1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-15 00:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2541 src/Buffer.cpp:2565 src/Buffer.cpp:2600
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:149
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgstr "Горизонтальна"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
369 msgstr "&Застосувати"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
420 msgstr "Міністорінка"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgstr "Велетенський"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgstr "&Наступна зміна"
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgstr "Сімейство шрифту"
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgstr "Нарис шрифту"
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgstr "Серія шрифтів"
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgstr "Колір шрифту"
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgstr "Розмір шрифту"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgstr "&Перемкнути все"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
716 msgstr "Типи записів:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
733 msgstr "Форматування"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
769 msgstr "&Текст після:"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
777 msgstr "&Застосувати"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "Оберіть файл"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "Доступні шаблони"
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "Параметри LaTeX"
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
923 msgstr "&Показувати в LyX"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "Процент масштабування в LyX"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "Р&озмір і обертання"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "Кут повороту зображення"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "Центр обертання"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "Висота зображення у виводі"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "Ширина зображення у виводі"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "&Зберігати пропорції"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "&Лівий нижній:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1016 msgstr "&Правий верхній:"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "&Отримати значення з файла"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "&Верх сторінки"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "&Низ сторінки"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1088 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1092 msgid "Use old style instead of lining figures"
1093 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1096 msgid "Use &Old Style Figures"
1097 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1100 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1102 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1105 msgid "Use true S&mall Caps"
1106 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1109 msgid "Select the default family for the document"
1110 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1114 msgstr "&Базовий розмір:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1117 msgid "&Default Family:"
1118 msgstr "&Типова сім'я:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1121 msgid "&Sans Serif:"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1125 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1126 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1130 msgstr "М&асштаб (%):"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1133 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1135 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1143 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1144 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1147 msgid "&Typewriter:"
1148 msgstr "&Машинопис:"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1151 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1152 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1156 msgstr "Мас&штаб (%):"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1159 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1161 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1166 msgstr "&Зображення"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1169 msgid "Select an image file"
1170 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1174 msgstr "Розмір виведення"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1177 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1179 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1182 msgid "Set &height:"
1183 msgstr "Встановити &висоту:"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1186 msgid "&Scale Graphics (%):"
1187 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1190 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1192 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1196 msgstr "Встановити &ширину:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1199 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1201 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1205 msgid "Rotate Graphics"
1206 msgstr "Обертати рисунок"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1209 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1210 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1213 msgid "Ro&tate after scaling"
1214 msgstr "П&оворот після масштабування"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1221 msgid "A&ngle (Degrees):"
1222 msgstr "&Кут (у градусах):"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1226 msgid "File name of image"
1227 msgstr "Назва файла з зображенням"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1245 msgid "Additional LaTeX options"
1246 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1249 msgid "LaTeX &options:"
1250 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1254 msgstr "Чорновий режим"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1258 msgstr "&Чорновий режим"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1261 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1262 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1265 msgid "Don't un&zip on export"
1266 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1270 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1271 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1273 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1274 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1278 msgid "Sho&w in LyX"
1279 msgstr "Пока&зати у LyX"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1282 msgid "&Initialize Group Name:"
1283 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1286 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1287 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1290 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1291 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1294 msgid "..............."
1295 msgstr "..............."
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1302 msgid "<-----------"
1303 msgstr "<-----------"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1306 msgid "----------->"
1307 msgstr "----------->"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1310 msgid "\\-----v-----/"
1311 msgstr "\\-----v-----/"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1314 msgid "/-----^-----\\"
1315 msgstr "/-----^-----\\"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1322 msgid "Supported spacing types"
1323 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1326 msgid "Inter-word space"
1327 msgstr "Міжслівний проміжок"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1331 msgstr "Мінімальний пробіл"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1334 msgid "Negative thin space"
1335 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1338 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1339 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1343 msgstr "Квадрат (1 em)"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1346 msgid "Double Quad (2 em)"
1347 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1350 msgid "Horizontal Fill"
1351 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1357 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
1358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
1360 msgstr "Користувацький"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1367 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1368 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1371 msgid "&Fill Pattern:"
1372 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1376 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1379 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1380 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1383 msgid "Specify the link target"
1384 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1388 msgstr "Тип посилання"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1391 msgid "Link to the web or to every other target"
1392 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1399 msgid "Link to an email address"
1400 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1407 msgid "Link to a file"
1408 msgstr "Посилання на файл"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1418 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1424 msgid "Name associated with the URL"
1425 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1429 msgstr "&Призначення:"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1437 msgid "Listing Parameters"
1438 msgstr "Параметри тексту програм"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1441 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1442 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1443 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1447 msgid "&Bypass validation"
1448 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1459 msgid "Mo&re parameters"
1460 msgstr "Ін&ші параметри"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1463 msgid "Underline spaces in generated output"
1464 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1467 msgid "&Mark spaces in output"
1468 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1471 msgid "Show LaTeX preview"
1472 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1475 msgid "&Show preview"
1476 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1479 msgid "File name to include"
1480 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1483 msgid "&Include Type:"
1484 msgstr "&Тип включення:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1488 msgstr "Включити файл"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1500 msgid "Program Listing"
1501 msgstr "Текст програми"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1504 msgid "Edit the file"
1505 msgstr "Змінити файл"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1509 msgstr "&Редагувати"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1512 msgid "Information Type:"
1513 msgstr "Тип відомостей:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1516 msgid "Information Name:"
1517 msgstr "Назва відомостей:"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
1532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1537 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
1543 msgstr "До&ступні версії:"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1546 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1547 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:124
1550 msgid "Select de&fault master document"
1551 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:139
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:156
1558 msgid "Enter the name of the default master document"
1559 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
1562 msgid "&Postscript driver:"
1563 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:211
1566 msgid "Click to select a local document class definition file"
1567 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:214
1570 msgid "&Local Layout..."
1571 msgstr "&Локальний формат..."
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:221
1574 msgid "Document &class:"
1575 msgstr "Клас &документа:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:231
1579 msgid "Class options"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:251
1584 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:266
1589 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:269
1594 msgid "P&redefined:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:276
1600 msgstr "Користувацький"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1606 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1607 msgid "Language &Default"
1608 msgstr "&Типова мова"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1615 msgid "&Quote Style:"
1616 msgstr "Вид &лапок:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1619 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1621 msgstr "Текст програми"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1624 msgid "&Main Settings"
1625 msgstr "&Основні параметри"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1629 msgstr "Розташування"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1632 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1633 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1636 msgid "Check for floating listings"
1637 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1644 msgid "Check for inline listings"
1645 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1648 msgid "&Inline listing"
1649 msgstr "&Вбудований текст програми"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1653 msgstr "&Розташування:"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1656 msgid "Line numbering"
1657 msgstr "Нумерування рядків"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1660 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1661 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1664 msgid "Choose the font size for line numbers"
1665 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1669 msgstr "Розмір шри&фту:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1676 msgid "Difference between two numbered lines"
1677 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1684 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1685 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1696 msgid "Select the programming language"
1697 msgstr "Оберіть мову програмування"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1705 msgstr "&Останній рядок:"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1708 msgid "The last line to be printed"
1709 msgstr "Останній рядок для друку"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1712 msgid "The first line to be printed"
1713 msgstr "Перший рядок для друку"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1716 msgid "Fi&rst line:"
1717 msgstr "Пер&ший рядок:"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1726 msgstr "Розмір шри&фту:"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1729 msgid "The content's base font size"
1730 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1733 msgid "Font Famil&y:"
1734 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1737 msgid "The content's base font style"
1738 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1741 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1742 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1745 msgid "&Break long lines"
1746 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1749 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1750 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1753 msgid "S&pace as symbol"
1754 msgstr "П&робіл як символ"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1757 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1758 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1761 msgid "Space i&n string as symbol"
1762 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1765 msgid "Tab&ulator size:"
1766 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1769 msgid "Use extended character table"
1770 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1773 msgid "&Extended character table"
1774 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1781 msgid "More Parameters"
1782 msgstr "Інші параметри"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1785 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1786 msgid "Feedback window"
1787 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1790 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1792 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1794 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1795 msgid "Copy to Clip&board"
1796 msgstr "Копіювати до &буфера"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1799 msgid "Update the display"
1800 msgstr "Оновити екран"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1808 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1809 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1812 msgid "&Default Margins"
1813 msgstr "&Типові поля"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1825 msgstr "&Зсередини:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1833 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1836 msgid "Head &height:"
1837 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1841 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1844 msgid "&Column Sep:"
1845 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1851 msgid "Number of rows"
1852 msgstr "Кількість рядків"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1863 msgid "Number of columns"
1864 msgstr "Кількість стовпчиків"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1869 msgstr "&Стовпчиків:"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1872 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1873 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1876 msgid "Vertical alignment"
1877 msgstr "Верт. вирівнювання"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1881 msgstr "&Вертикально:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1884 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1885 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1888 msgid "&Horizontal:"
1889 msgstr "&Горизонтально:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1892 msgid "&Use AMS math package automatically"
1893 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1896 msgid "Use AMS &math package"
1897 msgstr "Використовувати A&MS"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1900 msgid "Use esint package &automatically"
1901 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1904 msgid "Use &esint package"
1905 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1909 msgstr "Сортувати &як:"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1912 msgid "&Description:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1924 msgid "LyX internal only"
1925 msgstr "Внутрішнє використання"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1929 msgstr "&Примітка LyX"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1932 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1933 msgstr "Експортувати без друку"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1940 msgid "Print as grey text"
1941 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1948 msgid "&List in Table of Contents"
1949 msgstr "&Список у Змісті"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
1958 msgstr "Формат сторінки"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1961 msgid "Paper Format"
1962 msgstr "Формат паперу"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1965 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1966 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1969 msgid "Style used for the page header and footer"
1970 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1973 msgid "Headings &style:"
1974 msgstr "Стиль &заголовків:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1991 msgid "&Orientation:"
1992 msgstr "&Орієнтація:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1995 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1996 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1999 msgid "&Two-sided document"
2000 msgstr "&Двосторонній документ"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2003 msgid "I&mmediate Apply"
2004 msgstr "&Застосувати негайно"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2007 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2009 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2012 msgid "Paragraph's &Default"
2013 msgstr "Використовувати &типове"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2021 msgstr "По&середині"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2032 msgid "&Indent Paragraph"
2033 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2037 msgstr "Ширина мітки"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2041 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2042 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2045 msgid "Lo&ngest label"
2046 msgstr "&Найдовша мітка"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2049 msgid "Line &spacing"
2050 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2067 msgid "&Use hyperref support"
2068 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2076 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2078 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2082 msgid "Automatically fi&ll header"
2083 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2086 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2087 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2090 msgid "Load in &fullscreen mode"
2091 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2094 msgid "Header Information"
2095 msgstr "Відомості шапки"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2099 msgstr "&Заголовок:"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2111 msgstr "&Ключові слова:"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2115 msgstr "&Гіперпосилання"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2118 msgid "Allows link text to break across lines."
2119 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2122 msgid "B&reak links over lines"
2123 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2126 msgid "No &frames around links"
2127 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2130 msgid "C&olor links"
2131 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2135 msgid "Bibliographical backreferences"
2136 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2140 msgid "B&ackreferences:"
2141 msgstr "Налаштування"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2148 msgid "G&enerate Bookmarks"
2149 msgstr "&Створити закладки"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2152 msgid "&Numbered bookmarks"
2153 msgstr "&Нумеровані закладки"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2156 msgid "Number of levels"
2157 msgstr "Кількість рівнів"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2160 msgid "&Open bookmarks"
2161 msgstr "&Відкрити закладки"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2164 msgid "Additional o&ptions"
2165 msgstr "Додаткові п&араметри"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2168 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2169 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2177 msgstr "У математичних об’єктах"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2181 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2184 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2185 "математичному режимі."
2187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2188 msgid "Automatic in&line completion"
2189 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2192 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2193 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2196 msgid "Automatic p&opup"
2197 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2205 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2208 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2212 msgid "Automatic &inline completion"
2213 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2216 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2218 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2221 msgid "Automatic &popup"
2222 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2226 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2229 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2230 "доступне автоматичне доповення."
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2233 msgid "Cursor i&ndicator"
2234 msgstr "І&ндикатор курсора"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2237 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2243 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2244 "if it is available."
2246 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2247 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2250 msgid "s inline completion dela&y"
2251 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2255 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2256 "if it is available."
2258 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2259 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2262 msgid "s popup d&elay"
2263 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2267 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2268 "It will be shown right away."
2270 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2271 "буде: підказку буде показано негайно."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2274 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2275 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2278 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2279 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2282 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2283 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2287 msgstr "Пере&творювач:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2290 msgid "E&xtra flag:"
2291 msgstr "&Додатково:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2294 msgid "&From format:"
2295 msgstr "&З формату:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2313 msgid "Converter Defi&nitions"
2314 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2317 msgid "Converter File Cache"
2318 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2325 msgid "&Maximum Age (in days):"
2326 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2329 msgid "&Date format:"
2330 msgstr "Формат &дати:"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2333 msgid "Date format for strftime output"
2334 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2337 msgid "Display &Graphics"
2338 msgstr "Показувати &рисунки"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2341 msgid "Instant &Preview:"
2342 msgstr "Попередній &перегляд:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2359 msgstr "Редагування"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2362 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2363 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2366 msgid "Sort &environments alphabetically"
2367 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2370 msgid "&Group environments by their category"
2371 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2374 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2375 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2378 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2379 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2382 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2384 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2388 msgstr "Повноекранний"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2391 msgid "&Limit text width"
2392 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2395 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2396 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2399 msgid "Hide tabba&r"
2400 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2403 msgid "Hide scr&ollbar"
2404 msgstr "Сховати панель &гортання"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2407 msgid "&Hide toolbars"
2408 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2412 msgstr "&Створити..."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2415 msgid "S&hort Name:"
2416 msgstr "К&оротка назва:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2419 msgid "Vector graphi&cs format"
2420 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2423 msgid "&Document format"
2424 msgstr "Формат &документа"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2428 msgstr "&Переглядач:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2436 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2440 msgstr "Роз&ширення:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2448 msgstr "&Ел. пошта:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2455 msgid "Your E-mail address"
2456 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2463 msgid "Use &keyboard map"
2464 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2489 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2490 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2494 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2495 "speed it up, low values slow it down."
2497 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2498 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2501 msgid "&User Interface language:"
2502 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2506 msgid "Select the default language of your documents"
2507 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2510 msgid "&Default language:"
2511 msgstr "&Типова мова:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2514 msgid "Language pac&kage:"
2515 msgstr "Мовний &пакет:"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2518 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2519 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2522 msgid "Command s&tart:"
2523 msgstr "Команда &початку:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2526 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2527 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2530 msgid "Command e&nd:"
2531 msgstr "Команда &закінчення:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2534 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2535 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2538 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2539 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2543 msgstr "Використовувати &babel"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2547 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2548 "the language package)"
2550 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2551 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2559 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2562 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2563 "починати командою перемикання мови"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2567 msgstr "Автоматично &починати"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2571 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2574 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2575 "завершувати командою перемикання мови"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2579 msgstr "Автоматично &завершувати"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2582 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2584 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2588 msgid "Mark &foreign languages"
2589 msgstr "Мітити &інші мови"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2592 msgid "Right-to-left language support"
2593 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2597 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2599 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2603 msgid "Enable &RTL support"
2604 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2607 msgid "Cursor movement:"
2608 msgstr "Пересування курсора:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2619 msgid "&Nomenclature command:"
2620 msgstr "Команда &номенклатури:"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2623 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2624 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2627 msgid "&Index command:"
2628 msgstr "Команда &індексування:"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2631 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2632 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2635 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2637 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2640 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2641 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2645 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2646 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2647 "rather than the Cygwin teTeX."
2649 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2650 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2654 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2655 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2658 msgid "Set class options to default on class change"
2659 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2662 msgid "&Reset class options when document class changes"
2663 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2677 msgid "US executive"
2678 msgstr "US executive"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2701 msgid "BibTeX command and options"
2702 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2705 msgid "Chec&kTeX command:"
2706 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2709 msgid "&BibTeX command:"
2710 msgstr "Команда &BibTeX:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2713 msgid "CheckTeX start options and flags"
2714 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2717 msgid "Te&X encoding:"
2718 msgstr "Кодування Te&X:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2721 msgid "Default paper si&ze:"
2722 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2725 msgid "&Working directory:"
2726 msgstr "&Тека користувача:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2738 msgid "&Document templates:"
2739 msgstr "&Шаблони документів:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2742 msgid "&Example files:"
2743 msgstr "&Файли прикладів:"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2746 msgid "&Backup directory:"
2747 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2750 msgid "Ly&XServer pipe:"
2751 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2754 msgid "&Temporary directory:"
2755 msgstr "&Тимчасова тека:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2758 msgid "&PATH prefix:"
2759 msgstr "Префікс &шляху:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2763 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2764 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2765 "paragraphs are separated by a blank line."
2767 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2768 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2769 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2772 msgid "Output &line length:"
2773 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2776 msgid "&roff command:"
2777 msgstr "команда &roff:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2780 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2781 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2784 msgid "Printer Command Options"
2785 msgstr "Параметри команди друкарці"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2788 msgid "Extension to be used when printing to file."
2789 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2792 msgid "File ex&tension:"
2793 msgstr "&Розширення файла:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2796 msgid "Option used to print to a file."
2797 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2800 msgid "Print to &file:"
2801 msgstr "Друк до &файла:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2804 msgid "Option used to print to non-default printer."
2805 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2808 msgid "Set p&rinter:"
2809 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2812 msgid "Option used with spool command to set printer."
2814 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2818 msgid "Spool pr&inter:"
2819 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2823 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2826 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2827 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2830 msgid "Spool &command:"
2831 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2834 msgid "Option used to reverse page order."
2835 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2838 msgid "Re&verse pages:"
2839 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2846 msgid "Number of Co&pies:"
2847 msgstr "Кількість коп&ій:"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2850 msgid "Option used to set number of copies."
2851 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2854 msgid "Option used to print a range of pages."
2855 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2862 msgid "Pa&ge range:"
2863 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2866 msgid "Option used to collate multiple copies."
2867 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2871 msgstr "&Непарні сторінки:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2874 msgid "&Even pages:"
2875 msgstr "&Парні сторінки:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2878 msgid "Paper t&ype:"
2879 msgstr "Тип &паперу:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2882 msgid "Paper si&ze:"
2883 msgstr "Розмір &паперу:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2886 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2888 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2891 msgid "E&xtra options:"
2892 msgstr "Додаткові &параметри:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2895 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2897 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2902 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2903 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2906 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2907 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2911 msgid "Adapt output to printer"
2912 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2915 msgid "Name of the default printer"
2916 msgstr "Назва типової друкарки"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2919 msgid "Default &printer:"
2920 msgstr "Типова &друкарка:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2923 msgid "Printer co&mmand:"
2924 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2927 msgid "Sa&ns Serif:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2931 msgid "T&ypewriter:"
2932 msgstr "&Машинописний:"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2935 msgid "Screen &DPI:"
2936 msgstr "&DPI екрана:"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2940 msgstr "Мас&штаб %:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2944 msgstr "Розміри шрифтів"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2952 msgstr "Найбільший:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2956 msgstr "Величезний:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2960 msgstr "Гігантський:"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2964 msgstr "Мініатюрний:"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2976 msgstr "Нормальний:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2980 msgstr "Малюсінький:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2988 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2991 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2992 "шрифтів на екрані."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2995 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2996 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3004 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3007 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3008 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3011 msgid "Al&ternative language:"
3012 msgstr "&Інша мова:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3015 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3016 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3019 msgid "Personal &dictionary:"
3020 msgstr "Особистий &словник:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3023 msgid "Escape cha&racters:"
3024 msgstr "Ігноровані &символи:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3027 msgid "Spellchec&ker executable:"
3028 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3031 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3032 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3035 msgid "Use input encod&ing"
3036 msgstr "Вхідне ко&дування"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3039 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3040 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3043 msgid "Accept compound &words"
3044 msgstr "Припускати складені &слова"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3051 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3053 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3056 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3057 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3060 msgid "Restore cursor positions"
3061 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3064 msgid "Load opened files from last session"
3065 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3068 msgid "Clear All Session Information"
3069 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3076 msgid "&Maximum last files:"
3077 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3084 msgid "B&ackup documents, every"
3085 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3088 msgid "Open documents in &tabs"
3089 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3092 msgid "Automatic help"
3093 msgstr "Автоматична довідка"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3097 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3098 "the main work area of an edited document"
3100 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3101 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3104 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3105 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3112 msgid "&User interface file:"
3113 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3125 msgid "Page number to print from"
3126 msgstr "Сторінки для друку з"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3129 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3133 msgid "Page number to print to"
3134 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3137 msgid "Print all pages"
3138 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3149 msgid "Print &odd-numbered pages"
3150 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3153 msgid "Print &even-numbered pages"
3154 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3157 msgid "Print in reverse order"
3158 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3161 msgid "Re&verse order"
3162 msgstr "Зво&ротній порядок"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3169 msgid "Number of copies"
3170 msgstr "Кількість копій"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3173 msgid "Collate copies"
3174 msgstr "Збирати копії разом"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3182 msgstr "&Надрукувати"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3185 msgid "Print Destination"
3186 msgstr "Куди друкувати"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3189 msgid "Send output to the printer"
3190 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3197 msgid "Send output to the given printer"
3198 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3201 msgid "Send output to a file"
3202 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3209 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3210 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3214 msgstr "<посилання>"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3217 msgid "(<reference>)"
3218 msgstr "<посилання>"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3225 msgid "on page <page>"
3226 msgstr "на сторінці <номер>"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3229 msgid "<reference> on page <page>"
3230 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3233 msgid "Formatted reference"
3234 msgstr "форматоване посилання"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3237 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3238 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3242 msgstr "&Впорядкувати"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3245 msgid "Update the label list"
3246 msgstr "Оновити список міток"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3249 msgid "Jump to the label"
3250 msgstr "Перейти до мітки"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3253 msgid "&Go to Label"
3254 msgstr "&Перейти до мітки"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3260 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3261 msgid "Replace &with:"
3262 msgstr "Замінити &на:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3265 msgid "Case &sensitive"
3266 msgstr "Враховувати &регістр"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3269 msgid "Match whole words onl&y"
3270 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3274 msgstr "Шукати &наступне"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3283 msgid "Replace &All"
3284 msgstr "Замінити &все"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3287 msgid "Search &backwards"
3288 msgstr "Зворотній &пошук"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3291 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3293 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3296 msgid "&Export formats:"
3297 msgstr "&Формати експорту:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3304 msgid "Edit shortcut"
3305 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3308 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3309 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3312 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3313 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3317 msgstr "&Вилучити клавішу"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3320 msgid "Clear current shortcut"
3321 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3330 msgstr "&Скорочення:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3338 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3339 "the 'Clear' button"
3341 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3342 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3345 msgid "Suggestions:"
3346 msgstr "Пропонується:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3349 msgid "Replace word with current choice"
3350 msgstr "Замінити слово на обране"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3353 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3354 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3357 msgid "Ignore this word"
3358 msgstr "Пропустити це слово"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3362 msgstr "&Пропустити"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3365 msgid "Ignore this word throughout this session"
3366 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3370 msgstr "&Пропустити все"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3373 msgid "Replacement:"
3374 msgstr "Замінити на:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3377 msgid "Current word"
3378 msgstr "Поточне слово"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3381 msgid "Unknown word:"
3382 msgstr "Невідоме слово:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3385 msgid "Replace with selected word"
3386 msgstr "Замінити обраним словом"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3390 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3393 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3394 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3398 msgstr "Ка&тегорія:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3401 msgid "Select this to display all available characters at once"
3402 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3405 msgid "&Display all"
3406 msgstr "&Показати всі"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3409 msgid "&Table Settings"
3410 msgstr "&Налаштування таблиці"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3413 msgid "Column Width"
3414 msgstr "Ширина стовпчика"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3417 msgid "Fixed width of the column"
3418 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3422 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3425 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3429 msgid "&Vertical alignment in row:"
3430 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3433 msgid "&Horizontal alignment:"
3434 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3437 msgid "Horizontal alignment in column"
3438 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3441 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3446 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3447 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3450 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3451 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3454 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3455 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3458 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3459 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3463 msgstr "Об'єднати комірки"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3466 msgid "&Multicolumn"
3467 msgstr "&Багатоколонковість"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3470 msgid "LaTe&X argument:"
3471 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3474 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3475 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3486 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3487 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3491 msgstr "&Встановити"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3494 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3495 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3498 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3500 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3505 msgstr "Фо&рмальний"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3508 msgid "Use default (grid-like) border style"
3509 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3517 msgstr "Встановити рамки"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3520 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3521 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3524 msgid "Additional Space"
3525 msgstr "Додатковий пробіл"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3528 msgid "T&op of row:"
3529 msgstr "В&ерх рядка:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3532 msgid "Botto&m of row:"
3533 msgstr "Ни&з рядка:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3536 msgid "Bet&ween rows:"
3537 msgstr "&Між рядками:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3541 msgstr "&Довга таблиця"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3544 msgid "Set a page break on the current row"
3545 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3548 msgid "Page &break on current row"
3549 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3553 msgstr "Налаштування"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3560 msgid "Border above"
3561 msgstr "Лінія згори"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3564 msgid "Border below"
3565 msgstr "Лінія знизу"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3576 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3577 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3584 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3600 msgid "First header:"
3601 msgstr "Перша шапка:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3604 msgid "This row is the header of the first page"
3605 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3608 msgid "Don't output the first header"
3609 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3621 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3622 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3625 msgid "Last footer:"
3626 msgstr "Останній підвал:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3629 msgid "This row is the footer of the last page"
3630 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3633 msgid "Don't output the last footer"
3634 msgstr "Не виводити останній підвал"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3641 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3642 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3645 msgid "&Use long table"
3646 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3649 msgid "Current cell:"
3650 msgstr "Поточна комірка:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3653 msgid "Current row position"
3654 msgstr "Поточний рядок"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3657 msgid "Current column position"
3658 msgstr "Поточний стовпчик"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3661 msgid "Close this dialog"
3662 msgstr "Закрити поточний діалог"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3665 msgid "Rebuild the file lists"
3666 msgstr "Перебудувати список файлів"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3674 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3676 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3677 "показано з повним шляхом."
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3684 msgid "Selected classes or styles"
3685 msgstr "Обрані стилі або класи"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3688 msgid "LaTeX classes"
3689 msgstr "Класи LaTeX"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3692 msgid "LaTeX styles"
3693 msgstr "Стилі LaTeX"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3696 msgid "BibTeX styles"
3697 msgstr "Стилі BibTeX"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3700 msgid "Toggles view of the file list"
3701 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3705 msgstr "Показати &шлях"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3712 msgid "Separate paragraphs with"
3713 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3716 msgid "Listing settings"
3717 msgstr "Параметри тексту програм"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3720 msgid "Format text into two columns"
3721 msgstr "Форматується документ..."
