]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
Remerge strings
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-17 12:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "П&роцесор:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "П&араметри:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Пересканувати"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "Ви&брати..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:353
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Додати"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Скасувати"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Ст&иль"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "В&міст:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Гаразд"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "В&низ"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Вгору"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "Бази &даних"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Додати..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Вилучити"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Вирівнювання"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
318 msgid "Left"
319 msgstr "Ліворуч"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
326 msgid "Center"
327 msgstr "По центру"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
334 msgid "Right"
335 msgstr "Праворуч"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgid "Stretch"
339 msgstr "Розтягнути"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
348 msgid "Top"
349 msgstr "Вгорі"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
354 msgid "Middle"
355 msgstr "Середня"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
360 msgid "Bottom"
361 msgstr "Внизу"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 msgid "&Box:"
369 msgstr "&Панель:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 msgid "Co&ntent:"
373 msgstr "В&міст:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgid "Vertical"
377 msgstr "По вертикалі"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgid "Horizontal"
381 msgstr "По горизонталі"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "&Висота:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgid "Inner Bo&x:"
390 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgid "&Decoration:"
394 msgstr "&Декорація:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 msgid "&Width:"
400 msgstr "&Ширина:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgid "Height value"
404 msgstr "Висота"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgid "Width value"
408 msgstr "Ширина"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
423 msgid "None"
424 msgstr "Немає"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
428 msgid "Parbox"
429 msgstr "Параграф"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 msgid "Minipage"
434 msgstr "Міністорінка"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Підтримувані типи панелей"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "&Доступні версії:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Обрати версію"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 msgid "&New:"
450 msgstr "&Нові:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 msgid ""
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "active."
456 msgstr ""
457 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
458 "активною."
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "С&уфікс назви файла"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Н&евизначені гілки"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "До&ступні версії:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Де)активувати"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Додати нову версію до списку"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "&Інші кольори..."
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3540
503 #: src/Buffer.cpp:3551
504 msgid "&Remove"
505 msgstr "Ви&лучити"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgid "Re&name..."
513 msgstr "Пере&йменувати..."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "&Додати позначені"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 msgid "Add A&ll"
529 msgstr "Дод&ати всі"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
536 #: src/Buffer.cpp:2177 src/Buffer.cpp:3524 src/Buffer.cpp:3570
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
546 msgid "&Cancel"
547 msgstr "&Скасувати"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "&Невизначені гілки:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "&Шрифт:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgid "Si&ze:"
565 msgstr "Ро&змір:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1568
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
590 msgid "Default"
591 msgstr "Типовий"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Крихітний"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Найменший"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Менше"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Малий"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Звичайний"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Великий"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Більший"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Величезний"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Величезний"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Гігантський"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Особливий маркер:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "&Рівень:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Змінити:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "&Попередня зміна"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Перейти до наступної"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "&Наступна зміна"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Прийняти зміну"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "&Прийняти"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Відкинути зміну"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "&Відкинути"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Гарнітура шрифту"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Сімейство:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Нарис шрифту"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "На&рис:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Серія шрифтів"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2052
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
716 msgid "Language"
717 msgstr "Мова"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Колір шрифту"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Мова:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Серія:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "&Колір:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Ніколи не перемикаються"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Розмір шрифту"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Інші параметри шрифтів"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Завжди Перемикаються"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Інші:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "&Перемкнути все"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "&Застосувати"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
798 msgid "Close"
799 msgstr "Закрити"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "До&ступні посилання:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "П&означені посилання:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr ""
812 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
813 "позначене бібліографічне джерело до списку"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr ""
818 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
819 "бібліографічне посилання зі списку"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 msgid "&Down"
831 msgstr "&Вниз"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 msgid "&Restore"
840 msgstr "&Відновити"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 msgid "App&ly"
844 msgstr "&Застосувати"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 msgid "Formatting"
848 msgstr "Форматування"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "Стиль &цитування:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Текст &перед:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgid "Text a&fter:"
868 msgstr "&Текст після:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Список всіх авторів"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Повний список авт&орів"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Пошук посилання"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 msgid "Searc&h:"
896 msgstr "Ш&укати:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 msgid ""
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 msgstr ""
902 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 msgstr ""
907 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
908 "виконання пошуку"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
911 msgid "&Search"
912 msgstr "&Шукати"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
915 msgid "Search field:"
916 msgstr "Поле пошуку:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
920 msgid "All fields"
921 msgstr "Всі поля"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
924 msgid "Regular e&xpression"
925 msgstr "&Формальний вираз"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
928 msgid "Case se&nsitive"
929 msgstr "З &урахуванням регістру"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
932 msgid "Entry types:"
933 msgstr "Типи записів:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
937 msgid "All entry types"
938 msgstr "Всі типи записів"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
941 msgid "Search as you &type"
942 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
945 msgid "Font colors"
946 msgstr "Кольори шрифтів"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
949 msgid "Main text:"
950 msgstr "Основний текст:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
954 msgid "Click to change the color"
955 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
958 msgid "Default..."
959 msgstr "Типовий..."
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
963 msgid "Revert the color to the default"
964 msgstr "Повернути типове значення кольору"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
968 msgid "R&eset"
969 msgstr "С&кинути"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
972 msgid "Greyed-out notes:"
973 msgstr "Висірені примітки:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
976 msgid "&Change..."
977 msgstr "&Змінити..."
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
980 msgid "Background colors"
981 msgstr "Кольори тла"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
984 msgid "Page:"
985 msgstr "Сторінка:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
988 msgid "Shaded boxes:"
989 msgstr "Затінені панелі:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
992 msgid "&New Document:"
993 msgstr "&Новий документ:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
996 msgid "&Old Document:"
997 msgstr "С&тарий документ:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1000 msgid "Bro&wse..."
1001 msgstr "Ви&брати..."
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1004 msgid "Copy Document Settings from:"
1005 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1008 msgid "N&ew Document"
1009 msgstr "Н&овий документ"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1012 msgid "Ol&d Document"
1013 msgstr "С&тарий документ"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1017 msgid "TeX Code: "
1018 msgstr "Код TeX: "
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1021 msgid "Match delimiter types"
1022 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1025 msgid "&Keep matched"
1026 msgstr "&Зберігати відповідники"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1029 msgid "&Size:"
1030 msgstr "&Розмір:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1033 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1034 msgid "Insert the delimiters"
1035 msgstr "Вставити обмежувачі"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1038 msgid "&Insert"
1039 msgstr "&Вставити"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1042 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1043 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1046 msgid "Use Class Defaults"
1047 msgstr "Використовувати типове для класу"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1050 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1051 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1054 msgid "Save as Document Defaults"
1055 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1058 msgid "Display"
1059 msgstr "Дисплей"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1062 msgid "Show ERT button only"
1063 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1066 msgid "&Collapsed"
1067 msgstr "&Згорнуте"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1070 msgid "Show ERT contents"
1071 msgstr "Показувати вміст ERT"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1074 msgid "O&pen"
1075 msgstr "&Розкрите"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1078 msgid "For more information, refer to the complete log."
1079 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1082 msgid "&Errors:"
1083 msgstr "&Помилки:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1086 msgid "Description:"
1087 msgstr "Опис:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1090 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1091 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1094 msgid "View Complete &Log..."
1095 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1098 msgid "F&ile"
1099 msgstr "Ф&айл"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1103 msgid "Filename"
1104 msgstr "Назва файла"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1109 msgid "&File:"
1110 msgstr "&Файл:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1113 msgid "Select a file"
1114 msgstr "Оберіть файл"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1117 msgid "&Draft"
1118 msgstr "&Чернетка"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1121 msgid "&Template"
1122 msgstr "&Шаблон"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1125 msgid "Available templates"
1126 msgstr "Доступні шаблони"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1130 msgid "LaTe&X and LyX options"
1131 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1134 msgid "LaTeX Options"
1135 msgstr "Параметри LaTeX"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1138 msgid "O&ption:"
1139 msgstr "Ви&бір:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1142 msgid "Forma&t:"
1143 msgstr "Ф&ормат:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1146 msgid "&Show in LyX"
1147 msgstr "&Показувати в LyX"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1153 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1154 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1158 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1159 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1162 msgid "Si&ze and Rotation"
1163 msgstr "Р&озмір і обертання"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1166 msgid "Rotate"
1167 msgstr "Обернути"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1173 msgid "Angle to rotate image by"
1174 msgstr "Кут повороту зображення"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1180 msgid "The origin of the rotation"
1181 msgstr "Центр обертання"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1184 msgid "Ori&gin:"
1185 msgstr "&Центр:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1188 msgid "A&ngle:"
1189 msgstr "&Кут:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1192 msgid "Scale"
1193 msgstr "Масштаб"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1197 msgid "Height of image in output"
1198 msgstr "Висота зображення у виводі"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1202 msgid "Width of image in output"
1203 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1206 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1207 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1211 msgid "&Maintain aspect ratio"
1212 msgstr "&Зберігати пропорції"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1215 msgid "Crop"
1216 msgstr "Обрізати"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1220 msgid "Clip to bounding box values"
1221 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1225 msgid "Clip to &bounding box"
1226 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1230 msgid "&Left bottom:"
1231 msgstr "&Лівий нижній:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1234 msgid "x"
1235 msgstr "x"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1239 msgid "Right &top:"
1240 msgstr "&Правий верхній:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1244 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1245 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1249 msgid "&Get from File"
1250 msgstr "&Отримати значення з файла"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1253 msgid "y"
1254 msgstr "y"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1257 msgid "TabWidget"
1258 msgstr "TabWidget"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1261 msgid "Basi&c"
1262 msgstr "&Основний"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1266 msgid "&Find:"
1267 msgstr "&Знайти:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1271 msgid "Replace &with:"
1272 msgstr "Замін&ити на:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1275 msgid "Perform a case-sensitive search"
1276 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1280 msgid "Case &sensitive"
1281 msgstr "З &урахуванням регістру"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1284 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1285 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1289 msgid "Find &Next"
1290 msgstr "Знайти &далі"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1293 msgid "Restrict search to whole words only"
1294 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1297 msgid "W&hole words"
1298 msgstr "&Лише цілі слова"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1301 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1302 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1308 msgid "&Replace"
1309 msgstr "&Замінити"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1313 msgid "Search &backwards"
1314 msgstr "Зворотній &пошук"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1317 msgid "Replace all occurences at once"
1318 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1323 msgid "Replace &All"
1324 msgstr "Замінити &всі"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1328 msgid "Ad&vanced"
1329 msgstr "До&датково"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1332 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1333 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1336 msgid "Sco&pe"
1337 msgstr "&Область"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1340 msgid "Current paragraph"
1341 msgstr "Поточний абзац"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1344 msgid "Current &paragraph"
1345 msgstr "Поточний &абзац"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1348 msgid "Current &document"
1349 msgstr "Поточний &документ"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1352 msgid ""
1353 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1354 "document"
1355 msgstr ""
1356 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1357 "документа"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1360 msgid "&Master document"
1361 msgstr "&Головний документ"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1364 msgid "All open documents"
1365 msgstr "Всі відкриті документи"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1368 msgid "&Open documents"
1369 msgstr "&Відкриті документи"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1372 msgid "All ma&nuals"
1373 msgstr "Всі пі&дручники"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1376 msgid ""
1377 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1378 "and paragraph style"
1379 msgstr ""
1380 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1381 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1384 msgid "Ignore &format"
1385 msgstr "Ігнорувати &формат"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1388 msgid ""
1389 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1390 "first letter"
1391 msgstr ""
1392 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1393 "знайденого рядка"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1396 msgid "&Preserve first case on replace"
1397 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1400 msgid "&Expand macros"
1401 msgstr "&Розгорнути макрос"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1404 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1405 msgid "Form"
1406 msgstr "Форма"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1409 msgid "Float Type:"
1410 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1413 msgid "Use &default placement"
1414 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1417 msgid "Advanced Placement Options"
1418 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1421 msgid "&Top of page"
1422 msgstr "&Верх сторінки"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1425 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1426 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1429 msgid "Here de&finitely"
1430 msgstr "Саме &тут"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1433 msgid "&Here if possible"
1434 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1437 msgid "&Page of floats"
1438 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1441 msgid "&Bottom of page"
1442 msgstr "&Низ сторінки"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1445 msgid "&Span columns"
1446 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1449 msgid "&Rotate sideways"
1450 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1453 msgid "FontUi"
1454 msgstr "FontUi"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1457 msgid "&Default Family:"
1458 msgstr "&Типова сім'я:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1461 msgid "Select the default family for the document"
1462 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1465 msgid "&Base Size:"
1466 msgstr "&Базовий розмір:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1469 msgid "LaTe&X font encoding:"
1470 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1473 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1474 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1477 msgid "&Roman:"
1478 msgstr "П&рямий:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1481 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1482 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1485 msgid "&Sans Serif:"
1486 msgstr "&Рублений:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1489 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1490 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1493 msgid "S&cale (%):"
1494 msgstr "М&асштаб (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1497 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1498 msgstr ""
1499 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1502 msgid "&Typewriter:"
1503 msgstr "&Машинопис:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1506 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1507 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1510 msgid "Sc&ale (%):"
1511 msgstr "Мас&штаб (%):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1514 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1515 msgstr ""
1516 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1517 "шрифту"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1520 msgid "C&JK:"
1521 msgstr "C&JK:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1524 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1525 msgstr ""
1526 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1527 "корейської (CJK)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1530 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1531 msgstr ""
1532 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1535 msgid "Use true S&mall Caps"
1536 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1539 msgid "Use old style instead of lining figures"
1540 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1543 msgid "Use &Old Style Figures"
1544 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1547 msgid "&Graphics"
1548 msgstr "&Зображення"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1551 msgid "Select an image file"
1552 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1555 msgid "Output Size"
1556 msgstr "Розмір виведення"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1559 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1560 msgstr ""
1561 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1564 msgid "Set &height:"
1565 msgstr "Встановити &висоту:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1568 msgid "&Scale Graphics (%):"
1569 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1572 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1573 msgstr ""
1574 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1577 msgid "Set &width:"
1578 msgstr "Встановити &ширину:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1581 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1582 msgstr ""
1583 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1584 "висоти"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1587 msgid "Rotate Graphics"
1588 msgstr "Обертати рисунок"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1591 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1592 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1595 msgid "Ro&tate after scaling"
1596 msgstr "П&оворот після масштабування"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1599 msgid "Or&igin:"
1600 msgstr "&Центр:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1603 msgid "A&ngle (Degrees):"
1604 msgstr "&Кут (у градусах):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1608 msgid "File name of image"
1609 msgstr "Назва файла з зображенням"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1612 msgid "&Clipping"
1613 msgstr "&Обрізання"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1617 msgid "y:"
1618 msgstr "y:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1622 msgid "x:"
1623 msgstr "x:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1626 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1627 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1630 msgid "Don't un&zip on export"
1631 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1635 msgid "Additional LaTeX options"
1636 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1639 msgid "LaTeX &options:"
1640 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1643 msgid ""
1644 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1645 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1646 msgstr ""
1647 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1648 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1649 "«Налаштування»)."
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "Пока&зати у LyX"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1657 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1660 msgid "Graphics Group"
1661 msgstr "Група зображень"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1664 msgid "A&ssigned to group:"
1665 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1668 msgid "Click to define a new graphics group."
1669 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1672 msgid "O&pen new group..."
1673 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1676 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1677 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1680 msgid "Draft mode"
1681 msgstr "Чорновий режим"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1684 msgid "&Draft mode"
1685 msgstr "&Чорновий режим"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1688 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1689 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1692 msgid "..............."
1693 msgstr "..............."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1696 msgid "________"
1697 msgstr "________"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1700 msgid "<-----------"
1701 msgstr "<-----------"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1704 msgid "----------->"
1705 msgstr "----------->"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1708 msgid "\\-----v-----/"
1709 msgstr "\\-----v-----/"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1712 msgid "/-----^-----\\"
1713 msgstr "/-----^-----\\"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1716 msgid "&Spacing:"
1717 msgstr "&Проміжки:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1720 msgid "Supported spacing types"
1721 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1724 msgid "&Value:"
1725 msgstr "&Значення:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1728 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1729 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1732 msgid "&Fill Pattern:"
1733 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1736 msgid "&Protect:"
1737 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1741 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1742 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1748 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1749 msgid "URL"
1750 msgstr "URL"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1753 msgid "&Target:"
1754 msgstr "&Призначення:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1758 msgid "Name associated with the URL"
1759 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1763 msgid "&Name:"
1764 msgstr "&Назва:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1767 msgid "Specify the link target"
1768 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1771 msgid "Link type"
1772 msgstr "Тип посилання"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1775 msgid "Link to the web or to every other target"
1776 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1779 msgid "&Web"
1780 msgstr "&Тенета"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1783 msgid "Link to an email address"
1784 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1787 msgid "&Email"
1788 msgstr "&Ел. пошта"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1791 msgid "Link to a file"
1792 msgstr "Посилання на файл"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1795 msgid "&File"
1796 msgstr "&Файл"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1799 msgid "Listing Parameters"
1800 msgstr "Параметри тексту програм"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1805 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1806 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1811 msgid "&Bypass validation"
1812 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1815 msgid "C&aption:"
1816 msgstr "П&ідпис:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1819 msgid "La&bel:"
1820 msgstr "Мі&тка:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1823 msgid "Mo&re parameters"
1824 msgstr "Ін&ші параметри"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1827 msgid "Underline spaces in generated output"
1828 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1831 msgid "&Mark spaces in output"
1832 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1835 msgid "Show LaTeX preview"
1836 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1839 msgid "&Show preview"
1840 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1843 msgid "File name to include"
1844 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1847 msgid "&Include Type:"
1848 msgstr "&Тип включення:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1851 msgid "Include"
1852 msgstr "Включення"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:363
1855 msgid "Input"
1856 msgstr "Вставка"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1859 msgid "Verbatim"
1860 msgstr "Дослівно"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
1863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
1864 msgid "Program Listing"
1865 msgstr "Текст програми"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1868 msgid "Edit the file"
1869 msgstr "Змінити файл"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1872 msgid "&Edit"
1873 msgstr "&Правка"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1876 msgid "A&vailable indices:"
1877 msgstr "До&ступні покажчики:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1880 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1881 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1884 msgid ""
1885 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1886 msgstr ""
1887 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1888 "параметри."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1892 msgid "Index generation"
1893 msgstr "Створення покажчика"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1896 msgid "Define program options of the selected processor."
1897 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1900 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1901 msgstr ""
1902 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1903 "назв»)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1906 msgid "&Use multiple indexes"
1907 msgstr "&Декілька покажчиків"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1910 msgid ""
1911 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1912 msgstr ""
1913 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1914 "кнопку «Додати»"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1917 msgid "Add a new index to the list"
1918 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1921 msgid "A&vailable Indexes:"
1922 msgstr "До&ступні покажчики:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1926 msgid "1"
1927 msgstr "1"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1930 msgid "Remove the selected index"
1931 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1934 msgid "Rename the selected index"
1935 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1938 msgid "R&ename..."
1939 msgstr "Пере&йменувати..."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1942 msgid "Define or change button color"
1943 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1946 msgid "Information Type:"
1947 msgstr "Тип відомостей:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1950 msgid "Information Name:"
1951 msgstr "Назва відомостей:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1954 msgid "Inset Parameter Configuration"
1955 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1959 msgid "I&mmediate Apply"
1960 msgstr "&Застосувати негайно"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1963 msgid "New Inset"
1964 msgstr "Створити вставку"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1967 msgid "Document &class"
1968 msgstr "Клас &документа"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1971 msgid "Click to select a local document class definition file"
1972 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1975 msgid "&Local Layout..."
1976 msgstr "&Локальний формат..."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1979 msgid "Class options"
1980 msgstr "Параметри класу"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1983 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1984 msgstr ""
1985 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1988 msgid "P&redefined:"
1989 msgstr "&Визначені:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1992 msgid ""
1993 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1994 "select/deselect."
1995 msgstr ""
1996 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1997 "обрати або скасувати вибір."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2000 msgid "Cust&om:"
2001 msgstr "&Нетипові:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2004 msgid "&Graphics driver:"
2005 msgstr "&Графічний драйвер:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2008 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2009 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2012 msgid "Select de&fault master document"
2013 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2016 msgid "&Master:"
2017 msgstr "&Головний:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2020 msgid "Enter the name of the default master document"
2021 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2024 msgid "Suppress default date on front page"
2025 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2028 msgid "Encoding"
2029 msgstr "Кодування"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2032 msgid "Language &Default"
2033 msgstr "&Типова мова"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2036 msgid "&Other:"
2037 msgstr "&Інше:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2040 msgid "&Quote Style:"
2041 msgstr "Вид &лапок:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2044 msgid "Input here the listings parameters"
2045 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2049 msgid "Feedback window"
2050 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2053 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2054 msgid "Listing"
2055 msgstr "Текст програми"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2058 msgid "&Main Settings"
2059 msgstr "&Основні параметри"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2062 msgid "Placement"
2063 msgstr "Розташування"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2066 msgid "Check for inline listings"
2067 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2070 msgid "&Inline listing"
2071 msgstr "&Вбудований текст програми"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2074 msgid "Check for floating listings"
2075 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2078 msgid "&Float"
2079 msgstr "&Плаваючі"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2082 msgid "&Placement:"
2083 msgstr "Р&озташування:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2086 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2087 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2090 msgid "Line numbering"
2091 msgstr "Нумерування рядків"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2094 msgid "&Side:"
2095 msgstr "&Сторона:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2098 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2099 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2102 msgid "S&tep:"
2103 msgstr "К&рок:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2106 msgid "Difference between two numbered lines"
2107 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2110 msgid "Font si&ze:"
2111 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2114 msgid "Choose the font size for line numbers"
2115 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2119 msgid "Style"
2120 msgstr "Стиль"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2123 msgid "F&ont size:"
2124 msgstr "Розмір шри&фту:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2127 msgid "The content's base font size"
2128 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2131 msgid "Font Famil&y:"
2132 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2135 msgid "The content's base font style"
2136 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2139 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2140 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2143 msgid "&Break long lines"
2144 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2147 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2148 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2151 msgid "S&pace as symbol"
2152 msgstr "П&робіл як символ"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2155 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2156 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2159 msgid "Space i&n string as symbol"
2160 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2163 msgid "Tab&ulator size:"
2164 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2167 msgid "Use extended character table"
2168 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2171 msgid "&Extended character table"
2172 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2175 msgid "Lan&guage:"
2176 msgstr "&Мова:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2179 msgid "Select the programming language"
2180 msgstr "Оберіть мову програмування"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2183 msgid "&Dialect:"
2184 msgstr "&Діалект:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2187 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2188 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2191 msgid "Range"
2192 msgstr "Діапазон"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2195 msgid "Fi&rst line:"
2196 msgstr "Пер&ший рядок:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2199 msgid "The first line to be printed"
2200 msgstr "Перший рядок для друку"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2203 msgid "&Last line:"
2204 msgstr "&Останній рядок:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2207 msgid "The last line to be printed"
2208 msgstr "Останній рядок для друку"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2211 msgid "More Parameters"
2212 msgstr "Інші параметри"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2215 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2216 msgstr ""
2217 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2220 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2221 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2224 msgid "Log &Type:"
2225 msgstr "&Тип журналу:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2228 msgid "Update the display"
2229 msgstr "Оновити екран"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2233 msgid "&Update"
2234 msgstr "&Оновити"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2237 msgid "Copy to Clip&board"
2238 msgstr "Копіювати до &буфера"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2241 msgid "&Go!"
2242 msgstr "&Виконати!"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2245 msgid "Jump to the next warning message."
2246 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2249 msgid "Next &Warning"
2250 msgstr "Наступне п&опередження"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2253 msgid "Jump to the next error message."
2254 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2257 msgid "Next &Error"
2258 msgstr "Наступна &помилка"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2261 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2262 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2265 msgid "&Default Margins"
2266 msgstr "&Типові поля"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2269 msgid "&Top:"
2270 msgstr "Зв&ерху:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2273 msgid "&Bottom:"
2274 msgstr "&Нижнє:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2277 msgid "&Inner:"
2278 msgstr "&Зсередини:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2281 msgid "O&uter:"
2282 msgstr "&Ззовні:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2285 msgid "Head &sep:"
2286 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2289 msgid "Head &height:"
2290 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2293 msgid "&Foot skip:"
2294 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2297 msgid "&Column Sep:"
2298 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2301 msgid "Master Document Output"
2302 msgstr "Виведення головного документа"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2305 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2306 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2309 msgid "Include only &selected children"
2310 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2313 msgid ""
2314 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2315 "compilation)"
2316 msgstr ""
2317 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2318 "(робити збирання тривалішим)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2321 msgid "&Maintain counters and references"
2322 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2325 msgid "Include all subdocuments in the output"
2326 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2329 msgid "&Include all children"
2330 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2336 msgid "Number of rows"
2337 msgstr "Кількість рядків"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2341 msgid "&Rows:"
2342 msgstr "&Рядків:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2348 msgid "Number of columns"
2349 msgstr "Кількість стовпчиків"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2353 msgid "&Columns:"
2354 msgstr "&Стовпчиків:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2357 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2358 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2361 msgid "Vertical alignment"
2362 msgstr "Верт. вирівнювання"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2365 msgid "&Vertical:"
2366 msgstr "&Вертикальний:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2369 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2370 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2373 msgid "&Horizontal:"
2374 msgstr "&Горизонтальний:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2377 msgid "Decoration"
2378 msgstr "Декорація"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2381 msgid "&Type:"
2382 msgstr "&Тип:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2385 msgid "decoration type / matrix border"
2386 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2389 msgid "[x]"
2390 msgstr "[x]"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2393 msgid "(x)"
2394 msgstr "(x)"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2397 msgid "{x}"
2398 msgstr "{x}"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2401 msgid "|x|"
2402 msgstr "|x|"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2405 msgid "||x||"
2406 msgstr "||x||"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2409 msgid ""
2410 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2411 "are inserted into formulas"
2412 msgstr ""
2413 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2414 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2417 msgid "&Use AMS math package automatically"
2418 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2421 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2422 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2425 msgid "Use AMS &math package"
2426 msgstr "Використовувати A&MS"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2429 msgid ""
2430 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2431 "inserted into formulas"
2432 msgstr ""
2433 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2434 "особливі символи інтегралів"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2437 msgid "Use esint package &automatically"
2438 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2441 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2442 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2445 msgid "Use &esint package"
2446 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2449 msgid ""
2450 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2451 "inserted into formulas"
2452 msgstr ""
2453 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2454 "команду \\ce або \\cf"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2457 msgid "Use mhchem &package automatically"
2458 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2461 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2462 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2465 msgid "Use mh&chem package"
2466 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2469 msgid "A&vailable:"
2470 msgstr "До&ступні версії:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2475 msgid "A&dd"
2476 msgstr "&Додати"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2479 msgid "De&lete"
2480 msgstr "Ви&лучити"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2483 msgid "S&elected:"
2484 msgstr "Ви&бране:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2487 msgid "Sort &as:"
2488 msgstr "Сортувати &як:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2491 msgid "&Description:"
2492 msgstr "&Опис:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2495 msgid "&Symbol:"
2496 msgstr "&Символ:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2499 msgid "Type"
2500 msgstr "Тип"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2503 msgid "LyX internal only"
2504 msgstr "Внутрішнє використання"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2507 msgid "LyX &Note"
2508 msgstr "&Примітка LyX"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2511 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2512 msgstr "Експортувати без друку"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2515 msgid "&Comment"
2516 msgstr "Ко&ментар"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2519 msgid "Print as grey text"
2520 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2523 msgid "&Greyed out"
2524 msgstr "Ви&сірене"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2527 msgid "&List in Table of Contents"
2528 msgstr "&Список у Змісті"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2531 msgid "&Numbering"
2532 msgstr "&Нумерація"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2535 msgid "Output Format"
2536 msgstr "Формат виводу"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2539 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2540 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2544 msgid "De&fault Output Format:"
2545 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2548 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2549 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2552 msgid "Use &XeTeX"
2553 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2556 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2560 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Custom Macro:"
2566 msgstr "Номер замовника:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2571 msgstr "Преамбула LaTeX"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2574 #, fuzzy
2575 msgid "XHTML Output Options"
2576 msgstr "Параметри математики"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2579 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2583 msgid "Strict XHTML 1.1"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Math Output"
2589 msgstr "Вивід"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2592 msgid "Format to use for math output."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2596 #, fuzzy
2597 msgid "MathML"
2598 msgstr "Математичне|а"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2601 msgid "HTML"
2602 msgstr "HTML"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Images"
2607 msgstr "Сторінок"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2610 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2613 msgid "LaTeX"
2614 msgstr "LaTeX"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Math Image Scaling"
2619 msgstr "Математичні пробіли"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2622 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2626 msgid "&Use hyperref support"
2627 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2630 msgid "&General"
2631 msgstr "&Загальне"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2634 msgid ""
2635 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2636 msgstr ""
2637 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2638 "середовищ"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2641 msgid "Automatically fi&ll header"
2642 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2645 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2646 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2649 msgid "Load in &fullscreen mode"
2650 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2653 msgid "Header Information"
2654 msgstr "Відомості шапки"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2657 msgid "&Title:"
2658 msgstr "&Заголовок:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2661 msgid "&Author:"
2662 msgstr "&Автор:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2665 msgid "&Subject:"
2666 msgstr "&Тема:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2669 msgid "&Keywords:"
2670 msgstr "&Ключові слова:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2673 msgid "H&yperlinks"
2674 msgstr "&Гіперпосилання"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2677 msgid "Allows link text to break across lines."
2678 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2681 msgid "B&reak links over lines"
2682 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2685 msgid "No &frames around links"
2686 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2689 msgid "C&olor links"
2690 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2693 msgid "Bibliographical backreferences"
2694 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2697 msgid "B&ackreferences:"
2698 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2701 msgid "&Bookmarks"
2702 msgstr "&Закладки"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2705 msgid "G&enerate Bookmarks"
2706 msgstr "&Створити закладки"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2709 msgid "&Numbered bookmarks"
2710 msgstr "&Нумеровані закладки"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2713 msgid "Number of levels"
2714 msgstr "Кількість рівнів"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2717 msgid "&Open bookmarks"
2718 msgstr "&Відкрити закладки"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2721 msgid "Additional o&ptions"
2722 msgstr "Додаткові п&араметри"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2725 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2726 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2729 msgid "Paper Format"
2730 msgstr "Формат паперу"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2735 msgid "&Format:"
2736 msgstr "&Формат:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2739 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2740 msgstr ""
2741 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2742 "«Обрати»"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2745 msgid "&Orientation:"
2746 msgstr "&Орієнтація:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2749 msgid "&Portrait"
2750 msgstr "&Книжкова"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2753 msgid "&Landscape"
2754 msgstr "&Альбомна"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
2758 msgid "Page Layout"
2759 msgstr "Формат сторінки"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2762 msgid "Headings &style:"
2763 msgstr "Стиль &заголовків:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2766 msgid "Style used for the page header and footer"
2767 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2770 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2771 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2774 msgid "&Two-sided document"
2775 msgstr "&Двосторонній документ"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2778 msgid "Label Width"
2779 msgstr "Ширина мітки"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2783 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2784 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2787 msgid "Lo&ngest label"
2788 msgstr "&Найдовша мітка"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2791 msgid "Line &spacing"
2792 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2796 msgid "Single"
2797 msgstr "Одинарний"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2800 msgid "1.5"
2801 msgstr "1.5"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2805 msgid "Double"
2806 msgstr "Подвійна"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2812 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1974
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2819 msgid "Custom"
2820 msgstr "Нетиповий"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2823 msgid "&Indent Paragraph"
2824 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2827 msgid "&Justified"
2828 msgstr "По &ширині"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2831 msgid "&Left"
2832 msgstr "&Ліворуч"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2835 msgid "C&enter"
2836 msgstr "По&середині"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2839 msgid "Ri&ght"
2840 msgstr "&Праворуч"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2843 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2844 msgstr ""
2845 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2848 msgid "Paragraph's &Default"
2849 msgstr "Використовувати &типове"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2852 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2853 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2856 msgid "&Phantom"
2857 msgstr "&Фантом"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2860 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2861 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2864 msgid "&Horiz. Phantom"
2865 msgstr "&Гор. фантом"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2868 msgid "Vertical space of the phantom content"
2869 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2872 msgid "&Vert. Phantom"
2873 msgstr "&Верт. фантом"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2876 msgid "A&lter..."
2877 msgstr "&Інші..."
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2880 msgid "In Math"
2881 msgstr "У математичних об’єктах"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2884 msgid ""
2885 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2886 "delay."
2887 msgstr ""
2888 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2889 "математичному режимі."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2892 msgid "Automatic in&line completion"
2893 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2896 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2897 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2900 msgid "Automatic p&opup"
2901 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2904 msgid "Autoco&rrection"
2905 msgstr "Авт&овиправлення"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2908 msgid "In Text"
2909 msgstr "У тексті"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2912 msgid ""
2913 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2914 "delay."
2915 msgstr ""
2916 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2917 "режимі."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2920 msgid "Automatic &inline completion"
2921 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2924 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2925 msgstr ""
2926 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2929 msgid "Automatic &popup"
2930 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2933 msgid ""
2934 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2935 "mode."
2936 msgstr ""
2937 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2938 "доступне автоматичне доповення."
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2941 msgid "Cursor i&ndicator"
2942 msgstr "І&ндикатор курсора"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2945 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2946 msgid "General"
2947 msgstr "Загальне"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2950 msgid ""
2951 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2952 "if it is available."
2953 msgstr ""
2954 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2955 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2958 msgid "s inline completion dela&y"
2959 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2962 msgid ""
2963 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2964 "if it is available."
2965 msgstr ""
2966 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2967 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2970 msgid "s popup d&elay"
2971 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2974 msgid ""
2975 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2976 "It will be shown right away."
2977 msgstr ""
2978 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2979 "буде: підказку буде показано негайно."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2982 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2983 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2986 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2987 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2990 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2991 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2994 msgid "C&onverter:"
2995 msgstr "Пере&творювач:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2998 msgid "E&xtra flag:"
2999 msgstr "&Додатково:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3002 msgid "&From format:"
3003 msgstr "&З формату:"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3006 msgid "&To format:"
3007 msgstr "&У формат:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3011 msgid "&Modify"
3012 msgstr "&Змінити"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
3017 msgid "Remo&ve"
3018 msgstr "Ви&лучити"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3021 msgid "Converter Defi&nitions"
3022 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3025 msgid "Converter File Cache"
3026 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3029 msgid "&Enabled"
3030 msgstr "&Увімкнено"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3033 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3034 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3037 msgid "Display &Graphics"
3038 msgstr "Показувати &рисунки"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3041 msgid "Instant &Preview:"
3042 msgstr "Попередній &перегляд:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3046 msgid "Off"
3047 msgstr "Вимкнено"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3050 msgid "No math"
3051 msgstr "Без формул"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3054 msgid "On"
3055 msgstr "Увімкнено"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3058 msgid "Preview Si&ze:"
3059 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3062 msgid "Factor for the preview size"
3063 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3066 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3067 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3070 msgid "&Mark end of paragraphs"
3071 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3074 msgid "Editing"
3075 msgstr "Редагування"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3078 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3079 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3082 msgid "Scroll &below end of document"
3083 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3086 msgid "Sort &environments alphabetically"
3087 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3090 msgid "&Group environments by their category"
3091 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3094 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3095 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3098 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3099 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3102 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3103 msgstr ""
3104 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3107 msgid "Fullscreen"
3108 msgstr "На повний екран"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3111 msgid "&Hide toolbars"
3112 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3115 msgid "Hide scr&ollbar"
3116 msgstr "Сховати панель &гортання"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3119 msgid "Hide &tabbar"
3120 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3123 msgid "Hide &menubar"
3124 msgstr "Сховати смужку &меню"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3127 msgid "&Limit text width"
3128 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3131 msgid "Screen used (&pixels):"
3132 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3135 msgid "&New..."
3136 msgstr "&Створити..."
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3139 msgid "Re&move"
3140 msgstr "Ви&лучити"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3143 msgid "&Document format"
3144 msgstr "Формат &документа"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3147 msgid "Vector &graphics format"
3148 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3151 msgid "S&hort Name:"
3152 msgstr "К&оротка назва:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3155 msgid "E&xtension:"
3156 msgstr "Роз&ширення:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3159 msgid "Shortc&ut:"
3160 msgstr "Скороч&ення:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3163 msgid "Ed&itor:"
3164 msgstr "&Редактор:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3167 msgid "&Viewer:"
3168 msgstr "&Переглядач:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3171 msgid "Co&pier:"
3172 msgstr "&Копір:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3175 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3176 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3179 msgid "Default Format"
3180 msgstr "Типовий формат"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3183 msgid "&E-mail:"
3184 msgstr "&Ел. пошта:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3187 msgid "Your name"
3188 msgstr "Ваше ім’я"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3191 msgid "Your E-mail address"
3192 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3195 msgid "Keyboard"
3196 msgstr "Клавіатура"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3199 msgid "Use &keyboard map"
3200 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3203 msgid "&First:"
3204 msgstr "&Перша:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3208 msgid "Br&owse..."
3209 msgstr "Нав&ігація..."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3212 msgid "S&econd:"
3213 msgstr "&Друга:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3216 msgid "Mouse"
3217 msgstr "Мишка"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3220 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3221 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3224 msgid ""
3225 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3226 "speed it up, low values slow it down."
3227 msgstr ""
3228 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3229 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3232 msgid "User &interface language:"
3233 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3236 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3237 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3240 msgid "Language pac&kage:"
3241 msgstr "Мовний &пакет:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3244 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3245 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3248 msgid "Command s&tart:"
3249 msgstr "Команда &початку:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3252 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3253 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3256 msgid "Command e&nd:"
3257 msgstr "Команда &закінчення:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3260 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3261 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Default Decimal &Point:"
3266 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3270 msgid "X; "
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3274 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3275 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3278 msgid "&Use babel"
3279 msgstr "Використовувати &babel"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3282 msgid ""
3283 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3284 "the language package)"
3285 msgstr ""
3286 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3287 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3290 msgid "&Global"
3291 msgstr "&Глобально"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3294 msgid ""
3295 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3296 "command"
3297 msgstr ""
3298 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3299 "починати командою перемикання мови"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3302 msgid "Auto &begin"
3303 msgstr "Автоматично &починати"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3306 msgid ""
3307 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3308 "switch command"
3309 msgstr ""
3310 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3311 "завершувати командою перемикання мови"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3314 msgid "Auto &end"
3315 msgstr "Автоматично &завершувати"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3318 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3319 msgstr ""
3320 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3321 "програми"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3324 msgid "Mark &foreign languages"
3325 msgstr "Мітити &інші мови"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3328 msgid "Right-to-left language support"
3329 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3261
3332 msgid ""
3333 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3334 msgstr ""
3335 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3336 "арабська)."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3339 msgid "Enable RTL su&pport"
3340 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3343 msgid "Cursor movement:"
3344 msgstr "Пересування курсора:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3347 msgid "&Logical"
3348 msgstr "&Логічне"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3351 msgid "&Visual"
3352 msgstr "&Візуальне"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3355 msgid ""
3356 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3357 msgstr ""
3358 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3359 "за допомогою fontenc)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3362 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3363 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3366 msgid "Default paper si&ze:"
3367 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3371 msgid "US letter"
3372 msgstr "US letter"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3376 msgid "US legal"
3377 msgstr "US legal"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3381 msgid "US executive"
3382 msgstr "US executive"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3386 msgid "A3"
3387 msgstr "A3"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3391 msgid "A4"
3392 msgstr "A4"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3396 msgid "A5"
3397 msgstr "A5"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3401 msgid "B5"
3402 msgstr "B5"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3405 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3406 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3409 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3410 msgstr ""
3411 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3414 msgid "BibTeX command and options"
3415 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3419 msgid "Processor for &Japanese:"
3420 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3423 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3424 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3427 msgid "Pr&ocessor:"
3428 msgstr "Пр&оцесор:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3432 msgid "Op&tions:"
3433 msgstr "П&араметри:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3436 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3437 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3440 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3441 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3444 msgid "&Nomenclature command:"
3445 msgstr "Команда &номенклатури:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3448 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3449 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3452 msgid "Chec&kTeX command:"
3453 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3456 msgid "CheckTeX start options and flags"
3457 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3460 msgid ""
3461 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3462 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3463 "rather than the Cygwin teTeX."
3464 msgstr ""
3465 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3466 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3467 "teTeX з cygwin."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3470 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3471 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3474 msgid "Set class options to default on class change"
3475 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3478 msgid "R&eset class options when document class changes"
3479 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3482 msgid "Output &line length:"
3483 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2938
3486 msgid ""
3487 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3488 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3489 "paragraphs are separated by a blank line."
3490 msgstr ""
3491 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3492 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3493 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3496 msgid "&Date format:"
3497 msgstr "Формат &дати:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3500 msgid "Date format for strftime output"
3501 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3504 #, fuzzy
3505 msgid "&Overwrite on export:"
3506 msgstr "Перезаписати документ?"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3509 msgid "Ask permission"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3513 msgid "Main file only"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3517 #, fuzzy
3518 msgid "All files"
3519 msgstr "Всі поля"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3522 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3526 msgid "Forward search"
3527 msgstr "Пошук вперед"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3530 msgid "DV&I command:"
3531 msgstr "Кома&нда DVI:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3534 msgid "&PDF command:"
3535 msgstr "&Команда PDF:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3538 msgid "&PATH prefix:"
3539 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3549 msgid "Browse..."
3550 msgstr "Вибрати..."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3553 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3554 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3557 msgid "&Temporary directory:"
3558 msgstr "Тим&часова тека:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3561 msgid "Ly&XServer pipe:"
3562 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3565 msgid "&Backup directory:"
3566 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3569 msgid "&Example files:"
3570 msgstr "&Файли прикладів:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3573 msgid "&Document templates:"
3574 msgstr "&Шаблони документів:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3577 msgid "&Working directory:"
3578 msgstr "&Тека користувача:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3581 msgid "Hunspell dictionaries:"
3582 msgstr "Словники Hunspell:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3585 msgid "Printer Command Options"
3586 msgstr "Параметри команди принтеру"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3589 msgid "Extension to be used when printing to file."
3590 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3593 msgid "File ex&tension:"
3594 msgstr "&Розширення файла:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3597 msgid "Option used to print to a file."
3598 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3601 msgid "Print to &file:"
3602 msgstr "Друк до &файла:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3605 msgid "Option used to print to non-default printer."
3606 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3609 msgid "Set &printer:"
3610 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3613 msgid "Option used with spool command to set printer."
3614 msgstr ""
3615 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3616 "принтера."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3619 msgid "Spool &printer:"
3620 msgstr "&Принтер буферизації:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3623 msgid ""
3624 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3625 "to print."
3626 msgstr ""
3627 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3628 "роздрукувати цей файл на принтері."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3631 msgid "Spool co&mmand:"
3632 msgstr "Команда &черги друку:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3635 msgid "Option used to reverse page order."
3636 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3639 msgid "Re&verse pages:"
3640 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3643 msgid "Lan&dscape:"
3644 msgstr "Лан&дшафт:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3647 msgid "&Number of copies:"
3648 msgstr "&Кількість копій:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3651 msgid "Option used to set number of copies."
3652 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3655 msgid "Option used to print a range of pages."
3656 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3659 msgid "Co&llated:"
3660 msgstr "&Збирати:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3663 msgid "Pa&ge range:"
3664 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3667 msgid "Option used to collate multiple copies."
3668 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3671 msgid "&Odd pages:"
3672 msgstr "&Непарні сторінки:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3675 msgid "&Even pages:"
3676 msgstr "&Парні сторінки:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3679 msgid "Paper t&ype:"
3680 msgstr "&Тип паперу:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3683 msgid "Paper si&ze:"
3684 msgstr "Розмір &паперу:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3687 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3688 msgstr ""
3689 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3692 msgid "E&xtra options:"
3693 msgstr "Додаткові &параметри:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3696 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3697 msgstr ""
3698 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3699 "користувачів."
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3702 msgid ""
3703 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3704 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3705 "printers."
3706 msgstr ""
3707 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3708 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3709 "принтерів."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3712 msgid "Adapt &output to printer"
3713 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3716 msgid "Name of the default printer"
3717 msgstr "Назва типового принтера"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3720 msgid "Default &printer:"
3721 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3724 msgid "Printer co&mmand:"
3725 msgstr "Ко&манда принтера:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3728 msgid "Sans Seri&f:"
3729 msgstr "&Рублений:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3732 msgid "T&ypewriter:"
3733 msgstr "&Машинописний:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3736 msgid "R&oman:"
3737 msgstr "П&рямий:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3740 msgid "Screen &DPI:"
3741 msgstr "&DPI екрана:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3744 msgid "&Zoom %:"
3745 msgstr "Мас&штаб %:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3748 msgid "Font Sizes"
3749 msgstr "Розміри шрифтів"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3752 msgid "&Large:"
3753 msgstr "&Великий:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3756 msgid "&Larger:"
3757 msgstr "&Більший:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3760 msgid "&Largest:"
3761 msgstr "&Найбільший:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3764 msgid "&Huge:"
3765 msgstr "Ве&личезний:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3768 msgid "&Hugest:"
3769 msgstr "&Гігантський:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3772 msgid "S&mallest:"
3773 msgstr "&Мініатюрний:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3776 msgid "S&maller:"
3777 msgstr "М&енший:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3780 msgid "S&mall:"
3781 msgstr "М&аленький:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3784 msgid "&Normal:"
3785 msgstr "&Звичайна:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3788 msgid "&Tiny:"
3789 msgstr "Мал&юсінький:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3792 msgid ""
3793 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3794 "of fonts"
3795 msgstr ""
3796 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3797 "шрифтів на екрані."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3800 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3801 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3804 msgid "&New"
3805 msgstr "&Створити"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3808 msgid "&Bind file:"
3809 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3812 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3813 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3816 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3817 msgstr ""
3818 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3819 "коментарів"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3822 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3823 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3826 msgid "&Spellchecker engine:"
3827 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3830 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3831 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3834 msgid "Accept compound &words"
3835 msgstr "Припускати складені &слова"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3838 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3839 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3842 msgid "S&pellcheck continuously"
3843 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3846 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3847 msgstr ""
3848 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3851 msgid "&Escape characters:"
3852 msgstr "К&ерівні символи:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3855 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3856 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3859 msgid "Al&ternative language:"
3860 msgstr "&Інша мова:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3863 msgid "&User interface file:"
3864 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3867 msgid "Automatic help"
3868 msgstr "Автоматична довідка"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3871 msgid ""
3872 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3873 "the main work area of an edited document"
3874 msgstr ""
3875 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3876 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3879 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3880 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3883 msgid "Session"
3884 msgstr "Сеанс"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3887 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3888 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3891 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3892 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3895 msgid "Restore cursor &positions"
3896 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3899 msgid "&Load opened files from last session"
3900 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3903 msgid "Clear all session &information"
3904 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3907 msgid "Documents"
3908 msgstr "Документи"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3911 msgid "Backup original documents when saving"
3912 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3915 msgid "&Backup documents, every"
3916 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3919 msgid "minutes"
3920 msgstr "хвилин"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3923 msgid "&Save documents compressed by default"
3924 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3927 msgid "&Maximum last files:"
3928 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3931 msgid "&Open documents in tabs"
3932 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3935 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3936 msgstr ""
3937 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3938 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3941 msgid "&Single close-tab button"
3942 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3946 msgid "&Save"
3947 msgstr "&Зберегти"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3951 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3952 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3955 msgid "&List Indentation:"
3956 msgstr "&Відступ списку:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3959 msgid "Custom &Width:"
3960 msgstr "Нетипова &ширина:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3963 msgid ""
3964 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3965 "Custom&quot;."
3966 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3969 msgid "Pages"
3970 msgstr "Сторінок"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3973 msgid "Page number to print from"
3974 msgstr "Сторінки для друку з"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3977 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3978 msgstr "&До:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3981 msgid "Page number to print to"
3982 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3985 msgid "Print all pages"
3986 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3989 msgid "Fro&m"
3990 msgstr "&Від"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3994 msgid "&All"
3995 msgstr "&Всі"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3998 msgid "Print &odd-numbered pages"
3999 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4002 msgid "Print &even-numbered pages"
4003 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4006 msgid "Print in reverse order"
4007 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4010 msgid "Re&verse order"
4011 msgstr "Зво&ротній порядок"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4014 msgid "Copie&s"
4015 msgstr "Копі&й"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4018 msgid "Number of copies"
4019 msgstr "Кількість копій"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4022 msgid "Collate copies"
4023 msgstr "Збирати копії разом"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4026 msgid "&Collate"
4027 msgstr "&Збирати"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4030 msgid "&Print"
4031 msgstr "На&друкувати"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4034 msgid "Print Destination"
4035 msgstr "Куди друкувати"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4038 msgid "Send output to the printer"
4039 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4042 msgid "P&rinter:"
4043 msgstr "П&ринтер:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4046 msgid "Send output to the given printer"
4047 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4050 msgid "Send output to a file"
4051 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4054 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4055 msgstr ""
4056 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4057 "попереднього."
