarrow"
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11932 msgid "Leftrightarrow"
11933 msgstr "Leftrightarrow"
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11936 msgid "Longleftrightarrow"
11937 msgstr "Longleftrightarrow"
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11940 msgid "Longleftarrow"
11941 msgstr "Longleftarrow"
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11944 msgid "Longrightarrow"
11945 msgstr "Longrightarrow"
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11948 msgid "longleftrightarrow"
11949 msgstr "longleftrightarrow"
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11952 msgid "longleftarrow"
11953 msgstr "longleftarrow"
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11956 msgid "longrightarrow"
11957 msgstr "longrightarrow"
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11960 msgid "leftharpoondown"
11961 msgstr "leftharpoondown"
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11964 msgid "rightharpoondown"
11965 msgstr "rightharpoondown"
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11973 msgstr "longmapsto"
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11984 msgid "leftharpoonup"
11985 msgstr "leftharpoonup"
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11988 msgid "rightharpoonup"
11989 msgstr "rightharpoonup"
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11992 msgid "hookleftarrow"
11993 msgstr "hookleftarrow"
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11996 msgid "hookrightarrow"
11997 msgstr "hookrightarrow"
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12008 msgid "rightleftharpoons"
12009 msgstr "rightleftharpoons"
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12040 msgid "bigtriangleup"
12041 msgstr "bigtriangleup"
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12056 msgid "bigtriangledown"
12057 msgstr "bigtriangledown"
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12072 msgid "triangleright"
12073 msgstr "triangleright"
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12088 msgid "triangleleft"
12089 msgstr "triangleleft"
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12141 msgstr "Відношення"
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12241 msgstr "sqsubseteq"
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12245 msgstr "sqsupseteq"
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12305 msgstr "прописне епсилон"
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12321 msgstr "прописне тета"
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12353 msgstr "прописне пі"
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12369 msgstr "прописне сигма"
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12385 msgstr "прописне фі"
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12444 msgid "Miscellaneous"
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12548 msgid "diamondsuit"
12549 msgstr "diamondsuit"
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12564 msgid "textrm \\AA"
12565 msgstr "textrm \\AA"
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12569 msgstr "textrm \\O"
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12572 msgid "mathcircumflex"
12573 msgstr "mathcircumflex"
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12624 msgid "Big Operators"
12625 msgstr "Великі оператори"
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12684 msgid "ointctrclockwiseop"
12685 msgstr "ointctrclockwiseop"
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12688 msgid "ointctrclockwise"
12689 msgstr "ointctrclockwise"
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12692 msgid "ointclockwiseop"
12693 msgstr "ointclockwiseop"
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12696 msgid "ointclockwise"
12697 msgstr "ointclockwise"
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12764 msgid "AMS Miscellaneous"
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12808 msgid "vartriangle"
12809 msgstr "vartriangle"
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12812 msgid "triangledown"
12813 msgstr "triangledown"
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12828 msgid "measuredangle"
12829 msgstr "measuredangle"
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12857 msgstr "varnothing"
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12860 msgid "blacktriangle"
12861 msgstr "blacktriangle"
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12864 msgid "blacktriangledown"
12865 msgstr "blacktriangledown"
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12868 msgid "blacksquare"
12869 msgstr "blacksquare"
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12872 msgid "blacklozenge"
12873 msgstr "blacklozenge"
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12880 msgid "sphericalangle"
12881 msgstr "sphericalangle"
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12885 msgstr "complement"
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12901 msgstr "Стрілки AMS"
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12904 msgid "dashleftarrow"
12905 msgstr "dashleftarrow"
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12908 msgid "dashrightarrow"
12909 msgstr "dashrightarrow"
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12912 msgid "leftleftarrows"
12913 msgstr "leftleftarrows"
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12916 msgid "leftrightarrows"
12917 msgstr "leftrightarrows"
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12920 msgid "rightrightarrows"
12921 msgstr "rightrightarrows"
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12924 msgid "rightleftarrows"
12925 msgstr "rightleftarrows"
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12929 msgstr "Lleftarrow"
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12932 msgid "Rrightarrow"
12933 msgstr "Rrightarrow"
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12936 msgid "twoheadleftarrow"
12937 msgstr "twoheadleftarrow"
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12940 msgid "twoheadrightarrow"
12941 msgstr "twoheadrightarrow"
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12944 msgid "leftarrowtail"
12945 msgstr "leftarrowtail"
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12948 msgid "rightarrowtail"
12949 msgstr "rightarrowtail"
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12952 msgid "looparrowleft"
12953 msgstr "looparrowleft"
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12956 msgid "looparrowright"
12957 msgstr "looparrowright"
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12960 msgid "curvearrowleft"
12961 msgstr "curvearrowleft"
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12964 msgid "curvearrowright"
12965 msgstr "curvearrowright"
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12968 msgid "circlearrowleft"
12969 msgstr "circlearrowleft"
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12972 msgid "circlearrowright"
12973 msgstr "circlearrowright"
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12985 msgstr "upuparrows"
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12988 msgid "downdownarrows"
12989 msgstr "downdownarrows"
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12992 msgid "upharpoonleft"
12993 msgstr "upharpoonleft"
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12996 msgid "upharpoonright"
12997 msgstr "upharpoonright"
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13000 msgid "downharpoonleft"
13001 msgstr "downharpoonleft"
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13004 msgid "downharpoonright"
13005 msgstr "downharpoonright"
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13008 msgid "leftrightharpoons"
13009 msgstr "leftrightharpoons"
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13012 msgid "rightsquigarrow"
13013 msgstr "rightsquigarrow"
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13016 msgid "leftrightsquigarrow"
13017 msgstr "leftrightsquigarrow"
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13021 msgstr "nleftarrow"
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13024 msgid "nrightarrow"
13025 msgstr "nrightarrow"
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13028 msgid "nleftrightarrow"
13029 msgstr "nleftrightarrow"
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13033 msgstr "nLeftarrow"
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13036 msgid "nRightarrow"
13037 msgstr "nRightarrow"
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13040 msgid "nLeftrightarrow"
13041 msgstr "nLeftrightarrow"
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13048 msgid "AMS Relations"
13049 msgstr "Співвідношення AMS"
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13068 msgid "eqslantless"
13069 msgstr "eqslantless"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13073 msgstr "eqslantgtr"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13085 msgstr "lessapprox"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13133 msgstr "lesseqqgtr"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13137 msgstr "gtreqqless"
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13152 msgid "thickapprox"
13153 msgstr "thickapprox"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13173 msgstr "Підмножина"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13177 msgstr "Надмножина"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13188 msgid "preccurlyeq"
13189 msgstr "preccurlyeq"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13192 msgid "succcurlyeq"
13193 msgstr "succcurlyeq"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13196 msgid "curlyeqprec"
13197 msgstr "curlyeqprec"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13200 msgid "curlyeqsucc"
13201 msgstr "curlyeqsucc"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13213 msgstr "precapprox"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13217 msgstr "succapprox"
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13220 msgid "vartriangleleft"
13221 msgstr "vartriangleleft"
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13224 msgid "vartriangleright"
13225 msgstr "vartriangleright"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13228 msgid "trianglelefteq"
13229 msgstr "trianglelefteq"
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13232 msgid "trianglerighteq"
13233 msgstr "trianglerighteq"
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13248 msgid "risingdotseq"
13249 msgstr "risingdotseq"
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13252 msgid "fallingdotseq"
13253 msgstr "fallingdotseq"
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13272 msgid "shortparallel"
13273 msgstr "shortparallel"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13277 msgstr "smallsmile"
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13281 msgstr "smallfrown"
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13284 msgid "blacktriangleleft"
13285 msgstr "blacktriangleleft"
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13288 msgid "blacktriangleright"
13289 msgstr "blacktriangleright"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13300 msgid "backepsilon"
13301 msgstr "backepsilon"
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13316 msgid "AMS Negative Relations"
13317 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13416 msgid "precnapprox"
13417 msgstr "precnapprox"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13420 msgid "succnapprox"
13421 msgstr "succnapprox"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13433 msgstr "subsetneqq"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13437 msgstr "supsetneqq"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13449 msgstr "nsupseteqq"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13464 msgid "varsubsetneq"
13465 msgstr "varsubsetneq"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13468 msgid "varsupsetneq"
13469 msgstr "varsupsetneq"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13472 msgid "varsubsetneqq"
13473 msgstr "varsubsetneqq"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13476 msgid "varsupsetneqq"
13477 msgstr "varsupsetneqq"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13480 msgid "ntriangleleft"
13481 msgstr "ntriangleleft"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13484 msgid "ntriangleright"
13485 msgstr "ntriangleright"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13488 msgid "ntrianglelefteq"
13489 msgstr "ntrianglelefteq"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13492 msgid "ntrianglerighteq"
13493 msgstr "ntrianglerighteq"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13516 msgid "nshortparallel"
13517 msgstr "nshortparallel"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13520 msgid "AMS Operators"
13521 msgstr "Оператори AMS"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13528 msgid "smallsetminus"
13529 msgstr "smallsetminus"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13548 msgid "doublebarwedge"
13549 msgstr "doublebarwedge"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13568 msgid "divideontimes"
13569 msgstr "divideontimes"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13580 msgid "leftthreetimes"
13581 msgstr "leftthreetimes"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13584 msgid "rightthreetimes"
13585 msgstr "rightthreetimes"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13589 msgstr "curlywedge"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13596 msgid "circleddash"
13597 msgstr "circleddash"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13601 msgstr "circledast"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13604 msgid "circledcirc"
13605 msgstr "circledcirc"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13615 #: lib/external_templates:37
13616 msgid "RasterImage"
13617 msgstr "РастроваКартинка"
13619 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13620 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13621 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13623 #: lib/external_templates:45
13624 msgid "A bitmap file.\n"
13625 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13627 #: lib/external_templates:109
13631 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13632 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13633 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13635 #: lib/external_templates:112
13636 msgid "An Xfig figure.\n"
13637 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13639 #: lib/external_templates:162
13640 msgid "ChessDiagram"
13641 msgstr "ШаховаДіаграма"
13643 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13644 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13645 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13647 #: lib/external_templates:165
13649 "A chess position diagram.\n"
13650 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13651 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13652 "the position that you want to display.\n"
13653 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13654 "and remember to type in a relative path\n"
13655 "to the LyX document location.\n"
13656 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13657 "to enable general editing of the board.\n"
13658 "You might also check out the\n"
13659 "'Options->Test legality' option, and\n"
13660 "remember to middle and right click to\n"
13661 "insert new material in the board.\n"
13662 "In order for this to work, you have to\n"
13663 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13664 "that TeX will find it, and you will need\n"
13665 "to install the skak package from CTAN.\n"
13667 "Діаграма шахової позиції.\n"
13668 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13669 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13670 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13671 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13672 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13673 "розташування документа LyX.\n"
13674 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13675 "щоб редагувати дошку.\n"
13676 "Ви також можете провести перевірку\n"
13677 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13678 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13679 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13680 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13681 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13682 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13683 "пакунок skak з CTAN.\n"
13685 #: lib/external_templates:212
13689 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13690 msgid "Lilypond typeset music"
13691 msgstr "Запис музики Lilypond"
13693 #: lib/external_templates:215
13695 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13696 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13697 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13698 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13700 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13701 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13702 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13703 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13705 #: lib/external_templates:261
13709 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13710 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13711 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13713 #: lib/external_templates:264
13715 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13716 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13717 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13719 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13720 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13721 "* pages=- (to include all pages)\n"
13722 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13723 "for further options and details.\n"
13725 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13726 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13727 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13729 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13730 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13731 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13732 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13733 "документації пакунка pdfpages.\n"
13735 #: lib/external_templates:303
13738 "Read 'info date' for more information.\n"
13740 "Сьогоднішня дата.\n"
13741 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13743 #: lib/configure.py:252
13747 #: lib/configure.py:255
13751 #: lib/configure.py:258
13755 #: lib/configure.py:261
13759 #: lib/configure.py:265
13763 #: lib/configure.py:266
13767 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13771 #: lib/configure.py:268
13775 #: lib/configure.py:269
13779 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13783 #: lib/configure.py:271
13787 #: lib/configure.py:272
13791 #: lib/configure.py:273
13795 #: lib/configure.py:274
13799 #: lib/configure.py:279
13800 msgid "Plain text (chess output)"
13801 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13803 #: lib/configure.py:280
13804 msgid "Plain text (image)"
13805 msgstr "Звичайний текст (image)"
13807 #: lib/configure.py:281
13808 msgid "Plain text (Xfig output)"
13809 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13811 #: lib/configure.py:282
13812 msgid "date (output)"
13813 msgstr "date (вивід)"
13815 #: lib/configure.py:283
13819 #: lib/configure.py:283
13823 #: lib/configure.py:284
13824 msgid "Docbook (XML)"
13825 msgstr "Docbook (XML)"
13827 #: lib/configure.py:285
13828 msgid "Graphviz Dot"
13829 msgstr "Graphviz Dot"
13831 #: lib/configure.py:286
13832 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13833 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13835 #: lib/configure.py:287
13839 #: lib/configure.py:287
13843 #: lib/configure.py:288
13844 msgid "LilyPond music"
13845 msgstr "Музика LilyPond"
13847 #: lib/configure.py:289
13848 msgid "LaTeX (plain)"
13849 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13851 #: lib/configure.py:289
13852 msgid "LaTeX (plain)|L"
13853 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13855 #: lib/configure.py:290
13856 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13857 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13859 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13861 msgstr "Звичайний текст"
13863 #: lib/configure.py:291
13864 msgid "Plain text|a"
13865 msgstr "Звичайний текст|т"
13867 #: lib/configure.py:292
13868 msgid "Plain text (pstotext)"
13869 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13871 #: lib/configure.py:293
13872 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13873 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13875 #: lib/configure.py:294
13876 msgid "Plain text (catdvi)"
13877 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13879 #: lib/configure.py:295
13880 msgid "Plain Text, Join Lines"
13881 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13883 #: lib/configure.py:302
13887 #: lib/configure.py:307
13891 #: lib/configure.py:308
13893 msgstr "Postscript"
13895 #: lib/configure.py:308
13896 msgid "Postscript|t"
13897 msgstr "Postscript|t"
13899 #: lib/configure.py:312
13900 msgid "PDF (ps2pdf)"
13901 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13903 #: lib/configure.py:312
13904 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13905 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13907 #: lib/configure.py:313
13908 msgid "PDF (pdflatex)"
13909 msgstr "PDF (pdflatex)"
13911 #: lib/configure.py:313
13912 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13913 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13915 #: lib/configure.py:314
13916 msgid "PDF (dvipdfm)"
13917 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13919 #: lib/configure.py:314
13920 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13921 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13923 #: lib/configure.py:317
13927 #: lib/configure.py:317
13931 #: lib/configure.py:320
13935 #: lib/configure.py:323
13939 #: lib/configure.py:323
13943 #: lib/configure.py:326
13947 #: lib/configure.py:329
13948 msgid "OpenDocument"
13949 msgstr "OpenDocument"
13951 #: lib/configure.py:332
13952 msgid "date command"
13953 msgstr "команда date"
13955 #: lib/configure.py:333
13956 msgid "Table (CSV)"
13957 msgstr "Таблиця (CSV)"
13959 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13964 #: lib/configure.py:336
13968 #: lib/configure.py:337
13972 #: lib/configure.py:338
13976 #: lib/configure.py:339
13977 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13978 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13980 #: lib/configure.py:340
13981 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13982 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13984 #: lib/configure.py:341
13985 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13986 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13988 #: lib/configure.py:342
13989 msgid "LyX Preview"
13990 msgstr "Попередній перегляд LyX"
13992 #: lib/configure.py:343
13993 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13994 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
13996 #: lib/configure.py:344
14000 #: lib/configure.py:345
14004 #: lib/configure.py:346
14008 #: lib/configure.py:347
14009 msgid "Rich Text Format"
14010 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14012 #: lib/configure.py:348
14013 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14014 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14016 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14017 msgid "Windows Metafile"
14018 msgstr "Метафайл Windows"
14020 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14021 msgid "Enhanced Metafile"
14022 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14024 #: lib/configure.py:351
14028 #: lib/configure.py:351
14032 #: lib/configure.py:352
14033 msgid "HTML (MS Word)"
14034 msgstr "HTML (MS Word)"
14036 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
14038 msgid "%1$s and %2$s"
14039 msgstr "%1$s і %2$s"
14041 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14043 msgid "%1$s et al."