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3724 msgid "Two-&column document"
3725 msgstr "Дво&колонковий документ"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3728 msgid "&Vertical space"
3729 msgstr "&Вертикального проміжку"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3732 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3733 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3736 msgid "&Indentation"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3740 msgid "&Line spacing:"
3741 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3745 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3749 msgstr "&Ключове слово:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3757 msgid "The selected entry"
3758 msgstr "Обраний запис"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3765 msgid "Replace the entry with the selection"
3766 msgstr "Замінити запис обраним"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3770 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3771 "tables, and others)"
3773 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3777 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3778 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3782 msgstr "Упорядкувати"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3785 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3786 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3793 msgid "Update navigation tree"
3794 msgstr "Оновити дерево навігації"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3803 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3804 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3807 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3808 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3811 msgid "Move selected item down by one"
3812 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3815 msgid "Move selected item up by one"
3816 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3819 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3820 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3826 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
3830 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3834 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3838 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3840 msgstr "Вертикальний клей"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3843 msgid "Complete source"
3844 msgstr "Повне джерело"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3847 msgid "Automatic update"
3848 msgstr "Автоматичне оновлення"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3851 msgid "Unit of width value"
3852 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3855 msgid "number of needed lines"
3856 msgstr "кількість потрібних рядків"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3859 msgid "use number of lines"
3860 msgstr "використовувати кількість рядків"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3864 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3867 msgid "Outer (default)"
3868 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3875 msgid "use overhang"
3876 msgstr "використовувати виступ"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3883 msgid "Overhang value"
3884 msgstr "Значення виступу"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3887 msgid "Unit of overhang value"
3888 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3891 msgid "Check this to allow flexible placement"
3892 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3895 msgid "Allow &floating"
3896 msgstr "Дозволити &пересування"
3898 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3899 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3900 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3901 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3902 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3903 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3904 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3905 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3908 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3909 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3910 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3911 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3912 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3914 #: lib/layouts/siamltex.layout:29 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3915 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3917 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3918 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3923 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3924 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3925 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3926 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3927 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3928 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3929 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3930 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3933 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3934 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3935 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3936 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3937 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3938 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:347
3939 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3940 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3941 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3942 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3943 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3944 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3949 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3950 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3951 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3952 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3953 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3954 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3956 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3957 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3959 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3960 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3961 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:48
3962 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3963 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3964 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3965 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3969 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3970 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3971 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3972 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3973 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3975 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3976 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3977 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3978 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3979 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3980 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3981 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3982 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3983 msgid "Subsubsection"
3984 msgstr "Підпідрозділ"
3986 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3987 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3988 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3989 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3990 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3991 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3995 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3996 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3997 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3998 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3999 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4000 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4004 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4005 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4006 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4007 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4009 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4010 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4015 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4016 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4017 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4018 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4020 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4021 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4022 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4026 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4027 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4028 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4029 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4030 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4031 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4032 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4033 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4034 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4035 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4037 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4038 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4039 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4040 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4041 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:181
4043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4044 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4046 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4047 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4051 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4052 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4053 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4055 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4057 msgstr "Підзаголовок"
4059 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4060 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4061 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4062 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4063 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4064 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4066 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4068 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4069 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4070 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4071 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4072 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:202
4073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4075 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4076 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4080 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4081 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4082 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4083 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4086 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4087 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4089 #: lib/layouts/siamltex.layout:271 lib/layouts/aapaper.inc:29
4090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4094 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4095 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4097 msgstr "Окремий відбиток"
4099 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4100 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4104 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4105 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4106 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4107 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4108 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4110 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4111 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4113 #: lib/layouts/siamltex.layout:221 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4115 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4116 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4117 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4118 #: lib/external_templates:305
4122 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4123 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4124 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4125 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4126 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4127 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4128 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4130 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4132 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4133 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4134 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4135 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4136 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4137 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:244
4138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4139 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4140 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4142 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4143 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4144 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4148 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4149 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4150 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4152 msgid "Acknowledgement"
4155 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4156 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4157 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4158 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4159 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4160 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4162 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4163 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4164 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4165 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4166 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4167 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4168 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4169 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4170 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:139
4171 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4173 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
4175 msgid "Bibliography"
4176 msgstr "Бібліографія"
4178 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4179 msgid "Offprint Requests to:"
4180 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4182 #: lib/layouts/aa.layout:178
4183 msgid "Correspondence to:"
4184 msgstr "Відповідність:"
4186 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4187 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4188 msgid "Acknowledgements."
4191 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4192 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4195 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4196 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4197 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
4198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4200 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4202 msgstr "Ключові слова"
4204 #: lib/layouts/aa.layout:327
4206 msgstr "Ключові слова"
4208 #: lib/layouts/aa.layout:349
4209 msgid "CharStyle:Institute"
4210 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4212 #: lib/layouts/aa.layout:359
4213 msgid "CharStyle:E-Mail"
4214 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4216 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4221 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4222 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4223 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4224 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4229 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4234 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4235 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4236 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4238 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4239 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4240 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4242 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4246 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4247 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4248 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4249 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4251 msgstr "Місце роботи"
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4257 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4258 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4259 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4260 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4261 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4262 msgid "Acknowledgements"
4265 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4268 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4269 #: src/rowpainter.cpp:471
4273 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4274 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4275 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4277 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4278 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4279 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:325
4280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4281 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4287 msgstr "Розташування зображення"
4289 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4291 msgstr "Розташування таблиці"
4293 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4294 msgid "TableComments"
4295 msgstr "Коментар до таблиці"
4297 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4303 msgstr "MathLetters"
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4306 msgid "NoteToEditor"
4307 msgstr "NoteToEditor"
4309 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4315 msgstr "Назваоб'єкта"
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4319 msgstr "Набір даних"
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4322 msgid "Subject headings:"
4323 msgstr "Предметні заголовки:"
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4326 msgid "[Acknowledgements]"
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
4330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
4331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4337 msgid "Place Figure here:"
4338 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4341 msgid "Place Table here:"
4342 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4348 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4349 msgid "Note to Editor:"
4350 msgstr "Примітка для редактора:"
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4353 msgid "References. ---"
4354 msgstr "Посилання: ---"
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4358 msgstr "Примітка. ---"
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4362 msgstr "Підпис до зображення"
4364 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4368 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4372 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4376 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4378 msgstr "Набір даних:"
4380 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4382 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4383 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4384 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:30
4385 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4386 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4387 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4389 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4391 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4392 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4393 msgid "\\arabic{section}"
4394 msgstr "\\arabic{section}"
4396 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4397 msgid "Chapter Exercises"
4398 msgstr "Вправи до глави"
4400 #: lib/layouts/apa.layout:50
4402 msgstr "Заголовок праворуч"
4404 #: lib/layouts/apa.layout:59
4405 msgid "Right header:"
4406 msgstr "Заголовок праворуч:"
4408 #: lib/layouts/apa.layout:82
4412 #: lib/layouts/apa.layout:91
4414 msgstr "Короткий заголовок"
4416 #: lib/layouts/apa.layout:99
4417 msgid "Short title:"
4418 msgstr "Короткий заголовок:"
4420 #: lib/layouts/apa.layout:128
4424 #: lib/layouts/apa.layout:135
4425 msgid "ThreeAuthors"
4426 msgstr "Троє авторів"
4428 #: lib/layouts/apa.layout:142
4430 msgstr "Чотири автори"
4432 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4434 msgid "Affiliation:"
4435 msgstr "Місце роботи:"
4437 #: lib/layouts/apa.layout:170
4438 msgid "TwoAffiliations"
4439 msgstr "TwoAffiliations"
4441 #: lib/layouts/apa.layout:177
4442 msgid "ThreeAffiliations"
4443 msgstr "ThreeAffiliations"
4445 #: lib/layouts/apa.layout:184
4446 msgid "FourAffiliations"
4447 msgstr "FourAffiliations"
4449 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4453 #: lib/layouts/apa.layout:205
4457 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4459 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4460 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4465 #: lib/layouts/apa.layout:233
4466 msgid "Acknowledgements:"
4469 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4470 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4472 #: lib/layouts/spie.layout:88
4473 msgid "Acknowledgments"
4476 #: lib/layouts/apa.layout:247
4478 msgstr "Товста лінія"
4480 #: lib/layouts/apa.layout:257
4481 msgid "CenteredCaption"
4482 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4484 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4485 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4487 msgstr "Нечутливість!"
4489 #: lib/layouts/apa.layout:277
4493 #: lib/layouts/apa.layout:283
4497 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4498 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4499 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4500 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4501 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4502 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4503 msgid "Subparagraph"
4504 msgstr "Підпараграф"
4506 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4507 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4508 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4509 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4513 #: lib/layouts/apa.layout:390
4517 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4518 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4519 msgid "(\\alph{enumii})"
4520 msgstr "(\\alph{enumii})"
4522 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4526 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4528 msgstr "Увімкнути латиницю"
4530 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4534 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4536 msgstr "Вимкнути латиницю"
4538 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4539 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4540 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4541 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4542 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4543 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4547 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4548 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4549 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4553 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4554 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4559 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4563 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4564 msgid "Section \\arabic{section}"
4565 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4567 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4568 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4569 msgid "\\Alph{section}"
4570 msgstr "\\Alph{section}"
4572 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4575 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4576 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4580 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4581 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4582 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4583 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4584 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4586 msgstr "Без нумерації"
4588 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4589 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4590 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4592 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4593 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4594 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4596 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4598 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4599 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4603 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4604 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4605 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4609 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4613 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4614 msgid "BeginPlainFrame"
4615 msgstr "BeginPlainFrame"
4617 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4618 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4619 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4621 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4625 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4626 msgid "Again frame with label"
4627 msgstr "Знову рамка з міткою"
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4634 msgid "________________________________"
4635 msgstr "________________________________"
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4638 msgid "FrameSubtitle"
4639 msgstr "FrameSubtitle"
4641 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4652 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4653 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4655 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4656 msgid "ColumnsCenterAligned"
4657 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4659 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4660 msgid "Columns (center aligned)"
4661 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4663 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4664 msgid "ColumnsTopAligned"
4665 msgstr "ColumnsTopAligned"
4667 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4668 msgid "Columns (top aligned)"
4669 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4671 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4677 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4681 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4682 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4683 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4685 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4689 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4691 msgstr "Область перекриття"
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4695 msgstr "Область перекриття"
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4701 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4702 msgid "Uncovered on slides"
4703 msgstr "Розкрите на слайдах"
4705 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4710 msgid "Only on slides"
4711 msgstr "Тільки на слайдах"
4713 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4723 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4724 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4727 msgid "ExampleBlock"
4728 msgstr "ExampleBlock"
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4731 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4732 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4739 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4740 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4749 msgid "Title (Plain Frame)"
4750 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4753 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4758 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4759 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:311
4760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4765 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4766 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4768 msgstr "Довга цитата"
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4771 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4772 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4777 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4782 msgid "TitleGraphic"
4783 msgstr "TitleGraphic"
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4786 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4789 #: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/svjour.inc:373
4790 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4806 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4809 #: lib/layouts/siamltex.layout:119 lib/layouts/svjour.inc:387
4810 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4811 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4812 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4819 msgstr "Визначення."
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4826 msgid "Definitions."
4827 msgstr "Визначення."
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4832 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4852 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4861 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4864 #: lib/layouts/siamltex.layout:148 lib/layouts/svjour.inc:433
4865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4866 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4872 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:164
4873 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4878 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4881 #: lib/layouts/siamltex.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:110
4882 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4883 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4886 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4887 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4888 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4906 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4919 msgid "CharStyle:Alert"
4920 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4924 msgstr "Попередження"
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4927 msgid "CharStyle:Structure"
4928 msgstr "СтильСимволів:Структура"
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4935 msgid "Custom:ArticleMode"
4936 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4943 msgid "Custom:PresentationMode"
4944 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4947 msgid "Presentation"
4948 msgstr "Презентація"
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4951 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4957 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4958 msgid "List of Tables"
4959 msgstr "Список таблиць"
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4962 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4967 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4968 msgid "List of Figures"
4969 msgstr "Список малюнків"
4971 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4975 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4977 msgstr "Розповідний"
4979 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4983 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4984 msgid "ACT \\arabic{act}"
4985 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
4987 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4991 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4992 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4993 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
4995 #: lib/layouts/broadway.layout:90
4999 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5003 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5007 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5008 msgid "Parenthetical"
5009 msgstr "Ввідне слово"
5011 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5015 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5019 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5023 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5024 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:291
5025 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5026 msgid "Right Address"
5027 msgstr "Адреса праворуч"
5029 #: lib/layouts/chess.layout:35
5033 #: lib/layouts/chess.layout:42
5037 #: lib/layouts/chess.layout:60
5041 #: lib/layouts/chess.layout:64
5045 #: lib/layouts/chess.layout:70
5046 msgid "SubVariation"
5049 #: lib/layouts/chess.layout:73
5050 msgid "Subvariation:"
5051 msgstr "Підваріант:"
5053 #: lib/layouts/chess.layout:79
5054 msgid "SubVariation2"
5055 msgstr "Підваріант2"
5057 #: lib/layouts/chess.layout:82
5058 msgid "Subvariation(2):"
5059 msgstr "Підваріант(2):"
5061 #: lib/layouts/chess.layout:88
5062 msgid "SubVariation3"
5063 msgstr "Підваріант3"
5065 #: lib/layouts/chess.layout:91
5066 msgid "Subvariation(3):"
5067 msgstr "Підваріант(3):"
5069 #: lib/layouts/chess.layout:97
5070 msgid "SubVariation4"
5071 msgstr "Підваріант4"
5073 #: lib/layouts/chess.layout:100
5074 msgid "Subvariation(4):"
5075 msgstr "Підваріант(4):"
5077 #: lib/layouts/chess.layout:106
5078 msgid "SubVariation5"
5079 msgstr "Підваріант5"
5081 #: lib/layouts/chess.layout:109
5082 msgid "Subvariation(5):"
5083 msgstr "Підваріант(5):"
5085 #: lib/layouts/chess.layout:116
5089 #: lib/layouts/chess.layout:121
5093 #: lib/layouts/chess.layout:126
5095 msgstr "Шахова дошка"
5097 #: lib/layouts/chess.layout:130
5098 msgid "[chessboard]"
5099 msgstr "[Шахова дошка]"
5101 #: lib/layouts/chess.layout:139
5102 msgid "BoardCentered"
5103 msgstr "BoardCentered"
5105 #: lib/layouts/chess.layout:144
5106 msgid "[centered board]"
5107 msgstr "[центроване]"
5109 #: lib/layouts/chess.layout:154
5113 #: lib/layouts/chess.layout:159
5117 #: lib/layouts/chess.layout:174
5121 #: lib/layouts/chess.layout:179
5125 #: lib/layouts/chess.layout:185
5129 #: lib/layouts/chess.layout:190
5131 msgstr "KnightMove:"
5133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5138 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5139 msgid "Send To Address"
5140 msgstr "Адреса призначення"
5142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5147 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5156 msgid "Return address"
5157 msgstr "Зворотня адреса"
5159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5161 msgstr "Відправник:"
5163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5164 msgid "Postal comment"
5165 msgstr "Поштовий коментар"
5167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5168 msgid "Postvermerk:"
5169 msgstr "Postvermerk:"
5171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5173 msgstr "Спосіб поводження"
5175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5177 msgstr "Постскриптум:"
5179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5182 msgstr "Ваше посилання"
5184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5185 msgid "Ihre Zeichen:"
5186 msgstr "Ihre Zeichen:"
5188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5194 msgid "Unsere Zeichen:"
5195 msgstr "Unsere Zeichen:"
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5202 msgid "Sachbearbeiter:"
5203 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5212 msgid "Unterschrift:"
5213 msgstr "Unterschrift:"
5215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5217 msgstr "Текст внизу"
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5220 msgid "Fusszeile(n):"
5221 msgstr "Fusszeile(n):"
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5225 msgstr "Код області"
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5243 msgstr "Розташування"
5245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5309 msgid "SenderAddress"
5310 msgstr "АдресаАдресанта"
5312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5315 msgstr "Зворотня адреса"
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5318 msgid "RetourAdresse"
5319 msgstr "Зворотня адреса"
5321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5327 msgstr "Postvermerk"
5329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5331 msgstr "Постскриптум"
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5340 msgstr "Ваш поштова адреса"
5342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5343 msgid "IhrSchreiben"
5344 msgstr "IhrSchreiben"
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5348 msgstr "MeinZeichen"
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5351 msgid "Unterschrift"
5352 msgstr "Unterschrift"
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5365 msgstr "Розташування"
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5432 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5436 #: lib/layouts/egs.layout:268
5438 msgstr "Заголовок LaTeX"
5440 #: lib/layouts/egs.layout:301
5444 #: lib/layouts/egs.layout:310
5448 #: lib/layouts/egs.layout:323
5450 msgstr "Місце роботи:"
5452 #: lib/layouts/egs.layout:345
5456 #: lib/layouts/egs.layout:354
5460 #: lib/layouts/egs.layout:368
5464 #: lib/layouts/egs.layout:378
5466 msgstr "Перший автор"
5468 #: lib/layouts/egs.layout:391
5469 msgid "1st_author_surname:"
5470 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5472 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5473 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5477 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5478 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5482 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5483 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5487 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5488 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5492 #: lib/layouts/egs.layout:444
5496 #: lib/layouts/egs.layout:457
5497 msgid "reprint_reqs_to:"
5500 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5501 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:257
5502 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5503 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5504 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5508 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5510 msgid "Acknowledgement."
5513 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5514 msgid "Author Address"
5515 msgstr "Адреса автора"
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5519 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:283
5521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5526 msgid "Author Email"
5527 msgstr "Email автора"
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5542 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5548 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5549 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5556 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5558 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:80
5559 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5566 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5567 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5569 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5570 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5571 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5576 #: lib/layouts/siamltex.layout:90 lib/layouts/svjour.inc:447
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5583 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5584 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5585 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5593 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5594 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5597 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5603 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5604 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5607 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5608 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5612 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:100
5613 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5620 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5621 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5623 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5624 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5625 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5628 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5629 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5636 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5637 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5641 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5643 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5644 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5649 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5650 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5653 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5654 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5661 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5666 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5667 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5673 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5674 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5675 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5684 msgid "Case \\arabic{case}"
5685 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5690 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5691 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5692 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5693 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:292
5694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5698 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5699 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5704 msgid "Title footnote"
5705 msgstr "Примітка заголовка"
5707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5708 msgid "Title footnote:"
5709 msgstr "Примітка заголовка:"
5711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5712 msgid "Author footnote"
5713 msgstr "Примітка до поля автора"
5715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5716 msgid "Author footnote:"
5717 msgstr "Примітка про автора:"
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5720 msgid "Corresponding author"
5721 msgstr "Автор для листування"
5723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5724 msgid "Corresponding author text:"
5725 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5729 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5730 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5731 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5733 msgstr "Ключові слова:"
5735 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5737 msgstr "Ключове слово"
5739 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
5740 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5742 msgstr "Ключові слова:"
5744 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5748 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5752 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5753 msgid "BulletedItem"
5754 msgstr "ПозначенийПункт"
5756 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5757 msgid "Bulleted Item:"
5758 msgstr "Позначений пункт:"
5760 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5764 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5766 msgstr "Початок резюме"
5768 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5769 msgid "PersonalInfo"
5770 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5772 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5773 msgid "Personal Info"
5774 msgstr "Персональна інформація"
5776 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5777 msgid "MotherTongue"
5780 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5781 msgid "Mother Tongue:"
5782 msgstr "Рідна мова:"
5784 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5788 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5789 msgid "Language Header:"
5790 msgstr "Шапка мови:"
5792 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5796 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5797 msgid "LastLanguage"
5800 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5801 msgid "Last Language:"
5802 msgstr "Остання мова:"
5804 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5808 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5809 msgid "Language Footer:"
5810 msgstr "Підвал мови:"
5812 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5816 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5818 msgstr "Кінець резюме"
5820 #: lib/layouts/foils.layout:42
5824 #: lib/layouts/foils.layout:61
5825 msgid "ShortFoilhead"
5826 msgstr "ShortFoilhead"
5828 #: lib/layouts/foils.layout:67
5829 msgid "Rotatefoilhead"
5830 msgstr "Rotatefoilhead"
5832 #: lib/layouts/foils.layout:73
5833 msgid "ShortRotatefoilhead"
5834 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5836 #: lib/layouts/foils.layout:82
5840 #: lib/layouts/foils.layout:97
5844 #: lib/layouts/foils.layout:101
5848 #: lib/layouts/foils.layout:116
5852 #: lib/layouts/foils.layout:160
5854 msgstr "Мій логотип"
5856 #: lib/layouts/foils.layout:168
5858 msgstr "Мій логотип:"
5860 #: lib/layouts/foils.layout:177
5864 #: lib/layouts/foils.layout:181
5865 msgid "Restriction:"
5868 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5869 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5873 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5874 msgid "Left Header:"
5875 msgstr "Ліва шапка:"
5877 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5878 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5879 msgid "Right Header"
5880 msgstr "Заголовок праворуч"
5882 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5883 msgid "Right Header:"
5884 msgstr "Права шапка:"
5886 #: lib/layouts/foils.layout:201
5887 msgid "Right Footer"
5888 msgstr "Підвал праворуч"
5890 #: lib/layouts/foils.layout:205
5891 msgid "Right Footer:"
5892 msgstr "Підвал праворуч:"
5894 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5895 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5899 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5900 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5904 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5905 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5906 msgid "Corollary #."
5907 msgstr "Наслідок #."
5909 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5910 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5911 msgid "Proposition #."
5912 msgstr "Твердження #."
5914 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5916 msgid "Definition #."
5917 msgstr "Визначення #."
5919 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:66
5920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5924 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:86
5925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5929 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5933 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:76
5934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5938 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:96
5939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5940 msgid "Proposition*"
5941 msgstr "Твердження*"
5943 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5944 msgid "Proposition."
5947 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:125
5948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5950 msgstr "Визначення*"
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5959 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5986 msgid "RetourAdresse:"
5987 msgstr "Зворотня адреса:"
5989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5990 msgid "MeinZeichen:"
5991 msgstr "MeinZeichen:"
5993 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5995 msgstr "IhrZeichen:"
5997 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5998 msgid "IhrSchreiben:"
5999 msgstr "IhrSchreiben:"
6001 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6038 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6043 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6047 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6055 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6059 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6063 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6073 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6106 msgid "ReturnAddress"
6107 msgstr "Зворотня адреса"
6109 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6110 msgid "ReturnAddress:"
6111 msgstr "Зворотня адреса:"
6113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6117 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6121 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6123 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6131 msgstr "Банківський код"
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6135 msgstr "Банківський код:"
6137 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6139 msgstr "Банківський рахунок"
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6142 msgid "BankAccount:"
6143 msgstr "Банківський рахунок:"
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6146 msgid "PostalComment"
6147 msgstr "PostalComment"
6149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6150 msgid "PostalComment:"
6151 msgstr "PostalComment:"
6153 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6154 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6156 #: lib/layouts/siamltex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6169 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6173 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6175 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6179 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6242 msgstr "AddressRowA"
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6245 msgid "AddressRowA:"
6246 msgstr "AddressRowA:"
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6250 msgstr "AddressRowB"
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6253 msgid "AddressRowB:"
6254 msgstr "AddressRowB:"
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6258 msgstr "AddressRowC"
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6261 msgid "AddressRowC:"
6262 msgstr "AddressRowC:"
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6266 msgstr "AddressRowD"
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6269 msgid "AddressRowD:"
6270 msgstr "AddressRowD:"
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6274 msgstr "AddressRowE"
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6277 msgid "AddressRowE:"
6278 msgstr "AddressRowE:"
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6282 msgstr "AddressRowF"
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6285 msgid "AddressRowF:"
6286 msgstr "AddressRowF:"
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6289 msgid "TelephoneRowA"
6290 msgstr "TelephoneRowA"
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6293 msgid "TelephoneRowA:"
6294 msgstr "TelephoneRowA:"
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6297 msgid "TelephoneRowB"
6298 msgstr "TelephoneRowB"
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6301 msgid "TelephoneRowB:"
6302 msgstr "TelephoneRowB:"
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6305 msgid "TelephoneRowC"
6306 msgstr "TelephoneRowC"
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6309 msgid "TelephoneRowC:"
6310 msgstr "TelephoneRowC:"
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6313 msgid "TelephoneRowD"
6314 msgstr "TelephoneRowD"
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6317 msgid "TelephoneRowD:"
6318 msgstr "TelephoneRowD:"
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6321 msgid "TelephoneRowE"
6322 msgstr "TelephoneRowE"
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6325 msgid "TelephoneRowE:"
6326 msgstr "TelephoneRowE:"
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6329 msgid "TelephoneRowF"
6330 msgstr "TelephoneRowF"
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6333 msgid "TelephoneRowF:"
6334 msgstr "TelephoneRowF:"
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6337 msgid "InternetRowA"
6338 msgstr "InternetRowA"
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6341 msgid "InternetRowA:"
6342 msgstr "InternetRowA:"
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6345 msgid "InternetRowB"
6346 msgstr "InternetRowB"
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6349 msgid "InternetRowB:"
6350 msgstr "InternetRowB:"
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6353 msgid "InternetRowC"
6354 msgstr "InternetRowC"
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6357 msgid "InternetRowC:"
6358 msgstr "InternetRowC:"
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6361 msgid "InternetRowD"
6362 msgstr "InternetRowD"
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6365 msgid "InternetRowD:"
6366 msgstr "InternetRowD:"
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6369 msgid "InternetRowE"
6370 msgstr "InternetRowE"
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6373 msgid "InternetRowE:"
6374 msgstr "InternetRowE:"
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6377 msgid "InternetRowF"
6378 msgstr "InternetRowF"
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6381 msgid "InternetRowF:"
6382 msgstr "InternetRowF:"
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6432 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6434 msgstr "Твердження #."
6436 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6440 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6442 msgstr "Зауваження #."
6444 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6448 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6452 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6456 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6460 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6464 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6468 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6472 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6473 msgid "(continuing)"
6476 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6480 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6482 msgstr "TITLE_OVER:"
6484 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6489 msgid "INTERCUT WITH:"
6490 msgstr "INTERCUT WITH:"
6492 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6496 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6501 msgid "TheoremTemplate"
6502 msgstr "ШаблонТеореми"
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6513 msgid "Corollary #:"
6514 msgstr "Наслідок #:"
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6517 msgid "Proposition #:"
6518 msgstr "Твердження #:"
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6521 msgid "Conjecture #:"
6522 msgstr "Припущення #:"
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6525 msgid "Criterion #:"
6526 msgstr "Критерій #:"
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6541 msgid "Definition #:"
6542 msgstr "Визначення #:"
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6554 msgid "Condition #:"
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6562 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6578 msgstr "Твердження #:"
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6582 msgstr "Примітка #:"
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6591 msgstr "Позначення #:"
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6598 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6599 msgid "Subsubsection*"
6600 msgstr "Підпідрозділ*"
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6604 msgstr "Анотація---"
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6607 msgid "Index Terms---"
6608 msgstr "Записи в покажчику---"
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6619 msgid "BiographyNoPhoto"
6620 msgstr "БіографіяБезФото"
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6624 msgstr "Примітка в підвал"
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6631 msgid "Classification Codes"
6632 msgstr "Коди класифікації"
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6635 msgid "Definition \\thedefinition."
6636 msgstr "Означення \\thedefinition."
6638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6643 msgid "Step \\thestep."
6644 msgstr "Крок \\thestep."
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6647 msgid "Example \\theexample."
6648 msgstr "Приклад \\theexample."
6650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6651 msgid "Remark \\theremark."
6652 msgstr "Примітка \\theremark."
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6655 msgid "Notation \\thenotation."
6656 msgstr "Позначення \\thenotation."
6658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6659 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6660 msgid "Theorem \\thetheorem."
6661 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6664 msgid "Corollary \\thecorollary."
6665 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6668 msgid "Lemma \\thelemma."
6669 msgstr "Лема \\thelemma."
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6672 msgid "Proposition \\theproposition."
6673 msgstr "Твердження \\theproposition."
6675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6677 msgstr "Властивість"
6679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6680 msgid "Prop \\theprop."
6681 msgstr "Властивість \\theprop."
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6689 msgid "Question \\thequestion."
6690 msgstr "Питання \\thequestion."
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6693 msgid "Claim \\theclaim."
6694 msgstr "Вимога \\theclaim."