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4060 msgid "&Subindex"
4061 msgstr "П&ідпокажчик"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4064 msgid "A&vailable indexes:"
4065 msgstr "До&ступні покажчики:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4068 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4069 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4073 msgid "Output"
4074 msgstr "Вивід"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4077 msgid "Settings"
4078 msgstr "Параметри"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4081 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4082 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4085 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4086 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4089 msgid "&Clear automatically"
4090 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4093 msgid "Debug messages"
4094 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4097 msgid "Display no debug messages"
4098 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4101 msgid "&None"
4102 msgstr "&Жодних"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4105 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4106 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4109 msgid "S&elected"
4110 msgstr "Ви&брані"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4113 msgid "Display all debug messages"
4114 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4117 msgid "Display statusbar messages?"
4118 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4121 msgid "&Statusbar messages"
4122 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4125 msgid "Fil&ter:"
4126 msgstr "Фі&льтр:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4129 msgid "Enter string to filter the label list"
4130 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4133 msgid "Filter case-sensitively"
4134 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4137 msgid "Case-sensiti&ve"
4138 msgstr "З &урахуванням регістру"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4141 msgid "Update the label list"
4142 msgstr "Оновити список міток"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4145 msgid ""
4146 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4147 "sensitive option is checked)"
4148 msgstr ""
4149 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4150 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4153 msgid "&Sort"
4154 msgstr "&Впорядкувати"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4157 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4158 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4161 msgid "Cas&e-sensitive"
4162 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4167 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4170 msgid "Grou&p"
4171 msgstr "Гр&упувати"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4174 msgid "&Go to Label"
4175 msgstr "&Перейти до мітки"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4178 msgid "La&bels in:"
4179 msgstr "Міт&ки в:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4182 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4183 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4186 msgid "<reference>"
4187 msgstr "<посилання>"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4190 msgid "(<reference>)"
4191 msgstr "<посилання>"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4194 msgid "<page>"
4195 msgstr "<сторінка>"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4198 msgid "on page <page>"
4199 msgstr "на сторінці <номер>"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4202 msgid "<reference> on page <page>"
4203 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4206 msgid "Formatted reference"
4207 msgstr "форматоване посилання"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Textual reference"
4212 msgstr "всі посилання"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Textual reference plus <page>"
4217 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4220 msgid "Match w&hole words only"
4221 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4224 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4225 msgstr ""
4226 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4229 msgid "&Export formats:"
4230 msgstr "&Формати експорту:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4233 msgid "&Command:"
4234 msgstr "&Команда:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4237 msgid "Edit shortcut"
4238 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4241 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4242 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4245 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4246 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4249 msgid "&Delete Key"
4250 msgstr "&Вилучити клавішу"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4253 msgid "Clear current shortcut"
4254 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4258 msgid "C&lear"
4259 msgstr "О&чистити"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4262 msgid "&Shortcut:"
4263 msgstr "С&корочення:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4266 msgid "&Function:"
4267 msgstr "&Функція:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4270 msgid ""
4271 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4272 "the 'Clear' button"
4273 msgstr ""
4274 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4275 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4278 msgid "DockWidget"
4279 msgstr "DockWidget"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4282 msgid ""
4283 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4284 msgstr ""
4285 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4288 msgid "Unknown word:"
4289 msgstr "Невідоме слово:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4292 msgid "Current word"
4293 msgstr "Поточне слово"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4298 msgid "Replace word with current choice"
4299 msgstr "Замінити слово на обране"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4302 msgid "&Find Next"
4303 msgstr "Знайти &далі"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4306 msgid "Re&placement:"
4307 msgstr "За&міна:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4310 msgid "Replace with selected word"
4311 msgstr "Замінити обраним словом"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4314 msgid "S&uggestions:"
4315 msgstr "П&ропозиції:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4318 msgid "Ignore this word"
4319 msgstr "Пропустити це слово"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4322 msgid "&Ignore"
4323 msgstr "&Ігнорувати"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4326 msgid "Ignore this word throughout this session"
4327 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4330 msgid "I&gnore All"
4331 msgstr "І&гнорувати всі"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4334 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4335 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4338 msgid ""
4339 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4340 "full range."
4341 msgstr ""
4342 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4343 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4346 msgid "Ca&tegory:"
4347 msgstr "Ка&тегорія:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4350 msgid "Select this to display all available characters at once"
4351 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4354 msgid "&Display all"
4355 msgstr "&Показати всі"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4358 msgid "&Table Settings"
4359 msgstr "&Налаштування таблиці"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4362 msgid "Column settings"
4363 msgstr "Параметри стовпчиків"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4366 msgid "&Horizontal alignment:"
4367 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4370 msgid "Horizontal alignment in column"
4371 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4374 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4376 msgid "Justified"
4377 msgstr "По ширині"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4380 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Decimal"
4383 msgstr "електронна пошта"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Decimal point:"
4388 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4391 msgid "Fixed width of the column"
4392 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4395 msgid "&Vertical alignment in row:"
4396 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4399 msgid ""
4400 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4401 "the row."
4402 msgstr ""
4403 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4404 "рядка."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4407 msgid "Merge cells of different columns"
4408 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4411 msgid "&Multicolumn"
4412 msgstr "&Багатоколонковість"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4415 msgid "Row setting"
4416 msgstr "Параметр рядка"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4419 msgid "Merge cells of different rows"
4420 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4423 msgid "M&ultirow"
4424 msgstr "Б&агаторядкова"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4427 msgid "Cell setting"
4428 msgstr "Параметри комірки"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4431 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4432 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4435 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4436 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4439 msgid "Table-wide settings"
4440 msgstr "Налаштування таблиці"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4443 msgid "Verti&cal alignment:"
4444 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4447 msgid "Vertical alignment of the table"
4448 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4451 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4452 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4455 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4456 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4459 msgid "LaTe&X argument:"
4460 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4463 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4464 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4467 msgid "&Borders"
4468 msgstr "&Рамки"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4471 msgid "Set Borders"
4472 msgstr "Встановити рамки"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4475 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4476 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4479 msgid "All Borders"
4480 msgstr "Всі межі"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4483 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4484 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4487 msgid "&Set"
4488 msgstr "&Встановити"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4491 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4492 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4495 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4496 msgstr ""
4497 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4498 "границь)"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4501 msgid "Fo&rmal"
4502 msgstr "Фо&рмальний"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4505 msgid "Use default (grid-like) border style"
4506 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4509 msgid "De&fault"
4510 msgstr "Ти&пові"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4513 msgid "Additional Space"
4514 msgstr "Додатковий пробіл"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4517 msgid "T&op of row:"
4518 msgstr "В&ерх рядка:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4521 msgid "Botto&m of row:"
4522 msgstr "Ни&з рядка:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4525 msgid "Bet&ween rows:"
4526 msgstr "&Між рядками:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4529 msgid "&Longtable"
4530 msgstr "&Довга таблиця"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4533 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4534 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4537 msgid "&Use long table"
4538 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4541 msgid "Row settings"
4542 msgstr "Параметри рядка"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4545 msgid "Status"
4546 msgstr "Стан"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4549 msgid "Border above"
4550 msgstr "Лінія згори"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4553 msgid "Border below"
4554 msgstr "Лінія знизу"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4557 msgid "Contents"
4558 msgstr "Вміст"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4561 msgid "Header:"
4562 msgstr "Заголовок:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4565 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4566 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4573 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4574 msgid "on"
4575 msgstr "увімкнено"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4585 msgid "double"
4586 msgstr "double"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4589 msgid "First header:"
4590 msgstr "Перша шапка:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4593 msgid "This row is the header of the first page"
4594 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4597 msgid "Don't output the first header"
4598 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4602 msgid "is empty"
4603 msgstr "порожній"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4606 msgid "Footer:"
4607 msgstr "Підвал:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4610 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4611 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4614 msgid "Last footer:"
4615 msgstr "Останній підвал:"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4618 msgid "This row is the footer of the last page"
4619 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4622 msgid "Don't output the last footer"
4623 msgstr "Не виводити останній підвал"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4626 msgid "Caption:"
4627 msgstr "Підпис:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4630 msgid "Set a page break on the current row"
4631 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4634 msgid "Page &break on current row"
4635 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4638 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4639 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4642 msgid "Longtable alignment"
4643 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4646 msgid "Current cell:"
4647 msgstr "Поточна комірка:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4650 msgid "Current row position"
4651 msgstr "Поточний рядок"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4654 msgid "Current column position"
4655 msgstr "Поточний стовпчик"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4658 msgid "Close this dialog"
4659 msgstr "Закрити це вікно"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4662 msgid "Rebuild the file lists"
4663 msgstr "Перебудувати список файлів"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4666 msgid ""
4667 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4668 msgstr ""
4669 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4670 "показано з повним шляхом."
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4673 msgid "&View"
4674 msgstr "П&ерегляд"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4677 msgid "Selected classes or styles"
4678 msgstr "Обрані стилі або класи"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4681 msgid "LaTeX classes"
4682 msgstr "Класи LaTeX"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4685 msgid "LaTeX styles"
4686 msgstr "Стилі LaTeX"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4689 msgid "BibTeX styles"
4690 msgstr "Стилі BibTeX"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4693 msgid "Toggles view of the file list"
4694 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4697 msgid "Show &path"
4698 msgstr "Показати &шлях"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4701 msgid "Separate paragraphs with"
4702 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4705 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4706 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4709 msgid "&Indentation"
4710 msgstr "&Відступ"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4713 msgid "Size of the indentation"
4714 msgstr "Розміри відступу"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4717 msgid "&Vertical space"
4718 msgstr "&Вертикального проміжку"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4721 msgid "Size of the vertical space"
4722 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4725 msgid "Spacing"
4726 msgstr "Інтервал"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4729 msgid "&Line spacing:"
4730 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4733 msgid "Spacing type"
4734 msgstr "Тип інтервалу"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4737 msgid "Number of lines"
4738 msgstr "Кількість рядків"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4741 msgid "Format text into two columns"
4742 msgstr "Форматується документ..."
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4745 msgid "Two-&column document"
4746 msgstr "Дво&колонковий документ"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4749 msgid "Language of the thesaurus"
4750 msgstr "Мова тезауруса"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4753 msgid "Index entry"
4754 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4757 msgid "&Keyword:"
4758 msgstr "&Ключове слово:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4761 msgid "Word to look up"
4762 msgstr "Слово для пошуку"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4765 msgid "L&ookup"
4766 msgstr "По&шук"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4770 msgid "The selected entry"
4771 msgstr "Обраний запис"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4774 msgid "&Selection:"
4775 msgstr "&Вибір:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4778 msgid "Replace the entry with the selection"
4779 msgstr "Замінити запис обраним"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4782 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4783 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4786 msgid "Filter:"
4787 msgstr "Фільтр:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4790 msgid "Enter string to filter contents"
4791 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4794 msgid ""
4795 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4796 "tables, and others)"
4797 msgstr ""
4798 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4799 "тощо)"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4802 msgid "Update navigation tree"
4803 msgstr "Оновити дерево навігації"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4808 msgid "..."
4809 msgstr "..."
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4812 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4813 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4816 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4817 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4820 msgid "Move selected item down by one"
4821 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4824 msgid "Move selected item up by one"
4825 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4828 msgid "Sort"
4829 msgstr "Впорядкувати"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4832 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4833 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4836 msgid "Keep"
4837 msgstr "Залишити"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4840 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4841 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4844 msgid "LyX: Enter text"
4845 msgstr "LyX: Введіть текст"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4848 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4849 msgstr ""
4850 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4853 msgid "&Do not show this warning again!"
4854 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4857 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4858 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4861 msgid "DefSkip"
4862 msgstr "Типовий"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4865 msgid "SmallSkip"
4866 msgstr "Маленький"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4869 msgid "MedSkip"
4870 msgstr "Середній"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4873 msgid "BigSkip"
4874 msgstr "Великий"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4877 msgid "VFill"
4878 msgstr "Вертикальний клей"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4881 msgid "Complete source"
4882 msgstr "Повне джерело"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4885 msgid "Automatic update"
4886 msgstr "Автоматичне оновлення"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4889 msgid "Unit of width value"
4890 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4893 msgid "number of needed lines"
4894 msgstr "кількість потрібних рядків"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4897 msgid "use number of lines"
4898 msgstr "використовувати кількість рядків"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4901 msgid "&Line span:"
4902 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4905 msgid "Outer (default)"
4906 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4909 msgid "Inner"
4910 msgstr "Внутрішнє"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4913 msgid "use overhang"
4914 msgstr "використовувати виступ"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4917 msgid "Over&hang:"
4918 msgstr "Ви&ступ:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4921 msgid "Overhang value"
4922 msgstr "Значення виступу"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4925 msgid "Unit of overhang value"
4926 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4929 msgid "Check this to allow flexible placement"
4930 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4933 msgid "Allow &floating"
4934 msgstr "Дозволити &пересування"
4935
4936 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4937 msgid "ShortTitle"
4938 msgstr "Короткий заголовок"
4939
4940 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:115
4942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 lib/layouts/IEEEtran.layout:190
4943 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4944 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4945 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4946 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4947 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4948 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4953 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4954 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4955 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4956 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4962 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4963 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4964 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4965 msgid "FrontMatter"
4966 msgstr "Вступ"
4967
4968 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Publication Month"
4971 msgstr "Підваріант"
4972
4973 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Publication Month:"
4976 msgstr "Підваріант"
4977
4978 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Publication Year"
4981 msgstr "Підваріант"
4982
4983 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Publication Year:"
4986 msgstr "Підваріант"
4987
4988 #: lib/layouts/AEA.layout:79
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Publication Volume"
4991 msgstr "Підваріант"
4992
4993 #: lib/layouts/AEA.layout:82
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Publication Volume:"
4996 msgstr "Підваріант"
4997
4998 #: lib/layouts/AEA.layout:85
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Publication Issue"
5001 msgstr "Підваріант"
5002
5003 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Publication Issue:"
5006 msgstr "Підваріант"
5007
5008 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5009 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5010 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5011 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5012 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5013 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5015 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5016 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5017 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5019 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5021 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5022 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5023 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5024 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5025 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5026 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5028 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5030 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5032 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:230
5033 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5034 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5035 msgid "Abstract"
5036 msgstr "Резюме"
5037
5038 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5039 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5040 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5041 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5048 msgid "Acknowledgement"
5049 msgstr "Подяка"
5050
5051 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5052 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5055 msgid "Acknowledgement."
5056 msgstr "Подяка."
5057
5058 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5060 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5062 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5063 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5071 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5076 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5078 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5079 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5080 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5081 msgid "Theorem"
5082 msgstr "Теорема"
5083
5084 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5085 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5086 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5093 msgid "Algorithm"
5094 msgstr "Алгоритм"
5095
5096 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5103 msgid "Axiom"
5104 msgstr "Аксіома"
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5107 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5108 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5111 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5112 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5113 msgid "Case"
5114 msgstr "Варіант"
5115
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Case \\thecase."
5119 msgstr "Вимога \\theclaim."
5120
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5122 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5124 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5130 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5131 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5132 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5133 msgid "Claim"
5134 msgstr "Твердження"
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5143 msgid "Conclusion"
5144 msgstr "Висновки"
5145
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5153 msgid "Condition"
5154 msgstr "Умова"
5155
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5158 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5159 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5165 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5166 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5168 msgid "Conjecture"
5169 msgstr "Припущення"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5172 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5173 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5175 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5181 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5182 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5183 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5184 msgid "Corollary"
5185 msgstr "Наслідок"
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5194 msgid "Criterion"
5195 msgstr "Критерій"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5198 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5199 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5201 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5209 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5210 msgid "Definition"
5211 msgstr "Визначення"
5212
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5214 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5216 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
5226 msgid "Example"
5227 msgstr "Приклад"
5228
5229 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5230 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5234 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5236 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5237 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5238 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5239 msgid "Exercise"
5240 msgstr "Вправа"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5243 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5245 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5255 msgid "Lemma"
5256 msgstr "Лема"
5257
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5266 msgid "Notation"
5267 msgstr "Позначення"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5270 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5271 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5277 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5278 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5280 msgid "Problem"
5281 msgstr "Проблема"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5284 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5295 msgid "Proposition"
5296 msgstr "Твердження"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5300 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5304 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5309 msgid "Remark"
5310 msgstr "Помітка"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5315 msgid "Remark \\theremark."
5316 msgstr "Примітка \\theremark."
5317
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5319 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5320 msgid "Solution"
5321 msgstr "Розчин"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Solution \\thesolution."
5326 msgstr "Висновок \\theconclusion."
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5335 msgid "Summary"
5336 msgstr "Зведення"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:357
5339 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
5340 msgid "Caption"
5341 msgstr "Підпис"
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5344 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5345 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5346 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5347 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5349 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5350 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5351 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5352 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5353 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5354 msgid "MainText"
5355 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Caption: "
5360 msgstr "Підпис:"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5364 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5366 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5368 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5369 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5371 msgid "Proof"
5372 msgstr "На коректуру"
5373
5374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5375 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5376 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5377 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5378 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5379 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5380 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5381 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5383 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5384 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5385 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5386 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5387 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5388 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5389 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5392 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5394 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5395 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5397 msgid "Standard"
5398 msgstr "Стандартний"
5399
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:67
5401 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5402 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5404 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5405 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5406 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5407 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5409 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5411 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5412 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5413 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5414 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5415 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5418 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5421 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5422 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5423 msgid "Title"
5424 msgstr "Заголовок"
5425
5426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5427 msgid "IEEE membership"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Lowercase"
5433 msgstr "Нижній регістр|Н"
5434
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
5436 #, fuzzy
5437 msgid "lowercase"
5438 msgstr "Нижній регістр|Н"
5439
5440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/aa.layout:73
5441 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5442 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5445 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5447 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5448 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5450 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5451 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5452 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5453 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5454 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5455 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5457 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5458 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5459 msgid "Author"
5460 msgstr "Автор"
5461
5462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Special Paper Notice"
5465 msgstr "Спеціальний символ|ц"
5466
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5468 msgid "After Title Text"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Page headings"
5474 msgstr "з заголовками"
5475
5476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
5477 msgid "MarkBoth"
5478 msgstr "MarkBoth"
5479
5480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Publication ID"
5483 msgstr "Підваріант"
5484
5485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
5486 msgid "Abstract---"
5487 msgstr "Анотація---"
5488
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 lib/layouts/aa.layout:348
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5493 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5494 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5495 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5500 msgid "Keywords"
5501 msgstr "Ключові слова"
5502
5503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
5504 msgid "Index Terms---"
5505 msgstr "Записи в покажчику---"
5506
5507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
5508 msgid "Appendices"
5509 msgstr "Додатки"
5510
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/aa.layout:205
5513 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5516 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5517 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5518 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5519 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5520 msgid "BackMatter"
5521 msgstr "BackMatter"
5522
5523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5526 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5527 #: src/rowpainter.cpp:461
5528 msgid "Appendix"
5529 msgstr "Додаток"
5530
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/aa.layout:94
5532 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5533 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5534 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5535 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5536 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5537 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5539 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5540 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5541 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5542 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5543 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5544 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5545 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5546 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5547 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5549 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5551 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
5553 msgid "Bibliography"
5554 msgstr "Список літератури"
5555
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/aastex.layout:125
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5558 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5559 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5561 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5562 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5563 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5564 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5566 msgid "References"
5567 msgstr "Посилання"
5568
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
5570 msgid "Biography"
5571 msgstr "Біографія"
5572
5573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Biography without photo"
5576 msgstr "БіографіяБезФото"
5577
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
5579 #, fuzzy
5580 msgid "BiographyNoPhoto"
5581 msgstr "Біографія"
5582
5583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/beamer.layout:1063
5584 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5586 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5587 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5588 msgid "Proof."
5589 msgstr "Доведення."
5590
5591 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5592 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5594 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5595 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5598 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5600 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5602 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5603 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5604 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5605 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5606 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5607 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5609 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5610 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5611 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5612 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5613 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5614 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5615 msgid "Section"
5616 msgstr "Розділ"
5617
5618 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5619 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5621 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5622 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5623 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5625 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5627 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5628 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5629 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5630 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5631 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5632 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5633 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5634 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5635 msgid "Subsection"
5636 msgstr "Підрозділ"
5637
5638 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5639 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5641 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5642 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5644 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5645 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5646 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5647 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5648 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5649 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5650 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5652 msgid "Subsubsection"
5653 msgstr "Підпідрозділ"
5654
5655 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5658 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5659 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5660 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5661 msgid "Itemize"
5662 msgstr "Перелік"
5663
5664 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5666 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5667 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5668 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5669 msgid "Enumerate"
5670 msgstr "Нумерація"
5671
5672 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5674 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5675 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5677 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5678 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5679 msgid "Description"
5680 msgstr "Опис"
5681
5682 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5685 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5687 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5688 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5689 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5690 msgid "List"
5691 msgstr "Список"
5692
5693 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5694 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5695 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5697 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5698 msgid "Subtitle"
5699 msgstr "Підзаголовок"
5700
5701 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5702 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5703 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5704 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5707 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5708 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5710 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5712 msgid "Address"
5713 msgstr "Адреса"
5714
5715 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5716 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5717 msgid "Offprint"
5718 msgstr "Окремий відбиток"
5719
5720 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5721 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5722 msgid "Mail"
5723 msgstr "Пошта"
5724
5725 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5726 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5729 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5730 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5732 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5734 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5737 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5738 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5739 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5740 msgid "Date"
5741 msgstr "Дата"
5742
5743 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5744 msgid "Offprint Requests to:"
5745 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5746
5747 #: lib/layouts/aa.layout:187
5748 msgid "Correspondence to:"
5749 msgstr "Відповідність:"
5750
5751 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5752 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5753 msgid "Acknowledgements."
5754 msgstr "Подяки."
5755
5756 #: lib/layouts/aa.layout:295
5757 msgid "institutemark"
5758 msgstr "позначкаустанови"
5759
5760 #: lib/layouts/aa.layout:299
5761 msgid "institute mark"
5762 msgstr "позначка установи"
5763
5764 #: lib/layouts/aa.layout:363
5765 msgid "Key words."
5766 msgstr "Ключові слова"
5767
5768 #: lib/layouts/aa.layout:385
5769 msgid "CharStyle:Institute"
5770 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5771
5772 #: lib/layouts/aa.layout:395
5773 msgid "CharStyle:E-Mail"
5774 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5779 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5781 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5782 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5783 msgid "Email"
5784 msgstr "Ел. пошта"
5785
5786 #: lib/layouts/aa.layout:410
5787 msgid "email"
5788 msgstr "електронна пошта"
5789
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5792 msgid "Thesaurus"
5793 msgstr "Тезаурус"
5794
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5796 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5797 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5798 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5799 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5800 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5801 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5802 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5803 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5804 msgid "Paragraph"
5805 msgstr "Абзац"
5806
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5808 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5809 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5810 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5811 msgid "Affiliation"
5812 msgstr "Місце роботи"
5813
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5815 msgid "And"
5816 msgstr "Та"
5817
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5819 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5821 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5822 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5823 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5824 msgid "Acknowledgements"
5825 msgstr "Подяки"
5826
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5828 msgid "PlaceFigure"
5829 msgstr "Розташування зображення"
5830
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5832 msgid "PlaceTable"
5833 msgstr "Розташування таблиці"
5834
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5836 msgid "TableComments"
5837 msgstr "Коментар до таблиці"
5838
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5840 msgid "TableRefs"
5841 msgstr "TableRefs"
5842
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5844 msgid "MathLetters"
5845 msgstr "MathLetters"
5846
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5848 msgid "NoteToEditor"
5849 msgstr "NoteToEditor"
5850
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5852 msgid "Facility"
5853 msgstr "Можливість"
5854
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5856 msgid "Objectname"
5857 msgstr "Назваоб'єкта"
5858
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5860 msgid "Dataset"
5861 msgstr "Набір даних"
5862
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5864 msgid "Altaffilation"
5865 msgstr "Додмісцероботи"
5866
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5868 msgid "Alternative affiliation:"
5869 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5870
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5872 msgid "altaffilmark"
5873 msgstr "altaffilmark"
5874
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5876 msgid "altaffiliation mark"
5877 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5878
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5880 msgid "Subject headings:"
5881 msgstr "Предметні заголовки:"
5882
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5884 msgid "[Acknowledgements]"
5885 msgstr "[Подяки]"
5886
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
5888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
5889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
5890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
5891 msgid "and"
5892 msgstr "і"
5893
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5895 msgid "Place Figure here:"
5896 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5897
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5899 msgid "Place Table here:"
5900 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5903 msgid "[Appendix]"
5904 msgstr "[Додаток]"
5905
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5907 msgid "Note to Editor:"
5908 msgstr "Примітка для редактора:"
5909
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5911 msgid "References. ---"
5912 msgstr "Посилання: ---"
5913
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5915 msgid "Note. ---"
5916 msgstr "Примітка. ---"
5917
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5919 msgid "Table note"
5920 msgstr "Примітка до таблиці"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5923 msgid "Table note:"
5924 msgstr "Примітка до таблиці:"
5925
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5927 msgid "tablenotemark"
5928 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5929
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5931 msgid "tablenote mark"
5932 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5935 msgid "FigCaption"
5936 msgstr "Підпис до зображення"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5939 msgid "Fig. ---"
5940 msgstr "Фіг. ---"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5943 msgid "Facility:"
5944 msgstr "Засіб:"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5947 msgid "Obj:"
5948 msgstr "Об'єкт:"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5951 msgid "Dataset:"
5952 msgstr "Набір даних:"
5953
5954 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5955 msgid "Scheme"
5956 msgstr "Scheme"
5957
5958 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5959 msgid "List of Schemes"
5960 msgstr "Список схем"
5961
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5963 msgid "scheme"
5964 msgstr "схема"
5965
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5967 msgid "Chart"
5968 msgstr "Діаграма"
5969
5970 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5971 msgid "List of Charts"
5972 msgstr "Список діаграм"
5973
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5975 msgid "chart"
5976 msgstr "діаграма"
5977
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5979 msgid "Graph"
5980 msgstr "Графік"
5981
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5983 msgid "List of Graphs"
5984 msgstr "Список графіків"
5985
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5987 msgid "graph"
5988 msgstr "графіка"
5989
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5991 msgid "Bibnote"
5992 msgstr "Бібліографічна примітка"
5993
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5995 msgid "bibnote"
5996 msgstr "бібліографічна примітка"
5997
5998 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5999 msgid "Chemistry"
6000 msgstr "Хімія"
6001
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6003 msgid "chemistry"
6004 msgstr "хімія"
6005
6006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6007 msgid "Teaser"
6008 msgstr "Рекламка"
6009
6010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6011 msgid "Teaser image:"
6012 msgstr "Зображення рекламки:"
6013
6014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6015 msgid "CRcat"
6016 msgstr "CRcat"
6017
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6019 msgid "CR category"
6020 msgstr "Категорія CR"
6021
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6023 msgid "CR categories"
6024 msgstr "Категорії CR"
6025
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6027 msgid "Computing Review Categories"
6028 msgstr "Категорії Computing Review"
6029
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6031 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6032 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6034 #: lib/layouts/spie.layout:89
6035 msgid "Acknowledgments"
6036 msgstr "Подяки"
6037
6038 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6041 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6042 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6043 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6044 msgid "Section*"
6045 msgstr "Розділ*"
6046
6047 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6048 msgid "SpecialSection"
6049 msgstr "Особливий-розділ"
6050
6051 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6052 msgid "SpecialSection*"
6053 msgstr "Особливий-розділ*"
6054
6055 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/svmono.layout:94
6057 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6058 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6059 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6062 msgid "Unnumbered"
6063 msgstr "Без нумерації"
6064
6065 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6067 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6068 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6069 msgid "Subsection*"
6070 msgstr "Підрозділ*"
6071
6072 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6073 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6074 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6075 msgid "Subsubsection*"
6076 msgstr "Підпідрозділ*"
6077
6078 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6079 msgid "Chapter Exercises"
6080 msgstr "Вправи до глави"
6081
6082 #: lib/layouts/apa.layout:51
6083 msgid "RightHeader"
6084 msgstr "Заголовок праворуч"
6085
6086 #: lib/layouts/apa.layout:60
6087 msgid "Right header:"
6088 msgstr "Заголовок праворуч:"
6089
6090 #: lib/layouts/apa.layout:83
6091 msgid "Abstract:"
6092 msgstr "Анотація:"
6093
6094 #: lib/layouts/apa.layout:100
6095 msgid "Short title:"
6096 msgstr "Короткий заголовок:"
6097
6098 #: lib/layouts/apa.layout:129
6099 msgid "TwoAuthors"
6100 msgstr "Два автори"
6101
6102 #: lib/layouts/apa.layout:136
6103 msgid "ThreeAuthors"
6104 msgstr "Троє авторів"
6105
6106 #: lib/layouts/apa.layout:143
6107 msgid "FourAuthors"
6108 msgstr "Чотири автори"
6109
6110 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6112 msgid "Affiliation:"
6113 msgstr "Місце роботи:"
6114
6115 #: lib/layouts/apa.layout:171
6116 msgid "TwoAffiliations"
6117 msgstr "TwoAffiliations"
6118
6119 #: lib/layouts/apa.layout:178
6120 msgid "ThreeAffiliations"
6121 msgstr "ThreeAffiliations"
6122
6123 #: lib/layouts/apa.layout:185
6124 msgid "FourAffiliations"
6125 msgstr "FourAffiliations"
6126
6127 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6128 msgid "Journal"
6129 msgstr "Журнал"
6130
6131 #: lib/layouts/apa.layout:206
6132 msgid "CopNum"
6133 msgstr "CopNum"
6134
6135 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6136 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6137 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6138 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6145 msgid "Note"
6146 msgstr "Примітка"
6147
6148 #: lib/layouts/apa.layout:234
6149 msgid "Acknowledgements:"
6150 msgstr "Подяки:"
6151
6152 #: lib/layouts/apa.layout:248
6153 msgid "ThickLine"
6154 msgstr "Товста лінія"
6155
6156 #: lib/layouts/apa.layout:258
6157 msgid "CenteredCaption"
6158 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6159
6160 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6161 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6162 msgid "Senseless!"
6163 msgstr "Нечутливість!"
6164
6165 #: lib/layouts/apa.layout:278
6166 msgid "FitFigure"
6167 msgstr "FitFigure"
6168
6169 #: lib/layouts/apa.layout:284
6170 msgid "FitBitmap"
6171 msgstr "FitBitmap"
6172
6173 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6174 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6175 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6176 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6177 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6178 msgid "Subparagraph"
6179 msgstr "Підпараграф"
6180
6181 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6182 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6183 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6184 msgid "*"
6185 msgstr "*"
6186
6187 #: lib/layouts/apa.layout:397
6188 msgid "Seriate"
6189 msgstr "Seriate"
6190
6191 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6193 msgid "(\\alph{enumii})"
6194 msgstr "(\\alph{enumii})"
6195
6196 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6197 msgid "LatinOn"
6198 msgstr "LatinOn"
6199
6200 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6201 msgid "Latin on"
6202 msgstr "Увімкнути латиницю"
6203
6204 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6205 msgid "LatinOff"
6206 msgstr "LatinOff"
6207
6208 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6209 msgid "Latin off"
6210 msgstr "Вимкнути латиницю"
6211
6212 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6213 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6214 msgid "BeginFrame"
6215 msgstr "BeginFrame"
6216
6217 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
6219 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6220 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6221 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6222 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6223 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6224 msgid "Part"
6225 msgstr "Частина"
6226
6227 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6228 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6229 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6231 msgid "Part*"
6232 msgstr "Частина*"
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6235 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6236 msgid "MM"
6237 msgstr "ХХ"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6240 msgid "Section \\arabic{section}"
6241 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6242
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6244 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6245 msgid "\\Alph{section}"
6246 msgstr "\\Alph{section}"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6249 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6250 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6253 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6254 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6259 msgid "Frames"
6260 msgstr "Рамки"
6261
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6263 msgid "Frame"
6264 msgstr "Рамка"
6265
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6267 msgid "BeginPlainFrame"
6268 msgstr "BeginPlainFrame"
6269
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6271 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6272 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6273
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6275 msgid "AgainFrame"
6276 msgstr "AgainFrame"
6277
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6279 msgid "Again frame with label"
6280 msgstr "Знову рамка з міткою"
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6283 msgid "EndFrame"
6284 msgstr "EndFrame"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6287 msgid "________________________________"
6288 msgstr "________________________________"
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6291 msgid "FrameSubtitle"
6292 msgstr "FrameSubtitle"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6295 msgid "Column"
6296 msgstr "Стовпчик"
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6301 msgid "Columns"
6302 msgstr "Колонки"
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6305 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6306 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6309 msgid "ColumnsCenterAligned"
6310 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6313 msgid "Columns (center aligned)"
6314 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6317 msgid "ColumnsTopAligned"
6318 msgstr "ColumnsTopAligned"
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6321 msgid "Columns (top aligned)"
6322 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6325 msgid "Pause"
6326 msgstr "Пауза"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6331 msgid "Overlays"
6332 msgstr "Перекриття"
6333
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6335 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6336 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6339 msgid "Overprint"
6340 msgstr "Відбиток"
6341
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6343 msgid "OverlayArea"
6344 msgstr "Область перекриття"
6345
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6347 msgid "Overlayarea"
6348 msgstr "Область перекриття"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6351 msgid "Uncover"
6352 msgstr "Відкрити"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6355 msgid "Uncovered on slides"
6356 msgstr "Розкрите на слайдах"
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6359 msgid "Only"
6360 msgstr "Тільки"
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6363 msgid "Only on slides"
6364 msgstr "Тільки на слайдах"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6367 msgid "Block"
6368 msgstr "Блок"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6372 msgid "Blocks"
6373 msgstr "Блоки"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Block:"
6378 msgstr "Блок"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6381 msgid "ExampleBlock"
6382 msgstr "ExampleBlock"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Example Block:"
6387 msgstr "ExampleBlock"
6388
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6390 msgid "AlertBlock"
6391 msgstr "AlertBlock"
6392
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Alert Block:"
6396 msgstr "AlertBlock"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6401 msgid "Titling"
6402 msgstr "Заголовки"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6405 msgid "Title (Plain Frame)"
6406 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6410 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6411 msgid "Institute"
6412 msgstr "Інститут"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6415 msgid "InstituteMark"
6416 msgstr "ПозначкаІнституту"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6419 msgid "Institute mark"
6420 msgstr "Позначка інституту"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6423 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6424 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6425 msgid "Quotation"
6426 msgstr "Цитування"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6429 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6430 msgid "Quote"
6431 msgstr "Цитата"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6434 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6435 msgid "Verse"
6436 msgstr "Вірші"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6439 msgid "TitleGraphic"
6440 msgstr "TitleGraphic"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6443 msgid "Theorems"
6444 msgstr "Теореми"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6448 msgid "Corollary."
6449 msgstr "Наслідок"
6450
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6453 msgid "Definition."
6454 msgstr "Визначення."
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6457 msgid "Definitions"
6458 msgstr "Визначення"
6459
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6461 msgid "Definitions."
6462 msgstr "Визначення."
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6465 msgid "Example."
6466 msgstr "Приклад."
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6469 msgid "Examples"
6470 msgstr "Приклади"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6473 msgid "Examples."
6474 msgstr "Приклади."
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6483 msgid "Fact"
6484 msgstr "Факт"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6487 msgid "Fact."
6488 msgstr "Факт."
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6492 msgid "Theorem."
6493 msgstr "Теорема"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6496 msgid "Separator"
6497 msgstr "Роздільник"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6500 msgid "___"
6501 msgstr "___"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6504 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6505 msgid "LyX-Code"
6506 msgstr "LyX-Код"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6509 msgid "NoteItem"
6510 msgstr "NoteItem"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6513 msgid "Note:"
6514 msgstr "Примітка:"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6517 msgid "CharStyle:Alert"
6518 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6521 msgid "Alert"
6522 msgstr "Попередження"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6525 msgid "CharStyle:Structure"
6526 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6529 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6530 msgid "Structure"
6531 msgstr "Структура"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6534 msgid "Custom:ArticleMode"
6535 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6538 msgid "Article"
6539 msgstr "Стаття"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6542 msgid "Custom:PresentationMode"
6543 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6546 msgid "Presentation"
6547 msgstr "Презентація"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6550 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6551 #: src/insets/Inset.cpp:97
6552 msgid "Table"
6553 msgstr "Таблиця"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6557 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6558 msgid "List of Tables"
6559 msgstr "Список таблиць"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6562 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6563 msgid "Figure"
6564 msgstr "Рисунок"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6568 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6569 msgid "List of Figures"
6570 msgstr "Список малюнків"
6571
6572 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6573 msgid "Dialogue"
6574 msgstr "Діалог"
6575
6576 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6577 msgid "Narrative"
6578 msgstr "Розповідний"
6579
6580 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6581 msgid "ACT"
6582 msgstr "Австралійська столична територія"
6583
6584 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6585 msgid "ACT \\arabic{act}"
6586 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6587
6588 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6589 msgid "SCENE"
6590 msgstr "СЦЕНА"
6591
6592 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6593 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6594 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6595
6596 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6597 msgid "SCENE*"
6598 msgstr "СЦЕНА*"
6599
6600 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6601 msgid "AT RISE:"
6602 msgstr "AT RISE:"
6603
6604 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6605 msgid "Speaker"
6606 msgstr "Гучномовець"
6607
6608 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6609 msgid "Parenthetical"
6610 msgstr "Ввідне слово"
6611
6612 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6613 msgid "("
6614 msgstr "("
6615
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6617 msgid ")"
6618 msgstr ")"
6619
6620 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6621 msgid "CURTAIN"
6622 msgstr "ЗАВІСА"
6623
6624 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6625 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6626 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6627 msgid "Right Address"
6628 msgstr "Адреса праворуч"
6629
6630 #: lib/layouts/chess.layout:35
6631 msgid "Mainline"
6632 msgstr "Mainline"
6633
6634 #: lib/layouts/chess.layout:42
6635 msgid "Mainline:"
6636 msgstr "Mainline:"
6637
6638 #: lib/layouts/chess.layout:60
6639 msgid "Variation"
6640 msgstr "Варіація"
6641
6642 #: lib/layouts/chess.layout:64
6643 msgid "Variation:"
6644 msgstr "Варіація:"
6645
6646 #: lib/layouts/chess.layout:70
6647 msgid "SubVariation"
6648 msgstr "Підваріант"
6649
6650 #: lib/layouts/chess.layout:73
6651 msgid "Subvariation:"
6652 msgstr "Підваріант:"
6653
6654 #: lib/layouts/chess.layout:79
6655 msgid "SubVariation2"
6656 msgstr "Підваріант2"
6657
6658 #: lib/layouts/chess.layout:82
6659 msgid "Subvariation(2):"
6660 msgstr "Підваріант(2):"
6661
6662 #: lib/layouts/chess.layout:88
6663 msgid "SubVariation3"
6664 msgstr "Підваріант3"
6665
6666 #: lib/layouts/chess.layout:91
6667 msgid "Subvariation(3):"
6668 msgstr "Підваріант(3):"
6669
6670 #: lib/layouts/chess.layout:97
6671 msgid "SubVariation4"
6672 msgstr "Підваріант4"
6673
6674 #: lib/layouts/chess.layout:100
6675 msgid "Subvariation(4):"
6676 msgstr "Підваріант(4):"
6677
6678 #: lib/layouts/chess.layout:106
6679 msgid "SubVariation5"
6680 msgstr "Підваріант5"
6681
6682 #: lib/layouts/chess.layout:109
6683 msgid "Subvariation(5):"
6684 msgstr "Підваріант(5):"
6685
6686 #: lib/layouts/chess.layout:116
6687 msgid "HideMoves"
6688 msgstr "HideMoves"
6689
6690 #: lib/layouts/chess.layout:121
6691 msgid "HideMoves:"
6692 msgstr "HideMoves:"
6693
6694 #: lib/layouts/chess.layout:126
6695 msgid "ChessBoard"
6696 msgstr "Шахова дошка"
6697
6698 #: lib/layouts/chess.layout:130
6699 msgid "[chessboard]"
6700 msgstr "[Шахова дошка]"
6701
6702 #: lib/layouts/chess.layout:139
6703 msgid "BoardCentered"
6704 msgstr "BoardCentered"
6705
6706 #: lib/layouts/chess.layout:144
6707 msgid "[centered board]"
6708 msgstr "[центроване]"
6709
6710 #: lib/layouts/chess.layout:154
6711 msgid "HighLight"
6712 msgstr "HighLight"
6713
6714 #: lib/layouts/chess.layout:159
6715 msgid "Highlights:"
6716 msgstr "Виблиски:"
6717
6718 #: lib/layouts/chess.layout:174
6719 msgid "Arrow"
6720 msgstr "Стрілка"
6721
6722 #: lib/layouts/chess.layout:179
6723 msgid "Arrow:"
6724 msgstr "Стрілка:"
6725
6726 #: lib/layouts/chess.layout:185
6727 msgid "KnightMove"
6728 msgstr "KnightMove"
6729
6730 #: lib/layouts/chess.layout:190
6731 msgid "KnightMove:"
6732 msgstr "KnightMove:"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6735 msgid "DinBrief"
6736 msgstr "DinBrief"
6737
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6739 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6740 msgid "Send To Address"
6741 msgstr "Адреса призначення"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6744 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6745 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6748 msgid "Address:"
6749 msgstr "Адреса:"
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6752 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6753 msgid "My Address"
6754 msgstr "Моя адреса"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6757 msgid "Sender Address:"
6758 msgstr "Адреса адресанта:"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6761 msgid "Return address"
6762 msgstr "Зворотня адреса"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6766 msgid "Backaddress:"
6767 msgstr "Зворотня адреса:"
6768
6769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6770 msgid "Postal comment"
6771 msgstr "Поштовий коментар"
6772
6773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6774 msgid "Postal Remark:"
6775 msgstr "Поштова примітка:"
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6778 msgid "Handling"
6779 msgstr "Спосіб поводження"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6782 msgid "Handling:"
6783 msgstr "Спосіб поводження:"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6787 msgid "YourRef"
6788 msgstr "Ваше посилання"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6792 msgid "Your ref.:"
6793 msgstr "Ваше посилання:"
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6797 msgid "MyRef"
6798 msgstr "MyRef"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6802 msgid "Our ref.:"
6803 msgstr "Наше посилання:"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6806 msgid "Writer"
6807 msgstr "Дописувач"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6810 msgid "Writer:"
6811 msgstr "Дописувач:"
6812
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6816 msgid "Signature"
6817 msgstr "Підпис"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6822 msgid "Signature:"
6823 msgstr "Підпис:"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6826 msgid "Bottomtext"
6827 msgstr "Текст внизу"
6828
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6830 msgid "Bottom text:"
6831 msgstr "Текст внизу:"
6832
6833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6834 msgid "Area code"
6835 msgstr "Код області"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6838 msgid "Area Code:"
6839 msgstr "Код області:"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6843 msgid "Telephone"
6844 msgstr "Телефон"
6845
6846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6847 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6848 msgid "Telephone:"
6849 msgstr "Телефон:"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6853 msgid "Location"
6854 msgstr "Адреса"
6855
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6858 msgid "Location:"
6859 msgstr "Адреса:"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6863 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6866 msgid "Date:"
6867 msgstr "Дата:"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6871 msgid "Subject"
6872 msgstr "Тема"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6876 msgid "Subject:"
6877 msgstr "Тема:"
6878
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6882 msgid "Opening"
6883 msgstr "Відкриття"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6887 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6888 msgid "Opening:"
6889 msgstr "Вступ:"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6894 msgid "Closing"
6895 msgstr "Епілог"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6899 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6900 msgid "Closing:"
6901 msgstr "Епілог:"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6904 msgid "encl"
6905 msgstr "вкл"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6909 msgid "encl:"
6910 msgstr "вкл:"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6914 msgid "cc"
6915 msgstr "cc"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6920 msgid "cc:"
6921 msgstr "cc:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6925 msgid "PS"
6926 msgstr "PS"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6929 msgid "Post Scriptum:"
6930 msgstr "Post Scriptum:"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6933 msgid "SenderAddress"
6934 msgstr "АдресаАдресанта"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6938 msgid "Backaddress"
6939 msgstr "Зворотня адреса"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6942 msgid "RetourAdresse"
6943 msgstr "Зворотня адреса"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6946 msgid "Adresse"
6947 msgstr "Адреса"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6950 msgid "Postvermerk"
6951 msgstr "Postvermerk"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6954 msgid "Zusatz"
6955 msgstr "Постскриптум"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6958 msgid "IhrZeichen"
6959 msgstr "IhrZeichen"
6960
6961 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6963 msgid "YourMail"
6964 msgstr "Ваша поштова адреса"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6967 msgid "IhrSchreiben"
6968 msgstr "IhrSchreiben"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6971 msgid "MeinZeichen"
6972 msgstr "MeinZeichen"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6975 msgid "Unterschrift"
6976 msgstr "Unterschrift"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6979 msgid "Phone"
6980 msgstr "Телефон"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6983 msgid "Telefon"
6984 msgstr "Телефон"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6988 msgid "Place"
6989 msgstr "Місце"
6990
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6992 msgid "Stadt"
6993 msgstr "Stadt"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6996 msgid "Town"
6997 msgstr "Місто"
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7000 msgid "Ort"
7001 msgstr "Ort"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7004 msgid "Datum"
7005 msgstr "Дата"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7009 msgid "Reference"
7010 msgstr "Посилання"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7013 msgid "Betreff"
7014 msgstr "Betreff"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7017 msgid "Anrede"
7018 msgstr "Anrede"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7023 msgid "Letter"
7024 msgstr "Letter"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7027 msgid "Brieftext"
7028 msgstr "Brieftext"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7031 msgid "Gruss"
7032 msgstr "Gruss"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7035 msgid "ps"
7036 msgstr "ps"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7040 msgid "Encl."
7041 msgstr "Вкл."
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7044 msgid "Anlagen"
7045 msgstr "Anlagen"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7049 msgid "CC"
7050 msgstr "Копія"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7053 msgid "Verteiler"
7054 msgstr "Verteiler"
7055
7056 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7057 msgid "00.00.0000"
7058 msgstr "00.00.0000"
7059
7060 #: lib/layouts/egs.layout:274
7061 msgid "LaTeX Title"
7062 msgstr "Заголовок LaTeX"
7063
7064 #: lib/layouts/egs.layout:308
7065 msgid "Author:"
7066 msgstr "Автор:"
7067
7068 #: lib/layouts/egs.layout:317
7069 msgid "Affil"
7070 msgstr "Affil"
7071
7072 #: lib/layouts/egs.layout:330
7073 msgid "Affilation:"
7074 msgstr "Місце роботи:"
7075
7076 #: lib/layouts/egs.layout:352
7077 msgid "Journal:"
7078 msgstr "Журнал:"
7079
7080 #: lib/layouts/egs.layout:361
7081 msgid "msnumber"
7082 msgstr "msnumber"
7083
7084 #: lib/layouts/egs.layout:375
7085 msgid "MS_number:"
7086 msgstr "MS_number:"
7087
7088 #: lib/layouts/egs.layout:385
7089 msgid "FirstAuthor"
7090 msgstr "Перший автор"
7091
7092 #: lib/layouts/egs.layout:398
7093 msgid "1st_author_surname:"
7094 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7095
7096 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7097 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7098 msgid "Received"
7099 msgstr "Отримано"
7100
7101 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7102 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7103 msgid "Received:"
7104 msgstr "Отримав:"
7105
7106 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7107 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7108 msgid "Accepted"
7109 msgstr "Прийнято"
7110
7111 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7112 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7113 msgid "Accepted:"
7114 msgstr "Прийнято:"
7115
7116 #: lib/layouts/egs.layout:451
7117 msgid "Offsets"
7118 msgstr "Offsets"
7119
7120 #: lib/layouts/egs.layout:464
7121 msgid "reprint_reqs_to:"
7122 msgstr "копії_для:"
7123
7124 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7126 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7128 msgid "Abstract."
7129 msgstr "Анотація."
7130
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7132 msgid "Author Address"
7133 msgstr "Адреса автора"
7134
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7136 msgid "Author Email"
7137 msgstr "Email автора"
7138
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7140 msgid "Email:"
7141 msgstr "Ел. пошта:"
7142
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7144 msgid "Author URL"
7145 msgstr "URL автора"
7146
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7149 msgid "URL:"
7150 msgstr "URL:"
7151
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7154 msgid "Thanks"
7155 msgstr "Подяки"
7156
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7158 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7159 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7160
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7162 msgid "PROOF."
7163 msgstr "Доведення."