14044 msgstr "%1$s та ін."
14046 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14048 msgstr "Немає року"
14050 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14051 msgid "Add to bibliography only."
14052 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14054 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14058 #: src/Buffer.cpp:239
14059 msgid "Disk Error: "
14060 msgstr "Дискова помилка: "
14062 #: src/Buffer.cpp:240
14065 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14067 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14070 #: src/Buffer.cpp:297
14071 msgid "Could not remove temporary directory"
14072 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14074 #: src/Buffer.cpp:298
14076 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14077 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14079 #: src/Buffer.cpp:513
14080 msgid "Unknown document class"
14081 msgstr "Невідомий клас документа"
14083 #: src/Buffer.cpp:514
14085 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14086 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14088 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14090 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14091 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14093 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14094 msgid "Document header error"
14095 msgstr "Помилка у головній частині"
14097 #: src/Buffer.cpp:528
14098 msgid "\\begin_header is missing"
14099 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14101 #: src/Buffer.cpp:548
14102 msgid "\\begin_document is missing"
14103 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14105 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14106 #: src/BufferView.cpp:1146
14107 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14108 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14110 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14112 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14113 "xcolor/soul are installed.\n"
14114 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14117 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14118 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14119 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14120 "у преамбулі LaTeX."
14122 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14124 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14125 "xcolor and soul are not installed.\n"
14126 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14129 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14130 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14131 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14132 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14134 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14135 msgid "Document format failure"
14136 msgstr "Стиль документа помилковий"
14138 #: src/Buffer.cpp:710
14140 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14141 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14143 #: src/Buffer.cpp:747
14144 msgid "Conversion failed"
14145 msgstr "Перетворення не вдалося"
14147 #: src/Buffer.cpp:748
14150 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14151 "it could not be created."
14153 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14154 "може бути створений."
14156 #: src/Buffer.cpp:757
14157 msgid "Conversion script not found"
14158 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14160 #: src/Buffer.cpp:758
14163 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14164 "could not be found."
14166 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14169 #: src/Buffer.cpp:777
14170 msgid "Conversion script failed"
14171 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14173 #: src/Buffer.cpp:778
14176 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14179 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14182 #: src/Buffer.cpp:793
14184 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14185 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14187 #: src/Buffer.cpp:826
14188 msgid "Backup failure"
14189 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14191 #: src/Buffer.cpp:827
14194 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14195 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14197 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14198 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14200 #: src/Buffer.cpp:837
14203 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14204 "overwrite this file?"
14206 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14207 "перезаписати цей файл?"
14209 #: src/Buffer.cpp:839
14210 msgid "Overwrite modified file?"
14211 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14213 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14217 msgstr "&Перезаписати"
14219 #: src/Buffer.cpp:864
14221 msgid "Saving document %1$s..."
14222 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14224 #: src/Buffer.cpp:877
14225 msgid " could not write file!"
14226 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14228 #: src/Buffer.cpp:884
14230 msgstr " виконано."
14232 #: src/Buffer.cpp:963
14233 msgid "Iconv software exception Detected"
14234 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14236 #: src/Buffer.cpp:963
14239 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14242 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14243 "для вашого кодування (%1$s)"
14245 #: src/Buffer.cpp:985
14247 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14248 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14250 #: src/Buffer.cpp:988
14252 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14253 "chosen encoding.\n"
14254 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14256 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14258 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14260 #: src/Buffer.cpp:995
14261 msgid "iconv conversion failed"
14262 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14264 #: src/Buffer.cpp:1000
14265 msgid "conversion failed"
14266 msgstr "невдале перетворення"
14268 #: src/Buffer.cpp:1277
14269 msgid "Running chktex..."
14270 msgstr "Запуск chktex..."
14272 #: src/Buffer.cpp:1290
14273 msgid "chktex failure"
14274 msgstr "chktex помилка"
14276 #: src/Buffer.cpp:1291
14277 msgid "Could not run chktex successfully."
14278 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14280 #: src/Buffer.cpp:2121
14281 msgid "Preview source code"
14282 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14284 #: src/Buffer.cpp:2134
14286 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14287 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14289 #: src/Buffer.cpp:2138
14291 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14292 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14294 #: src/Buffer.cpp:2245
14296 msgid "Auto-saving %1$s"
14297 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14299 #: src/Buffer.cpp:2289
14300 msgid "Autosave failed!"
14301 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14303 #: src/Buffer.cpp:2312
14304 msgid "Autosaving current document..."
14305 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14307 #: src/Buffer.cpp:2362
14308 msgid "Couldn't export file"
14309 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14311 #: src/Buffer.cpp:2363
14313 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14314 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14316 #: src/Buffer.cpp:2400
14317 msgid "File name error"
14318 msgstr "Помилкова назва файла"
14320 #: src/Buffer.cpp:2401
14321 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14322 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14324 #: src/Buffer.cpp:2443
14325 msgid "Document export cancelled."
14326 msgstr "Експорт документу скасовано."
14328 #: src/Buffer.cpp:2449
14330 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14331 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14333 #: src/Buffer.cpp:2455
14335 msgid "Document exported as %1$s"
14336 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14338 #: src/Buffer.cpp:2525
14341 "The specified document\n"
14343 "could not be read."
14345 "Заданий документ\n"
14347 "не може бути прочитаним."
14349 #: src/Buffer.cpp:2527
14350 msgid "Could not read document"
14351 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14353 #: src/Buffer.cpp:2537
14356 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14358 "Recover emergency save?"
14360 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14364 #: src/Buffer.cpp:2540
14365 msgid "Load emergency save?"
14366 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14368 #: src/Buffer.cpp:2541
14370 msgstr "&Відновити"
14372 #: src/Buffer.cpp:2541
14373 msgid "&Load Original"
14374 msgstr "&Завантажити оригінал"
14376 #: src/Buffer.cpp:2561
14379 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14381 "Load the backup instead?"
14383 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14387 #: src/Buffer.cpp:2564
14388 msgid "Load backup?"
14389 msgstr "Повернутися до резервної?"
14391 #: src/Buffer.cpp:2565
14392 msgid "&Load backup"
14393 msgstr "&Завантажити резервну"
14395 #: src/Buffer.cpp:2565
14396 msgid "Load &original"
14397 msgstr "Завантажити &оригінал"
14399 #: src/Buffer.cpp:2598
14401 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14402 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14404 #: src/Buffer.cpp:2600
14405 msgid "Retrieve from version control?"
14406 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14408 #: src/Buffer.cpp:2601
14412 #: src/BufferList.cpp:233
14413 msgid "No file open!"
14414 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14416 #: src/BufferList.cpp:243
14418 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14419 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
14421 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14422 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14423 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14425 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14426 msgid " Save failed! Trying...\n"
14427 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14429 #: src/BufferList.cpp:284
14430 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14431 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14433 #: src/BufferParams.cpp:479
14436 "The layout file requested by this document,\n"
14438 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14439 "class or style file required by it is not\n"
14440 "available. See the Customization documentation\n"
14441 "for more information.\n"
14443 "Документ вимагає файла формату,\n"
14445 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14446 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14447 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14448 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14450 #: src/BufferParams.cpp:485
14451 msgid "Document class not available"
14452 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14454 #: src/BufferParams.cpp:486
14455 msgid "LyX will not be able to produce output."
14456 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14458 #: src/BufferParams.cpp:1557
14461 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14462 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14463 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14465 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14466 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14467 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14468 "налаштування документа."
14470 #: src/BufferParams.cpp:1562
14471 msgid "Document class not found"
14472 msgstr "Клас документів не знайдено"
14474 #: src/BufferParams.cpp:1569 src/LyXFunc.cpp:714
14476 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14477 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14479 #: src/BufferParams.cpp:1571 src/LyXFunc.cpp:716
14480 msgid "Could not load class"
14481 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14483 #: src/BufferParams.cpp:1613
14486 "The module %1$s has been requested by\n"
14487 "this document but has not been found in the list of\n"
14488 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14489 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14491 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14492 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14493 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14494 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14496 #: src/BufferParams.cpp:1617
14497 msgid "Module not available"
14498 msgstr "Модуль недоступний"
14500 #: src/BufferParams.cpp:1618
14501 msgid "Some layouts may not be available."
14502 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14504 #: src/BufferParams.cpp:1625
14507 "The module %1$s requires a package that is\n"
14508 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14509 "may not be possible.\n"
14511 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14512 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14513 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14515 #: src/BufferParams.cpp:1628
14516 msgid "Package not available"
14517 msgstr "Пакунок недоступний"
14519 #: src/BufferParams.cpp:1633
14521 msgid "Error reading module %1$s\n"
14522 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14524 #: src/BufferParams.cpp:1634 src/BufferParams.cpp:1640
14526 msgstr "Помилка читання"
14528 #: src/BufferParams.cpp:1639
14529 msgid "Error reading internal layout information"
14530 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14532 #: src/BufferView.cpp:178
14533 msgid "No more insets"
14534 msgstr "Більше немає вкладок"
14536 #: src/BufferView.cpp:673
14537 msgid "Save bookmark"
14538 msgstr "Зберегти закладку"
14540 #: src/BufferView.cpp:1024
14541 msgid "No further undo information"
14542 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14544 #: src/BufferView.cpp:1033
14545 msgid "No further redo information"
14546 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14548 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14549 msgid "String not found!"
14550 msgstr "Рядок не знайдено!"