6696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6697 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6698 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6701 msgid "Appendices Section"
6702 msgstr "Розділ Додатків"
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6705 msgid "--- Appendices ---"
6706 msgstr "-- Додатки --"
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6709 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6710 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6712 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6716 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6720 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6724 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6728 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6730 msgstr "Попередній текст"
6732 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6736 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6740 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6741 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6742 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6744 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6748 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6749 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6750 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6752 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6756 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6757 msgid "submit to paper:"
6758 msgstr "подати до видання:"
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6761 msgid "Bibliography (plain)"
6762 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6764 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6765 msgid "Bibliography heading"
6766 msgstr "Заголовок бібліографії"
6768 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6772 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6774 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6776 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6778 msgstr "Довіреність"
6780 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6781 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6784 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6785 msgid "AddressForOffprints"
6786 msgstr "Адрес не для друку"
6788 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6789 msgid "Address for Offprints:"
6790 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6792 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6793 msgid "RunningTitle"
6794 msgstr "RunningTitle"
6796 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6797 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6798 msgid "Running title:"
6799 msgstr "Альтернативна назва:"
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6802 msgid "RunningAuthor"
6803 msgstr "RunningAuthor"
6805 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6806 msgid "Running author:"
6807 msgstr "Running author:"
6809 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6814 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6815 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6816 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6821 msgid "Running LaTeX Title"
6822 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6824 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6826 msgstr "Назва «Змісту»"
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6830 msgstr "Назва «Змісту»:"
6832 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6833 msgid "Author Running"
6834 msgstr "Author Running"
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6837 msgid "Author Running:"
6838 msgstr "Author Running:"
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6842 msgstr "Автор змісту"
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6846 msgstr "Автор змісту:"
6848 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6856 msgstr "Твердження."
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6859 msgid "Conjecture #."
6860 msgstr "Припущення #."
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6870 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6872 msgstr "Примітка #."
6874 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6878 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6880 msgstr "Властивість"
6882 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6884 msgstr "Властивість #."
6886 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6892 msgstr "Зауваження #."
6894 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6898 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6900 msgstr "Розв'язок #."
6902 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6903 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6907 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6911 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6912 msgid "Chapterprecis"
6913 msgstr "Chapterprecis"
6915 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6919 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6923 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6925 msgstr "НазваПоеми*"
6927 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6931 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6935 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6937 msgstr "ПунктСписку"
6939 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6941 msgstr "Пункт списку:"
6943 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6945 msgstr "ПодвійнийПункт"
6947 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6948 msgid "Double Item:"
6949 msgstr "Подвійний пункт:"
6951 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6955 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6959 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6963 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6967 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6968 msgid "EmptySection"
6969 msgstr "ПорожнійРозділ"
6971 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6972 msgid "Empty Section"
6973 msgstr "Порожній розділ"
6975 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6976 msgid "CloseSection"
6977 msgstr "КінецьРозділу"
6979 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6980 msgid "Close Section"
6981 msgstr "Кінець розділу"
6983 #: lib/layouts/paper.layout:141
6985 msgstr "Підзаголовок"
6987 #: lib/layouts/paper.layout:152
6991 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6992 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
6996 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7000 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7002 msgstr "КінецьСлайда"
7004 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7008 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7010 msgstr "ШирокийСлайд"
7012 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7014 msgstr "ПорожнійСлайд"
7016 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7017 msgid "Empty slide:"
7018 msgstr "Порожній слайд:"
7020 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7021 msgid "ItemizeType1"
7022 msgstr "ItemizeType1"
7024 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7025 msgid "EnumerateType1"
7026 msgstr "EnumerateType1"
7028 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7029 msgid "List of Algorithms"
7032 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7036 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7037 msgid "AltAffiliation"
7038 msgstr "Додмісцероботи"
7040 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7044 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7045 msgid "Electronic Address:"
7046 msgstr "Електронна адреса:"
7048 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7049 msgid "acknowledgments"
7052 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7053 msgid "PACS number:"
7054 msgstr "Номер PACS:"
7056 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7057 msgid "\\thechapter"
7058 msgstr "\\thechapter"
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7061 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7078 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7088 msgstr "Розташування:"
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7091 msgid "Backaddress:"
7092 msgstr "Зворотня адреса:"
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7096 msgstr "Specialmail"
7098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7099 msgid "Specialmail:"
7100 msgstr "Specialmail:"
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7103 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7105 msgstr "Розташування:"
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7117 msgstr "Ваше посилання"
7119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7121 msgstr "Ваше посилання:"
7123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7125 msgstr "Ваша поштова адреса"
7127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7128 msgid "Your letter of:"
7129 msgstr "Ваш лист від:"
7131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7137 msgstr "Наше посилання:"
7139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7144 msgid "Customer no.:"
7145 msgstr "Номер замовника:"
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7152 msgid "Invoice no.:"
7153 msgstr "Номер рахунку:"
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7157 msgstr "НаступнаАдреса"
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7160 msgid "Next Address:"
7161 msgstr "Наступна Адреса:"
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7164 msgid "Post Scriptum:"
7165 msgstr "Post Scriptum:"
7167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7168 msgid "Sender Name:"
7169 msgstr "Ім'я адресанта:"
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7172 msgid "Sender Address:"
7173 msgstr "Адреса адресанта:"
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7176 msgid "Sender Phone:"
7177 msgstr "Телефон адресанта:"
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7185 msgstr "Факс адресанта:"
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7192 msgid "Sender E-Mail:"
7193 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7197 msgstr "URL адресанта:"
7199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7212 msgid "End of letter"
7213 msgstr "Кінець листа"
7215 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7216 msgid "LandscapeSlide"
7217 msgstr "LandscapeSlide"
7219 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7220 msgid "Landscape Slide"
7221 msgstr "Альбомний слайд"
7223 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7224 msgid "PortraitSlide"
7225 msgstr "Слайд портрет"
7227 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7228 msgid "Portrait Slide"
7229 msgstr "Портретний слайд"
7231 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7235 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7236 msgid "SlideHeading"
7237 msgstr "Заголовок слайда"
7239 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7240 msgid "SlideSubHeading"
7241 msgstr "Підзаголовок слайда"
7243 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7244 msgid "ListOfSlides"
7245 msgstr "Перелік слайдів"
7247 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7248 msgid "List Of Slides"
7249 msgstr "Список слайдів"
7251 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7252 msgid "SlideContents"
7253 msgstr "Вміст слайда"
7255 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7256 msgid "Slidecontents"
7257 msgstr "Вміст слайда"
7259 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7260 msgid "ProgressContents"
7261 msgstr "ProgressContents"
7263 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7264 msgid "Progress Contents"
7265 msgstr "Вміст поступу"
7267 #: lib/layouts/siamltex.layout:105 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7270 msgstr "Припущення*"
7272 #: lib/layouts/siamltex.layout:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7276 #: lib/layouts/siamltex.layout:129
7280 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7281 msgid "Subjectclass"
7282 msgstr "Subjectclass"
7284 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
7286 msgid "AMS subject classifications:"
7287 msgstr "AMS класифікація документів."
7289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7291 msgstr "Конференція"
7293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7295 msgstr "Конференція:"
7297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7298 msgid "CopyrightYear"
7299 msgstr "Рік авторського права"
7301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7302 msgid "Copyright year:"
7303 msgstr "Рік авторського права:"
7305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7306 msgid "Copyrightdata"
7307 msgstr "Дата авторського права"
7309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7310 msgid "Copyright data:"
7311 msgstr "Дата авторського права:"
7313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7321 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7323 msgstr "Тема обговорення"
7325 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7329 #: lib/layouts/slides.layout:105
7331 msgstr "Новий Слайд:"
7333 #: lib/layouts/slides.layout:127
7337 #: lib/layouts/slides.layout:142
7338 msgid "New Overlay:"
7339 msgstr "Нове Перекриття:"
7341 #: lib/layouts/slides.layout:182
7343 msgstr "Створити примітку:"
7345 #: lib/layouts/slides.layout:207
7346 msgid "InvisibleText"
7347 msgstr "Невидимий текст"
7349 #: lib/layouts/slides.layout:214
7350 msgid "<Invisible Text Follows>"
7351 msgstr "<Невидимий текст>"
7353 #: lib/layouts/slides.layout:231
7355 msgstr "Видимий текст"
7357 #: lib/layouts/slides.layout:238
7358 msgid "<Visible Text Follows>"
7359 msgstr "<Видимий текст>"
7361 #: lib/layouts/spie.layout:53
7363 msgstr "Інформація про автора"
7365 #: lib/layouts/spie.layout:65
7367 msgstr "Інформація про автора:"
7369 #: lib/layouts/spie.layout:78
7373 #: lib/layouts/spie.layout:93
7374 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7377 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7381 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7382 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7383 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7386 msgid "Element:Firstname"
7387 msgstr "Елемент:Ім'я"
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7394 msgid "Element:Fname"
7395 msgstr "Елемент:Fname"
7397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7402 msgid "Element:Surname"
7403 msgstr "Елемент:Прізвище"
7405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7411 msgid "Element:Filename"
7412 msgstr "Елемент:Назва файла"
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7415 msgid "Element:Literal"
7416 msgstr "Елемент:Буквально"
7418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7419 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7424 msgid "Element:Emph"
7425 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7429 msgstr "Виокремлюваний"
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7432 msgid "Element:Abbrev"
7433 msgstr "Елемент:Abbrev"
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7440 msgid "Element:Citation-number"
7441 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7444 msgid "Citation-number"
7445 msgstr "Посилання-номер"
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7448 msgid "Element:Volume"
7449 msgstr "Елемент:Том"
7451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7457 msgstr "Елемент:День"
7459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7464 msgid "Element:Month"
7465 msgstr "Елемент:Місяць"
7467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7472 msgid "Element:Year"
7473 msgstr "Елемент:Рік"
7475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7480 msgid "Element:Issue-number"
7481 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7484 msgid "Issue-number"
7485 msgstr "Номер-випуску"
7487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7488 msgid "Element:Issue-day"
7489 msgstr "Елемент:День-випуску"
7491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7493 msgstr "День-випуску"
7495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7496 msgid "Element:Issue-months"
7497 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7500 msgid "Issue-months"
7501 msgstr "Місяць-випуску"
7503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7504 msgid "Subsubparagraph"
7505 msgstr "Підпідпараграф"
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7512 msgid "-- Header --"
7513 msgstr "-- Шапка --"
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7516 msgid "Special-section"
7517 msgstr "Особливий-розділ"
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7520 msgid "Special-section:"
7521 msgstr "Особливий-розділ:"
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7528 msgid "AGU-journal:"
7529 msgstr "AGU-журнал:"
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7532 msgid "Citation-number:"
7533 msgstr "Посилання-номер:"
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7549 msgstr "AGU-випуск:"
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7553 msgstr "Авторське право:"
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7557 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7560 msgid "Index-terms..."
7561 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7565 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7569 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7577 msgstr "Cross-term:"
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7580 msgid "Supplementary"
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7584 msgid "Supplementary..."
7585 msgstr "Зведення..."
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7589 msgstr "Примітка до зведення"
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7592 msgid "Sup-mat-note:"
7593 msgstr "Sup-mat-note:"
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7601 msgstr "Cite-other:"
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7609 msgstr "Перевірено:"
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7621 msgstr "Альтернативна назва"
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7625 msgstr "Альтернативна назва:"
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7628 msgid "Published-online:"
7629 msgstr "Online публікація:"
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7633 msgstr "Посилання на джерело"
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7637 msgstr "Посилання на джерело:"
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7640 msgid "Posting-order"
7641 msgstr "Posting-order"
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7644 msgid "Posting-order:"
7645 msgstr "Posting-order:"
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7685 msgstr "Бази даних:"
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7688 msgid "Element:ISSN"
7689 msgstr "Елемент:ISSN"
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7696 msgid "Element:CODEN"
7697 msgstr "Елемент:CODEN"
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7704 msgid "Element:SS-Code"
7705 msgstr "Елемент:Код SS"
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7712 msgid "Element:SS-Title"
7713 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7717 msgstr "Заголовок SS"
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7720 msgid "Element:CCC-Code"
7721 msgstr "Елемент:Код CCC"
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7728 msgid "Element:Code"
7729 msgstr "Елемент:Код"
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7732 msgid "Element:Dscr"
7733 msgstr "Елемент:Dscr"
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7740 msgid "Element:Keyword"
7741 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7744 msgid "Element:Orgdiv"
7745 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7752 msgid "Element:Orgname"
7753 msgstr "Елемент:Назва організації"
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7757 msgstr "Назва організації"
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7760 msgid "Element:Street"
7761 msgstr "Елемент:Вулиця"
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7764 msgid "Element:City"
7765 msgstr "Елемент:Місто"
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7772 msgid "Element:State"
7773 msgstr "Елемент:Область"
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7776 msgid "Element:Postcode"
7777 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7781 msgstr "Поштовий код"
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7784 msgid "Element:Country"
7785 msgstr "Елемент:Країна"
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7791 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7796 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7800 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7804 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7808 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7812 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7814 msgstr "АдресаАвтора"
7816 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7817 msgid "Author Address:"
7818 msgstr "Адреса автора:"
7820 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7822 msgstr "SlugComment"
7824 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7825 msgid "Slug Comment:"
7828 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7832 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7836 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7837 msgid "Table Caption"
7838 msgstr "Назва таблиці"
7840 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7841 msgid "TableCaption"
7842 msgstr "Назва_таблиці"
7844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7845 msgid "Current Address"
7846 msgstr "Поточна адреса"
7848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7849 msgid "Current address:"
7850 msgstr "Поточна адреса:"
7852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7853 msgid "E-mail address:"
7854 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7857 msgid "Key words and phrases:"
7858 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7862 msgstr "У якості присвяти"
7864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7874 msgstr "Перекладач:"
7876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7877 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7878 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7880 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7881 msgid "Element:Directory"
7882 msgstr "Елемент:Каталог"
7884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7888 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7889 msgid "Element:Email"
7890 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7893 msgid "Element:KeyCombo"
7894 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7898 msgstr "Комбінація-клавіш"
7900 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7901 msgid "Element:KeyCap"
7902 msgstr "Елемент:KeyCap"
7904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7909 msgid "Element:GuiMenu"
7910 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7912 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7916 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7917 msgid "Element:GuiMenuItem"
7918 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7920 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7922 msgstr "GuiMenuItem"
7924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7925 msgid "Element:GuiButton"
7926 msgstr "Елемент:GuiButton"
7928 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7932 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7933 msgid "Element:MenuChoice"
7934 msgstr "Елемент:MenuChoice"
7936 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7940 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7944 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7945 msgid "Subparagraph*"
7946 msgstr "Підпараграф*"
7948 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7950 msgstr "Група авторів"
7952 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7953 msgid "RevisionHistory"
7954 msgstr "Історія версій"
7956 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7957 msgid "Revision History"
7958 msgstr "Історія версій"
7960 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7964 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7965 msgid "RevisionRemark"
7966 msgstr "Замітки про версію"
7968 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7972 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7976 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7977 msgid "\\arabic{chapter}"
7978 msgstr "\\arabic{chapter}"
7980 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7981 msgid "\\Alph{chapter}"
7982 msgstr "\\Alph{chapter}"
7984 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7985 msgid "\\arabic{footnote}"
7986 msgstr "\\arabic{footnote}"
7988 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7989 msgid "\\Roman{section}."
7990 msgstr "\\Roman{section}."
7992 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7993 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7994 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7997 msgid "\\Alph{subsection}."
7998 msgstr "\\Alph{subsection}."
8000 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8001 msgid "\\arabic{subsection}."
8002 msgstr "\\arabic{subsection}."
8004 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8005 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8006 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8009 msgid "\\alph{subsubsection}."
8010 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8013 msgid "\\alph{paragraph}."
8014 msgstr "\\alph{paragraph}."
8016 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8020 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8024 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8028 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8032 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8036 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8040 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8044 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8048 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8050 msgstr "Шапка заголовку"
8052 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8053 msgid "Uppertitleback"
8054 msgstr "Uppertitleback"
8056 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8057 msgid "Lowertitleback"
8058 msgstr "Lowertitleback"
8060 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8062 msgstr "Додатковий заголовок"
8064 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8065 msgid "Captionabove"
8066 msgstr "ПідписЗгори"
8068 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8069 msgid "Captionbelow"
8070 msgstr "Підписзнизу"
8072 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8076 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8078 msgstr "СтильСимволів"
8080 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8081 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8083 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8086 msgid "\\Roman{part}"
8087 msgstr "\\Roman{part}"
8089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8106 msgid "Note:Comment"
8107 msgstr "Примітка:Коментар"
8109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8115 msgstr "Примітка:Примітка"
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8122 msgid "Note:Greyedout"
8123 msgstr "Примітка:Висірене"
8125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8130 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8136 msgstr "Тексти програм"
8138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8139 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8146 msgstr "Предметний покажчик"
8148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8158 msgstr "Панель:Затінена"
8160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8186 msgstr "Інформація:меню"
8188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8189 msgid "Info:shortcut"
8190 msgstr "Інформація:скорочення"
8192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8193 msgid "Info:shortcuts"
8194 msgstr "Інформація:скорочення"
8196 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8197 msgid "--Separator--"
8198 msgstr "--Роздільник--"
8200 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8201 msgid "--- Separate Environment ---"
8202 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8204 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8205 msgid "Part \\thepart"
8206 msgstr "Частина \\thepart"
8208 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8209 msgid "Chapter \\thechapter"
8210 msgstr "Глава \\thechapter"
8212 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8213 msgid "Appendix \\thechapter"
8214 msgstr "Додаток \\thechapter"
8216 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8218 msgstr "Помітка в шапці"
8220 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8221 msgid "Headnote (optional):"
8222 msgstr "Headnote (бажано):"
8224 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8225 msgid "Corr Author:"
8226 msgstr "Corr Author:"
8228 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8230 msgstr "Окремі відбитки"
8232 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8234 msgstr "Окремі відбитки:"
8236 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8237 msgid "Corollary \\thetheorem."
8238 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8240 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8241 msgid "Lemma \\thetheorem."
8242 msgstr "Лема \\thetheorem."
8244 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8245 msgid "Proposition \\thetheorem."
8246 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8248 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8249 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8250 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8252 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8253 msgid "Fact \\thetheorem."
8254 msgstr "Факт \\thetheorem."
8256 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8257 msgid "Definition \\thetheorem."
8258 msgstr "Означення \\thetheorem."
8260 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8261 msgid "Example \\thetheorem."
8262 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8264 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8265 msgid "Problem \\thetheorem."
8266 msgstr "Задача \\thetheorem."
8268 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8269 msgid "Exercise \\thetheorem."
8270 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8272 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8273 msgid "Remark \\thetheorem."
8274 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8276 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8277 msgid "Claim \\thetheorem."
8278 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8294 msgstr "Зауваження*"
8296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8302 msgstr "Припущення."
8304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8318 msgstr "Зауваження."
8320 #: lib/layouts/braille.module:2
8322 msgstr "Шрифт Брайля"
8324 #: lib/layouts/braille.module:6
8326 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8329 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8330 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8332 #: lib/layouts/braille.module:21
8333 msgid "Braille (default)"
8334 msgstr "Брайль (типовий)"
8336 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8340 #: lib/layouts/braille.module:43
8341 msgid "Braille (textsize)"
8342 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8344 #: lib/layouts/braille.module:65
8345 msgid "Braille (dots on)"
8346 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8348 #: lib/layouts/braille.module:80
8349 msgid "Braille_dots_on"
8350 msgstr "Braille_dots_on"
8352 #: lib/layouts/braille.module:88
8353 msgid "Braille (dots off)"
8354 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8356 #: lib/layouts/braille.module:103
8357 msgid "Braille_dots_off"
8358 msgstr "Braille_dots_off"
8360 #: lib/layouts/braille.module:111
8361 msgid "Braille (mirror on)"
8362 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8364 #: lib/layouts/braille.module:126
8365 msgid "Braille_mirror_on"
8366 msgstr "Braille_mirror_on"
8368 #: lib/layouts/braille.module:134
8369 msgid "Braille (mirror off)"
8370 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8372 #: lib/layouts/braille.module:149
8373 msgid "Braille_mirror_off"
8374 msgstr "Braille_mirror_off"
8376 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8380 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8382 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8383 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8385 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8386 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8389 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8390 msgid "Custom:Endnote"
8391 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8393 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8395 msgstr "кінцева примітка"
8397 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8399 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8401 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8403 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8404 "where you want the endnotes to appear."
8406 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8407 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8409 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8413 #: lib/layouts/hanging.module:6
8415 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8416 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8419 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8420 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8423 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8425 msgstr "Лінгвістика"
8427 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8429 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8430 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8433 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8434 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8437 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8438 msgid "Numbered Example (multiline)"
8439 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8445 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8446 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8447 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8449 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8453 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8457 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8459 msgstr "Підприклад:"
8461 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8462 msgid "Custom:Glosse"
8463 msgstr "Нетипове:Глоса"
8465 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8469 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8470 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8471 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8473 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8477 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8478 msgid "CharStyle:Expression"
8479 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8481 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8485 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8486 msgid "CharStyle:Concepts"
8487 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8489 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8493 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8494 msgid "CharStyle:Meaning"
8495 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8497 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8501 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8505 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8506 msgid "List of Tableaux"
8507 msgstr "Список табло"
8509 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8514 msgid "Logical Markup"
8515 msgstr "Логічна розмітка"
8517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8519 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8522 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8526 msgid "CharStyle:Noun"
8527 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8534 msgid "CharStyle:Emph"
8535 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8541 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8542 msgid "CharStyle:Strong"
8543 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8550 msgid "CharStyle:Code"
8551 msgstr "СтильСимволів:Код"
8553 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8557 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8558 msgid "Minimalistic"
8559 msgstr "Minimalistic"
8561 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8562 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8564 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8567 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8568 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8572 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8573 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8574 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8575 "starred and non-starred forms."
8577 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8578 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8579 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8583 msgid "Criterion \\thetheorem."
8584 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8595 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8596 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8603 msgid "Axiom \\thetheorem."
8604 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8615 msgid "Condition \\thetheorem."
8616 msgstr "Умова \\thetheorem."
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8627 msgid "Note \\thetheorem."
8628 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8639 msgid "Notation \\thetheorem."
8640 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8644 msgstr "Позначення*"
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8648 msgstr "Позначення."
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8651 msgid "Summary \\thetheorem."
8652 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8663 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8664 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8667 msgid "Acknowledgement*"
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8675 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8676 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8691 msgid "Assumption \\thetheorem."
8692 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8696 msgstr "Припущення*"
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8700 msgstr "Припущення."
8702 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8703 msgid "Theorems (AMS)"
8704 msgstr "Теореми (AMS)"
8706 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8708 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8709 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8710 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8711 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8713 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8714 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8715 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8716 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8718 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8719 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8720 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8722 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8724 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8725 "that provide a chapter environment."
8727 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8728 "лише для форматів з середовищем глав."
8730 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8731 msgid "Theorems (Order By Section)"
8732 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8734 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8735 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8736 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8738 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8739 msgid "Theorems (Starred)"
8740 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8742 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8744 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8745 "using the extended AMS machinery."
8747 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8748 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8750 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8752 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8753 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8754 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8756 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8757 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8758 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8759 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8761 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8762 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8780 msgid "English (USA)"
8784 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8785 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8788 msgid "Arabic (Arabi)"
8789 msgstr "Арабська (Arabi)"
8791 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8796 msgid "German (Austria)"
8802 msgstr "Індонезійська"
8818 msgid "Portuguese (Brazil)"
8819 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8827 msgid "English (UK)"
8836 msgid "English (Canada)"
8841 msgid "French (Canada)"
8842 msgstr "Канадська французька"
8846 msgstr "Каталанська"
8849 msgid "Chinese (simplified)"
8850 msgstr "Китайська (спрощена)"
8853 msgid "Chinese (traditional)"
8854 msgstr "Китайська (традиційна)"
8870 msgstr "Голландська"
8898 msgstr "Галісійська"
8901 msgid "German (old spelling)"
8902 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8908 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8914 msgid "Greek (polytonic)"
8915 msgstr "Грецька (політонічна)"
8917 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8927 msgstr "Інтерлінгва"
8942 msgid "Japanese (CJK)"
8943 msgstr "Японська (CJK)"
8966 msgid "Lower Sorbian"
8967 msgstr "Нижня лужицька"
8991 msgstr "Португальська"
9003 msgstr "Північносаамська"
9007 msgstr "Шотландська"
9014 msgid "Serbian (Latin)"
9015 msgstr "Сербська (латиниця)"
9030 msgid "Spanish (Mexico)"
9031 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9037 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9050 msgid "Upper Sorbian"
9051 msgstr "Верхньо-лужицька"
9055 msgstr "В'єтнамська"
9062 msgid "Unicode (utf8)"
9063 msgstr "Unicode (utf8)"
9066 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9067 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9070 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9071 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9074 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9075 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9078 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9079 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9082 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9083 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9086 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9087 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9090 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9091 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9094 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9095 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9098 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9099 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9102 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9103 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9106 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9107 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9110 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9111 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9114 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9115 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9118 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9119 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9122 msgid "DOS (CP 437)"
9123 msgstr "DOS (CP 437)"
9126 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9127 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9130 msgid "Western European (CP 850)"
9131 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9134 msgid "Central European (CP 852)"
9135 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9138 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9139 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9142 msgid "Western European (CP 858)"
9143 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9146 msgid "Hebrew (CP 862)"
9147 msgstr "Іврит (CP 862)"
9150 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9151 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9154 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9155 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9158 msgid "Central European (CP 1250)"
9159 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9162 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9163 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9166 msgid "Western European (CP 1252)"
9167 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9169 #: lib/encodings:101
9170 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9171 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9173 #: lib/encodings:105
9174 msgid "Arabic (CP 1256)"
9175 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9177 #: lib/encodings:108
9178 msgid "Baltic (CP 1257)"
9179 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9181 #: lib/encodings:111
9182 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9183 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9185 #: lib/encodings:114
9186 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9187 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9189 #: lib/encodings:117
9190 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9191 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9193 #: lib/encodings:120
9194 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9195 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9197 #: lib/encodings:145
9198 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9199 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9201 #: lib/encodings:149
9202 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9203 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9205 #: lib/encodings:153
9206 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9207 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9209 #: lib/encodings:157
9210 msgid "Korean (EUC-KR)"
9211 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9213 #: lib/encodings:161
9214 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9215 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9217 #: lib/encodings:165
9218 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9219 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9221 #: lib/encodings:169
9222 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9223 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9225 #: lib/encodings:176
9226 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9227 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9229 #: lib/encodings:178
9230 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9231 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9233 #: lib/encodings:180
9234 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9235 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9237 #: lib/encodings:187
9238 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9239 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9241 #: lib/encodings:192
9242 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9243 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9245 #: lib/encodings:196
9249 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9253 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9255 msgstr "Редагування|Р"
9257 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9261 #: lib/ui/classic.ui:35
9265 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9269 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9273 #: lib/ui/classic.ui:38
9275 msgstr "Документи|Д"
9277 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9281 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9285 #: lib/ui/classic.ui:48
9286 msgid "New from Template...|T"
9287 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9289 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9291 msgstr "Відкрити...|В"
9293 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9297 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9301 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9302 msgid "Save As...|A"
9303 msgstr "Зберегти як...|я"
9305 #: lib/ui/classic.ui:54
9307 msgstr "Повернутися|П"
9309 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9310 msgid "Version Control|V"
9311 msgstr "Керування версіями|К"
9313 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9315 msgstr "Імпортувати|І"
9317 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9319 msgstr "Експортувати до...|Е"
9321 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9323 msgstr "Надрукувати...|Н"
9325 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9327 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9329 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9333 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9334 msgid "Register...|R"
9335 msgstr "Зареєструвати...|р"
9337 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9338 msgid "Check In Changes...|I"
9339 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9341 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9342 msgid "Check Out for Edit|O"
9343 msgstr "Пошукати редакції|р"
9345 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9346 msgid "Revert to Repository Version|R"
9347 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9349 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9350 msgid "Undo Last Check In|U"
9351 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9353 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9354 msgid "Show History...|H"
9355 msgstr "Показати журнал...|ж"
9357 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9359 msgstr "Обрати...|О"
9361 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9363 msgstr "Скасувати|С"
9365 #: lib/ui/classic.ui:91
9367 msgstr "Повторити|П"
9369 #: lib/ui/classic.ui:93
9373 #: lib/ui/classic.ui:94
9375 msgstr "Копіювати|К"
9377 #: lib/ui/classic.ui:95
9381 #: lib/ui/classic.ui:96
9382 msgid "Paste External Selection|x"
9383 msgstr "Вставити ззовні|з"
9385 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9386 msgid "Find & Replace...|F"
9387 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9389 #: lib/ui/classic.ui:100
9393 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9395 msgstr "Математичне|М"
9397 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9398 msgid "Spellchecker...|S"
9399 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9401 #: lib/ui/classic.ui:105
9402 msgid "Thesaurus..."