7164
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7166 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7167 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7168
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7170 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7171 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7172
7173 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7174 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7175 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7176
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7178 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7179 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7180
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7182 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7183 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7184
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7186 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7187 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7188
7189 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7190 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7191 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7192
7193 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7194 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7195 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7196
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7198 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7200
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7202 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7203 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7204
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7206 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7207 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7208
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7210 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7211 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7212
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7214 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7215 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7216
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7218 msgid "Case \\arabic{case}"
7219 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7220
7221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7222 msgid "Titlenotemark"
7223 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7224
7225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7226 msgid "Titlenote mark"
7227 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7228
7229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7230 msgid "Title footnote"
7231 msgstr "Примітка заголовка"
7232
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7234 msgid "Title footnote:"
7235 msgstr "Примітка заголовка:"
7236
7237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7238 msgid "Authormark"
7239 msgstr "Позначкаавтора"
7240
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7242 msgid "Author mark"
7243 msgstr "Позначка автора"
7244
7245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7246 msgid "Author footnote"
7247 msgstr "Примітка до поля автора"
7248
7249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7250 msgid "Author footnote:"
7251 msgstr "Примітка про автора:"
7252
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7254 msgid "CorAuthormark"
7255 msgstr "CorAuthormark"
7256
7257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7258 msgid "CorAuthor mark"
7259 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7260
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7262 msgid "Corresponding author"
7263 msgstr "Автор для листування"
7264
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7266 msgid "Corresponding author text:"
7267 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7268
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7271 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7273 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7274 msgid "Keywords:"
7275 msgstr "Ключові слова:"
7276
7277 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7278 msgid "Keyword"
7279 msgstr "Ключове слово"
7280
7281 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7282 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7283 msgid "Key words:"
7284 msgstr "Ключові слова:"
7285
7286 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7287 msgid "Item"
7288 msgstr "Елемент"
7289
7290 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7291 msgid "Item:"
7292 msgstr "Пункт:"
7293
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7295 msgid "BulletedItem"
7296 msgstr "ПозначенийПункт"
7297
7298 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7299 msgid "Bulleted Item:"
7300 msgstr "Позначений пункт:"
7301
7302 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7303 msgid "Begin"
7304 msgstr "Початок"
7305
7306 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7307 msgid "Begin of CV"
7308 msgstr "Початок резюме"
7309
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7311 msgid "PersonalInfo"
7312 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7313
7314 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7315 msgid "Personal Info"
7316 msgstr "Персональна інформація"
7317
7318 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7319 msgid "MotherTongue"
7320 msgstr "РіднаМова"
7321
7322 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7323 msgid "Mother Tongue:"
7324 msgstr "Рідна мова:"
7325
7326 #: lib/layouts/foils.layout:42
7327 msgid "Foilhead"
7328 msgstr "Foilhead"
7329
7330 #: lib/layouts/foils.layout:61
7331 msgid "ShortFoilhead"
7332 msgstr "ShortFoilhead"
7333
7334 #: lib/layouts/foils.layout:67
7335 msgid "Rotatefoilhead"
7336 msgstr "Rotatefoilhead"
7337
7338 #: lib/layouts/foils.layout:73
7339 msgid "ShortRotatefoilhead"
7340 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7341
7342 #: lib/layouts/foils.layout:82
7343 msgid "TickList"
7344 msgstr "TickList"
7345
7346 #: lib/layouts/foils.layout:97
7347 msgid "_/"
7348 msgstr "_/"
7349
7350 #: lib/layouts/foils.layout:101
7351 msgid "CrossList"
7352 msgstr "CrossList"
7353
7354 #: lib/layouts/foils.layout:116
7355 msgid "><"
7356 msgstr "><"
7357
7358 #: lib/layouts/foils.layout:160
7359 msgid "My Logo"
7360 msgstr "Мій логотип"
7361
7362 #: lib/layouts/foils.layout:168
7363 msgid "My Logo:"
7364 msgstr "Мій логотип:"
7365
7366 #: lib/layouts/foils.layout:177
7367 msgid "Restriction"
7368 msgstr "Обмеження"
7369
7370 #: lib/layouts/foils.layout:181
7371 msgid "Restriction:"
7372 msgstr "Обмеження:"
7373
7374 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7375 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7376 msgid "Left Header"
7377 msgstr "Ліва шапка"
7378
7379 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7380 msgid "Left Header:"
7381 msgstr "Ліва шапка:"
7382
7383 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7385 msgid "Right Header"
7386 msgstr "Заголовок праворуч"
7387
7388 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7389 msgid "Right Header:"
7390 msgstr "Права шапка:"
7391
7392 #: lib/layouts/foils.layout:201
7393 msgid "Right Footer"
7394 msgstr "Підвал праворуч"
7395
7396 #: lib/layouts/foils.layout:205
7397 msgid "Right Footer:"
7398 msgstr "Підвал праворуч:"
7399
7400 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7401 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7402 msgid "Theorem #."
7403 msgstr "Теорема #."
7404
7405 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7406 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7407 msgid "Lemma #."
7408 msgstr "Лема #."
7409
7410 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7411 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7412 msgid "Corollary #."
7413 msgstr "Наслідок #."
7414
7415 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7416 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7417 msgid "Proposition #."
7418 msgstr "Твердження #."
7419
7420 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7421 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7422 msgid "Definition #."
7423 msgstr "Визначення #."
7424
7425 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7427 msgid "Theorem*"
7428 msgstr "Теорема*"
7429
7430 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7432 msgid "Lemma*"
7433 msgstr "Лема*"
7434
7435 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7436 msgid "Lemma."
7437 msgstr "Лема."
7438
7439 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7441 msgid "Corollary*"
7442 msgstr "Наслідок*"
7443
7444 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7446 msgid "Proposition*"
7447 msgstr "Твердження*"
7448
7449 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7450 msgid "Proposition."
7451 msgstr "Твердження"
7452
7453 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7455 msgid "Definition*"
7456 msgstr "Визначення*"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7459 msgid "Letter:"
7460 msgstr "Лист:"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7465 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7466 msgid "Name"
7467 msgstr "Назва"
7468
7469 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7471 msgid "Name:"
7472 msgstr "Назва:"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7475 msgid "Street"
7476 msgstr "Вулиця"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7479 msgid "Street:"
7480 msgstr "Вулиця:"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7483 msgid "Addition"
7484 msgstr "Додавання"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7487 msgid "Addition:"
7488 msgstr "Додавання:"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7491 msgid "Town:"
7492 msgstr "Місто:"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7495 msgid "State"
7496 msgstr "Стан"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7499 msgid "State:"
7500 msgstr "Стан:"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7503 msgid "ReturnAddress"
7504 msgstr "Зворотня адреса"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7507 msgid "ReturnAddress:"
7508 msgstr "Зворотня адреса:"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7511 msgid "MyRef:"
7512 msgstr "MyRef:"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7515 msgid "YourRef:"
7516 msgstr "YourRef:"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7519 msgid "YourMail:"
7520 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7523 msgid "Phone:"
7524 msgstr "Телефон:"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7527 msgid "Telefax"
7528 msgstr "Телефакс"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7531 msgid "Telefax:"
7532 msgstr "Телефакс:"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7535 msgid "Telex"
7536 msgstr "Телекс"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7539 msgid "Telex:"
7540 msgstr "Телекс:"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7543 msgid "EMail"
7544 msgstr "Ел. пошта"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7547 msgid "EMail:"
7548 msgstr "EMail:"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7551 msgid "HTTP"
7552 msgstr "HTTP"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7555 msgid "HTTP:"
7556 msgstr "HTTP:"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7559 msgid "Bank"
7560 msgstr "Банк"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7563 msgid "Bank:"
7564 msgstr "Банк:"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7567 msgid "BankCode"
7568 msgstr "Банківський код"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7571 msgid "BankCode:"
7572 msgstr "Банківський код:"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7575 msgid "BankAccount"
7576 msgstr "Банківський рахунок"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7579 msgid "BankAccount:"
7580 msgstr "Банківський рахунок:"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7583 msgid "PostalComment"
7584 msgstr "PostalComment"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7587 msgid "PostalComment:"
7588 msgstr "PostalComment:"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7591 msgid "Reference:"
7592 msgstr "Посилання:"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7595 msgid "Encl.:"
7596 msgstr "Вкл.:"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7599 msgid "NameRowA"
7600 msgstr "NameRowA"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7603 msgid "NameRowA:"
7604 msgstr "NameRowA:"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7607 msgid "NameRowB"
7608 msgstr "NameRowB"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7611 msgid "NameRowB:"
7612 msgstr "NameRowB:"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7615 msgid "NameRowC"
7616 msgstr "NameRowC"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7619 msgid "NameRowC:"
7620 msgstr "NameRowC:"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7623 msgid "NameRowD"
7624 msgstr "NameRowD"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7627 msgid "NameRowD:"
7628 msgstr "NameRowD:"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7631 msgid "NameRowE"
7632 msgstr "NameRowE"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7635 msgid "NameRowE:"
7636 msgstr "NameRowE:"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7639 msgid "NameRowF"
7640 msgstr "NameRowF"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7643 msgid "NameRowF:"
7644 msgstr "NameRowF:"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7647 msgid "NameRowG"
7648 msgstr "NameRowG"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7651 msgid "NameRowG:"
7652 msgstr "NameRowG:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7655 msgid "AddressRowA"
7656 msgstr "AddressRowA"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7659 msgid "AddressRowA:"
7660 msgstr "AddressRowA:"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7663 msgid "AddressRowB"
7664 msgstr "AddressRowB"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7667 msgid "AddressRowB:"
7668 msgstr "AddressRowB:"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7671 msgid "AddressRowC"
7672 msgstr "AddressRowC"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7675 msgid "AddressRowC:"
7676 msgstr "AddressRowC:"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7679 msgid "AddressRowD"
7680 msgstr "AddressRowD"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7683 msgid "AddressRowD:"
7684 msgstr "AddressRowD:"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7687 msgid "AddressRowE"
7688 msgstr "AddressRowE"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7691 msgid "AddressRowE:"
7692 msgstr "AddressRowE:"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7695 msgid "AddressRowF"
7696 msgstr "AddressRowF"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7699 msgid "AddressRowF:"
7700 msgstr "AddressRowF:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7703 msgid "TelephoneRowA"
7704 msgstr "TelephoneRowA"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7707 msgid "TelephoneRowA:"
7708 msgstr "TelephoneRowA:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7711 msgid "TelephoneRowB"
7712 msgstr "TelephoneRowB"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7715 msgid "TelephoneRowB:"
7716 msgstr "TelephoneRowB:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7719 msgid "TelephoneRowC"
7720 msgstr "TelephoneRowC"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7723 msgid "TelephoneRowC:"
7724 msgstr "TelephoneRowC:"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7727 msgid "TelephoneRowD"
7728 msgstr "TelephoneRowD"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7731 msgid "TelephoneRowD:"
7732 msgstr "TelephoneRowD:"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7735 msgid "TelephoneRowE"
7736 msgstr "TelephoneRowE"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7739 msgid "TelephoneRowE:"
7740 msgstr "TelephoneRowE:"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7743 msgid "TelephoneRowF"
7744 msgstr "TelephoneRowF"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7747 msgid "TelephoneRowF:"
7748 msgstr "TelephoneRowF:"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7751 msgid "InternetRowA"
7752 msgstr "InternetRowA"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7755 msgid "InternetRowA:"
7756 msgstr "InternetRowA:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7759 msgid "InternetRowB"
7760 msgstr "InternetRowB"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7763 msgid "InternetRowB:"
7764 msgstr "InternetRowB:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7767 msgid "InternetRowC"
7768 msgstr "InternetRowC"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7771 msgid "InternetRowC:"
7772 msgstr "InternetRowC:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7775 msgid "InternetRowD"
7776 msgstr "InternetRowD"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7779 msgid "InternetRowD:"
7780 msgstr "InternetRowD:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7783 msgid "InternetRowE"
7784 msgstr "InternetRowE"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7787 msgid "InternetRowE:"
7788 msgstr "InternetRowE:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7791 msgid "InternetRowF"
7792 msgstr "InternetRowF"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7795 msgid "InternetRowF:"
7796 msgstr "InternetRowF:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7799 msgid "BankRowA"
7800 msgstr "BankRowA"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7803 msgid "BankRowA:"
7804 msgstr "BankRowA:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7807 msgid "BankRowB"
7808 msgstr "BankRowB"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7811 msgid "BankRowB:"
7812 msgstr "BankRowB:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7815 msgid "BankRowC"
7816 msgstr "BankRowC"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7819 msgid "BankRowC:"
7820 msgstr "BankRowC:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7823 msgid "BankRowD"
7824 msgstr "BankRowD"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7827 msgid "BankRowD:"
7828 msgstr "BankRowD:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7831 msgid "BankRowE"
7832 msgstr "BankRowE"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7835 msgid "BankRowE:"
7836 msgstr "BankRowE:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7839 msgid "BankRowF"
7840 msgstr "BankRowF"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7843 msgid "BankRowF:"
7844 msgstr "BankRowF:"
7845
7846 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7847 msgid "Claim #."
7848 msgstr "Твердження #."
7849
7850 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7851 msgid "Remarks"
7852 msgstr "Помітки"
7853
7854 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7855 msgid "Remarks #."
7856 msgstr "Зауваження #."
7857
7858 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7859 msgid "Proof:"
7860 msgstr "Доведення:"
7861
7862 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7863 msgid "More"
7864 msgstr "Більше"
7865
7866 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7867 msgid "(MORE)"
7868 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7869
7870 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7871 msgid "FADE IN:"
7872 msgstr "FADE_IN:"
7873
7874 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7875 msgid "INT."
7876 msgstr "INT."
7877
7878 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7879 msgid "EXT."
7880 msgstr "EXT."
7881
7882 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7883 msgid "Continuing"
7884 msgstr "Далі"
7885
7886 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7887 msgid "(continuing)"
7888 msgstr "(далі)"
7889
7890 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7891 msgid "Transition"
7892 msgstr "Перехід"
7893
7894 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7895 msgid "TITLE OVER:"
7896 msgstr "TITLE_OVER:"
7897
7898 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7899 msgid "INTERCUT"
7900 msgstr "INTERCUT"
7901
7902 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7903 msgid "INTERCUT WITH:"
7904 msgstr "INTERCUT WITH:"
7905
7906 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7907 msgid "FADE OUT"
7908 msgstr "FADE_OUT"
7909
7910 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7911 msgid "Scene"
7912 msgstr "Сцена"
7913
7914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7915 msgid "Classification Codes"
7916 msgstr "Коди класифікації"
7917
7918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7920 msgid "Definition \\thedefinition."
7921 msgstr "Означення \\thedefinition."
7922
7923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7924 msgid "Step"
7925 msgstr "Крок"
7926
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7928 msgid "Step \\thestep."
7929 msgstr "Крок \\thestep."
7930
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7933 msgid "Example \\theexample."
7934 msgstr "Приклад \\theexample."
7935
7936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7938 msgid "Notation \\thenotation."
7939 msgstr "Позначення \\thenotation."
7940
7941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7944 msgid "Theorem \\thetheorem."
7945 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7946
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7949 msgid "Corollary \\thecorollary."
7950 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7951
7952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7954 msgid "Lemma \\thelemma."
7955 msgstr "Лема \\thelemma."
7956
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7959 msgid "Proposition \\theproposition."
7960 msgstr "Твердження \\theproposition."
7961
7962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7963 msgid "Prop"
7964 msgstr "Властивість"
7965
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7967 msgid "Prop \\theprop."
7968 msgstr "Властивість \\theprop."
7969
7970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7977 msgid "Question"
7978 msgstr "Питання"
7979
7980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7981 msgid "Question \\thequestion."
7982 msgstr "Питання \\thequestion."
7983
7984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7986 msgid "Claim \\theclaim."
7987 msgstr "Вимога \\theclaim."
7988
7989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7991 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7992 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7993
7994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7995 msgid "Appendices Section"
7996 msgstr "Розділ додатків"
7997
7998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7999 msgid "--- Appendices ---"
8000 msgstr "-- Додатки --"
8001
8002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8003 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8004 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8005
8006 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8007 msgid "Review"
8008 msgstr "Огляд"
8009
8010 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8011 msgid "Topical"
8012 msgstr "Тематичне"
8013
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8015 msgid "Comment"
8016 msgstr "Коментар"
8017
8018 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8019 msgid "Paper"
8020 msgstr "Папір"
8021
8022 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8023 msgid "Prelim"
8024 msgstr "Попередній текст"
8025
8026 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8027 msgid "Rapid"
8028 msgstr "Миттєве"
8029
8030 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8031 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8032 msgid "PACS"
8033 msgstr "PACS"
8034
8035 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8036 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8037 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8038
8039 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8040 msgid "MSC"
8041 msgstr "MSC"
8042
8043 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8044 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8045 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8046
8047 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8048 msgid "submitto"
8049 msgstr "податидо"
8050
8051 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8052 msgid "submit to paper:"
8053 msgstr "подати до видання:"
8054
8055 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8056 msgid "Bibliography (plain)"
8057 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8058
8059 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8060 msgid "Bibliography heading"
8061 msgstr "Заголовок бібліографії"
8062
8063 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8064 msgid "ABSTRACT:"
8065 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8066
8067 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8068 msgid "KEY WORDS:"
8069 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8070
8071 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8072 msgid "Commission"
8073 msgstr "Довіреність"
8074
8075 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8076 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8077 msgstr "ПОДЯКИ"
8078
8079 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8080 msgid "AddressForOffprints"
8081 msgstr "Адрес не для друку"
8082
8083 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8084 msgid "Address for Offprints:"
8085 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8086
8087 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8088 msgid "RunningTitle"
8089 msgstr "RunningTitle"
8090
8091 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8092 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8093 msgid "Running title:"
8094 msgstr "Альтернативна назва:"
8095
8096 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8097 msgid "RunningAuthor"
8098 msgstr "RunningAuthor"
8099
8100 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8101 msgid "Running author:"
8102 msgstr "Running author:"
8103
8104 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8105 msgid "E-mail:"
8106 msgstr "Ел. пошта:"
8107
8108 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8109 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8110 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8113 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8114 msgid "Chapter"
8115 msgstr "Глава"
8116
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8118 msgid "Running LaTeX Title"
8119 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8120
8121 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8122 msgid "TOC Title"
8123 msgstr "Назва «Змісту»"
8124
8125 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8126 msgid "TOC title:"
8127 msgstr "Назва «Змісту»:"
8128
8129 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8130 msgid "Author Running"
8131 msgstr "Author Running"
8132
8133 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8134 msgid "Author Running:"
8135 msgstr "Author Running:"
8136
8137 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8138 msgid "TOC Author"
8139 msgstr "Автор змісту"
8140
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8142 msgid "TOC Author:"
8143 msgstr "Автор змісту:"
8144
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8146 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8148 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8149 msgid "Case #."
8150 msgstr "Варіант #."
8151
8152 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8154 msgid "Claim."
8155 msgstr "Твердження."
8156
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8158 msgid "Conjecture #."
8159 msgstr "Припущення #."
8160
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8162 msgid "Example #."
8163 msgstr "Приклад #."
8164
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8166 msgid "Exercise #."
8167 msgstr "Вправа #."
8168
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8170 msgid "Note #."
8171 msgstr "Примітка #."
8172
8173 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8174 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8175 msgid "Problem #."
8176 msgstr "Задача #."
8177
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8179 msgid "Property"
8180 msgstr "Властивість"
8181
8182 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8183 msgid "Property #."
8184 msgstr "Властивість #."
8185
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8187 msgid "Question #."
8188 msgstr "Питання #."
8189
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8191 msgid "Remark #."
8192 msgstr "Зауваження #."
8193
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8195 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8196 msgid "Solution #."
8197 msgstr "Розв'язок #."
8198
8199 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8200 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8202 msgid "Chapter*"
8203 msgstr "Глава*"
8204
8205 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8206 msgid "Chapterprecis"
8207 msgstr "Chapterprecis"
8208
8209 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8210 msgid "Epigraph"
8211 msgstr "Епіграф"
8212
8213 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8214 msgid "Poemtitle"
8215 msgstr "НазваПоеми"
8216
8217 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8218 msgid "Poemtitle*"
8219 msgstr "НазваПоеми*"
8220
8221 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8222 msgid "Legend"
8223 msgstr "Легенда"
8224
8225 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8226 msgid "Entry"
8227 msgstr "Елемент"
8228
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8230 msgid "Entry:"
8231 msgstr "Запис:"
8232
8233 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8234 msgid "ListItem"
8235 msgstr "ПунктСписку"
8236
8237 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8238 msgid "List Item:"
8239 msgstr "Пункт списку:"
8240
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8242 msgid "DoubleItem"
8243 msgstr "ПодвійнийПункт"
8244
8245 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8246 msgid "Double Item:"
8247 msgstr "Подвійний пункт:"
8248
8249 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8250 msgid "Space"
8251 msgstr "Пробіл"
8252
8253 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8254 msgid "Space:"
8255 msgstr "Проміжок:"
8256
8257 #: lib/layouts/paper.layout:146
8258 msgid "SubTitle"
8259 msgstr "Підзаголовок"
8260
8261 #: lib/layouts/paper.layout:158
8262 msgid "Institution"
8263 msgstr "Інститут"
8264
8265 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8266 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8267 msgid "Slide"
8268 msgstr "Слайд"
8269
8270 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8271 msgid "    "
8272 msgstr "    "
8273
8274 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8275 msgid "EndSlide"
8276 msgstr "КінецьСлайда"
8277
8278 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8279 msgid "~=~"
8280 msgstr "~=~"
8281
8282 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8283 msgid "WideSlide"
8284 msgstr "ШирокийСлайд"
8285
8286 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8287 msgid "EmptySlide"
8288 msgstr "ПорожнійСлайд"
8289
8290 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8291 msgid "Empty slide:"
8292 msgstr "Порожній слайд:"
8293
8294 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8295 msgid "\\arabic{section}"
8296 msgstr "\\arabic{section}"
8297
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8299 msgid "ItemizeType1"
8300 msgstr "ItemizeType1"
8301
8302 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8303 msgid "EnumerateType1"
8304 msgstr "EnumerateType1"
8305
8306 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8307 msgid "List of Algorithms"
8308 msgstr "Алгоритм"
8309
8310 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8311 msgid "\\thechapter"
8312 msgstr "\\thechapter"
8313
8314 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8315 msgid "Recipe"
8316 msgstr "Рецепт"
8317
8318 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8319 msgid "Recipe:"
8320 msgstr "Рецепт:"
8321
8322 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8323 msgid "Ingredients"
8324 msgstr "Складові"
8325
8326 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8327 msgid "Ingredients:"
8328 msgstr "Складові:"
8329
8330 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8331 msgid "Preprint"
8332 msgstr "Препринт"
8333
8334 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8335 msgid "AltAffiliation"
8336 msgstr "Додмісцероботи"
8337
8338 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8339 msgid "Thanks:"
8340 msgstr "Подяки:"
8341
8342 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8343 msgid "Electronic Address:"
8344 msgstr "Електронна адреса:"
8345
8346 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8347 msgid "acknowledgments"
8348 msgstr "подяки"
8349
8350 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8351 msgid "PACS number:"
8352 msgstr "Номер PACS:"
8353
8354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8355 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8356 msgid "Labeling"
8357 msgstr "Надписи"
8358
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8360 msgid "L"
8361 msgstr "L"
8362
8363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8364 msgid "O"
8365 msgstr "Вкл"
8366
8367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8368 msgid "Encl"
8369 msgstr "Вкл"
8370
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8372 msgid "Place:"
8373 msgstr "Розташування:"
8374
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8376 msgid "Specialmail"
8377 msgstr "Specialmail"
8378
8379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8380 msgid "Specialmail:"
8381 msgstr "Specialmail:"
8382
8383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8384 msgid "Title:"
8385 msgstr "Заголовок:"
8386
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8388 msgid "Yourref"
8389 msgstr "Ваше посилання"
8390
8391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8392 msgid "Yourmail"
8393 msgstr "Ваша поштова адреса"
8394
8395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8396 msgid "Your letter of:"
8397 msgstr "Ваш лист від:"
8398
8399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8400 msgid "Myref"
8401 msgstr "Myref"
8402
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8404 msgid "Customer"
8405 msgstr "Клієнт"
8406
8407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8408 msgid "Customer no.:"
8409 msgstr "Номер замовника:"
8410
8411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8412 msgid "Invoice"
8413 msgstr "Накладна"
8414
8415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8416 msgid "Invoice no.:"
8417 msgstr "Номер рахунку:"
8418
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8420 msgid "NextAddress"
8421 msgstr "НаступнаАдреса"
8422
8423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8424 msgid "Next Address:"
8425 msgstr "Наступна Адреса:"
8426
8427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8428 msgid "Sender Name:"
8429 msgstr "Ім'я адресанта:"
8430
8431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8432 msgid "Sender Phone:"
8433 msgstr "Телефон адресанта:"
8434
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8436 msgid "Fax"
8437 msgstr "Факс"
8438
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8440 msgid "Sender Fax:"
8441 msgstr "Факс адресанта:"
8442
8443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8444 msgid "E-Mail"
8445 msgstr "Ел. пошта"
8446
8447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8448 msgid "Sender E-Mail:"
8449 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8450
8451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8452 msgid "Sender URL:"
8453 msgstr "URL адресанта:"
8454
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8456 msgid "Logo"
8457 msgstr "Логотип"
8458
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8460 msgid "Logo:"
8461 msgstr "Логотип:"
8462
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8464 msgid "EndLetter"
8465 msgstr "EndLetter"
8466
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8468 msgid "End of letter"
8469 msgstr "Кінець листа"
8470
8471 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8472 msgid "LandscapeSlide"
8473 msgstr "LandscapeSlide"
8474
8475 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8476 msgid "Landscape Slide:"
8477 msgstr "Альбомний слайд:"
8478
8479 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8480 msgid "PortraitSlide"
8481 msgstr "Слайд портрет"
8482
8483 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8484 msgid "Portrait Slide:"
8485 msgstr "Портретний слайд:"
8486
8487 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8488 msgid "Slide*"
8489 msgstr "Слайд*"
8490
8491 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8492 msgid "EndOfSlide"
8493 msgstr "КінецьСлайда"
8494
8495 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8496 msgid "SlideHeading"
8497 msgstr "Заголовок слайда"
8498
8499 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8500 msgid "SlideSubHeading"
8501 msgstr "Підзаголовок слайда"
8502
8503 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8504 msgid "ListOfSlides"
8505 msgstr "Перелік слайдів"
8506
8507 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8508 msgid "[List Of Slides]"
8509 msgstr "[Список слайдів]"
8510
8511 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8512 msgid "SlideContents"
8513 msgstr "Вміст слайда"
8514
8515 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8516 msgid "[Slide Contents]"
8517 msgstr "[Вміст слайда]"
8518
8519 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8520 msgid "ProgressContents"
8521 msgstr "ProgressContents"
8522
8523 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8524 msgid "[Progress Contents]"
8525 msgstr "[Вміст поступу]"
8526
8527 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8529 msgid "Conjecture*"
8530 msgstr "Припущення*"
8531
8532 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8535 msgid "Algorithm*"
8536 msgstr "Алгоритм*"
8537
8538 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8539 msgid "AMS"
8540 msgstr "AMS"
8541
8542 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8543 msgid "Subjectclass"
8544 msgstr "Subjectclass"
8545
8546 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8547 msgid "AMS subject classifications:"
8548 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8549
8550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8551 msgid "Conference"
8552 msgstr "Конференція"
8553
8554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8555 msgid "Conference:"
8556 msgstr "Конференція:"
8557
8558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8559 msgid "CopyrightYear"
8560 msgstr "Рік авторського права"
8561
8562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8563 msgid "Copyright year:"
8564 msgstr "Рік авторського права:"
8565
8566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8567 msgid "Copyrightdata"
8568 msgstr "Дата авторського права"
8569
8570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8571 msgid "Copyright data:"
8572 msgstr "Дата авторського права:"
8573
8574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8575 msgid "Terms"
8576 msgstr "Терміни"
8577
8578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8579 msgid "Terms:"
8580 msgstr "Терміни:"
8581
8582 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8583 msgid "Topic"
8584 msgstr "Тема"
8585
8586 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8587 msgid "MMMMM"
8588 msgstr "МММММ"
8589
8590 #: lib/layouts/slides.layout:105
8591 msgid "New Slide:"
8592 msgstr "Новий Слайд:"
8593
8594 #: lib/layouts/slides.layout:127
8595 msgid "Overlay"
8596 msgstr "Наддрук"
8597
8598 #: lib/layouts/slides.layout:142
8599 msgid "New Overlay:"
8600 msgstr "Нове Перекриття:"
8601
8602 #: lib/layouts/slides.layout:182
8603 msgid "New Note:"
8604 msgstr "Створити примітку:"
8605
8606 #: lib/layouts/slides.layout:207
8607 msgid "InvisibleText"
8608 msgstr "Невидимий текст"
8609
8610 #: lib/layouts/slides.layout:214
8611 msgid "<Invisible Text Follows>"
8612 msgstr "<Невидимий текст>"
8613
8614 #: lib/layouts/slides.layout:231
8615 msgid "VisibleText"
8616 msgstr "Видимий текст"
8617
8618 #: lib/layouts/slides.layout:238
8619 msgid "<Visible Text Follows>"
8620 msgstr "<Видимий текст>"
8621
8622 #: lib/layouts/spie.layout:54
8623 msgid "Authorinfo"
8624 msgstr "Інформація про автора"
8625
8626 #: lib/layouts/spie.layout:66
8627 msgid "Authorinfo:"
8628 msgstr "Інформація про автора:"
8629
8630 #: lib/layouts/spie.layout:79
8631 msgid "ABSTRACT"
8632 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8633
8634 #: lib/layouts/spie.layout:94
8635 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8636 msgstr "ПОДЯКИ"
8637
8638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8639 msgid "Subclass"
8640 msgstr "Підклас"
8641
8642 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8643 msgid "Petit"
8644 msgstr "Петит"
8645
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8647 msgid "Front Matter"
8648 msgstr "Вступна частина"
8649
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8651 msgid "--- Front Matter ---"
8652 msgstr "--- Вступна частина ---"
8653
8654 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8655 msgid "Main Matter"
8656 msgstr "Основна частина"
8657
8658 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8659 msgid "--- Main Matter ---"
8660 msgstr "--- Основна частина ---"
8661
8662 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8663 msgid "Back Matter"
8664 msgstr "Апарат"
8665
8666 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8667 msgid "--- Back Matter ---"
8668 msgstr "--- Апарат ---"
8669
8670 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8671 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8672 msgid "Part \\thepart"
8673 msgstr "Частина \\thepart"
8674
8675 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8676 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8677 msgid "Chapter \\thechapter"
8678 msgstr "Глава \\thechapter"
8679
8680 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8681 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8682 msgid "Appendix \\thechapter"
8683 msgstr "Додаток \\thechapter"
8684
8685 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8686 msgid "Preface"
8687 msgstr "Передмова"
8688
8689 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8690 msgid "Preface:"
8691 msgstr "Передмова:"
8692
8693 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8694 msgid "Proof(QED)"
8695 msgstr "Коректура(QED)"
8696
8697 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8698 msgid "Proof(smartQED)"
8699 msgstr "Коректура(smartQED)"
8700
8701 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8702 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8703 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8704
8705 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8706 msgid "Title*"
8707 msgstr "Заголовок*"
8708
8709 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8710 msgid "Institute and e-mail: "
8711 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8712
8713 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8714 msgid "MiniTOC"
8715 msgstr "Мінізміст"
8716
8717 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8718 msgid "TOC depth (provide a number):"
8719 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8720
8721 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8722 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8723 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8724
8725 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8726 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8727 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8728 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8729 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8730 msgid "For editors"
8731 msgstr "Для редакторів"
8732
8733 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8734 msgid "List of Contributors"
8735 msgstr "Список співавторів"
8736
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8738 msgid "Inst"
8739 msgstr "Установа"
8740
8741 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8742 msgid "Institute #"
8743 msgstr "Установа #"
8744
8745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8746 msgid "Sidenote"
8747 msgstr "Бічна примітка"
8748
8749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8750 msgid "sidenote"
8751 msgstr "бічна примітка"
8752
8753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8754 msgid "Marginnote"
8755 msgstr "Примітка на полях"
8756
8757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8758 msgid "marginnote"
8759 msgstr "примітка на полях"
8760
8761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8762 msgid "NewThought"
8763 msgstr "Нова думка"
8764
8765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8766 msgid "new thought"
8767 msgstr "нова думка"
8768
8769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8770 msgid "AllCaps"
8771 msgstr "Всі капітеллю"
8772
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8774 msgid "allcaps"
8775 msgstr "всі капітеллю"
8776
8777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8778 msgid "SmallCaps"
8779 msgstr "Мала капітель"
8780
8781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8782 msgid "smallcaps"
8783 msgstr "мала капітель"
8784
8785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8786 msgid "Full Width"
8787 msgstr "Максимальна ширина"
8788
8789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8790 msgid "MarginTable"
8791 msgstr "MarginTable"
8792
8793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8794 msgid "MarginFigure"
8795 msgstr "MarginFigure"
8796
8797 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8798 msgid "email:"
8799 msgstr "email:"
8800
8801 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8802 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8803 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8806 msgid "Element:Firstname"
8807 msgstr "Елемент:Ім'я"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8810 msgid "Firstname"
8811 msgstr "Ім'я"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8814 msgid "Element:Fname"
8815 msgstr "Елемент:Fname"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8818 msgid "Fname"
8819 msgstr "Fname"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8822 msgid "Element:Surname"
8823 msgstr "Елемент:Прізвище"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8826 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8827 msgid "Surname"
8828 msgstr "Прізвище"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8831 msgid "Element:Filename"
8832 msgstr "Елемент:Назва файла"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8835 msgid "Element:Literal"
8836 msgstr "Елемент:Буквально"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8839 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8840 msgid "Literal"
8841 msgstr "Буквально"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8844 msgid "Element:Emph"
8845 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8848 msgid "Emph"
8849 msgstr "Виокремлюваний"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8852 msgid "Element:Abbrev"
8853 msgstr "Елемент:Abbrev"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8856 msgid "Abbrev"
8857 msgstr "Abbrev"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8860 msgid "Element:Citation-number"
8861 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8864 msgid "Citation-number"
8865 msgstr "Посилання-номер"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8868 msgid "Element:Volume"
8869 msgstr "Елемент:Том"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8872 msgid "Volume"
8873 msgstr "Гучність"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8876 msgid "Element:Day"
8877 msgstr "Елемент:День"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8880 msgid "Day"
8881 msgstr "День"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8884 msgid "Element:Month"
8885 msgstr "Елемент:Місяць"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8888 msgid "Month"
8889 msgstr "Місяць"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8892 msgid "Element:Year"
8893 msgstr "Елемент:Рік"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8896 msgid "Year"
8897 msgstr "Рік"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8900 msgid "Element:Issue-number"
8901 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8904 msgid "Issue-number"
8905 msgstr "Номер-випуску"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8908 msgid "Element:Issue-day"
8909 msgstr "Елемент:День-випуску"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8912 msgid "Issue-day"
8913 msgstr "День-випуску"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8916 msgid "Element:Issue-months"
8917 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8920 msgid "Issue-months"
8921 msgstr "Місяць-випуску"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8924 msgid "Subsubparagraph"
8925 msgstr "Підпідпараграф"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8928 msgid "Header"
8929 msgstr "Заголовок"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8932 msgid "-- Header --"
8933 msgstr "-- Шапка --"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8936 msgid "Special-section"
8937 msgstr "Особливий-розділ"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8940 msgid "Special-section:"
8941 msgstr "Особливий-розділ:"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8944 msgid "AGU-journal"
8945 msgstr "AGU-журнал"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8948 msgid "AGU-journal:"
8949 msgstr "AGU-журнал:"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8952 msgid "Citation-number:"
8953 msgstr "Посилання-номер:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8956 msgid "AGU-volume"
8957 msgstr "Том-AGU"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8960 msgid "AGU-volume:"
8961 msgstr "Том-AGU:"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8964 msgid "AGU-issue"
8965 msgstr "AGU-випуск"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8968 msgid "AGU-issue:"
8969 msgstr "AGU-випуск:"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8972 msgid "Copyright:"
8973 msgstr "Авторські права:"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8976 msgid "Index-terms"
8977 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8980 msgid "Index-terms..."
8981 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8984 msgid "Index-term"
8985 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8988 msgid "Index-term:"
8989 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8992 msgid "Cross-term"
8993 msgstr "Cross-term"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8996 msgid "Cross-term:"
8997 msgstr "Cross-term:"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9000 msgid "Supplementary"
9001 msgstr "Зведення"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9004 msgid "Supplementary..."
9005 msgstr "Зведення..."
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9008 msgid "Supp-note"
9009 msgstr "Примітка до зведення"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9012 msgid "Sup-mat-note:"
9013 msgstr "Sup-mat-note:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9016 msgid "Cite-other"
9017 msgstr "Cite-other"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9020 msgid "Cite-other:"
9021 msgstr "Cite-other:"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9024 msgid "Revised"
9025 msgstr "Перевірено"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9028 msgid "Revised:"
9029 msgstr "Перевірено:"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9032 msgid "Ident-line"
9033 msgstr "В рядку"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9036 msgid "Ident-line:"
9037 msgstr "В рядку:"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9040 msgid "Runhead"
9041 msgstr "Альтернативна назва"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9044 msgid "Runhead:"
9045 msgstr "Альтернативна назва:"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9048 msgid "Published-online:"
9049 msgstr "Online публікація:"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9052 msgid "Citation"
9053 msgstr "Посилання на джерело"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9056 msgid "Citation:"
9057 msgstr "Посилання на джерело:"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9060 msgid "Posting-order"
9061 msgstr "Posting-order"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9064 msgid "Posting-order:"
9065 msgstr "Posting-order:"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9068 msgid "AGU-pages"
9069 msgstr "AGU-pages"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9072 msgid "AGU-pages:"
9073 msgstr "AGU-pages:"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9076 msgid "Words"
9077 msgstr "Слова"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9080 msgid "Words:"
9081 msgstr "Слів:"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9084 msgid "Figures"
9085 msgstr "Фігури"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9088 msgid "Figures:"
9089 msgstr "Малюнки:"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9092 msgid "Tables"
9093 msgstr "Таблиці"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9096 msgid "Tables:"
9097 msgstr "Таблиці:"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9100 msgid "Datasets"
9101 msgstr "Бази даних"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9104 msgid "Datasets:"
9105 msgstr "Бази даних:"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9108 msgid "Element:ISSN"
9109 msgstr "Елемент:ISSN"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9112 msgid "ISSN"
9113 msgstr "ISSN"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9116 msgid "Element:CODEN"
9117 msgstr "Елемент:CODEN"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9120 msgid "CODEN"
9121 msgstr "CODEN"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9124 msgid "Element:SS-Code"
9125 msgstr "Елемент:Код SS"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9128 msgid "SS-Code"
9129 msgstr "Код SS"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9132 msgid "Element:SS-Title"
9133 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9136 msgid "SS-Title"
9137 msgstr "Заголовок SS"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9140 msgid "Element:CCC-Code"
9141 msgstr "Елемент:Код CCC"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9144 msgid "CCC-Code"
9145 msgstr "Код CCC"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9148 msgid "Element:Code"
9149 msgstr "Елемент:Код"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9152 msgid "Code"
9153 msgstr "Код"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9156 msgid "Element:Dscr"
9157 msgstr "Елемент:Dscr"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9160 msgid "Dscr"
9161 msgstr "Dscr"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9164 msgid "Element:Keyword"
9165 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9168 msgid "Element:Orgdiv"
9169 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9172 msgid "Orgdiv"
9173 msgstr "Orgdiv"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9176 msgid "Element:Orgname"
9177 msgstr "Елемент:Назва організації"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9180 msgid "Orgname"
9181 msgstr "Назва організації"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9184 msgid "Element:Street"
9185 msgstr "Елемент:Вулиця"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9188 msgid "Element:City"
9189 msgstr "Елемент:Місто"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9192 msgid "City"
9193 msgstr "Місто"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9196 msgid "Element:State"
9197 msgstr "Елемент:Область"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9200 msgid "Element:Postcode"
9201 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9204 msgid "Postcode"
9205 msgstr "Поштовий код"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9208 msgid "Element:Country"
9209 msgstr "Елемент:Країна"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9212 msgid "Country"
9213 msgstr "Країна"
9214
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9217 msgid "Paragraph*"
9218 msgstr "Параграф*"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9221 msgid "CCC"
9222 msgstr "CCC"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9225 msgid "CCC code:"
9226 msgstr "Код CCC:"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9229 msgid "PaperId"
9230 msgstr "Папір"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9233 msgid "Paper Id:"
9234 msgstr "Папір:"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9237 msgid "AuthorAddr"
9238 msgstr "АдресаАвтора"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9241 msgid "Author Address:"
9242 msgstr "Адреса автора:"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9245 msgid "SlugComment"
9246 msgstr "SlugComment"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9249 msgid "Slug Comment:"
9250 msgstr "Коментар:"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9253 msgid "Plate"
9254 msgstr "Plate"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9257 msgid "Planotable"
9258 msgstr "Planotable"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9261 msgid "Table Caption"
9262 msgstr "Назва таблиці"
9263
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9265 msgid "TableCaption"
9266 msgstr "Назва_таблиці"
9267
9268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9269 msgid "Current Address"
9270 msgstr "Поточна адреса"
9271
9272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9273 msgid "Current address:"
9274 msgstr "Поточна адреса:"
9275
9276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9277 msgid "E-mail address:"
9278 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9279
9280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9281 msgid "Key words and phrases:"
9282 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9283
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9285 msgid "Dedicatory"
9286 msgstr "У якості присвяти"
9287
9288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9289 msgid "Dedication:"
9290 msgstr "Присвята:"
9291
9292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9293 msgid "Translator"
9294 msgstr "Перекладач"
9295
9296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9297 msgid "Translator:"
9298 msgstr "Перекладач:"
9299
9300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9301 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9302 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9303
9304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9305 msgid "Element:Directory"
9306 msgstr "Елемент:Каталог"
9307
9308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9309 msgid "Directory"
9310 msgstr "Каталог"
9311
9312 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9313 msgid "Element:Email"
9314 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9315
9316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9317 msgid "Element:KeyCombo"
9318 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9319
9320 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9321 msgid "KeyCombo"
9322 msgstr "Комбінація-клавіш"
9323
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9325 msgid "Element:KeyCap"
9326 msgstr "Елемент:KeyCap"
9327
9328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9329 msgid "KeyCap"
9330 msgstr "KeyCap"
9331
9332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9333 msgid "Element:GuiMenu"
9334 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9335
9336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9337 msgid "GuiMenu"
9338 msgstr "GuiMenu"
9339
9340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9341 msgid "Element:GuiMenuItem"
9342 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9343
9344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9345 msgid "GuiMenuItem"
9346 msgstr "GuiMenuItem"
9347
9348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9349 msgid "Element:GuiButton"
9350 msgstr "Елемент:GuiButton"
9351
9352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9353 msgid "GuiButton"
9354 msgstr "GuiButton"
9355
9356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9357 msgid "Element:MenuChoice"
9358 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9359
9360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9361 msgid "MenuChoice"
9362 msgstr "MenuChoice"
9363
9364 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9365 msgid "SGML"
9366 msgstr "SGML"
9367
9368 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9369 msgid "Subparagraph*"
9370 msgstr "Підпараграф*"
9371
9372 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9373 msgid "Authorgroup"
9374 msgstr "Група авторів"
9375
9376 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9377 msgid "RevisionHistory"
9378 msgstr "Історія версій"
9379
9380 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9381 msgid "Revision History"
9382 msgstr "Журнал версій"
9383
9384 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9385 msgid "Revision"
9386 msgstr "Модифікація"
9387
9388 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9389 msgid "RevisionRemark"
9390 msgstr "Замітки про версію"
9391
9392 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9393 msgid "FirstName"
9394 msgstr "Ім'я"
9395
9396 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9397 #: lib/layouts/sweave.module:43
9398 msgid "Scrap"
9399 msgstr "Сміття"
9400
9401 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9402 msgid "\\arabic{chapter}"
9403 msgstr "\\arabic{chapter}"
9404
9405 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9406 msgid "\\Alph{chapter}"
9407 msgstr "\\Alph{chapter}"
9408
9409 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9410 msgid "\\arabic{footnote}"
9411 msgstr "\\arabic{footnote}"
9412
9413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9414 msgid "\\Roman{section}."
9415 msgstr "\\Roman{section}."
9416
9417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9418 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9419 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9420
9421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9422 msgid "\\Alph{subsection}."
9423 msgstr "\\Alph{subsection}."
9424
9425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9426 msgid "\\arabic{subsection}."
9427 msgstr "\\arabic{subsection}."
9428
9429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9430 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9431 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9432
9433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9434 msgid "\\alph{subsubsection}."
9435 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9436
9437 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9438 msgid "\\alph{paragraph}."
9439 msgstr "\\alph{paragraph}."
9440
9441 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9442 msgid "Addpart"
9443 msgstr "Додчастина"
9444
9445 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9446 msgid "Addchap"
9447 msgstr "ДодГлава"
9448
9449 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9450 msgid "Addsec"
9451 msgstr "ДодРозділ"
9452
9453 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9454 msgid "Addchap*"
9455 msgstr "ДодГлава*"
9456
9457 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9458 msgid "Addsec*"
9459 msgstr "ДодРозділ*"
9460
9461 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9462 msgid "Minisec"
9463 msgstr "Мінірозділ"
9464
9465 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9466 msgid "Publishers"
9467 msgstr "Видавці"
9468
9469 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9470 msgid "Dedication"
9471 msgstr "Присвята"
9472
9473 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9474 msgid "Titlehead"
9475 msgstr "Шапка заголовку"
9476
9477 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9478 msgid "Uppertitleback"
9479 msgstr "Uppertitleback"
9480
9481 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9482 msgid "Lowertitleback"
9483 msgstr "Lowertitleback"
9484
9485 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9486 msgid "Extratitle"
9487 msgstr "Додатковий заголовок"
9488
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9490 msgid "Captionabove"
9491 msgstr "ПідписЗгори"
9492
9493 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9494 msgid "Captionbelow"
9495 msgstr "Підписзнизу"
9496
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9498 msgid "Dictum"
9499 msgstr "Сентенція"
9500
9501 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9502 msgid "CharStyle"
9503 msgstr "СтильСимволів"
9504
9505 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9506 msgid "UNDEFINED"
9507 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9508
9509 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9510 msgid "pp."
9511 msgstr "С."
9512
9513 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9514 msgid "ed."
9515 msgstr "ред."
9516
9517 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9518 msgid "vol."
9519 msgstr "Т."
9520
9521 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9522 msgid "no."
9523 msgstr "№"
9524
9525 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9527 msgid "in"
9528 msgstr "в"
9529
9530 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9531 msgid "\\Roman{part}"
9532 msgstr "\\Roman{part}"
9533
9534 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9535 msgid "Part \\Roman{part}"
9536 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9537
9538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9539 msgid "Chapter ##"
9540 msgstr "Глава ##"
9541
9542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9544 msgid "Section ##"
9545 msgstr "Розділ ##"
9546
9547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9548 msgid "Paragraph ##"
9549 msgstr "Параграф ##"
9550
9551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9552 msgid "\\arabic{enumi}."
9553 msgstr "\\arabic{enumi}."
9554
9555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9556 msgid "\\roman{enumiii}."
9557 msgstr "\\roman{enumiii}."
9558
9559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9560 msgid "\\Alph{enumiv}."
9561 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9562
9563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9564 msgid "Equation ##"
9565 msgstr "Рівняння ##"
9566
9567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9568 msgid "Footnote ##"
9569 msgstr "Зноска ##"
9570
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9572 msgid "Marginal"
9573 msgstr "Неповна"
9574
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9576 msgid "margin"
9577 msgstr "поле"
9578
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9580 msgid "Foot"
9581 msgstr "У підвалі"
9582
9583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9584 msgid "foot"
9585 msgstr "примітка"
9586
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9588 msgid "Note:Comment"
9589 msgstr "Примітка:Коментар"
9590
9591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9592 msgid "comment"
9593 msgstr "коментар"
9594
9595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9596 msgid "Note:Note"
9597 msgstr "Примітка:Примітка"
9598
9599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9600 msgid "note"
9601 msgstr "note"
9602
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9604 msgid "Note:Greyedout"
9605 msgstr "Примітка:Висірене"
9606
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9608 msgid "greyedout"
9609 msgstr "висірене"
9610
9611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9612 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9613 msgid "ERT"
9614 msgstr "ERT"
9615
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:194
9617 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9618 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9619 msgid "Phantom"
9620 msgstr "Фантом"
9621
9622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
9624 msgid "Listings"
9625 msgstr "Тексти програм"
9626
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9628 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9629 msgid "Branch"
9630 msgstr "Гілка"
9631
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9633 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:411
9634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9636 msgid "Index"
9637 msgstr "Індекс"
9638
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9640 msgid "Idx"
9641 msgstr "Idx"
9642
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9644 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9645 msgid "Box"
9646 msgstr "Коробка"
9647
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9649 msgid "Box:Shaded"
9650 msgstr "Панель:Затінена"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9653 msgid "Float"
9654 msgstr "Float"
9655
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9657 msgid "Wrap"
9658 msgstr "Переносити рядки"
9659
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Argument"
9663 msgstr "Вирівнювання"
9664
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9666 msgid "opt"
9667 msgstr "opt"
9668
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9670 msgid "Info"
9671 msgstr "Інформація"
9672
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9674 msgid "Info:menu"
9675 msgstr "Інформація:меню"
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9678 msgid "Info:shortcut"
9679 msgstr "Інформація:скорочення"
9680
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9682 msgid "Info:shortcuts"
9683 msgstr "Інформація:скорочення"
9684
9685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9686 msgid "Preview"
9687 msgstr "Перегляд"
9688
9689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9690 msgid "--Separator--"
9691 msgstr "--Роздільник--"
9692
9693 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9694 msgid "--- Separate Environment ---"
9695 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9696
9697 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9698 msgid "Headnote"
9699 msgstr "Примітка в шапці"
9700
9701 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9702 msgid "Headnote (optional):"
9703 msgstr "Headnote (бажано):"
9704
9705 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9706 msgid "Corr Author:"
9707 msgstr "Corr Author:"
9708
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9710 msgid "Offprints"
9711 msgstr "Окремі відбитки"
9712
9713 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9714 msgid "Offprints:"
9715 msgstr "Окремі відбитки:"
9716
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9718 msgid "Fact \\thefact."