14552 #: src/BufferView.cpp:1222
14554 msgstr "Мітку вимкнено"
14556 #: src/BufferView.cpp:1229
14558 msgstr "Мітку увімкнено"
14560 #: src/BufferView.cpp:1236
14561 msgid "Mark removed"
14562 msgstr "Мітку вилучено"
14564 #: src/BufferView.cpp:1239
14566 msgstr "Мітку встановлено"
14568 #: src/BufferView.cpp:1286
14569 msgid "Statistics for the selection:"
14570 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14572 #: src/BufferView.cpp:1288
14573 msgid "Statistics for the document:"
14574 msgstr "Статистичні дані документа:"
14576 #: src/BufferView.cpp:1291
14581 #: src/BufferView.cpp:1293
14583 msgstr "Одне слово"
14585 #: src/BufferView.cpp:1296
14587 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14588 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14590 #: src/BufferView.cpp:1299
14591 msgid "One character (including blanks)"
14592 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14594 #: src/BufferView.cpp:1302
14596 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14597 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14599 #: src/BufferView.cpp:1305
14600 msgid "One character (excluding blanks)"
14601 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14603 #: src/BufferView.cpp:1307
14605 msgstr "Статистичні дані"
14607 #: src/BufferView.cpp:2057
14609 msgid "Inserting document %1$s..."
14610 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14612 #: src/BufferView.cpp:2068
14614 msgid "Document %1$s inserted."
14615 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14617 #: src/BufferView.cpp:2070
14619 msgid "Could not insert document %1$s"
14620 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14622 #: src/BufferView.cpp:2298
14625 "Could not read the specified document\n"
14627 "due to the error: %2$s"
14629 "Не можу прочитати документ\n"
14631 "через помилку: %2$s"
14633 #: src/BufferView.cpp:2300
14634 msgid "Could not read file"
14635 msgstr "Помилка читання файла"
14637 #: src/BufferView.cpp:2307
14641 " is not readable."
14644 " непридатний для читання."
14646 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14647 msgid "Could not open file"
14648 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14650 #: src/BufferView.cpp:2315
14651 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14652 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14654 #: src/BufferView.cpp:2316
14656 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14657 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14658 "If this does not give the correct result\n"
14659 "then please change the encoding of the file\n"
14660 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14662 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14663 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14664 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14665 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14666 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14668 #: src/Chktex.cpp:63
14670 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14671 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14673 #: src/Chktex.cpp:65
14674 msgid "ChkTeX warning id # "
14675 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14677 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14678 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14682 #: src/Color.cpp:96
14686 #: src/Color.cpp:97
14690 #: src/Color.cpp:98
14694 #: src/Color.cpp:99
14698 #: src/Color.cpp:100
14702 #: src/Color.cpp:101
14706 #: src/Color.cpp:102
14710 #: src/Color.cpp:103
14714 #: src/Color.cpp:104
14718 #: src/Color.cpp:105
14722 #: src/Color.cpp:106
14726 #: src/Color.cpp:107
14730 #: src/Color.cpp:108
14731 msgid "selected text"
14732 msgstr "виділений текст"
14734 #: src/Color.cpp:110
14736 msgstr "текст LaTeX"
14738 #: src/Color.cpp:111
14739 msgid "inline completion"
14740 msgstr "доповнення у рядку"
14742 #: src/Color.cpp:113
14743 msgid "non-unique inline completion"
14744 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14746 #: src/Color.cpp:115
14747 msgid "previewed snippet"
14748 msgstr "уривок у перегляді"
14750 #: src/Color.cpp:116
14752 msgstr "мітка нотатки"
14754 #: src/Color.cpp:117
14755 msgid "note background"
14756 msgstr "тло примітки"
14758 #: src/Color.cpp:118
14759 msgid "comment label"
14760 msgstr "мітка коментаря"
14762 #: src/Color.cpp:119
14763 msgid "comment background"
14764 msgstr "тло коментарів"
14766 #: src/Color.cpp:120
14767 msgid "greyedout inset label"
14768 msgstr "висірена мітка вставки"
14770 #: src/Color.cpp:121
14771 msgid "greyedout inset background"
14772 msgstr "тло вкладки"
14774 #: src/Color.cpp:122
14776 msgstr "затінена панель"
14778 #: src/Color.cpp:123
14779 msgid "listings background"
14780 msgstr "Тло текстів програм"
14782 #: src/Color.cpp:124
14783 msgid "branch label"
14784 msgstr "мітка версії"
14786 #: src/Color.cpp:125
14787 msgid "footnote label"
14788 msgstr "мітка зноски"
14790 #: src/Color.cpp:126
14791 msgid "index label"
14792 msgstr "мітка покажчика"
14794 #: src/Color.cpp:127
14795 msgid "margin note label"
14796 msgstr "мітка нотатки на полях"
14798 #: src/Color.cpp:128
14802 #: src/Color.cpp:129
14806 #: src/Color.cpp:130
14808 msgstr "панель глибини"
14810 #: src/Color.cpp:131
14814 #: src/Color.cpp:132
14815 msgid "command inset"
14816 msgstr "Вкладка команд"
14818 #: src/Color.cpp:133
14819 msgid "command inset background"
14820 msgstr "Тло вкладки команд"
14822 #: src/Color.cpp:134
14823 msgid "command inset frame"
14824 msgstr "Рамка вкладки команд"
14826 #: src/Color.cpp:135
14827 msgid "special character"
14828 msgstr "Спеціальний символ"
14830 #: src/Color.cpp:136
14832 msgstr "Математичні формули"
14834 #: src/Color.cpp:137
14835 msgid "math background"
14836 msgstr "Тло матем. формули"
14838 #: src/Color.cpp:138
14839 msgid "graphics background"
14840 msgstr "Тло зображення"
14842 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14843 msgid "math macro background"
14844 msgstr "тло матем. макросів"
14846 #: src/Color.cpp:140
14848 msgstr "Рамка матем. режиму"
14850 #: src/Color.cpp:141
14851 msgid "math corners"
14852 msgstr "math кутики"
14854 #: src/Color.cpp:142
14856 msgstr "Математичний рядок"
14858 #: src/Color.cpp:144
14859 msgid "math macro hovered background"
14860 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14862 #: src/Color.cpp:145
14863 msgid "math macro label"
14864 msgstr "мітка математичний макросу"
14866 #: src/Color.cpp:146
14867 msgid "math macro frame"
14868 msgstr "рамка матем. макросу"
14870 #: src/Color.cpp:147
14871 msgid "math macro blended out"
14872 msgstr "змішування матем. макросів"
14874 #: src/Color.cpp:148
14875 msgid "math macro old parameter"
14876 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14878 #: src/Color.cpp:149
14879 msgid "math macro new parameter"
14880 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14882 #: src/Color.cpp:150
14883 msgid "caption frame"
14884 msgstr "Рамка підпису"
14886 #: src/Color.cpp:151
14887 msgid "collapsable inset text"
14888 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14890 #: src/Color.cpp:152
14891 msgid "collapsable inset frame"
14892 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14894 #: src/Color.cpp:153
14895 msgid "inset background"
14896 msgstr "Тло вкладки"
14898 #: src/Color.cpp:154
14899 msgid "inset frame"
14900 msgstr "Рамка вкладки"
14902 #: src/Color.cpp:155
14903 msgid "LaTeX error"
14904 msgstr "Помилка LaTeX"
14906 #: src/Color.cpp:156
14907 msgid "end-of-line marker"
14908 msgstr "Маркер кінця рядки"
14910 #: src/Color.cpp:157
14911 msgid "appendix marker"
14912 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14914 #: src/Color.cpp:158
14916 msgstr "панель змін"
14918 #: src/Color.cpp:159
14919 msgid "deleted text"
14920 msgstr "вилучено текст"
14922 #: src/Color.cpp:160
14924 msgstr "додано текст"
14926 #: src/Color.cpp:161
14927 msgid "changed text 1st author"
14928 msgstr "змінено текст першого автора"
14930 #: src/Color.cpp:162
14931 msgid "changed text 2nd author"
14932 msgstr "змінено текст другого автора"
14934 #: src/Color.cpp:163
14935 msgid "changed text 3rd author"
14936 msgstr "змінено текст третього автора"
14938 #: src/Color.cpp:164
14939 msgid "changed text 4th author"
14940 msgstr "змінено текст четвертого автора"
14942 #: src/Color.cpp:165
14943 msgid "changed text 5th author"
14944 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
14946 #: src/Color.cpp:166
14947 msgid "added space markers"
14948 msgstr "додано маркери пробілів"
14950 #: src/Color.cpp:167
14951 msgid "top/bottom line"
14952 msgstr "верхня/нижня лінія"
14954 #: src/Color.cpp:168
14956 msgstr "лінія таблиці"
14958 #: src/Color.cpp:169
14959 msgid "table on/off line"
14960 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
14962 #: src/Color.cpp:171
14963 msgid "bottom area"
14964 msgstr "нижня область"
14966 #: src/Color.cpp:172
14968 msgstr "нова сторінка"
14970 #: src/Color.cpp:173
14971 msgid "page break / line break"
14972 msgstr "розрив сторінки/рядка"
14974 #: src/Color.cpp:174
14975 msgid "frame of button"
14976 msgstr "рамка кнопки"
14978 #: src/Color.cpp:175
14979 msgid "button background"
14980 msgstr "Тло кнопок"
14982 #: src/Color.cpp:176
14983 msgid "button background under focus"
14984 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14986 #: src/Color.cpp:177
14988 msgstr "успадкувати"
14990 #: src/Color.cpp:178
14992 msgstr "ігнорувати"
14994 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14995 #: src/Converter.cpp:514
14996 msgid "Cannot convert file"
14997 msgstr "Неможливо перетворити файл"
14999 #: src/Converter.cpp:306
15002 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15003 "Define a converter in the preferences."
15005 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15006 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15008 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15009 msgid "Executing command: "
15010 msgstr "Виконується команда: "
15012 #: src/Converter.cpp:443
15013 msgid "Build errors"
15016 #: src/Converter.cpp:444
15017 msgid "There were errors during the build process."
15018 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15020 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15022 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15023 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15025 #: src/Converter.cpp:472
15027 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15028 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15030 #: src/Converter.cpp:516
15032 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15033 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15035 #: src/Converter.cpp:517
15037 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15038 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15040 #: src/Converter.cpp:573
15041 msgid "Running LaTeX..."
15042 msgstr "Запуск LaTeX..."
15044 #: src/Converter.cpp:591
15047 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15050 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15052 #: src/Converter.cpp:594
15053 msgid "LaTeX failed"
15054 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15056 #: src/Converter.cpp:596
15057 msgid "Output is empty"
15058 msgstr "Виведення порожнє"
15060 #: src/Converter.cpp:597
15061 msgid "An empty output file was generated."
15062 msgstr "Створено порожній файл."
15064 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15067 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15070 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15073 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15074 msgid "Undefined flex inset"
15075 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15077 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15080 "The file %1$s already exists.\n"
15082 "Do you want to overwrite that file?"
15084 "Файл %1$s вже існує.\n"
15086 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15088 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15089 msgid "Overwrite file?"
15090 msgstr "Перезаписати файл?"
15092 #: src/Exporter.cpp:49
15093 msgid "Overwrite &all"
15094 msgstr "Перезаписати &все"
15096 #: src/Exporter.cpp:50
15097 msgid "&Cancel export"
15098 msgstr "&Скасувати експорт"
15100 #: src/Exporter.cpp:90
15101 msgid "Couldn't copy file"
15102 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15104 #: src/Exporter.cpp:91
15106 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15107 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15109 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
15111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15115 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
15117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15121 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
15123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15125 msgstr "Машинописний"
15131 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15134 msgstr "Успадкувати"
15136 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15138 msgstr "Нормальний"
15140 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15142 msgstr "Напівжирний"
15144 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15148 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15152 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15160 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15164 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15170 msgstr "Перемкнути"
15172 #: src/Font.cpp:173
15174 msgid "Emphasis %1$s, "
15175 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15177 #: src/Font.cpp:176
15179 msgid "Underline %1$s, "
15180 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15182 #: src/Font.cpp:179
15184 msgid "Noun %1$s, "
15185 msgstr "Капітель %1$s, "
15187 #: src/Font.cpp:193
15189 msgid "Language: %1$s, "
15190 msgstr "Мова: %1$s, "
15192 #: src/Font.cpp:196
15194 msgid " Number %1$s"
15195 msgstr " Число %1$s"
15197 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15198 msgid "Cannot view file"
15199 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15201 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15203 msgid "File does not exist: %1$s"
15204 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15206 #: src/Format.cpp:267
15208 msgid "No information for viewing %1$s"
15209 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15211 #: src/Format.cpp:277
15213 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15214 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15216 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15217 #: src/Format.cpp:383
15218 msgid "Cannot edit file"
15219 msgstr "Редагування файла неможливе"
15221 #: src/Format.cpp:337
15222 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15223 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15225 #: src/Format.cpp:350
15227 msgid "No information for editing %1$s"
15228 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15230 #: src/Format.cpp:361
15232 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15233 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15235 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15236 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15237 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15239 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15240 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15241 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15243 #: src/ISpell.cpp:267
15245 "Could not create an ispell process.\n"
15246 "You may not have the right languages installed."