9403 msgstr "Тезаурус..."
9405 #: lib/ui/classic.ui:106
9406 msgid "Statistics...|i"
9407 msgstr "Статистичні дані...|д"
9409 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9411 msgstr "Перевірити TeX|X"
9413 #: lib/ui/classic.ui:108
9414 msgid "Change Tracking|g"
9415 msgstr "Змінити слідкування|в"
9417 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9418 msgid "Preferences...|P"
9419 msgstr "Налаштувати...|Н"
9421 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9422 msgid "Reconfigure|R"
9423 msgstr "Переконфігурувати|к"
9425 #: lib/ui/classic.ui:115
9426 msgid "Selection as Lines|L"
9427 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9429 #: lib/ui/classic.ui:116
9430 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9431 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9433 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9434 msgid "Multicolumn|M"
9435 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9437 #: lib/ui/classic.ui:122
9439 msgstr "Лінія згори|г"
9441 #: lib/ui/classic.ui:123
9442 msgid "Line Bottom|B"
9443 msgstr "Лінія знизу|н"
9445 #: lib/ui/classic.ui:124
9447 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9449 #: lib/ui/classic.ui:125
9450 msgid "Line Right|R"
9451 msgstr "Лінія праворуч|п"
9453 #: lib/ui/classic.ui:127
9455 msgstr "Вирівняти|В"
9457 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9459 msgstr "Додати рядок|Д"
9461 #: lib/ui/classic.ui:130
9462 msgid "Delete Row|w"
9463 msgstr "Вилучити рядок|В"
9465 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9467 msgstr "Копіювати рядок"
9469 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9471 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9473 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9474 msgid "Add Column|u"
9475 msgstr "Додати стовпчик|т"
9477 #: lib/ui/classic.ui:135
9478 msgid "Delete Column|D"
9479 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9481 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9483 msgstr "Копіювати стовпчик"
9485 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9486 msgid "Swap Columns"
9487 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9489 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9493 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9495 msgstr "Посередині|с"
9497 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9501 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9505 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9509 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9513 #: lib/ui/classic.ui:159
9514 msgid "Toggle Numbering|N"
9515 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9517 #: lib/ui/classic.ui:160
9518 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9519 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9521 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9522 msgid "Change Limits Type|L"
9523 msgstr "Змінити тип границь|г"
9525 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9526 msgid "Change Formula Type|F"
9527 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9529 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9530 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9531 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9533 #: lib/ui/classic.ui:168
9535 msgstr "Вирівняти|В"
9537 #: lib/ui/classic.ui:170
9539 msgstr "Додати рядок|Д"
9541 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9542 msgid "Delete Row|D"
9543 msgstr "Вилучити рядок|р"
9545 #: lib/ui/classic.ui:175
9546 msgid "Add Column|C"
9547 msgstr "Додати стовпчик|о"
9549 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9550 msgid "Delete Column|e"
9551 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9553 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9557 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9561 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9563 msgstr "Всередині|с"
9565 #: lib/ui/classic.ui:188
9569 #: lib/ui/classic.ui:189
9573 #: lib/ui/classic.ui:190
9575 msgstr "Mathematica"
9577 #: lib/ui/classic.ui:192
9578 msgid "Maple, simplify"
9579 msgstr "Maple, simplify"
9581 #: lib/ui/classic.ui:193
9582 msgid "Maple, factor"
9583 msgstr "Maple, множник"
9585 #: lib/ui/classic.ui:194
9586 msgid "Maple, evalm"
9587 msgstr "Maple, evalm"
9589 #: lib/ui/classic.ui:195
9590 msgid "Maple, evalf"
9591 msgstr "Maple, evalf"
9593 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9594 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9595 msgid "Inline Formula|I"
9598 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9599 msgid "Displayed Formula|D"
9600 msgstr "Виключну формулу|ю"
9602 #: lib/ui/classic.ui:201
9603 msgid "Eqnarray Environment|q"
9604 msgstr "Блок рівнянь|р"
9606 #: lib/ui/classic.ui:202
9607 msgid "Align Environment|A"
9608 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9610 #: lib/ui/classic.ui:203
9611 msgid "AlignAt Environment"
9612 msgstr "Оточення AlignAt"
9614 #: lib/ui/classic.ui:204
9615 msgid "Flalign Environment|F"
9616 msgstr "Оточення Flalign|F"
9618 #: lib/ui/classic.ui:207
9619 msgid "Gather Environment"
9620 msgstr "Оточення Gather"
9622 #: lib/ui/classic.ui:208
9623 msgid "Multline Environment"
9624 msgstr "Багаторядковий блок"
9626 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9628 msgstr "Математичні записи|а"
9630 #: lib/ui/classic.ui:216
9631 msgid "Special Character|S"
9632 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9634 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9635 msgid "Citation...|C"
9636 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9638 #: lib/ui/classic.ui:218
9639 msgid "Cross-reference...|r"
9640 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9642 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9646 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9650 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9651 msgid "Marginal Note|M"
9652 msgstr "Примітку на полях|л"
9654 #: lib/ui/classic.ui:222
9656 msgstr "Короткий заголовок"
9658 #: lib/ui/classic.ui:223
9659 msgid "Index Entry|I"
9660 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9662 #: lib/ui/classic.ui:224
9663 msgid "Nomenclature Entry"
9664 msgstr "Елемент номенклатури"
9666 #: lib/ui/classic.ui:225
9670 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9674 #: lib/ui/classic.ui:227
9675 msgid "Lists & TOC|O"
9676 msgstr "Списки і зміст|С"
9678 #: lib/ui/classic.ui:229
9680 msgstr "Команду TeX|T"
9682 #: lib/ui/classic.ui:230
9684 msgstr "Міністорінку|М"
9686 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9687 msgid "Graphics...|G"
9688 msgstr "Зображення...|З"
9690 #: lib/ui/classic.ui:232
9691 msgid "Tabular Material...|b"
9692 msgstr "Таблицю...|Т"
9694 #: lib/ui/classic.ui:233
9696 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9698 #: lib/ui/classic.ui:235
9699 msgid "Include File...|d"
9700 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9702 #: lib/ui/classic.ui:236
9703 msgid "Insert File|e"
9706 #: lib/ui/classic.ui:237
9707 msgid "External Material...|x"
9708 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9710 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9711 msgid "Symbols...|b"
9712 msgstr "Символи...|л"
9714 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9715 msgid "Superscript|S"
9716 msgstr "Верхній індекс|і"
9718 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9720 msgstr "Нижній індекс|Н"
9722 #: lib/ui/classic.ui:244
9723 msgid "Hyphenation Point|P"
9724 msgstr "М'який перенос|п"
9726 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9727 msgid "Protected Hyphen|y"
9728 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9730 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9731 msgid "Ligature Break|k"
9732 msgstr "Розрив лігатури|у"
9734 #: lib/ui/classic.ui:247
9735 msgid "Protected Space|r"
9736 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9738 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9739 msgid "Inter-word Space|w"
9740 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9742 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9743 msgid "Thin Space|T"
9744 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9746 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9747 msgid "Horizontal Space...|o"
9748 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9750 #: lib/ui/classic.ui:251
9751 msgid "Vertical Space..."
9752 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9754 #: lib/ui/classic.ui:252
9755 msgid "Line Break|L"
9756 msgstr "Розрив рядка|Р"
9758 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9760 msgstr "Багатокрапку|Б"
9762 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9763 msgid "End of Sentence|E"
9764 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9766 #: lib/ui/classic.ui:255
9767 msgid "Protected Dash|D"
9768 msgstr "Нерозривне тире|т"
9770 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9771 msgid "Breakable Slash|a"
9772 msgstr "Розбивна риска|а"
9774 #: lib/ui/classic.ui:257
9775 msgid "Single Quote|Q"
9776 msgstr "Одинарну лапку|О"
9778 #: lib/ui/classic.ui:258
9779 msgid "Ordinary Quote|O"
9780 msgstr "Звичайну лапку|З"
9782 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9783 msgid "Menu Separator|M"
9784 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9786 #: lib/ui/classic.ui:260
9787 msgid "Horizontal Line"
9790 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9792 msgstr "Розрив сторінки"
9794 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9795 msgid "Display Formula|D"
9796 msgstr "Виключну формулу|В"
9798 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9799 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9800 msgid "Eqnarray Environment|E"
9801 msgstr "Блок рівнянь|л"
9803 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9804 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9805 msgid "AMS align Environment|a"
9806 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9808 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9809 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9810 msgid "AMS alignat Environment|t"
9811 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9813 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9814 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9815 msgid "AMS flalign Environment|f"
9816 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9818 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9819 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9820 msgid "AMS gather Environment|g"
9821 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9823 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9825 msgid "AMS multline Environment|m"
9826 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9828 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9829 msgid "Array Environment|y"
9832 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9833 msgid "Cases Environment|C"
9834 msgstr "Блок варіантів|т"
9836 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9837 msgid "Split Environment|S"
9838 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9840 #: lib/ui/classic.ui:280
9841 msgid "Font Change|o"
9842 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9844 #: lib/ui/classic.ui:284
9845 msgid "Math Normal Font"
9846 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9848 #: lib/ui/classic.ui:286
9849 msgid "Math Calligraphic Family"
9850 msgstr "Математичний каліграфічний"
9852 #: lib/ui/classic.ui:287
9853 msgid "Math Fraktur Family"
9854 msgstr "Математичний фрактурний"
9856 #: lib/ui/classic.ui:288
9857 msgid "Math Roman Family"
9858 msgstr "Математичний прямий"
9860 #: lib/ui/classic.ui:289
9861 msgid "Math Sans Serif Family"
9862 msgstr "Математичний рублений"
9864 #: lib/ui/classic.ui:291
9865 msgid "Math Bold Series"
9866 msgstr "Математичний напівжирний"
9868 #: lib/ui/classic.ui:293
9869 msgid "Text Normal Font"
9870 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9872 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9873 msgid "Text Roman Family"
9874 msgstr "Прямий шрифт"
9876 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9877 msgid "Text Sans Serif Family"
9878 msgstr "Рублений шрифт"
9880 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9881 msgid "Text Typewriter Family"
9882 msgstr "Машинописний шрифт"
9884 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9885 msgid "Text Bold Series"
9886 msgstr "Жирний шрифт"
9888 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9889 msgid "Text Medium Series"
9890 msgstr "Нормальний шрифт"
9892 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9893 msgid "Text Italic Shape"
9896 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9897 msgid "Text Small Caps Shape"
9900 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9901 msgid "Text Slanted Shape"
9904 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9905 msgid "Text Upright Shape"
9908 #: lib/ui/classic.ui:310
9909 msgid "Floatflt Figure"
9910 msgstr "Вбудоване зображення"
9912 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9913 msgid "Table of Contents|C"
9916 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9917 msgid "Index List|I"
9918 msgstr "Предметний покажчик|п"
9920 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9921 msgid "Nomenclature|N"
9922 msgstr "Номенклатуру|Н"
9924 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9925 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9926 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9928 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9929 msgid "LyX Document...|X"
9930 msgstr "Документ LyX...|X"
9932 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9933 msgid "Plain Text...|T"
9934 msgstr "Звичайний текст...|т"
9936 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9937 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9938 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9940 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9941 msgid "Track Changes|T"
9942 msgstr "Стежити за змінами|т"
9944 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9945 msgid "Merge Changes...|M"
9946 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9948 #: lib/ui/classic.ui:330
9949 msgid "Accept All Changes|A"
9950 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9952 #: lib/ui/classic.ui:331
9953 msgid "Reject All Changes|R"
9954 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9956 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9957 msgid "Show Changes in Output|S"
9958 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9960 #: lib/ui/classic.ui:339
9961 msgid "Character...|C"
9962 msgstr "Символ...|С"
9964 #: lib/ui/classic.ui:340
9965 msgid "Paragraph...|P"
9968 #: lib/ui/classic.ui:341
9969 msgid "Document...|D"
9970 msgstr "Документ...|О"
9972 #: lib/ui/classic.ui:342
9973 msgid "Tabular...|T"
9974 msgstr "Таблицю...|Т"
9976 #: lib/ui/classic.ui:344
9977 msgid "Emphasize Style|E"
9978 msgstr "Виокремлюваний|В"
9980 #: lib/ui/classic.ui:345
9981 msgid "Noun Style|N"
9982 msgstr "Прописний|П"
9984 #: lib/ui/classic.ui:346
9985 msgid "Bold Style|B"
9986 msgstr "Напівжирний|ж"
9988 #: lib/ui/classic.ui:349
9989 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9990 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9992 #: lib/ui/classic.ui:350
9993 msgid "Increase Environment Depth|i"
9994 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9996 #: lib/ui/classic.ui:351
9997 msgid "Start Appendix Here|S"
9998 msgstr "Почати додаток тут|П"
10000 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10001 msgid "Build Program|B"
10002 msgstr "Створити програму|т"
10004 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10008 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10009 msgid "LaTeX Log|L"
10010 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10012 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10016 #: lib/ui/classic.ui:365
10017 msgid "TeX Information|X"
10018 msgstr "Інформація про TeX|X"
10020 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10021 msgid "Next Note|N"
10022 msgstr "Наступна примітка|п"
10024 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10025 msgid "Go to Label|L"
10026 msgstr "Перейти до мітки|м"
10028 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10029 msgid "Bookmarks|B"
10030 msgstr "Закладки|З"
10032 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10033 msgid "Save Bookmark 1|S"
10034 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10036 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10037 msgid "Save Bookmark 2"
10038 msgstr "Закласти закладку 2"
10040 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10041 msgid "Save Bookmark 3"
10042 msgstr "Закласти закладку 3"
10044 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10045 msgid "Save Bookmark 4"
10046 msgstr "Закласти закладку 4"
10048 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10049 msgid "Save Bookmark 5"
10050 msgstr "Закласти закладку 5"
10052 #: lib/ui/classic.ui:390
10053 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10054 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10056 #: lib/ui/classic.ui:391
10057 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10058 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10060 #: lib/ui/classic.ui:392
10061 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10062 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10064 #: lib/ui/classic.ui:393
10065 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10066 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10068 #: lib/ui/classic.ui:394
10069 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10070 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10072 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10073 msgid "Introduction|I"
10076 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10078 msgstr "Підручник|П"
10080 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10081 msgid "User's Guide|U"
10082 msgstr "Підручник користувача|к"
10084 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10085 msgid "Extended Features|E"
10086 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10088 #: lib/ui/classic.ui:413
10089 msgid "Embedded Objects|m"
10090 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10092 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10093 msgid "Customization|C"
10094 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10096 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10098 msgstr "Питання і відповіді|в"
10100 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10101 msgid "Table of Contents|a"
10104 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10105 msgid "LaTeX Configuration|L"
10106 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10108 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10109 msgid "About LyX|X"
10112 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10116 #: lib/ui/classic.ui:429
10117 msgid "Preferences..."
10118 msgstr "Налаштувати..."
10120 #: lib/ui/classic.ui:430
10122 msgstr "Вийти з LyX"
10124 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10125 msgid "Aligned Environment|l"
10126 msgstr "Середовище Aligned|е"
10128 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10129 msgid "AlignedAt Environment|v"
10130 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10132 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10133 msgid "Gathered Environment|h"
10134 msgstr "Середовище Gathered|и"
10136 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10137 msgid "Delimiters...|r"
10138 msgstr "Роздільники...|д"
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10141 msgid "Matrix...|x"
10142 msgstr "Матриця...|я"
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10149 msgid "Equation Label|L"
10150 msgstr "Мітка рівняння|р"
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10153 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10154 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10157 msgid "Split Cell|C"
10158 msgstr "Розділити комірку|к"
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10162 msgstr "Вставити|В"
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10165 msgid "Add Line Above|o"
10166 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10169 msgid "Add Line Below|B"
10170 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10173 msgid "Delete Line Above|D"
10174 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10177 msgid "Delete Line Below|e"
10178 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10181 msgid "Add Line to Left"
10182 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10185 msgid "Add Line to Right"
10186 msgstr "Додати рядок праворуч"
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10189 msgid "Delete Line to Left"
10190 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10193 msgid "Delete Line to Right"
10194 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10197 msgid "Toggle Math Toolbar"
10198 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10201 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10202 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10205 msgid "Toggle Table Toolbar"
10206 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10209 msgid "Next Cross-Reference|N"
10210 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10213 msgid "Go to Label|G"
10214 msgstr "Перейти до мітки|м"
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10217 msgid "<reference>|r"
10218 msgstr "<reference>|r"
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10221 msgid "(<reference>)|e"
10222 msgstr "(<reference>)|e"
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10229 msgid "on page <page>|o"
10230 msgstr "на сторінці <page>|н"
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10233 msgid "<reference> on page <page>|f"
10234 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10237 msgid "Formatted reference|t"
10238 msgstr "Форматоване посилання|а"
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10247 msgid "Settings...|S"
10248 msgstr "Налаштування...|Н"
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10251 msgid "Go back to Reference|G"
10252 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10255 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10256 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10259 msgid "Open Inset|O"
10260 msgstr "Відкрити вставку|В"
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10263 msgid "Close Inset|C"
10264 msgstr "Закрити вставку|З"
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10268 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10269 msgid "Dissolve Inset|D"
10270 msgstr "Анулювати вставку|у"
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10273 msgid "Toggle Label|L"
10274 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10277 msgid "Frameless|l"
10278 msgstr "Без рамки|Б"
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10281 msgid "Simple frame|f"
10282 msgstr "Проста рамка|р"
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10285 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10286 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10289 msgid "Oval, thin|O"
10290 msgstr "Овальна, вузька|О"
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10293 msgid "Oval, thick|v"
10294 msgstr "Овальна, широка|в"
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10297 msgid "Drop Shadow|w"
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10301 msgid "Shaded background|b"
10302 msgstr "Затінене тло|л"
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10305 msgid "Double frame|D"
10306 msgstr "Подвійна рамка|д"
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10310 msgstr "LyX Примітку|П"
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10314 msgstr "Коментар|К"
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10317 msgid "Greyed Out|G"
10318 msgstr "Висірене|В"
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10321 msgid "Interword Space|w"
10322 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10325 msgid "Protected Space|o"
10326 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10329 msgid "Negative Thin Space|N"
10330 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10333 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10334 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10337 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10338 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10341 msgid "Quad Space|Q"
10342 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10345 msgid "Double Quad Space|u"
10346 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10349 msgid "Horizontal Fill|F"
10350 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10353 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10354 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10357 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10358 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10361 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10362 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10365 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10366 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10369 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10370 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10373 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10374 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10377 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10378 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10381 msgid "Custom Length|C"
10382 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10389 msgid "SmallSkip|S"
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10394 msgstr "Середній|С"
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10406 msgstr "Нетиповий|е"
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10409 msgid "Settings...|e"
10410 msgstr "Налаштування...|Н"
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10414 msgstr "Включення|к"
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10422 msgstr "Дослівно|Д"
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10425 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10426 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10430 msgstr "Текст програми|п"
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10433 msgid "Edit included file...|E"
10434 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10438 msgstr "Нова сторінка|Н"
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10441 msgid "Page Break|a"
10442 msgstr "Розрив сторінки|о"
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10445 msgid "Clear Page|C"
10446 msgstr "Порожня сторінка|с"
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10449 msgid "Clear Double Page|D"
10450 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10453 msgid "Ragged Line Break|R"
10454 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10457 msgid "Justified Line Break|J"
10458 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10462 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10468 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:553
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10474 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1255 src/mathed/InsetMathNest.cpp:525
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10479 msgid "Paste Recent|e"
10480 msgstr "Вставити недавній|е"
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10483 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10484 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10487 msgid "Move Paragraph Up|o"
10488 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10491 msgid "Move Paragraph Down|v"
10492 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10495 msgid "Promote Section|r"
10496 msgstr "Підняти розділ|н"
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10499 msgid "Demote Section|m"
10500 msgstr "Знизити розділ|н"
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10503 msgid "Move Section down|d"
10504 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10507 msgid "Move Section up|u"
10508 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10511 msgid "Insert Short Title|T"
10512 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10515 msgid "Apply Last Text Style|A"
10516 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10519 msgid "Text Style|S"
10520 msgstr "Стиль тексту|ь"
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10523 msgid "Paragraph Settings...|P"
10524 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10527 msgid "Fullscreen Mode"
10528 msgstr "Повноекранний режим"
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10532 msgid "Append Parameter"
10533 msgstr "Додати параметр"
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10537 msgid "Remove Last Parameter"
10538 msgstr "Вилучити останній параметр"
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10542 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10543 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10547 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10548 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10552 msgid "Insert Optional Parameter"
10553 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10557 msgid "Remove Optional Parameter"
10558 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10562 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10563 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10567 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10568 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10572 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10573 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10576 msgid "Edit externally...|x"
10577 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10581 msgstr "Лінія згори|г"
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10584 msgid "Bottom Line|B"
10585 msgstr "Лінія внизу|н"
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10588 msgid "Left Line|L"
10589 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10592 msgid "Right Line|R"
10593 msgstr "Лінія праворуч|п"
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10597 msgstr "Копіювати рядок|о"
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10600 msgid "Copy Column|p"
10601 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10603 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10605 msgstr "Документ|Д"
10607 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10609 msgstr "Інструменти|І"
10611 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10612 msgid "New from Template...|m"
10613 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10615 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10616 msgid "Open Recent|t"
10617 msgstr "Відкрити недавній|д"
10619 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10621 msgstr "Вибрати все|с"
10623 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10624 msgid "Revert to Saved|R"
10625 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10628 msgid "New Window|W"
10629 msgstr "Нове вікно|о"
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10632 msgid "Close Window|d"
10633 msgstr "Закрити вікно|р"
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10637 msgstr "Повторити|П"
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10640 msgid "Paste Special"
10641 msgstr "Вставити особливе"
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10645 msgstr "Обрати все"
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10652 msgid "Rows & Columns|C"
10653 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10656 msgid "Increase List Depth|I"
10657 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10660 msgid "Decrease List Depth|D"
10661 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10664 msgid "Dissolve Inset|l"
10665 msgstr "Анулювати врізку|у"
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10668 msgid "TeX Code Settings...|C"
10669 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10672 msgid "Float Settings...|a"
10673 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10676 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10677 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10680 msgid "Note Settings...|N"
10681 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10684 msgid "Branch Settings...|B"
10685 msgstr "Налаштування версій...|в"
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10688 msgid "Box Settings...|x"
10689 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10692 msgid "Table Settings...|a"
10693 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10696 msgid "Plain Text|T"
10697 msgstr "Звичайний текст|ч"
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10700 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10701 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10704 msgid "Selection|S"
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10708 msgid "Selection, Join Lines|i"
10709 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10712 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10713 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10716 msgid "Paste As PDF"
10717 msgstr "Вставити як PDF"
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10720 msgid "Paste As PNG"
10721 msgstr "Вставити як PNG"
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10724 msgid "Paste As JPEG"
10725 msgstr "Вставити як JPEG"
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10728 msgid "Dissolve CharStyle"
10729 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10732 msgid "Customized...|C"
10733 msgstr "Особливе...|О"
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10736 msgid "Capitalize|a"
10737 msgstr "Прописними|р"
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10740 msgid "Uppercase|U"
10741 msgstr "Верхній регістр|В"
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10744 msgid "Lowercase|L"
10745 msgstr "Нижній регістр|Н"
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10748 msgid "Number whole Formula|N"
10749 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10752 msgid "Number this Line|u"
10753 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10756 msgid "Macro Definition"
10757 msgstr "Визначення макросу"
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10760 msgid "Text Style|T"
10761 msgstr "Стиль тексту|С"
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10764 msgid "Add Line Above|A"
10765 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10768 msgid "Math Normal Font|N"
10769 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10772 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10773 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10776 msgid "Math Fraktur Family|F"
10777 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10780 msgid "Math Roman Family|R"
10781 msgstr "Математичний прямий|р"
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10784 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10785 msgstr "Математичний рублений|у"
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10788 msgid "Math Bold Series|B"
10789 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10792 msgid "Text Normal Font|T"
10793 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10804 msgid "Mathematica|a"
10805 msgstr "Mathematica|a"
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10808 msgid "Maple, simplify|s"
10809 msgstr "Maple, simplify|s"
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10812 msgid "Maple, factor|f"
10813 msgstr "Maple, factor|f"
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10816 msgid "Maple, evalm|e"
10817 msgstr "Maple, evalm|e"
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10820 msgid "Maple, evalf|v"
10821 msgstr "Maple, evalf|v"
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10824 msgid "Open All Insets|O"
10825 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10828 msgid "Close All Insets|C"
10829 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10832 msgid "Unfold Math Macro"
10833 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10836 msgid "Fold Math Macro"
10837 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10840 msgid "View Source|S"
10841 msgstr "Переглянути джерело|д"
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10844 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10845 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10848 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10849 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10852 msgid "Close Tab Group|G"
10853 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10856 msgid "Fullscreen|l"
10857 msgstr "На весь екран|е"
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10861 msgstr "Панелі інструментів|н"
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10864 msgid "Special Character|p"
10865 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10868 msgid "Formatting|o"
10869 msgstr "Форматування|р"
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10872 msgid "List / TOC|i"
10873 msgstr "Списки та зміст|С"
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10877 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10884 msgid "Custom insets"
10885 msgstr "Нетипові вставки"
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10892 msgid "Box[[Menu]]"
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10896 msgid "Cross-Reference...|R"
10897 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10904 msgid "Index Entry|d"
10905 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10908 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10909 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10913 msgstr "Таблицю...|Т"
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10916 msgid "Hyperlink|k"
10917 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10920 msgid "Short Title|S"
10921 msgstr "Короткий заголовок|К"
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10925 msgstr "Команду TeX|X"
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10928 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10929 msgstr "Текст програми"
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10932 msgid "Ordinary Quote|Q"
10933 msgstr "Звичайну лапку|З"
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10936 msgid "Single Quote|S"
10937 msgstr "Одинарну лапку|О"
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10940 msgid "Phonetic Symbols|P"
10941 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10944 msgid "Protected Space|P"
10945 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10948 msgid "Horizontal Line|L"
10949 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10952 msgid "Vertical Space...|V"
10953 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10956 msgid "Hyphenation Point|H"
10957 msgstr "М’який перенос|М"
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10960 msgid "Numbered Formula|N"
10961 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10964 msgid "Figure Wrap Float|F"
10965 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10968 msgid "Table Wrap Float|T"
10969 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10972 msgid "External Material...|M"
10973 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10976 msgid "Child Document...|d"
10977 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10980 msgid "Change Tracking|C"
10981 msgstr "Змінити слідкування|в"
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10984 msgid "Start Appendix Here|A"
10985 msgstr "Почати додаток тут|д"
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10988 msgid "Save in Bundled Format|F"
10989 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10992 msgid "Compressed|m"
10993 msgstr "Стиснутий|у"
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10996 msgid "Accept Change|A"
10997 msgstr "Прийняти зміну|П"
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11000 msgid "Reject Change|R"
11001 msgstr "Відкинути зміну|к"
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11004 msgid "Accept All Changes|c"
11005 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11008 msgid "Reject All Changes|e"
11009 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11012 msgid "Next Change|C"
11013 msgstr "Наступна зміна|т"
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11016 msgid "Next Cross-Reference|R"
11017 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11020 msgid "Clear Bookmarks|C"
11021 msgstr "Очистити закладки|О"
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11024 msgid "Thesaurus...|T"
11025 msgstr "Тезаурус...|П"
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11028 msgid "Statistics...|a"
11029 msgstr "Статистичні дані...|д"
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11032 msgid "TeX Information|I"
11033 msgstr "Інформація про TeX|X"
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11036 msgid "Embedded Objects|O"
11037 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11040 msgid "Shortcuts|S"
11041 msgstr "Скорочення|ч"
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11044 msgid "LyX Functions|y"
11045 msgstr "Функції LyX|Ф"
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11048 msgid "New document"
11049 msgstr "Створити документ"
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11052 msgid "Open document"
11053 msgstr "Відкрити документ"
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11056 msgid "Save document"
11057 msgstr "Зберегти документ"
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11060 msgid "Print document"
11061 msgstr "Друкувати документ"
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11064 msgid "Check spelling"
11065 msgstr "Перевірити правопис"
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11076 msgid "Find and replace"
11077 msgstr "Знайти і замінити"
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11080 msgid "Toggle emphasis"
11081 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11084 msgid "Toggle noun"
11085 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11089 msgstr "Застосувати останнє"
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11092 msgid "Insert math"
11093 msgstr "Вставити математичне"
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11096 msgid "Insert graphics"
11097 msgstr "Вставити зображення"
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11100 msgid "Insert table"
11101 msgstr "Вставити таблицю"
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11104 msgid "Toggle Outline"
11105 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11112 msgid "Numbered list"
11113 msgstr "Нумерований список"
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11116 msgid "Itemized list"
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11120 msgid "Increase depth"
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11124 msgid "Decrease depth"
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11128 msgid "Insert figure float"
11129 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11132 msgid "Insert table float"
11133 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11136 msgid "Insert label"
11137 msgstr "Вставити мітку"
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11140 msgid "Insert cross-reference"
11141 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11144 msgid "Insert citation"
11145 msgstr "Вставити посилання"
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11148 msgid "Insert index entry"
11149 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11152 msgid "Insert nomenclature entry"
11153 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11156 msgid "Insert footnote"
11157 msgstr "Вставити зноску"
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11160 msgid "Insert margin note"
11161 msgstr "Вставити примітку на полях"
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11164 msgid "Insert note"
11165 msgstr "Вставити примітку"
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11169 msgstr "Вставити панель"
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11172 msgid "Insert Hyperlink"
11173 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11176 msgid "Insert TeX code"
11177 msgstr "Вставити код TeX"
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11180 msgid "Insert math macro"
11181 msgstr "Вставити математичний макрос"
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11184 msgid "Include file"
11185 msgstr "Вставити файл"
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11189 msgstr "Стиль тексту"
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11192 msgid "Paragraph settings"
11193 msgstr "Налаштування абзацу"
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11197 msgstr "Додати рядок"
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11201 msgstr "Додати стовпчик"
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11205 msgstr "Вилучити рядок"
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11208 msgid "Delete column"
11209 msgstr "Вилучити стовпчик"
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11212 msgid "Set top line"
11213 msgstr "Намалювати верхню"
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11216 msgid "Set bottom line"
11217 msgstr "Намалювати нижню"
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11220 msgid "Set left line"
11221 msgstr "Намалювати ліву"
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11224 msgid "Set right line"
11225 msgstr "Намалювати праву"
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11228 msgid "Set border lines"
11229 msgstr "Встановити рамки"
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11232 msgid "Set all lines"
11233 msgstr "Встановити всі рамки"
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11236 msgid "Unset all lines"
11237 msgstr "Прибрати всі рамки"
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11241 msgstr "Притиснути ліворуч"
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11244 msgid "Align center"
11245 msgstr "Посередині"
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11248 msgid "Align right"
11249 msgstr "Притиснути праворуч"
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11253 msgstr "Притиснути догори"
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11256 msgid "Align middle"
11257 msgstr "Вирівняти посередині"
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11260 msgid "Align bottom"
11261 msgstr "Притиснути донизу"
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11264 msgid "Rotate cell"
11265 msgstr "Повернути комірку"
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11268 msgid "Rotate table"
11269 msgstr "Повернути таблицю"
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11272 msgid "Set multi-column"
11273 msgstr "Багатоколонкове"
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11277 msgstr "Математика"
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11280 msgid "Set display mode"
11281 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11285 msgstr "Нижній індекс"
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11288 msgid "Superscript"
11289 msgstr "Верхній індекс"
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11292 msgid "Insert square root"
11293 msgstr "Вставити кв. корінь"
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11296 msgid "Insert root"
11297 msgstr "Вставити корінь"
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11300 msgid "Insert standard fraction"
11301 msgstr "Додати звичайний дріб"
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11305 msgstr "Вставити знак суми"
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11308 msgid "Insert integral"
11309 msgstr "Вставити таблицю"
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11312 msgid "Insert product"
11313 msgstr "Вставити знак множення"
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11317 msgstr "Вставити ( )"
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11321 msgstr "Вставити [ ]"
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11325 msgstr "Вставити { }"
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11328 msgid "Insert delimiters"
11329 msgstr "Додати обмежувачі"
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11332 msgid "Insert matrix"
11333 msgstr "Вставити матрицю"
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11336 msgid "Insert cases environment"
11337 msgstr "Блок варіантів"
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11340 msgid "Toggle Math Panels"
11341 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11344 msgid "Math Macros"
11345 msgstr "Математичні макроси"
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11348 msgid "Command Buffer"
11349 msgstr "Буфер команд"
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11352 msgid "Review[[Toolbar]]"
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11356 msgid "Track changes"
11357 msgstr "Слідкувати за змінами"
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11360 msgid "Show changes in output"
11361 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11364 msgid "Next change"
11365 msgstr "Наступна зміна"
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11368 msgid "Accept change inside selection"
11369 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11372 msgid "Reject change inside selection"
11373 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11376 msgid "Merge changes"
11377 msgstr "Об’єднати зміни"
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11380 msgid "Accept all changes"
11381 msgstr "Прийняти всі зміни"
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11384 msgid "Reject all changes"
11385 msgstr "Відкинути всі зміни"
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11389 msgstr "Наступна примітка"
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11392 msgid "View/Update"
11393 msgstr "Переглянути або оновити"
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11397 msgstr "Переглянути DVI"
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11401 msgstr "Оновити DVI"
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11404 msgid "View PDF (pdflatex)"
11405 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11408 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11409 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11412 msgid "View PostScript"
11413 msgstr "Переглянути PostScript"
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11416 msgid "Update PostScript"
11417 msgstr "Оновити PostScript"
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11420 msgid "Version Control"
11421 msgstr "Керування версіями"
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11425 msgstr "Зареєструвати"
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11428 msgid "Check-out for edit"
11429 msgstr "Отримати для редагування"
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11432 msgid "Check-in changes"
11433 msgstr "Внести зміни"
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11436 msgid "View revision log"
11437 msgstr "Переглянути журнал версій"
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11440 msgid "Revert changes"
11441 msgstr "Скасувати зміни"
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11444 msgid "Math Panels"
11445 msgstr "Математичні панелі"
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11448 msgid "Math Spacings"
11449 msgstr "Математичні пробіли"
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11605 msgid "Thin space\t\\,"
11606 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11609 msgid "Medium space\t\\:"
11610 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11613 msgid "Thick space\t\\;"
11614 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11617 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11618 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11621 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11622 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11625 msgid "Negative space\t\\!"