9719 msgstr "Факт \\thefact."
9720
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9722 msgid "Problem \\theproblem."
9723 msgstr "Задача \\theproblem."
9724
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9726 msgid "Exercise \\theexercise."
9727 msgstr "Вправа \\theexercise."
9728
9729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9730 msgid "Corollary \\thetheorem."
9731 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9732
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9734 msgid "Lemma \\thetheorem."
9735 msgstr "Лема \\thetheorem."
9736
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9738 msgid "Proposition \\thetheorem."
9739 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9740
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9742 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9743 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9744
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9746 msgid "Fact \\thetheorem."
9747 msgstr "Факт \\thetheorem."
9748
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9750 msgid "Definition \\thetheorem."
9751 msgstr "Означення \\thetheorem."
9752
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9754 msgid "Example \\thetheorem."
9755 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9756
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9758 msgid "Problem \\thetheorem."
9759 msgstr "Задача \\thetheorem."
9760
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9762 msgid "Exercise \\thetheorem."
9763 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9766 msgid "Remark \\thetheorem."
9767 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9770 msgid "Claim \\thetheorem."
9771 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9774 msgid "Example*"
9775 msgstr "Приклад*"
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9778 msgid "Problem*"
9779 msgstr "Задача*"
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9782 msgid "Exercise*"
9783 msgstr "Вправа*"
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9786 msgid "Remark*"
9787 msgstr "Зауваження*"
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9790 msgid "Claim*"
9791 msgstr "Вимога*"
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9794 msgid "Conjecture."
9795 msgstr "Припущення."
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9798 msgid "Fact*"
9799 msgstr "Факт*"
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9802 msgid "Problem."
9803 msgstr "Задача."
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9806 msgid "Exercise."
9807 msgstr "Вправа."
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9810 msgid "Remark."
9811 msgstr "Зауваження."
9812
9813 #: lib/layouts/braille.module:2
9814 msgid "Braille"
9815 msgstr "Шрифт Брайля"
9816
9817 #: lib/layouts/braille.module:6
9818 msgid ""
9819 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9820 "in examples."
9821 msgstr ""
9822 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9823 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:22
9826 msgid "Braille (default)"
9827 msgstr "Брайль (типовий)"
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9830 msgid "Braille:"
9831 msgstr "Брайль:"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:45
9834 msgid "Braille (textsize)"
9835 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:68
9838 msgid "Braille (dots on)"
9839 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:83
9842 msgid "Braille_dots_on"
9843 msgstr "Braille_dots_on"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:92
9846 msgid "Braille (dots off)"
9847 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:107
9850 msgid "Braille_dots_off"
9851 msgstr "Braille_dots_off"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:116
9854 msgid "Braille (mirror on)"
9855 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:131
9858 msgid "Braille_mirror_on"
9859 msgstr "Braille_mirror_on"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:140
9862 msgid "Braille (mirror off)"
9863 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:155
9866 msgid "Braille_mirror_off"
9867 msgstr "Braille_mirror_off"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:163
9870 msgid "Braillebox"
9871 msgstr "Панель Брайля"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:167
9874 msgid "Braille box"
9875 msgstr "Панель Брайля"
9876
9877 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9878 msgid "Endnote"
9879 msgstr "Зауваження"
9880
9881 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9882 msgid ""
9883 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9884 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9885 msgstr ""
9886 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9887 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9888 "кінцеві примітки."
9889
9890 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9891 msgid "Custom:Endnote"
9892 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9893
9894 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9895 msgid "endnote"
9896 msgstr "кінцева примітка"
9897
9898 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9899 msgid "Number Equations by Section"
9900 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9901
9902 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9903 msgid ""
9904 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9905 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9906 msgstr ""
9907 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9908 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9909
9910 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9911 msgid "Number Figures by Section"
9912 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9913
9914 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9915 msgid ""
9916 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9917 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9918 msgstr ""
9919 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9920 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9921
9922 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9923 msgid "Foot to End"
9924 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9925
9926 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9927 msgid ""
9928 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9929 "where you want the endnotes to appear."
9930 msgstr ""
9931 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9932 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9933
9934 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9935 msgid "Hanging"
9936 msgstr "Підвішений"
9937
9938 #: lib/layouts/hanging.module:6
9939 msgid ""
9940 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9941 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9942 "are indented."
9943 msgstr ""
9944 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9945 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9946 "відступом"
9947
9948 #: lib/layouts/initials.module:2
9949 msgid "Initials"
9950 msgstr "Буквиця"
9951
9952 #: lib/layouts/initials.module:6
9953 msgid ""
9954 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9955 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9956 msgstr ""
9957 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9958 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9959
9960 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9961 msgid "charstyles"
9962 msgstr "стильсимволів"
9963
9964 #: lib/layouts/initials.module:10
9965 msgid "CharStyle:Initial"
9966 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9967
9968 #: lib/layouts/initials.module:12
9969 msgid "Initial"
9970 msgstr "Буквиця"
9971
9972 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9973 msgid "Linguistics"
9974 msgstr "Лінгвістика"
9975
9976 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9977 msgid ""
9978 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9979 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9980 "examples."
9981 msgstr ""
9982 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9983 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9984 "linguistics.lyx."
9985
9986 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9987 msgid "Numbered Example (multiline)"
9988 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9989
9990 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9991 msgid "Example:"
9992 msgstr "Приклад:"
9993
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9995 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9996 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9997
9998 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9999 msgid "Examples:"
10000 msgstr "Приклади:"
10001
10002 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10003 msgid "Subexample"
10004 msgstr "Підприклад"
10005
10006 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10007 msgid "Subexample:"
10008 msgstr "Підприклад:"
10009
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10011 msgid "Custom:Glosse"
10012 msgstr "Нетипове:Глоса"
10013
10014 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10015 msgid "Glosse"
10016 msgstr "Глоса"
10017
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10019 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10020 msgstr "Нетипове:Триглоса"
10021
10022 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10023 msgid "Tri-Glosse"
10024 msgstr "Триглоса"
10025
10026 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10027 msgid "CharStyle:Expression"
10028 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10029
10030 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10031 msgid "expr."
10032 msgstr "вираз"
10033
10034 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10035 msgid "CharStyle:Concepts"
10036 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10037
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10039 msgid "concept"
10040 msgstr "концепція"
10041
10042 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10043 msgid "CharStyle:Meaning"
10044 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10045
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10047 msgid "meaning"
10048 msgstr "значення"
10049
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10051 msgid "Tableau"
10052 msgstr "Табло"
10053
10054 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10055 msgid "List of Tableaux"
10056 msgstr "Список табло"
10057
10058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10059 msgid "Logical Markup"
10060 msgstr "Логічна розмітка"
10061
10062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10063 msgid ""
10064 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10065 "code."
10066 msgstr ""
10067 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10068 "code."
10069
10070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10071 msgid "CharStyle:Noun"
10072 msgstr "СтильСимволів:Noun"
10073
10074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10075 msgid "noun"
10076 msgstr "noun"
10077
10078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10079 msgid "CharStyle:Emph"
10080 msgstr "СтильСимволів:Emph"
10081
10082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10083 msgid "emph"
10084 msgstr "emph"
10085
10086 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10087 msgid "CharStyle:Strong"
10088 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10089
10090 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10091 msgid "strong"
10092 msgstr "strong"
10093
10094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10095 msgid "CharStyle:Code"
10096 msgstr "СтильСимволів:Код"
10097
10098 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10099 msgid "code"
10100 msgstr "код"
10101
10102 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10103 msgid "Minimalistic"
10104 msgstr "Minimalistic"
10105
10106 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10107 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10108 msgstr ""
10109 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10110
10111 #: lib/layouts/noweb.module:2
10112 msgid "Noweb literate programming"
10113 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10114
10115 #: lib/layouts/noweb.module:5
10116 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10117 msgstr ""
10118 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10119
10120 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10121 msgid "literate"
10122 msgstr "буквально"
10123
10124 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10125 #: lib/configure.py:507
10126 msgid "Sweave"
10127 msgstr "Sweave"
10128
10129 #: lib/layouts/sweave.module:5
10130 msgid ""
10131 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10132 msgstr ""
10133 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10134 "текстів програм."
10135
10136 #: lib/layouts/sweave.module:21
10137 msgid "Chunk"
10138 msgstr "Фрагмент"
10139
10140 #: lib/layouts/sweave.module:47
10141 msgid "Sweave Options"
10142 msgstr "Параметри Sweave"
10143
10144 #: lib/layouts/sweave.module:48
10145 msgid "Sweave opts"
10146 msgstr "Параметри Sweave"
10147
10148 #: lib/layouts/sweave.module:67
10149 msgid "S/R expression"
10150 msgstr "Вираз S/R"
10151
10152 #: lib/layouts/sweave.module:68
10153 msgid "S/R expr"
10154 msgstr "Вираз S/R"
10155
10156 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10157 msgid "Sweave Input File"
10158 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10159
10160 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10161 msgid "Number Tables by Section"
10162 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10163
10164 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10165 msgid ""
10166 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10167 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10168 msgstr ""
10169 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10170 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10173 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10174 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10177 msgid ""
10178 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10179 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10180 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10181 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10182 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10183 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10184 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10185 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10186 msgstr ""
10187 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10188 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10189 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10190 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10191 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10192 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10193 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10194 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10197 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10198 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10201 msgid ""
10202 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10203 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10204 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10205 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10206 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10207 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10208 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10209 msgstr ""
10210 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10211 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10212 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10213 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10214 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10215 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10216 "3, припущення 4...)."
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10219 msgid "Criterion \\thecriterion."
10220 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10224 msgid "Criterion*"
10225 msgstr "Критерій*"
10226
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10229 msgid "Criterion."
10230 msgstr "Критерій."
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10233 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10234 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10238 msgid "Algorithm."
10239 msgstr "Алгоритм."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10242 msgid "Axiom \\theaxiom."
10243 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10247 msgid "Axiom*"
10248 msgstr "Аксіома*"
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10252 msgid "Axiom."
10253 msgstr "Аксіома."
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10256 msgid "Condition \\thecondition."
10257 msgstr "Умова \\thecondition."
10258
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10261 msgid "Condition*"
10262 msgstr "Умова*"
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10266 msgid "Condition."
10267 msgstr "Умова."
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10270 msgid "Note \\thenote."
10271 msgstr "Примітка \\thenote."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10275 msgid "Note*"
10276 msgstr "Примітка*"
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10280 msgid "Note."
10281 msgstr "Примітка."
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10285 msgid "Notation*"
10286 msgstr "Позначення*"
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10290 msgid "Notation."
10291 msgstr "Позначення."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10294 msgid "Summary \\thesummary."
10295 msgstr "Резюме \\thesummary."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10299 msgid "Summary*"
10300 msgstr "Резюме*"
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10304 msgid "Summary."
10305 msgstr "Резюме."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10308 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10309 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10313 msgid "Acknowledgement*"
10314 msgstr "Подяки*"
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10317 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10318 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10322 msgid "Conclusion*"
10323 msgstr "Висновок*"
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10327 msgid "Conclusion."
10328 msgstr "Висновки."
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10336 msgid "Assumption"
10337 msgstr "Припущення"
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10340 msgid "Assumption \\theassumption."
10341 msgstr "Припущення \\theassumption."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10345 msgid "Assumption*"
10346 msgstr "Припущення*"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10350 msgid "Assumption."
10351 msgstr "Припущення."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10354 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10355 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10358 msgid ""
10359 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10360 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10361 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10362 "in both numbered and non-numbered forms."
10363 msgstr ""
10364 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10365 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10366 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10367 "варіантах з зірочкою і без."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10370 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10371 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10372 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10373 msgid "theorems"
10374 msgstr "теореми"
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10377 msgid "Criterion \\thetheorem."
10378 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10381 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10382 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10385 msgid "Axiom \\thetheorem."
10386 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10389 msgid "Condition \\thetheorem."
10390 msgstr "Умова \\thetheorem."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10393 msgid "Note \\thetheorem."
10394 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10397 msgid "Notation \\thetheorem."
10398 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10401 msgid "Summary \\thetheorem."
10402 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10405 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10406 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10409 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10410 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10413 msgid "Assumption \\thetheorem."
10414 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10417 msgid "Question \\thetheorem."
10418 msgstr "Питання \\thetheorem."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10421 msgid "Question*"
10422 msgstr "Question*"
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10425 msgid "Question."
10426 msgstr "Питання."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10429 msgid "Theorems (AMS)"
10430 msgstr "Теореми (AMS)"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10433 msgid ""
10434 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10435 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10436 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10437 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10438 msgstr ""
10439 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10440 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10441 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10442 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10445 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10446 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10449 msgid ""
10450 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10451 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10452 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10453 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10454 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10455 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10456 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10457 msgstr ""
10458 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10459 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10460 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10461 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10462 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10463 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10464 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10467 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10468 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10471 msgid ""
10472 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10473 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10474 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10475 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10476 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10477 msgstr ""
10478 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10479 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10480 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10481 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10482 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10483 "початку у кожній з глав."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10486 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10487 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10490 msgid ""
10491 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10492 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10493 "chapter environment."
10494 msgstr ""
10495 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10496 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10497 "документів з середовищем «chapter»."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10500 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10501 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10504 msgid ""
10505 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10506 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10507 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10508 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10509 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10510 msgstr ""
10511 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10512 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10513 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10514 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10515 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10516 "початку у кожному з розділів."
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10519 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10520 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10523 msgid ""
10524 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10525 "section start)."
10526 msgstr ""
10527 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10528 "кожного з розділів окремо)."
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10531 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10532 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10535 msgid ""
10536 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10537 "using the extended AMS machinery."
10538 msgstr ""
10539 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10540 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10543 msgid ""
10544 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10545 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10546 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10547 msgstr ""
10548 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10549 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10550 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10551
10552 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10553 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10554 msgid "Ignore"
10555 msgstr "Ігнорувати"
10556
10557 #: lib/languages:6
10558 msgid "Afrikaans"
10559 msgstr "Південноафриканська"
10560
10561 #: lib/languages:7
10562 msgid "Albanian"
10563 msgstr "Албанська"
10564
10565 #: lib/languages:8
10566 msgid "English (USA)"
10567 msgstr "Англійська (США)"
10568
10569 #: lib/languages:10
10570 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10571 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10572
10573 #: lib/languages:11
10574 msgid "Arabic (Arabi)"
10575 msgstr "Арабська (Arabi)"
10576
10577 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10578 msgid "Armenian"
10579 msgstr "Вірменська"
10580
10581 #: lib/languages:13
10582 msgid "German (Austria, old spelling)"
10583 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10584
10585 #: lib/languages:14
10586 msgid "German (Austria)"
10587 msgstr "Німецька (Австрія)"
10588
10589 #: lib/languages:15
10590 msgid "Indonesian"
10591 msgstr "Індонезійська"
10592
10593 #: lib/languages:16
10594 msgid "Malay"
10595 msgstr "Малайська"
10596
10597 #: lib/languages:17
10598 msgid "Basque"
10599 msgstr "Баскська"
10600
10601 #: lib/languages:18
10602 msgid "Belarusian"
10603 msgstr "Білоруська"
10604
10605 #: lib/languages:19
10606 msgid "Portuguese (Brazil)"
10607 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10608
10609 #: lib/languages:20
10610 msgid "Breton"
10611 msgstr "Бретонська"
10612
10613 #: lib/languages:21
10614 msgid "English (UK)"
10615 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10616
10617 #: lib/languages:22
10618 msgid "Bulgarian"
10619 msgstr "Болгарська"
10620
10621 #: lib/languages:23
10622 msgid "English (Canada)"
10623 msgstr "Англійська (Канада)"
10624
10625 #: lib/languages:24
10626 msgid "French (Canada)"
10627 msgstr "Французька (Канада)"
10628
10629 #: lib/languages:25
10630 msgid "Catalan"
10631 msgstr "Каталонська"
10632
10633 #: lib/languages:26
10634 msgid "Chinese (simplified)"
10635 msgstr "Китайська (спрощена)"
10636
10637 #: lib/languages:27
10638 msgid "Chinese (traditional)"
10639 msgstr "Китайська (традиційна)"
10640
10641 #: lib/languages:28
10642 msgid "Croatian"
10643 msgstr "Хорватська"
10644
10645 #: lib/languages:29
10646 msgid "Czech"
10647 msgstr "Чеська"
10648
10649 #: lib/languages:30
10650 msgid "Danish"
10651 msgstr "Данська"
10652
10653 #: lib/languages:31
10654 msgid "Dutch"
10655 msgstr "Голландська"
10656
10657 #: lib/languages:32
10658 msgid "English"
10659 msgstr "Англійська"
10660
10661 #: lib/languages:34
10662 msgid "Esperanto"
10663 msgstr "Есперанто"
10664
10665 #: lib/languages:35
10666 msgid "Estonian"
10667 msgstr "Естонська"
10668
10669 #: lib/languages:37
10670 msgid "Farsi"
10671 msgstr "Фарсі"
10672
10673 #: lib/languages:38
10674 msgid "Finnish"
10675 msgstr "Фінська"
10676
10677 #: lib/languages:40
10678 msgid "French"
10679 msgstr "Французька"
10680
10681 #: lib/languages:41
10682 msgid "Galician"
10683 msgstr "Галісійська"
10684
10685 #: lib/languages:42
10686 msgid "German (old spelling)"
10687 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10688
10689 #: lib/languages:43
10690 msgid "German"
10691 msgstr "Німецька"
10692
10693 #: lib/languages:44
10694 msgid "German (Switzerland)"
10695 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10696
10697 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10699 msgid "Greek"
10700 msgstr "Грецька"
10701
10702 #: lib/languages:46
10703 msgid "Greek (polytonic)"
10704 msgstr "Грецька (політонічна)"
10705
10706 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10707 msgid "Hebrew"
10708 msgstr "Єврейська"
10709
10710 #: lib/languages:51
10711 msgid "Icelandic"
10712 msgstr "Ісландська"
10713
10714 #: lib/languages:53
10715 msgid "Interlingua"
10716 msgstr "Інтерлінгва"
10717
10718 #: lib/languages:54
10719 msgid "Irish"
10720 msgstr "Ірландська"
10721
10722 #: lib/languages:55
10723 msgid "Italian"
10724 msgstr "Італійська"
10725
10726 #: lib/languages:56
10727 msgid "Japanese"
10728 msgstr "Японська"
10729
10730 #: lib/languages:57
10731 msgid "Japanese (CJK)"
10732 msgstr "Японська (CJK)"
10733
10734 #: lib/languages:58
10735 msgid "Kazakh"
10736 msgstr "Казахська"
10737
10738 #: lib/languages:60
10739 msgid "Korean"
10740 msgstr "Корейська"
10741
10742 #: lib/languages:62
10743 msgid "Latin"
10744 msgstr "Латинська"
10745
10746 #: lib/languages:63
10747 msgid "Latvian"
10748 msgstr "Латвійська"
10749
10750 #: lib/languages:64
10751 msgid "Lithuanian"
10752 msgstr "Литовська"
10753
10754 #: lib/languages:65
10755 msgid "Lower Sorbian"
10756 msgstr "Нижньолужицька"
10757
10758 #: lib/languages:66
10759 msgid "Hungarian"
10760 msgstr "Угорська"
10761
10762 #: lib/languages:67
10763 msgid "Mongolian"
10764 msgstr "Монгольська"
10765
10766 #: lib/languages:68
10767 msgid "Norsk"
10768 msgstr "Норвезька"
10769
10770 #: lib/languages:69
10771 msgid "Nynorsk"
10772 msgstr "Нюноршк"
10773
10774 #: lib/languages:70
10775 msgid "Polish"
10776 msgstr "Польська"
10777
10778 #: lib/languages:71
10779 msgid "Portuguese"
10780 msgstr "Португальська"
10781
10782 #: lib/languages:72
10783 msgid "Romanian"
10784 msgstr "Румунська"
10785
10786 #: lib/languages:73
10787 msgid "Russian"
10788 msgstr "Російська"
10789
10790 #: lib/languages:74
10791 msgid "North Sami"
10792 msgstr "Північносаамська"
10793
10794 #: lib/languages:75
10795 msgid "Scottish"
10796 msgstr "Шотландська"
10797
10798 #: lib/languages:76
10799 msgid "Serbian"
10800 msgstr "Сербська"
10801
10802 #: lib/languages:77
10803 msgid "Serbian (Latin)"
10804 msgstr "Сербська (латиниця)"
10805
10806 #: lib/languages:78
10807 msgid "Slovak"
10808 msgstr "Словацька"
10809
10810 #: lib/languages:79
10811 msgid "Slovene"
10812 msgstr "Словенська"
10813
10814 #: lib/languages:80
10815 msgid "Spanish"
10816 msgstr "Іспанська"
10817
10818 #: lib/languages:81
10819 msgid "Spanish (Mexico)"
10820 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10821
10822 #: lib/languages:82
10823 msgid "Swedish"
10824 msgstr "Шведська"
10825
10826 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10827 msgid "Thai"
10828 msgstr "Таїландська"
10829
10830 #: lib/languages:84
10831 msgid "Turkish"
10832 msgstr "Турецька"
10833
10834 #: lib/languages:85
10835 msgid "Turkmen"
10836 msgstr "Туркменська"
10837
10838 #: lib/languages:86
10839 msgid "Ukrainian"
10840 msgstr "Українська"
10841
10842 #: lib/languages:87
10843 msgid "Upper Sorbian"
10844 msgstr "Верхньолужицька"
10845
10846 #: lib/languages:88
10847 msgid "Vietnamese"
10848 msgstr "В'єтнамський"
10849
10850 #: lib/languages:89
10851 msgid "Welsh"
10852 msgstr "Уельська"
10853
10854 #: lib/encodings:14
10855 msgid "Unicode (utf8)"
10856 msgstr "Unicode (utf8)"
10857
10858 #: lib/encodings:19
10859 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10860 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10861
10862 #: lib/encodings:23
10863 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10864 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10865
10866 #: lib/encodings:26
10867 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10868 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10869
10870 #: lib/encodings:29
10871 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10872 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10873
10874 #: lib/encodings:32
10875 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10876 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10877
10878 #: lib/encodings:35
10879 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10880 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10881
10882 #: lib/encodings:38
10883 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10884 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10885
10886 #: lib/encodings:42
10887 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10888 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10889
10890 #: lib/encodings:45
10891 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10892 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10893
10894 #: lib/encodings:48
10895 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10896 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10897
10898 #: lib/encodings:51
10899 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10900 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10901
10902 #: lib/encodings:55
10903 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10904 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10905
10906 #: lib/encodings:58
10907 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10908 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10909
10910 #: lib/encodings:61
10911 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10912 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10913
10914 #: lib/encodings:64
10915 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10916 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10917
10918 #: lib/encodings:67
10919 msgid "DOS (CP 437)"
10920 msgstr "DOS (CP 437)"
10921
10922 #: lib/encodings:71
10923 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10924 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10925
10926 #: lib/encodings:74
10927 msgid "Western European (CP 850)"
10928 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10929
10930 #: lib/encodings:77
10931 msgid "Central European (CP 852)"
10932 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10933
10934 #: lib/encodings:80
10935 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10936 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10937
10938 #: lib/encodings:83
10939 msgid "Western European (CP 858)"
10940 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10941
10942 #: lib/encodings:86
10943 msgid "Hebrew (CP 862)"
10944 msgstr "Іврит (CP 862)"
10945
10946 #: lib/encodings:89
10947 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10948 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10949
10950 #: lib/encodings:92
10951 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10952 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10953
10954 #: lib/encodings:95
10955 msgid "Central European (CP 1250)"
10956 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10957
10958 #: lib/encodings:98
10959 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10960 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10961
10962 #: lib/encodings:102
10963 msgid "Western European (CP 1252)"
10964 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10965
10966 #: lib/encodings:105
10967 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10968 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10969
10970 #: lib/encodings:109
10971 msgid "Arabic (CP 1256)"
10972 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10973
10974 #: lib/encodings:112
10975 msgid "Baltic (CP 1257)"
10976 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10977
10978 #: lib/encodings:115
10979 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10980 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10981
10982 #: lib/encodings:118
10983 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10984 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10985
10986 #: lib/encodings:121
10987 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10988 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10989
10990 #: lib/encodings:124
10991 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10992 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10993
10994 #: lib/encodings:149
10995 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10996 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10997
10998 #: lib/encodings:153
10999 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11000 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11001
11002 #: lib/encodings:157
11003 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11004 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11005
11006 #: lib/encodings:161
11007 msgid "Korean (EUC-KR)"
11008 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11009
11010 #: lib/encodings:165
11011 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11012 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11013
11014 #: lib/encodings:169
11015 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11016 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11017
11018 #: lib/encodings:173
11019 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11020 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11021
11022 #: lib/encodings:180
11023 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11024 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11025
11026 #: lib/encodings:182
11027 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11028 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11029
11030 #: lib/encodings:184
11031 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11032 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11033
11034 #: lib/encodings:191
11035 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11036 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11037
11038 #: lib/encodings:196
11039 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11040 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11041
11042 #: lib/encodings:200
11043 msgid "ASCII"
11044 msgstr "ASCII"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11047 msgid "File|F"
11048 msgstr "Файл|Ф"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11051 msgid "Edit|E"
11052 msgstr "Редагування|Р"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11055 msgid "Insert|I"
11056 msgstr "Вставка|В"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:35
11059 msgid "Layout|L"
11060 msgstr "Формат|Ф"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11063 msgid "View|V"
11064 msgstr "Перегляд|г"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11067 msgid "Navigate|N"
11068 msgstr "Перехід|П"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:38
11071 msgid "Documents|D"
11072 msgstr "Документи|Д"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11075 msgid "Help|H"
11076 msgstr "Довідка|о"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11079 msgid "New|N"
11080 msgstr "Створити|С"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:48
11083 msgid "New from Template...|T"
11084 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11087 msgid "Open...|O"
11088 msgstr "Відкрити...|В"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11091 msgid "Close|C"
11092 msgstr "Закрити|З"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11095 msgid "Save|S"
11096 msgstr "Зберегти|б"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11099 msgid "Save As...|A"
11100 msgstr "Зберегти як...|я"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:54
11103 msgid "Revert|R"
11104 msgstr "Повернутися|П"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11107 msgid "Version Control|V"
11108 msgstr "Керування версіями|К"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11111 msgid "Import|I"
11112 msgstr "Імпортувати|І"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11115 msgid "Export|E"
11116 msgstr "Експортувати до...|Е"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11119 msgid "Print...|P"
11120 msgstr "Надрукувати...|д"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11123 msgid "Fax...|F"
11124 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11127 msgid "Exit|x"
11128 msgstr "Вийти|й"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11131 msgid "Register...|R"
11132 msgstr "Зареєструвати...|р"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11135 msgid "Check In Changes...|I"
11136 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11139 msgid "Check Out for Edit|O"
11140 msgstr "Пошукати редакції|р"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11143 msgid "Revert to Repository Version|v"
11144 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11147 msgid "Undo Last Check In|U"
11148 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11151 msgid "Show History...|H"
11152 msgstr "Показати журнал...|ж"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11155 msgid "Custom...|C"
11156 msgstr "Обрати...|О"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11159 msgid "Undo|U"
11160 msgstr "Скасувати|С"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:91
11163 msgid "Redo|d"
11164 msgstr "Повторити|П"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:93
11167 msgid "Cut|C"
11168 msgstr "Вирізати|В"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:94
11171 msgid "Copy|o"
11172 msgstr "Копіювати|К"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:95
11175 msgid "Paste|a"
11176 msgstr "Вставити|с"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:96
11179 msgid "Paste External Selection|x"
11180 msgstr "Вставити ззовні|з"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:98
11183 msgid "Find & Replace...|F"
11184 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:100
11187 msgid "Tabular|T"
11188 msgstr "Таблиця|Т"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11191 msgid "Math|M"
11192 msgstr "Математичне|а"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11195 msgid "Spellchecker...|S"
11196 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:105
11199 msgid "Thesaurus..."
11200 msgstr "Тезаурус..."
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:106
11203 msgid "Statistics...|i"
11204 msgstr "Статистичні дані...|д"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11207 msgid "Check TeX|h"
11208 msgstr "Перевірити TeX|X"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:108
11211 msgid "Change Tracking|g"
11212 msgstr "Змінити слідкування|в"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11215 msgid "Preferences...|P"
11216 msgstr "Налаштувати...|Н"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11219 msgid "Reconfigure|R"
11220 msgstr "Переконфігурувати|к"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:115
11223 msgid "Selection as Lines|L"
11224 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:116
11227 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11228 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11231 msgid "Multicolumn|M"
11232 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:122
11235 msgid "Line Top|T"
11236 msgstr "Лінія згори|г"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:123
11239 msgid "Line Bottom|B"
11240 msgstr "Лінія знизу|н"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:124
11243 msgid "Line Left|L"
11244 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:125
11247 msgid "Line Right|R"
11248 msgstr "Лінія праворуч|п"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:127
11251 msgid "Alignment|i"
11252 msgstr "Вирівняти|В"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11255 msgid "Add Row|A"
11256 msgstr "Додати рядок|Д"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:130
11259 msgid "Delete Row|w"
11260 msgstr "Вилучити рядок|В"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11263 msgid "Copy Row"
11264 msgstr "Копіювати рядок"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11267 msgid "Swap Rows"
11268 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11271 msgid "Add Column|u"
11272 msgstr "Додати стовпчик|т"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:135
11275 msgid "Delete Column|D"
11276 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11279 msgid "Copy Column"
11280 msgstr "Копіювати стовпчик"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11283 msgid "Swap Columns"
11284 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11287 msgid "Left|L"
11288 msgstr "Ліворуч|Л"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11291 msgid "Center|C"
11292 msgstr "Посередині|с"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11295 msgid "Right|R"
11296 msgstr "Праворуч|П"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11299 msgid "Top|T"
11300 msgstr "Верх|В"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11303 msgid "Middle|M"
11304 msgstr "Центр|Ц"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11307 msgid "Bottom|B"
11308 msgstr "Низ|и"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:159
11311 msgid "Toggle Numbering|N"
11312 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:160
11315 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11316 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11319 msgid "Change Limits Type|L"
11320 msgstr "Змінити тип границь|г"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11323 msgid "Change Formula Type|F"
11324 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11327 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11328 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:168
11331 msgid "Alignment|A"
11332 msgstr "Вирівняти|В"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:170
11335 msgid "Add Row|R"
11336 msgstr "Додати рядок|Д"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11339 msgid "Delete Row|D"
11340 msgstr "Вилучити рядок|р"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:175
11343 msgid "Add Column|C"
11344 msgstr "Додати стовпчик|о"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11347 msgid "Delete Column|e"
11348 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11351 msgid "Default|t"
11352 msgstr "Типовий|Т"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11355 msgid "Display|D"
11356 msgstr "Вигляд|В"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11359 msgid "Inline|I"
11360 msgstr "Всередині|с"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:188
11363 msgid "Octave"
11364 msgstr "Octave"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:189
11367 msgid "Maxima"
11368 msgstr "Maxima"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:190
11371 msgid "Mathematica"
11372 msgstr "Mathematica"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:192
11375 msgid "Maple, simplify"
11376 msgstr "Maple, simplify"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:193
11379 msgid "Maple, factor"
11380 msgstr "Maple, множник"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:194
11383 msgid "Maple, evalm"
11384 msgstr "Maple, evalm"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:195
11387 msgid "Maple, evalf"
11388 msgstr "Maple, evalf"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11391 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11392 msgid "Inline Formula|I"
11393 msgstr "Рядкова формула|ф"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11396 msgid "Displayed Formula|D"
11397 msgstr "Виключна формула|ю"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:201
11400 msgid "Eqnarray Environment|q"
11401 msgstr "Блок рівнянь|р"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:202
11404 msgid "Align Environment|A"
11405 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:203
11408 msgid "AlignAt Environment"
11409 msgstr "Оточення AlignAt"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:204
11412 msgid "Flalign Environment|F"
11413 msgstr "Оточення Flalign|F"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:207
11416 msgid "Gather Environment"
11417 msgstr "Оточення Gather"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:208
11420 msgid "Multline Environment"
11421 msgstr "Багаторядковий блок"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11424 msgid "Math|h"
11425 msgstr "Математичні записи|а"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:216
11428 msgid "Special Character|S"
11429 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11432 msgid "Citation...|C"
11433 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:218
11436 msgid "Cross-reference...|r"
11437 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11440 msgid "Label...|L"
11441 msgstr "Мітка...|М"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11444 msgid "Footnote|F"
11445 msgstr "Зноска|н"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11448 msgid "Marginal Note|M"
11449 msgstr "Примітка на полях|л"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:222
11452 msgid "Short Title"
11453 msgstr "Короткий заголовок"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:223
11456 msgid "Index Entry|I"
11457 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:224
11460 msgid "Nomenclature Entry"
11461 msgstr "Елемент номенклатури"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:225
11464 msgid "URL...|U"
11465 msgstr "Адреса URL...|А"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11468 msgid "Note|N"
11469 msgstr "Примітка|і"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:227
11472 msgid "Lists & TOC|O"
11473 msgstr "Списки і зміст|С"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:229
11476 msgid "TeX Code|T"
11477 msgstr "Команда TeX|T"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:230
11480 msgid "Minipage|p"
11481 msgstr "Міністорінка|М"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11484 msgid "Graphics...|G"
11485 msgstr "Зображення...|З"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:232
11488 msgid "Tabular Material...|b"
11489 msgstr "Таблиця...|Т"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:233
11492 msgid "Floats|a"
11493 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:235
11496 msgid "Include File...|d"
11497 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:236
11500 msgid "Insert File|e"
11501 msgstr "Файл|Ф"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:237
11504 msgid "External Material...|x"
11505 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11508 msgid "Symbols...|b"
11509 msgstr "Символи...|л"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11512 msgid "Superscript|S"
11513 msgstr "Верхній індекс|х"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11516 msgid "Subscript|u"
11517 msgstr "Нижній індекс|ж"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:244
11520 msgid "Hyphenation Point|P"
11521 msgstr "М'який перенос|п"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11524 msgid "Protected Hyphen|y"
11525 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11528 msgid "Ligature Break|k"
11529 msgstr "Розрив лігатури|у"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:247
11532 msgid "Protected Space|r"
11533 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:389
11536 msgid "Interword Space|w"
11537 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11541 msgid "Thin Space|T"
11542 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11545 msgid "Horizontal Space...|o"
11546 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:251
11549 msgid "Vertical Space..."
11550 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:252
11553 msgid "Line Break|L"
11554 msgstr "Розрив рядка|Р"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11557 msgid "Ellipsis|i"
11558 msgstr "Багатокрапка|Б"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11561 msgid "End of Sentence|E"
11562 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:255
11565 msgid "Protected Dash|D"
11566 msgstr "Нерозривне тире|т"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11569 msgid "Breakable Slash|a"
11570 msgstr "Розбивна риска|а"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:257
11573 msgid "Single Quote|Q"
11574 msgstr "Одинарна лапка|О"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:258
11577 msgid "Ordinary Quote|O"
11578 msgstr "Звичайна лапка|З"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11581 msgid "Menu Separator|M"
11582 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:260
11585 msgid "Horizontal Line"
11586 msgstr "Горизонтальна лінія"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11589 msgid "Page Break"
11590 msgstr "Розрив сторінки"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11593 msgid "Display Formula|D"
11594 msgstr "Виключна формула|В"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11597 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11598 msgid "Eqnarray Environment|E"
11599 msgstr "Блок рівнянь|л"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11602 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11603 msgid "AMS align Environment|a"
11604 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11607 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11608 msgid "AMS alignat Environment|t"
11609 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11613 msgid "AMS flalign Environment|f"
11614 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11618 msgid "AMS gather Environment|g"
11619 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11623 msgid "AMS multline Environment|m"
11624 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11627 msgid "Array Environment|y"
11628 msgstr "Матриця|М"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11631 msgid "Cases Environment|C"
11632 msgstr "Блок варіантів|т"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11635 msgid "Split Environment|S"
11636 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:280
11639 msgid "Font Change|o"
11640 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:284
11643 msgid "Math Normal Font"
11644 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:286
11647 msgid "Math Calligraphic Family"
11648 msgstr "Математичний каліграфічний"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:287
11651 msgid "Math Fraktur Family"
11652 msgstr "Математичний фрактурний"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:288
11655 msgid "Math Roman Family"
11656 msgstr "Математичний прямий"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:289
11659 msgid "Math Sans Serif Family"
11660 msgstr "Математичний рублений"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:291
11663 msgid "Math Bold Series"
11664 msgstr "Математичний напівжирний"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:293
11667 msgid "Text Normal Font"
11668 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11671 msgid "Text Roman Family"
11672 msgstr "Прямий шрифт"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11675 msgid "Text Sans Serif Family"
11676 msgstr "Рублений шрифт"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11679 msgid "Text Typewriter Family"
11680 msgstr "Машинописний шрифт"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11683 msgid "Text Bold Series"
11684 msgstr "Жирний шрифт"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11687 msgid "Text Medium Series"
11688 msgstr "Нормальний шрифт"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11691 msgid "Text Italic Shape"
11692 msgstr "Курсив"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11695 msgid "Text Small Caps Shape"
11696 msgstr "Капітель"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11699 msgid "Text Slanted Shape"
11700 msgstr "Нахилений"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11703 msgid "Text Upright Shape"
11704 msgstr "Прямий"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:310
11707 msgid "Floatflt Figure"
11708 msgstr "Вбудоване зображення"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11711 msgid "Table of Contents|C"
11712 msgstr "Зміст|З"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11715 msgid "Index List|I"
11716 msgstr "Предметний покажчик|п"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11719 msgid "Nomenclature|N"
11720 msgstr "Номенклатура|Н"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11723 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11724 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11727 msgid "LyX Document...|X"
11728 msgstr "Документ LyX...|X"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11731 msgid "Plain Text...|T"
11732 msgstr "Звичайний текст...|т"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11735 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11736 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11739 msgid "Track Changes|T"
11740 msgstr "Стежити за змінами|т"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11743 msgid "Merge Changes...|M"
11744 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:330
11747 msgid "Accept All Changes|A"
11748 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:331
11751 msgid "Reject All Changes|R"
11752 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11755 msgid "Show Changes in Output|S"
11756 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:339
11759 msgid "Character...|C"
11760 msgstr "Символ...|С"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:340
11763 msgid "Paragraph...|P"
11764 msgstr "Абзац...|А"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:341
11767 msgid "Document...|D"
11768 msgstr "Документ...|О"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:342
11771 msgid "Tabular...|T"
11772 msgstr "Таблиця...|Т"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:344
11775 msgid "Emphasize Style|E"
11776 msgstr "Виокремлюваний|В"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:345
11779 msgid "Noun Style|N"
11780 msgstr "Прописний|П"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:346
11783 msgid "Bold Style|B"
11784 msgstr "Напівжирний|ж"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:349
11787 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11788 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:350
11791 msgid "Increase Environment Depth|i"
11792 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:351
11795 msgid "Start Appendix Here|S"
11796 msgstr "Почати додаток тут|П"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11799 msgid "Build Program|B"
11800 msgstr "Створити програму|т"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:361
11803 msgid "Update|U"
11804 msgstr "Оновити|О"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11807 msgid "LaTeX Log|L"
11808 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11811 msgid "Outline|O"
11812 msgstr "Структура|у"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:365
11815 msgid "TeX Information|X"
11816 msgstr "Інформація про TeX|X"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11819 msgid "Next Note|N"
11820 msgstr "Наступна примітка|п"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11823 msgid "Go to Label|L"
11824 msgstr "Перейти до мітки|м"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11827 msgid "Bookmarks|B"
11828 msgstr "Закладки|З"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11831 msgid "Save Bookmark 1|S"
11832 msgstr "Створити закладку 1|т"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11835 msgid "Save Bookmark 2"
11836 msgstr "Створити закладку 2"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11839 msgid "Save Bookmark 3"
11840 msgstr "Створити закладку 3"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11843 msgid "Save Bookmark 4"
11844 msgstr "Створити закладку 4"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11847 msgid "Save Bookmark 5"
11848 msgstr "Створити закладку 5"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:390
11851 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11852 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:391
11855 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11856 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:392
11859 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11860 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:393
11863 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11864 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:394
11867 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11868 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11871 msgid "Introduction|I"
11872 msgstr "Вступ|у"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11875 msgid "Tutorial|T"
11876 msgstr "Підручник|П"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11879 msgid "User's Guide|U"
11880 msgstr "Підручник користувача|к"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:412
11883 msgid "Extended Features|E"
11884 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:413
11887 msgid "Embedded Objects|m"
11888 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11891 msgid "Customization|C"
11892 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11895 msgid "LaTeX Configuration|L"
11896 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11899 msgid "About LyX|X"
11900 msgstr "Про LyX|X"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11903 msgid "About LyX"
11904 msgstr "Про LyX"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:426
11907 msgid "Preferences..."
11908 msgstr "Вподобання..."