15248 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15249 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15251 #: src/ISpell.cpp:290
15253 "The ispell process returned an error.\n"
15254 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15256 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15257 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15259 #: src/ISpell.cpp:395
15262 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15265 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15268 #: src/ISpell.cpp:406
15269 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15270 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15272 #: src/ISpell.cpp:466
15275 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15278 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15281 #: src/ISpell.cpp:481
15284 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15287 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15290 #: src/KeySequence.cpp:166
15292 msgstr " параметри: "
15294 #: src/LaTeX.cpp:61
15296 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15297 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15299 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15300 msgid "Running Index Processor."
15301 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15303 #: src/LaTeX.cpp:284
15304 msgid "Running BibTeX."
15305 msgstr "Виконую BibTeX."
15307 #: src/LaTeX.cpp:417
15308 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15309 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15312 msgid "Could not read configuration file"
15313 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15315 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1411
15318 "Error while reading the configuration file\n"
15320 "Please check your installation."
15322 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15324 "Будь ласка перевірте встановлене."
15327 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15328 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15336 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15337 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15340 msgid "Cannot remove temporary directory"
15341 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15345 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15346 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15349 msgid "Unable to remove temporary directory"
15350 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15354 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15355 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15358 msgid "No textclass is found"
15359 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15363 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15364 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15366 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15367 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15368 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15371 msgid "&Reconfigure"
15372 msgstr "Пере&конфігурувати"
15375 msgid "&Use Default"
15376 msgstr "&Використовувати типові"
15378 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15380 msgstr "Ви&йти з LyX"
15382 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15387 msgid "Could not create temporary directory"
15388 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15393 "Could not create a temporary directory in\n"
15395 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15397 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15399 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15402 msgid "Missing user LyX directory"
15403 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15408 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15409 "It is needed to keep your own configuration."
15411 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15412 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15415 msgid "&Create directory"
15416 msgstr "&Створити теку"
15419 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15420 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15424 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15425 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15428 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15429 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15432 msgid "List of supported debug flags:"
15433 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15437 msgid "Setting debug level to %1$s"
15438 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15442 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15443 "Command line switches (case sensitive):\n"
15444 "\t-help summarize LyX usage\n"
15445 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15446 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15447 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15448 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15449 " select the features to debug.\n"
15450 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15451 "\t-x [--execute] command\n"
15452 " where command is a lyx command.\n"
15453 "\t-e [--export] fmt\n"
15454 " where fmt is the export format of choice.\n"
15455 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15456 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15457 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15458 " where fmt is the import format of choice\n"
15459 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15460 "\t-version summarize version and build info\n"
15461 "Check the LyX man page for more details."
15463 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15464 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15465 "\t-help поточна підказка\n"
15466 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15467 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15468 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15469 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15470 " вибір режимів зневаджування\n"
15471 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15472 "\t-x [--execute] команда\n"
15473 " виконати вказану команду lyx.\n"
15474 "\t-e [--export] формат\n"
15475 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15476 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15477 "файлів->Формат,\n"
15478 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15479 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15480 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15481 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15482 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15484 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15485 msgid "No system directory"
15486 msgstr "Відсутня системна тека"
15489 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15490 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15492 #: src/LyX.cpp:1006
15493 msgid "No user directory"
15494 msgstr "Відсутня тека користувача"
15496 #: src/LyX.cpp:1007
15497 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15498 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15500 #: src/LyX.cpp:1018
15501 msgid "Incomplete command"
15502 msgstr "Неповна команда"
15504 #: src/LyX.cpp:1019
15505 msgid "Missing command string after --execute switch"
15506 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15508 #: src/LyX.cpp:1030
15509 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15510 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15512 #: src/LyX.cpp:1043
15513 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15514 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15516 #: src/LyX.cpp:1048
15517 msgid "Missing filename for --import"
15518 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15520 #: src/LyXFunc.cpp:113
15521 msgid "Running configure..."
15522 msgstr "Виконую конфігурування..."
15524 #: src/LyXFunc.cpp:124
15525 msgid "Reloading configuration..."
15526 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15528 #: src/LyXFunc.cpp:130
15529 msgid "System reconfiguration failed"
15530 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15532 #: src/LyXFunc.cpp:131
15534 "The system reconfiguration has failed.\n"
15535 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15536 "Please reconfigure again if needed."
15538 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15539 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15540 "належним чином.\n"
15541 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15543 #: src/LyXFunc.cpp:137
15544 msgid "System reconfigured"
15545 msgstr "Система була переконфігурована."
15547 #: src/LyXFunc.cpp:138
15549 "The system has been reconfigured.\n"
15550 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15551 "updated document class specifications."
15553 "Систему переконфігуровано.\n"
15554 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15555 "оновлені специфікації класів."
15557 #: src/LyXFunc.cpp:362
15558 msgid "Unknown function."
15559 msgstr "Невідома функція."
15561 #: src/LyXFunc.cpp:391
15562 msgid "Nothing to do"
15563 msgstr "Нічого виконувати"
15565 #: src/LyXFunc.cpp:410
15566 msgid "Unknown action"
15567 msgstr "Невідома команда"
15569 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15570 msgid "Command disabled"
15571 msgstr "Команду вимкнено"
15573 #: src/LyXFunc.cpp:423
15574 msgid "Command not allowed without any document open"
15575 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15577 #: src/LyXFunc.cpp:650
15578 msgid "Document is read-only"
15579 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15581 #: src/LyXFunc.cpp:659
15582 msgid "This portion of the document is deleted."
15583 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15585 #: src/LyXFunc.cpp:678
15588 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15590 "Do you want to save the document?"
15592 "Документ %1$s не збережено.\n"
15594 "Бажаєте зберегти документ?"
15596 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15597 msgid "Save changed document?"
15598 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15600 #: src/LyXFunc.cpp:696
15603 "Could not print the document %1$s.\n"
15604 "Check that your printer is set up correctly."
15606 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15607 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15609 #: src/LyXFunc.cpp:699
15610 msgid "Print document failed"
15611 msgstr "Друк невдалий"
15613 #: src/LyXFunc.cpp:818
15616 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15617 "version of the document %1$s?"
15619 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15620 "версії документа %1$s?"
15622 #: src/LyXFunc.cpp:820
15623 msgid "Revert to saved document?"
15624 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15626 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15628 msgstr "&Повернутися"
15630 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1493
15631 msgid "Missing argument"
15632 msgstr "Відсутній аргумент"
15634 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15636 msgid "Opening help file %1$s..."
15637 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15639 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15641 msgid "Opening child document %1$s..."
15642 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15644 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15646 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15647 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15649 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15650 msgid "Unable to save document defaults"
15651 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15653 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15655 msgid "Document %1$s reloaded."
15656 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15658 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15660 msgid "Could not reload document %1$s"
15661 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15663 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15664 msgid "Welcome to LyX!"
15665 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15667 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15668 msgid "Converting document to new document class..."
15669 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15671 #: src/LyXRC.cpp:2429
15673 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15676 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15677 "\"disk drive\", припустимими словами."
15679 #: src/LyXRC.cpp:2434
15681 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15683 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15685 #: src/LyXRC.cpp:2438
15687 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15688 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15689 "specified, an internal routine is used."
15691 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15692 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15693 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15696 #: src/LyXRC.cpp:2446
15698 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15699 "automatically by what you type."
15701 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15702 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15704 #: src/LyXRC.cpp:2450
15706 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15709 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15710 "типово після зміни класу."
15712 #: src/LyXRC.cpp:2454
15714 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15716 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15719 #: src/LyXRC.cpp:2461
15721 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15722 "the backup file in the same directory as the original file."
15724 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15725 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15726 "редагований файл."
15728 #: src/LyXRC.cpp:2465
15730 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15731 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15733 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15734 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15736 #: src/LyXRC.cpp:2469
15738 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15739 "its global and local bind/ directories."
15741 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15742 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15744 #: src/LyXRC.cpp:2473
15745 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15747 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15750 #: src/LyXRC.cpp:2477
15752 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15753 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15755 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15756 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15758 #: src/LyXRC.cpp:2487
15760 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15761 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15763 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15764 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15765 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15767 #: src/LyXRC.cpp:2491
15768 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15769 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15771 #: src/LyXRC.cpp:2495
15773 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15776 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15777 "якщо курсор знаходиться всередині."
15779 #: src/LyXRC.cpp:2506
15782 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15783 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15785 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15786 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15788 #: src/LyXRC.cpp:2510
15790 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15791 "look in its global and local commands/ directories."
15793 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15794 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15796 #: src/LyXRC.cpp:2514
15797 msgid "New documents will be assigned this language."
15798 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15800 #: src/LyXRC.cpp:2518
15801 msgid "Specify the default paper size."
15802 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15804 #: src/LyXRC.cpp:2522
15806 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15807 "shown after the change has been made.)"
15809 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15810 "знову відкриті діалоги.)"
15812 #: src/LyXRC.cpp:2526
15813 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15814 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15816 #: src/LyXRC.cpp:2530
15818 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15819 "LyX was started from."
15821 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15824 #: src/LyXRC.cpp:2535
15825 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15826 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15828 #: src/LyXRC.cpp:2539
15830 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15831 "value selects the directory LyX was started from."
15833 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15834 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15836 #: src/LyXRC.cpp:2543
15838 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15839 "recommended for non-English languages."
15841 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15842 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15844 #: src/LyXRC.cpp:2550
15846 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15847 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15848 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15850 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15851 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15852 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15854 #: src/LyXRC.cpp:2554
15856 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15857 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15859 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15860 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15863 #: src/LyXRC.cpp:2563
15865 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15866 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15868 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15869 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15870 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15872 #: src/LyXRC.cpp:2567
15873 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15874 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15876 #: src/LyXRC.cpp:2571
15878 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15881 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15883 #: src/LyXRC.cpp:2575
15885 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15886 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15888 #: src/LyXRC.cpp:2579
15890 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15891 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15892 "name of the second language."
15894 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15895 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15897 #: src/LyXRC.cpp:2583
15898 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15899 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15901 #: src/LyXRC.cpp:2587
15902 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15903 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15905 #: src/LyXRC.cpp:2591
15907 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15910 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15912 #: src/LyXRC.cpp:2595
15914 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15915 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15917 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15918 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15920 #: src/LyXRC.cpp:2599
15922 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15923 "document is the default language."
15925 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15928 #: src/LyXRC.cpp:2603
15929 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15931 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
15933 #: src/LyXRC.cpp:2607
15934 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15936 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15937 "останнього сеансу використання LyX."
15939 #: src/LyXRC.cpp:2611
15940 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15941 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15943 #: src/LyXRC.cpp:2615
15945 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15948 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15949 "від мови документа."
15951 #: src/LyXRC.cpp:2619
15952 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15953 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
15955 #: src/LyXRC.cpp:2624
15956 msgid "The completion popup delay."
15957 msgstr "Затримка підказки завершення."
15959 #: src/LyXRC.cpp:2628
15960 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15961 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
15963 #: src/LyXRC.cpp:2632
15964 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15965 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
15967 #: src/LyXRC.cpp:2636
15969 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15971 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
15973 #: src/LyXRC.cpp:2640
15975 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15978 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
15981 #: src/LyXRC.cpp:2644
15982 msgid "The inline completion delay."
15983 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
15985 #: src/LyXRC.cpp:2648
15986 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15987 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
15989 #: src/LyXRC.cpp:2652
15990 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15991 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
15993 #: src/LyXRC.cpp:2656
15994 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15995 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
15997 #: src/LyXRC.cpp:2660
15999 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16000 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16002 #: src/LyXRC.cpp:2665
16004 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16005 "variable. Use the OS native format."
16007 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16008 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16010 #: src/LyXRC.cpp:2672
16012 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16014 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16016 #: src/LyXRC.cpp:2676
16017 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16018 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16020 #: src/LyXRC.cpp:2680
16021 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16022 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16024 #: src/LyXRC.cpp:2684
16025 msgid "Scale the preview size to suit."
16026 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16028 #: src/LyXRC.cpp:2688
16029 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16030 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16032 #: src/LyXRC.cpp:2692
16033 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16034 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16036 #: src/LyXRC.cpp:2696
16038 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16039 "environment variable PRINTER."
16041 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16042 "оточення PRINTER."
16044 #: src/LyXRC.cpp:2700
16045 msgid "The option to print only even pages."
16046 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16048 #: src/LyXRC.cpp:2704
16050 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16051 "the filename of the DVI file to be printed."
16053 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16054 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16056 #: src/LyXRC.cpp:2708
16057 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16058 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16060 #: src/LyXRC.cpp:2712
16061 msgid "The option to print out in landscape."
16062 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16064 #: src/LyXRC.cpp:2716
16065 msgid "The option to print only odd pages."
16066 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16068 #: src/LyXRC.cpp:2720
16069 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16070 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16072 #: src/LyXRC.cpp:2724
16073 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16074 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16076 #: src/LyXRC.cpp:2728
16077 msgid "The option to specify paper type."
16078 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16080 #: src/LyXRC.cpp:2732
16081 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16082 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16084 #: src/LyXRC.cpp:2736
16086 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16087 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16090 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16091 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16094 #: src/LyXRC.cpp:2740
16096 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16097 "prepended along with the printer name after the spool command."
16099 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16100 "перед назвою друкарки після команди друку."