11626 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11629 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11630 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11633 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11634 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11637 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11638 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11645 msgid "Square root\t\\sqrt"
11646 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11649 msgid "Other root\t\\root"
11650 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11653 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11654 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11657 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11658 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11661 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11662 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11665 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11666 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11669 msgid "Standard\t\\frac"
11670 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11673 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11674 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11677 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11678 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11681 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11682 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11685 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11686 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11689 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11690 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11693 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11694 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11697 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11698 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11701 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11702 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11705 msgid "Binomial\t\\binom"
11706 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11709 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11710 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11713 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11714 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11717 msgid "Roman\t\\mathrm"
11718 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11721 msgid "Bold\t\\mathbf"
11722 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11725 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11726 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11729 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11730 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11733 msgid "Italic\t\\mathit"
11734 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11737 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11738 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11741 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11742 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11745 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11746 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11749 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11750 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11753 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11754 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11777 msgid "Frame Decorations"
11778 msgstr "Обрамлення"
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11837 msgid "overleftarrow"
11838 msgstr "overleftarrow"
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11841 msgid "overrightarrow"
11842 msgstr "overrightarrow"
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11845 msgid "overleftrightarrow"
11846 msgstr "overleftrightarrow"
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11858 msgstr "underbrace"
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11861 msgid "underleftarrow"
11862 msgstr "underleftarrow"
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11865 msgid "underrightarrow"
11866 msgstr "underrightarrow"
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11869 msgid "underleftrightarrow"
11870 msgstr "underleftrightarrow"
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11886 msgstr "rightarrow"
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11897 msgid "updownarrow"
11898 msgstr "updownarrow"
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11901 msgid "leftrightarrow"
11902 msgstr "leftrightarrow"
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11910 msgstr "Rightarrow"
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11921 msgid "Updownarrow"
11922 msgstr "Updownarrow"
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11925 msgid "Leftrightarrow"
11926 msgstr "Leftrightarrow"
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11929 msgid "Longleftrightarrow"
11930 msgstr "Longleftrightarrow"
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11933 msgid "Longleftarrow"
11934 msgstr "Longleftarrow"
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11937 msgid "Longrightarrow"
11938 msgstr "Longrightarrow"
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11941 msgid "longleftrightarrow"
11942 msgstr "longleftrightarrow"
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11945 msgid "longleftarrow"
11946 msgstr "longleftarrow"
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11949 msgid "longrightarrow"
11950 msgstr "longrightarrow"
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11953 msgid "leftharpoondown"
11954 msgstr "leftharpoondown"
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11957 msgid "rightharpoondown"
11958 msgstr "rightharpoondown"
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11966 msgstr "longmapsto"
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11977 msgid "leftharpoonup"
11978 msgstr "leftharpoonup"
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11981 msgid "rightharpoonup"
11982 msgstr "rightharpoonup"
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11985 msgid "hookleftarrow"
11986 msgstr "hookleftarrow"
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11989 msgid "hookrightarrow"
11990 msgstr "hookrightarrow"
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12001 msgid "rightleftharpoons"
12002 msgstr "rightleftharpoons"
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12033 msgid "bigtriangleup"
12034 msgstr "bigtriangleup"
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12049 msgid "bigtriangledown"
12050 msgstr "bigtriangledown"
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12065 msgid "triangleright"
12066 msgstr "triangleright"
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12081 msgid "triangleleft"
12082 msgstr "triangleleft"
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12134 msgstr "Відношення"
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12234 msgstr "sqsubseteq"
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12238 msgstr "sqsupseteq"
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12298 msgstr "прописне епсилон"
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12314 msgstr "прописне тета"
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12346 msgstr "прописне пі"
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12362 msgstr "прописне сигма"
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12378 msgstr "прописне фі"
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12437 msgid "Miscellaneous"
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12541 msgid "diamondsuit"
12542 msgstr "diamondsuit"
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12557 msgid "textrm \\AA"
12558 msgstr "textrm \\AA"
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12562 msgstr "textrm \\O"
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12565 msgid "mathcircumflex"
12566 msgstr "mathcircumflex"
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12617 msgid "Big Operators"
12618 msgstr "Великі оператори"
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12677 msgid "ointctrclockwiseop"
12678 msgstr "ointctrclockwiseop"
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12681 msgid "ointctrclockwise"
12682 msgstr "ointctrclockwise"
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12685 msgid "ointclockwiseop"
12686 msgstr "ointclockwiseop"
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12689 msgid "ointclockwise"
12690 msgstr "ointclockwise"
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12757 msgid "AMS Miscellaneous"
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12801 msgid "vartriangle"
12802 msgstr "vartriangle"
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12805 msgid "triangledown"
12806 msgstr "triangledown"
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12821 msgid "measuredangle"
12822 msgstr "measuredangle"
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12850 msgstr "varnothing"
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12853 msgid "blacktriangle"
12854 msgstr "blacktriangle"
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12857 msgid "blacktriangledown"
12858 msgstr "blacktriangledown"
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12861 msgid "blacksquare"
12862 msgstr "blacksquare"
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12865 msgid "blacklozenge"
12866 msgstr "blacklozenge"
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12873 msgid "sphericalangle"
12874 msgstr "sphericalangle"
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12878 msgstr "complement"
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12894 msgstr "Стрілки AMS"
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12897 msgid "dashleftarrow"
12898 msgstr "dashleftarrow"
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12901 msgid "dashrightarrow"
12902 msgstr "dashrightarrow"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12905 msgid "leftleftarrows"
12906 msgstr "leftleftarrows"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12909 msgid "leftrightarrows"
12910 msgstr "leftrightarrows"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12913 msgid "rightrightarrows"
12914 msgstr "rightrightarrows"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12917 msgid "rightleftarrows"
12918 msgstr "rightleftarrows"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12922 msgstr "Lleftarrow"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12925 msgid "Rrightarrow"
12926 msgstr "Rrightarrow"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12929 msgid "twoheadleftarrow"
12930 msgstr "twoheadleftarrow"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12933 msgid "twoheadrightarrow"
12934 msgstr "twoheadrightarrow"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12937 msgid "leftarrowtail"
12938 msgstr "leftarrowtail"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12941 msgid "rightarrowtail"
12942 msgstr "rightarrowtail"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12945 msgid "looparrowleft"
12946 msgstr "looparrowleft"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12949 msgid "looparrowright"
12950 msgstr "looparrowright"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12953 msgid "curvearrowleft"
12954 msgstr "curvearrowleft"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12957 msgid "curvearrowright"
12958 msgstr "curvearrowright"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12961 msgid "circlearrowleft"
12962 msgstr "circlearrowleft"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12965 msgid "circlearrowright"
12966 msgstr "circlearrowright"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12978 msgstr "upuparrows"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12981 msgid "downdownarrows"
12982 msgstr "downdownarrows"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12985 msgid "upharpoonleft"
12986 msgstr "upharpoonleft"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12989 msgid "upharpoonright"
12990 msgstr "upharpoonright"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12993 msgid "downharpoonleft"
12994 msgstr "downharpoonleft"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12997 msgid "downharpoonright"
12998 msgstr "downharpoonright"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13001 msgid "leftrightharpoons"
13002 msgstr "leftrightharpoons"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13005 msgid "rightsquigarrow"
13006 msgstr "rightsquigarrow"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13009 msgid "leftrightsquigarrow"
13010 msgstr "leftrightsquigarrow"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13014 msgstr "nleftarrow"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13017 msgid "nrightarrow"
13018 msgstr "nrightarrow"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13021 msgid "nleftrightarrow"
13022 msgstr "nleftrightarrow"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13026 msgstr "nLeftarrow"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13029 msgid "nRightarrow"
13030 msgstr "nRightarrow"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13033 msgid "nLeftrightarrow"
13034 msgstr "nLeftrightarrow"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13041 msgid "AMS Relations"
13042 msgstr "Співвідношення AMS"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13061 msgid "eqslantless"
13062 msgstr "eqslantless"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13066 msgstr "eqslantgtr"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13078 msgstr "lessapprox"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13126 msgstr "lesseqqgtr"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13130 msgstr "gtreqqless"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13145 msgid "thickapprox"
13146 msgstr "thickapprox"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13166 msgstr "Підмножина"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13170 msgstr "Надмножина"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13181 msgid "preccurlyeq"
13182 msgstr "preccurlyeq"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13185 msgid "succcurlyeq"
13186 msgstr "succcurlyeq"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13189 msgid "curlyeqprec"
13190 msgstr "curlyeqprec"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13193 msgid "curlyeqsucc"
13194 msgstr "curlyeqsucc"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13206 msgstr "precapprox"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13210 msgstr "succapprox"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13213 msgid "vartriangleleft"
13214 msgstr "vartriangleleft"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13217 msgid "vartriangleright"
13218 msgstr "vartriangleright"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13221 msgid "trianglelefteq"
13222 msgstr "trianglelefteq"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13225 msgid "trianglerighteq"
13226 msgstr "trianglerighteq"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13241 msgid "risingdotseq"
13242 msgstr "risingdotseq"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13245 msgid "fallingdotseq"
13246 msgstr "fallingdotseq"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13265 msgid "shortparallel"
13266 msgstr "shortparallel"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13270 msgstr "smallsmile"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13274 msgstr "smallfrown"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13277 msgid "blacktriangleleft"
13278 msgstr "blacktriangleleft"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13281 msgid "blacktriangleright"
13282 msgstr "blacktriangleright"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13293 msgid "backepsilon"
13294 msgstr "backepsilon"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13309 msgid "AMS Negative Relations"
13310 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13409 msgid "precnapprox"
13410 msgstr "precnapprox"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13413 msgid "succnapprox"
13414 msgstr "succnapprox"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13426 msgstr "subsetneqq"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13430 msgstr "supsetneqq"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13442 msgstr "nsupseteqq"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13457 msgid "varsubsetneq"
13458 msgstr "varsubsetneq"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13461 msgid "varsupsetneq"
13462 msgstr "varsupsetneq"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13465 msgid "varsubsetneqq"
13466 msgstr "varsubsetneqq"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13469 msgid "varsupsetneqq"
13470 msgstr "varsupsetneqq"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13473 msgid "ntriangleleft"
13474 msgstr "ntriangleleft"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13477 msgid "ntriangleright"
13478 msgstr "ntriangleright"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13481 msgid "ntrianglelefteq"
13482 msgstr "ntrianglelefteq"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13485 msgid "ntrianglerighteq"
13486 msgstr "ntrianglerighteq"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13509 msgid "nshortparallel"
13510 msgstr "nshortparallel"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13513 msgid "AMS Operators"
13514 msgstr "Оператори AMS"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13521 msgid "smallsetminus"
13522 msgstr "smallsetminus"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13541 msgid "doublebarwedge"
13542 msgstr "doublebarwedge"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13561 msgid "divideontimes"
13562 msgstr "divideontimes"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13573 msgid "leftthreetimes"
13574 msgstr "leftthreetimes"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13577 msgid "rightthreetimes"
13578 msgstr "rightthreetimes"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13582 msgstr "curlywedge"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13589 msgid "circleddash"
13590 msgstr "circleddash"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13594 msgstr "circledast"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13597 msgid "circledcirc"
13598 msgstr "circledcirc"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13608 #: lib/external_templates:37
13609 msgid "RasterImage"
13610 msgstr "РастроваКартинка"
13612 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13613 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13614 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13616 #: lib/external_templates:45
13617 msgid "A bitmap file.\n"
13618 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13620 #: lib/external_templates:109
13624 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13625 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13626 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13628 #: lib/external_templates:112
13629 msgid "An Xfig figure.\n"
13630 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13632 #: lib/external_templates:162
13633 msgid "ChessDiagram"
13634 msgstr "ШаховаДіаграма"
13636 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13637 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13638 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13640 #: lib/external_templates:165
13642 "A chess position diagram.\n"
13643 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13644 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13645 "the position that you want to display.\n"
13646 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13647 "and remember to type in a relative path\n"
13648 "to the LyX document location.\n"
13649 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13650 "to enable general editing of the board.\n"
13651 "You might also check out the\n"
13652 "'Options->Test legality' option, and\n"
13653 "remember to middle and right click to\n"
13654 "insert new material in the board.\n"
13655 "In order for this to work, you have to\n"
13656 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13657 "that TeX will find it, and you will need\n"
13658 "to install the skak package from CTAN.\n"
13660 "Діаграма шахової позиції.\n"
13661 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13662 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13663 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13664 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13665 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13666 "розташування документа LyX.\n"
13667 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13668 "щоб редагувати дошку.\n"
13669 "Ви також можете провести перевірку\n"
13670 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13671 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13672 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13673 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13674 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13675 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13676 "пакунок skak з CTAN.\n"
13678 #: lib/external_templates:212
13682 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13683 msgid "Lilypond typeset music"
13684 msgstr "Запис музики Lilypond"
13686 #: lib/external_templates:215
13688 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13689 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13690 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13691 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13693 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13694 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13695 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13696 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13698 #: lib/external_templates:261
13702 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13703 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13704 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13706 #: lib/external_templates:264
13708 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13709 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13710 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13712 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13713 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13714 "* pages=- (to include all pages)\n"
13715 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13716 "for further options and details.\n"
13718 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13719 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13720 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13722 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13723 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13724 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13725 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13726 "документації пакунка pdfpages.\n"
13728 #: lib/external_templates:303
13731 "Read 'info date' for more information.\n"
13733 "Сьогоднішня дата.\n"
13734 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13736 #: lib/configure.py:252
13740 #: lib/configure.py:255
13744 #: lib/configure.py:258
13748 #: lib/configure.py:261
13752 #: lib/configure.py:265
13756 #: lib/configure.py:266
13760 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13764 #: lib/configure.py:268
13768 #: lib/configure.py:269
13772 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13776 #: lib/configure.py:271
13780 #: lib/configure.py:272
13784 #: lib/configure.py:273
13788 #: lib/configure.py:274
13792 #: lib/configure.py:279
13793 msgid "Plain text (chess output)"
13794 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13796 #: lib/configure.py:280
13797 msgid "Plain text (image)"
13798 msgstr "Звичайний текст (image)"
13800 #: lib/configure.py:281
13801 msgid "Plain text (Xfig output)"
13802 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13804 #: lib/configure.py:282
13805 msgid "date (output)"
13806 msgstr "date (вивід)"
13808 #: lib/configure.py:283
13812 #: lib/configure.py:283
13816 #: lib/configure.py:284
13817 msgid "Docbook (XML)"
13818 msgstr "Docbook (XML)"
13820 #: lib/configure.py:285
13821 msgid "Graphviz Dot"
13822 msgstr "Graphviz Dot"
13824 #: lib/configure.py:286
13825 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13826 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13828 #: lib/configure.py:287
13832 #: lib/configure.py:287
13836 #: lib/configure.py:288
13837 msgid "LilyPond music"
13838 msgstr "Музика LilyPond"
13840 #: lib/configure.py:289
13841 msgid "LaTeX (plain)"
13842 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13844 #: lib/configure.py:289
13845 msgid "LaTeX (plain)|L"
13846 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13848 #: lib/configure.py:290
13852 #: lib/configure.py:290
13854 msgstr "LinuxDoc|x"
13856 #: lib/configure.py:291
13857 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13858 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13860 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13862 msgstr "Звичайний текст"
13864 #: lib/configure.py:292
13865 msgid "Plain text|a"
13866 msgstr "Звичайний текст|т"
13868 #: lib/configure.py:293
13869 msgid "Plain text (pstotext)"
13870 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13872 #: lib/configure.py:294
13873 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13874 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13876 #: lib/configure.py:295
13877 msgid "Plain text (catdvi)"
13878 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13880 #: lib/configure.py:296
13881 msgid "Plain Text, Join Lines"
13882 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13884 #: lib/configure.py:303
13888 #: lib/configure.py:308
13892 #: lib/configure.py:309
13894 msgstr "Postscript"
13896 #: lib/configure.py:309
13897 msgid "Postscript|t"
13898 msgstr "Postscript|t"
13900 #: lib/configure.py:313
13901 msgid "PDF (ps2pdf)"
13902 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13904 #: lib/configure.py:313
13905 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13906 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13908 #: lib/configure.py:314
13909 msgid "PDF (pdflatex)"
13910 msgstr "PDF (pdflatex)"
13912 #: lib/configure.py:314
13913 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13914 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13916 #: lib/configure.py:315
13917 msgid "PDF (dvipdfm)"
13918 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13920 #: lib/configure.py:315
13921 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13922 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13924 #: lib/configure.py:318
13928 #: lib/configure.py:318
13932 #: lib/configure.py:321
13936 #: lib/configure.py:324
13940 #: lib/configure.py:324
13944 #: lib/configure.py:327
13948 #: lib/configure.py:330
13949 msgid "OpenDocument"
13950 msgstr "OpenDocument"
13952 #: lib/configure.py:333
13953 msgid "date command"
13954 msgstr "команда date"
13956 #: lib/configure.py:334
13957 msgid "Table (CSV)"
13958 msgstr "Таблиця (CSV)"
13960 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13965 #: lib/configure.py:337
13969 #: lib/configure.py:338
13973 #: lib/configure.py:339
13977 #: lib/configure.py:340
13978 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13979 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13981 #: lib/configure.py:341
13982 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13983 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13985 #: lib/configure.py:342
13986 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13987 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13989 #: lib/configure.py:343
13990 msgid "LyX Preview"
13991 msgstr "Попередній перегляд LyX"
13993 #: lib/configure.py:344
13994 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13995 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
13997 #: lib/configure.py:345
14001 #: lib/configure.py:346
14005 #: lib/configure.py:347
14009 #: lib/configure.py:348
14010 msgid "Rich Text Format"
14011 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14013 #: lib/configure.py:349
14014 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14015 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14017 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14018 msgid "Windows Metafile"
14019 msgstr "Метафайл Windows"
14021 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14022 msgid "Enhanced Metafile"
14023 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14025 #: lib/configure.py:352
14029 #: lib/configure.py:352
14033 #: lib/configure.py:353
14034 msgid "HTML (MS Word)"
14035 msgstr "HTML (MS Word)"
14037 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
14039 msgid "%1$s and %2$s"
14040 msgstr "%1$s і %2$s"
14042 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14044 msgid "%1$s et al."
14045 msgstr "%1$s та ін."
14047 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14049 msgstr "Немає року"
14051 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14052 msgid "Add to bibliography only."
14053 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14055 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14059 #: src/Buffer.cpp:239
14060 msgid "Disk Error: "
14061 msgstr "Дискова помилка: "
14063 #: src/Buffer.cpp:240
14066 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14068 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14071 #: src/Buffer.cpp:297
14072 msgid "Could not remove temporary directory"
14073 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14075 #: src/Buffer.cpp:298
14077 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14078 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14080 #: src/Buffer.cpp:513
14081 msgid "Unknown document class"
14082 msgstr "Невідомий клас документа"
14084 #: src/Buffer.cpp:514
14086 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14087 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14089 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14091 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14092 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14094 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14095 msgid "Document header error"
14096 msgstr "Помилка у головній частині"
14098 #: src/Buffer.cpp:528
14099 msgid "\\begin_header is missing"
14100 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14102 #: src/Buffer.cpp:548
14103 msgid "\\begin_document is missing"
14104 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14106 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14107 #: src/BufferView.cpp:1146
14108 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14109 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14111 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14113 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14114 "xcolor/soul are installed.\n"
14115 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14118 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14119 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14120 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14121 "у преамбулі LaTeX."
14123 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14125 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14126 "xcolor and soul are not installed.\n"
14127 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14130 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14131 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14132 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14133 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14135 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14136 msgid "Document format failure"
14137 msgstr "Стиль документа помилковий"
14139 #: src/Buffer.cpp:710
14141 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14142 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14144 #: src/Buffer.cpp:747
14145 msgid "Conversion failed"
14146 msgstr "Перетворення не вдалося"
14148 #: src/Buffer.cpp:748
14151 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14152 "it could not be created."
14154 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14155 "може бути створений."
14157 #: src/Buffer.cpp:757
14158 msgid "Conversion script not found"
14159 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14161 #: src/Buffer.cpp:758
14164 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14165 "could not be found."
14167 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14170 #: src/Buffer.cpp:777
14171 msgid "Conversion script failed"
14172 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14174 #: src/Buffer.cpp:778
14177 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14180 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14183 #: src/Buffer.cpp:793
14185 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14186 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14188 #: src/Buffer.cpp:826
14189 msgid "Backup failure"
14190 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14192 #: src/Buffer.cpp:827
14195 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14196 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14198 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14199 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14201 #: src/Buffer.cpp:837
14204 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14205 "overwrite this file?"
14207 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14208 "перезаписати цей файл?"
14210 #: src/Buffer.cpp:839
14211 msgid "Overwrite modified file?"
14212 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14214 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14215 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14218 msgstr "&Перезаписати"
14220 #: src/Buffer.cpp:864
14222 msgid "Saving document %1$s..."
14223 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14225 #: src/Buffer.cpp:877
14226 msgid " could not write file!"
14227 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14229 #: src/Buffer.cpp:884
14231 msgstr " виконано."
14233 #: src/Buffer.cpp:963
14234 msgid "Iconv software exception Detected"
14235 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14237 #: src/Buffer.cpp:963
14240 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14243 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14244 "для вашого кодування (%1$s)"
14246 #: src/Buffer.cpp:985
14248 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14249 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14251 #: src/Buffer.cpp:988
14253 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14254 "chosen encoding.\n"
14255 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14257 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14259 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14261 #: src/Buffer.cpp:995
14262 msgid "iconv conversion failed"
14263 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14265 #: src/Buffer.cpp:1000
14266 msgid "conversion failed"
14267 msgstr "невдале перетворення"
14269 #: src/Buffer.cpp:1277
14270 msgid "Running chktex..."