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:427
11911 msgid "Quit LyX"
11912 msgstr "Вийти з LyX"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11915 msgid "Aligned Environment|l"
11916 msgstr "Середовище Aligned|е"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11919 msgid "AlignedAt Environment|v"
11920 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11923 msgid "Gathered Environment|h"
11924 msgstr "Середовище Gathered|и"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11927 msgid "Delimiters...|r"
11928 msgstr "Роздільники...|д"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11931 msgid "Matrix...|x"
11932 msgstr "Матриця...|я"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11935 msgid "Macro|o"
11936 msgstr "Макрос|о"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11939 msgid "AMS Environment|A"
11940 msgstr "Середовище AMS|о"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11943 msgid "Number Whole Formula|N"
11944 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11947 msgid "Number This Line|u"
11948 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11951 msgid "Equation Label|L"
11952 msgstr "Мітка рівняння|р"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11955 msgid "Copy as Reference|R"
11956 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11959 msgid "Split Cell|C"
11960 msgstr "Розділити комірку|к"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11963 msgid "Insert|s"
11964 msgstr "Вставити|В"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11967 msgid "Add Line Above|o"
11968 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11971 msgid "Add Line Below|B"
11972 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11975 msgid "Delete Line Above|v"
11976 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11979 msgid "Delete Line Below|w"
11980 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11983 msgid "Add Line to Left"
11984 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11987 msgid "Add Line to Right"
11988 msgstr "Додати рядок праворуч"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11991 msgid "Delete Line to Left"
11992 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11995 msgid "Delete Line to Right"
11996 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11999 msgid "Show Math Toolbar"
12000 msgstr "Показати математичну панель"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12003 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12004 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12007 msgid "Show Table Toolbar"
12008 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12011 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12012 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12015 msgid "Next Cross-Reference|N"
12016 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12019 msgid "Go to Label|G"
12020 msgstr "Перейти до мітки|м"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12023 msgid "<Reference>|R"
12024 msgstr "<Посилання>|П"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12027 msgid "(<Reference>)|e"
12028 msgstr "(<Посилання>)|о"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12031 msgid "<Page>|P"
12032 msgstr "<Сторінка>|т"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12035 msgid "On Page <Page>|O"
12036 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12039 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12040 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12043 msgid "Formatted Reference|t"
12044 msgstr "Форматоване посилання|а"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Textual Reference|x"
12049 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:489
12065 msgid "Settings...|S"
12066 msgstr "Налаштувати...|Н"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12069 msgid "Go Back|G"
12070 msgstr "Перейти назад|н"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12073 msgid "Copy as Reference|C"
12074 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12077 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12078 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12084 msgid "Open Inset|O"
12085 msgstr "Відкрити вставку|В"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12091 msgid "Close Inset|C"
12092 msgstr "Закрити вставку|З"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12099 msgid "Dissolve Inset|D"
12100 msgstr "Анулювати вставку|у"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12103 msgid "Show Label|L"
12104 msgstr "Показати мітку|м"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12107 msgid "Frameless|l"
12108 msgstr "Без рамки|Б"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12111 msgid "Simple Frame|F"
12112 msgstr "Проста рамка|р"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12115 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12116 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12119 msgid "Oval, Thin|a"
12120 msgstr "Овальна, вузька|О"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12123 msgid "Oval, Thick|v"
12124 msgstr "Овальна, широка|в"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12127 msgid "Drop Shadow|w"
12128 msgstr "Тінь|і"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12131 msgid "Shaded Background|B"
12132 msgstr "Затінене тло|л"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12135 msgid "Double Frame|u"
12136 msgstr "Подвійна рамка|д"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:455
12139 msgid "LyX Note|N"
12140 msgstr "LyX-примітка|п"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12143 msgid "Comment|m"
12144 msgstr "Коментар|К"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:457
12147 msgid "Greyed Out|G"
12148 msgstr "Висірене|В"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12151 msgid "Open All Notes|A"
12152 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12155 msgid "Close All Notes|l"
12156 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12159 msgid "Horiz. Phantom"
12160 msgstr "Гор. фантом"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12163 msgid "Vert. Phantom"
12164 msgstr "Верт. фантом"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12167 msgid "Protected Space|o"
12168 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12171 msgid "Negative Thin Space|N"
12172 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12175 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12176 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12179 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12180 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12183 msgid "Quad Space|Q"
12184 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12187 msgid "Double Quad Space|u"
12188 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12191 msgid "Horizontal Fill|F"
12192 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12195 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12196 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12199 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12200 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12203 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12204 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12207 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12208 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12211 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12212 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12215 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12216 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12219 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12220 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12223 msgid "Custom Length|C"
12224 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12227 msgid "Medium Space|M"
12228 msgstr "Середній пробіл|д"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12231 msgid "Thick Space|h"
12232 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12235 msgid "Negative Medium Space|u"
12236 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12239 msgid "Negative Thick Space|i"
12240 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12243 msgid "DefSkip|D"
12244 msgstr "Типовий|Т"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12247 msgid "SmallSkip|S"
12248 msgstr "Малий|М"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12251 msgid "MedSkip|M"
12252 msgstr "Середній|С"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12255 msgid "BigSkip|B"
12256 msgstr "Великий|В"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12259 msgid "VFill|F"
12260 msgstr "VFill|F"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12263 msgid "Custom|C"
12264 msgstr "Нетиповий|е"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12267 msgid "Settings...|e"
12268 msgstr "Налаштування...|Н"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12271 msgid "Include|c"
12272 msgstr "Включення|к"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12275 msgid "Input|p"
12276 msgstr "Вставка|в"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12279 msgid "Verbatim|V"
12280 msgstr "Дослівно|Д"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12283 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12284 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12287 msgid "Listing|L"
12288 msgstr "Текст програми|п"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12291 msgid "Edit Included File...|E"
12292 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12295 msgid "New Page|N"
12296 msgstr "Нова сторінка|Н"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12299 msgid "Page Break|a"
12300 msgstr "Розрив сторінки|о"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12303 msgid "Clear Page|C"
12304 msgstr "Порожня сторінка|с"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:404
12307 msgid "Clear Double Page|D"
12308 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12311 msgid "Ragged Line Break|R"
12312 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:399
12315 msgid "Justified Line Break|J"
12316 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12321 msgid "Cut"
12322 msgstr "Вирізати"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12327 msgid "Copy"
12328 msgstr "Копіювати"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12332 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12333 msgid "Paste"
12334 msgstr "Вставити"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12337 msgid "Paste Recent|e"
12338 msgstr "Вставити недавній|е"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12341 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12342 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:511
12345 msgid "Forward search|F"
12346 msgstr "Пошук вперед|п"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12349 msgid "Move Paragraph Up|o"
12350 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12353 msgid "Move Paragraph Down|v"
12354 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12357 msgid "Promote Section|r"
12358 msgstr "Підняти розділ|н"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12361 msgid "Demote Section|m"
12362 msgstr "Знизити розділ|н"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12365 msgid "Move Section Down|D"
12366 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12369 msgid "Move Section Up|U"
12370 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12373 msgid "Insert Short Title|T"
12374 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12377 msgid "Accept Change|c"
12378 msgstr "Прийняти зміну|р"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12381 msgid "Reject Change|j"
12382 msgstr "Відкинути зміну|к"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12385 msgid "Apply Last Text Style|A"
12386 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12389 msgid "Text Style|S"
12390 msgstr "Стиль тексту|ь"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12393 msgid "Paragraph Settings...|P"
12394 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12397 msgid "Fullscreen Mode"
12398 msgstr "Повноекранний режим"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12401 msgid "Anything|A"
12402 msgstr "Будь-що|д"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12405 msgid "Anything Non-Empty|o"
12406 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12409 msgid "Any Word|W"
12410 msgstr "Будь-яке слово|о"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12413 msgid "Any Number|N"
12414 msgstr "Будь-яке число|ч"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12417 msgid "User Defined|U"
12418 msgstr "Визначено користувачем|к"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12421 msgid "Append Argument"
12422 msgstr "Додати параметр"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12425 msgid "Remove Last Argument"
12426 msgstr "Вилучити останній параметр"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12429 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12430 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12433 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12434 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12437 msgid "Insert Optional Argument"
12438 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12441 msgid "Remove Optional Argument"
12442 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12445 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12446 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12449 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12450 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12453 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12454 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12457 msgid "Reload|R"
12458 msgstr "Перезавантажити|П"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12462 msgid "Edit Externally...|x"
12463 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12466 msgid "Multirow|i"
12467 msgstr "Багаторядкова|а"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12470 msgid "Top Line|T"
12471 msgstr "Лінія згори|г"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12474 msgid "Bottom Line|B"
12475 msgstr "Лінія внизу|н"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12478 msgid "Left Line|L"
12479 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12482 msgid "Right Line|R"
12483 msgstr "Лінія праворуч|п"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12486 msgid "Left|f"
12487 msgstr "Ліворуч|р"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12490 msgid "Right|h"
12491 msgstr "Праворуч|а"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12494 msgid "Middle|d"
12495 msgstr "Центр|Ц"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12498 msgid "Copy Row|o"
12499 msgstr "Копіювати рядок|о"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12502 msgid "Copy Column|p"
12503 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12506 msgid "Settings...|g"
12507 msgstr "Параметри...|П"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12510 msgid "Path|P"
12511 msgstr "Шлях|Ш"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12514 msgid "Class|C"
12515 msgstr "Клас|К"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12518 msgid "File Revision|R"
12519 msgstr "Модифікація файла|М"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12522 msgid "Tree Revision|T"
12523 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12526 msgid "Revision Author|A"
12527 msgstr "Автор модифікації|д"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12530 msgid "Revision Date|D"
12531 msgstr "Дата модифікації|а"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12534 msgid "Revision Time|i"
12535 msgstr "Час модифікації|м"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12538 #, fuzzy
12539 msgid "LyX Version|X"
12540 msgstr "Версія"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12543 msgid "Document Info|D"
12544 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Copy Text|o"
12549 msgstr "Копіювати|К"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12552 msgid "Activate Branch|A"
12553 msgstr "Активовувати гілку|А"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12556 msgid "Deactivate Branch|e"
12557 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12560 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12561 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12564 msgid "All Indexes|A"
12565 msgstr "Всі покажчики|В"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12568 msgid "Subindex|b"
12569 msgstr "Підпокажчик|і"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:496
12572 msgid "Reject Change|R"
12573 msgstr "Відкинути зміну|к"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12576 msgid "Promote Section|P"
12577 msgstr "Підняти розділ|н"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12580 msgid "Demote Section|D"
12581 msgstr "Знизити розділ|н"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12584 msgid "Move Section Down|w"
12585 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12588 msgid "Select Section|S"
12589 msgstr "Обрати розділу|б"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12592 msgid "Wrap by Preview|P"
12593 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12596 msgid "Document|D"
12597 msgstr "Документ|Д"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12600 msgid "Tools|T"
12601 msgstr "Інструменти|І"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12604 msgid "New from Template...|m"
12605 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12608 msgid "Open Recent|t"
12609 msgstr "Відкрити недавній|а"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12612 msgid "Close All"
12613 msgstr "Закрити всі"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12616 msgid "Save All|l"
12617 msgstr "Зберегти все|г"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12620 msgid "Revert to Saved|R"
12621 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12624 msgid "New Window|W"
12625 msgstr "Нове вікно|о"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12628 msgid "Close Window|d"
12629 msgstr "Закрити вікно|р"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12632 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12633 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12636 msgid "Compare with Older Revision|C"
12637 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12640 msgid "Use Locking Property|L"
12641 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12644 msgid "Redo|R"
12645 msgstr "Повторити|П"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12648 msgid "Paste Special"
12649 msgstr "Спеціальне вставлення"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12652 msgid "Select All"
12653 msgstr "Вибрати все"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12656 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12657 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12660 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12661 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12664 msgid "Table|T"
12665 msgstr "Таблиця|Т"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12668 msgid "Rows & Columns|C"
12669 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12672 msgid "Increase List Depth|I"
12673 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12676 msgid "Decrease List Depth|D"
12677 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12680 msgid "Dissolve Inset"
12681 msgstr "Анулювати вкладку"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12684 msgid "TeX Code Settings...|C"
12685 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12688 msgid "Float Settings...|a"
12689 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12692 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12693 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12696 msgid "Note Settings...|N"
12697 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12700 msgid "Phantom Settings...|h"
12701 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12704 msgid "Branch Settings...|B"
12705 msgstr "Налаштування версій...|в"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12708 msgid "Box Settings...|x"
12709 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12712 msgid "Index Entry Settings...|y"
12713 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12716 msgid "Index Settings...|x"
12717 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12720 msgid "Info Settings...|n"
12721 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12724 msgid "Listings Settings...|g"
12725 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12728 msgid "Table Settings...|a"
12729 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12732 msgid "Plain Text|T"
12733 msgstr "Звичайний текст|ч"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12736 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12737 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12740 msgid "Selection|S"
12741 msgstr "Обране|О"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12744 msgid "Selection, Join Lines|i"
12745 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12748 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12749 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12752 msgid "Paste as PDF"
12753 msgstr "Вставити як PDF"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12756 msgid "Paste as PNG"
12757 msgstr "Вставити як PNG"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12760 msgid "Paste as JPEG"
12761 msgstr "Вставити як JPEG"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12764 msgid "Dissolve Text Style"
12765 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12768 msgid "Customized...|C"
12769 msgstr "Особливе...|О"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12772 msgid "Capitalize|a"
12773 msgstr "Прописними|р"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12776 msgid "Uppercase|U"
12777 msgstr "Верхній регістр|В"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12780 msgid "Lowercase|L"
12781 msgstr "Нижній регістр|Н"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12784 msgid "Top|p"
12785 msgstr "Верх|В"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12788 msgid "Middle|i"
12789 msgstr "Центр|Ц"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12792 msgid "Bottom|o"
12793 msgstr "Низ|и"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12796 msgid "Macro Definition"
12797 msgstr "Визначення макросу"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12800 msgid "Text Style|T"
12801 msgstr "Стиль тексту|С"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12804 msgid "Add Line Above|A"
12805 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12808 msgid "Delete Line Above|D"
12809 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12812 msgid "Delete Line Below|e"
12813 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12816 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12817 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12820 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12821 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12824 msgid "Math Normal Font|N"
12825 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12828 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12829 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12832 msgid "Math Fraktur Family|F"
12833 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12836 msgid "Math Roman Family|R"
12837 msgstr "Математичний прямий|р"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12840 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12841 msgstr "Математичний рублений|у"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12844 msgid "Math Bold Series|B"
12845 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12848 msgid "Text Normal Font|T"
12849 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12852 msgid "Octave|O"
12853 msgstr "Octave|O"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12856 msgid "Maxima|M"
12857 msgstr "Maxima|M"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12860 msgid "Mathematica|a"
12861 msgstr "Mathematica|a"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12864 msgid "Maple, Simplify|S"
12865 msgstr "Maple, Simplify|S"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12868 msgid "Maple, Factor|F"
12869 msgstr "Maple, Factor|F"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12872 msgid "Maple, Evalm|E"
12873 msgstr "Maple, Evalm|E"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12876 msgid "Maple, Evalf|v"
12877 msgstr "Maple, Evalf|v"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12880 msgid "Open All Insets|O"
12881 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12884 msgid "Close All Insets|C"
12885 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12888 msgid "Unfold Math Macro|n"
12889 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12892 msgid "Fold Math Macro|d"
12893 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12896 msgid "View Messages|g"
12897 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12900 msgid "View Source|S"
12901 msgstr "Переглянути джерело|д"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12904 msgid "View Master Document|M"
12905 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12908 msgid "Update Master Document|a"
12909 msgstr "Оновити головний документ|г"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12912 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12913 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12916 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12917 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12920 msgid "Close Current View|w"
12921 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12924 msgid "Fullscreen|l"
12925 msgstr "На весь екран|е"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12928 msgid "Toolbars|b"
12929 msgstr "Панелі інструментів|н"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12932 msgid "Special Character|p"
12933 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12936 msgid "Formatting|o"
12937 msgstr "Форматування|р"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12940 msgid "List / TOC|i"
12941 msgstr "Списки та зміст|С"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12944 msgid "Float|a"
12945 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12948 msgid "Branch|B"
12949 msgstr "Версія|В"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12952 msgid "Custom Insets"
12953 msgstr "Нетипові вставки"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12956 msgid "File|e"
12957 msgstr "Файл|Ф"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12960 msgid "Box[[Menu]]"
12961 msgstr "Панель"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12964 msgid "Cross-Reference...|R"
12965 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12968 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12969 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12972 msgid "Table...|T"
12973 msgstr "Таблиця...|Т"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12976 msgid "URL|U"
12977 msgstr "URL|U"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12980 msgid "Hyperlink...|k"
12981 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12984 msgid "Short Title|S"
12985 msgstr "Короткий заголовок|К"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12988 msgid "TeX Code|X"
12989 msgstr "Команда TeX|X"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12992 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12993 msgstr "Текст програми"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12996 msgid "Preview|w"
12997 msgstr "Попередній перегляд|я"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13000 msgid "Ordinary Quote|Q"
13001 msgstr "Звичайна лапка|З"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13004 msgid "Single Quote|S"
13005 msgstr "Одинарна лапка|О"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13008 msgid "Phonetic Symbols|P"
13009 msgstr "Фонетичні символи|н"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13012 msgid "Protected Space|P"
13013 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13016 msgid "Horizontal Line|L"
13017 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13020 msgid "Vertical Space...|V"
13021 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13024 msgid "Hyphenation Point|H"
13025 msgstr "М’який перенос|М"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13028 msgid "Numbered Formula|N"
13029 msgstr "Нумерована формула|Н"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13032 msgid "Figure Wrap Float|F"
13033 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13036 msgid "Table Wrap Float|T"
13037 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13040 msgid "External Material...|M"
13041 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13044 msgid "Child Document...|d"
13045 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13048 msgid "Comment|C"
13049 msgstr "Коментар|К"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13052 msgid "Insert New Branch...|I"
13053 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13056 msgid "Horizontal Phantom"
13057 msgstr "Горизонтальний фантом"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13060 msgid "Vertical Phantom"
13061 msgstr "Вертикальний фантом"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13064 msgid "Change Tracking|C"
13065 msgstr "Змінити слідкування|в"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13068 msgid "Start Appendix Here|A"
13069 msgstr "Почати додаток тут|д"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13072 msgid "Save in Bundled Format|F"
13073 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13076 msgid "Compressed|m"
13077 msgstr "Стиснутий|т"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13080 msgid "Accept Change|A"
13081 msgstr "Прийняти зміну|П"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13084 msgid "Accept All Changes|c"
13085 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13088 msgid "Reject All Changes|e"
13089 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13092 msgid "Next Change|C"
13093 msgstr "Наступна зміна|т"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13096 msgid "Next Cross-Reference|R"
13097 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13100 msgid "Clear Bookmarks|C"
13101 msgstr "Очистити закладки|О"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13104 msgid "Navigate Back|B"
13105 msgstr "Перейти назад|н"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13108 msgid "Thesaurus...|T"
13109 msgstr "Тезаурус...|з"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13112 msgid "Statistics...|a"
13113 msgstr "Статистичні дані...|д"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13116 msgid "TeX Information|I"
13117 msgstr "Інформація про TeX|X"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13120 msgid "Compare...|C"
13121 msgstr "Порівняти...|р"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13124 msgid "Additional Features|F"
13125 msgstr "Додаткові можливості|м"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13128 msgid "Embedded Objects|O"
13129 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13132 msgid "Shortcuts|S"
13133 msgstr "Скорочення|ч"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13136 msgid "LyX Functions|y"
13137 msgstr "Функції LyX|Ф"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13140 msgid "Specific Manuals|p"
13141 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13144 msgid "Linguistics Manual|L"
13145 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13148 msgid "Braille Manual|B"
13149 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13152 msgid "XY-pic Manual|X"
13153 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13156 msgid "Multicolumn Manual|M"
13157 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13160 msgid "New document"
13161 msgstr "Новий документ"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13164 msgid "Open document"
13165 msgstr "Відкрити документ"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13168 msgid "Save document"
13169 msgstr "Зберегти документ"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13172 msgid "Print document"
13173 msgstr "Друкувати документ"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13176 msgid "Check spelling"
13177 msgstr "Перевірити правопис"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1283
13180 msgid "Undo"
13181 msgstr "Вернути"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1293
13184 msgid "Redo"
13185 msgstr "Повторити"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13188 msgid "Find and replace"
13189 msgstr "Знайти і замінити"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13192 msgid "Find and replace (advanced)"
13193 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13196 msgid "Navigate back"
13197 msgstr "Перейти назад"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13200 msgid "Toggle emphasis"
13201 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13204 msgid "Toggle noun"
13205 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13208 msgid "Apply last"
13209 msgstr "Застосувати останнє"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13212 msgid "Insert math"
13213 msgstr "Вставити математичне"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13216 msgid "Insert graphics"
13217 msgstr "Вставити зображення"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13220 msgid "Insert table"
13221 msgstr "Вставити таблицю"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13224 msgid "Toggle outline"
13225 msgstr "Перемкнути режим структури"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13228 msgid "Toggle math toolbar"
13229 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13232 msgid "Toggle table toolbar"
13233 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13236 msgid "View/Update"
13237 msgstr "Переглянути або оновити"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13240 msgid "View"
13241 msgstr "Перегляд"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13244 msgid "Update"
13245 msgstr "Оновити"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13248 msgid "View master document"
13249 msgstr "Переглянути головний документ"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13252 msgid "Update master document"
13253 msgstr "Оновити головний документ"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13258 msgstr "Пошук вперед"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13261 msgid "View other formats"
13262 msgstr "Переглянути інші формати"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13265 msgid "Update other formats"
13266 msgstr "Оновити інші формати"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13269 msgid "Extra"
13270 msgstr "Додатково"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13273 msgid "Numbered list"
13274 msgstr "Нумерований список"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13277 msgid "Itemized list"
13278 msgstr "Перелік"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13281 msgid "Increase depth"
13282 msgstr "Збільшити"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13285 msgid "Decrease depth"
13286 msgstr "Зменшити"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13289 msgid "Insert figure float"
13290 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13293 msgid "Insert table float"
13294 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13297 msgid "Insert label"
13298 msgstr "Вставити мітку"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13301 msgid "Insert cross-reference"
13302 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13305 msgid "Insert citation"
13306 msgstr "Вставити посилання"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13309 msgid "Insert index entry"
13310 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13313 msgid "Insert nomenclature entry"
13314 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13317 msgid "Insert footnote"
13318 msgstr "Вставити зноску"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13321 msgid "Insert margin note"
13322 msgstr "Вставити примітку на полях"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13325 msgid "Insert note"
13326 msgstr "Вставити примітку"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13329 msgid "Insert box"
13330 msgstr "Вставити панель"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13333 msgid "Insert hyperlink"
13334 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13337 msgid "Insert TeX code"
13338 msgstr "Вставити код TeX"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13341 msgid "Insert math macro"
13342 msgstr "Вставити математичний макрос"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13345 msgid "Include file"
13346 msgstr "Вставити файл"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13349 msgid "Text style"
13350 msgstr "Стиль тексту"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13353 msgid "Paragraph settings"
13354 msgstr "Налаштування абзацу"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13357 msgid "Add row"
13358 msgstr "Додати рядок"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13361 msgid "Add column"
13362 msgstr "Додати стовпчик"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13365 msgid "Delete row"
13366 msgstr "Вилучити рядок"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13369 msgid "Delete column"
13370 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13373 msgid "Set top line"
13374 msgstr "Намалювати верхню"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13377 msgid "Set bottom line"
13378 msgstr "Намалювати нижню"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13381 msgid "Set left line"
13382 msgstr "Намалювати ліву"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13385 msgid "Set right line"
13386 msgstr "Намалювати праву"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13389 msgid "Set border lines"
13390 msgstr "Встановити рамки"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13393 msgid "Set all lines"
13394 msgstr "Встановити всі рамки"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13397 msgid "Unset all lines"
13398 msgstr "Прибрати всі рамки"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13401 msgid "Align left"
13402 msgstr "Притиснути ліворуч"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13405 msgid "Align center"
13406 msgstr "Посередині"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13409 msgid "Align right"
13410 msgstr "Притиснути праворуч"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13413 msgid "Align on decimal"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13417 msgid "Align top"
13418 msgstr "Притиснути догори"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13421 msgid "Align middle"
13422 msgstr "Вирівняти посередині"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13425 msgid "Align bottom"
13426 msgstr "Притиснути донизу"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13429 msgid "Rotate cell"
13430 msgstr "Повернути комірку"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13433 msgid "Rotate table"
13434 msgstr "Повернути таблицю"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13437 msgid "Set multi-column"
13438 msgstr "Багатоколонкова"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13441 msgid "Set multi-row"
13442 msgstr "Багаторядкова"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13445 msgid "Math"
13446 msgstr "Математика"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13449 msgid "Set display mode"
13450 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13453 msgid "Subscript"
13454 msgstr "Нижній індекс"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13457 msgid "Superscript"
13458 msgstr "Верхній індекс"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13461 msgid "Insert square root"
13462 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13465 msgid "Insert root"
13466 msgstr "Вставити корінь"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13469 msgid "Insert standard fraction"
13470 msgstr "Додати звичайний дріб"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13473 msgid "Insert sum"
13474 msgstr "Вставити знак суми"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13477 msgid "Insert integral"
13478 msgstr "Вставити таблицю"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13481 msgid "Insert product"
13482 msgstr "Вставити знак множення"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13485 msgid "Insert ( )"
13486 msgstr "Вставити ( )"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13489 msgid "Insert [ ]"
13490 msgstr "Вставити [ ]"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13493 msgid "Insert { }"
13494 msgstr "Вставити { }"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13497 msgid "Insert delimiters"
13498 msgstr "Додати обмежувачі"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13501 msgid "Insert matrix"
13502 msgstr "Вставити матрицю"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13505 msgid "Insert cases environment"
13506 msgstr "Блок варіантів"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13509 msgid "Toggle math panels"
13510 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13513 msgid "Math Macros"
13514 msgstr "Математичні макроси"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13517 msgid "Remove last argument"
13518 msgstr "Вилучити останній параметр"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13521 msgid "Append argument"
13522 msgstr "Додати параметр"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13525 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13526 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13529 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13530 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13533 msgid "Remove optional argument"
13534 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13537 msgid "Insert optional argument"
13538 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13541 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13542 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13545 msgid "Append argument eating from the right"
13546 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13549 msgid "Append optional argument eating from the right"
13550 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13553 msgid "Command Buffer"
13554 msgstr "Буфер команд"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13557 msgid "Review[[Toolbar]]"
13558 msgstr "Огляд"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13561 msgid "Track changes"
13562 msgstr "Слідкувати за змінами"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13565 msgid "Show changes in output"
13566 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13569 msgid "Next change"
13570 msgstr "Наступна зміна"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13573 msgid "Accept change inside selection"
13574 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13577 msgid "Reject change inside selection"
13578 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13581 msgid "Merge changes"
13582 msgstr "Об’єднати зміни"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13585 msgid "Accept all changes"
13586 msgstr "Прийняти всі зміни"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13589 msgid "Reject all changes"
13590 msgstr "Відкинути всі зміни"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13593 msgid "Next note"
13594 msgstr "Наступна примітка"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13597 msgid "View Other Formats"
13598 msgstr "Переглянути інші формати"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13601 msgid "Update Other Formats"
13602 msgstr "Оновити інші формати"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13605 msgid "Version Control"
13606 msgstr "Керування версіями"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13609 msgid "Register"
13610 msgstr "Зареєструватись"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13613 msgid "Check-out for edit"
13614 msgstr "Отримати для редагування"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13617 msgid "Check-in changes"
13618 msgstr "Внести зміни"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13621 msgid "View revision log"
13622 msgstr "Переглянути журнал версій"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13625 msgid "Revert changes"
13626 msgstr "Скасувати зміни"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13629 msgid "Compare with older revision"
13630 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13633 msgid "Compare with last revision"
13634 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13637 msgid "Insert Version Info"
13638 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13641 msgid "Use SVN file locking property"
13642 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13645 msgid "Update local directory from repository"
13646 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13649 msgid "Math Panels"
13650 msgstr "Математичні панелі"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13653 msgid "Math spacings"
13654 msgstr "Математичні пробіли"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13657 msgid "Styles"
13658 msgstr "Стилі"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13661 msgid "Fractions"
13662 msgstr "Дроби"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
13666 msgid "Fonts"
13667 msgstr "Шрифти"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13670 msgid "Functions"
13671 msgstr "Функції"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13674 msgid "Frame decorations"
13675 msgstr "Обрамлення"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13678 msgid "Big operators"
13679 msgstr "Великі оператори"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13682 msgid "Miscellaneous"
13683 msgstr "Різне"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13687 msgid "Arrows"
13688 msgstr "Стрілки"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13691 msgid "AMS arrows"
13692 msgstr "Стрілки AMS"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13695 msgid "Operators"
13696 msgstr "Оператори"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13699 msgid "Relations"
13700 msgstr "Зв'язки"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13703 msgid "AMS relations"
13704 msgstr "Співвідношення AMS"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13707 msgid "AMS negative relations"
13708 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13711 msgid "Dots"
13712 msgstr "Крапки"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13715 msgid "AMS operators"
13716 msgstr "Оператори AMS"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13719 msgid "AMS miscellaneous"
13720 msgstr "Інші символи AMS"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13723 msgid "arccos"
13724 msgstr "arccos"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13727 msgid "arcsin"
13728 msgstr "arcsin"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13731 msgid "arctan"
13732 msgstr "arctan"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13735 msgid "arg"
13736 msgstr "arg"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13739 msgid "bmod"
13740 msgstr "bmod"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13743 msgid "cos"
13744 msgstr "cos"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13747 msgid "cosh"
13748 msgstr "cosh"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13751 msgid "cot"
13752 msgstr "cot"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13755 msgid "coth"
13756 msgstr "coth"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13759 msgid "csc"
13760 msgstr "csc"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13763 msgid "deg"
13764 msgstr "deg"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13767 msgid "det"
13768 msgstr "det"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13771 msgid "dim"
13772 msgstr "dim"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13775 msgid "exp"
13776 msgstr "exp"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13779 msgid "gcd"
13780 msgstr "gcd"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13783 msgid "hom"
13784 msgstr "hom"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13787 msgid "inf"
13788 msgstr "inf"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13791 msgid "ker"
13792 msgstr "ker"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13795 msgid "lg"
13796 msgstr "lg"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13799 msgid "lim"
13800 msgstr "lim"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13803 msgid "liminf"
13804 msgstr "liminf"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13807 msgid "limsup"
13808 msgstr "limsup"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13811 msgid "ln"
13812 msgstr "ln"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13815 msgid "log"
13816 msgstr "log"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13819 msgid "max"
13820 msgstr "макс."
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13823 msgid "min"
13824 msgstr "хв"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13827 msgid "sec"
13828 msgstr "с"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13831 msgid "sin"
13832 msgstr "sin"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13835 msgid "sinh"
13836 msgstr "sinh"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13839 msgid "sup"
13840 msgstr "sup"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13843 msgid "tan"
13844 msgstr "tan"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13847 msgid "tanh"
13848 msgstr "tanh"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13851 msgid "Pr"
13852 msgstr "Pr"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13855 msgid "Spacings"
13856 msgstr "Пробіли"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13859 msgid "Thin space\t\\,"
13860 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13863 msgid "Medium space\t\\:"
13864 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13867 msgid "Thick space\t\\;"
13868 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13871 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13872 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13875 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13876 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13879 msgid "Negative space\t\\!"
13880 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13883 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13884 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13887 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13888 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13891 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13892 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13895 msgid "Roots"
13896 msgstr "Корені"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13899 msgid "Square root\t\\sqrt"
13900 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13903 msgid "Other root\t\\root"
13904 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13907 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13908 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13911 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13912 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13915 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13916 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13919 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13920 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13923 msgid "Standard\t\\frac"
13924 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13927 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13928 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13931 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13932 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13935 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13936 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13939 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13940 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13943 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13944 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13947 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13948 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13951 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13952 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13955 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13956 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13959 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13960 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13963 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13964 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13967 msgid "Binomial\t\\binom"
13968 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13971 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13972 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13975 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13976 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13979 msgid "Roman\t\\mathrm"
13980 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13983 msgid "Bold\t\\mathbf"
13984 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13987 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13988 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13991 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13992 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13995 msgid "Italic\t\\mathit"
13996 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13999 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14000 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14003 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14004 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14007 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14008 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14011 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14012 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14015 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14016 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14019 msgid "ldots"
14020 msgstr "ldots"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14023 msgid "cdots"
14024 msgstr "cdots"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14027 msgid "vdots"
14028 msgstr "vdots"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14031 msgid "ddots"
14032 msgstr "ddots"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14035 msgid "Frame Decorations"
14036 msgstr "Обрамлення"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14039 msgid "hat"
14040 msgstr "hat"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14043 msgid "tilde"
14044 msgstr "tilde"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14047 msgid "bar"
14048 msgstr "бар"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14051 msgid "grave"
14052 msgstr "grave"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14055 msgid "dot"
14056 msgstr "dot"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14059 msgid "check"
14060 msgstr "перевірка"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14063 msgid "widehat"
14064 msgstr "widehat"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14067 msgid "widetilde"
14068 msgstr "widetilde"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14071 msgid "vec"
14072 msgstr "vec"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14075 msgid "acute"
14076 msgstr "acute"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14079 msgid "ddot"
14080 msgstr "ddot"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14083 msgid "dddot"
14084 msgstr "dddot"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14087 msgid "ddddot"
14088 msgstr "ddddot"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14091 msgid "breve"
14092 msgstr "breve"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14095 msgid "overline"
14096 msgstr "надкреслений"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14099 msgid "overbrace"
14100 msgstr "overbrace"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14103 msgid "overleftarrow"
14104 msgstr "overleftarrow"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14107 msgid "overrightarrow"
14108 msgstr "overrightarrow"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14111 msgid "overleftrightarrow"
14112 msgstr "overleftrightarrow"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14115 msgid "overset"
14116 msgstr "overset"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14119 msgid "underline"
14120 msgstr "підкреслений"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14123 msgid "underbrace"
14124 msgstr "underbrace"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14127 msgid "underleftarrow"
14128 msgstr "underleftarrow"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14131 msgid "underrightarrow"
14132 msgstr "underrightarrow"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14135 msgid "underleftrightarrow"
14136 msgstr "underleftrightarrow"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14139 msgid "underset"
14140 msgstr "underset"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14143 msgid "leftarrow"
14144 msgstr "leftarrow"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14147 msgid "rightarrow"
14148 msgstr "rightarrow"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14151 msgid "downarrow"
14152 msgstr "downarrow"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14155 msgid "uparrow"
14156 msgstr "uparrow"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14159 msgid "updownarrow"
14160 msgstr "updownarrow"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14163 msgid "leftrightarrow"
14164 msgstr "leftrightarrow"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14167 msgid "Leftarrow"
14168 msgstr "Leftarrow"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14171 msgid "Rightarrow"
14172 msgstr "Rightarrow"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14175 msgid "Downarrow"
14176 msgstr "Downarrow"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14179 msgid "Uparrow"
14180 msgstr "Uparrow"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14183 msgid "Updownarrow"
14184 msgstr "Updownarrow"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14187 msgid "Leftrightarrow"
14188 msgstr "Leftrightarrow"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14191 msgid "Longleftrightarrow"
14192 msgstr "Longleftrightarrow"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14195 msgid "Longleftarrow"
14196 msgstr "Longleftarrow"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14199 msgid "Longrightarrow"
14200 msgstr "Longrightarrow"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14203 msgid "longleftrightarrow"
14204 msgstr "longleftrightarrow"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14207 msgid "longleftarrow"
14208 msgstr "longleftarrow"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14211 msgid "longrightarrow"
14212 msgstr "longrightarrow"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14215 msgid "leftharpoondown"
14216 msgstr "leftharpoondown"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14219 msgid "rightharpoondown"
14220 msgstr "rightharpoondown"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14223 msgid "mapsto"
14224 msgstr "mapsto"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14227 msgid "longmapsto"
14228 msgstr "longmapsto"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14231 msgid "nwarrow"
14232 msgstr "nwarrow"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14235 msgid "nearrow"
14236 msgstr "nearrow"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14239 msgid "leftharpoonup"
14240 msgstr "leftharpoonup"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14243 msgid "rightharpoonup"
14244 msgstr "rightharpoonup"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14247 msgid "hookleftarrow"
14248 msgstr "hookleftarrow"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14251 msgid "hookrightarrow"
14252 msgstr "hookrightarrow"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14255 msgid "swarrow"
14256 msgstr "swarrow"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14259 msgid "searrow"
14260 msgstr "searrow"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14263 msgid "rightleftharpoons"
14264 msgstr "rightleftharpoons"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14267 msgid "pm"
14268 msgstr "п.о."
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14271 msgid "cap"
14272 msgstr "cap"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14275 msgid "diamond"
14276 msgstr "diamond"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14279 msgid "oplus"
14280 msgstr "oplus"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14283 msgid "mp"
14284 msgstr "mp"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14287 msgid "cup"
14288 msgstr "чашка"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14291 msgid "bigtriangleup"
14292 msgstr "bigtriangleup"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14295 msgid "ominus"
14296 msgstr "ominus"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14299 msgid "times"
14300 msgstr "times"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14303 msgid "uplus"
14304 msgstr "uplus"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14307 msgid "bigtriangledown"
14308 msgstr "bigtriangledown"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14311 msgid "otimes"
14312 msgstr "otimes"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14315 msgid "div"
14316 msgstr "div"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14319 msgid "sqcap"
14320 msgstr "sqcap"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14323 msgid "triangleright"
14324 msgstr "triangleright"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14327 msgid "oslash"
14328 msgstr "oslash"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14331 msgid "cdot"
14332 msgstr "cdot"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14335 msgid "sqcup"
14336 msgstr "sqcup"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14339 msgid "triangleleft"
14340 msgstr "triangleleft"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14343 msgid "odot"
14344 msgstr "odot"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14347 msgid "star"
14348 msgstr "зірка"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14351 msgid "vee"
14352 msgstr "vee"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14355 msgid "amalg"
14356 msgstr "amalg"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14359 msgid "bigcirc"
14360 msgstr "bigcirc"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14363 msgid "setminus"
14364 msgstr "setminus"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14367 msgid "wedge"
14368 msgstr "wedge"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14371 msgid "dagger"
14372 msgstr "dagger"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14375 msgid "circ"
14376 msgstr "circ"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14379 msgid "bullet"
14380 msgstr "bullet"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14383 msgid "wr"
14384 msgstr "wr"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14387 msgid "ddagger"
14388 msgstr "ddagger"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14391 msgid "leq"
14392 msgstr "leq"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14395 msgid "geq"
14396 msgstr "geq"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14399 msgid "equiv"
14400 msgstr "equiv"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14403 msgid "models"
14404 msgstr "models"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14407 msgid "prec"
14408 msgstr "prec"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14411 msgid "succ"
14412 msgstr "succ"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14415 msgid "sim"
14416 msgstr "sim"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14419 msgid "perp"
14420 msgstr "perp"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14423 msgid "preceq"
14424 msgstr "preceq"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14427 msgid "succeq"
14428 msgstr "succeq"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14431 msgid "simeq"
14432 msgstr "simeq"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14435 msgid "mid"
14436 msgstr "mid"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14439 msgid "ll"
14440 msgstr "ll"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14443 msgid "gg"
14444 msgstr "gg"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14447 msgid "asymp"
14448 msgstr "asymp"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14451 msgid "parallel"
14452 msgstr "parallel"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14455 msgid "subset"
14456 msgstr "subset"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14459 msgid "supset"
14460 msgstr "supset"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14463 msgid "approx"
14464 msgstr "approx"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14467 msgid "smile"
14468 msgstr "smile"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14471 msgid "subseteq"
14472 msgstr "subseteq"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14475 msgid "supseteq"
14476 msgstr "supseteq"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14479 msgid "cong"
14480 msgstr "cong"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14483 msgid "frown"
14484 msgstr "frown"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14487 msgid "sqsubseteq"
14488 msgstr "sqsubseteq"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14491 msgid "sqsupseteq"
14492 msgstr "sqsupseteq"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14495 msgid "doteq"
14496 msgstr "doteq"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14499 msgid "neq"
14500 msgstr "neq"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14503 msgid "ni"
14504 msgstr "ni"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14507 msgid "propto"
14508 msgstr "propto"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14511 msgid "notin"
14512 msgstr "notin"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14515 msgid "vdash"
14516 msgstr "vdash"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14519 msgid "dashv"
14520 msgstr "dashv"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14523 msgid "bowtie"
14524 msgstr "bowtie"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14527 msgid "alpha"
14528 msgstr "альфа"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14531 msgid "beta"
14532 msgstr "бета"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14535 msgid "gamma"
14536 msgstr "гамма"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14539 msgid "delta"
14540 msgstr "дельта"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14543 msgid "epsilon"
14544 msgstr "епсилон"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14547 msgid "varepsilon"
14548 msgstr "прописне епсилон"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14551 msgid "zeta"
14552 msgstr "зета"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14555 msgid "eta"
14556 msgstr "ета"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14559 msgid "theta"
14560 msgstr "тета"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14563 msgid "vartheta"
14564 msgstr "прописне тета"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14567 msgid "iota"
14568 msgstr "йота"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14571 msgid "kappa"
14572 msgstr "каппа"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14575 msgid "lambda"
14576 msgstr "лямбда"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14579 msgid "mu"
14580 msgstr "мю"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14583 msgid "nu"
14584 msgstr "ню"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14587 msgid "xi"
14588 msgstr "ксі"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14591 msgid "pi"
14592 msgstr "пі"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14595 msgid "varpi"
14596 msgstr "прописне пі"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14599 msgid "rho"
14600 msgstr "ро"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14603 msgid "varrho"
14604 msgstr "varrho"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14607 msgid "sigma"
14608 msgstr "сигма"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14611 msgid "varsigma"
14612 msgstr "прописне сигма"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14615 msgid "tau"
14616 msgstr "тау"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14619 msgid "upsilon"
14620 msgstr "іпсилон"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14623 msgid "phi"
14624 msgstr "фі"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14627 msgid "varphi"
14628 msgstr "прописне фі"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14631 msgid "chi"
14632 msgstr "хі"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14635 msgid "psi"
14636 msgstr "псі"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14639 msgid "omega"
14640 msgstr "омега"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14643 msgid "Gamma"
14644 msgstr "Гама"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14647 msgid "Delta"
14648 msgstr "Делта"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14651 msgid "Theta"
14652 msgstr "Тета"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14655 msgid "Lambda"
14656 msgstr "Лямбда"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14659 msgid "Xi"
14660 msgstr "Ксі"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14663 msgid "Pi"
14664 msgstr "π"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14667 msgid "Sigma"
14668 msgstr "Сигма"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14671 msgid "Upsilon"
14672 msgstr "Упсілон"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14675 msgid "Phi"
14676 msgstr "Фі"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14679 msgid "Psi"
14680 msgstr "Псі"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14683 msgid "Omega"
14684 msgstr "Омега"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14687 msgid "nabla"
14688 msgstr "набла"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14691 msgid "partial"
14692 msgstr "partial"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14695 msgid "infty"
14696 msgstr "infty"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14699 msgid "prime"
14700 msgstr "prime"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14703 msgid "ell"
14704 msgstr "ell"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14707 msgid "emptyset"
14708 msgstr "emptyset"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14711 msgid "exists"
14712 msgstr "існує"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14715 msgid "forall"
14716 msgstr "для всіх"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14719 msgid "imath"
14720 msgstr "imath"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14723 msgid "jmath"
14724 msgstr "jmath"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14727 msgid "Re"
14728 msgstr "Re"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14731 msgid "Im"
14732 msgstr "Im"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14735 msgid "aleph"
14736 msgstr "aleph"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14739 msgid "wp"
14740 msgstr "wp"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14743 msgid "hbar"
14744 msgstr "hbar"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14747 msgid "angle"
14748 msgstr "кут"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14751 msgid "top"
14752 msgstr "зверху"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14755 msgid "bot"
14756 msgstr "bot"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14759 msgid "Vert"
14760 msgstr "Vert"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14763 msgid "neg"
14764 msgstr "neg"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14767 msgid "flat"
14768 msgstr "плоский"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14771 msgid "natural"
14772 msgstr "natural"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14775 msgid "sharp"
14776 msgstr "sharp"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14779 msgid "surd"
14780 msgstr "surd"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14783 msgid "triangle"
14784 msgstr "трикутник"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14787 msgid "diamondsuit"
14788 msgstr "diamondsuit"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14791 msgid "heartsuit"
14792 msgstr "heartsuit"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14795 msgid "clubsuit"
14796 msgstr "clubsuit"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14799 msgid "spadesuit"
14800 msgstr "spadesuit"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14803 msgid "textrm \\AA"
14804 msgstr "textrm \\AA"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14807 msgid "textrm \\O"
14808 msgstr "textrm \\O"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14811 msgid "mathcircumflex"
14812 msgstr "mathcircumflex"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14815 msgid "_"
14816 msgstr "_"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14819 msgid "mathrm T"
14820 msgstr "mathrm T"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14823 msgid "mathbb N"
14824 msgstr "mathbb N"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14827 msgid "mathbb Z"
14828 msgstr "mathbb Z"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14831 msgid "mathbb Q"
14832 msgstr "mathbb Q"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14835 msgid "mathbb R"
14836 msgstr "mathbb R"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14839 msgid "mathbb C"
14840 msgstr "mathbb C"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14843 msgid "mathbb H"
14844 msgstr "mathbb H"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14847 msgid "mathcal F"
14848 msgstr "mathcal F"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14851 msgid "mathcal L"
14852 msgstr "mathcal L"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14855 msgid "mathcal H"
14856 msgstr "mathcal H"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14859 msgid "mathcal O"
14860 msgstr "mathcal O"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14863 msgid "Big Operators"
14864 msgstr "Великі оператори"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14867 msgid "intop"
14868 msgstr "intop"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14871 msgid "int"
14872 msgstr "int"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14875 msgid "iint"
14876 msgstr "iint"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14879 msgid "iintop"
14880 msgstr "iintop"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14883 msgid "iiint"
14884 msgstr "iiint"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14887 msgid "iiintop"
14888 msgstr "iiintop"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14891 msgid "iiiint"
14892 msgstr "iiiint"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14895 msgid "iiiintop"
14896 msgstr "iiiintop"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14899 msgid "dotsint"
14900 msgstr "dotsint"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14903 msgid "dotsintop"
14904 msgstr "dotsintop"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14907 msgid "oint"
14908 msgstr "oint"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14911 msgid "ointop"
14912 msgstr "ointop"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14915 msgid "oiint"
14916 msgstr "oiint"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14919 msgid "oiintop"
14920 msgstr "oiintop"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14923 msgid "ointctrclockwiseop"
14924 msgstr "ointctrclockwiseop"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14927 msgid "ointctrclockwise"
14928 msgstr "ointctrclockwise"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14931 msgid "ointclockwiseop"
14932 msgstr "ointclockwiseop"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14935 msgid "ointclockwise"
14936 msgstr "ointclockwise"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14939 msgid "sqint"
14940 msgstr "sqint"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14943 msgid "sqintop"
14944 msgstr "sqintop"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14947 msgid "sqiint"
14948 msgstr "sqiint"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14951 msgid "sqiintop"
14952 msgstr "sqiintop"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14955 msgid "fint"
14956 msgstr "fint"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14959 msgid "fintop"
14960 msgstr "fintop"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14963 msgid "landupint"
14964 msgstr "landupint"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14967 msgid "landupintop"
14968 msgstr "landupintop"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14971 msgid "landdownint"
14972 msgstr "landdownint"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14975 msgid "landdownintop"
14976 msgstr "landdownintop"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14979 msgid "sum"
14980 msgstr "сума"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14983 msgid "prod"
14984 msgstr "prod"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14987 msgid "coprod"
14988 msgstr "coprod"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14991 msgid "bigsqcup"
14992 msgstr "bigsqcup"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14995 msgid "bigotimes"
14996 msgstr "bigotimes"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14999 msgid "bigodot"
15000 msgstr "bigodot"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15003 msgid "bigoplus"
15004 msgstr "bigoplus"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15007 msgid "bigcap"
15008 msgstr "bigcap"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15011 msgid "bigcup"
15012 msgstr "bigcup"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15015 msgid "biguplus"