16102 #: src/LyXRC.cpp:2744
16103 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16104 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16106 #: src/LyXRC.cpp:2748
16107 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16108 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16110 #: src/LyXRC.cpp:2752
16112 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16114 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16116 #: src/LyXRC.cpp:2756
16117 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16118 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16120 #: src/LyXRC.cpp:2764
16122 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16124 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16125 "логічного пересування."
16127 #: src/LyXRC.cpp:2768
16129 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16130 "wrong, override the setting here."
16132 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16133 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16135 #: src/LyXRC.cpp:2774
16136 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16137 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16139 #: src/LyXRC.cpp:2783
16141 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16142 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16143 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16145 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16146 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16147 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16149 #: src/LyXRC.cpp:2787
16150 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16152 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16154 #: src/LyXRC.cpp:2792
16157 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16158 "roughly the same size as on paper."
16160 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16161 "такого ж розміру, як і на папері."
16163 #: src/LyXRC.cpp:2796
16164 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16166 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16168 #: src/LyXRC.cpp:2800
16170 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16171 "\".out\". Only for advanced users."
16173 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16174 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16176 #: src/LyXRC.cpp:2807
16177 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16178 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16180 #: src/LyXRC.cpp:2811
16181 msgid "What command runs the spellchecker?"
16182 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16184 #: src/LyXRC.cpp:2815
16186 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16187 "when you quit LyX."
16189 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16192 #: src/LyXRC.cpp:2819
16194 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16195 "value selects the directory LyX was started from."
16197 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16198 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16200 #: src/LyXRC.cpp:2829
16202 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16203 "will look in its global and local ui/ directories."
16205 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16206 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16208 #: src/LyXRC.cpp:2842
16210 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16211 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16212 "may not work with all dictionaries."
16214 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16215 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16216 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16218 #: src/LyXRC.cpp:2846
16219 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16220 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16222 #: src/LyXRC.cpp:2850
16224 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16226 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16229 #: src/LyXRC.cpp:2857
16230 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16232 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16233 "введіть \"-paper\")"
16235 #: src/LyXVC.cpp:100
16236 msgid "Document not saved"
16237 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16239 #: src/LyXVC.cpp:101
16240 msgid "You must save the document before it can be registered."
16241 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16243 #: src/LyXVC.cpp:133
16244 msgid "LyX VC: Initial description"
16245 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16247 #: src/LyXVC.cpp:134
16248 msgid "(no initial description)"
16249 msgstr "(немає початкового опису)"
16251 #: src/LyXVC.cpp:150
16252 msgid "LyX VC: Log Message"
16253 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16255 #: src/LyXVC.cpp:153
16256 msgid "(no log message)"
16257 msgstr "(немає повідомлень)"
16259 #: src/LyXVC.cpp:177
16262 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16265 "Do you want to revert to the older version?"
16267 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16269 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16271 #: src/LyXVC.cpp:180
16272 msgid "Revert to stored version of document?"
16273 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16275 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16276 msgid "Senseless with this layout!"
16277 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16279 #: src/Paragraph.cpp:1643
16280 msgid "Alignment not permitted"
16281 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16283 #: src/Paragraph.cpp:1644
16285 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16286 "Setting to default."
16288 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16289 "Використовується типове."
16291 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16292 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16293 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16294 msgid "LyX Warning: "
16295 msgstr "Попередження LyX: "
16297 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16298 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16299 msgid "uncodable character"
16300 msgstr "непридатний для кодування символ"
16302 #: src/Paragraph.cpp:2471
16303 msgid "Memory problem"
16304 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16306 #: src/Paragraph.cpp:2471
16307 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16308 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16310 #: src/SpellBase.cpp:51
16311 msgid "Native OS API not yet supported."
16312 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16314 #: src/Text.cpp:146
16315 msgid "Unknown Inset"
16316 msgstr "Невідомий Inset"
16318 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16319 msgid "Change tracking error"
16320 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16322 #: src/Text.cpp:220
16324 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16325 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16327 #: src/Text.cpp:233
16329 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16330 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16332 #: src/Text.cpp:240
16333 msgid "Unknown token"
16334 msgstr "Невідома позначка"
16336 #: src/Text.cpp:522
16338 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16341 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16344 #: src/Text.cpp:533
16345 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16347 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16348 "прочитайте Підручник."
16350 #: src/Text.cpp:1344
16351 msgid "[Change Tracking] "
16352 msgstr "[Змінити слідкування] "
16354 #: src/Text.cpp:1350
16358 #: src/Text.cpp:1354
16362 #: src/Text.cpp:1364
16365 msgstr "Шрифт: %1$s"
16367 #: src/Text.cpp:1369
16369 msgid ", Depth: %1$d"
16370 msgstr ", Рівень: %1$d"
16372 #: src/Text.cpp:1375
16373 msgid ", Spacing: "
16374 msgstr ", Проміжки: "
16376 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
16380 #: src/Text.cpp:1387
16384 #: src/Text.cpp:1396
16386 msgstr ", Рівень: "
16388 #: src/Text.cpp:1397
16389 msgid ", Paragraph: "
16390 msgstr ", Абзаців: "
16392 #: src/Text.cpp:1398
16396 #: src/Text.cpp:1399
16397 msgid ", Position: "
16398 msgstr ", Позиція: "
16400 #: src/Text.cpp:1405
16402 msgstr ", Симв: 0x"
16404 #: src/Text.cpp:1407
16405 msgid ", Boundary: "
16406 msgstr ", Границя: "
16408 #: src/Text2.cpp:394
16409 msgid "No font change defined."
16410 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16412 #: src/Text2.cpp:434
16413 msgid "Nothing to index!"
16414 msgstr "Нема чого індексувати!"
16416 #: src/Text2.cpp:436
16417 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16418 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16420 #: src/Text3.cpp:187 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16421 msgid "Math editor mode"
16422 msgstr "Математичний режим"
16424 #: src/Text3.cpp:189
16425 msgid "No valid math formula"
16426 msgstr "Некоректна математична формула"
16428 #: src/Text3.cpp:814
16429 msgid "Unknown spacing argument: "
16430 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16432 #: src/Text3.cpp:1056
16436 #: src/Text3.cpp:1057
16438 msgstr " невідомий"
16440 #: src/Text3.cpp:1610 src/Text3.cpp:1622
16441 msgid "Character set"
16442 msgstr "Кодування символів"
16444 #: src/Text3.cpp:1770 src/Text3.cpp:1781
16445 msgid "Paragraph layout set"
16446 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16448 #: src/TextClass.cpp:140
16449 msgid "Plain Layout"
16450 msgstr "Простий формат"
16452 #: src/TextClass.cpp:593
16453 msgid "Missing File"
16454 msgstr "Немає файла"
16456 #: src/TextClass.cpp:594
16457 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16459 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16461 #: src/TextClass.cpp:597
16462 msgid "Corrupt File"
16463 msgstr "Файл пошкоджено"
16465 #: src/TextClass.cpp:598
16466 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16468 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16470 #: src/Thesaurus.cpp:60
16471 msgid "Thesaurus failure"
16472 msgstr "Помилка словника синонімів"
16474 #: src/Thesaurus.cpp:61
16477 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16481 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16485 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16486 msgid "Revision control error."
16487 msgstr "Помилка керування версіями."
16489 #: src/VCBackend.cpp:53
16492 "Some problem occured while running the command:\n"
16495 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16498 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16499 msgid "Error: Could not generate logfile."
16500 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16502 #: src/VCBackend.cpp:480
16504 "Error when commiting to repository.\n"
16505 "You have to manually resolve the problem.\n"
16506 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16508 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16509 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16510 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16512 #: src/VCBackend.cpp:531
16515 "Error when updating from repository.\n"
16516 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16519 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16521 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16522 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16525 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16527 #: src/VSpace.cpp:472
16528 msgid "Default skip"
16529 msgstr "Типовий проміжок"
16531 #: src/VSpace.cpp:475
16535 #: src/VSpace.cpp:478
16536 msgid "Medium skip"
16537 msgstr "Нормальний"
16539 #: src/VSpace.cpp:481
16543 #: src/VSpace.cpp:484
16544 msgid "Vertical fill"
16545 msgstr "Вертикально"
16547 #: src/VSpace.cpp:491
16549 msgstr "нерозривний пробіл"
16551 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16554 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16555 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16557 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16558 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16560 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16561 msgid "Reload saved document?"
16562 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16564 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16566 msgstr "&Перезавантажити"
16568 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16569 msgid "&Keep Changes"
16570 msgstr "&Зберегти зміни"
16572 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16574 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16576 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16578 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16579 msgid "File not readable!"
16580 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16582 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16585 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16587 "Do you want to create a new document?"
16589 "Документ %1$s не існує.\n"
16591 "Бажаєте створити новий документ?"
16593 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16594 msgid "Create new document?"
16595 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16597 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16601 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16604 "The specified document template\n"
16606 "could not be read."
16608 "Заданий шаблон документа\n"
16610 "не може бути прочитаний."
16612 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16613 msgid "Could not read template"
16614 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16616 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16617 msgid "\\arabic{enumi}."
16618 msgstr "\\arabic{enumi}."
16620 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16621 msgid "\\roman{enumiii}."
16622 msgstr "\\roman{enumiii}."
16624 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16625 msgid "\\Alph{enumiv}."
16626 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16628 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16629 msgid "Senseless!!! "
16630 msgstr "Немає сенсу!!! "
16632 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16633 msgid "Standard[[Bullets]]"
16634 msgstr "Стандартні"
16636 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16638 msgstr "Математика"
16640 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16644 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16648 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16652 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16656 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16657 msgid "Directories"
16660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16661 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16662 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16665 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16666 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16669 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16670 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16674 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16675 "1995-2008 LyX Team"
16677 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16678 "1995-2008 Команді LyX"
16680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16682 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16683 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16684 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16685 "any later version."
16687 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16688 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16689 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16690 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16694 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16695 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16696 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16697 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16698 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16699 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16700 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16702 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16703 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16705 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16706 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16707 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16708 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16711 msgid "LyX Version "
16712 msgstr "LyX версія "
16714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16715 msgid "Library directory: "
16716 msgstr "Тека бібліотек: "
16718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16719 msgid "User directory: "
16720 msgstr "Тека користувача: "
16722 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16723 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16735 msgid "Preferences"
16736 msgstr "Налаштування"
16738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16739 msgid "Reconfigure"
16740 msgstr "Переконфігурувати"
16742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16744 msgstr "Завершити роботу %1"
16746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:803
16750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
16751 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16752 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16754 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
16756 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16758 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16759 "бути перевизначено"
16761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16762 msgid "The current document was closed."
16763 msgstr "Поточний документ було закрито."
16765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
16767 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16768 "documents and exit.\n"
16772 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16773 "документи і завершити роботу.\n"
16777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
16778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255
16779 msgid "Software exception Detected"
16780 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1253
16784 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16785 "unsaved documents and exit."
16787 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16788 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
16791 msgid "Could not find UI definition file"
16792 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16794 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16795 msgid "Bibliography Entry Settings"
16796 msgstr "Налаштування бібліографії"
16798 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16799 msgid "BibTeX Bibliography"
16800 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16802 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
16804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16805 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16808 msgid "Documents|#o#O"
16809 msgstr "Документи|#д#Д"
16811 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16812 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16813 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16815 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16816 msgid "Select a BibTeX database to add"
16817 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16819 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16820 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16821 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16823 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16824 msgid "Select a BibTeX style"
16825 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16827 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16831 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16832 msgid "Simple rectangular frame"
16833 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16836 msgid "Oval frame, thin"
16837 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16839 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16840 msgid "Oval frame, thick"
16841 msgstr "Овальна рамка, широка"
16843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16844 msgid "Drop shadow"
16847 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16848 msgid "Shaded background"
16849 msgstr "Затінене тло"
16851 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16852 msgid "Double rectangular frame"
16853 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16855 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16865 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16868 msgid "Total Height"
16869 msgstr "Загальна висота"
16871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16877 msgid "Box Settings"
16878 msgstr "Налаштування панелей"
16880 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16881 msgid "Branch Settings"
16882 msgstr "Налаштування версій"
16884 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16886 msgstr "Активовано"
16888 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
16897 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
16901 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16902 msgid "Merge Changes"
16903 msgstr "Об'єднати зміни"
16905 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16914 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16916 msgid "Change made at %1$s\n"
16917 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16941 msgstr "Підкресленний"
16943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16949 msgstr "Немає кольору"
16951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16985 msgstr "Стиль тексту"
16987 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16992 msgid "LinkBack PDF"
16993 msgstr "LinkBack PDF"
16995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17003 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17006 msgstr "%1$s файлів"
17008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17009 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17010 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17012 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17017 msgstr "Скасовано."
17019 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17020 msgid "Overwrite external file?"