14271 msgstr "Запуск chktex..."
14273 #: src/Buffer.cpp:1290
14274 msgid "chktex failure"
14275 msgstr "chktex помилка"
14277 #: src/Buffer.cpp:1291
14278 msgid "Could not run chktex successfully."
14279 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14281 #: src/Buffer.cpp:2121
14282 msgid "Preview source code"
14283 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14285 #: src/Buffer.cpp:2133
14287 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14288 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14290 #: src/Buffer.cpp:2137
14292 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14293 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14295 #: src/Buffer.cpp:2244
14297 msgid "Auto-saving %1$s"
14298 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14300 #: src/Buffer.cpp:2288
14301 msgid "Autosave failed!"
14302 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14304 #: src/Buffer.cpp:2311
14305 msgid "Autosaving current document..."
14306 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14308 #: src/Buffer.cpp:2361
14309 msgid "Couldn't export file"
14310 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14312 #: src/Buffer.cpp:2362
14314 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14315 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14317 #: src/Buffer.cpp:2399
14318 msgid "File name error"
14319 msgstr "Помилкова назва файла"
14321 #: src/Buffer.cpp:2400
14322 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14323 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14325 #: src/Buffer.cpp:2442
14326 msgid "Document export cancelled."
14327 msgstr "Експорт документу скасовано."
14329 #: src/Buffer.cpp:2448
14331 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14332 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14334 #: src/Buffer.cpp:2454
14336 msgid "Document exported as %1$s"
14337 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14339 #: src/Buffer.cpp:2524
14342 "The specified document\n"
14344 "could not be read."
14346 "Заданий документ\n"
14348 "не може бути прочитаним."
14350 #: src/Buffer.cpp:2526
14351 msgid "Could not read document"
14352 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14354 #: src/Buffer.cpp:2536
14357 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14359 "Recover emergency save?"
14361 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14365 #: src/Buffer.cpp:2539
14366 msgid "Load emergency save?"
14367 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14369 #: src/Buffer.cpp:2540
14371 msgstr "&Відновити"
14373 #: src/Buffer.cpp:2540
14374 msgid "&Load Original"
14375 msgstr "&Завантажити оригінал"
14377 #: src/Buffer.cpp:2560
14380 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14382 "Load the backup instead?"
14384 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14388 #: src/Buffer.cpp:2563
14389 msgid "Load backup?"
14390 msgstr "Повернутися до резервної?"
14392 #: src/Buffer.cpp:2564
14393 msgid "&Load backup"
14394 msgstr "&Завантажити резервну"
14396 #: src/Buffer.cpp:2564
14397 msgid "Load &original"
14398 msgstr "Завантажити &оригінал"
14400 #: src/Buffer.cpp:2597
14402 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14403 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14405 #: src/Buffer.cpp:2599
14406 msgid "Retrieve from version control?"
14407 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14409 #: src/Buffer.cpp:2600
14413 #: src/BufferList.cpp:233
14414 msgid "No file open!"
14415 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14417 #: src/BufferList.cpp:243
14419 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14420 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
14422 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14423 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14424 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14426 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14427 msgid " Save failed! Trying...\n"
14428 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14430 #: src/BufferList.cpp:284
14431 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14432 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14434 #: src/BufferParams.cpp:479
14437 "The layout file requested by this document,\n"
14439 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14440 "class or style file required by it is not\n"
14441 "available. See the Customization documentation\n"
14442 "for more information.\n"
14444 "Документ вимагає файла формату,\n"
14446 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14447 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14448 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14449 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14451 #: src/BufferParams.cpp:485
14452 msgid "Document class not available"
14453 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14455 #: src/BufferParams.cpp:486
14456 msgid "LyX will not be able to produce output."
14457 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14459 #: src/BufferParams.cpp:1477
14462 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14463 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14464 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14466 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14467 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14468 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14469 "налаштування документа."
14471 #: src/BufferParams.cpp:1482
14472 msgid "Document class not found"
14473 msgstr "Клас документів не знайдено"
14475 #: src/BufferParams.cpp:1489 src/LyXFunc.cpp:714
14477 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14478 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14480 #: src/BufferParams.cpp:1491 src/LyXFunc.cpp:716
14481 msgid "Could not load class"
14482 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14484 #: src/BufferParams.cpp:1577
14487 "The module %1$s has been requested by\n"
14488 "this document but has not been found in the list of\n"
14489 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14490 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14492 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14493 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14494 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14495 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14497 #: src/BufferParams.cpp:1581
14498 msgid "Module not available"
14499 msgstr "Модуль недоступний"
14501 #: src/BufferParams.cpp:1582
14502 msgid "Some layouts may not be available."
14503 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14505 #: src/BufferParams.cpp:1589
14508 "The module %1$s requires a package that is\n"
14509 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14510 "may not be possible.\n"
14512 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14513 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14514 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14516 #: src/BufferParams.cpp:1592
14517 msgid "Package not available"
14518 msgstr "Пакунок недоступний"
14520 #: src/BufferParams.cpp:1597
14522 msgid "Error reading module %1$s\n"
14523 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14525 #: src/BufferParams.cpp:1598 src/BufferParams.cpp:1604
14527 msgstr "Помилка читання"
14529 #: src/BufferParams.cpp:1603
14530 msgid "Error reading internal layout information"
14531 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14533 #: src/BufferView.cpp:178
14534 msgid "No more insets"
14535 msgstr "Більше немає вкладок"
14537 #: src/BufferView.cpp:673
14538 msgid "Save bookmark"
14539 msgstr "Зберегти закладку"
14541 #: src/BufferView.cpp:1024
14542 msgid "No further undo information"
14543 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14545 #: src/BufferView.cpp:1033
14546 msgid "No further redo information"
14547 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14549 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14550 msgid "String not found!"
14551 msgstr "Рядок не знайдено!"
14553 #: src/BufferView.cpp:1222
14555 msgstr "Мітку вимкнено"
14557 #: src/BufferView.cpp:1229
14559 msgstr "Мітку увімкнено"
14561 #: src/BufferView.cpp:1236
14562 msgid "Mark removed"
14563 msgstr "Мітку вилучено"
14565 #: src/BufferView.cpp:1239
14567 msgstr "Мітку встановлено"
14569 #: src/BufferView.cpp:1286
14570 msgid "Statistics for the selection:"
14571 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14573 #: src/BufferView.cpp:1288
14574 msgid "Statistics for the document:"
14575 msgstr "Статистичні дані документа:"
14577 #: src/BufferView.cpp:1291
14582 #: src/BufferView.cpp:1293
14584 msgstr "Одне слово"
14586 #: src/BufferView.cpp:1296
14588 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14589 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14591 #: src/BufferView.cpp:1299
14592 msgid "One character (including blanks)"
14593 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14595 #: src/BufferView.cpp:1302
14597 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14598 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14600 #: src/BufferView.cpp:1305
14601 msgid "One character (excluding blanks)"
14602 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14604 #: src/BufferView.cpp:1307
14606 msgstr "Статистичні дані"
14608 #: src/BufferView.cpp:2057
14610 msgid "Inserting document %1$s..."
14611 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14613 #: src/BufferView.cpp:2068
14615 msgid "Document %1$s inserted."
14616 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14618 #: src/BufferView.cpp:2070
14620 msgid "Could not insert document %1$s"
14621 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14623 #: src/BufferView.cpp:2298
14626 "Could not read the specified document\n"
14628 "due to the error: %2$s"
14630 "Не можу прочитати документ\n"
14632 "через помилку: %2$s"
14634 #: src/BufferView.cpp:2300
14635 msgid "Could not read file"
14636 msgstr "Помилка читання файла"
14638 #: src/BufferView.cpp:2307
14642 " is not readable."
14645 " непридатний для читання."
14647 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14648 msgid "Could not open file"
14649 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14651 #: src/BufferView.cpp:2315
14652 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14653 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14655 #: src/BufferView.cpp:2316
14657 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14658 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14659 "If this does not give the correct result\n"
14660 "then please change the encoding of the file\n"
14661 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14663 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14664 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14665 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14666 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14667 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14669 #: src/Chktex.cpp:63
14671 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14672 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14674 #: src/Chktex.cpp:65
14675 msgid "ChkTeX warning id # "
14676 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14678 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14683 #: src/Color.cpp:96
14687 #: src/Color.cpp:97
14691 #: src/Color.cpp:98
14695 #: src/Color.cpp:99
14699 #: src/Color.cpp:100
14703 #: src/Color.cpp:101
14707 #: src/Color.cpp:102
14711 #: src/Color.cpp:103
14715 #: src/Color.cpp:104
14719 #: src/Color.cpp:105
14723 #: src/Color.cpp:106
14727 #: src/Color.cpp:107
14731 #: src/Color.cpp:108
14732 msgid "selected text"
14733 msgstr "виділений текст"
14735 #: src/Color.cpp:110
14737 msgstr "текст LaTeX"
14739 #: src/Color.cpp:111
14740 msgid "inline completion"
14741 msgstr "доповнення у рядку"
14743 #: src/Color.cpp:113
14744 msgid "non-unique inline completion"
14745 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14747 #: src/Color.cpp:115
14748 msgid "previewed snippet"
14749 msgstr "уривок у перегляді"
14751 #: src/Color.cpp:116
14753 msgstr "мітка нотатки"
14755 #: src/Color.cpp:117
14756 msgid "note background"
14757 msgstr "тло примітки"
14759 #: src/Color.cpp:118
14760 msgid "comment label"
14761 msgstr "мітка коментаря"
14763 #: src/Color.cpp:119
14764 msgid "comment background"
14765 msgstr "тло коментарів"
14767 #: src/Color.cpp:120
14768 msgid "greyedout inset label"
14769 msgstr "висірена мітка вставки"
14771 #: src/Color.cpp:121
14772 msgid "greyedout inset background"
14773 msgstr "тло вкладки"
14775 #: src/Color.cpp:122
14777 msgstr "затінена панель"
14779 #: src/Color.cpp:123
14780 msgid "listings background"
14781 msgstr "Тло текстів програм"
14783 #: src/Color.cpp:124
14784 msgid "branch label"
14785 msgstr "мітка версії"
14787 #: src/Color.cpp:125
14788 msgid "footnote label"
14789 msgstr "мітка зноски"
14791 #: src/Color.cpp:126
14792 msgid "index label"
14793 msgstr "мітка покажчика"
14795 #: src/Color.cpp:127
14796 msgid "margin note label"
14797 msgstr "мітка нотатки на полях"
14799 #: src/Color.cpp:128
14803 #: src/Color.cpp:129
14807 #: src/Color.cpp:130
14809 msgstr "панель глибини"
14811 #: src/Color.cpp:131
14815 #: src/Color.cpp:132
14816 msgid "command inset"
14817 msgstr "Вкладка команд"
14819 #: src/Color.cpp:133
14820 msgid "command inset background"
14821 msgstr "Тло вкладки команд"
14823 #: src/Color.cpp:134
14824 msgid "command inset frame"
14825 msgstr "Рамка вкладки команд"
14827 #: src/Color.cpp:135
14828 msgid "special character"
14829 msgstr "Спеціальний символ"
14831 #: src/Color.cpp:136
14833 msgstr "Математичні формули"
14835 #: src/Color.cpp:137
14836 msgid "math background"
14837 msgstr "Тло матем. формули"
14839 #: src/Color.cpp:138
14840 msgid "graphics background"
14841 msgstr "Тло зображення"
14843 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14844 msgid "math macro background"
14845 msgstr "тло матем. макросів"
14847 #: src/Color.cpp:140
14849 msgstr "Рамка матем. режиму"
14851 #: src/Color.cpp:141
14852 msgid "math corners"
14853 msgstr "math кутики"
14855 #: src/Color.cpp:142
14857 msgstr "Математичний рядок"
14859 #: src/Color.cpp:144
14860 msgid "math macro hovered background"
14861 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14863 #: src/Color.cpp:145
14864 msgid "math macro label"
14865 msgstr "мітка математичний макросу"
14867 #: src/Color.cpp:146
14868 msgid "math macro frame"
14869 msgstr "рамка матем. макросу"
14871 #: src/Color.cpp:147
14872 msgid "math macro blended out"
14873 msgstr "змішування матем. макросів"
14875 #: src/Color.cpp:148
14876 msgid "math macro old parameter"
14877 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14879 #: src/Color.cpp:149
14880 msgid "math macro new parameter"
14881 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14883 #: src/Color.cpp:150
14884 msgid "caption frame"
14885 msgstr "Рамка підпису"
14887 #: src/Color.cpp:151
14888 msgid "collapsable inset text"
14889 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14891 #: src/Color.cpp:152
14892 msgid "collapsable inset frame"
14893 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14895 #: src/Color.cpp:153
14896 msgid "inset background"
14897 msgstr "Тло вкладки"
14899 #: src/Color.cpp:154
14900 msgid "inset frame"
14901 msgstr "Рамка вкладки"
14903 #: src/Color.cpp:155
14904 msgid "LaTeX error"
14905 msgstr "Помилка LaTeX"
14907 #: src/Color.cpp:156
14908 msgid "end-of-line marker"
14909 msgstr "Маркер кінця рядки"
14911 #: src/Color.cpp:157
14912 msgid "appendix marker"
14913 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14915 #: src/Color.cpp:158
14917 msgstr "панель змін"
14919 #: src/Color.cpp:159
14920 msgid "deleted text"
14921 msgstr "вилучено текст"
14923 #: src/Color.cpp:160
14925 msgstr "додано текст"
14927 #: src/Color.cpp:161
14928 msgid "changed text 1st author"
14929 msgstr "змінено текст першого автора"
14931 #: src/Color.cpp:162
14932 msgid "changed text 2nd author"
14933 msgstr "змінено текст другого автора"
14935 #: src/Color.cpp:163
14936 msgid "changed text 3rd author"
14937 msgstr "змінено текст третього автора"
14939 #: src/Color.cpp:164
14940 msgid "changed text 4th author"
14941 msgstr "змінено текст четвертого автора"
14943 #: src/Color.cpp:165
14944 msgid "changed text 5th author"
14945 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
14947 #: src/Color.cpp:166
14948 msgid "added space markers"
14949 msgstr "додано маркери пробілів"
14951 #: src/Color.cpp:167
14952 msgid "top/bottom line"
14953 msgstr "верхня/нижня лінія"
14955 #: src/Color.cpp:168
14957 msgstr "лінія таблиці"
14959 #: src/Color.cpp:169
14960 msgid "table on/off line"
14961 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
14963 #: src/Color.cpp:171
14964 msgid "bottom area"
14965 msgstr "нижня область"
14967 #: src/Color.cpp:172
14969 msgstr "нова сторінка"
14971 #: src/Color.cpp:173
14972 msgid "page break / line break"
14973 msgstr "розрив сторінки/рядка"
14975 #: src/Color.cpp:174
14976 msgid "frame of button"
14977 msgstr "рамка кнопки"
14979 #: src/Color.cpp:175
14980 msgid "button background"
14981 msgstr "Тло кнопок"
14983 #: src/Color.cpp:176
14984 msgid "button background under focus"
14985 msgstr "тло кнопки під фокусом"
14987 #: src/Color.cpp:177
14989 msgstr "успадкувати"
14991 #: src/Color.cpp:178
14993 msgstr "ігнорувати"
14995 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14996 #: src/Converter.cpp:514
14997 msgid "Cannot convert file"
14998 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15000 #: src/Converter.cpp:306
15003 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15004 "Define a converter in the preferences."
15006 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15007 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15009 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15010 msgid "Executing command: "
15011 msgstr "Виконується команда: "
15013 #: src/Converter.cpp:443
15014 msgid "Build errors"
15017 #: src/Converter.cpp:444
15018 msgid "There were errors during the build process."
15019 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15021 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15023 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15024 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15026 #: src/Converter.cpp:472
15028 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15029 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15031 #: src/Converter.cpp:516
15033 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15034 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15036 #: src/Converter.cpp:517
15038 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15039 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15041 #: src/Converter.cpp:573
15042 msgid "Running LaTeX..."
15043 msgstr "Запуск LaTeX..."
15045 #: src/Converter.cpp:591
15048 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15051 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15053 #: src/Converter.cpp:594
15054 msgid "LaTeX failed"
15055 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15057 #: src/Converter.cpp:596
15058 msgid "Output is empty"
15059 msgstr "Виведення порожнє"
15061 #: src/Converter.cpp:597
15062 msgid "An empty output file was generated."
15063 msgstr "Створено порожній файл."
15065 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15068 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15071 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15074 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15075 msgid "Undefined flex inset"
15076 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15078 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15081 "The file %1$s already exists.\n"
15083 "Do you want to overwrite that file?"
15085 "Файл %1$s вже існує.\n"
15087 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15089 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15090 msgid "Overwrite file?"
15091 msgstr "Перезаписати файл?"
15093 #: src/Exporter.cpp:49
15094 msgid "Overwrite &all"
15095 msgstr "Перезаписати &все"
15097 #: src/Exporter.cpp:50
15098 msgid "&Cancel export"
15099 msgstr "&Скасувати експорт"
15101 #: src/Exporter.cpp:90
15102 msgid "Couldn't copy file"
15103 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15105 #: src/Exporter.cpp:91
15107 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15108 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15110 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
15112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15116 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
15118 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15122 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
15124 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15126 msgstr "Машинописний"
15132 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15135 msgstr "Успадкувати"
15137 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15139 msgstr "Нормальний"
15141 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15143 msgstr "Напівжирний"
15145 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15149 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15153 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15161 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15165 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15171 msgstr "Перемкнути"
15173 #: src/Font.cpp:173
15175 msgid "Emphasis %1$s, "
15176 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15178 #: src/Font.cpp:176
15180 msgid "Underline %1$s, "
15181 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15183 #: src/Font.cpp:179
15185 msgid "Noun %1$s, "
15186 msgstr "Капітель %1$s, "
15188 #: src/Font.cpp:193
15190 msgid "Language: %1$s, "
15191 msgstr "Мова: %1$s, "
15193 #: src/Font.cpp:196
15195 msgid " Number %1$s"
15196 msgstr " Число %1$s"
15198 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15199 msgid "Cannot view file"
15200 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15202 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15204 msgid "File does not exist: %1$s"
15205 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15207 #: src/Format.cpp:267
15209 msgid "No information for viewing %1$s"
15210 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15212 #: src/Format.cpp:277
15214 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15215 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15217 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15218 #: src/Format.cpp:383
15219 msgid "Cannot edit file"
15220 msgstr "Редагування файла неможливе"
15222 #: src/Format.cpp:337
15223 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15224 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15226 #: src/Format.cpp:350
15228 msgid "No information for editing %1$s"
15229 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15231 #: src/Format.cpp:361
15233 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15234 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15236 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15237 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15238 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15240 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15241 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15242 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15244 #: src/ISpell.cpp:267
15246 "Could not create an ispell process.\n"
15247 "You may not have the right languages installed."
15249 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15250 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15252 #: src/ISpell.cpp:290
15254 "The ispell process returned an error.\n"
15255 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15257 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15258 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15260 #: src/ISpell.cpp:395
15263 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15266 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15269 #: src/ISpell.cpp:406
15270 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15271 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15273 #: src/ISpell.cpp:466
15276 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15279 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15282 #: src/ISpell.cpp:481
15285 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15288 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15291 #: src/KeySequence.cpp:166
15293 msgstr " параметри: "
15295 #: src/LaTeX.cpp:61
15297 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15298 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15300 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15301 msgid "Running Index Processor."
15302 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15304 #: src/LaTeX.cpp:284
15305 msgid "Running BibTeX."
15306 msgstr "Виконую BibTeX."
15308 #: src/LaTeX.cpp:417
15309 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15310 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15313 msgid "Could not read configuration file"
15314 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15316 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1411
15319 "Error while reading the configuration file\n"
15321 "Please check your installation."
15323 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15325 "Будь ласка перевірте встановлене."
15328 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15329 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15337 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15338 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15341 msgid "Cannot remove temporary directory"
15342 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15346 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15347 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15350 msgid "Unable to remove temporary directory"
15351 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15355 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15356 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15359 msgid "No textclass is found"
15360 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15364 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15365 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15367 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15368 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15369 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15372 msgid "&Reconfigure"
15373 msgstr "Пере&конфігурувати"
15376 msgid "&Use Default"
15377 msgstr "&Використовувати типові"
15379 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15381 msgstr "Ви&йти з LyX"
15383 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15388 msgid "Could not create temporary directory"
15389 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15394 "Could not create a temporary directory in\n"
15396 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15398 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15400 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15403 msgid "Missing user LyX directory"
15404 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15409 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15410 "It is needed to keep your own configuration."
15412 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15413 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15416 msgid "&Create directory"
15417 msgstr "&Створити теку"
15420 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15421 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15425 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15426 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15429 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15430 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15433 msgid "List of supported debug flags:"
15434 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15438 msgid "Setting debug level to %1$s"
15439 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15443 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15444 "Command line switches (case sensitive):\n"
15445 "\t-help summarize LyX usage\n"
15446 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15447 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15448 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15449 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15450 " select the features to debug.\n"
15451 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15452 "\t-x [--execute] command\n"
15453 " where command is a lyx command.\n"
15454 "\t-e [--export] fmt\n"
15455 " where fmt is the export format of choice.\n"
15456 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15457 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15458 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15459 " where fmt is the import format of choice\n"
15460 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15461 "\t-version summarize version and build info\n"
15462 "Check the LyX man page for more details."
15464 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15465 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15466 "\t-help поточна підказка\n"
15467 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15468 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15469 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15470 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15471 " вибір режимів зневаджування\n"
15472 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15473 "\t-x [--execute] команда\n"
15474 " виконати вказану команду lyx.\n"
15475 "\t-e [--export] формат\n"
15476 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15477 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15478 "файлів->Формат,\n"
15479 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15480 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15481 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15482 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15483 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15485 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15486 msgid "No system directory"
15487 msgstr "Відсутня системна тека"
15490 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15491 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15493 #: src/LyX.cpp:1006
15494 msgid "No user directory"
15495 msgstr "Відсутня тека користувача"
15497 #: src/LyX.cpp:1007
15498 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15499 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15501 #: src/LyX.cpp:1018
15502 msgid "Incomplete command"
15503 msgstr "Неповна команда"
15505 #: src/LyX.cpp:1019
15506 msgid "Missing command string after --execute switch"
15507 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15509 #: src/LyX.cpp:1030
15510 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15511 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15513 #: src/LyX.cpp:1043
15514 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15515 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15517 #: src/LyX.cpp:1048
15518 msgid "Missing filename for --import"
15519 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15521 #: src/LyXFunc.cpp:113
15522 msgid "Running configure..."
15523 msgstr "Виконую конфігурування..."
15525 #: src/LyXFunc.cpp:124
15526 msgid "Reloading configuration..."
15527 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15529 #: src/LyXFunc.cpp:130
15530 msgid "System reconfiguration failed"
15531 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15533 #: src/LyXFunc.cpp:131
15535 "The system reconfiguration has failed.\n"
15536 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15537 "Please reconfigure again if needed."
15539 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15540 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15541 "належним чином.\n"
15542 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15544 #: src/LyXFunc.cpp:137
15545 msgid "System reconfigured"
15546 msgstr "Система була переконфігурована."
15548 #: src/LyXFunc.cpp:138
15550 "The system has been reconfigured.\n"
15551 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15552 "updated document class specifications."
15554 "Систему переконфігуровано.\n"
15555 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15556 "оновлені специфікації класів."
15558 #: src/LyXFunc.cpp:362
15559 msgid "Unknown function."
15560 msgstr "Невідома функція."
15562 #: src/LyXFunc.cpp:391
15563 msgid "Nothing to do"
15564 msgstr "Нічого виконувати"
15566 #: src/LyXFunc.cpp:410
15567 msgid "Unknown action"
15568 msgstr "Невідома команда"
15570 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15571 msgid "Command disabled"
15572 msgstr "Команду вимкнено"
15574 #: src/LyXFunc.cpp:423
15575 msgid "Command not allowed without any document open"
15576 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15578 #: src/LyXFunc.cpp:650
15579 msgid "Document is read-only"
15580 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15582 #: src/LyXFunc.cpp:659
15583 msgid "This portion of the document is deleted."
15584 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15586 #: src/LyXFunc.cpp:678
15589 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15591 "Do you want to save the document?"
15593 "Документ %1$s не збережено.\n"
15595 "Бажаєте зберегти документ?"
15597 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15598 msgid "Save changed document?"
15599 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15601 #: src/LyXFunc.cpp:696
15604 "Could not print the document %1$s.\n"
15605 "Check that your printer is set up correctly."
15607 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15608 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15610 #: src/LyXFunc.cpp:699
15611 msgid "Print document failed"
15612 msgstr "Друк невдалий"
15614 #: src/LyXFunc.cpp:818
15617 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15618 "version of the document %1$s?"
15620 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15621 "версії документа %1$s?"
15623 #: src/LyXFunc.cpp:820
15624 msgid "Revert to saved document?"
15625 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15627 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15629 msgstr "&Повернутися"
15631 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1494
15632 msgid "Missing argument"
15633 msgstr "Відсутній аргумент"
15635 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15637 msgid "Opening help file %1$s..."
15638 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15640 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15642 msgid "Opening child document %1$s..."
15643 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15645 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15647 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15648 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15650 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15651 msgid "Unable to save document defaults"
15652 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15654 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15656 msgid "Document %1$s reloaded."
15657 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15659 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15661 msgid "Could not reload document %1$s"
15662 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15664 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15665 msgid "Welcome to LyX!"
15666 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15668 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15669 msgid "Converting document to new document class..."
15670 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15672 #: src/LyXRC.cpp:2429
15674 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15677 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15678 "\"disk drive\", припустимими словами."
15680 #: src/LyXRC.cpp:2434
15682 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15684 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15686 #: src/LyXRC.cpp:2438
15688 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15689 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15690 "specified, an internal routine is used."
15692 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15693 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15694 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15697 #: src/LyXRC.cpp:2446
15699 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15700 "automatically by what you type."
15702 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15703 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15705 #: src/LyXRC.cpp:2450
15707 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15710 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15711 "типово після зміни класу."
15713 #: src/LyXRC.cpp:2454
15715 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15717 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15720 #: src/LyXRC.cpp:2461
15722 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15723 "the backup file in the same directory as the original file."
15725 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15726 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15727 "редагований файл."
15729 #: src/LyXRC.cpp:2465
15731 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15732 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15734 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15735 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15737 #: src/LyXRC.cpp:2469
15739 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15740 "its global and local bind/ directories."
15742 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15743 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15745 #: src/LyXRC.cpp:2473
15746 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15748 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15751 #: src/LyXRC.cpp:2477
15753 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15754 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15756 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15757 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15759 #: src/LyXRC.cpp:2487
15761 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15762 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15764 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15765 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15766 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15768 #: src/LyXRC.cpp:2491
15769 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15770 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15772 #: src/LyXRC.cpp:2495
15774 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15777 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15778 "якщо курсор знаходиться всередині."
15780 #: src/LyXRC.cpp:2506
15783 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15784 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15786 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15787 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15789 #: src/LyXRC.cpp:2510
15791 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15792 "look in its global and local commands/ directories."
15794 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15795 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15797 #: src/LyXRC.cpp:2514
15798 msgid "New documents will be assigned this language."
15799 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15801 #: src/LyXRC.cpp:2518
15802 msgid "Specify the default paper size."
15803 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15805 #: src/LyXRC.cpp:2522
15807 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15808 "shown after the change has been made.)"
15810 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15811 "знову відкриті діалоги.)"
15813 #: src/LyXRC.cpp:2526
15814 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15815 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15817 #: src/LyXRC.cpp:2530
15819 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15820 "LyX was started from."
15822 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15825 #: src/LyXRC.cpp:2535
15826 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15827 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15829 #: src/LyXRC.cpp:2539
15831 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15832 "value selects the directory LyX was started from."