15016 msgstr "biguplus"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15019 msgid "bigvee"
15020 msgstr "bigvee"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15023 msgid "bigwedge"
15024 msgstr "bigwedge"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15027 msgid "AMS Miscellaneous"
15028 msgstr "Інші символи AMS"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15031 msgid "digamma"
15032 msgstr "digamma"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15035 msgid "varkappa"
15036 msgstr "varkappa"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15039 msgid "beth"
15040 msgstr "beth"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15043 msgid "daleth"
15044 msgstr "daleth"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15047 msgid "gimel"
15048 msgstr "gimel"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15051 msgid "ulcorner"
15052 msgstr "ulcorner"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15055 msgid "urcorner"
15056 msgstr "urcorner"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15059 msgid "llcorner"
15060 msgstr "llcorner"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15063 msgid "lrcorner"
15064 msgstr "lrcorner"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15067 msgid "hslash"
15068 msgstr "hslash"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15071 msgid "vartriangle"
15072 msgstr "vartriangle"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15075 msgid "triangledown"
15076 msgstr "triangledown"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15079 msgid "square"
15080 msgstr "square"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15083 msgid "lozenge"
15084 msgstr "lozenge"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15087 msgid "circledS"
15088 msgstr "circledS"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15091 msgid "measuredangle"
15092 msgstr "measuredangle"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15095 msgid "nexists"
15096 msgstr "nexists"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15099 msgid "mho"
15100 msgstr "mho"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15103 msgid "Finv"
15104 msgstr "Finv"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15107 msgid "Game"
15108 msgstr "Гра"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15111 msgid "Bbbk"
15112 msgstr "Bbbk"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15115 msgid "backprime"
15116 msgstr "backprime"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15119 msgid "varnothing"
15120 msgstr "varnothing"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15123 msgid "Diamond"
15124 msgstr "Diamond"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15127 msgid "blacktriangle"
15128 msgstr "blacktriangle"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15131 msgid "blacktriangledown"
15132 msgstr "blacktriangledown"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15135 msgid "blacksquare"
15136 msgstr "blacksquare"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15139 msgid "blacklozenge"
15140 msgstr "blacklozenge"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15143 msgid "bigstar"
15144 msgstr "bigstar"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15147 msgid "sphericalangle"
15148 msgstr "sphericalangle"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15151 msgid "complement"
15152 msgstr "complement"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15155 msgid "eth"
15156 msgstr "eth"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15159 msgid "diagup"
15160 msgstr "diagup"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15163 msgid "diagdown"
15164 msgstr "diagdown"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15167 msgid "AMS Arrows"
15168 msgstr "Стрілки AMS"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15171 msgid "dashleftarrow"
15172 msgstr "dashleftarrow"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15175 msgid "dashrightarrow"
15176 msgstr "dashrightarrow"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15179 msgid "leftleftarrows"
15180 msgstr "leftleftarrows"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15183 msgid "leftrightarrows"
15184 msgstr "leftrightarrows"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15187 msgid "rightrightarrows"
15188 msgstr "rightrightarrows"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15191 msgid "rightleftarrows"
15192 msgstr "rightleftarrows"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15195 msgid "Lleftarrow"
15196 msgstr "Lleftarrow"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15199 msgid "Rrightarrow"
15200 msgstr "Rrightarrow"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15203 msgid "twoheadleftarrow"
15204 msgstr "twoheadleftarrow"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15207 msgid "twoheadrightarrow"
15208 msgstr "twoheadrightarrow"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15211 msgid "leftarrowtail"
15212 msgstr "leftarrowtail"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15215 msgid "rightarrowtail"
15216 msgstr "rightarrowtail"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15219 msgid "looparrowleft"
15220 msgstr "looparrowleft"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15223 msgid "looparrowright"
15224 msgstr "looparrowright"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15227 msgid "curvearrowleft"
15228 msgstr "curvearrowleft"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15231 msgid "curvearrowright"
15232 msgstr "curvearrowright"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15235 msgid "circlearrowleft"
15236 msgstr "circlearrowleft"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15239 msgid "circlearrowright"
15240 msgstr "circlearrowright"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15243 msgid "Lsh"
15244 msgstr "Lsh"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15247 msgid "Rsh"
15248 msgstr "Rsh"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15251 msgid "upuparrows"
15252 msgstr "upuparrows"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15255 msgid "downdownarrows"
15256 msgstr "downdownarrows"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15259 msgid "upharpoonleft"
15260 msgstr "upharpoonleft"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15263 msgid "upharpoonright"
15264 msgstr "upharpoonright"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15267 msgid "downharpoonleft"
15268 msgstr "downharpoonleft"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15271 msgid "downharpoonright"
15272 msgstr "downharpoonright"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15275 msgid "leftrightharpoons"
15276 msgstr "leftrightharpoons"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15279 msgid "rightsquigarrow"
15280 msgstr "rightsquigarrow"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15283 msgid "leftrightsquigarrow"
15284 msgstr "leftrightsquigarrow"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15287 msgid "nleftarrow"
15288 msgstr "nleftarrow"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15291 msgid "nrightarrow"
15292 msgstr "nrightarrow"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15295 msgid "nleftrightarrow"
15296 msgstr "nleftrightarrow"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15299 msgid "nLeftarrow"
15300 msgstr "nLeftarrow"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15303 msgid "nRightarrow"
15304 msgstr "nRightarrow"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15307 msgid "nLeftrightarrow"
15308 msgstr "nLeftrightarrow"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15311 msgid "multimap"
15312 msgstr "multimap"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15315 msgid "AMS Relations"
15316 msgstr "Співвідношення AMS"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15319 msgid "leqq"
15320 msgstr "leqq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15323 msgid "geqq"
15324 msgstr "geqq"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15327 msgid "leqslant"
15328 msgstr "leqslant"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15331 msgid "geqslant"
15332 msgstr "geqslant"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15335 msgid "eqslantless"
15336 msgstr "eqslantless"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15339 msgid "eqslantgtr"
15340 msgstr "eqslantgtr"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15343 msgid "lesssim"
15344 msgstr "lesssim"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15347 msgid "gtrsim"
15348 msgstr "gtrsim"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15351 msgid "lessapprox"
15352 msgstr "lessapprox"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15355 msgid "gtrapprox"
15356 msgstr "gtrapprox"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15359 msgid "approxeq"
15360 msgstr "approxeq"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15363 msgid "triangleq"
15364 msgstr "triangleq"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15367 msgid "lessdot"
15368 msgstr "lessdot"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15371 msgid "gtrdot"
15372 msgstr "gtrdot"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15375 msgid "lll"
15376 msgstr "lll"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15379 msgid "ggg"
15380 msgstr "ggg"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15383 msgid "lessgtr"
15384 msgstr "lessgtr"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15387 msgid "gtrless"
15388 msgstr "gtrless"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15391 msgid "lesseqgtr"
15392 msgstr "lesseqgtr"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15395 msgid "gtreqless"
15396 msgstr "gtreqless"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15399 msgid "lesseqqgtr"
15400 msgstr "lesseqqgtr"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15403 msgid "gtreqqless"
15404 msgstr "gtreqqless"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15407 msgid "eqcirc"
15408 msgstr "eqcirc"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15411 msgid "circeq"
15412 msgstr "circeq"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15415 msgid "thicksim"
15416 msgstr "thicksim"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15419 msgid "thickapprox"
15420 msgstr "thickapprox"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15423 msgid "backsim"
15424 msgstr "backsim"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15427 msgid "backsimeq"
15428 msgstr "backsimeq"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15431 msgid "subseteqq"
15432 msgstr "subseteqq"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15435 msgid "supseteqq"
15436 msgstr "supseteqq"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15439 msgid "Subset"
15440 msgstr "Підмножина"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15443 msgid "Supset"
15444 msgstr "Надмножина"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15447 msgid "sqsubset"
15448 msgstr "sqsubset"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15451 msgid "sqsupset"
15452 msgstr "sqsupset"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15455 msgid "preccurlyeq"
15456 msgstr "preccurlyeq"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15459 msgid "succcurlyeq"
15460 msgstr "succcurlyeq"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15463 msgid "curlyeqprec"
15464 msgstr "curlyeqprec"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15467 msgid "curlyeqsucc"
15468 msgstr "curlyeqsucc"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15471 msgid "precsim"
15472 msgstr "precsim"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15475 msgid "succsim"
15476 msgstr "succsim"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15479 msgid "precapprox"
15480 msgstr "precapprox"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15483 msgid "succapprox"
15484 msgstr "succapprox"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15487 msgid "vartriangleleft"
15488 msgstr "vartriangleleft"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15491 msgid "vartriangleright"
15492 msgstr "vartriangleright"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15495 msgid "trianglelefteq"
15496 msgstr "trianglelefteq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15499 msgid "trianglerighteq"
15500 msgstr "trianglerighteq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15503 msgid "bumpeq"
15504 msgstr "bumpeq"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15507 msgid "Bumpeq"
15508 msgstr "Bumpeq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15511 msgid "doteqdot"
15512 msgstr "doteqdot"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15515 msgid "risingdotseq"
15516 msgstr "risingdotseq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15519 msgid "fallingdotseq"
15520 msgstr "fallingdotseq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15523 msgid "vDash"
15524 msgstr "vDash"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15527 msgid "Vvdash"
15528 msgstr "Vvdash"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15531 msgid "Vdash"
15532 msgstr "Vdash"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15535 msgid "shortmid"
15536 msgstr "shortmid"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15539 msgid "shortparallel"
15540 msgstr "shortparallel"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15543 msgid "smallsmile"
15544 msgstr "smallsmile"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15547 msgid "smallfrown"
15548 msgstr "smallfrown"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15551 msgid "blacktriangleleft"
15552 msgstr "blacktriangleleft"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15555 msgid "blacktriangleright"
15556 msgstr "blacktriangleright"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15559 msgid "because"
15560 msgstr "тому що"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15563 msgid "therefore"
15564 msgstr "тому"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15567 msgid "backepsilon"
15568 msgstr "backepsilon"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15571 msgid "varpropto"
15572 msgstr "varpropto"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15575 msgid "between"
15576 msgstr "між"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15579 msgid "pitchfork"
15580 msgstr "pitchfork"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15583 msgid "AMS Negative Relations"
15584 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15587 msgid "nless"
15588 msgstr "nless"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15591 msgid "ngtr"
15592 msgstr "ngtr"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15595 msgid "nleq"
15596 msgstr "nleq"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15599 msgid "ngeq"
15600 msgstr "ngeq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15603 msgid "nleqslant"
15604 msgstr "nleqslant"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15607 msgid "ngeqslant"
15608 msgstr "ngeqslant"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15611 msgid "nleqq"
15612 msgstr "nleqq"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15615 msgid "ngeqq"
15616 msgstr "ngeqq"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15619 msgid "lneq"
15620 msgstr "lneq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15623 msgid "gneq"
15624 msgstr "gneq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15627 msgid "lneqq"
15628 msgstr "lneqq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15631 msgid "gneqq"
15632 msgstr "gneqq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15635 msgid "lvertneqq"
15636 msgstr "lvertneqq"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15639 msgid "gvertneqq"
15640 msgstr "gvertneqq"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15643 msgid "lnsim"
15644 msgstr "lnsim"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15647 msgid "gnsim"
15648 msgstr "gnsim"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15651 msgid "lnapprox"
15652 msgstr "lnapprox"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15655 msgid "gnapprox"
15656 msgstr "gnapprox"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15659 msgid "nprec"
15660 msgstr "nprec"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15663 msgid "nsucc"
15664 msgstr "nsucc"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15667 msgid "npreceq"
15668 msgstr "npreceq"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15671 msgid "nsucceq"
15672 msgstr "nsucceq"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15675 msgid "precnsim"
15676 msgstr "precnsim"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15679 msgid "succnsim"
15680 msgstr "succnsim"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15683 msgid "precnapprox"
15684 msgstr "precnapprox"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15687 msgid "succnapprox"
15688 msgstr "succnapprox"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15691 msgid "subsetneq"
15692 msgstr "subsetneq"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15695 msgid "supsetneq"
15696 msgstr "supsetneq"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15699 msgid "subsetneqq"
15700 msgstr "subsetneqq"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15703 msgid "supsetneqq"
15704 msgstr "supsetneqq"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15707 msgid "nsubseteq"
15708 msgstr "nsubseteq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15711 msgid "nsupseteq"
15712 msgstr "nsupseteq"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15715 msgid "nsupseteqq"
15716 msgstr "nsupseteqq"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15719 msgid "nvdash"
15720 msgstr "nvdash"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15723 msgid "nvDash"
15724 msgstr "nvDash"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15727 msgid "nVDash"
15728 msgstr "nVDash"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15731 msgid "varsubsetneq"
15732 msgstr "varsubsetneq"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15735 msgid "varsupsetneq"
15736 msgstr "varsupsetneq"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15739 msgid "varsubsetneqq"
15740 msgstr "varsubsetneqq"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15743 msgid "varsupsetneqq"
15744 msgstr "varsupsetneqq"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15747 msgid "ntriangleleft"
15748 msgstr "ntriangleleft"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15751 msgid "ntriangleright"
15752 msgstr "ntriangleright"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15755 msgid "ntrianglelefteq"
15756 msgstr "ntrianglelefteq"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15759 msgid "ntrianglerighteq"
15760 msgstr "ntrianglerighteq"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15763 msgid "ncong"
15764 msgstr "ncong"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15767 msgid "nsim"
15768 msgstr "nsim"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15771 msgid "nmid"
15772 msgstr "nmid"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15775 msgid "nshortmid"
15776 msgstr "nshortmid"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15779 msgid "nparallel"
15780 msgstr "nparallel"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15783 msgid "nshortparallel"
15784 msgstr "nshortparallel"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15787 msgid "AMS Operators"
15788 msgstr "Оператори AMS"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15791 msgid "dotplus"
15792 msgstr "dotplus"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15795 msgid "smallsetminus"
15796 msgstr "smallsetminus"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15799 msgid "Cap"
15800 msgstr "Cap"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15803 msgid "Cup"
15804 msgstr "Заглибина"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15807 msgid "barwedge"
15808 msgstr "barwedge"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15811 msgid "veebar"
15812 msgstr "veebar"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15815 msgid "doublebarwedge"
15816 msgstr "doublebarwedge"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15819 msgid "boxminus"
15820 msgstr "boxminus"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15823 msgid "boxtimes"
15824 msgstr "boxtimes"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15827 msgid "boxdot"
15828 msgstr "boxdot"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15831 msgid "boxplus"
15832 msgstr "boxplus"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15835 msgid "divideontimes"
15836 msgstr "divideontimes"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15839 msgid "ltimes"
15840 msgstr "ltimes"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15843 msgid "rtimes"
15844 msgstr "rtimes"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15847 msgid "leftthreetimes"
15848 msgstr "leftthreetimes"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15851 msgid "rightthreetimes"
15852 msgstr "rightthreetimes"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15855 msgid "curlywedge"
15856 msgstr "curlywedge"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15859 msgid "curlyvee"
15860 msgstr "curlyvee"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15863 msgid "circleddash"
15864 msgstr "circleddash"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15867 msgid "circledast"
15868 msgstr "circledast"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15871 msgid "circledcirc"
15872 msgstr "circledcirc"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15875 msgid "centerdot"
15876 msgstr "centerdot"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15879 msgid "intercal"
15880 msgstr "intercal"
15881
15882 #: lib/external_templates:37
15883 msgid "RasterImage"
15884 msgstr "РастроваКартинка"
15885
15886 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15887 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15888 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15889
15890 #: lib/external_templates:45
15891 msgid "A bitmap file.\n"
15892 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15893
15894 #: lib/external_templates:109
15895 msgid "XFig"
15896 msgstr "XFig"
15897
15898 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15899 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15900 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15901
15902 #: lib/external_templates:112
15903 msgid "An Xfig figure.\n"
15904 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15905
15906 #: lib/external_templates:162
15907 msgid "ChessDiagram"
15908 msgstr "ШаховаДіаграма"
15909
15910 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15911 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15912 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15913
15914 #: lib/external_templates:165
15915 msgid ""
15916 "A chess position diagram.\n"
15917 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15918 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15919 "the position that you want to display.\n"
15920 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15921 "and remember to type in a relative path\n"
15922 "to the LyX document location.\n"
15923 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15924 "to enable general editing of the board.\n"
15925 "You might also check out the\n"
15926 "'Options->Test legality' option, and\n"
15927 "remember to middle and right click to\n"
15928 "insert new material in the board.\n"
15929 "In order for this to work, you have to\n"
15930 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15931 "that TeX will find it, and you will need\n"
15932 "to install the skak package from CTAN.\n"
15933 msgstr ""
15934 "Діаграма шахової позиції.\n"
15935 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15936 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15937 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15938 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15939 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15940 "розташування документа LyX.\n"
15941 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15942 "щоб редагувати дошку.\n"
15943 "ви також можете провести перевірку\n"
15944 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15945 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15946 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15947 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15948 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15949 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15950 "пакунок skak з CTAN.\n"
15951
15952 #: lib/external_templates:212
15953 msgid "LilyPond"
15954 msgstr "LilyPond"
15955
15956 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15957 msgid "Lilypond typeset music"
15958 msgstr "Запис музики Lilypond"
15959
15960 #: lib/external_templates:215
15961 msgid ""
15962 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15963 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15964 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15965 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15966 msgstr ""
15967 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15968 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15969 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15970 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15971
15972 #: lib/external_templates:261
15973 msgid "PDFPages"
15974 msgstr "PDFPages"
15975
15976 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15977 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15978 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15979
15980 #: lib/external_templates:264
15981 msgid ""
15982 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15983 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15984 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15985 "Examples:\n"
15986 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15987 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15988 "* pages=- (to include all pages)\n"
15989 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15990 "for further options and details.\n"
15991 msgstr ""
15992 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15993 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15994 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15995 "Приклади:\n"
15996 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15997 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15998 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15999 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16000 "документації пакунка pdfpages.\n"
16001
16002 #: lib/external_templates:304
16003 msgid ""
16004 "Today's date.\n"
16005 "Read 'info date' for more information.\n"
16006 msgstr ""
16007 "Сьогоднішня дата.\n"
16008 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16009
16010 #: lib/external_templates:333
16011 msgid "Dia"
16012 msgstr "Dia"
16013
16014 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16015 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16016 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16017
16018 #: lib/external_templates:336
16019 msgid "Dia diagram.\n"
16020 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16021
16022 #: lib/configure.py:445
16023 msgid "Tgif"
16024 msgstr "Tgif"
16025
16026 #: lib/configure.py:448
16027 msgid "FIG"
16028 msgstr "FIG"
16029
16030 #: lib/configure.py:451
16031 msgid "DIA"
16032 msgstr "DIA"
16033
16034 #: lib/configure.py:454
16035 msgid "Grace"
16036 msgstr "Grace"
16037
16038 #: lib/configure.py:457
16039 msgid "FEN"
16040 msgstr "FEN"
16041
16042 #: lib/configure.py:460
16043 msgid "SVG"
16044 msgstr "SVG"
16045
16046 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16047 msgid "BMP"
16048 msgstr "BMP"
16049
16050 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16051 msgid "GIF"
16052 msgstr "GIF"
16053
16054 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16055 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16056 msgid "JPEG"
16057 msgstr "JPEG"
16058
16059 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16060 msgid "PBM"
16061 msgstr "PBM"
16062
16063 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16064 msgid "PGM"
16065 msgstr "PGM"
16066
16067 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16069 msgid "PNG"
16070 msgstr "PNG"
16071
16072 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16073 msgid "PPM"
16074 msgstr "PPM"
16075
16076 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16077 msgid "TIFF"
16078 msgstr "TIFF"
16079
16080 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16081 msgid "XBM"
16082 msgstr "XBM"
16083
16084 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16085 msgid "XPM"
16086 msgstr "XPM"
16087
16088 #: lib/configure.py:498
16089 msgid "Plain text (chess output)"
16090 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16091
16092 #: lib/configure.py:499
16093 msgid "Plain text (image)"
16094 msgstr "Звичайний текст (image)"
16095
16096 #: lib/configure.py:500
16097 msgid "Plain text (Xfig output)"
16098 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16099
16100 #: lib/configure.py:501
16101 msgid "date (output)"
16102 msgstr "date (вивід)"
16103
16104 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16105 msgid "DocBook"
16106 msgstr "DocBook"
16107
16108 #: lib/configure.py:502
16109 msgid "DocBook|B"
16110 msgstr "DocBook|B"
16111
16112 #: lib/configure.py:503
16113 msgid "Docbook (XML)"
16114 msgstr "Docbook (XML)"
16115
16116 #: lib/configure.py:504
16117 msgid "Graphviz Dot"
16118 msgstr "Graphviz Dot"
16119
16120 #: lib/configure.py:505
16121 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16122 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16123
16124 #: lib/configure.py:506
16125 msgid "NoWeb"
16126 msgstr "NoWeb"
16127
16128 #: lib/configure.py:506
16129 msgid "NoWeb|N"
16130 msgstr "NoWeb|N"
16131
16132 #: lib/configure.py:507
16133 msgid "Sweave|S"
16134 msgstr "Sweave|S"
16135
16136 #: lib/configure.py:508
16137 msgid "LilyPond music"
16138 msgstr "Музика LilyPond"
16139
16140 #: lib/configure.py:509
16141 msgid "LaTeX (plain)"
16142 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16143
16144 #: lib/configure.py:509
16145 msgid "LaTeX (plain)|L"
16146 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16147
16148 #: lib/configure.py:510
16149 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16150 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16151
16152 #: lib/configure.py:511
16153 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16154 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16155
16156 #: lib/configure.py:512
16157 msgid "Plain text"
16158 msgstr "Звичайний текст"
16159
16160 #: lib/configure.py:512
16161 msgid "Plain text|a"
16162 msgstr "Звичайний текст|т"
16163
16164 #: lib/configure.py:513
16165 msgid "Plain text (pstotext)"
16166 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16167
16168 #: lib/configure.py:514
16169 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16170 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16171
16172 #: lib/configure.py:515
16173 msgid "Plain text (catdvi)"
16174 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16175
16176 #: lib/configure.py:516
16177 msgid "Plain Text, Join Lines"
16178 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16179
16180 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16181 msgid "LyXHTML"
16182 msgstr "LyXHTML"
16183
16184 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16185 msgid "LyXHTML|X"
16186 msgstr "LyXHTML|X"
16187
16188 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16189 msgid "BibTeX"
16190 msgstr "BibTeX"
16191
16192 #: lib/configure.py:533
16193 msgid "EPS"
16194 msgstr "EPS"
16195
16196 #: lib/configure.py:534
16197 msgid "Postscript"
16198 msgstr "Postscript"
16199
16200 #: lib/configure.py:534
16201 msgid "Postscript|t"
16202 msgstr "Postscript|t"
16203
16204 #: lib/configure.py:538
16205 msgid "PDF (ps2pdf)"
16206 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16207
16208 #: lib/configure.py:538
16209 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16210 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16211
16212 #: lib/configure.py:539
16213 msgid "PDF (pdflatex)"
16214 msgstr "PDF (pdflatex)"
16215
16216 #: lib/configure.py:539
16217 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16218 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16219
16220 #: lib/configure.py:540
16221 msgid "PDF (dvipdfm)"
16222 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16223
16224 #: lib/configure.py:540
16225 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16226 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16227
16228 #: lib/configure.py:541
16229 msgid "PDF (XeTeX)"
16230 msgstr "PDF (XeTeX)"
16231
16232 #: lib/configure.py:541
16233 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16234 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16235
16236 #: lib/configure.py:544
16237 msgid "DVI"
16238 msgstr "DVI"
16239
16240 #: lib/configure.py:544
16241 msgid "DVI|D"
16242 msgstr "DVI|D"
16243
16244 #: lib/configure.py:547
16245 msgid "DraftDVI"
16246 msgstr "DraftDVI"
16247
16248 #: lib/configure.py:550
16249 msgid "HTML|H"
16250 msgstr "HTML|H"
16251
16252 #: lib/configure.py:553
16253 msgid "Noteedit"
16254 msgstr "Noteedit"
16255
16256 #: lib/configure.py:556
16257 msgid "OpenDocument"
16258 msgstr "OpenDocument"
16259
16260 #: lib/configure.py:557
16261 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16262 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16263
16264 #: lib/configure.py:560
16265 msgid "Rich Text Format"
16266 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16267
16268 #: lib/configure.py:561
16269 msgid "MS Word"
16270 msgstr "MS Word"
16271
16272 #: lib/configure.py:561
16273 msgid "MS Word|W"
16274 msgstr "MS Word|W"
16275
16276 #: lib/configure.py:564
16277 msgid "date command"
16278 msgstr "команда date"
16279
16280 #: lib/configure.py:565
16281 msgid "Table (CSV)"
16282 msgstr "Таблиця (CSV)"
16283
16284 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16286 msgid "LyX"
16287 msgstr "LyX"
16288
16289 #: lib/configure.py:568
16290 msgid "LyX 1.3.x"
16291 msgstr "LyX 1.3.x"
16292
16293 #: lib/configure.py:569
16294 msgid "LyX 1.4.x"
16295 msgstr "LyX 1.4.x"
16296
16297 #: lib/configure.py:570
16298 msgid "LyX 1.5.x"
16299 msgstr "LyX 1.5.x"
16300
16301 #: lib/configure.py:571
16302 msgid "LyX 1.6.x"
16303 msgstr "LyX 1.6.x"
16304
16305 #: lib/configure.py:572
16306 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16307 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16308
16309 #: lib/configure.py:573
16310 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16312
16313 #: lib/configure.py:574
16314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16316
16317 #: lib/configure.py:575
16318 msgid "LyX Preview"
16319 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16320
16321 #: lib/configure.py:576
16322 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16323 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16324
16325 #: lib/configure.py:577
16326 msgid "PDFTEX"
16327 msgstr "PDFTEX"
16328
16329 #: lib/configure.py:578
16330 msgid "Program"
16331 msgstr "Програма"
16332
16333 #: lib/configure.py:579
16334 msgid "PSTEX"
16335 msgstr "PSTEX"
16336
16337 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16338 msgid "Windows Metafile"
16339 msgstr "Метафайл Windows"
16340
16341 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16342 msgid "Enhanced Metafile"
16343 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16344
16345 #: lib/configure.py:582
16346 msgid "HTML (MS Word)"
16347 msgstr "HTML (MS Word)"
16348
16349 #: lib/configure.py:653
16350 msgid "LyxBlogger"
16351 msgstr "LyX-блогер"
16352
16353 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
16354 #, c-format
16355 msgid "%1$s and %2$s"
16356 msgstr "%1$s і %2$s"
16357
16358 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16359 #, c-format
16360 msgid "%1$s et al."
16361 msgstr "%1$s та ін."
16362
16363 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16364 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16365 msgid "ERROR!"
16366 msgstr "Помилка!"
16367
16368 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16369 msgid "No year"
16370 msgstr "Немає року"
16371
16372 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16373 msgid "Add to bibliography only."
16374 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16375
16376 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16377 msgid "before"
16378 msgstr "перед"
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:136
16381 #, c-format
16382 msgid ""
16383 "Could not print the document %1$s.\n"
16384 "Check that your printer is set up correctly."
16385 msgstr ""
16386 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16387 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:139
16390 msgid "Print document failed"
16391 msgstr "Друк невдалий"
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:309
16394 msgid "Disk Error: "
16395 msgstr "Дискова помилка: "
16396
16397 #: src/Buffer.cpp:310
16398 #, c-format
16399 msgid ""
16400 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16401 msgstr ""
16402 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16403 "диску?)"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:390
16406 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16407 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:392
16410 msgid "Attempting to close changed document!"
16411 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:400
16414 msgid "Could not remove temporary directory"
16415 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:401
16418 #, c-format
16419 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16420 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:710
16423 msgid "Unknown document class"
16424 msgstr "Невідомий клас документа"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:711
16427 #, c-format
16428 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16429 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16432 #, c-format
16433 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16434 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16437 msgid "Document header error"
16438 msgstr "Помилка у головній частині"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:725
16441 msgid "\\begin_header is missing"
16442 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:745
16445 msgid "\\begin_document is missing"
16446 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1383
16449 #: src/BufferView.cpp:1389
16450 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16451 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1384
16454 msgid ""
16455 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16456 "xcolor/ulem are installed.\n"
16457 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16458 "LaTeX preamble."
16459 msgstr ""
16460 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16461 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16462 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16463 "у преамбулі LaTeX."
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1390
16466 msgid ""
16467 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16468 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16469 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16470 "LaTeX preamble."
16471 msgstr ""
16472 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16473 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16474 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16475 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16478 msgid "Document format failure"
16479 msgstr "Стиль документа помилковий"
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:883
16482 #, c-format
16483 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16484 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:920
16487 msgid "Conversion failed"
16488 msgstr "Перетворення не вдалося"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:921
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16494 "it could not be created."
16495 msgstr ""
16496 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16497 "може бути створений."
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:930
16500 msgid "Conversion script not found"
16501 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:931
16504 #, c-format
16505 msgid ""
16506 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16507 "could not be found."
16508 msgstr ""
16509 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16510 "знайдено."
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16513 msgid "Conversion script failed"
16514 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:952
16517 #, c-format
16518 msgid ""
16519 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16520 "convert it."
16521 msgstr ""
16522 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16523 "перетворити."
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:958
16526 #, c-format
16527 msgid ""
16528 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16529 "script."
16530 msgstr ""
16531 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16532 "допомогою lyx2lyx."
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:973
16535 #, c-format
16536 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16537 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:990
16540 #, c-format
16541 msgid ""
16542 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16543 "overwrite this file?"
16544 msgstr ""
16545 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16546 "перезаписати цей файл?"
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:992
16549 msgid "Overwrite modified file?"
16550 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2177 src/Exporter.cpp:50
16553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16555 msgid "&Overwrite"
16556 msgstr "&Перезаписати"
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:1017
16559 msgid "Backup failure"
16560 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:1018
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16566 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16567 msgstr ""
16568 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16569 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:1044
16572 #, c-format
16573 msgid "Saving document %1$s..."
16574 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:1059
16577 msgid " could not write file!"
16578 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:1067
16581 msgid " done."
16582 msgstr " виконано."
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:1082
16585 #, c-format
16586 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16587 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16590 #, c-format
16591 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16592 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:1095
16595 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16596 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:1109
16599 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16600 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:1123
16603 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16604 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:1207
16607 msgid "Iconv software exception Detected"
16608 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:1207
16611 #, c-format
16612 msgid ""
16613 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16614 "installed"
16615 msgstr ""
16616 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16617 "для вашого кодування (%1$s)"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:1229
16620 #, c-format
16621 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16622 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:1232
16625 msgid ""
16626 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16627 "chosen encoding.\n"
16628 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16629 msgstr ""
16630 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16631 "кодуванні.\n"
16632 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:1239
16635 msgid "iconv conversion failed"
16636 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:1244
16639 msgid "conversion failed"
16640 msgstr "невдале перетворення"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:1341
16643 msgid "Uncodable character in file path"
16644 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:1342
16647 #, c-format
16648 msgid ""
16649 "The path of your document\n"
16650 "(%1$s)\n"
16651 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16652 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16653 "This will likely result in incomplete output.\n"
16654 "\n"
16655 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16656 "or change the file path name."
16657 msgstr ""
16658 "Шлях до вашого документа\n"
16659 "(%1$s)\n"
16660 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16661 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16662 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16663 "\n"
16664 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16665 "або змініть шлях до файла."
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:1627
16668 msgid "Running chktex..."
16669 msgstr "Запуск chktex..."
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:1641
16672 msgid "chktex failure"
16673 msgstr "chktex помилка"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:1642
16676 msgid "Could not run chktex successfully."
16677 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:1850
16680 #, c-format
16681 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16682 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16685 #, c-format
16686 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16687 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:2004
16690 #, c-format
16691 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16692 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:2034
16695 #, c-format
16696 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16697 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:2094
16700 #, c-format
16701 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16702 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:2101
16705 #, c-format
16706 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16707 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:2111
16710 msgid "Error exporting to DVI."
16711 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:45
16714 #, c-format
16715 msgid ""
16716 "The file %1$s already exists.\n"
16717 "\n"
16718 "Do you want to overwrite that file?"
16719 msgstr ""
16720 "Файл %1$s вже існує.\n"
16721 "\n"
16722 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:2176 src/Exporter.cpp:48
16725 msgid "Overwrite file?"
16726 msgstr "Перезаписати файл?"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:2193
16729 msgid "Error running external commands."
16730 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:2970
16733 msgid "Preview source code"
16734 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:2984
16737 #, c-format
16738 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16739 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:2988
16742 #, c-format
16743 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16744 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:3096
16747 #, c-format
16748 msgid "Auto-saving %1$s"
16749 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:3150
16752 msgid "Autosave failed!"
16753 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:3208
16756 msgid "Autosaving current document..."
16757 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:3276
16760 msgid "Couldn't export file"
16761 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:3277
16764 #, c-format
16765 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16766 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:3337
16769 msgid "File name error"
16770 msgstr "Помилкова назва файла"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3338
16773 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16774 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16775
16776 #: src/Buffer.cpp:3413
16777 msgid "Document export cancelled."
16778 msgstr "Експорт документа скасовано."
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3423
16781 #, c-format
16782 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16783 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:3429
16786 #, c-format
16787 msgid "Document exported as %1$s"
16788 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:3507
16791 #, c-format
16792 msgid ""
16793 "The specified document\n"
16794 "%1$s\n"
16795 "could not be read."
16796 msgstr ""
16797 "Заданий документ\n"
16798 "%1$s\n"
16799 "не може бути прочитаним."
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3509
16802 msgid "Could not read document"
16803 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3519
16806 #, c-format
16807 msgid ""
16808 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16809 "\n"
16810 "Recover emergency save?"
16811 msgstr ""
16812 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16813 "\n"
16814 "Відновити?"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:3522
16817 msgid "Load emergency save?"
16818 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:3523
16821 msgid "&Recover"
16822 msgstr "&Відновити"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3523
16825 msgid "&Load Original"
16826 msgstr "&Завантажити оригінал"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:3533
16829 msgid "Document was successfully recovered."
16830 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:3535
16833 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16834 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:3536
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "Remove emergency file now?\n"
16840 "(%1$s)"
16841 msgstr ""
16842 "Вилучити аварійну копію?\n"
16843 "(%1$s)"
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:3539 src/Buffer.cpp:3549
16846 msgid "Delete emergency file?"
16847 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:3540 src/Buffer.cpp:3551
16850 msgid "&Keep it"
16851 msgstr "&Не вилучати"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:3543
16854 msgid "Emergency file deleted"
16855 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:3544
16858 msgid "Do not forget to save your file now!"
16859 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16860
16861 #: src/Buffer.cpp:3550
16862 msgid "Remove emergency file now?"
16863 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:3565
16866 #, c-format
16867 msgid ""
16868 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16869 "\n"
16870 "Load the backup instead?"
16871 msgstr ""
16872 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16873 "\n"
16874 "Завантажити її?"
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:3568
16877 msgid "Load backup?"
16878 msgstr "Повернутися до резервної?"
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:3569
16881 msgid "&Load backup"
16882 msgstr "&Завантажити резервну"
16883
16884 #: src/Buffer.cpp:3569
16885 msgid "Load &original"
16886 msgstr "Завантажити &оригінал"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:3864 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16889 msgid "Senseless!!! "
16890 msgstr "Немає сенсу!!! "
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:3985
16893 #, c-format
16894 msgid "Document %1$s reloaded."
16895 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:3987
16898 #, c-format
16899 msgid "Could not reload document %1$s."
16900 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:4022
16903 msgid "Included File Invalid"
16904 msgstr "Некоректний включений файл"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:4023
16907 #, c-format
16908 msgid ""
16909 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16910 "  %1$s\n"
16911 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16912 msgstr ""
16913 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16914 "  %1$s\n"
16915 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16916
16917 #: src/BufferParams.cpp:561
16918 #, fuzzy, c-format
16919 msgid ""
16920 "The selected document class\n"
16921 "\t%1$s\n"
16922 "requires external files that are not available.\n"
16923 "The document class can still be used, but LyX\n"
16924 "will not be able to produce output until the\n"
16925 "following prerequisites are installed:\n"
16926 "\t%2$s\n"
16927 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16928 "more information."
16929 msgstr ""
16930 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16931 "\t%1$s\n"
16932 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16933 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16934 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16935 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16936 "\t%2$s\n"
16937 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
16938
16939 #: src/BufferParams.cpp:571
16940 msgid "Document class not available"
16941 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16942
16943 #: src/BufferParams.cpp:1954
16944 #, c-format
16945 msgid ""
16946 "The layout file:\n"
16947 "%1$s\n"
16948 "could not be found. A default textclass with default\n"
16949 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16950 "correct output."
16951 msgstr ""
16952 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16953 "%1$s\n"
16954 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16955 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16956
16957 #: src/BufferParams.cpp:1960
16958 msgid "Document class not found"
16959 msgstr "Клас документів не знайдено"
16960
16961 #: src/BufferParams.cpp:1967
16962 #, c-format
16963 msgid ""
16964 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16965 "%1$s\n"
16966 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16967 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16968 "correct output."
16969 msgstr ""
16970 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16971 "%1$s\n"
16972 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16973 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16974
16975 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/LayoutFile.cpp:323
16976 msgid "Could not load class"
16977 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16978
16979 #: src/BufferParams.cpp:2007
16980 msgid "Error reading internal layout information"
16981 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16982
16983 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1301
16984 msgid "Read Error"
16985 msgstr "Помилка читання"
16986
16987 #: src/BufferView.cpp:182
16988 msgid "No more insets"
16989 msgstr "Більше немає вкладок"
16990
16991 #: src/BufferView.cpp:720
16992 msgid "Save bookmark"
16993 msgstr "Зберегти закладку"
16994
16995 #: src/BufferView.cpp:929
16996 msgid "Converting document to new document class..."
16997 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16998
16999 #: src/BufferView.cpp:972
17000 msgid "Document is read-only"
17001 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17002
17003 #: src/BufferView.cpp:981
17004 msgid "This portion of the document is deleted."
17005 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:1286
17008 msgid "No further undo information"
17009 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:1296
17012 msgid "No further redo information"
17013 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17014
17015 #: src/BufferView.cpp:1476 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17016 msgid "String not found!"
17017 msgstr "Рядок не знайдено!"
17018
17019 #: src/BufferView.cpp:1512
17020 msgid "Mark off"
17021 msgstr "Позначку вимкнено"
17022
17023 #: src/BufferView.cpp:1518
17024 msgid "Mark on"
17025 msgstr "Позначку увімкнено"
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:1525
17028 msgid "Mark removed"
17029 msgstr "Позначку вилучено"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:1528
17032 msgid "Mark set"
17033 msgstr "Позначку встановлено"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:1579
17036 msgid "Statistics for the selection:"
17037 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17038
17039 #: src/BufferView.cpp:1581
17040 msgid "Statistics for the document:"
17041 msgstr "Статистичні дані документа:"
17042
17043 #: src/BufferView.cpp:1584
17044 #, c-format
17045 msgid "%1$d words"
17046 msgstr "%1$d слів"
17047
17048 #: src/BufferView.cpp:1586
17049 msgid "One word"
17050 msgstr "Одне слово"
17051
17052 #: src/BufferView.cpp:1589
17053 #, c-format
17054 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17055 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17056
17057 #: src/BufferView.cpp:1592
17058 msgid "One character (including blanks)"
17059 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17060
17061 #: src/BufferView.cpp:1595
17062 #, c-format
17063 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17064 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17065
17066 #: src/BufferView.cpp:1598
17067 msgid "One character (excluding blanks)"
17068 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17069
17070 #: src/BufferView.cpp:1600
17071 msgid "Statistics"
17072 msgstr "Статистика"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:1730
17075 #, c-format
17076 msgid ""
17077 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17078 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17079
17080 #: src/BufferView.cpp:1732
17081 #, c-format
17082 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17083 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17084
17085 #: src/BufferView.cpp:1740
17086 msgid "Branch name"
17087 msgstr "Назва гілки"
17088
17089 #: src/BufferView.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17090 msgid "Branch already exists"
17091 msgstr "Гілка вже існує"
17092
17093 #: src/BufferView.cpp:2468
17094 #, c-format
17095 msgid "Inserting document %1$s..."
17096 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17097
17098 #: src/BufferView.cpp:2479
17099 #, c-format
17100 msgid "Document %1$s inserted."
17101 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17102
17103 #: src/BufferView.cpp:2481
17104 #, c-format
17105 msgid "Could not insert document %1$s"
17106 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17107
17108 #: src/BufferView.cpp:2747
17109 #, c-format
17110 msgid ""
17111 "Could not read the specified document\n"
17112 "%1$s\n"
17113 "due to the error: %2$s"
17114 msgstr ""
17115 "Не можу прочитати документ\n"
17116 "%1$s\n"
17117 "через помилку: %2$s"
17118
17119 #: src/BufferView.cpp:2749
17120 msgid "Could not read file"
17121 msgstr "Помилка читання файла"
17122
17123 #: src/BufferView.cpp:2756
17124 #, c-format
17125 msgid ""
17126 "%1$s\n"
17127 " is not readable."
17128 msgstr ""
17129 "%1$s\n"
17130 " непридатний для читання."
17131
17132 #: src/BufferView.cpp:2757 src/output.cpp:39
17133 msgid "Could not open file"
17134 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17135
17136 #: src/BufferView.cpp:2764
17137 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17138 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17139
17140 #: src/BufferView.cpp:2765
17141 msgid ""
17142 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17143 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17144 "If this does not give the correct result\n"
17145 "then please change the encoding of the file\n"
17146 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17147 msgstr ""
17148 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17149 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17150 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17151 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17152 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17153
17154 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17155 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:247
17156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17157 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17159 msgid "LyX Warning: "
17160 msgstr "Попередження LyX: "
17161
17162 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17164 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17165 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17166 msgid "uncodable character"
17167 msgstr "непридатний для кодування символ"
17168
17169 #: src/Changes.cpp:379
17170 msgid "Uncodable character in author name"
17171 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17172
17173 #: src/Changes.cpp:380
17174 #, c-format
17175 msgid ""
17176 "The author name '%1$s',\n"
17177 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17178 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17179 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17180 "\n"
17181 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17182 "or change the spelling of the author name."
17183 msgstr ""
17184 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17185 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17186 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17187 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17188 "\n"
17189 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17190 "або змініть запис імені автора."
17191
17192 #: src/Chktex.cpp:63
17193 #, c-format
17194 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17195 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17196
17197 #: src/Chktex.cpp:65
17198 msgid "ChkTeX warning id # "
17199 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17200
17201 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17203 msgid "none"
17204 msgstr "немає"
17205
17206 #: src/Color.cpp:159
17207 msgid "black"
17208 msgstr "чорний"
17209
17210 #: src/Color.cpp:160
17211 msgid "white"
17212 msgstr "білий"
17213
17214 #: src/Color.cpp:161
17215 msgid "red"
17216 msgstr "червоний"
17217
17218 #: src/Color.cpp:162
17219 msgid "green"
17220 msgstr "зелений"
17221
17222 #: src/Color.cpp:163
17223 msgid "blue"
17224 msgstr "синій"
17225
17226 #: src/Color.cpp:164
17227 msgid "cyan"
17228 msgstr "блакитний"
17229
17230 #: src/Color.cpp:165
17231 msgid "magenta"
17232 msgstr "бузковий"
17233
17234 #: src/Color.cpp:166
17235 msgid "yellow"
17236 msgstr "жовтий"
17237
17238 #: src/Color.cpp:167
17239 msgid "cursor"
17240 msgstr "курсор"
17241
17242 #: src/Color.cpp:168
17243 msgid "background"
17244 msgstr "тло"
17245
17246 #: src/Color.cpp:169
17247 msgid "text"
17248 msgstr "текст"
17249
17250 #: src/Color.cpp:170
17251 msgid "selection"
17252 msgstr "обране"
17253
17254 #: src/Color.cpp:171
17255 msgid "selected text"
17256 msgstr "позначений текст"
17257
17258 #: src/Color.cpp:173
17259 msgid "LaTeX text"
17260 msgstr "текст LaTeX"
17261
17262 #: src/Color.cpp:174
17263 msgid "inline completion"
17264 msgstr "доповнення у рядку"
17265
17266 #: src/Color.cpp:176
17267 msgid "non-unique inline completion"
17268 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17269
17270 #: src/Color.cpp:178
17271 msgid "previewed snippet"
17272 msgstr "уривок у перегляді"
17273
17274 #: src/Color.cpp:179
17275 msgid "note label"
17276 msgstr "мітка нотатки"
17277
17278 #: src/Color.cpp:180
17279 msgid "note background"
17280 msgstr "тло примітки"
17281
17282 #: src/Color.cpp:181
17283 msgid "comment label"
17284 msgstr "мітка коментаря"
17285
17286 #: src/Color.cpp:182
17287 msgid "comment background"
17288 msgstr "тло коментарів"
17289
17290 #: src/Color.cpp:183
17291 msgid "greyedout inset label"
17292 msgstr "висірена мітка вкладки"
17293
17294 #: src/Color.cpp:184
17295 msgid "greyedout inset text"
17296 msgstr "висірений текст вкладки"
17297
17298 #: src/Color.cpp:185
17299 msgid "greyedout inset background"
17300 msgstr "висірене тло вкладки"
17301
17302 #: src/Color.cpp:186
17303 msgid "phantom inset text"
17304 msgstr "фантомний текст вкладки"
17305
17306 #: src/Color.cpp:187
17307 msgid "shaded box"
17308 msgstr "затінена панель"
17309
17310 #: src/Color.cpp:188
17311 msgid "listings background"
17312 msgstr "Тло текстів програм"
17313
17314 #: src/Color.cpp:189
17315 msgid "branch label"
17316 msgstr "мітка версії"
17317
17318 #: src/Color.cpp:190
17319 msgid "footnote label"
17320 msgstr "мітка зноски"
17321
17322 #: src/Color.cpp:191
17323 msgid "index label"
17324 msgstr "мітка покажчика"
17325
17326 #: src/Color.cpp:192
17327 msgid "margin note label"
17328 msgstr "мітка нотатки на полях"
17329
17330 #: src/Color.cpp:193
17331 msgid "URL label"
17332 msgstr "Мітка URL"
17333
17334 #: src/Color.cpp:194
17335 msgid "URL text"
17336 msgstr "текст URL"
17337
17338 #: src/Color.cpp:195
17339 msgid "depth bar"
17340 msgstr "панель глибини"
17341
17342 #: src/Color.cpp:196
17343 msgid "language"
17344 msgstr "мова"
17345
17346 #: src/Color.cpp:197
17347 msgid "command inset"
17348 msgstr "вкладка команд"
17349
17350 #: src/Color.cpp:198
17351 msgid "command inset background"
17352 msgstr "тло вкладки команд"
17353
17354 #: src/Color.cpp:199
17355 msgid "command inset frame"
17356 msgstr "рамка вкладки команд"
17357
17358 #: src/Color.cpp:200
17359 msgid "special character"
17360 msgstr "Спеціальний символ"
17361
17362 #: src/Color.cpp:201
17363 msgid "math"
17364 msgstr "математика"
17365
17366 #: src/Color.cpp:202
17367 msgid "math background"
17368 msgstr "Тло матем. формули"
17369
17370 #: src/Color.cpp:203
17371 msgid "graphics background"
17372 msgstr "Тло зображення"
17373
17374 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17375 msgid "math macro background"
17376 msgstr "тло матем. макросів"
17377
17378 #: src/Color.cpp:205
17379 msgid "math frame"
17380 msgstr "Рамка матем. режиму"
17381
17382 #: src/Color.cpp:206
17383 msgid "math corners"
17384 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17385
17386 #: src/Color.cpp:207
17387 msgid "math line"
17388 msgstr "математичний рядок"
17389
17390 #: src/Color.cpp:209
17391 msgid "math macro hovered background"
17392 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17393
17394 #: src/Color.cpp:210
17395 msgid "math macro label"
17396 msgstr "мітка математичний макросу"
17397
17398 #: src/Color.cpp:211
17399 msgid "math macro frame"
17400 msgstr "рамка матем. макросу"
17401
17402 #: src/Color.cpp:212
17403 msgid "math macro blended out"
17404 msgstr "змішування матем. макросів"
17405
17406 #: src/Color.cpp:213
17407 msgid "math macro old parameter"
17408 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17409
17410 #: src/Color.cpp:214
17411 msgid "math macro new parameter"
17412 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17413
17414 #: src/Color.cpp:215
17415 msgid "caption frame"
17416 msgstr "рамка підпису"
17417
17418 #: src/Color.cpp:216
17419 msgid "collapsable inset text"
17420 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17421
17422 #: src/Color.cpp:217
17423 msgid "collapsable inset frame"
17424 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17425
17426 #: src/Color.cpp:218
17427 msgid "inset background"
17428 msgstr "тло вкладки"
17429
17430 #: src/Color.cpp:219
17431 msgid "inset frame"
17432 msgstr "рамка вкладки"
17433
17434 #: src/Color.cpp:220
17435 msgid "LaTeX error"
17436 msgstr "помилка LaTeX"
17437
17438 #: src/Color.cpp:221
17439 msgid "end-of-line marker"
17440 msgstr "маркер кінця рядки"
17441
17442 #: src/Color.cpp:222
17443 msgid "appendix marker"
17444 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17445
17446 #: src/Color.cpp:223
17447 msgid "change bar"
17448 msgstr "панель змін"
17449
17450 #: src/Color.cpp:224
17451 msgid "deleted text"
17452 msgstr "вилучено текст"
17453
17454 #: src/Color.cpp:225
17455 msgid "added text"
17456 msgstr "додано текст"
17457
17458 #: src/Color.cpp:226
17459 msgid "changed text 1st author"
17460 msgstr "змінено текст першого автора"
17461
17462 #: src/Color.cpp:227
17463 msgid "changed text 2nd author"
17464 msgstr "змінено текст другого автора"
17465
17466 #: src/Color.cpp:228
17467 msgid "changed text 3rd author"
17468 msgstr "змінено текст третього автора"
17469
17470 #: src/Color.cpp:229
17471 msgid "changed text 4th author"
17472 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17473
17474 #: src/Color.cpp:230
17475 msgid "changed text 5th author"
17476 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17477
17478 #: src/Color.cpp:231
17479 msgid "deleted text modifier"
17480 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17481
17482 #: src/Color.cpp:232
17483 msgid "added space markers"
17484 msgstr "додано маркери пробілів"
17485
17486 #: src/Color.cpp:233
17487 msgid "top/bottom line"
17488 msgstr "верхня/нижня лінія"
17489
17490 #: src/Color.cpp:234
17491 msgid "table line"
17492 msgstr "лінія таблиці"
17493
17494 #: src/Color.cpp:235
17495 msgid "table on/off line"
17496 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17497
17498 #: src/Color.cpp:237
17499 msgid "bottom area"
17500 msgstr "нижня область"
17501
17502 #: src/Color.cpp:238
17503 msgid "new page"
17504 msgstr "нова сторінка"
17505
17506 #: src/Color.cpp:239
17507 msgid "page break / line break"
17508 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17509
17510 #: src/Color.cpp:240
17511 msgid "frame of button"
17512 msgstr "рамка кнопки"
17513
17514 #: src/Color.cpp:241
17515 msgid "button background"
17516 msgstr "тло кнопок"
17517
17518 #: src/Color.cpp:242
17519 msgid "button background under focus"
17520 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17521
17522 #: src/Color.cpp:243
17523 msgid "paragraph marker"
17524 msgstr "позначка абзацу"
17525
17526 #: src/Color.cpp:244
17527 msgid "preview frame"
17528 msgstr "блок перегляду"
17529
17530 #: src/Color.cpp:245
17531 msgid "inherit"
17532 msgstr "успадкувати"
17533
17534 #: src/Color.cpp:246
17535 msgid "regexp frame"
17536 msgstr "рамка формального виразу"
17537
17538 #: src/Color.cpp:247
17539 msgid "ignore"
17540 msgstr "ігнорувати"
17541
17542 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17543 #: src/Converter.cpp:536
17544 msgid "Cannot convert file"
17545 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17546
17547 #: src/Converter.cpp:317
17548 #, c-format
17549 msgid ""
17550 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17551 "Define a converter in the preferences."
17552 msgstr ""
17553 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17554 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17555
17556 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17557 msgid "Executing command: "
17558 msgstr "Виконується команда: "
17559
17560 #: src/Converter.cpp:465
17561 msgid "Build errors"
17562 msgstr "Помилки"
17563
17564 #: src/Converter.cpp:466
17565 msgid "There were errors during the build process."
17566 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17567
17568 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17569 #, c-format
17570 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17571 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17572
17573 #: src/Converter.cpp:494
17574 #, c-format
17575 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17576 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17577
17578 #: src/Converter.cpp:538
17579 #, c-format
17580 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17581 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17582
17583 #: src/Converter.cpp:539
17584 #, c-format
17585 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17586 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17587
17588 #: src/Converter.cpp:595
17589 msgid "Running LaTeX..."
17590 msgstr "Запуск LaTeX..."
17591
17592 #: src/Converter.cpp:613
17593 #, c-format
17594 msgid ""
17595 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17596 "log %1$s."
17597 msgstr ""
17598 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17599
17600 #: src/Converter.cpp:616
17601 msgid "LaTeX failed"
17602 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17603
17604 #: src/Converter.cpp:618
17605 msgid "Output is empty"
17606 msgstr "Виведення порожнє"
17607
17608 #: src/Converter.cpp:619
17609 msgid "An empty output file was generated."
17610 msgstr "Створено порожній файл."
17611
17612 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17613 #, c-format
17614 msgid ""
17615 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17616 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17617 msgstr ""
17618 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17619 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17620
17621 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17622 msgid "Unknown branch"
17623 msgstr "Невідома гілка"
17624
17625 #: src/CutAndPaste.cpp:353
17626 msgid "&Don't Add"
17627 msgstr "Н&е додавати"
17628
17629 #: src/CutAndPaste.cpp:680
17630 #, c-format
17631 msgid ""
17632 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17633 "%2$s to %3$s"
17634 msgstr ""
17635 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17636 "з %2$s на %3$s"
17637
17638 #: src/CutAndPaste.cpp:687
17639 msgid "Undefined flex inset"
17640 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17641
17642 #: src/Exporter.cpp:50
17643 msgid "&Keep file"
17644 msgstr "&Не вилучати"
17645
17646 #: src/Exporter.cpp:51
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Overwrite &all"
17649 msgstr "Перезаписати &всі"
17650
17651 #: src/Exporter.cpp:51
17652 msgid "&Cancel export"
17653 msgstr "&Скасувати експорт"
17654
17655 #: src/Exporter.cpp:96
17656 msgid "Couldn't copy file"
17657 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17658
17659 #: src/Exporter.cpp:97
17660 #, c-format
17661 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17662 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17663
17664 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17666 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17667 msgid "Roman"
17668 msgstr "Прямий"
17669
17670 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17673 msgid "Sans Serif"
17674 msgstr "Без засічок"
17675
17676 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3044
17678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17679 msgid "Typewriter"
17680 msgstr "Друкарська машинка"
17681
17682 #: src/Font.cpp:59
17683 msgid "Symbol"
17684 msgstr "Символ"
17685
17686 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17687 #: src/Font.cpp:76
17688 msgid "Inherit"
17689 msgstr "Успадкувати"
17690
17691 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17692 msgid "Medium"
17693 msgstr "Середній"
17694
17695 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17696 msgid "Bold"
17697 msgstr "Жирний"
17698
17699 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17700 msgid "Upright"
17701 msgstr "Вертикальний"
17702
17703 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17704 msgid "Italic"
17705 msgstr "Курсив"
17706
17707 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17708 msgid "Slanted"
17709 msgstr "Нахилений"
17710
17711 #: src/Font.cpp:67
17712 msgid "Smallcaps"
17713 msgstr "Капітель"
17714
17715 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17716 msgid "Increase"
17717 msgstr "Збільшити"
17718
17719 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17720 msgid "Decrease"
17721 msgstr "Зменшити"
17722
17723 #: src/Font.cpp:76
17724 msgid "Toggle"
17725 msgstr "Перемикнути"
17726
17727 #: src/Font.cpp:160
17728 #, c-format
17729 msgid "Emphasis %1$s, "
17730 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17731
17732 #: src/Font.cpp:163
17733 #, c-format
17734 msgid "Underline %1$s, "
17735 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17736
17737 #: src/Font.cpp:166
17738 #, c-format
17739 msgid "Strikeout %1$s, "
17740 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17741
17742 #: src/Font.cpp:169
17743 #, c-format
17744 msgid "Double underline %1$s, "
17745 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17746
17747 #: src/Font.cpp:172
17748 #, c-format
17749 msgid "Wavy underline %1$s, "
17750 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17751
17752 #: src/Font.cpp:175
17753 #, c-format
17754 msgid "Noun %1$s, "
17755 msgstr "Капітель %1$s, "
17756
17757 #: src/Font.cpp:189
17758 #, c-format
17759 msgid "Language: %1$s, "
17760 msgstr "Мова: %1$s, "
17761
17762 #: src/Font.cpp:192
17763 #, c-format
17764 msgid "  Number %1$s"
17765 msgstr "  Число %1$s"
17766
17767 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17768 msgid "Cannot view file"
17769 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17770
17771 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17772 #, c-format
17773 msgid "File does not exist: %1$s"
17774 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17775
17776 #: src/Format.cpp:280
17777 #, c-format
17778 msgid "No information for viewing %1$s"
17779 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17780
17781 #: src/Format.cpp:290
17782 #, c-format
17783 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17784 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17785
17786 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17787 #: src/Format.cpp:396
17788 msgid "Cannot edit file"
17789 msgstr "Редагування файла неможливе"
17790
17791 #: src/Format.cpp:350
17792 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17793 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17794
17795 #: src/Format.cpp:363
17796 #, c-format
17797 msgid "No information for editing %1$s"
17798 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17799
17800 #: src/Format.cpp:374
17801 #, c-format
17802 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17803 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17804
17805 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17806 msgid "Could not find bind file"
17807 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17808
17809 #: src/KeyMap.cpp:222
17810 #, c-format
17811 msgid ""
17812 "Unable to find the bind file\n"
17813 "%1$s.\n"
17814 "Please check your installation."