17021 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17023 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17025 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17026 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17028 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17029 msgid "Next command"
17030 msgstr "Наступна команда"
17032 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17033 msgid "big[[delimiter size]]"
17036 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17037 msgid "Big[[delimiter size]]"
17040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17041 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17042 msgstr "Величезний"
17044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17045 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17046 msgstr "Величезний"
17048 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17049 msgid "Math Delimiter"
17050 msgstr "Обмежувачі"
17052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17055 msgstr "(Відсутні)"
17057 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17062 msgid "Computer Modern Roman"
17063 msgstr "Computer Modern Roman"
17065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17066 msgid "Latin Modern Roman"
17067 msgstr "Latin Modern Roman"
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17070 msgid "AE (Almost European)"
17071 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17074 msgid "Times Roman"
17075 msgstr "Times Roman"
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17082 msgid "Bitstream Charter"
17083 msgstr "Bitstream Charter"
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17086 msgid "New Century Schoolbook"
17087 msgstr "New Century Schoolbook"
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17099 msgstr "Bera Serif"
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17102 msgid "Concrete Roman"
17103 msgstr "Concrete Roman"
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17106 msgid "Zapf Chancery"
17107 msgstr "Zapf Chancery"
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17110 msgid "Computer Modern Sans"
17111 msgstr "Computer Modern Sans"
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17114 msgid "Latin Modern Sans"
17115 msgstr "Latin Modern Sans"
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17122 msgid "Avant Garde"
17123 msgstr "Avant Garde"
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17134 msgid "Computer Modern Typewriter"
17135 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17138 msgid "Latin Modern Typewriter"
17139 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17154 msgid "CM Typewriter Light"
17155 msgstr "CM Typewriter Light"
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17163 msgid "Module not found!"
17164 msgstr "Модуль не знайдено!"
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
17167 msgid "Document Settings"
17168 msgstr "Налаштування документа"
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
17173 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17175 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
17184 msgid " (not installed)"
17185 msgstr " (не встановлено)"
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:656
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17209 msgstr "з заголовками"
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:816
17224 msgid "Language Default (no inputenc)"
17225 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
17256 msgid "Appears in TOC"
17257 msgstr "З'явиться у Змісті"
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
17260 msgid "Author-year"
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
17269 msgid "Unavailable: %1$s"
17270 msgstr "Недоступне: %1$s"
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17274 msgid "Document Class"
17275 msgstr "Клас документа"
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17282 msgid "Text Layout"
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
17286 msgid "Page Margins"
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17290 msgid "Numbering & TOC"
17291 msgstr "Нумерація і зміст"
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17294 msgid "PDF Properties"
17295 msgstr "Властивості PDF"
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17298 msgid "Math Options"
17299 msgstr "Параметри математики"
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17302 msgid "Float Placement"
17303 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
17315 msgid "LaTeX Preamble"
17316 msgstr "Преамбула LaTeX"
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
17319 msgid "Layouts|#o#O"
17320 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
17323 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17324 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
17327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17328 msgid "Local layout file"
17329 msgstr "Локальний файл формату"
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17333 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17334 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17335 "document may not work with this layout if you do not\n"
17336 "keep the layout file in the document directory."
17338 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17339 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17340 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17341 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
17344 msgid "&Set Layout"
17345 msgstr "&Встановити формат"
17347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17354 msgid "Unable to read local layout file."
17355 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
17358 msgid "Select master document"
17359 msgstr "Оберіть головний документ"
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17362 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17363 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
17367 msgid "Unapplied changes"
17368 msgstr "Незастосовані зміни"
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
17373 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17374 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17376 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17377 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
17383 msgstr "Від&кинути"
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
17387 msgid "Unable to set document class."
17388 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
17393 msgstr "%1$s, %2$s"
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17397 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17398 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
17402 msgid "Package(s) required: %1$s."
17403 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
17411 msgid "Module required: %1$s."
17412 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
17416 msgid "Modules excluded: %1$s."
17417 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
17421 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17422 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17426 msgid "[No options predefined]"
17427 msgstr "Дію не визначено!"
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
17430 msgid "Can't set layout!"
17431 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2243
17435 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17436 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
17440 msgstr "Не знайдено"
17442 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17443 msgid "TeX Code Settings"
17444 msgstr "Параметри LaTeX"
17446 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17448 msgstr "Список помилок"
17450 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17452 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17453 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17457 msgstr "Лівий верхній"
17459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17460 msgid "Bottom left"
17461 msgstr "Лівий нижній"
17463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17464 msgid "Baseline left"
17465 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17469 msgstr "Посередині згори"
17471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17472 msgid "Bottom center"
17473 msgstr "Посередині знизу"
17475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17476 msgid "Baseline center"
17477 msgstr "Посередині горизонтально"
17479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17481 msgstr "Праворуч згори"
17483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17484 msgid "Bottom right"
17485 msgstr "Праворуч знизу"
17487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17488 msgid "Baseline right"
17489 msgstr "Праворуч від лінії"
17491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17492 msgid "External Material"
17493 msgstr "зовнішній об'єкт"
17495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17500 msgid "Select external file"
17501 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17503 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17504 msgid "Float Settings"
17505 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17509 msgstr "Зображення"
17511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17512 msgid "Select graphics file"
17513 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17516 msgid "Clipart|#C#c"
17517 msgstr "Галерея|#Г#г"
17519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17520 msgid "Horizontal Space Settings"
17521 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17523 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17525 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17526 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17527 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17529 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17530 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17531 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17532 "на початку абзацу!"
17534 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17536 msgstr "Гіперпосилання"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17539 msgid "Child Document"
17540 msgstr "Спадковий документ"
17542 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17543 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17546 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17548 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17552 msgid "Select document to include"
17553 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17555 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17556 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17557 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17565 msgstr "скорочення"
17567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17569 msgstr "скорочення"
17571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17589 msgstr "піктограма"
17591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17595 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17600 msgid "No language"
17603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17604 msgid "Program Listing Settings"
17605 msgstr "Параметри текстів програм"
17607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17609 msgstr "Без діалекту"
17611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17613 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17616 msgid "Literate Programming Build Log"
17617 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17620 msgid "lyx2lyx Error Log"
17621 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17624 msgid "Version Control Log"
17625 msgstr "Журнал керування версіями"
17627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17628 msgid "No LaTeX log file found."
17629 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17632 msgid "No literate programming build log file found."
17633 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17636 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17637 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17640 msgid "No version control log file found."
17641 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17644 msgid "Math Matrix"
17645 msgstr "Математична Матриця"
17647 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17648 msgid "Nomenclature"
17649 msgstr "Номенклатура"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17652 msgid "Note Settings"
17653 msgstr "Налаштування приміток"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17656 msgid "Paragraph Settings"
17657 msgstr "Налаштування абзацу"
17659 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17661 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17662 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17664 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17665 "the items is used."
17667 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17668 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17670 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17671 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17674 msgid "System files|#S#s"
17675 msgstr "Системні файли|#С#с"
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17678 msgid "User files|#U#u"
17679 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17682 msgid "Look & Feel"
17683 msgstr "Вигляд і поведінка"
17685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17686 msgid "Language Settings"
17687 msgstr "Параметри мови"
17689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17694 msgid "File Handling"
17695 msgstr "Обробка файлів"
17697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17698 msgid "Date format"
17699 msgstr "Формат дати"
17701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17702 msgid "Keyboard/Mouse"
17703 msgstr "Клавіатура/Миша"
17705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17706 msgid "Input Completion"
17707 msgstr "Доповнення введення"
17709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17710 msgid "Screen fonts"
17711 msgstr "Екранні шрифти"
17713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17722 msgid "Select directory for example files"
17723 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17726 msgid "Select a document templates directory"
17727 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17730 msgid "Select a temporary directory"
17731 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17734 msgid "Select a backups directory"
17735 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17738 msgid "Select a document directory"
17739 msgstr "Оберіть теку для документів"
17741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17742 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17743 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17746 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17747 msgid "Spellchecker"
17748 msgstr "Перевірка правопису"
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17763 msgid "pspell (library)"
17764 msgstr "pspell (бібліотека)"
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17767 msgid "aspell (library)"
17768 msgstr "aspell (бібліотека)"
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17772 msgstr "Перетворювачі"
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17775 msgid "File formats"
17776 msgstr "Формати файлів"
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17779 msgid "Format in use"
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17783 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17785 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17786 "спочатку перетворювач."
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17789 msgid "LyX needs to be restarted!"
17790 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17794 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17797 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17804 msgid "User interface"
17805 msgstr "Інтерфейс користувача"
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17813 msgstr "Скорочення"
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17821 msgstr "Скорочення"
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17824 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17825 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17828 msgid "Mathematical Symbols"
17829 msgstr "Математичні символи"
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17832 msgid "Document and Window"
17833 msgstr "Документ і вікно"
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17836 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17837 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17840 msgid "System and Miscellaneous"
17841 msgstr "Система та Інше"
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17845 msgstr "В&ідновити"
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17850 msgid "Failed to create shortcut"
17851 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17854 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17855 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17858 msgid "Invalid or empty key sequence"
17859 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17864 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17867 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17873 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17875 "You need to remove that binding before creating a new one."
17877 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17879 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17882 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17883 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17887 msgstr "Про автора"
17889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17890 msgid "Choose bind file"
17891 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17894 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17895 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17898 msgid "Choose UI file"
17899 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17902 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17903 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17906 msgid "Choose keyboard map"
17907 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17910 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17911 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17914 msgid "Choose personal dictionary"
17915 msgstr "Оберіть особистий словник"
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17926 msgid "Print Document"
17927 msgstr "Друкувати Документ"
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17930 msgid "Print to file"
17931 msgstr "Друкувати в файл"
17933 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17934 msgid "PostScript files (*.ps)"
17935 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17937 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17938 msgid "Cross-reference"
17939 msgstr "Перехресне посилання"
17941 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17945 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17947 msgstr "Повернутися"
17949 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17950 msgid "Jump to label"
17951 msgstr "Перейти до мітки"
17953 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17954 msgid "Find and Replace"
17955 msgstr "Знайти і замінити"
17957 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17958 msgid "Send Document to Command"
17959 msgstr "Переслати документ в команду"
17961 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17963 msgstr "Показати файл"
17965 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17966 msgid "Error -> Cannot load file!"
17967 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
17969 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17970 msgid "Spellchecker error"
17971 msgstr "Перевірка правопису"
17973 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17974 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17975 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17977 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17979 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17980 "Maybe it has been killed."
17982 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17983 "Можливо вона була завершена примусово."
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17986 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17987 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17990 msgid "The spellchecker has failed"
17991 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17995 msgid "%1$d words checked."
17996 msgstr "%1$d слів перевірено."
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17999 msgid "One word checked."
18000 msgstr "Одне слово перевірено."
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18003 msgid "Spelling check completed"
18004 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18007 msgid "Basic Latin"
18008 msgstr "Основна латинська"
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18011 msgid "Latin-1 Supplement"
18012 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18015 msgid "Latin Extended-A"
18016 msgstr "Латинська розширена-A"
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18019 msgid "Latin Extended-B"
18020 msgstr "Латинська розширена-B"
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18023 msgid "IPA Extensions"
18024 msgstr "Розширені IPA"
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18027 msgid "Spacing Modifier Letters"
18028 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18031 msgid "Combining Diacritical Marks"
18032 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18048 msgstr "Бенгальська"
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18064 msgstr "Тамільська"
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18072 msgstr "Каннадська"
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18088 msgstr "Грузинська"
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18091 msgid "Hangul Jamo"
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18095 msgid "Phonetic Extensions"
18096 msgstr "Фонетичні розширення"
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18099 msgid "Latin Extended Additional"
18100 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18103 msgid "Greek Extended"
18104 msgstr "Розширені грецькі"
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18107 msgid "General Punctuation"
18108 msgstr "Загальна пунктуація"
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18111 msgid "Superscripts and Subscripts"
18112 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18115 msgid "Currency Symbols"
18116 msgstr "Символи грошових одиниць"
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18119 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18120 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18123 msgid "Letterlike Symbols"
18124 msgstr "Схожі на літери символи"
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18127 msgid "Number Forms"
18128 msgstr "Форми чисел"
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18131 msgid "Mathematical Operators"
18132 msgstr "Математичні оператори"
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18135 msgid "Miscellaneous Technical"
18136 msgstr "Різні технічні"
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18139 msgid "Control Pictures"
18140 msgstr "Малюнки керування"
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18143 msgid "Optical Character Recognition"
18144 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18147 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18148 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18151 msgid "Box Drawing"
18152 msgstr "Для малювання рамок"
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18155 msgid "Block Elements"
18156 msgstr "Блокові елементи"
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18159 msgid "Geometric Shapes"
18160 msgstr "Геометричні форми"
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18163 msgid "Miscellaneous Symbols"
18164 msgstr "Різні символи"
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18168 msgstr "Декоративні"
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18171 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18172 msgstr "Різні математичні символи-A"
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18175 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18176 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18191 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18192 msgstr "Сумісні корейські"
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18199 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18200 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18203 msgid "CJK Compatibility"
18204 msgstr "Сумісність з CJK"
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18207 msgid "CJK Unified Ideographs"
18208 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18211 msgid "Hangul Syllables"
18212 msgstr "Склади Хангул"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18215 msgid "High Surrogates"
18216 msgstr "Верхні замінники"
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18219 msgid "Private Use High Surrogates"
18220 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18223 msgid "Low Surrogates"
18224 msgstr "Нижні замінники"
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18227 msgid "Private Use Area"
18228 msgstr "Область приватного використання"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18231 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18232 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18235 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18236 msgstr "Форми відтворення абеток"
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18239 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18240 msgstr "Форми відображення арабської A"
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18243 msgid "Combining Half Marks"
18244 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18247 msgid "CJK Compatibility Forms"
18248 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18251 msgid "Small Form Variants"
18252 msgstr "Варіанти малих форм"
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18255 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18256 msgstr "Форми відображення арабської B"
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18259 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18260 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18264 msgstr "Спеціальні"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18267 msgid "Linear B Syllabary"
18268 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18271 msgid "Linear B Ideograms"
18272 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18275 msgid "Aegean Numbers"
18276 msgstr "Егейські числа"
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18279 msgid "Ancient Greek Numbers"
18280 msgstr "Давньогрецькі числа"
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18284 msgstr "Давня італійська"
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18292 msgstr "Угаритська"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18295 msgid "Old Persian"
18296 msgstr "Старовинна персидська"
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18311 msgid "Cypriot Syllabary"
18312 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18319 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18320 msgstr "Візантійські музичні символи"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18323 msgid "Musical Symbols"
18324 msgstr "Музичні символи"
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18327 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18328 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18331 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18332 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18335 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18336 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18339 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18340 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18343 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18344 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18351 msgid "Variation Selectors Supplement"
18352 msgstr "Додаткові символи зміни"
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18355 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18356 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18359 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18360 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18363 msgid "Character: "
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18367 msgid "Code Point: "
18368 msgstr "Точка кодування: "
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18375 msgid "Table Settings"
18376 msgstr "Налаштування таблиці"
18378 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18379 msgid "Insert Table"
18380 msgstr "Вставити таблицю"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18383 msgid "TeX Information"
18384 msgstr "Інформація про TeX"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18391 msgid "Filtering layouts with \""
18392 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18394 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18395 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18396 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18398 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18400 msgstr " (невідомий)"
18402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18410 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18412 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18413 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18416 msgid "Vertical Space Settings"
18417 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18424 msgid "unknown version"
18425 msgstr "невідома версія"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18428 msgid "Small-sized icons"
18429 msgstr "Малі піктограми"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18432 msgid "Normal-sized icons"
18433 msgstr "Звичайні піктограми"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18436 msgid "Big-sized icons"
18437 msgstr "Великі піктограми"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18441 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18442 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18445 msgid "Select template file"
18446 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18449 msgid "Templates|#T#t"
18450 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18454 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18455 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18458 msgid "Document not loaded."