15834 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15835 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15837 #: src/LyXRC.cpp:2543
15839 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15840 "recommended for non-English languages."
15842 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15843 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15845 #: src/LyXRC.cpp:2550
15847 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15848 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15849 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15851 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15852 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15853 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15855 #: src/LyXRC.cpp:2554
15857 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15858 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15860 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15861 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15864 #: src/LyXRC.cpp:2563
15866 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15867 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15869 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15870 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15871 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15873 #: src/LyXRC.cpp:2567
15874 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15875 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15877 #: src/LyXRC.cpp:2571
15879 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15882 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15884 #: src/LyXRC.cpp:2575
15886 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15887 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15889 #: src/LyXRC.cpp:2579
15891 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15892 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15893 "name of the second language."
15895 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15896 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15898 #: src/LyXRC.cpp:2583
15899 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15900 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15902 #: src/LyXRC.cpp:2587
15903 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15904 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15906 #: src/LyXRC.cpp:2591
15908 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15911 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15913 #: src/LyXRC.cpp:2595
15915 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15916 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15918 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15919 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15921 #: src/LyXRC.cpp:2599
15923 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15924 "document is the default language."
15926 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15929 #: src/LyXRC.cpp:2603
15930 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15932 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
15934 #: src/LyXRC.cpp:2607
15935 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15937 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15938 "останнього сеансу використання LyX."
15940 #: src/LyXRC.cpp:2611
15941 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15942 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15944 #: src/LyXRC.cpp:2615
15946 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15949 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15950 "від мови документа."
15952 #: src/LyXRC.cpp:2619
15953 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15954 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
15956 #: src/LyXRC.cpp:2624
15957 msgid "The completion popup delay."
15958 msgstr "Затримка підказки завершення."
15960 #: src/LyXRC.cpp:2628
15961 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15962 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
15964 #: src/LyXRC.cpp:2632
15965 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15966 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
15968 #: src/LyXRC.cpp:2636
15970 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15972 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
15974 #: src/LyXRC.cpp:2640
15976 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15979 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
15982 #: src/LyXRC.cpp:2644
15983 msgid "The inline completion delay."
15984 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
15986 #: src/LyXRC.cpp:2648
15987 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15988 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
15990 #: src/LyXRC.cpp:2652
15991 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15992 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
15994 #: src/LyXRC.cpp:2656
15995 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15996 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
15998 #: src/LyXRC.cpp:2660
16000 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16001 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16003 #: src/LyXRC.cpp:2665
16005 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16006 "variable. Use the OS native format."
16008 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16009 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16011 #: src/LyXRC.cpp:2672
16013 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16015 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16017 #: src/LyXRC.cpp:2676
16018 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16019 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16021 #: src/LyXRC.cpp:2680
16022 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16023 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16025 #: src/LyXRC.cpp:2684
16026 msgid "Scale the preview size to suit."
16027 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16029 #: src/LyXRC.cpp:2688
16030 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16031 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16033 #: src/LyXRC.cpp:2692
16034 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16035 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16037 #: src/LyXRC.cpp:2696
16039 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16040 "environment variable PRINTER."
16042 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16043 "оточення PRINTER."
16045 #: src/LyXRC.cpp:2700
16046 msgid "The option to print only even pages."
16047 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16049 #: src/LyXRC.cpp:2704
16051 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16052 "the filename of the DVI file to be printed."
16054 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16055 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16057 #: src/LyXRC.cpp:2708
16058 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16059 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16061 #: src/LyXRC.cpp:2712
16062 msgid "The option to print out in landscape."
16063 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16065 #: src/LyXRC.cpp:2716
16066 msgid "The option to print only odd pages."
16067 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16069 #: src/LyXRC.cpp:2720
16070 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16071 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16073 #: src/LyXRC.cpp:2724
16074 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16075 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16077 #: src/LyXRC.cpp:2728
16078 msgid "The option to specify paper type."
16079 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16081 #: src/LyXRC.cpp:2732
16082 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16083 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16085 #: src/LyXRC.cpp:2736
16087 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16088 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16091 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16092 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16095 #: src/LyXRC.cpp:2740
16097 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16098 "prepended along with the printer name after the spool command."
16100 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16101 "перед назвою друкарки після команди друку."
16103 #: src/LyXRC.cpp:2744
16104 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16105 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16107 #: src/LyXRC.cpp:2748
16108 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16109 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16111 #: src/LyXRC.cpp:2752
16113 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16115 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16117 #: src/LyXRC.cpp:2756
16118 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16119 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16121 #: src/LyXRC.cpp:2764
16123 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16125 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16126 "логічного пересування."
16128 #: src/LyXRC.cpp:2768
16130 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16131 "wrong, override the setting here."
16133 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16134 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16136 #: src/LyXRC.cpp:2774
16137 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16138 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16140 #: src/LyXRC.cpp:2783
16142 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16143 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16144 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16146 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16147 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16148 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16150 #: src/LyXRC.cpp:2787
16151 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16153 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16155 #: src/LyXRC.cpp:2792
16158 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16159 "roughly the same size as on paper."
16161 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16162 "такого ж розміру, як і на папері."
16164 #: src/LyXRC.cpp:2796
16165 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16167 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16169 #: src/LyXRC.cpp:2800
16171 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16172 "\".out\". Only for advanced users."
16174 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16175 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16177 #: src/LyXRC.cpp:2807
16178 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16179 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16181 #: src/LyXRC.cpp:2811
16182 msgid "What command runs the spellchecker?"
16183 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16185 #: src/LyXRC.cpp:2815
16187 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16188 "when you quit LyX."
16190 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16193 #: src/LyXRC.cpp:2819
16195 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16196 "value selects the directory LyX was started from."
16198 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16199 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16201 #: src/LyXRC.cpp:2829
16203 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16204 "will look in its global and local ui/ directories."
16206 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16207 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16209 #: src/LyXRC.cpp:2842
16211 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16212 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16213 "may not work with all dictionaries."
16215 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16216 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16217 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16219 #: src/LyXRC.cpp:2846
16220 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16221 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16223 #: src/LyXRC.cpp:2850
16225 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16227 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16230 #: src/LyXRC.cpp:2857
16231 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16233 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16234 "введіть \"-paper\")"
16236 #: src/LyXVC.cpp:100
16237 msgid "Document not saved"
16238 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16240 #: src/LyXVC.cpp:101
16241 msgid "You must save the document before it can be registered."
16242 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16244 #: src/LyXVC.cpp:133
16245 msgid "LyX VC: Initial description"
16246 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16248 #: src/LyXVC.cpp:134
16249 msgid "(no initial description)"
16250 msgstr "(немає початкового опису)"
16252 #: src/LyXVC.cpp:150
16253 msgid "LyX VC: Log Message"
16254 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16256 #: src/LyXVC.cpp:153
16257 msgid "(no log message)"
16258 msgstr "(немає повідомлень)"
16260 #: src/LyXVC.cpp:177
16263 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16266 "Do you want to revert to the older version?"
16268 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16270 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16272 #: src/LyXVC.cpp:180
16273 msgid "Revert to stored version of document?"
16274 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16276 #: src/Paragraph.cpp:1558 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16277 msgid "Senseless with this layout!"
16278 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16280 #: src/Paragraph.cpp:1624
16281 msgid "Alignment not permitted"
16282 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16284 #: src/Paragraph.cpp:1625
16286 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16287 "Setting to default."
16289 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16290 "Використовується типове."
16292 #: src/Paragraph.cpp:2101 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16293 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16294 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16295 msgid "LyX Warning: "
16296 msgstr "Попередження LyX: "
16298 #: src/Paragraph.cpp:2102 src/insets/InsetListings.cpp:184
16299 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16300 msgid "uncodable character"
16301 msgstr "непридатний для кодування символ"
16303 #: src/Paragraph.cpp:2452
16304 msgid "Memory problem"
16305 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16307 #: src/Paragraph.cpp:2452
16308 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16309 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16311 #: src/SpellBase.cpp:51
16312 msgid "Native OS API not yet supported."
16313 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16315 #: src/Text.cpp:146
16316 msgid "Unknown Inset"
16317 msgstr "Невідомий Inset"
16319 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16320 msgid "Change tracking error"
16321 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16323 #: src/Text.cpp:220
16325 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16326 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16328 #: src/Text.cpp:233
16330 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16331 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16333 #: src/Text.cpp:240
16334 msgid "Unknown token"
16335 msgstr "Невідома позначка"
16337 #: src/Text.cpp:522
16339 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16342 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16345 #: src/Text.cpp:533
16346 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16348 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16349 "прочитайте Підручник."
16351 #: src/Text.cpp:1344
16352 msgid "[Change Tracking] "
16353 msgstr "[Змінити слідкування] "
16355 #: src/Text.cpp:1350
16359 #: src/Text.cpp:1354
16363 #: src/Text.cpp:1364
16366 msgstr "Шрифт: %1$s"
16368 #: src/Text.cpp:1369
16370 msgid ", Depth: %1$d"
16371 msgstr ", Рівень: %1$d"
16373 #: src/Text.cpp:1375
16374 msgid ", Spacing: "
16375 msgstr ", Проміжки: "
16377 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
16381 #: src/Text.cpp:1387
16385 #: src/Text.cpp:1396
16387 msgstr ", Рівень: "
16389 #: src/Text.cpp:1397
16390 msgid ", Paragraph: "
16391 msgstr ", Абзаців: "
16393 #: src/Text.cpp:1398
16397 #: src/Text.cpp:1399
16398 msgid ", Position: "
16399 msgstr ", Позиція: "
16401 #: src/Text.cpp:1405
16403 msgstr ", Симв: 0x"
16405 #: src/Text.cpp:1407
16406 msgid ", Boundary: "
16407 msgstr ", Границя: "
16409 #: src/Text2.cpp:394
16410 msgid "No font change defined."
16411 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16413 #: src/Text2.cpp:434
16414 msgid "Nothing to index!"
16415 msgstr "Нема чого індексувати!"
16417 #: src/Text2.cpp:436
16418 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16419 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16421 #: src/Text3.cpp:187 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16422 msgid "Math editor mode"
16423 msgstr "Математичний режим"
16425 #: src/Text3.cpp:189
16426 msgid "No valid math formula"
16427 msgstr "Некоректна математична формула"
16429 #: src/Text3.cpp:814
16430 msgid "Unknown spacing argument: "
16431 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16433 #: src/Text3.cpp:1056
16437 #: src/Text3.cpp:1057
16439 msgstr " невідомий"
16441 #: src/Text3.cpp:1611 src/Text3.cpp:1623
16442 msgid "Character set"
16443 msgstr "Кодування символів"
16445 #: src/Text3.cpp:1771 src/Text3.cpp:1782
16446 msgid "Paragraph layout set"
16447 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16449 #: src/TextClass.cpp:140
16450 msgid "Plain Layout"
16451 msgstr "Простий формат"
16453 #: src/TextClass.cpp:593
16454 msgid "Missing File"
16455 msgstr "Немає файла"
16457 #: src/TextClass.cpp:594
16458 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16460 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16462 #: src/TextClass.cpp:597
16463 msgid "Corrupt File"
16464 msgstr "Файл пошкоджено"
16466 #: src/TextClass.cpp:598
16467 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16469 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16471 #: src/Thesaurus.cpp:60
16472 msgid "Thesaurus failure"
16473 msgstr "Помилка словника синонімів"
16475 #: src/Thesaurus.cpp:61
16478 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16482 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16486 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16487 msgid "Revision control error."
16488 msgstr "Помилка керування версіями."
16490 #: src/VCBackend.cpp:53
16493 "Some problem occured while running the command:\n"
16496 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16499 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16500 msgid "Error: Could not generate logfile."
16501 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16503 #: src/VCBackend.cpp:480
16505 "Error when commiting to repository.\n"
16506 "You have to manually resolve the problem.\n"
16507 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16509 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16510 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16511 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16513 #: src/VCBackend.cpp:531
16516 "Error when updating from repository.\n"
16517 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16520 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16522 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16523 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16526 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16528 #: src/VSpace.cpp:472
16529 msgid "Default skip"
16530 msgstr "Типовий проміжок"
16532 #: src/VSpace.cpp:475
16536 #: src/VSpace.cpp:478
16537 msgid "Medium skip"
16538 msgstr "Нормальний"
16540 #: src/VSpace.cpp:481
16544 #: src/VSpace.cpp:484
16545 msgid "Vertical fill"
16546 msgstr "Вертикально"
16548 #: src/VSpace.cpp:491
16550 msgstr "нерозривний пробіл"
16552 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16555 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16556 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16558 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16559 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16561 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16562 msgid "Reload saved document?"
16563 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16565 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16567 msgstr "&Перезавантажити"
16569 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16570 msgid "&Keep Changes"
16571 msgstr "&Зберегти зміни"
16573 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16575 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16577 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16579 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16580 msgid "File not readable!"
16581 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16583 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16586 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16588 "Do you want to create a new document?"
16590 "Документ %1$s не існує.\n"
16592 "Бажаєте створити новий документ?"
16594 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16595 msgid "Create new document?"
16596 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16598 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16602 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16605 "The specified document template\n"
16607 "could not be read."
16609 "Заданий шаблон документа\n"
16611 "не може бути прочитаний."
16613 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16614 msgid "Could not read template"
16615 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16617 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16618 msgid "\\arabic{enumi}."
16619 msgstr "\\arabic{enumi}."
16621 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16622 msgid "\\roman{enumiii}."
16623 msgstr "\\roman{enumiii}."
16625 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16626 msgid "\\Alph{enumiv}."
16627 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16629 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16630 msgid "Senseless!!! "
16631 msgstr "Немає сенсу!!! "
16633 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16634 msgid "Standard[[Bullets]]"
16635 msgstr "Стандартні"
16637 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16639 msgstr "Математика"
16641 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16645 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16649 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16653 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16657 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16658 msgid "Directories"
16661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16662 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16663 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16666 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16667 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16670 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16671 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16675 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16676 "1995-2008 LyX Team"
16678 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16679 "1995-2008 Команді LyX"
16681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16683 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16684 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16685 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16686 "any later version."
16688 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16689 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16690 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16691 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16695 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16696 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16697 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16698 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16699 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16700 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16701 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16703 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16704 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16706 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16707 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16708 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16709 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16712 msgid "LyX Version "
16713 msgstr "LyX версія "
16715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16716 msgid "Library directory: "
16717 msgstr "Тека бібліотек: "
16719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16720 msgid "User directory: "
16721 msgstr "Тека користувача: "
16723 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16724 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16725 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16736 msgid "Preferences"
16737 msgstr "Налаштування"
16739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16740 msgid "Reconfigure"
16741 msgstr "Переконфігурувати"
16743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16745 msgstr "Завершити роботу %1"
16747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:803
16751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
16752 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16753 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
16757 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16759 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16760 "бути перевизначено"
16762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16763 msgid "The current document was closed."
16764 msgstr "Поточний документ було закрито."
16766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
16768 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16769 "documents and exit.\n"
16773 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16774 "документи і завершити роботу.\n"
16778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
16779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255
16780 msgid "Software exception Detected"
16781 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1253
16785 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16786 "unsaved documents and exit."
16788 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16789 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
16792 msgid "Could not find UI definition file"
16793 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16795 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16796 msgid "Bibliography Entry Settings"
16797 msgstr "Налаштування бібліографії"
16799 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16800 msgid "BibTeX Bibliography"
16801 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16803 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16806 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16809 msgid "Documents|#o#O"
16810 msgstr "Документи|#д#Д"
16812 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16813 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16814 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16816 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16817 msgid "Select a BibTeX database to add"
16818 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16820 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16821 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16822 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16824 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16825 msgid "Select a BibTeX style"
16826 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16828 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16833 msgid "Simple rectangular frame"
16834 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16836 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16837 msgid "Oval frame, thin"
16838 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16841 msgid "Oval frame, thick"
16842 msgstr "Овальна рамка, широка"
16844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16845 msgid "Drop shadow"
16848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16849 msgid "Shaded background"
16850 msgstr "Затінене тло"
16852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16853 msgid "Double rectangular frame"
16854 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16862 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16869 msgid "Total Height"
16870 msgstr "Загальна висота"
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16877 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16878 msgid "Box Settings"
16879 msgstr "Налаштування панелей"
16881 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16882 msgid "Branch Settings"
16883 msgstr "Налаштування версій"
16885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16887 msgstr "Активовано"
16889 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
16898 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
16902 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16903 msgid "Merge Changes"
16904 msgstr "Об'єднати зміни"
16906 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16915 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16917 msgid "Change made at %1$s\n"
16918 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16942 msgstr "Підкресленний"
16944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16950 msgstr "Немає кольору"
16952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16986 msgstr "Стиль тексту"
16988 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16992 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16993 msgid "LinkBack PDF"
16994 msgstr "LinkBack PDF"
16996 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17000 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17004 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17007 msgstr "%1$s файлів"
17009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17010 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17011 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17018 msgstr "Скасовано."
17020 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17021 msgid "Overwrite external file?"
17022 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17024 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17026 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17027 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17030 msgid "Next command"
17031 msgstr "Наступна команда"
17033 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17034 msgid "big[[delimiter size]]"
17037 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17038 msgid "Big[[delimiter size]]"
17041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17042 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17043 msgstr "Величезний"
17045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17046 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17047 msgstr "Величезний"
17049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17050 msgid "Math Delimiter"
17051 msgstr "Обмежувачі"
17053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17056 msgstr "(Відсутні)"
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17063 msgid "Computer Modern Roman"
17064 msgstr "Computer Modern Roman"
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17067 msgid "Latin Modern Roman"
17068 msgstr "Latin Modern Roman"
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17071 msgid "AE (Almost European)"
17072 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17075 msgid "Times Roman"
17076 msgstr "Times Roman"
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17083 msgid "Bitstream Charter"
17084 msgstr "Bitstream Charter"
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17087 msgid "New Century Schoolbook"
17088 msgstr "New Century Schoolbook"
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17100 msgstr "Bera Serif"
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17103 msgid "Concrete Roman"
17104 msgstr "Concrete Roman"
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17107 msgid "Zapf Chancery"
17108 msgstr "Zapf Chancery"
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17111 msgid "Computer Modern Sans"
17112 msgstr "Computer Modern Sans"
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17115 msgid "Latin Modern Sans"
17116 msgstr "Latin Modern Sans"
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17123 msgid "Avant Garde"
17124 msgstr "Avant Garde"
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17135 msgid "Computer Modern Typewriter"
17136 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17139 msgid "Latin Modern Typewriter"
17140 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17155 msgid "CM Typewriter Light"
17156 msgstr "CM Typewriter Light"
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17164 msgid "Module not found!"
17165 msgstr "Модуль не знайдено!"
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
17168 msgid "Document Settings"
17169 msgstr "Налаштування документа"
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
17174 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17176 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
17185 msgid " (not installed)"
17186 msgstr " (не встановлено)"
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
17210 msgstr "з заголовками"
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
17225 msgid "Language Default (no inputenc)"
17226 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
17257 msgid "Appears in TOC"
17258 msgstr "З'явиться у Змісті"
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
17261 msgid "Author-year"
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
17270 msgid "Unavailable: %1$s"
17271 msgstr "Недоступне: %1$s"
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17275 msgid "Document Class"
17276 msgstr "Клас документа"
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17279 msgid "Text Layout"
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17283 msgid "Page Margins"
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17287 msgid "Numbering & TOC"
17288 msgstr "Нумерація і зміст"
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17291 msgid "PDF Properties"
17292 msgstr "Властивості PDF"
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17295 msgid "Math Options"
17296 msgstr "Параметри математики"
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17299 msgid "Float Placement"
17300 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
17312 msgid "LaTeX Preamble"
17313 msgstr "Преамбула LaTeX"
17315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17316 msgid "Layouts|#o#O"
17317 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17320 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17321 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
17325 msgid "Local layout file"
17326 msgstr "Локальний файл формату"
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
17330 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17331 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17332 "document may not work with this layout if you do not\n"
17333 "keep the layout file in the document directory."
17335 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17336 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17337 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17338 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17341 msgid "&Set Layout"
17342 msgstr "&Встановити формат"
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17351 msgid "Unable to read local layout file."
17352 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
17355 msgid "Select master document"
17356 msgstr "Оберіть головний документ"
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17359 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17360 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17364 msgid "Unapplied changes"
17365 msgstr "Незастосовані зміни"
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17370 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17371 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17373 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17374 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
17380 msgstr "Від&кинути"
17382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
17384 msgid "Unable to set document class."
17385 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
17390 msgstr "%1$s, %2$s"
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
17394 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17395 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
17399 msgid "Package(s) required: %1$s."
17400 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
17408 msgid "Module required: %1$s."
17409 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
17413 msgid "Modules excluded: %1$s."
17414 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
17417 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17418 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029
17422 msgid "[No options predefined]"
17423 msgstr "Дію не визначено!"
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17426 msgid "Can't set layout!"
17427 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
17431 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17432 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2317
17436 msgstr "Не знайдено"
17438 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17439 msgid "TeX Code Settings"
17440 msgstr "Параметри LaTeX"
17442 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17444 msgstr "Список помилок"
17446 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17448 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17449 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17451 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17453 msgstr "Лівий верхній"
17455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17456 msgid "Bottom left"
17457 msgstr "Лівий нижній"
17459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17460 msgid "Baseline left"
17461 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17465 msgstr "Посередині згори"
17467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17468 msgid "Bottom center"
17469 msgstr "Посередині знизу"
17471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17472 msgid "Baseline center"
17473 msgstr "Посередині горизонтально"
17475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17477 msgstr "Праворуч згори"
17479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17480 msgid "Bottom right"
17481 msgstr "Праворуч знизу"
17483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17484 msgid "Baseline right"
17485 msgstr "Праворуч від лінії"
17487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17488 msgid "External Material"
17489 msgstr "зовнішній об'єкт"
17491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17496 msgid "Select external file"
17497 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17499 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17500 msgid "Float Settings"
17501 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17505 msgstr "Зображення"
17507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17508 msgid "Select graphics file"
17509 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17512 msgid "Clipart|#C#c"
17513 msgstr "Галерея|#Г#г"
17515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17516 msgid "Horizontal Space Settings"
17517 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17521 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17522 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17523 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17525 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17526 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17527 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17528 "на початку абзацу!"
17530 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17532 msgstr "Гіперпосилання"
17534 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17535 msgid "Child Document"
17536 msgstr "Спадковий документ"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17540 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17542 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17544 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17547 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17548 msgid "Select document to include"
17549 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17552 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17553 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17561 msgstr "скорочення"
17563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17565 msgstr "скорочення"
17567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17585 msgstr "піктограма"
17587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17591 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17596 msgid "No language"
17599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17600 msgid "Program Listing Settings"
17601 msgstr "Параметри текстів програм"
17603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17605 msgstr "Без діалекту"
17607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17609 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17612 msgid "Literate Programming Build Log"
17613 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17616 msgid "lyx2lyx Error Log"
17617 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17620 msgid "Version Control Log"
17621 msgstr "Журнал керування версіями"
17623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17624 msgid "No LaTeX log file found."
17625 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17628 msgid "No literate programming build log file found."
17629 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17632 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17633 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17636 msgid "No version control log file found."
17637 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17640 msgid "Math Matrix"
17641 msgstr "Математична Матриця"
17643 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17644 msgid "Nomenclature"
17645 msgstr "Номенклатура"
17647 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17648 msgid "Note Settings"
17649 msgstr "Налаштування приміток"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17652 msgid "Paragraph Settings"
17653 msgstr "Налаштування абзацу"
17655 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17657 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17658 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17660 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17661 "the items is used."
17663 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17664 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17666 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17667 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17670 msgid "System files|#S#s"
17671 msgstr "Системні файли|#С#с"
17673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17674 msgid "User files|#U#u"
17675 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17678 msgid "Look & Feel"
17679 msgstr "Вигляд і поведінка"
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17682 msgid "Language Settings"
17683 msgstr "Параметри мови"
17685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17690 msgid "File Handling"
17691 msgstr "Обробка файлів"
17693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17694 msgid "Date format"
17695 msgstr "Формат дати"
17697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17698 msgid "Keyboard/Mouse"
17699 msgstr "Клавіатура/Миша"
17701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17702 msgid "Input Completion"
17703 msgstr "Доповнення введення"
17705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17706 msgid "Screen fonts"
17707 msgstr "Екранні шрифти"
17709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17718 msgid "Select directory for example files"
17719 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17722 msgid "Select a document templates directory"
17723 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17726 msgid "Select a temporary directory"
17727 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17730 msgid "Select a backups directory"
17731 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17734 msgid "Select a document directory"
17735 msgstr "Оберіть теку для документів"
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17738 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17739 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17743 msgid "Spellchecker"
17744 msgstr "Перевірка правопису"
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17759 msgid "pspell (library)"
17760 msgstr "pspell (бібліотека)"
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17763 msgid "aspell (library)"
17764 msgstr "aspell (бібліотека)"
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17768 msgstr "Перетворювачі"
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17771 msgid "File formats"
17772 msgstr "Формати файлів"
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17775 msgid "Format in use"
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17779 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17781 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17782 "спочатку перетворювач."
17784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17785 msgid "LyX needs to be restarted!"
17786 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17790 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17793 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17800 msgid "User interface"
17801 msgstr "Інтерфейс користувача"
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17809 msgstr "Скорочення"
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17817 msgstr "Скорочення"
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17820 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17821 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17824 msgid "Mathematical Symbols"
17825 msgstr "Математичні символи"
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17828 msgid "Document and Window"
17829 msgstr "Документ і вікно"
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17832 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17833 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17836 msgid "System and Miscellaneous"
17837 msgstr "Система та Інше"
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17841 msgstr "В&ідновити"
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17846 msgid "Failed to create shortcut"
17847 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17850 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17851 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17854 msgid "Invalid or empty key sequence"
17855 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17860 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17863 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17869 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17871 "You need to remove that binding before creating a new one."
17873 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17875 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17878 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17879 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17883 msgstr "Про автора"
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17886 msgid "Choose bind file"
17887 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17890 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17891 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17894 msgid "Choose UI file"
17895 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17898 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17899 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17902 msgid "Choose keyboard map"
17903 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17906 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17907 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17910 msgid "Choose personal dictionary"
17911 msgstr "Оберіть особистий словник"
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17922 msgid "Print Document"
17923 msgstr "Друкувати Документ"
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17926 msgid "Print to file"
17927 msgstr "Друкувати в файл"
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17930 msgid "PostScript files (*.ps)"
17931 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17933 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17934 msgid "Cross-reference"
17935 msgstr "Перехресне посилання"
17937 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17941 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17943 msgstr "Повернутися"
17945 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17946 msgid "Jump to label"
17947 msgstr "Перейти до мітки"
17949 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17950 msgid "Find and Replace"
17951 msgstr "Знайти і замінити"
17953 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17954 msgid "Send Document to Command"
17955 msgstr "Переслати документ в команду"
17957 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17959 msgstr "Показати файл"
17961 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17962 msgid "Error -> Cannot load file!"
17963 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
17965 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17966 msgid "Spellchecker error"
17967 msgstr "Перевірка правопису"
17969 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17970 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17971 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
17973 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17975 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17976 "Maybe it has been killed."
17978 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
17979 "Можливо вона була завершена примусово."
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17982 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17983 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17986 msgid "The spellchecker has failed"
17987 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17991 msgid "%1$d words checked."
17992 msgstr "%1$d слів перевірено."
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17995 msgid "One word checked."
17996 msgstr "Одне слово перевірено."