17815 msgstr ""
17816 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17817 "%1$s.\n"
17818 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17819
17820 #: src/KeyMap.cpp:229
17821 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17822 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17823
17824 #: src/KeyMap.cpp:230
17825 msgid ""
17826 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17827 "Please check your installation."
17828 msgstr ""
17829 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17830 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17831
17832 #: src/KeyMap.cpp:237
17833 #, c-format
17834 msgid ""
17835 "Unable to find the bind file\n"
17836 "%1$s.\n"
17837 "Falling back to default."
17838 msgstr ""
17839 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17840 "%1$s.\n"
17841 "Повертаємося до типових значень."
17842
17843 #: src/KeySequence.cpp:166
17844 msgid "   options: "
17845 msgstr "   параметри: "
17846
17847 #: src/LaTeX.cpp:57
17848 #, c-format
17849 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17850 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17851
17852 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17853 msgid "Running Index Processor."
17854 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17855
17856 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17857 msgid "Running BibTeX."
17858 msgstr "Виконую BibTeX."
17859
17860 #: src/LaTeX.cpp:440
17861 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17862 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17863
17864 #: src/LayoutFile.cpp:321
17865 #, c-format
17866 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17867 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17868
17869 #: src/LyX.cpp:112
17870 msgid "Could not read configuration file"
17871 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17872
17873 #: src/LyX.cpp:113
17874 #, c-format
17875 msgid ""
17876 "Error while reading the configuration file\n"
17877 "%1$s.\n"
17878 "Please check your installation."
17879 msgstr ""
17880 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17881 "%1$s.\n"
17882 "Будь ласка перевірте встановлене."
17883
17884 #: src/LyX.cpp:122
17885 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17886 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17887
17888 #: src/LyX.cpp:126
17889 msgid "Done!"
17890 msgstr "Готово!"
17891
17892 #: src/LyX.cpp:405
17893 #, c-format
17894 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17895 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17896
17897 #: src/LyX.cpp:407
17898 msgid "Cannot remove temporary directory"
17899 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17900
17901 #: src/LyX.cpp:413
17902 #, c-format
17903 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17904 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17905
17906 #: src/LyX.cpp:415
17907 msgid "Unable to remove temporary directory"
17908 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17909
17910 #: src/LyX.cpp:444
17911 #, c-format
17912 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17913 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17914
17915 #: src/LyX.cpp:518
17916 msgid "No textclass is found"
17917 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17918
17919 #: src/LyX.cpp:519
17920 #, fuzzy
17921 msgid ""
17922 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17923 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17924 "using only the defaults, or continue."
17925 msgstr ""
17926 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
17927 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17928 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
17929 "дій."
17930
17931 #: src/LyX.cpp:523
17932 msgid "&Reconfigure"
17933 msgstr "Пере&конфігурувати"
17934
17935 #: src/LyX.cpp:524
17936 msgid "&Use Defaults"
17937 msgstr "&Типові значення"
17938
17939 #: src/LyX.cpp:525
17940 msgid "&Continue"
17941 msgstr "&Продовжити"
17942
17943 #: src/LyX.cpp:628
17944 msgid ""
17945 "SIGHUP signal caught!\n"
17946 "Bye."
17947 msgstr ""
17948 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17949 "До побачення."
17950
17951 #: src/LyX.cpp:632
17952 msgid ""
17953 "SIGFPE signal caught!\n"
17954 "Bye."
17955 msgstr ""
17956 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17957 "До побачення."
17958
17959 #: src/LyX.cpp:635
17960 msgid ""
17961 "SIGSEGV signal caught!\n"
17962 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17963 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17964 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17965 "Bye."
17966 msgstr ""
17967 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17968 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17969 "втрати даних.\n"
17970 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17971 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17972 "До побачення."
17973
17974 #: src/LyX.cpp:651
17975 msgid "LyX crashed!"
17976 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17977
17978 #: src/LyX.cpp:685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17979 msgid "LyX: "
17980 msgstr "LyX: "
17981
17982 #: src/LyX.cpp:807
17983 msgid "Could not create temporary directory"
17984 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17985
17986 #: src/LyX.cpp:808
17987 #, c-format
17988 msgid ""
17989 "Could not create a temporary directory in\n"
17990 "\"%1$s\"\n"
17991 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17992 msgstr ""
17993 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17994 "«%1$s».\n"
17995 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17996
17997 #: src/LyX.cpp:891
17998 msgid "Missing user LyX directory"
17999 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18000
18001 #: src/LyX.cpp:892
18002 #, c-format
18003 msgid ""
18004 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18005 "It is needed to keep your own configuration."
18006 msgstr ""
18007 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18008 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18009
18010 #: src/LyX.cpp:897
18011 msgid "&Create directory"
18012 msgstr "&Створити теку"
18013
18014 #: src/LyX.cpp:898
18015 msgid "&Exit LyX"
18016 msgstr "Ви&йти з LyX"
18017
18018 #: src/LyX.cpp:899
18019 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18020 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18021
18022 #: src/LyX.cpp:903
18023 #, c-format
18024 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18025 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18026
18027 #: src/LyX.cpp:908
18028 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18029 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18030
18031 #: src/LyX.cpp:980
18032 msgid "List of supported debug flags:"
18033 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18034
18035 #: src/LyX.cpp:984
18036 #, c-format
18037 msgid "Setting debug level to %1$s"
18038 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18039
18040 #: src/LyX.cpp:995
18041 #, fuzzy
18042 msgid ""
18043 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18044 "Command line switches (case sensitive):\n"
18045 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18046 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18047 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18048 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18049 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18050 "                  select the features to debug.\n"
18051 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18052 "\t-x [--execute] command\n"
18053 "                  where command is a lyx command.\n"
18054 "\t-e [--export] fmt\n"
18055 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18056 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18057 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18058 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18059 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18060 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18061 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18062 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18063 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
18064 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
18065 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18066 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18067 "consumed.\n"
18068 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18069 "\t-version        summarize version and build info\n"
18070 "Check the LyX man page for more details."
18071 msgstr ""
18072 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18073 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18074 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18075 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18076 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18077 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18078 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18079 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18080 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18081 "режимів\n"
18082 "\t-x [--execute] команда\n"
18083 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18084 "\t-e [--export] формат\n"
18085 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
18086 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18087 "файлів->Формат,\n"
18088 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18089 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18090 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18091 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18092 "завершити роботу.\n"
18093 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18094 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18095
18096 #: src/LyX.cpp:1042
18097 msgid "No system directory"
18098 msgstr "Відсутня системна тека"
18099
18100 #: src/LyX.cpp:1043
18101 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18102 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18103
18104 #: src/LyX.cpp:1054
18105 msgid "No user directory"
18106 msgstr "Відсутня тека користувача"
18107
18108 #: src/LyX.cpp:1055
18109 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18110 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18111
18112 #: src/LyX.cpp:1066
18113 msgid "Incomplete command"
18114 msgstr "Неповна команда"
18115
18116 #: src/LyX.cpp:1067
18117 msgid "Missing command string after --execute switch"
18118 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18119
18120 #: src/LyX.cpp:1078
18121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18122 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18123
18124 #: src/LyX.cpp:1091
18125 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18126 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18127
18128 #: src/LyX.cpp:1096
18129 msgid "Missing filename for --import"
18130 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:2925
18133 msgid ""
18134 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18135 "legal words?"
18136 msgstr ""
18137 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18138 "\"disk drive\", припустимими словами."
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:2930
18141 msgid ""
18142 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18143 "document."
18144 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:2934
18147 msgid ""
18148 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18149 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18150 "specified, an internal routine is used."
18151 msgstr ""
18152 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18153 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18154 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18155 "підпрограма."
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:2942
18158 msgid ""
18159 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18160 "automatically by what you type."
18161 msgstr ""
18162 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18163 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18164
18165 #: src/LyXRC.cpp:2946
18166 msgid ""
18167 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18168 "class change."
18169 msgstr ""
18170 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18171 "типово після зміни класу."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:2950
18174 msgid ""
18175 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18176 msgstr ""
18177 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18178 "автозбереження."
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:2957
18181 msgid ""
18182 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18183 "the backup file in the same directory as the original file."
18184 msgstr ""
18185 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18186 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18187 "редагований файл."
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:2961
18190 msgid ""
18191 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18192 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18193 msgstr ""
18194 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18195 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:2965
18198 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18199 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:2969
18202 msgid ""
18203 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18204 "its global and local bind/ directories."
18205 msgstr ""
18206 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18207 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:2973
18210 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18211 msgstr ""
18212 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18213 "недавніх."
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:2977
18216 msgid ""
18217 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18218 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18219 msgstr ""
18220 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18221 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:2987
18224 msgid ""
18225 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18226 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18227 msgstr ""
18228 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18229 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18230 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:2991
18233 msgid ""
18234 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18235 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18236 "the top of the screen"
18237 msgstr ""
18238 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18239 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18240 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:2995
18243 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18244 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:2999
18247 msgid ""
18248 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18249 "inside."
18250 msgstr ""
18251 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18252 "якщо курсор знаходиться всередині."
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3004
18255 #, no-c-format
18256 msgid ""
18257 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18258 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18259 msgstr ""
18260 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18261 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3008
18264 msgid ""
18265 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18266 "look in its global and local commands/ directories."
18267 msgstr ""
18268 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18269 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3012
18272 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18273 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3016
18276 msgid "New documents will be assigned this language."
18277 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3020
18280 msgid "Specify the default paper size."
18281 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:3024
18284 msgid ""
18285 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18286 "shown after the change has been made.)"
18287 msgstr ""
18288 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18289 "знову відкриті діалоги.)"
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3028
18292 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18293 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3032
18296 msgid ""
18297 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18298 "LyX was started from."
18299 msgstr ""
18300 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18301 "запускатися LyX."
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3037
18304 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18305 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3041
18308 msgid ""
18309 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18310 "value selects the directory LyX was started from."
18311 msgstr ""
18312 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18313 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3045
18316 msgid ""
18317 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18318 "recommended for non-English languages."
18319 msgstr ""
18320 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18321 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3052
18324 msgid ""
18325 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18326 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18327 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18328 msgstr ""
18329 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18330 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18331 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3056
18334 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18335 msgstr ""
18336 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3060
18339 msgid ""
18340 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18341 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18342 msgstr ""
18343 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18344 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18345 "покажчика."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3069
18348 msgid ""
18349 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18350 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18351 msgstr ""
18352 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18353 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18354 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3073
18357 msgid ""
18358 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18359 "document."
18360 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3077
18363 msgid ""
18364 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18365 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3081
18368 msgid ""
18369 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18370 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18371 "name of the second language."
18372 msgstr ""
18373 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18374 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3085
18377 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18378 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3089
18381 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18382 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3093
18385 msgid ""
18386 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18387 "\\documentclass."
18388 msgstr ""
18389 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3097
18392 msgid ""
18393 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18394 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18395 msgstr ""
18396 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18397 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3101
18400 msgid ""
18401 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18402 "document is the default language."
18403 msgstr ""
18404 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18405 "з типовою мовою"
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3105
18408 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18409 msgstr ""
18410 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3109
18413 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18414 msgstr ""
18415 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18416 "останнього сеансу використання LyX."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3113
18419 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18420 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3117
18423 msgid ""
18424 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18425 "of the document."
18426 msgstr ""
18427 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18428 "від мови документа."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3121
18431 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18432 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3126
18435 msgid "The completion popup delay."
18436 msgstr "Затримка підказки завершення."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3130
18439 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18440 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3134
18443 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18444 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3138
18447 msgid ""
18448 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18449 msgstr ""
18450 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3142
18453 msgid ""
18454 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18455 "available."
18456 msgstr ""
18457 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18458 "доповнення."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3146
18461 msgid "The inline completion delay."
18462 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3150
18465 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18466 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3154
18469 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18470 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3158
18473 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18474 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3162
18477 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18478 msgstr ""
18479 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3166
18482 #, c-format
18483 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18484 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3171
18487 msgid ""
18488 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18489 "variable. Use the OS native format."
18490 msgstr ""
18491 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18492 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3177
18495 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18496 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3181
18499 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18500 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3185
18503 msgid "Scale the preview size to suit."
18504 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3189
18507 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18508 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3193
18511 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18512 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3197
18515 msgid ""
18516 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18517 "environment variable PRINTER."
18518 msgstr ""
18519 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18520 "оточення PRINTER."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3201
18523 msgid "The option to print only even pages."
18524 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3205
18527 msgid ""
18528 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18529 "the filename of the DVI file to be printed."
18530 msgstr ""
18531 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18532 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3209
18535 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18536 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3213
18539 msgid "The option to print out in landscape."
18540 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3217
18543 msgid "The option to print only odd pages."
18544 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3221
18547 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18548 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3225
18551 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18552 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3229
18555 msgid "The option to specify paper type."
18556 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3233
18559 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18560 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3237
18563 msgid ""
18564 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18565 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18566 "arguments."
18567 msgstr ""
18568 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18569 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18570 "параметрами."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3241
18573 msgid ""
18574 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18575 "prepended along with the printer name after the spool command."
18576 msgstr ""
18577 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18578 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3245
18581 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18582 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3249
18585 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18586 msgstr ""
18587 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3253
18590 msgid ""
18591 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18592 "command."
18593 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3257
18596 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18597 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3265
18600 msgid ""
18601 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18602 msgstr ""
18603 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18604 "логічного пересування."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3269
18607 msgid ""
18608 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18609 "wrong, override the setting here."
18610 msgstr ""
18611 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18612 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3275
18615 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18616 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3284
18619 msgid ""
18620 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18621 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18622 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18623 msgstr ""
18624 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18625 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18626 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3288
18629 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18630 msgstr ""
18631 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3293
18634 #, no-c-format
18635 msgid ""
18636 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18637 "roughly the same size as on paper."
18638 msgstr ""
18639 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18640 "такого ж розміру, як і на папері."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3297
18643 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18644 msgstr ""
18645 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18646
18647 #: src/LyXRC.cpp:3301
18648 msgid ""
18649 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18650 "\".out\". Only for advanced users."
18651 msgstr ""
18652 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18653 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3308
18656 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18657 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3312
18660 msgid ""
18661 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18662 "when you quit LyX."
18663 msgstr ""
18664 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18665 "виході з LyX."
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3316
18668 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18669 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18670
18671 #: src/LyXRC.cpp:3320
18672 msgid ""
18673 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18674 "value selects the directory LyX was started from."
18675 msgstr ""
18676 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18677 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18678
18679 #: src/LyXRC.cpp:3330
18680 msgid ""
18681 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18682 "will look in its global and local ui/ directories."
18683 msgstr ""
18684 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18685 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18686
18687 #: src/LyXRC.cpp:3343
18688 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18689 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:3347
18692 msgid ""
18693 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18694 msgstr ""
18695 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18696 "і Windows."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3354
18699 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18700 msgstr ""
18701 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18702 "введіть \"-paper\")"
18703
18704 #: src/LyXVC.cpp:85
18705 #, c-format
18706 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18707 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18708
18709 #: src/LyXVC.cpp:87
18710 msgid "Retrieve from version control?"
18711 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18712
18713 #: src/LyXVC.cpp:88
18714 msgid "&Retrieve"
18715 msgstr "&Отримати"
18716
18717 #: src/LyXVC.cpp:114
18718 msgid "Document not saved"
18719 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18720
18721 #: src/LyXVC.cpp:115
18722 msgid "You must save the document before it can be registered."
18723 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18724
18725 #: src/LyXVC.cpp:147
18726 msgid "LyX VC: Initial description"
18727 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18728
18729 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18730 msgid "(no initial description)"
18731 msgstr "(немає початкового опису)"
18732
18733 #: src/LyXVC.cpp:163
18734 msgid "(no log message)"
18735 msgstr "(немає повідомлень)"
18736
18737 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18738 msgid "LyX VC: Log Message"
18739 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18740
18741 #: src/LyXVC.cpp:212
18742 #, c-format
18743 msgid ""
18744 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18745 "changes.\n"
18746 "\n"
18747 "Do you want to revert to the older version?"
18748 msgstr ""
18749 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18750 "\n"
18751 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18752
18753 #: src/LyXVC.cpp:215
18754 msgid "Revert to stored version of document?"
18755 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18756
18757 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18758 msgid "&Revert"
18759 msgstr "&Відновити"
18760
18761 #: src/Paragraph.cpp:1654
18762 msgid "Senseless with this layout!"
18763 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18764
18765 #: src/Paragraph.cpp:1716
18766 msgid "Alignment not permitted"
18767 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18768
18769 #: src/Paragraph.cpp:1717
18770 msgid ""
18771 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18772 "Setting to default."
18773 msgstr ""
18774 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18775 "Використовується типове."
18776
18777 #: src/Paragraph.cpp:2745
18778 msgid "Memory problem"
18779 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18780
18781 #: src/Paragraph.cpp:2745
18782 msgid "Paragraph not properly initialized"
18783 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18784
18785 #: src/Text.cpp:384
18786 msgid "Unknown Inset"
18787 msgstr "Невідома вкладка"
18788
18789 #: src/Text.cpp:470
18790 msgid "Change tracking error"
18791 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18792
18793 #: src/Text.cpp:471
18794 #, c-format
18795 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18796 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18797
18798 #: src/Text.cpp:482
18799 msgid "Unknown token"
18800 msgstr "Невідома позначка"
18801
18802 #: src/Text.cpp:944
18803 msgid ""
18804 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18805 "Tutorial."
18806 msgstr ""
18807 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18808 "Підручник."
18809
18810 #: src/Text.cpp:955
18811 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18812 msgstr ""
18813 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18814 "прочитайте Підручник."
18815
18816 #: src/Text.cpp:1777
18817 msgid "[Change Tracking] "
18818 msgstr "[Змінити слідкування] "
18819
18820 #: src/Text.cpp:1783
18821 msgid "Change: "
18822 msgstr "Зміна: "
18823
18824 #: src/Text.cpp:1787
18825 msgid " at "
18826 msgstr " в "
18827
18828 #: src/Text.cpp:1797
18829 #, c-format
18830 msgid "Font: %1$s"
18831 msgstr "Шрифт: %1$s"
18832
18833 #: src/Text.cpp:1802
18834 #, c-format
18835 msgid ", Depth: %1$d"
18836 msgstr ", Глибина: %1$d"
18837
18838 #: src/Text.cpp:1808
18839 msgid ", Spacing: "
18840 msgstr ", Проміжки: "
18841
18842 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18843 msgid "OneHalf"
18844 msgstr "Півтора"
18845
18846 #: src/Text.cpp:1820
18847 msgid "Other ("
18848 msgstr "Інший ("
18849
18850 #: src/Text.cpp:1829
18851 msgid ", Inset: "
18852 msgstr ", Рівень: "
18853
18854 #: src/Text.cpp:1830
18855 msgid ", Paragraph: "
18856 msgstr ", Абзаців: "
18857
18858 #: src/Text.cpp:1831
18859 msgid ", Id: "
18860 msgstr ", Id: "
18861
18862 #: src/Text.cpp:1832
18863 msgid ", Position: "
18864 msgstr ", Позиція: "
18865
18866 #: src/Text.cpp:1838
18867 msgid ", Char: 0x"
18868 msgstr ", Симв: 0x"
18869
18870 #: src/Text.cpp:1840
18871 msgid ", Boundary: "
18872 msgstr ", Границя: "
18873
18874 #: src/Text2.cpp:384
18875 msgid "No font change defined."
18876 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18877
18878 #: src/Text2.cpp:424
18879 msgid "Nothing to index!"
18880 msgstr "Нема чого індексувати!"
18881
18882 #: src/Text2.cpp:426
18883 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18884 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18885
18886 #: src/Text3.cpp:193
18887 msgid "Math editor mode"
18888 msgstr "Математичний режим"
18889
18890 #: src/Text3.cpp:195
18891 msgid "No valid math formula"
18892 msgstr "Некоректна математична формула"
18893
18894 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18895 msgid "Already in regular expression mode"
18896 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18897
18898 #: src/Text3.cpp:216
18899 msgid "Regexp editor mode"
18900 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18901
18902 #: src/Text3.cpp:1244
18903 msgid "Layout "
18904 msgstr "Формат "
18905
18906 #: src/Text3.cpp:1245
18907 msgid " not known"
18908 msgstr " невідомий"
18909
18910 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
18911 msgid "Missing argument"
18912 msgstr "Відсутній аргумент"
18913
18914 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18915 msgid "Character set"
18916 msgstr "Кодування символів"
18917
18918 #: src/Text3.cpp:2054 src/Text3.cpp:2065
18919 msgid "Paragraph layout set"
18920 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18921
18922 #: src/TextClass.cpp:145
18923 msgid "Plain Layout"
18924 msgstr "Простий формат"
18925
18926 #: src/TextClass.cpp:721
18927 msgid "Missing File"
18928 msgstr "Немає файла"
18929
18930 #: src/TextClass.cpp:722
18931 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18932 msgstr ""
18933 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18934
18935 #: src/TextClass.cpp:725
18936 msgid "Corrupt File"
18937 msgstr "Файл пошкоджено"
18938
18939 #: src/TextClass.cpp:726
18940 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18941 msgstr ""
18942 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18943
18944 #: src/TextClass.cpp:1283
18945 #, c-format
18946 msgid ""
18947 "The module %1$s has been requested by\n"
18948 "this document but has not been found in the list of\n"
18949 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18950 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18951 msgstr ""
18952 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18953 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18954 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18955 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18956
18957 #: src/TextClass.cpp:1287
18958 msgid "Module not available"
18959 msgstr "Модуль недоступний"
18960
18961 #: src/TextClass.cpp:1292
18962 #, c-format
18963 msgid ""
18964 "The module %1$s requires a package that is\n"
18965 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18966 "may not be possible.\n"
18967 msgstr ""
18968 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18969 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18970 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18971
18972 #: src/TextClass.cpp:1295
18973 msgid "Package not available"
18974 msgstr "Пакунок недоступний"
18975
18976 #: src/TextClass.cpp:1300
18977 #, c-format
18978 msgid "Error reading module %1$s\n"
18979 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18980
18981 #: src/TextClass.cpp:1370
18982 msgid ""
18983 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18984 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18985 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18986 msgstr ""
18987 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18988 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18989 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18990
18991 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18992 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
18994 msgid "Revision control error."
18995 msgstr "Помилка керування версіями."
18996
18997 #: src/VCBackend.cpp:61
18998 #, c-format
18999 msgid ""
19000 "Some problem occured while running the command:\n"
19001 "'%1$s'."
19002 msgstr ""
19003 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19004 "'%1$s'."
19005
19006 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19007 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19008 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19009 msgid "Error: Could not generate logfile."
19010 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19011
19012 #: src/VCBackend.cpp:674
19013 msgid ""
19014 "Error when committing to repository.\n"
19015 "You have to manually resolve the problem.\n"
19016 "LyX will reopen the document after you press OK."
19017 msgstr ""
19018 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19019 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19020 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19021
19022 #: src/VCBackend.cpp:743
19023 msgid ""
19024 "Error while acquiring write lock.\n"
19025 "Another user is most probably editing\n"
19026 "the current document now!\n"
19027 "Also check the access to the repository."
19028 msgstr ""
19029 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19030 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19031 "інший користувач!\n"
19032 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19033
19034 #: src/VCBackend.cpp:749
19035 msgid ""
19036 "Error while releasing write lock.\n"
19037 "Check the access to the repository."
19038 msgstr ""
19039 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19040 "Перевірте права доступу до сховища."
19041
19042 #: src/VCBackend.cpp:770
19043 #, c-format
19044 msgid ""
19045 "Error when updating from repository.\n"
19046 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19047 "'%1$s'.\n"
19048 "\n"
19049 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19050 msgstr ""
19051 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19052 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19053 "'%1$s'.\n"
19054 "\n"
19055 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19056
19057 #: src/VCBackend.cpp:806
19058 #, c-format
19059 msgid ""
19060 "There were detected changes in the working directory:\n"
19061 "%1$s\n"
19062 "\n"
19063 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19064 "preferred.\n"
19065 "\n"
19066 "Continue?"
19067 msgstr ""
19068 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19069 "%1$s\n"
19070 "\n"
19071 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19072 "каталогу.\n"
19073 "\n"
19074 "Продовжити?"
19075
19076 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19077 msgid "Changes detected"
19078 msgstr "Виявлено зміни"
19079
19080 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19081 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19082 msgid "&Yes"
19083 msgstr "&Так"
19084
19085 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19086 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19087 msgid "&No"
19088 msgstr "&Ні"
19089
19090 #: src/VCBackend.cpp:812
19091 msgid "View &Log ..."
19092 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19093
19094 #: src/VCBackend.cpp:878
19095 msgid "VCN File Locking"
19096 msgstr "Блокування файлів VCN"
19097
19098 #: src/VCBackend.cpp:879
19099 msgid "Locking property unset."
19100 msgstr "Знято властивість блокування."
19101
19102 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19103 msgid "Locking property set."
19104 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19105
19106 #: src/VCBackend.cpp:880
19107 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19108 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19109
19110 #: src/VSpace.cpp:468
19111 msgid "Default skip"
19112 msgstr "Типовий проміжок"
19113
19114 #: src/VSpace.cpp:471
19115 msgid "Small skip"
19116 msgstr "Маленький"
19117
19118 #: src/VSpace.cpp:474
19119 msgid "Medium skip"
19120 msgstr "Нормальний"
19121
19122 #: src/VSpace.cpp:477
19123 msgid "Big skip"
19124 msgstr "Великий"
19125
19126 #: src/VSpace.cpp:480
19127 msgid "Vertical fill"
19128 msgstr "Вертикально"
19129
19130 #: src/VSpace.cpp:487
19131 msgid "protected"
19132 msgstr "нерозривний пробіл"
19133
19134 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19138 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19139 msgstr ""
19140 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19141 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19142
19143 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19144 msgid "Reload saved document?"
19145 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19146
19147 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19148 msgid "&Reload"
19149 msgstr "&Перезавантажити"
19150
19151 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19152 msgid "&Keep Changes"
19153 msgstr "&Зберегти зміни"
19154
19155 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19156 #, c-format
19157 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19158 msgstr ""
19159 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19160
19161 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19162 msgid "File not readable!"
19163 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19164
19165 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19166 #, c-format
19167 msgid ""
19168 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19169 "\n"
19170 "Do you want to create a new document?"
19171 msgstr ""
19172 "Документ %1$s не існує.\n"
19173 "\n"
19174 "Бажаєте створити новий документ?"
19175
19176 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19177 msgid "Create new document?"
19178 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19179
19180 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19181 msgid "&Create"
19182 msgstr "&Створити"
19183
19184 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19185 #, c-format
19186 msgid ""
19187 "The specified document template\n"
19188 "%1$s\n"
19189 "could not be read."
19190 msgstr ""
19191 "Заданий шаблон документа\n"
19192 "%1$s\n"
19193 "не може бути прочитаний."
19194
19195 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19196 msgid "Could not read template"
19197 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19200 msgid "Standard[[Bullets]]"
19201 msgstr "Стандартні"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19204 msgid "Maths"
19205 msgstr "Математика"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19208 msgid "Dings 1"
19209 msgstr "Dings 1"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19212 msgid "Dings 2"
19213 msgstr "Dings 2"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19216 msgid "Dings 3"
19217 msgstr "Dings 3"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19220 msgid "Dings 4"
19221 msgstr "Dings 4"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19224 msgid "Directories"
19225 msgstr "Теки"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19228 msgid "file[[scope]]"
19229 msgstr "файл[[діапазон]]"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19232 msgid "master document[[scope]]"
19233 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19236 msgid "open files[[scope]]"
19237 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19240 msgid "manuals[[scope]]"
19241 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19244 #, c-format
19245 msgid ""
19246 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19247 "Continue searching from the beginning?"
19248 msgstr ""
19249 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19250 "Продовжити пошук з початку?"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19253 #, c-format
19254 msgid ""
19255 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19256 "Continue searching from the end?"
19257 msgstr ""
19258 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19259 "Продовжити пошук з кінця?"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19262 msgid "Wrap search?"
19263 msgstr "Циклічний пошук?"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19266 msgid "Nothing to search"
19267 msgstr "Нічого шукати"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19270 msgid "No open document(s) in which to search"
19271 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19274 msgid "Advanced Find and Replace"
19275 msgstr "Складний пошук з заміною"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19278 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19279 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19282 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19283 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19286 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19287 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19290 #, c-format
19291 msgid ""
19292 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19293 "1995--%1$s LyX Team"
19294 msgstr ""
19295 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19296 "1995--%1$s Команді LyX"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19299 msgid ""
19300 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19301 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19302 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19303 "any later version."
19304 msgstr ""
19305 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19306 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19307 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19308 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19311 msgid ""
19312 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19313 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19314 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19315 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19316 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19317 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19318 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19319 msgstr ""
19320 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19321 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19322 "ЦІЛІ.\n"
19323 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19324 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19325 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19326 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19329 msgid "not released yet"
19330 msgstr "ще не випущено"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "LyX Version %1$s\n"
19336 "(%2$s)"
19337 msgstr ""
19338 "Версія LyX %1$s\n"
19339 "(%2$s)"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19342 msgid "Library directory: "
19343 msgstr "Тека бібліотек: "
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19346 msgid "User directory: "
19347 msgstr "Тека користувача: "
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19350 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19351 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19352 #, c-format
19353 msgid "LyX: %1$s"
19354 msgstr "LyX: %1$s"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19357 msgid "About %1"
19358 msgstr "Про %1"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940
19362 msgid "Preferences"
19363 msgstr "Параметри"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19366 msgid "Reconfigure"
19367 msgstr "Переналаштувати"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19370 msgid "Quit %1"
19371 msgstr "Завершити роботу %1"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:864
19374 msgid "Nothing to do"
19375 msgstr "Нічого виконувати"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19378 msgid "Unknown action"
19379 msgstr "Невідома команда"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:914
19382 msgid "Command not handled"
19383 msgstr "Команду не оброблено"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19386 msgid "Command disabled"
19387 msgstr "Команду вимкнено"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1187
19390 msgid "Running configure..."
19391 msgstr "Виконую конфігурування..."
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1198
19394 msgid "Reloading configuration..."
19395 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1204
19398 msgid "System reconfiguration failed"
19399 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19402 msgid ""
19403 "The system reconfiguration has failed.\n"
19404 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19405 "Please reconfigure again if needed."
19406 msgstr ""
19407 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19408 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19409 "належним чином.\n"
19410 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1210
19413 msgid "System reconfigured"
19414 msgstr "Система була переконфігурована."
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19417 msgid ""
19418 "The system has been reconfigured.\n"
19419 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19420 "updated document class specifications."
19421 msgstr ""
19422 "Систему переконфігуровано.\n"
19423 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19424 "оновлені специфікації класів."
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
19427 msgid "Exiting."
19428 msgstr "Вихід."
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
19431 #, c-format
19432 msgid "Opening help file %1$s..."
19433 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1362
19436 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19437 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
19440 #, c-format
19441 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19442 msgstr ""
19443 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19444 "бути перевизначено"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
19447 #, c-format
19448 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19449 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19452 msgid "Unable to save document defaults"
19453 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
19456 msgid "Unknown function."
19457 msgstr "Невідома функція."
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19460 msgid "The current document was closed."
19461 msgstr "Поточний документ було закрито."
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2169
19464 msgid ""
19465 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19466 "documents and exit.\n"
19467 "\n"
19468 "Exception: "
19469 msgstr ""
19470 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19471 "документи і завершити роботу.\n"
19472 "\n"
19473 "Виключення: "
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
19477 msgid "Software exception Detected"
19478 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19481 msgid ""
19482 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19483 "unsaved documents and exit."
19484 msgstr ""
19485 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19486 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19490 msgid "Could not find UI definition file"
19491 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19494 #, c-format
19495 msgid ""
19496 "Error while reading the included file\n"
19497 "%1$s\n"
19498 "Please check your installation."
19499 msgstr ""
19500 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19501 "%1$s\n"
19502 "Будь ласка перевірте встановлене."
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19505 msgid "Could not find default UI file"
19506 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
19509 msgid ""
19510 "LyX could not find the default UI file!\n"
19511 "Please check your installation."
19512 msgstr ""
19513 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19514 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
19517 #, c-format
19518 msgid ""
19519 "Error while reading the configuration file\n"
19520 "%1$s\n"
19521 "Falling back to default.\n"
19522 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19523 "check which User Interface file you are using."
19524 msgstr ""
19525 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19526 "%1$s\n"
19527 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19528 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19529 "користувача\n"
19530 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19533 msgid "BibTeX Bibliography"
19534 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1732
19539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19540 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19543 msgid "Documents|#o#O"
19544 msgstr "Документи|#д#Д"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19547 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19548 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19551 msgid "Select a BibTeX database to add"
19552 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19555 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19556 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19559 msgid "Select a BibTeX style"
19560 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19563 msgid "No frame"
19564 msgstr "Без рамки"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19567 msgid "Simple rectangular frame"
19568 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19571 msgid "Oval frame, thin"
19572 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19575 msgid "Oval frame, thick"
19576 msgstr "Овальна рамка, широка"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19579 msgid "Drop shadow"
19580 msgstr "Тінь"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19583 msgid "Shaded background"
19584 msgstr "Затінене тло"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19587 msgid "Double rectangular frame"
19588 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19591 msgid "Height"
19592 msgstr "Висота"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19595 msgid "Depth"
19596 msgstr "Глибина"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19599 msgid "Total Height"
19600 msgstr "Загальна висота"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19603 msgid "Width"
19604 msgstr "Ширина"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19607 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Makebox"
19610 msgstr "Параграф"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19613 msgid "Activated"
19614 msgstr "Увімкнено"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19617 msgid "Color"
19618 msgstr "Колір"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19621 msgid "Filename Suffix"
19622 msgstr "Суфікс назви файла"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
19626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2942
19627 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19628 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19629 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19630 msgid "Yes"
19631 msgstr "Так"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
19635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
19636 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19637 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19638 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19639 msgid "No"
19640 msgstr "Ні"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19643 msgid "Enter new branch name"
19644 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19647 #, c-format
19648 msgid ""
19649 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19650 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19651 msgstr ""
19652 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19653 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19656 msgid "&Merge"
19657 msgstr "&Об'єднати"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19660 msgid "Renaming failed"
19661 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19664 msgid "The branch could not be renamed."
19665 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19668 msgid "Merge Changes"
19669 msgstr "Об'єднати зміни"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "Change by %1$s\n"
19675 "\n"
19676 msgstr ""
19677 "Зміна %1$s\n"
19678 "\n"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19681 #, c-format
19682 msgid "Change made at %1$s\n"
19683 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19690 msgid "No change"
19691 msgstr "Без змін"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19694 msgid "Small Caps"
19695 msgstr "Малі прописні"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19703 msgid "Reset"
19704 msgstr "Скинути"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19707 msgid "Underbar"
19708 msgstr "Підкресленний"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19711 msgid "Double underbar"
19712 msgstr "Подвійна нижня риска"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19715 msgid "Wavy underbar"
19716 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19719 msgid "Strikeout"
19720 msgstr "Перекреслений"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19723 msgid "Noun"
19724 msgstr "Іменник"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19727 msgid "No color"
19728 msgstr "Немає кольору"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19731 msgid "Black"
19732 msgstr "Чорний"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19735 msgid "White"
19736 msgstr "Білий"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19739 msgid "Red"
19740 msgstr "Червоний"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19743 msgid "Green"
19744 msgstr "Зелений"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19747 msgid "Blue"
19748 msgstr "Синій"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19751 msgid "Cyan"
19752 msgstr "Блакитний"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19755 msgid "Magenta"
19756 msgstr "Бузковий"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19759 msgid "Yellow"
19760 msgstr "Жовтий"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19763 msgid "Text Style"
19764 msgstr "Стиль тексту"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19767 msgid "Keys"
19768 msgstr "Ключі"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19771 msgid "LinkBack PDF"
19772 msgstr "LinkBack PDF"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19775 msgid "PDF"
19776 msgstr "PDF"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19779 msgid "pasted"
19780 msgstr "вставлено"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19783 #, c-format
19784 msgid "%1$s Files"
19785 msgstr "%1$s файлів"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19788 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19789 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19795 msgid "Canceled."
19796 msgstr "Припинено."
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19799 msgid "Overwrite external file?"
19800 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19803 #, c-format
19804 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19805 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19808 msgid "List of previous commands"
19809 msgstr "Список попередніх команд"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19812 msgid "Next command"
19813 msgstr "Наступна команда"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19816 msgid "Compare LyX files"
19817 msgstr "Порівняти файли LyX"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19820 msgid "Select document"
19821 msgstr "Оберіть документ"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19826 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19827 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
19832 msgid "Error"
19833 msgstr "Помилка"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19836 msgid "Error while comparing documents."
19837 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19840 msgid "Aborted"
19841 msgstr "Перервано"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19844 msgid "Finished"
19845 msgstr "Завершено"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19848 msgid "Aborting process..."
19849 msgstr "Переривання процесу..."
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19852 msgid "differences"
19853 msgstr "відмінності"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19856 msgid "big[[delimiter size]]"
19857 msgstr "Великий"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19860 msgid "Big[[delimiter size]]"
19861 msgstr "Великий"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19864 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19865 msgstr "Величезний"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19868 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19869 msgstr "Величезний"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19872 msgid "Math Delimiter"
19873 msgstr "Обмежувачі"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19877 msgid "(None)"
19878 msgstr "(Немає)"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19881 msgid "Variable"
19882 msgstr "Змінна"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19885 msgid "Computer Modern Roman"
19886 msgstr "Computer Modern Roman"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19889 msgid "Latin Modern Roman"
19890 msgstr "Latin Modern Roman"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19893 msgid "AE (Almost European)"
19894 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19897 msgid "Times Roman"
19898 msgstr "Times Roman"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19901 msgid "Palatino"
19902 msgstr "Palatino"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19905 msgid "Bitstream Charter"
19906 msgstr "Bitstream Charter"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19909 msgid "New Century Schoolbook"
19910 msgstr "New Century Schoolbook"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19913 msgid "Bookman"
19914 msgstr "Bookman"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19917 msgid "Utopia"
19918 msgstr "Utopia"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19921 msgid "Bera Serif"
19922 msgstr "Bera Serif"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19925 msgid "Concrete Roman"
19926 msgstr "Concrete Roman"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19929 msgid "Zapf Chancery"
19930 msgstr "Zapf Chancery"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19933 msgid "Computer Modern Sans"
19934 msgstr "Computer Modern Sans"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19937 msgid "Latin Modern Sans"
19938 msgstr "Latin Modern Sans"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19941 msgid "Helvetica"
19942 msgstr "Helvetica"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19945 msgid "Avant Garde"
19946 msgstr "Avant Garde"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19949 msgid "Bera Sans"
19950 msgstr "Bera Sans"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19953 msgid "CM Bright"
19954 msgstr "CM Bright"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19957 msgid "Computer Modern Typewriter"
19958 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19961 msgid "Latin Modern Typewriter"
19962 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19965 msgid "Courier"
19966 msgstr "Courier"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19969 msgid "Bera Mono"
19970 msgstr "Bera Mono"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19973 msgid "LuxiMono"
19974 msgstr "LuxiMono"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19977 msgid "CM Typewriter Light"
19978 msgstr "CM Typewriter Light"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19981 msgid "Page"
19982 msgstr "Сторінка"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19985 msgid "Module not found!"
19986 msgstr "Модуль не знайдено!"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19989 msgid "Document Settings"
19990 msgstr "Параметри документа"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19994 msgid "Child Document"
19995 msgstr "Дочірній документ"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19998 msgid "Include to Output"
19999 msgstr "Включити у вивід"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20002 msgid "10"
20003 msgstr "10"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20006 msgid "11"
20007 msgstr "11"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20010 msgid "12"
20011 msgstr "12"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20014 msgid "None (no fontenc)"
20015 msgstr "Немає (без fontenc)"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20018 msgid "empty"
20019 msgstr "порожній"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20022 msgid "plain"
20023 msgstr "простий"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20026 msgid "headings"
20027 msgstr "з заголовками"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20030 msgid "fancy"
20031 msgstr "красивий"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20034 msgid "A0"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20038 #, fuzzy
20039 msgid "A1"
20040 msgstr "1"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20043 msgid "A2"
20044 msgstr ""
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20047 msgid "A6"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20051 msgid "B0"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20055 #, fuzzy
20056 msgid "B1"
20057 msgstr "1"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20060 msgid "B2"
20061 msgstr ""
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20064 msgid "B3"
20065 msgstr "B3"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20068 msgid "B4"
20069 msgstr "B4"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20072 msgid "B6"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20076 msgid "C0"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20080 #, fuzzy
20081 msgid "C1"
20082 msgstr "1"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20085 msgid "C2"
20086 msgstr ""
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20089 msgid "C3"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20093 msgid "C4"
20094 msgstr ""
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20097 msgid "C5"
20098 msgstr ""
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20101 msgid "C6"
20102 msgstr ""
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20105 msgid "JIS B0"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20109 msgid "JIS B1"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20113 msgid "JIS B2"
20114 msgstr ""
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20117 msgid "JIS B3"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
20121 msgid "JIS B4"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
20125 msgid "JIS B5"
20126 msgstr ""
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20129 msgid "JIS B6"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
20133 msgid "Language Default (no inputenc)"
20134 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20137 msgid "``text''"
20138 msgstr "“текст”"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20141 msgid "''text''"
20142 msgstr "”текст”"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20145 msgid ",,text``"
20146 msgstr "„текст“"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20149 msgid ",,text''"
20150 msgstr "„текст”"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20153 msgid "<<text>>"
20154 msgstr "«текст»"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20157 msgid ">>text<<"
20158 msgstr "»текст«"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
20161 msgid "Numbered"
20162 msgstr "Нумерація"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
20165 msgid "Appears in TOC"
20166 msgstr "З'явиться у Змісті"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20169 msgid "Author-year"
20170 msgstr "Автор-рік"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
20173 msgid "Numerical"
20174 msgstr "Вислові"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
20177 #, c-format
20178 msgid "Unavailable: %1$s"
20179 msgstr "Недоступне: %1$s"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20183 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20184 msgstr ""
20185 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20186 "список параметрів."
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
20191 msgid "Document Class"
20192 msgstr "Клас документа"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20198 msgid "Child Documents"
20199 msgstr "Дочірні документи"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20202 msgid "Modules"
20203 msgstr "Модулі"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20206 msgid "Text Layout"
20207 msgstr "Формат"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20210 msgid "Page Margins"
20211 msgstr "Поля"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20214 msgid "Colors"
20215 msgstr "Кольори"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20218 msgid "Numbering & TOC"
20219 msgstr "Нумерація і зміст"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
20222 msgid "Indexes"
20223 msgstr "Покажчики"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20226 msgid "PDF Properties"
20227 msgstr "Властивості PDF"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20230 msgid "Math Options"
20231 msgstr "Параметри математики"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
20234 msgid "Float Placement"
20235 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
20238 msgid "Bullets"
20239 msgstr "Маркери"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
20242 msgid "Branches"
20243 msgstr "Версії"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20247 msgid "LaTeX Preamble"
20248 msgstr "Преамбула LaTeX"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
20253 msgid " (not installed)"
20254 msgstr " (не встановлено)"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
20257 msgid "Layouts|#o#O"
20258 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
20261 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20262 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
20266 msgid "Local layout file"
20267 msgstr "Локальний файл формату"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
20270 msgid ""
20271 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20272 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20273 "document may not work with this layout if you do not\n"
20274 "keep the layout file in the document directory."
20275 msgstr ""
20276 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20277 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20278 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20279 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
20282 msgid "&Set Layout"
20283 msgstr "&Встановити формат"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1704
20286 msgid "Unable to read local layout file."
20287 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
20290 msgid "Select master document"
20291 msgstr "Оберіть головний документ"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20294 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20295 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2996
20299 msgid "Unapplied changes"
20300 msgstr "Незастосовані зміни"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2997
20304 msgid ""
20305 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20306 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20307 msgstr ""
20308 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20309 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20310 "вказаної дії."
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
20314 msgid "&Dismiss"
20315 msgstr "Від&кинути"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20319 msgid "Unable to set document class."
20320 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
20323 #, c-format
20324 msgid "%1$s, %2$s"
20325 msgstr "%1$s, %2$s"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1824
20328 #, c-format
20329 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20330 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20333 #, c-format
20334 msgid "%1$s (unavailable)"
20335 msgstr ""
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20338 msgid "Module provided by document class."
20339 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20342 #, c-format
20343 msgid "Package(s) required: %1$s."
20344 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1925
20347 msgid "or"
20348 msgstr "або"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
20351 #, c-format
20352 msgid "Module required: %1$s."
20353 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1937
20356 #, c-format
20357 msgid "Modules excluded: %1$s."
20358 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
20361 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20362 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2668
20365 msgid "[No options predefined]"
20366 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3019
20369 msgid "Can't set layout!"
20370 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3020
20373 #, c-format
20374 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20375 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20378 msgid "Not Found"
20379 msgstr "Не знайдено"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20382 msgid "Assigned master does not include this file"
20383 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3156
20386 #, c-format
20387 msgid ""
20388 "You must include this file in the document\n"
20389 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20390 "feature."
20391 msgstr ""
20392 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20393 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20394 "можливостями головного документа."
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
20397 msgid "Could not load master"
20398 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20401 #, c-format
20402 msgid ""
20403 "The master document '%1$s'\n"
20404 "could not be loaded."
20405 msgstr ""
20406 "Не вдалося завантажити\n"
20407 "головний документ, '%1$s'."
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20410 msgid "Literate"
20411 msgstr "Буквально"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20414 msgid "pLaTeX"
20415 msgstr "pLaTeX"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20418 msgid "Error List"
20419 msgstr "Список помилок"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20422 #, c-format
20423 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20424 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20427 msgid "Top left"
20428 msgstr "Вгорі ліворуч"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20431 msgid "Bottom left"
20432 msgstr "Внизу ліворуч"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20435 msgid "Baseline left"
20436 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20439 msgid "Top center"
20440 msgstr "Посередині згори"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20443 msgid "Bottom center"
20444 msgstr "Посередині знизу"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20447 msgid "Baseline center"
20448 msgstr "Посередині горизонтально"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20451 msgid "Top right"
20452 msgstr "Вгорі праворуч"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20455 msgid "Bottom right"
20456 msgstr "Внизу праворуч"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20459 msgid "Baseline right"
20460 msgstr "Праворуч від лінії"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20463 msgid "External Material"
20464 msgstr "зовнішній об'єкт"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20467 msgid "Scale%"
20468 msgstr "Масштаб%"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20471 msgid "Select external file"
20472 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20475 msgid "automatically"
20476 msgstr "автоматично"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20479 msgid "Graphics"
20480 msgstr "Графіка"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20483 msgid "Dissolve previous group?"
20484 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20487 #, c-format
20488 msgid ""
20489 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20490 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20491 "because this graphic was its only member.\n"
20492 "How do you want to proceed?"
20493 msgstr ""
20494 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20495 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20496 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20497 "Яку дію слід виконати програмі?"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20500 #, c-format
20501 msgid "Stick with group '%1$s'"
20502 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20505 #, c-format
20506 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20507 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20510 #, c-format
20511 msgid ""
20512 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20513 "the group will be dissolved,\n"
20514 "because this graphic was its only member.\n"
20515 "How do you want to proceed?"
20516 msgstr ""
20517 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20518 "цю групу буде також вилучено,\n"
20519 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20520 "Яку дію слід виконати програмі?"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20523 #, c-format
20524 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20525 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20528 msgid "Enter unique group name:"
20529 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20532 msgid "Group already defined!"
20533 msgstr "Групу вже було визначено!"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20536 #, c-format
20537 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20538 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20541 msgid "bp"
20542 msgstr "bp"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20545 msgid "cm"
20546 msgstr "см"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20549 msgid "mm"
20550 msgstr "мм"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20553 msgid "Select graphics file"
20554 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20557 msgid "Clipart|#C#c"
20558 msgstr "Галерея|#Г#г"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20562 msgid "Thin Space"
20563 msgstr "Мінімальний проміжок"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20566 msgid "Medium Space"
20567 msgstr "Середній пробіл"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20570 msgid "Thick Space"
20571 msgstr "Широкий пробіл"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20575 msgid "Negative Thin Space"
20576 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20579 msgid "Negative Medium Space"
20580 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20583 msgid "Negative Thick Space"
20584 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20587 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20588 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20591 msgid "Quad (1 em)"
20592 msgstr "Квадрат (1 em)"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20595 msgid "Double Quad (2 em)"
20596 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20599 msgid "Interword Space"
20600 msgstr "Міжслівний проміжок"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20603 msgid "Horizontal Fill"
20604 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20607 msgid ""
20608 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20609 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20610 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20611 msgstr ""
20612 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20613 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20614 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20615 "на початку абзацу!"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20618 msgid "Hyperlink"
20619 msgstr "Гіперпосилання"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20623 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20624 msgid ""
20625 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20626 msgstr ""
20627 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20628 "список команд."
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20631 msgid "Select document to include"
20632 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20635 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20636 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20639 msgid "Index Entry Settings"
20640 msgstr "Параметри запису почажчика"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20643 msgid "Label Color"
20644 msgstr "Колір мітки"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20647 msgid "Cannot remove standard index"
20648 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20651 msgid "The default index cannot be removed."