18459 msgstr "Документ не завантажено."
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18462 msgid "Select document to open"
18463 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18467 msgid "Examples|#E#e"
18468 msgstr "Приклади|#П#п"
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18471 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18472 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18475 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18476 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18479 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18480 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18483 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18484 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18485 msgid "Invalid filename"
18486 msgstr "Помилкова назва файла"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18491 "The directory in the given path\n"
18495 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18501 msgid "Opening document %1$s..."
18502 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18506 msgid "Document %1$s opened."
18507 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18510 msgid "Version control detected."
18511 msgstr "Виявлено керування версіями."
18513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18515 msgid "Could not open document %1$s"
18516 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18519 msgid "Couldn't import file"
18520 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18524 msgid "No information for importing the format %1$s."
18525 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18529 msgid "Select %1$s file to import"
18530 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18535 "The document %1$s already exists.\n"
18537 "Do you want to overwrite that document?"
18539 "Документ %1$s вже існує.\n"
18541 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18544 msgid "Overwrite document?"
18545 msgstr "Перезаписати документ?"
18547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18549 msgid "Importing %1$s..."
18550 msgstr "Імпортування %1$s..."
18552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18554 msgstr "імпортовано."
18556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18557 msgid "file not imported!"
18558 msgstr "файл не імпортовано!"
18560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18561 msgid "Select LyX document to insert"
18562 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18565 msgid "Select file to insert"
18566 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18569 msgid "Choose a filename to save document as"
18570 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18574 msgstr "&Перейменувати"
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18579 "The document %1$s could not be saved.\n"
18581 "Do you want to rename the document and try again?"
18583 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18585 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18588 msgid "Rename and save?"
18589 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18593 msgstr "&Повторити спробу"
18595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18598 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18600 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18602 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18604 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18608 msgstr "&Відкинути"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18611 msgid "Saving all documents..."
18612 msgstr "Збереження всіх документів..."
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18615 msgid "All documents saved."
18616 msgstr "Всі документи збережено."
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18620 msgid "%1$s unknown command!"
18621 msgstr "%1$s невідома команда!"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18624 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18625 msgid "LaTeX Source"
18626 msgstr "Джерело у LaTeX"
18628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18629 msgid "DocBook Source"
18630 msgstr "Джерело DocBook"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18633 msgid "Literate Source"
18634 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18637 msgid " (version control)"
18638 msgstr " (керування версіями)"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18642 msgstr " (змінено)"
18644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18645 msgid " (read only)"
18646 msgstr " (тільки для читання)"
18648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18650 msgstr "Закрити файл"
18652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18654 msgstr "Сховати вкладку"
18656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18658 msgstr "Закрити вкладку"
18660 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18661 msgid "Wrap Float Settings"
18662 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18664 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18665 msgid "Click to detach"
18666 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18670 msgstr "Без групування"
18672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18673 msgid "No Documents Open!"
18674 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18680 msgid "No Document Open!"
18681 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
18685 msgid "No custom insets defined!"
18686 msgstr "Дію не визначено!"
18688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18689 msgid "Master Document"
18690 msgstr "Головний документ"
18692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18693 msgid "Open Navigator..."
18694 msgstr "Відкрити навігатор..."
18696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18697 msgid "Other Lists"
18698 msgstr "Інші списки"
18700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18701 msgid "No Table of contents"
18702 msgstr "Без Змісту"
18704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18705 msgid "Other Toolbars"
18706 msgstr "Інші панелі інструментів"
18708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18709 msgid "No Branch in Document!"
18710 msgstr "У документа немає версій!"
18712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18713 msgid "No Citation in Scope!"
18714 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18717 msgid "No action defined!"
18718 msgstr "Дію не визначено!"
18720 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18724 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18726 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18729 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18730 "з таких символів:\n"
18732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18733 msgid "Could not update TeX information"
18734 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18738 msgid "The script `%s' failed."
18739 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18743 msgstr "Всі файли "
18745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18746 msgid "Table of Contents"
18749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18750 msgid "Child Documents"
18751 msgstr "Дочірні документи"
18753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18754 msgid "List of Graphics"
18755 msgstr "Список зображень"
18757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18758 msgid "List of Equations"
18759 msgstr "Список рівнянь"
18761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18762 msgid "List of Footnotes"
18763 msgstr "Список приміток у підвалі"
18765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18766 msgid "List of Listings"
18767 msgstr "Список текстів програм"
18769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18770 msgid "List of Indexes"
18771 msgstr "Список покажчиків"
18773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18774 msgid "List of Marginal notes"
18775 msgstr "Список нотаток на полях"
18777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18778 msgid "List of Notes"
18779 msgstr "Список нотаток"
18781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18782 msgid "List of Citations"
18783 msgstr "Список цитат"
18785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18786 msgid "Labels and References"
18787 msgstr "Мітки і посилання"
18789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18790 msgid "List of Branches"
18791 msgstr "Список версій"
18793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18794 msgid "List of Changes"
18795 msgstr "Список змін"
18797 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18800 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18801 "file through LaTeX: "
18803 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18804 "експортованого файла LaTeX: "
18806 #: src/insets/Inset.cpp:333
18807 msgid "Opened inset"
18808 msgstr "Відкрита вкладка"
18810 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18811 msgid "Keys must be unique!"
18812 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18814 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18817 "The key %1$s already exists,\n"
18818 "it will be changed to %2$s."
18820 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18821 "його буде замінено на %2$s."
18823 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18826 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18827 "If you proceed, all of them will be opened."
18829 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18830 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18833 msgid "Open Databases?"
18834 msgstr "Відкрити бази даних?"
18836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18838 msgstr "&Продовжувати"
18840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18841 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18842 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18846 msgstr "Бази даних:"
18848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18849 msgid "Style File:"
18850 msgstr "Файли стилю:"
18852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18857 msgid "included in TOC"
18858 msgstr "включений до Змісту"
18860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18861 msgid "Export Warning!"
18862 msgstr "Попередження під час експорту!"
18864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18866 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18867 "BibTeX will be unable to find them."
18869 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18870 "BibTeX їх не знайде."
18872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18874 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18875 "BibTeX will be unable to find it."
18877 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18878 "BibTeX не зможе його знайти."
18880 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18881 msgid "simple frame"
18882 msgstr "проста рамка"
18884 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18888 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18889 msgid "simple frame, page breaks"
18890 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18892 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18894 msgstr "овальна, вузька"
18896 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18897 msgid "oval, thick"
18898 msgstr "овальна, широка"
18900 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18901 msgid "drop shadow"
18904 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18905 msgid "shaded background"
18906 msgstr "затінене тло"
18908 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18909 msgid "double frame"
18910 msgstr "подвійна рамка"
18912 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18913 msgid "Opened Box Inset"
18914 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18916 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18918 msgid "%1$s (%2$s)"
18919 msgstr "%1$s (%2$s)"
18921 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18923 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18924 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18927 msgid "Opened Branch Inset"
18928 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18938 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18942 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18943 msgid "Opened Caption Inset"
18944 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18946 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18951 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18953 msgstr "не цитується"
18955 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18956 msgid "LaTeX Command: "
18957 msgstr "Команда LaTeX: "
18959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18960 msgid "InsetCommand Error: "
18961 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
18963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18964 msgid "Incompatible command name."
18965 msgstr "Несумісна назва команди."
18967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18968 msgid "InsetCommandParams Error: "
18969 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
18971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18972 msgid "InsetCommandParams: "
18973 msgstr "InsetCommandParams: "
18975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18976 msgid "Unknown parameter name: "
18977 msgstr "Невідома назва параметра: "
18979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18980 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18981 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
18983 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18984 msgid "Opened ERT Inset"
18985 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
18987 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18989 msgid "External template %1$s is not installed"
18990 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
18992 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18993 msgid "Opened Flex Inset"
18994 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
18996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18998 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19000 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19001 msgid "Opened Float Inset"
19002 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19004 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19006 msgstr "плаваючий об'єкт"
19008 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19010 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19012 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19013 msgid " (sideways)"
19014 msgstr " (сторони)"
19016 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19017 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19018 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19020 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19022 msgid "List of %1$s"
19023 msgstr "Список з %1$s"
19025 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19026 msgid "Opened Footnote Inset"
19027 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19029 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19036 "Could not copy the file\n"
19038 "into the temporary directory."
19040 "Не можу копіювати файл\n"
19042 "в тимчасову теку."
19044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19046 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19047 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19049 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19051 msgid "Graphics file: %1$s"
19052 msgstr "Зображення: %1$s"
19054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19055 msgid "Verbatim Input"
19056 msgstr "Буквальна вставка файла"
19058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19059 msgid "Verbatim Input*"
19060 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19063 msgid "Recursive input"
19064 msgstr "Рекурсивне введення"
19066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19068 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19069 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19074 "Included file `%1$s'\n"
19075 "has textclass `%2$s'\n"
19076 "while parent file has textclass `%3$s'."
19078 "Включений файл `%1$s'\n"
19079 "має клас `%2$s'\n"
19080 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19083 msgid "Different textclasses"
19084 msgstr "Відмінні класи"
19086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19089 "Included file `%1$s'\n"
19090 "uses module `%2$s'\n"
19091 "which is not used in parent file."
19093 "Включений файл `%1$s'\n"
19094 "використовує модуль `%2$s',\n"
19095 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19098 msgid "Module not found"
19099 msgstr "Модуль не знайдено"
19101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19102 msgid "Index sorting failed"
19103 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19105 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19108 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19109 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19110 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19111 "explained in the User Guide."
19113 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19114 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19115 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19116 "описаний у «Підручнику користувача»."
19118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19119 msgid "Information regarding "
19120 msgstr "Відомості щодо "
19122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19124 msgstr "невизначено"
19126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19135 msgid "Unknown buffer info"
19136 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19138 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19139 msgid "Label names must be unique!"
19140 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19142 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19145 "The label %1$s already exists,\n"
19146 "it will be changed to %2$s."
19148 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19149 "назву буде змінено на %2$s."
19151 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19152 msgid "DUPLICATE: "
19153 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19155 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19156 msgid "Opened Listing Inset"
19157 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19159 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19160 msgid "no more lstline delimiters available"
19161 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19163 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19164 msgid "Running out of delimiters"
19165 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19167 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19169 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19170 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19171 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19172 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19173 "must investigate!"
19175 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19176 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19177 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19178 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19179 "слід бути уважними!"
19181 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19182 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19183 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19185 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19188 "The following characters in one of the program listings are\n"
19189 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19192 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19193 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19197 msgid "A value is expected."
19198 msgstr "Очікувалося значення."