17998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17999 msgid "Spelling check completed"
18000 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18003 msgid "Basic Latin"
18004 msgstr "Основна латинська"
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18007 msgid "Latin-1 Supplement"
18008 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18011 msgid "Latin Extended-A"
18012 msgstr "Латинська розширена-A"
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18015 msgid "Latin Extended-B"
18016 msgstr "Латинська розширена-B"
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18019 msgid "IPA Extensions"
18020 msgstr "Розширені IPA"
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18023 msgid "Spacing Modifier Letters"
18024 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18027 msgid "Combining Diacritical Marks"
18028 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18044 msgstr "Бенгальська"
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18060 msgstr "Тамільська"
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18068 msgstr "Каннадська"
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18084 msgstr "Грузинська"
18086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18087 msgid "Hangul Jamo"
18090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18091 msgid "Phonetic Extensions"
18092 msgstr "Фонетичні розширення"
18094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18095 msgid "Latin Extended Additional"
18096 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18099 msgid "Greek Extended"
18100 msgstr "Розширені грецькі"
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18103 msgid "General Punctuation"
18104 msgstr "Загальна пунктуація"
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18107 msgid "Superscripts and Subscripts"
18108 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18111 msgid "Currency Symbols"
18112 msgstr "Символи грошових одиниць"
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18115 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18116 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18119 msgid "Letterlike Symbols"
18120 msgstr "Схожі на літери символи"
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18123 msgid "Number Forms"
18124 msgstr "Форми чисел"
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18127 msgid "Mathematical Operators"
18128 msgstr "Математичні оператори"
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18131 msgid "Miscellaneous Technical"
18132 msgstr "Різні технічні"
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18135 msgid "Control Pictures"
18136 msgstr "Малюнки керування"
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18139 msgid "Optical Character Recognition"
18140 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18143 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18144 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18147 msgid "Box Drawing"
18148 msgstr "Для малювання рамок"
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18151 msgid "Block Elements"
18152 msgstr "Блокові елементи"
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18155 msgid "Geometric Shapes"
18156 msgstr "Геометричні форми"
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18159 msgid "Miscellaneous Symbols"
18160 msgstr "Різні символи"
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18164 msgstr "Декоративні"
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18167 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18168 msgstr "Різні математичні символи-A"
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18171 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18172 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18187 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18188 msgstr "Сумісні корейські"
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18195 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18196 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18199 msgid "CJK Compatibility"
18200 msgstr "Сумісність з CJK"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18203 msgid "CJK Unified Ideographs"
18204 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18207 msgid "Hangul Syllables"
18208 msgstr "Склади Хангул"
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18211 msgid "High Surrogates"
18212 msgstr "Верхні замінники"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18215 msgid "Private Use High Surrogates"
18216 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18219 msgid "Low Surrogates"
18220 msgstr "Нижні замінники"
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18223 msgid "Private Use Area"
18224 msgstr "Область приватного використання"
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18227 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18228 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18231 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18232 msgstr "Форми відтворення абеток"
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18235 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18236 msgstr "Форми відображення арабської A"
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18239 msgid "Combining Half Marks"
18240 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18243 msgid "CJK Compatibility Forms"
18244 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18247 msgid "Small Form Variants"
18248 msgstr "Варіанти малих форм"
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18251 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18252 msgstr "Форми відображення арабської B"
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18255 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18256 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18260 msgstr "Спеціальні"
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18263 msgid "Linear B Syllabary"
18264 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18267 msgid "Linear B Ideograms"
18268 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18271 msgid "Aegean Numbers"
18272 msgstr "Егейські числа"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18275 msgid "Ancient Greek Numbers"
18276 msgstr "Давньогрецькі числа"
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18280 msgstr "Давня італійська"
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18288 msgstr "Угаритська"
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18291 msgid "Old Persian"
18292 msgstr "Старовинна персидська"
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18307 msgid "Cypriot Syllabary"
18308 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18315 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18316 msgstr "Візантійські музичні символи"
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18319 msgid "Musical Symbols"
18320 msgstr "Музичні символи"
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18323 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18324 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18327 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18328 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18331 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18332 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18335 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18336 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18339 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18340 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18347 msgid "Variation Selectors Supplement"
18348 msgstr "Додаткові символи зміни"
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18351 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18352 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18355 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18356 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18359 msgid "Character: "
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18363 msgid "Code Point: "
18364 msgstr "Точка кодування: "
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18370 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18371 msgid "Table Settings"
18372 msgstr "Налаштування таблиці"
18374 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18375 msgid "Insert Table"
18376 msgstr "Вставити таблицю"
18378 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18379 msgid "TeX Information"
18380 msgstr "Інформація про TeX"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18386 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18387 msgid "Filtering layouts with \""
18388 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18391 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18392 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18394 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18396 msgstr " (невідомий)"
18398 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18402 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18406 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18408 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18409 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18411 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18412 msgid "Vertical Space Settings"
18413 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18420 msgid "unknown version"
18421 msgstr "невідома версія"
18423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18424 msgid "Small-sized icons"
18425 msgstr "Малі піктограми"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18428 msgid "Normal-sized icons"
18429 msgstr "Звичайні піктограми"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18432 msgid "Big-sized icons"
18433 msgstr "Великі піктограми"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18437 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18438 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18441 msgid "Select template file"
18442 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18445 msgid "Templates|#T#t"
18446 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18450 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18451 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18454 msgid "Document not loaded."
18455 msgstr "Документ не завантажено."
18457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18458 msgid "Select document to open"
18459 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18463 msgid "Examples|#E#e"
18464 msgstr "Приклади|#П#п"
18466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18467 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18468 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18471 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18472 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18475 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18476 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18479 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18480 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18481 msgid "Invalid filename"
18482 msgstr "Помилкова назва файла"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18487 "The directory in the given path\n"
18491 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18497 msgid "Opening document %1$s..."
18498 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18502 msgid "Document %1$s opened."
18503 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18506 msgid "Version control detected."
18507 msgstr "Виявлено керування версіями."
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18511 msgid "Could not open document %1$s"
18512 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18515 msgid "Couldn't import file"
18516 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18520 msgid "No information for importing the format %1$s."
18521 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18525 msgid "Select %1$s file to import"
18526 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18531 "The document %1$s already exists.\n"
18533 "Do you want to overwrite that document?"
18535 "Документ %1$s вже існує.\n"
18537 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18540 msgid "Overwrite document?"
18541 msgstr "Перезаписати документ?"
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18545 msgid "Importing %1$s..."
18546 msgstr "Імпортування %1$s..."
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18550 msgstr "імпортовано."
18552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18553 msgid "file not imported!"
18554 msgstr "файл не імпортовано!"
18556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18557 msgid "Select LyX document to insert"
18558 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18561 msgid "Select file to insert"
18562 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18565 msgid "Choose a filename to save document as"
18566 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18570 msgstr "&Перейменувати"
18572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18575 "The document %1$s could not be saved.\n"
18577 "Do you want to rename the document and try again?"
18579 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18581 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18584 msgid "Rename and save?"
18585 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18589 msgstr "&Повторити спробу"
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18594 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18596 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18598 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18600 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18604 msgstr "&Відкинути"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
18607 msgid "Saving all documents..."
18608 msgstr "Збереження всіх документів..."
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
18611 msgid "All documents saved."
18612 msgstr "Всі документи збережено."
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
18616 msgid "%1$s unknown command!"
18617 msgstr "%1$s невідома команда!"
18619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18620 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18621 msgid "LaTeX Source"
18622 msgstr "Джерело у LaTeX"
18624 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18625 msgid "DocBook Source"
18626 msgstr "Джерело DocBook"
18628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18629 msgid "Literate Source"
18630 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18633 msgid " (version control)"
18634 msgstr " (керування версіями)"
18636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18638 msgstr " (змінено)"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18641 msgid " (read only)"
18642 msgstr " (тільки для читання)"
18644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18646 msgstr "Закрити файл"
18648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18650 msgstr "Сховати вкладку"
18652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18654 msgstr "Закрити вкладку"
18656 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18657 msgid "Wrap Float Settings"
18658 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18660 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18661 msgid "Click to detach"
18662 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18666 msgstr "Без групування"
18668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18669 msgid "No Documents Open!"
18670 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18676 msgid "No Document Open!"
18677 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
18681 msgid "No custom insets defined!"
18682 msgstr "Дію не визначено!"
18684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18685 msgid "Master Document"
18686 msgstr "Головний документ"
18688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18689 msgid "Open Navigator..."
18690 msgstr "Відкрити навігатор..."
18692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18693 msgid "Other Lists"
18694 msgstr "Інші списки"
18696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18697 msgid "No Table of contents"
18698 msgstr "Без Змісту"
18700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18701 msgid "Other Toolbars"
18702 msgstr "Інші панелі інструментів"
18704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18705 msgid "No Branch in Document!"
18706 msgstr "У документа немає версій!"
18708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18709 msgid "No Citation in Scope!"
18710 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18713 msgid "No action defined!"
18714 msgstr "Дію не визначено!"
18716 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18720 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18722 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18725 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18726 "з таких символів:\n"
18728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18729 msgid "Could not update TeX information"
18730 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18734 msgid "The script `%s' failed."
18735 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18737 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18739 msgstr "Всі файли "
18741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18742 msgid "Table of Contents"
18745 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18746 msgid "Child Documents"
18747 msgstr "Дочірні документи"
18749 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18750 msgid "List of Graphics"
18751 msgstr "Список зображень"
18753 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18754 msgid "List of Equations"
18755 msgstr "Список рівнянь"
18757 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18758 msgid "List of Footnotes"
18759 msgstr "Список приміток у підвалі"
18761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18762 msgid "List of Listings"
18763 msgstr "Список текстів програм"
18765 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18766 msgid "List of Indexes"
18767 msgstr "Список покажчиків"
18769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18770 msgid "List of Marginal notes"
18771 msgstr "Список нотаток на полях"
18773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18774 msgid "List of Notes"
18775 msgstr "Список нотаток"
18777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18778 msgid "List of Citations"
18779 msgstr "Список цитат"
18781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18782 msgid "Labels and References"
18783 msgstr "Мітки і посилання"
18785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18786 msgid "List of Branches"
18787 msgstr "Список версій"
18789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18790 msgid "List of Changes"
18791 msgstr "Список змін"
18793 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18796 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18797 "file through LaTeX: "
18799 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18800 "експортованого файла LaTeX: "
18802 #: src/insets/Inset.cpp:333
18803 msgid "Opened inset"
18804 msgstr "Відкрита вкладка"
18806 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18807 msgid "Keys must be unique!"
18808 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18810 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18813 "The key %1$s already exists,\n"
18814 "it will be changed to %2$s."
18816 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18817 "його буде замінено на %2$s."
18819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18822 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18823 "If you proceed, all of them will be opened."
18825 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18826 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18829 msgid "Open Databases?"
18830 msgstr "Відкрити бази даних?"
18832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18834 msgstr "&Продовжувати"
18836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18837 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18838 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18842 msgstr "Бази даних:"
18844 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18845 msgid "Style File:"
18846 msgstr "Файли стилю:"
18848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18853 msgid "included in TOC"
18854 msgstr "включений до Змісту"
18856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18857 msgid "Export Warning!"
18858 msgstr "Попередження під час експорту!"
18860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18862 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18863 "BibTeX will be unable to find them."
18865 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18866 "BibTeX їх не знайде."
18868 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18870 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18871 "BibTeX will be unable to find it."
18873 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18874 "BibTeX не зможе його знайти."
18876 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18877 msgid "simple frame"
18878 msgstr "проста рамка"
18880 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18884 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18885 msgid "simple frame, page breaks"
18886 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18888 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18890 msgstr "овальна, вузька"
18892 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18893 msgid "oval, thick"
18894 msgstr "овальна, широка"
18896 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18897 msgid "drop shadow"
18900 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18901 msgid "shaded background"
18902 msgstr "затінене тло"
18904 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18905 msgid "double frame"
18906 msgstr "подвійна рамка"
18908 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18909 msgid "Opened Box Inset"
18910 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18912 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18914 msgid "%1$s (%2$s)"
18915 msgstr "%1$s (%2$s)"
18917 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18919 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18920 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18923 msgid "Opened Branch Inset"
18924 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18938 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18939 msgid "Opened Caption Inset"
18940 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18942 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18947 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18949 msgstr "не цитується"
18951 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18952 msgid "LaTeX Command: "
18953 msgstr "Команда LaTeX: "
18955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18956 msgid "InsetCommand Error: "
18957 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
18959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18960 msgid "Incompatible command name."
18961 msgstr "Несумісна назва команди."
18963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18964 msgid "InsetCommandParams Error: "
18965 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
18967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18968 msgid "InsetCommandParams: "
18969 msgstr "InsetCommandParams: "
18971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18972 msgid "Unknown parameter name: "
18973 msgstr "Невідома назва параметра: "
18975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18976 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18977 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
18979 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18980 msgid "Opened ERT Inset"
18981 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
18983 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18985 msgid "External template %1$s is not installed"
18986 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
18988 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18989 msgid "Opened Flex Inset"
18990 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
18992 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18994 msgstr "плаваючий об'єкт: "
18996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18997 msgid "Opened Float Inset"
18998 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19000 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19002 msgstr "плаваючий об'єкт"
19004 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19006 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19008 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19009 msgid " (sideways)"
19010 msgstr " (сторони)"
19012 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19013 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19014 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19016 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19018 msgid "List of %1$s"
19019 msgstr "Список з %1$s"
19021 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19022 msgid "Opened Footnote Inset"
19023 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19025 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19032 "Could not copy the file\n"
19034 "into the temporary directory."
19036 "Не можу копіювати файл\n"
19038 "в тимчасову теку."
19040 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19042 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19043 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19045 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19047 msgid "Graphics file: %1$s"
19048 msgstr "Зображення: %1$s"
19050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19051 msgid "Verbatim Input"
19052 msgstr "Буквальна вставка файла"
19054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19055 msgid "Verbatim Input*"
19056 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19059 msgid "Recursive input"
19060 msgstr "Рекурсивне введення"
19062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19064 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19065 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19070 "Included file `%1$s'\n"
19071 "has textclass `%2$s'\n"
19072 "while parent file has textclass `%3$s'."
19074 "Включений файл `%1$s'\n"
19075 "має клас `%2$s'\n"
19076 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19079 msgid "Different textclasses"
19080 msgstr "Відмінні класи"
19082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19085 "Included file `%1$s'\n"
19086 "uses module `%2$s'\n"
19087 "which is not used in parent file."
19089 "Включений файл `%1$s'\n"
19090 "використовує модуль `%2$s',\n"
19091 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19094 msgid "Module not found"
19095 msgstr "Модуль не знайдено"
19097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19098 msgid "Index sorting failed"
19099 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19104 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19105 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19106 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19107 "explained in the User Guide."
19109 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19110 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19111 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19112 "описаний у «Підручнику користувача»."
19114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19115 msgid "Information regarding "
19116 msgstr "Відомості щодо "
19118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19120 msgstr "невизначено"
19122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19131 msgid "Unknown buffer info"
19132 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19134 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19135 msgid "Label names must be unique!"
19136 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19138 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19141 "The label %1$s already exists,\n"
19142 "it will be changed to %2$s."
19144 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19145 "назву буде змінено на %2$s."
19147 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19148 msgid "DUPLICATE: "
19149 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19151 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19152 msgid "Opened Listing Inset"
19153 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19155 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19156 msgid "no more lstline delimiters available"
19157 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19159 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19160 msgid "Running out of delimiters"
19161 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19163 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19165 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19166 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19167 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19168 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19169 "must investigate!"
19171 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19172 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19173 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19174 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19175 "слід бути уважними!"
19177 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19178 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19179 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19181 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19184 "The following characters in one of the program listings are\n"
19185 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19188 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19189 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19193 msgid "A value is expected."
19194 msgstr "Очікувалося значення."
19196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19202 msgid "Unbalanced braces!"
19203 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19206 msgid "Please specify true or false."
19207 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19210 msgid "Only true or false is allowed."
19211 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19214 msgid "Please specify an integer value."
19215 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19218 msgid "An integer is expected."
19219 msgstr "Очікувалося ціле число."
19221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19222 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19223 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19226 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19227 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19231 msgid "Please specify one of %1$s."
19232 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19236 msgid "Try one of %1$s."
19237 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19241 msgid "I guess you mean %1$s."
19242 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19246 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19247 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19251 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19252 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19256 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19258 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19262 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19265 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19270 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19271 "right, bottom left and top left corner."
19273 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19274 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19275 "та верхній лівий (top left) кути."
19277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19278 msgid "Enter something like \\color{white}"
19279 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19282 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19283 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19286 msgid "auto, last or a number"
19287 msgstr "auto, last або число"
19289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19291 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19292 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19293 "defining a listing inset)"
19295 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19296 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19297 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19301 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19302 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19305 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19306 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19307 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19310 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19311 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19315 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19316 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19320 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19321 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19325 msgid "Parameter %1$s: "
19326 msgstr "Параметр %1$s: "
19328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19330 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19331 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19335 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19336 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19338 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19339 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19340 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19342 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19344 msgstr "Нова сторінка"
19346 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19348 msgstr "Порожня сторінка"
19350 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19351 msgid "Clear Double Page"
19352 msgstr "Дві порожні сторінки"
19354 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19356 msgstr "Номенклатура: "
19358 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19359 msgid "Nomenclature Symbol: "
19360 msgstr "Символ номенклатуру: "
19362 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19363 msgid "Description: "
19366 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19368 msgstr "Впорядкування: "
19370 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19371 msgid "Note[[InsetNote]]"
19374 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19378 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19379 msgid "Opened Note Inset"
19380 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19382 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19383 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19384 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19386 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19390 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19394 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19398 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19400 msgstr "Посилання на рівняння: "
19402 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19403 msgid "Page Number"
19404 msgstr "Номер сторінки"
19406 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19410 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19411 msgid "Textual Page Number"
19412 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19414 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19416 msgstr "ТекстСтор.: "
19418 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19419 msgid "Standard+Textual Page"
19420 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19422 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19424 msgstr "Посилання+Текст: "
19426 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19428 msgstr "Красивепосилання"
19430 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19431 msgid "FormatRef: "
19432 msgstr "FormatRef: "
19434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19435 msgid "Interword Space"
19436 msgstr "Міжслівний проміжок"
19438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19439 msgid "Protected Space"
19440 msgstr "Нерозривний пробіл"
19442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19444 msgstr "Мінімальний проміжок"
19446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19448 msgstr "Пробіл Quad"
19450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19451 msgid "QQuad Space"
19452 msgstr "Пробіл QQuad"
19454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19463 msgid "Negative Thin Space"
19464 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19467 msgid "Protected Horizontal Fill"
19468 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19471 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19472 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19475 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19476 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19479 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19480 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19483 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19484 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19487 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19488 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19491 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19492 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19496 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19497 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19501 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19502 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19504 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19505 msgid "Unknown TOC type"
19506 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19508 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19509 msgid "Opened table"
19510 msgstr "Відкрита таблиця"
19512 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19513 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19514 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19516 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19517 msgid "Opened Text Inset"
19518 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19520 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19521 msgid "Vertical Space"
19522 msgstr "Вертикальний пробіл"
19524 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19528 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19529 msgid "Opened Wrap Inset"
19530 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19532 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19538 msgstr "Не показується."
19540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19542 msgstr "Завантаження..."
19544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19545 msgid "Converting to loadable format..."
19546 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19549 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19550 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19553 msgid "Scaling etc..."
19554 msgstr "Масштабування..."
19556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19557 msgid "Ready to display"
19558 msgstr "Готова відображати"
19560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19561 msgid "No file found!"
19562 msgstr "Файл не знайдено!"
19564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19565 msgid "Error converting to loadable format"
19566 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19569 msgid "Error loading file into memory"
19570 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19573 msgid "Error generating the pixmap"
19574 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19578 msgstr "Немає зображення"
19580 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19581 msgid "Preview loading"
19582 msgstr "Перегляд завантажується"
19584 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19585 msgid "Preview ready"
19586 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19588 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19589 msgid "Preview failed"
19590 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19592 #: src/lengthcommon.cpp:37
19596 #: src/lengthcommon.cpp:37
19600 #: src/lengthcommon.cpp:37
19604 #: src/lengthcommon.cpp:37
19608 #: src/lengthcommon.cpp:37
19612 #: src/lengthcommon.cpp:37
19616 #: src/lengthcommon.cpp:38
19617 msgid "cc[[unit of measure]]"
19620 #: src/lengthcommon.cpp:38
19624 #: src/lengthcommon.cpp:38
19628 #: src/lengthcommon.cpp:38
19632 #: src/lengthcommon.cpp:39
19633 msgid "Text Width %"
19634 msgstr "Ширина тексту %"
19636 #: src/lengthcommon.cpp:39
19637 msgid "Column Width %"
19638 msgstr "Ширина стовпчика %"
19640 #: src/lengthcommon.cpp:39
19641 msgid "Page Width %"
19642 msgstr "Ширина сторінки %"
19644 #: src/lengthcommon.cpp:39
19645 msgid "Line Width %"
19646 msgstr "Ширина рядка %"
19648 #: src/lengthcommon.cpp:40
19649 msgid "Text Height %"
19650 msgstr "Висота тексту %"
19652 #: src/lengthcommon.cpp:40
19653 msgid "Page Height %"
19654 msgstr "Висота сторінки %"
19656 #: src/lyxfind.cpp:115
19657 msgid "Search error"
19660 #: src/lyxfind.cpp:115
19661 msgid "Search string is empty"
19662 msgstr "Файл на виході порожній"
19664 #: src/lyxfind.cpp:299
19665 msgid "String has been replaced."
19666 msgstr "Рядок було замінено."
19668 #: src/lyxfind.cpp:302
19669 msgid " strings have been replaced."
19670 msgstr " рядків було замінено."
19672 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19673 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19675 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19676 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19678 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19680 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19681 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19683 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19684 msgid "Only one row"
19685 msgstr "Тільки один рядок"
19687 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19688 msgid "Only one column"
19689 msgstr "Тільки одна колонка"
19691 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19692 msgid "No hline to delete"
19693 msgstr "Нічого вилучати"
19695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19696 msgid "No vline to delete"
19697 msgstr "Нічого вилучати"
19699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19701 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19702 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19704 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19706 msgstr "Без номеру"
19708 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19712 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19714 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19715 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19717 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19719 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19720 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19722 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19724 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19725 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:956
19728 msgid "create new math text environment ($...$)"
19729 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
19732 msgid "entered math text mode (textrm)"
19733 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19735 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19736 msgid "Standard[[mathref]]"
19737 msgstr "Стандартні"
19739 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19741 msgstr "необов'язковий"
19743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19747 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19749 msgstr "математичний макрос"
19751 #: src/output.cpp:37
19754 "Could not open the specified document\n"
19757 "Неможливо відкрити документ\n"
19760 #: src/output_plaintext.cpp:136
19762 msgstr "Анотація: "
19764 #: src/output_plaintext.cpp:148
19765 msgid "References: "
19766 msgstr "Посилання: "
19768 #: src/support/Package.cpp:435
19769 msgid "LyX binary not found"
19770 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19772 #: src/support/Package.cpp:436
19775 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19776 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19778 #: src/support/Package.cpp:555
19781 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19783 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19784 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19786 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19788 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19789 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19791 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19792 msgid "File not found"
19793 msgstr "Файл не знайдено"
19795 #: src/support/Package.cpp:637
19798 "Invalid %1$s switch.\n"
19799 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19801 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19802 "Тека %2$s не містить %3$s."
19804 #: src/support/Package.cpp:664
19807 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19808 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19810 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19811 "Тека %2$s не містить %3$s."
19813 #: src/support/Package.cpp:688
19816 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19817 "%2$s is not a directory."
19819 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19822 #: src/support/Package.cpp:690
19823 msgid "Directory not found"
19824 msgstr "Теку не знайдено"
19826 #: src/support/debug.cpp:38
19827 msgid "No debugging message"
19828 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19830 #: src/support/debug.cpp:39
19831 msgid "General information"
19832 msgstr "Загальна інформація"
19834 #: src/support/debug.cpp:40
19835 msgid "Program initialisation"
19836 msgstr "Ініціалізація програми"
19838 #: src/support/debug.cpp:41
19839 msgid "Keyboard events handling"
19840 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19842 #: src/support/debug.cpp:42
19843 msgid "GUI handling"
19844 msgstr "Обробка GUI"
19846 #: src/support/debug.cpp:43
19847 msgid "Lyxlex grammar parser"
19848 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19850 #: src/support/debug.cpp:44
19851 msgid "Configuration files reading"
19852 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19854 #: src/support/debug.cpp:45
19855 msgid "Custom keyboard definition"
19856 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19858 #: src/support/debug.cpp:46
19859 msgid "LaTeX generation/execution"
19860 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19862 #: src/support/debug.cpp:47
19863 msgid "Math editor"
19864 msgstr "Математичний редактор"
19866 #: src/support/debug.cpp:48
19867 msgid "Font handling"
19868 msgstr "Обробка шрифтів"
19870 #: src/support/debug.cpp:49
19871 msgid "Textclass files reading"
19872 msgstr "Завантаження класу документа"
19874 #: src/support/debug.cpp:50
19875 msgid "Version control"
19876 msgstr "Керування версіями"
19878 #: src/support/debug.cpp:51
19879 msgid "External control interface"
19880 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19882 #: src/support/debug.cpp:52
19883 msgid "Undo/Redo mechanism"
19884 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19886 #: src/support/debug.cpp:53
19887 msgid "User commands"
19888 msgstr "Команди користувача"
19890 #: src/support/debug.cpp:54
19891 msgid "The LyX Lexxer"
19892 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19894 #: src/support/debug.cpp:55
19895 msgid "Dependency information"
19896 msgstr "Інформація про залежності"
19898 #: src/support/debug.cpp:56
19900 msgstr "Вкладки LyX"
19902 #: src/support/debug.cpp:57
19903 msgid "Files used by LyX"
19904 msgstr "файли, що використовує LyX"
19906 #: src/support/debug.cpp:58
19907 msgid "Workarea events"
19908 msgstr "Події робочої області"
19910 #: src/support/debug.cpp:59
19911 msgid "Insettext/tabular messages"
19912 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19914 #: src/support/debug.cpp:60
19915 msgid "Graphics conversion and loading"
19916 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19918 #: src/support/debug.cpp:61
19919 msgid "Change tracking"
19920 msgstr "Змінити слідкування"
19922 #: src/support/debug.cpp:62
19923 msgid "External template/inset messages"
19924 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19926 #: src/support/debug.cpp:63
19927 msgid "RowPainter profiling"
19928 msgstr "налаштування RowPainter"
19930 #: src/support/debug.cpp:64
19931 msgid "scrolling debugging"
19932 msgstr "зневаджування гортання"
19934 #: src/support/debug.cpp:65
19935 msgid "Math macros"
19936 msgstr "Математичний макрос"
19938 #: src/support/debug.cpp:66
19940 msgstr "Лівопис/Bidi"
19942 #: src/support/debug.cpp:67
19943 msgid "Locale/Internationalisation"
19944 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
19946 #: src/support/debug.cpp:68
19947 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19948 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
19950 #: src/support/debug.cpp:69
19951 msgid "Developers' general debug messages"
19952 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19954 #: src/support/debug.cpp:70
19955 msgid "All debugging messages"
19956 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19958 #: src/support/debug.cpp:115
19960 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19961 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19963 #: src/support/filetools.cpp:247
19964 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19967 #: src/support/os_win32.cpp:307
19968 msgid "System file not found"
19969 msgstr "Системний файл не знайдено"
19971 #: src/support/os_win32.cpp:308
19973 "Unable to load shfolder.dll\n"
19976 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19977 "Будь ласка встановіть її."
19979 #: src/support/os_win32.cpp:313
19980 msgid "System function not found"
19981 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19983 #: src/support/os_win32.cpp:314
19985 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19986 "Don't know how to proceed. Sorry."
19988 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19989 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19991 #: src/support/userinfo.cpp:45
19992 msgid "Unknown user"
19993 msgstr "Невідомий користувач"
19995 #~ msgid "&Options:"
19996 #~ msgstr "&Параметри:"
19998 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
19999 #~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
20001 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20002 #~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
20007 #~ msgid "American"
20008 #~ msgstr "Американська"
20010 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20011 #~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
20013 #~ msgid "Austrian"
20014 #~ msgstr "Австрійська"
20016 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20017 #~ msgstr "Малайзійська"
20020 #~ msgstr "Британська"
20022 #~ msgid "Canadian"
20023 #~ msgstr "Канадська"