19200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19206 msgid "Unbalanced braces!"
19207 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19210 msgid "Please specify true or false."
19211 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19214 msgid "Only true or false is allowed."
19215 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19218 msgid "Please specify an integer value."
19219 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19222 msgid "An integer is expected."
19223 msgstr "Очікувалося ціле число."
19225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19226 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19227 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19230 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19231 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19235 msgid "Please specify one of %1$s."
19236 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19240 msgid "Try one of %1$s."
19241 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19245 msgid "I guess you mean %1$s."
19246 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19250 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19251 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19255 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19256 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19260 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19262 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19266 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19269 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19274 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19275 "right, bottom left and top left corner."
19277 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19278 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19279 "та верхній лівий (top left) кути."
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19282 msgid "Enter something like \\color{white}"
19283 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19286 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19287 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19290 msgid "auto, last or a number"
19291 msgstr "auto, last або число"
19293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19295 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19296 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19297 "defining a listing inset)"
19299 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19300 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19301 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19305 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19306 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19309 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19310 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19311 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19314 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19315 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19319 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19320 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19324 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19325 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19329 msgid "Parameter %1$s: "
19330 msgstr "Параметр %1$s: "
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19334 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19335 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19339 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19340 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19342 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19343 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19344 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19346 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19348 msgstr "Нова сторінка"
19350 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19352 msgstr "Порожня сторінка"
19354 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19355 msgid "Clear Double Page"
19356 msgstr "Дві порожні сторінки"
19358 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19360 msgstr "Номенклатура: "
19362 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19363 msgid "Nomenclature Symbol: "
19364 msgstr "Символ номенклатуру: "
19366 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19367 msgid "Description: "
19370 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19372 msgstr "Впорядкування: "
19374 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19375 msgid "Note[[InsetNote]]"
19378 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19382 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19383 msgid "Opened Note Inset"
19384 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19386 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19387 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19388 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19390 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19394 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19398 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19402 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19404 msgstr "Посилання на рівняння: "
19406 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19407 msgid "Page Number"
19408 msgstr "Номер сторінки"
19410 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19414 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19415 msgid "Textual Page Number"
19416 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19418 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19420 msgstr "ТекстСтор.: "
19422 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19423 msgid "Standard+Textual Page"
19424 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19426 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19428 msgstr "Посилання+Текст: "
19430 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19432 msgstr "Красивепосилання"
19434 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19435 msgid "FormatRef: "
19436 msgstr "FormatRef: "
19438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19439 msgid "Interword Space"
19440 msgstr "Міжслівний проміжок"
19442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19443 msgid "Protected Space"
19444 msgstr "Нерозривний пробіл"
19446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19448 msgstr "Мінімальний проміжок"
19450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19452 msgstr "Пробіл Quad"
19454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19455 msgid "QQuad Space"
19456 msgstr "Пробіл QQuad"
19458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19467 msgid "Negative Thin Space"
19468 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19471 msgid "Protected Horizontal Fill"
19472 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19475 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19476 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19479 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19480 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19483 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19484 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19487 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19488 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19491 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19492 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19495 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19496 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19500 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19501 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19505 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19506 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19508 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19509 msgid "Unknown TOC type"
19510 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19512 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19513 msgid "Opened table"
19514 msgstr "Відкрита таблиця"
19516 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19517 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19518 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19520 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19521 msgid "Opened Text Inset"
19522 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19524 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19525 msgid "Vertical Space"
19526 msgstr "Вертикальний пробіл"
19528 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19532 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19533 msgid "Opened Wrap Inset"
19534 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19536 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19542 msgstr "Не показується."
19544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19546 msgstr "Завантаження..."
19548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19549 msgid "Converting to loadable format..."
19550 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19553 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19554 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19557 msgid "Scaling etc..."
19558 msgstr "Масштабування..."
19560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19561 msgid "Ready to display"
19562 msgstr "Готова відображати"
19564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19565 msgid "No file found!"
19566 msgstr "Файл не знайдено!"
19568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19569 msgid "Error converting to loadable format"
19570 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19573 msgid "Error loading file into memory"
19574 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19577 msgid "Error generating the pixmap"
19578 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19582 msgstr "Немає зображення"
19584 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19585 msgid "Preview loading"
19586 msgstr "Перегляд завантажується"
19588 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19589 msgid "Preview ready"
19590 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19592 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19593 msgid "Preview failed"
19594 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19596 #: src/lengthcommon.cpp:37
19600 #: src/lengthcommon.cpp:37
19604 #: src/lengthcommon.cpp:37
19608 #: src/lengthcommon.cpp:37
19612 #: src/lengthcommon.cpp:37
19616 #: src/lengthcommon.cpp:37
19620 #: src/lengthcommon.cpp:38
19621 msgid "cc[[unit of measure]]"
19624 #: src/lengthcommon.cpp:38
19628 #: src/lengthcommon.cpp:38
19632 #: src/lengthcommon.cpp:38
19636 #: src/lengthcommon.cpp:39
19637 msgid "Text Width %"
19638 msgstr "Ширина тексту %"
19640 #: src/lengthcommon.cpp:39
19641 msgid "Column Width %"
19642 msgstr "Ширина стовпчика %"
19644 #: src/lengthcommon.cpp:39
19645 msgid "Page Width %"
19646 msgstr "Ширина сторінки %"
19648 #: src/lengthcommon.cpp:39
19649 msgid "Line Width %"
19650 msgstr "Ширина рядка %"
19652 #: src/lengthcommon.cpp:40
19653 msgid "Text Height %"
19654 msgstr "Висота тексту %"
19656 #: src/lengthcommon.cpp:40
19657 msgid "Page Height %"
19658 msgstr "Висота сторінки %"
19660 #: src/lyxfind.cpp:115
19661 msgid "Search error"
19664 #: src/lyxfind.cpp:115
19665 msgid "Search string is empty"
19666 msgstr "Файл на виході порожній"
19668 #: src/lyxfind.cpp:299
19669 msgid "String has been replaced."
19670 msgstr "Рядок було замінено."
19672 #: src/lyxfind.cpp:302
19673 msgid " strings have been replaced."
19674 msgstr " рядків було замінено."
19676 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19677 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19679 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19680 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19682 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19684 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19685 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19687 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19688 msgid "Only one row"
19689 msgstr "Тільки один рядок"
19691 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19692 msgid "Only one column"
19693 msgstr "Тільки одна колонка"
19695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19696 msgid "No hline to delete"
19697 msgstr "Нічого вилучати"
19699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19700 msgid "No vline to delete"
19701 msgstr "Нічого вилучати"
19703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19705 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19706 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19708 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19710 msgstr "Без номеру"
19712 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19718 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19719 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19723 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19724 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19728 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19729 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19732 msgid "create new math text environment ($...$)"
19733 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19736 msgid "entered math text mode (textrm)"
19737 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19739 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19740 msgid "Standard[[mathref]]"
19741 msgstr "Стандартні"
19743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19745 msgstr "необов'язковий"
19747 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19751 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19753 msgstr "математичний макрос"
19755 #: src/output.cpp:37
19758 "Could not open the specified document\n"
19761 "Неможливо відкрити документ\n"
19764 #: src/output_plaintext.cpp:136
19766 msgstr "Анотація: "
19768 #: src/output_plaintext.cpp:148
19769 msgid "References: "
19770 msgstr "Посилання: "
19772 #: src/support/Package.cpp:435
19773 msgid "LyX binary not found"
19774 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19776 #: src/support/Package.cpp:436
19779 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19780 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19782 #: src/support/Package.cpp:555
19785 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19787 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19788 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19790 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19792 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19793 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19795 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19796 msgid "File not found"
19797 msgstr "Файл не знайдено"
19799 #: src/support/Package.cpp:637
19802 "Invalid %1$s switch.\n"
19803 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19805 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19806 "Тека %2$s не містить %3$s."
19808 #: src/support/Package.cpp:664
19811 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19812 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19814 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19815 "Тека %2$s не містить %3$s."
19817 #: src/support/Package.cpp:688
19820 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19821 "%2$s is not a directory."
19823 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19826 #: src/support/Package.cpp:690
19827 msgid "Directory not found"
19828 msgstr "Теку не знайдено"
19830 #: src/support/debug.cpp:38
19831 msgid "No debugging message"
19832 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19834 #: src/support/debug.cpp:39
19835 msgid "General information"
19836 msgstr "Загальна інформація"
19838 #: src/support/debug.cpp:40
19839 msgid "Program initialisation"
19840 msgstr "Ініціалізація програми"
19842 #: src/support/debug.cpp:41
19843 msgid "Keyboard events handling"
19844 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19846 #: src/support/debug.cpp:42
19847 msgid "GUI handling"
19848 msgstr "Обробка GUI"
19850 #: src/support/debug.cpp:43
19851 msgid "Lyxlex grammar parser"
19852 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19854 #: src/support/debug.cpp:44
19855 msgid "Configuration files reading"
19856 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19858 #: src/support/debug.cpp:45
19859 msgid "Custom keyboard definition"
19860 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19862 #: src/support/debug.cpp:46
19863 msgid "LaTeX generation/execution"
19864 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19866 #: src/support/debug.cpp:47
19867 msgid "Math editor"
19868 msgstr "Математичний редактор"
19870 #: src/support/debug.cpp:48
19871 msgid "Font handling"
19872 msgstr "Обробка шрифтів"
19874 #: src/support/debug.cpp:49
19875 msgid "Textclass files reading"
19876 msgstr "Завантаження класу документа"
19878 #: src/support/debug.cpp:50
19879 msgid "Version control"
19880 msgstr "Керування версіями"
19882 #: src/support/debug.cpp:51
19883 msgid "External control interface"
19884 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19886 #: src/support/debug.cpp:52
19887 msgid "Undo/Redo mechanism"
19888 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19890 #: src/support/debug.cpp:53
19891 msgid "User commands"
19892 msgstr "Команди користувача"
19894 #: src/support/debug.cpp:54
19895 msgid "The LyX Lexxer"
19896 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19898 #: src/support/debug.cpp:55
19899 msgid "Dependency information"
19900 msgstr "Інформація про залежності"
19902 #: src/support/debug.cpp:56
19904 msgstr "Вкладки LyX"
19906 #: src/support/debug.cpp:57
19907 msgid "Files used by LyX"
19908 msgstr "файли, що використовує LyX"
19910 #: src/support/debug.cpp:58
19911 msgid "Workarea events"
19912 msgstr "Події робочої області"
19914 #: src/support/debug.cpp:59
19915 msgid "Insettext/tabular messages"
19916 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19918 #: src/support/debug.cpp:60
19919 msgid "Graphics conversion and loading"
19920 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19922 #: src/support/debug.cpp:61
19923 msgid "Change tracking"
19924 msgstr "Змінити слідкування"
19926 #: src/support/debug.cpp:62
19927 msgid "External template/inset messages"
19928 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19930 #: src/support/debug.cpp:63
19931 msgid "RowPainter profiling"
19932 msgstr "налаштування RowPainter"
19934 #: src/support/debug.cpp:64
19935 msgid "scrolling debugging"
19936 msgstr "зневаджування гортання"
19938 #: src/support/debug.cpp:65
19939 msgid "Math macros"
19940 msgstr "Математичний макрос"
19942 #: src/support/debug.cpp:66
19944 msgstr "Лівопис/Bidi"
19946 #: src/support/debug.cpp:67
19947 msgid "Locale/Internationalisation"
19948 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
19950 #: src/support/debug.cpp:68
19951 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19952 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
19954 #: src/support/debug.cpp:69
19955 msgid "Developers' general debug messages"
19956 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19958 #: src/support/debug.cpp:70
19959 msgid "All debugging messages"
19960 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19962 #: src/support/debug.cpp:115
19964 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19965 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19967 #: src/support/filetools.cpp:247
19968 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19971 #: src/support/os_win32.cpp:307
19972 msgid "System file not found"
19973 msgstr "Системний файл не знайдено"
19975 #: src/support/os_win32.cpp:308
19977 "Unable to load shfolder.dll\n"
19980 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19981 "Будь ласка встановіть її."
19983 #: src/support/os_win32.cpp:313
19984 msgid "System function not found"
19985 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19987 #: src/support/os_win32.cpp:314
19989 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19990 "Don't know how to proceed. Sorry."
19992 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19993 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19995 #: src/support/userinfo.cpp:45
19996 msgid "Unknown user"
19997 msgstr "Невідомий користувач"
19999 #~ msgid "Slidecontents"
20000 #~ msgstr "Вміст слайда"
20002 #~ msgid "LinuxDoc"
20003 #~ msgstr "LinuxDoc"
20005 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20006 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20008 #~ msgid "&Options:"
20009 #~ msgstr "&Параметри:"
20011 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20012 #~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
20014 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20015 #~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
20020 #~ msgid "American"
20021 #~ msgstr "Американська"
20023 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20024 #~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
20026 #~ msgid "Austrian"
20027 #~ msgstr "Австрійська"
20029 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20030 #~ msgstr "Малайзійська"
20033 #~ msgstr "Британська"
20035 #~ msgid "Canadian"
20036 #~ msgstr "Канадська"