20652 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20655 msgid "Enter new index name"
20656 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20659 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20660 msgstr ""
20661 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20662 "використано."
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20665 msgid "unknown"
20666 msgstr "невідомий"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20669 msgid "shortcut"
20670 msgstr "shortcut"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20673 msgid "shortcuts"
20674 msgstr "скорочення"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20677 msgid "lyxrc"
20678 msgstr "lyxrc"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20681 msgid "package"
20682 msgstr "пакунок"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20685 msgid "textclass"
20686 msgstr "textclass"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20689 msgid "menu"
20690 msgstr "меню"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20693 msgid "icon"
20694 msgstr "піктограма"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20697 msgid "buffer"
20698 msgstr "буфер"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20701 #, fuzzy
20702 msgid "lyxinfo"
20703 msgstr "liminf"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20706 msgid "Shift-"
20707 msgstr "Shift-"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20710 msgid "Control-"
20711 msgstr "Ctrl-"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20714 msgid "Option-"
20715 msgstr "Option-"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20718 msgid "Command-"
20719 msgstr "Command-"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20722 msgid "Label"
20723 msgstr "Мітка"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20726 msgid "No language"
20727 msgstr "Без мови"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20730 msgid "Program Listing Settings"
20731 msgstr "Параметри текстів програм"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20734 msgid "No dialect"
20735 msgstr "Без діалекту"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20738 msgid "LaTeX Log"
20739 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20742 msgid "LyX2LyX"
20743 msgstr "LyX2LyX"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20746 msgid "Literate Programming Build Log"
20747 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20750 msgid "lyx2lyx Error Log"
20751 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20754 msgid "Version Control Log"
20755 msgstr "Журнал керування версіями"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20758 msgid "Log file not found."
20759 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20762 msgid "No literate programming build log file found."
20763 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20766 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20767 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20770 msgid "No version control log file found."
20771 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20774 msgid "Math Matrix"
20775 msgstr "Математична Матриця"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20778 msgid "Nomenclature"
20779 msgstr "Номенклатура"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20782 msgid "Note Settings"
20783 msgstr "Налаштування приміток"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20786 msgid "Paragraph Settings"
20787 msgstr "Налаштування абзацу"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20790 msgid ""
20791 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20792 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20793 "\n"
20794 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20795 "the items is used."
20796 msgstr ""
20797 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20798 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20799 "\n"
20800 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20801 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20804 msgid "Phantom Settings"
20805 msgstr "Параметри фантома"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20808 msgid "System files|#S#s"
20809 msgstr "Системні файли|#С#с"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20812 msgid "User files|#U#u"
20813 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20816 msgid "Look & Feel"
20817 msgstr "Вигляд та поведінка"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20820 msgid "Language Settings"
20821 msgstr "Параметри мови"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20824 msgid "File Handling"
20825 msgstr "Обробка файлів"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20828 msgid "Keyboard/Mouse"
20829 msgstr "Клавіатура/Миша"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20832 msgid "Input Completion"
20833 msgstr "Доповнення введення"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20837 msgid "Co&mmand:"
20838 msgstr "Ко&манда:"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20841 msgid "Screen fonts"
20842 msgstr "Екранні шрифти"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20845 msgid "Paths"
20846 msgstr "Шляхи"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20849 msgid "Select directory for example files"
20850 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20853 msgid "Select a document templates directory"
20854 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20857 msgid "Select a temporary directory"
20858 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20861 msgid "Select a backups directory"
20862 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20865 msgid "Select a document directory"
20866 msgstr "Оберіть теку для документів"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20869 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20870 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20873 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20874 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20877 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20878 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20882 msgid "Spellchecker"
20883 msgstr "Перевірка правопису"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1340
20886 #, fuzzy
20887 msgid "native"
20888 msgstr "задіяно"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20891 msgid "aspell"
20892 msgstr "aspell"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1349
20895 msgid "enchant"
20896 msgstr "enchant"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1352
20899 msgid "hunspell"
20900 msgstr "hunspell"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1412
20903 msgid "Converters"
20904 msgstr "Перетворювачі"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1718
20907 msgid "File formats"
20908 msgstr "Формати файлів"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2031
20911 msgid "Format in use"
20912 msgstr "Формати"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
20915 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20916 msgstr ""
20917 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20918 "спочатку перетворювач."
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2104
20921 msgid "LyX needs to be restarted!"
20922 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
20925 msgid ""
20926 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20927 "restart."
20928 msgstr ""
20929 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
20932 msgid "Printer"
20933 msgstr "Принтер"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
20936 msgid "User interface"
20937 msgstr "Інтерфейс користувача"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
20940 msgid "Control"
20941 msgstr "Керування"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
20944 msgid "Shortcuts"
20945 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
20948 msgid "Function"
20949 msgstr "Функція"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
20952 msgid "Shortcut"
20953 msgstr "Скорочення"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
20956 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20957 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
20960 msgid "Mathematical Symbols"
20961 msgstr "Математичні символи"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
20964 msgid "Document and Window"
20965 msgstr "Документ і вікно"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
20968 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20969 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
20972 msgid "System and Miscellaneous"
20973 msgstr "Система та Інше"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
20976 msgid "Res&tore"
20977 msgstr "В&ідновити"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2836
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2856 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
20981 msgid "Failed to create shortcut"
20982 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20985 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20986 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20989 msgid "Invalid or empty key sequence"
20990 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2857
20993 #, c-format
20994 msgid ""
20995 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20996 "%2$s\n"
20997 "You need to remove that binding before creating a new one."
20998 msgstr ""
20999 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21000 "%2$s\n"
21001 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
21004 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21005 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21008 msgid "Identity"
21009 msgstr "Профіль"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21012 msgid "Choose bind file"
21013 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21016 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21017 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21020 msgid "Choose UI file"
21021 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21024 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21025 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
21028 msgid "Choose keyboard map"
21029 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
21032 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21033 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21036 msgid "Print Document"
21037 msgstr "Надрукувати документ"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21040 msgid "Print to file"
21041 msgstr "Друкувати в файл"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21044 msgid "PostScript files (*.ps)"
21045 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21048 msgid "Nomenclature settings"
21049 msgstr "Параметри номенклатури"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21052 msgid "Longest label width"
21053 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21056 msgid "Index Settings"
21057 msgstr "Параметри покажчика"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21060 msgid "<All indexes>"
21061 msgstr "<Всі покажчики>"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21064 msgid "Progress/Debug Messages"
21065 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21068 msgid "Debug Level"
21069 msgstr "Рівень зневаджування"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21072 msgid "Set"
21073 msgstr "Встановити"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21076 msgid "Cross-reference"
21077 msgstr "Перехресне посилання"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21080 msgid "&Go Back"
21081 msgstr "&Назад"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21084 msgid "Jump back"
21085 msgstr "Повернутися"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21088 msgid "Jump to label"
21089 msgstr "Перейти до мітки"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21092 msgid "<No prefix>"
21093 msgstr "<Немає префіксу>"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21096 msgid "Find and Replace"
21097 msgstr "Знайти і замінити"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21100 msgid "Send Document to Command"
21101 msgstr "Переслати документ в команду"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21104 msgid "Show File"
21105 msgstr "Показати файл"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21108 msgid "Error -> Cannot load file!"
21109 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21112 #, c-format
21113 msgid "%1$d words checked."
21114 msgstr "%1$d слів перевірено."
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21117 msgid "One word checked."
21118 msgstr "Одне слово перевірено."
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21121 msgid "Spelling check completed"
21122 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21125 msgid "Basic Latin"
21126 msgstr "Основні латинські"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21129 msgid "Latin-1 Supplement"
21130 msgstr "Додаткові Latin-1"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21133 msgid "Latin Extended-A"
21134 msgstr "Латинь розширені-A"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21137 msgid "Latin Extended-B"
21138 msgstr "Латинь розширені-B"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21141 msgid "IPA Extensions"
21142 msgstr "Розширені IPA"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21145 msgid "Spacing Modifier Letters"
21146 msgstr "Знаки інтервалів"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21149 msgid "Combining Diacritical Marks"
21150 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21153 msgid "Cyrillic"
21154 msgstr "Кирилиця"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21157 msgid "Arabic"
21158 msgstr "Арабська"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21161 msgid "Devanagari"
21162 msgstr "Деванагарі"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21165 msgid "Bengali"
21166 msgstr "Бенгальська"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21169 msgid "Gurmukhi"
21170 msgstr "Гурмухі"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21173 msgid "Gujarati"
21174 msgstr "Гуджараті"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21177 msgid "Oriya"
21178 msgstr "Орія"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21181 msgid "Tamil"
21182 msgstr "Тамільська"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21185 msgid "Telugu"
21186 msgstr "Телугу"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21189 msgid "Kannada"
21190 msgstr "Каннада"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21193 msgid "Malayalam"
21194 msgstr "Малаям"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21197 msgid "Lao"
21198 msgstr "Лаоська"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21201 msgid "Tibetan"
21202 msgstr "Тибетська"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21205 msgid "Georgian"
21206 msgstr "Грузинська"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21209 msgid "Hangul Jamo"
21210 msgstr "Корейські"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21213 msgid "Phonetic Extensions"
21214 msgstr "Фонетичні розширення"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21217 msgid "Latin Extended Additional"
21218 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21221 msgid "Greek Extended"
21222 msgstr "Розширені грецькі"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21225 msgid "General Punctuation"
21226 msgstr "Загальна пунктуація"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21229 msgid "Superscripts and Subscripts"
21230 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21233 msgid "Currency Symbols"
21234 msgstr "Символи грошових одиниць"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21237 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21238 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21241 msgid "Letterlike Symbols"
21242 msgstr "Схожі на літери символи"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21245 msgid "Number Forms"
21246 msgstr "Форми чисел"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21249 msgid "Mathematical Operators"
21250 msgstr "Математичні дії"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21253 msgid "Miscellaneous Technical"
21254 msgstr "Різні технічні"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21257 msgid "Control Pictures"
21258 msgstr "Малюнки керування"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21261 msgid "Optical Character Recognition"
21262 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21265 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21266 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21269 msgid "Box Drawing"
21270 msgstr "Для малювання рамок"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21273 msgid "Block Elements"
21274 msgstr "Блокові елементи"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21277 msgid "Geometric Shapes"
21278 msgstr "Геометричні форми"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21281 msgid "Miscellaneous Symbols"
21282 msgstr "Різні символи"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21285 msgid "Dingbats"
21286 msgstr "Декоративні"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21289 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21290 msgstr "Різні математичні символи-A"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21293 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21294 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21297 msgid "Hiragana"
21298 msgstr "Хірагана"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21301 msgid "Katakana"
21302 msgstr "Катакана"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21305 msgid "Bopomofo"
21306 msgstr "Бопомофо"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21309 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21310 msgstr "Сумісні корейські"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21313 msgid "Kanbun"
21314 msgstr "Канбун"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21317 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21318 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21321 msgid "CJK Compatibility"
21322 msgstr "Сумісність з CJK"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21325 msgid "CJK Unified Ideographs"
21326 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21329 msgid "Hangul Syllables"
21330 msgstr "Склади Хангул"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21333 msgid "High Surrogates"
21334 msgstr "Верхні замінники"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21337 msgid "Private Use High Surrogates"
21338 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21341 msgid "Low Surrogates"
21342 msgstr "Нижні замінники"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21345 msgid "Private Use Area"
21346 msgstr "Область приватного використання"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21349 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21350 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21353 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21354 msgstr "Форми відтворення абеток"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21357 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21358 msgstr "Форми відображення арабської A"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21361 msgid "Combining Half Marks"
21362 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21365 msgid "CJK Compatibility Forms"
21366 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21369 msgid "Small Form Variants"
21370 msgstr "Варіанти малих форм"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21373 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21374 msgstr "Форми відображення арабської B"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21378 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21381 msgid "Specials"
21382 msgstr "Спеціальні"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21385 msgid "Linear B Syllabary"
21386 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21389 msgid "Linear B Ideograms"
21390 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21393 msgid "Aegean Numbers"
21394 msgstr "Егейські числа"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21397 msgid "Ancient Greek Numbers"
21398 msgstr "Давньогрецькі числа"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21401 msgid "Old Italic"
21402 msgstr "Давня італійська"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21405 msgid "Gothic"
21406 msgstr "Готична"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21409 msgid "Ugaritic"
21410 msgstr "Угаритська"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21413 msgid "Old Persian"
21414 msgstr "Старовинний персидський"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21417 msgid "Deseret"
21418 msgstr "Дезерет"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21421 msgid "Shavian"
21422 msgstr "Шавіан"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21425 msgid "Osmanya"
21426 msgstr "Османья"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21429 msgid "Cypriot Syllabary"
21430 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21433 msgid "Kharoshthi"
21434 msgstr "Кхароштхі"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21437 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21438 msgstr "Візантійські музичні символи"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21441 msgid "Musical Symbols"
21442 msgstr "Музичні символи"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21445 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21446 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21449 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21450 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21453 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21454 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21457 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21458 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21461 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21462 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21465 msgid "Tags"
21466 msgstr "Мітки"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21469 msgid "Variation Selectors Supplement"
21470 msgstr "Додаткові символи зміни"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21473 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21474 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21477 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21478 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21481 msgid "Character: "
21482 msgstr "Символ: "
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21485 msgid "Code Point: "
21486 msgstr "Точка кодування: "
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21489 msgid "Symbols"
21490 msgstr "Символи"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21493 msgid "Insert Table"
21494 msgstr "Вставити таблицю"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21497 msgid "TeX Information"
21498 msgstr "Інформація про TeX"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21501 msgid "No thesaurus available for this language!"
21502 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21505 msgid "Outline"
21506 msgstr "Структура"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21509 msgid "auto"
21510 msgstr "авто"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21513 msgid "off"
21514 msgstr "вимкнено"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21517 #, c-format
21518 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21519 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21522 msgid "version "
21523 msgstr "версія "
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21526 msgid "unknown version"
21527 msgstr "невідома версія"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21530 msgid "Small-sized icons"
21531 msgstr "Малі піктограми"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21534 msgid "Normal-sized icons"
21535 msgstr "Звичайні піктограми"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21538 msgid "Big-sized icons"
21539 msgstr "Великі піктограми"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21542 msgid "Exit LyX"
21543 msgstr "Вийти з LyX"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21546 #, fuzzy
21547 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21548 msgstr ""
21549 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21552 msgid "Welcome to LyX!"
21553 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21556 msgid "Automatic save failed!"
21557 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21560 msgid "Automatic save done."
21561 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21564 msgid "Command not allowed without any document open"
21565 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21568 #, c-format
21569 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21570 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21573 msgid "Select template file"
21574 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21577 msgid "Templates|#T#t"
21578 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21581 msgid "Document not loaded."
21582 msgstr "Документ не завантажено."
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21585 msgid "Select document to open"
21586 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21590 msgid "Examples|#E#e"
21591 msgstr "Приклади|#П#п"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21594 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21595 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21598 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21599 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21602 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21603 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21606 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21607 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21610 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21611 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21612 msgid "Invalid filename"
21613 msgstr "Некоректна назва файла"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21616 #, c-format
21617 msgid ""
21618 "The directory in the given path\n"
21619 "%1$s\n"
21620 "does not exist."
21621 msgstr ""
21622 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21623 "%1$s\n"
21624 "не існує."
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21627 #, c-format
21628 msgid "Opening document %1$s..."
21629 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21632 #, c-format
21633 msgid "Document %1$s opened."
21634 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21637 msgid "Version control detected."
21638 msgstr "Виявлено керування версіями."
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21641 #, c-format
21642 msgid "Could not open document %1$s"
21643 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21646 msgid "Couldn't import file"
21647 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21650 #, c-format
21651 msgid "No information for importing the format %1$s."
21652 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21655 #, c-format
21656 msgid "Select %1$s file to import"
21657 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21660 #, c-format
21661 msgid ""
21662 "The document %1$s already exists.\n"
21663 "\n"
21664 "Do you want to overwrite that document?"
21665 msgstr ""
21666 "Документ %1$s вже існує.\n"
21667 "\n"
21668 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21671 msgid "Overwrite document?"
21672 msgstr "Перезаписати документ?"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21675 #, c-format
21676 msgid "Importing %1$s..."
21677 msgstr "Імпортування %1$s..."
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21680 msgid "imported."
21681 msgstr "імпортовано."
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21684 msgid "file not imported!"
21685 msgstr "файл не імпортовано!"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21688 msgid "newfile"
21689 msgstr "новийфайл"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21692 msgid "Select LyX document to insert"
21693 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21696 msgid "Absolute filename expected."
21697 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21700 msgid "Select file to insert"
21701 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21704 msgid "All Files (*)"
21705 msgstr "Всі файли (*)"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21708 msgid "Choose a filename to save document as"
21709 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21712 msgid "&Rename"
21713 msgstr "&Перейменувати"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21716 #, c-format
21717 msgid ""
21718 "The document %1$s could not be saved.\n"
21719 "\n"
21720 "Do you want to rename the document and try again?"
21721 msgstr ""
21722 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21723 "\n"
21724 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21727 msgid "Rename and save?"
21728 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21731 msgid "&Retry"
21732 msgstr "&Повторити спробу"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21735 msgid "Close document "
21736 msgstr "Закрити документ "
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21741 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21744 #, c-format
21745 msgid ""
21746 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21747 "\n"
21748 "Do you want to save the document?"
21749 msgstr ""
21750 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21751 "\n"
21752 "Бажаєте зберегти документ?"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21755 msgid "Save new document?"
21756 msgstr "Зберегти новий документ?"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21759 #, c-format
21760 msgid ""
21761 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21762 "\n"
21763 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21764 msgstr ""
21765 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21766 "\n"
21767 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21770 msgid "Save changed document?"
21771 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21774 msgid "&Discard"
21775 msgstr "&Відкинути"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21778 #, c-format
21779 msgid ""
21780 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21781 "\n"
21782 "Do you want to save the document?"
21783 msgstr ""
21784 "Документ %1$s не збережено.\n"
21785 "\n"
21786 "Бажаєте зберегти документ?"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21789 #, c-format
21790 msgid ""
21791 "Document \n"
21792 "%1$s\n"
21793 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21794 msgstr ""
21795 "Документ\n"
21796 "%1$s\n"
21797 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21798 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21801 msgid "Reload externally changed document?"
21802 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21805 msgid "Error when setting the locking property."
21806 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21809 msgid "Directory is not accessible."
21810 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21813 #, c-format
21814 msgid "Opening child document %1$s..."
21815 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21818 #, c-format
21819 msgid "Successful export to format: %1$s"
21820 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21823 #, c-format
21824 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21825 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21828 #, c-format
21829 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21830 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21833 #, c-format
21834 msgid "Error previewing format: %1$s"
21835 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21838 msgid "Exporting ..."
21839 msgstr "Експортування..."
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21842 msgid "Previewing ..."
21843 msgstr "Перегляд..."
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21846 msgid "Document not loaded"
21847 msgstr "Документ не завантажено"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21850 #, c-format
21851 msgid ""
21852 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21853 "version of the document %1$s?"
21854 msgstr ""
21855 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21856 "версії документа %1$s?"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21859 msgid "Revert to saved document?"
21860 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21863 msgid "Saving all documents..."
21864 msgstr "Збереження всіх документів..."
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21867 msgid "All documents saved."
21868 msgstr "Всі документи збережено."
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21871 #, c-format
21872 msgid "%1$s unknown command!"
21873 msgstr "%1$s невідома команда!"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Please, preview the document first."
21878 msgstr "Цю частину документа вилучено"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21881 msgid "Couldn't proceed."
21882 msgstr "Не вдалося продовжити."
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21885 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21886 msgid "LaTeX Source"
21887 msgstr "Джерело у LaTeX"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21890 msgid "DocBook Source"
21891 msgstr "Джерело DocBook"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21894 msgid "Literate Source"
21895 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
21898 msgid " (version control, locking)"
21899 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
21902 msgid " (version control)"
21903 msgstr " (керування версіями)"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21906 msgid " (changed)"
21907 msgstr " (змінено)"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
21910 msgid " (read only)"
21911 msgstr " (тільки для читання)"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
21914 msgid "Close File"
21915 msgstr "Закрити файл"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
21918 msgid "Hide tab"
21919 msgstr "Сховати вкладку"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
21922 msgid "Close tab"
21923 msgstr "Закрити вкладку"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21926 msgid "Wrap Float Settings"
21927 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21930 msgid "Click to detach"
21931 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21934 #, c-format
21935 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21936 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21937
21938 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21939 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21940 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21941
21942 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21943 msgid " (unknown)"
21944 msgstr " (невідомий)"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21947 msgid "No Group"
21948 msgstr "Без групування"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21951 msgid "More Spelling Suggestions"
21952 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21955 msgid "Add to personal dictionary|c"
21956 msgstr "Додати до особистого словника|о"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21959 msgid "Ignore all|I"
21960 msgstr "Ігнорувати всі|г"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21963 msgid "Language|L"
21964 msgstr "Мова|М"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21967 msgid "More Languages ...|M"
21968 msgstr "Інші мови...|ш"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21971 msgid "Invisible"
21972 msgstr "Невидимий"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21975 msgid "<No Documents Open>"
21976 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21979 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21980 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21983 msgid "View (Other Formats)|F"
21984 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21987 msgid "Update (Other Formats)|p"
21988 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21991 #, c-format
21992 msgid "View [%1$s]|V"
21993 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21996 #, c-format
21997 msgid "Update [%1$s]|U"
21998 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22001 msgid "No Custom Insets Defined!"
22002 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22005 msgid "<No Document Open>"
22006 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22009 msgid "Master Document"
22010 msgstr "Головний документ"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22013 msgid "Open Navigator..."
22014 msgstr "Відкрити навігатор..."
22015
22016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22017 msgid "Other Lists"
22018 msgstr "Інші списки"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22021 msgid "<Empty Table of Contents>"
22022 msgstr "<Порожній Зміст>"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22025 msgid "Other Toolbars"
22026 msgstr "Інші панелі інструментів"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22029 msgid "No Branches Set for Document!"
22030 msgstr "У документа немає гілок!"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22033 msgid "Index Entry|d"
22034 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22037 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22038 msgid "Index Entry"
22039 msgstr "Запис покажчика"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22042 msgid "No Citation in Scope!"
22043 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22046 msgid "No Action Defined!"
22047 msgstr "Дію не визначено!"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22050 #, c-format
22051 msgid "Export %1$s"
22052 msgstr "Експортувати %1$s"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22055 #, c-format
22056 msgid "Import %1$s"
22057 msgstr "Імпортувати %1$s"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22060 #, c-format
22061 msgid "Update %1$s"
22062 msgstr "Оновити %1$s"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22065 #, c-format
22066 msgid "View %1$s"
22067 msgstr "Переглянути %1$s"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22070 msgid "space"
22071 msgstr "пробіл"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22074 msgid ""
22075 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22076 "characters:\n"
22077 msgstr ""
22078 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22079 "з таких символів:\n"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22082 msgid "Could not update TeX information"
22083 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22086 #, c-format
22087 msgid "The script `%1$s' failed."
22088 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22089
22090 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22091 msgid "All Files "
22092 msgstr "Всі файли "
22093
22094 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22095 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22096 msgid "Table of Contents"
22097 msgstr "Зміст"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22100 msgid "List of Graphics"
22101 msgstr "Список зображень"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22104 msgid "List of Equations"
22105 msgstr "Список рівнянь"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22108 msgid "List of Footnotes"
22109 msgstr "Список приміток у підвалі"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22112 msgid "List of Listings"
22113 msgstr "Список текстів програм"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22116 msgid "List of Indexes"
22117 msgstr "Список покажчиків"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22120 msgid "List of Marginal notes"
22121 msgstr "Список нотаток на полях"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22124 msgid "List of Notes"
22125 msgstr "Список нотаток"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22128 msgid "List of Citations"
22129 msgstr "Список цитат"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22132 msgid "Labels and References"
22133 msgstr "Мітки і посилання"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22136 msgid "List of Branches"
22137 msgstr "Список версій"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22140 msgid "List of Changes"
22141 msgstr "Список змін"
22142
22143 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22144 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
22145 msgid ""
22146 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22147 "file through LaTeX: "
22148 msgstr ""
22149 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22150 "експортованого файла LaTeX: "
22151
22152 #: src/insets/Inset.cpp:88
22153 msgid "Bibliography Entry"
22154 msgstr "Запис бібліографії"
22155
22156 #: src/insets/Inset.cpp:91
22157 msgid "TeX Code"
22158 msgstr "Код TeX"
22159
22160 #: src/insets/Inset.cpp:111
22161 msgid "Horizontal Space"
22162 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22163
22164 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22165 msgid "Vertical Space"
22166 msgstr "Вертикальний проміжок"
22167
22168 #: src/insets/Inset.cpp:157
22169 msgid "Horizontal Math Space"
22170 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22171
22172 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22173 msgid "Keys must be unique!"
22174 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22175
22176 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22177 #, c-format
22178 msgid ""
22179 "The key %1$s already exists,\n"
22180 "it will be changed to %2$s."
22181 msgstr ""
22182 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22183 "його буде замінено на %2$s."
22184
22185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22186 #, c-format
22187 msgid ""
22188 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22189 "If you proceed, all of them will be opened."
22190 msgstr ""
22191 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22192 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22193
22194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22195 msgid "Open Databases?"
22196 msgstr "Відкрити бази даних?"
22197
22198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22199 msgid "&Proceed"
22200 msgstr "&Продовжувати"
22201
22202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22203 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22204 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22205
22206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22207 msgid "Databases:"
22208 msgstr "Бази даних:"
22209
22210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22211 msgid "Style File:"
22212 msgstr "Файли стилю:"
22213
22214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22215 msgid "Lists:"
22216 msgstr "Списки:"
22217
22218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22219 msgid "included in TOC"
22220 msgstr "включений до Змісту"
22221
22222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22223 msgid "Export Warning!"
22224 msgstr "Попередження під час експорту!"
22225
22226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22227 msgid ""
22228 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22229 "BibTeX will be unable to find them."
22230 msgstr ""
22231 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22232 "BibTeX їх не знайде."
22233
22234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22235 msgid ""
22236 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22237 "BibTeX will be unable to find it."
22238 msgstr ""
22239 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22240 "BibTeX не зможе його знайти."
22241
22242 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22243 msgid "simple frame"
22244 msgstr "проста рамка"
22245
22246 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22247 msgid "frameless"
22248 msgstr "без рамки"
22249
22250 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22251 msgid "simple frame, page breaks"
22252 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22253
22254 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22255 msgid "oval, thin"
22256 msgstr "овальна, вузька"
22257
22258 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22259 msgid "oval, thick"
22260 msgstr "овальна, широка"
22261
22262 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22263 msgid "drop shadow"
22264 msgstr "тінь"
22265
22266 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22267 msgid "shaded background"
22268 msgstr "затінене тло"
22269
22270 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22271 msgid "double frame"
22272 msgstr "подвійна рамка"
22273
22274 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22275 #, c-format
22276 msgid "%1$s (%2$s)"
22277 msgstr "%1$s (%2$s)"
22278
22279 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22280 #, c-format
22281 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22282 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22283
22284 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22285 msgid "active"
22286 msgstr "задіяно"
22287
22288 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22289 msgid "non-active"
22290 msgstr "незадіяно"
22291
22292 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22293 #, c-format
22294 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22295 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22296
22297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22298 msgid "Branch: "
22299 msgstr "Версія: "
22300
22301 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22302 msgid "Branch (child only): "
22303 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22304
22305 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22306 msgid "Branch (undefined): "
22307 msgstr "Гілка (невизначена):"
22308
22309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22310 msgid "Undef: "
22311 msgstr "Undef: "
22312
22313 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22314 msgid "branch"
22315 msgstr "branch"
22316
22317 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22318 #, c-format
22319 msgid "Sub-%1$s"
22320 msgstr "Під-%1$s"
22321
22322 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22323 msgid "No bibliography defined!"
22324 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22325
22326 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22327 msgid "No citations selected!"
22328 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22329
22330 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22331 msgid "not cited"
22332 msgstr "не цитується"
22333
22334 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22335 msgid "LaTeX Command: "
22336 msgstr "Команда LaTeX: "
22337
22338 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22339 msgid "InsetCommand Error: "
22340 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22341
22342 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22343 msgid "Incompatible command name."
22344 msgstr "Несумісна назва команди."
22345
22346 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22347 msgid "InsetCommandParams Error: "
22348 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22349
22350 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22351 msgid "InsetCommandParams: "
22352 msgstr "InsetCommandParams: "
22353
22354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22355 msgid "Unknown parameter name: "
22356 msgstr "Невідома назва параметра: "
22357
22358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22359 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22360 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22361
22362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22363 msgid "Uncodable characters"
22364 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22365
22366 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22367 #, c-format
22368 msgid ""
22369 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22370 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22371 "%2$s."
22372 msgstr ""
22373 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22374 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22375 "%2$s."
22376
22377 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22378 #, c-format
22379 msgid "External template %1$s is not installed"
22380 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22381
22382 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22383 msgid "float: "
22384 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22385
22386 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22387 #, c-format
22388 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22389 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22390
22391 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22392 msgid "float"
22393 msgstr "float"
22394
22395 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22396 msgid "subfloat: "
22397 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22398
22399 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22400 msgid " (sideways)"
22401 msgstr " (сторони)"
22402
22403 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22404 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22405 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22406
22407 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22408 #, c-format
22409 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22410 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22411
22412 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22413 #, c-format
22414 msgid "List of %1$s"
22415 msgstr "Список з %1$s"
22416
22417 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22418 msgid "footnote"
22419 msgstr "footnote"
22420
22421 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
22422 #, c-format
22423 msgid ""
22424 "Could not copy the file\n"
22425 "%1$s\n"
22426 "into the temporary directory."
22427 msgstr ""
22428 "Не можу копіювати файл\n"
22429 "%1$s\n"
22430 "в тимчасову теку."
22431
22432 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22433 #, c-format
22434 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22435 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22436
22437 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22438 #, c-format
22439 msgid "Graphics file: %1$s"
22440 msgstr "Зображення: %1$s"
22441
22442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:366
22443 msgid "Verbatim Input"
22444 msgstr "Буквальна вставка файла"
22445
22446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22447 msgid "Verbatim Input*"
22448 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22449
22450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22451 msgid "Include (excluded)"
22452 msgstr "Включити (виключене)"
22453
22454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22456 msgid "Recursive input"
22457 msgstr "Рекурсивна вставка"
22458
22459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:697
22460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
22461 #, c-format
22462 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22463 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22464
22465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
22466 #, c-format
22467 msgid ""
22468 "Included file `%1$s'\n"
22469 "has textclass `%2$s'\n"
22470 "while parent file has textclass `%3$s'."
22471 msgstr ""
22472 "Включений файл `%1$s'\n"
22473 "має клас `%2$s'\n"
22474 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22475
22476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
22477 msgid "Different textclasses"
22478 msgstr "Відмінні класи"
22479
22480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
22481 #, c-format
22482 msgid ""
22483 "Included file `%1$s'\n"
22484 "uses module `%2$s'\n"
22485 "which is not used in parent file."
22486 msgstr ""
22487 "Включений файл `%1$s'\n"
22488 "використовує модуль `%2$s',\n"
22489 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22490
22491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
22492 msgid "Module not found"
22493 msgstr "Модуль не знайдено"
22494
22495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22496 msgid "Unsupported Inclusion"
22497 msgstr "Непідтримуване включення"
22498
22499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:685
22500 #, c-format
22501 msgid ""
22502 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22503 "Offending file:\n"
22504 "%1$s"
22505 msgstr ""
22506 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22507 "Некоректний файл:\n"
22508 "%1$s"
22509
22510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22511 msgid "Index sorting failed"
22512 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22513
22514 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22515 #, c-format
22516 msgid ""
22517 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22518 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22519 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22520 "explained in the User Guide."
22521 msgstr ""
22522 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22523 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22524 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22525 "описаний у «Підручнику користувача»."
22526
22527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22528 msgid "unknown type!"
22529 msgstr "Невідомий тип!"
22530
22531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22532 msgid "Unknown index type!"
22533 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22534
22535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22536 msgid "All indices"
22537 msgstr "Всі покажчики"
22538
22539 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22540 msgid "subindex"
22541 msgstr "підпокажчик"
22542
22543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22544 #, c-format
22545 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22546 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22547
22548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22549 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22550 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22551
22552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22554 msgid "undefined"
22555 msgstr "невизначений"
22556
22557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22558 msgid "yes"
22559 msgstr "так"
22560
22561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22562 msgid "no"
22563 msgstr "ні"
22564
22565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22566 #, fuzzy
22567 msgid "No version control"
22568 msgstr " (керування версіями)"
22569
22570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22571 #, fuzzy, c-format
22572 msgid "[[%1$s unknown]]"
22573 msgstr "%1$s невідома команда!"
22574
22575 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22576 msgid "Label names must be unique!"
22577 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22578
22579 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22580 #, c-format
22581 msgid ""
22582 "The label %1$s already exists,\n"
22583 "it will be changed to %2$s."
22584 msgstr ""
22585 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22586 "назву буде змінено на %2$s."
22587
22588 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22589 msgid "DUPLICATE: "
22590 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22591
22592 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22593 msgid "no more lstline delimiters available"
22594 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22595
22596 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22597 msgid "Running out of delimiters"
22598 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22599
22600 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22601 msgid ""
22602 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22603 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22604 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22605 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22606 "must investigate!"
22607 msgstr ""
22608 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22609 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22610 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22611 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22612 "слід бути уважними!"
22613
22614 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22615 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22616 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22617
22618 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22619 #, c-format
22620 msgid ""
22621 "The following characters in one of the program listings are\n"
22622 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22623 "%1$s."
22624 msgstr ""
22625 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22626 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22627 "%1$s."
22628
22629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22630 msgid "A value is expected."
22631 msgstr "Очікувалося значення."
22632
22633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22639 msgid "Unbalanced braces!"
22640 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22641
22642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22643 msgid "Please specify true or false."
22644 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22645
22646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22647 msgid "Only true or false is allowed."
22648 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22649
22650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22651 msgid "Please specify an integer value."
22652 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22653
22654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22655 msgid "An integer is expected."
22656 msgstr "Очікувалося ціле число."
22657
22658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22659 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22660 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22661
22662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22663 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22664 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22665
22666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22667 #, c-format
22668 msgid "Please specify one of %1$s."
22669 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22670
22671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22672 #, c-format
22673 msgid "Try one of %1$s."
22674 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22675
22676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22677 #, c-format
22678 msgid "I guess you mean %1$s."
22679 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22680
22681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22682 #, c-format
22683 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22684 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22685
22686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22687 #, c-format
22688 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22689 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22690
22691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22692 msgid ""
22693 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22694 msgstr ""
22695 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22696
22697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22698 msgid ""
22699 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22700 "trblTRBL"
22701 msgstr ""
22702 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22703 "з trblTRBL"
22704
22705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22706 msgid ""
22707 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22708 "right, bottom left and top left corner."
22709 msgstr ""
22710 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22711 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22712 "та верхній лівий (top left) кути."
22713
22714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22715 msgid "Enter something like \\color{white}"
22716 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22717
22718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22719 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22720 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22721
22722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22723 msgid "auto, last or a number"
22724 msgstr "auto, last або число"
22725
22726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22727 msgid ""
22728 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22729 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22730 "defining a listing inset)"
22731 msgstr ""
22732 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22733 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22734 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22735
22736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22737 msgid ""
22738 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22739 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22740 "a listing inset)"
22741 msgstr ""
22742 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22743 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22744 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22745
22746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22747 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22748 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22749
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22751 #, c-format
22752 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22753 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22754
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22756 #, c-format
22757 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22758 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22759
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22761 #, c-format
22762 msgid "Parameter %1$s: "
22763 msgstr "Параметр %1$s: "
22764
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22766 #, c-format
22767 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22768 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22769
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22771 #, c-format
22772 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22773 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22774
22775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22776 msgid "New Page"
22777 msgstr "Нова сторінка"
22778
22779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22780 msgid "Clear Page"
22781 msgstr "Порожня сторінка"
22782
22783 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22784 msgid "Clear Double Page"
22785 msgstr "Дві порожні сторінки"
22786
22787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22788 msgid "Nom: "
22789 msgstr "Номенклатура: "
22790
22791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22792 msgid "Nomenclature Symbol: "
22793 msgstr "Символ номенклатуру: "
22794
22795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22796 msgid "Description: "
22797 msgstr "Опис: "
22798
22799 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22800 msgid "Sorting: "
22801 msgstr "Впорядкування: "
22802
22803 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22804 msgid "Note[[InsetNote]]"
22805 msgstr "Примітка"
22806
22807 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22808 msgid "Greyed out"
22809 msgstr "Висірене"
22810
22811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22812 msgid "HPhantom"
22813 msgstr "HPhantom"
22814
22815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22816 msgid "VPhantom"
22817 msgstr "VPhantom"
22818
22819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22820 msgid "phantom"
22821 msgstr "фантом"
22822
22823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22824 msgid "hphantom"
22825 msgstr "hphantom"
22826
22827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22828 msgid "vphantom"
22829 msgstr "vphantom"
22830
22831 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22832 msgid "elsewhere"
22833 msgstr "у інших місцях"
22834
22835 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22836 msgid "BROKEN: "
22837 msgstr "РОЗБИТО: "
22838
22839 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22840 msgid "Ref: "
22841 msgstr "Ref: "
22842
22843 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22844 msgid "Equation"
22845 msgstr "Рівняння"
22846
22847 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22848 msgid "EqRef: "
22849 msgstr "Посилання на рівняння: "
22850
22851 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22852 msgid "Page Number"
22853 msgstr "Кількість сторінок"
22854
22855 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22856 msgid "Page: "
22857 msgstr "Стор.: "
22858
22859 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22860 msgid "Textual Page Number"
22861 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22862
22863 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22864 msgid "TextPage: "
22865 msgstr "ТекстСтор.: "
22866
22867 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22868 msgid "Standard+Textual Page"
22869 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22870
22871 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22872 msgid "Ref+Text: "
22873 msgstr "Посилання+Текст: "
22874
22875 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22876 msgid "PrettyRef"
22877 msgstr "Красивепосилання"
22878
22879 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22880 msgid "FrmtRef: "
22881 msgstr "FrmtRef: "
22882
22883 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Reference to Name"
22886 msgstr "Посилання"
22887
22888 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22889 #, fuzzy
22890 msgid "NameRef:"
22891 msgstr "Назва:"
22892
22893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22894 msgid "Protected Space"
22895 msgstr "Нерозривний пробіл"
22896
22897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22898 msgid "Quad Space"
22899 msgstr "Пробіл Quad"
22900
22901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Double Quad Space"
22904 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
22905
22906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22907 msgid "Enspace"
22908 msgstr "Enspace"
22909
22910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22911 msgid "Enskip"
22912 msgstr "Enskip"
22913
22914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22915 msgid "Protected Horizontal Fill"
22916 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22917
22918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22919 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22920 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22921
22922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22923 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22924 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22925
22926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22927 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22928 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22929
22930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22931 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22932 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22933
22934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22935 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22936 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22937
22938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22939 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22940 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22941
22942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22943 #, c-format
22944 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22945 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22946
22947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22948 #, c-format
22949 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22950 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22951
22952 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22953 msgid "Unknown TOC type"
22954 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22955
22956 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22957 msgid "Selection size should match clipboard content."
22958 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22959
22960 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22961 msgid "wrap: "
22962 msgstr "Обрізка: "
22963
22964 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22965 msgid "wrap"
22966 msgstr "обтікання"
22967
22968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22969 msgid "Not shown."
22970 msgstr "Не показується."
22971
22972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22973 msgid "Loading..."
22974 msgstr "Завантаження..."
22975
22976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22977 msgid "Converting to loadable format..."
22978 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22979
22980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22981 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22982 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22983
22984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22985 msgid "Scaling etc..."
22986 msgstr "Масштабування..."
22987
22988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22989 msgid "Ready to display"
22990 msgstr "Готова відображати"
22991
22992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22993 msgid "No file found!"
22994 msgstr "Файл не знайдено!"
22995
22996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22997 msgid "Error converting to loadable format"
22998 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22999
23000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23001 msgid "Error loading file into memory"
23002 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23003
23004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23005 msgid "Error generating the pixmap"
23006 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23007
23008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23009 msgid "No image"
23010 msgstr "Зображення відсутнє"
23011
23012 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23013 msgid "Preview loading"
23014 msgstr "Перегляд завантажується"
23015
23016 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23017 msgid "Preview ready"
23018 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23019
23020 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23021 msgid "Preview failed"
23022 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23023
23024 #: src/lengthcommon.cpp:37
23025 msgid "cc[[unit of measure]]"
23026 msgstr "см куб."
23027
23028 #: src/lengthcommon.cpp:37
23029 msgid "dd"
23030 msgstr "dd"
23031
23032 #: src/lengthcommon.cpp:37
23033 msgid "em"
23034 msgstr "em"
23035
23036 #: src/lengthcommon.cpp:38
23037 msgid "ex"
23038 msgstr "ex"
23039
23040 #: src/lengthcommon.cpp:38
23041 msgid "mu[[unit of measure]]"
23042 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23043
23044 #: src/lengthcommon.cpp:38
23045 msgid "pc"
23046 msgstr "pc"
23047
23048 #: src/lengthcommon.cpp:39
23049 msgid "pt"
23050 msgstr "пункт"
23051
23052 #: src/lengthcommon.cpp:39
23053 msgid "sp"
23054 msgstr "sp"
23055
23056 #: src/lengthcommon.cpp:39
23057 msgid "Text Width %"
23058 msgstr "Ширина тексту %"
23059
23060 #: src/lengthcommon.cpp:40
23061 msgid "Column Width %"
23062 msgstr "Ширина стовпчика %"
23063
23064 #: src/lengthcommon.cpp:40
23065 msgid "Page Width %"
23066 msgstr "Ширина сторінки %"
23067
23068 #: src/lengthcommon.cpp:40
23069 msgid "Line Width %"
23070 msgstr "Ширина рядка %"
23071
23072 #: src/lengthcommon.cpp:41
23073 msgid "Text Height %"
23074 msgstr "Висота тексту %"
23075
23076 #: src/lengthcommon.cpp:41
23077 msgid "Page Height %"
23078 msgstr "Висота сторінки %"
23079
23080 #: src/lyxfind.cpp:138
23081 msgid "Search error"
23082 msgstr "Пошук"
23083
23084 #: src/lyxfind.cpp:138
23085 msgid "Search string is empty"
23086 msgstr "Файл на виході порожній"
23087
23088 #: src/lyxfind.cpp:337
23089 msgid "String has been replaced."
23090 msgstr "Рядок було замінено."
23091
23092 #: src/lyxfind.cpp:340
23093 msgid " strings have been replaced."
23094 msgstr " рядків було замінено."
23095
23096 #: src/lyxfind.cpp:1211
23097 msgid "Search text is empty!"
23098 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23099
23100 #: src/lyxfind.cpp:1225
23101 msgid "Invalid regular expression!"
23102 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23103
23104 #: src/lyxfind.cpp:1230
23105 msgid "Match not found!"
23106 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23107
23108 #: src/lyxfind.cpp:1234
23109 msgid "Match found!"
23110 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23111
23112 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23113 #, c-format
23114 msgid " Macro: %1$s: "
23115 msgstr " Макрос: %1$s: "
23116
23117 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1558
23118 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23119 #, c-format
23120 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23121 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23122
23123 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23124 #, c-format
23125 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23126 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23127
23128 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23129 #, c-format
23130 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23131 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23132
23133 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23134 msgid "Cursor not in table"
23135 msgstr "Курсор поза таблицею"
23136
23137 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23138 msgid "Only one row"
23139 msgstr "Тільки один рядок"
23140
23141 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23142 msgid "Only one column"
23143 msgstr "Тільки одна колонка"
23144
23145 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23146 msgid "No hline to delete"
23147 msgstr "Нічого вилучати"
23148
23149 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23150 msgid "No vline to delete"
23151 msgstr "Нічого вилучати"
23152
23153 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23154 #, c-format
23155 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23156 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23157
23158 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23159 msgid "No number"
23160 msgstr "Без номеру"
23161
23162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1284 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
23163 msgid "Number"
23164 msgstr "Номер"
23165
23166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1531
23167 #, c-format
23168 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23169 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23170
23171 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23172 #, c-format
23173 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23174 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23175
23176 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23177 #, c-format
23178 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23179 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23180
23181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23182 msgid "create new math text environment ($...$)"
23183 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23184
23185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23186 msgid "entered math text mode (textrm)"
23187 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23188
23189 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23190 msgid "Regular expression editor mode"
23191 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23192
23193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23194 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23195 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23196
23197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23198 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23199 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23200
23201 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23202 msgid "Standard[[mathref]]"
23203 msgstr "Стандартні"
23204
23205 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23206 msgid "FormatRef: "
23207 msgstr "FormatRef: "
23208
23209 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23210 msgid "optional"
23211 msgstr "необов'язковий"
23212
23213 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23214 msgid "TeX"
23215 msgstr "TeX"
23216
23217 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23218 msgid "math macro"
23219 msgstr "математичний макрос"
23220
23221 #: src/output.cpp:37
23222 #, c-format
23223 msgid ""
23224 "Could not open the specified document\n"
23225 "%1$s."
23226 msgstr ""
23227 "Неможливо відкрити документ\n"
23228 "%1$s."
23229
23230 #: src/output_plaintext.cpp:136
23231 msgid "Abstract: "
23232 msgstr "Анотація: "
23233
23234 #: src/output_plaintext.cpp:148
23235 msgid "References: "
23236 msgstr "Посилання: "
23237
23238 #: src/support/debug.cpp:40
23239 msgid "No debugging messages"
23240 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23241
23242 #: src/support/debug.cpp:41
23243 msgid "General information"
23244 msgstr "Загальна інформація"
23245
23246 #: src/support/debug.cpp:42
23247 msgid "Program initialisation"
23248 msgstr "Ініціалізація програми"
23249
23250 #: src/support/debug.cpp:43
23251 msgid "Keyboard events handling"
23252 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23253
23254 #: src/support/debug.cpp:44
23255 msgid "GUI handling"
23256 msgstr "Обробка GUI"
23257
23258 #: src/support/debug.cpp:45
23259 msgid "Lyxlex grammar parser"
23260 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23261
23262 #: src/support/debug.cpp:46
23263 msgid "Configuration files reading"
23264 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23265
23266 #: src/support/debug.cpp:47
23267 msgid "Custom keyboard definition"
23268 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23269
23270 #: src/support/debug.cpp:48
23271 msgid "LaTeX generation/execution"
23272 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23273
23274 #: src/support/debug.cpp:49
23275 msgid "Math editor"
23276 msgstr "Математичний редактор"
23277
23278 #: src/support/debug.cpp:50
23279 msgid "Font handling"
23280 msgstr "Обробка шрифтів"
23281
23282 #: src/support/debug.cpp:51
23283 msgid "Textclass files reading"
23284 msgstr "Завантаження класу документа"
23285
23286 #: src/support/debug.cpp:52
23287 msgid "Version control"
23288 msgstr "Керування версіями"
23289
23290 #: src/support/debug.cpp:53
23291 msgid "External control interface"
23292 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23293
23294 #: src/support/debug.cpp:54
23295 msgid "Undo/Redo mechanism"
23296 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23297
23298 #: src/support/debug.cpp:55
23299 msgid "User commands"
23300 msgstr "Команди користувача"
23301
23302 #: src/support/debug.cpp:56
23303 msgid "The LyX Lexer"
23304 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23305
23306 #: src/support/debug.cpp:57
23307 msgid "Dependency information"
23308 msgstr "Інформація про залежності"
23309
23310 #: src/support/debug.cpp:58
23311 msgid "LyX Insets"
23312 msgstr "Вкладки LyX"
23313
23314 #: src/support/debug.cpp:59
23315 msgid "Files used by LyX"
23316 msgstr "файли, що використовує LyX"
23317
23318 #: src/support/debug.cpp:60
23319 msgid "Workarea events"
23320 msgstr "Події робочої області"
23321
23322 #: src/support/debug.cpp:61
23323 msgid "Insettext/tabular messages"
23324 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23325
23326 #: src/support/debug.cpp:62
23327 msgid "Graphics conversion and loading"
23328 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23329
23330 #: src/support/debug.cpp:63
23331 msgid "Change tracking"
23332 msgstr "Змінити слідкування"
23333
23334 #: src/support/debug.cpp:64
23335 msgid "External template/inset messages"
23336 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23337
23338 #: src/support/debug.cpp:65
23339 msgid "RowPainter profiling"
23340 msgstr "налаштування RowPainter"
23341
23342 #: src/support/debug.cpp:66
23343 msgid "Scrolling debugging"
23344 msgstr "Зневаджування гортання"
23345
23346 #: src/support/debug.cpp:67
23347 msgid "Math macros"
23348 msgstr "Математичний макрос"
23349
23350 #: src/support/debug.cpp:68
23351 msgid "RTL/Bidi"
23352 msgstr "Лівопис/Bidi"
23353
23354 #: src/support/debug.cpp:69
23355 msgid "Locale/Internationalisation"
23356 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23357
23358 #: src/support/debug.cpp:70
23359 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23360 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23361
23362 #: src/support/debug.cpp:71
23363 msgid "Find and replace mechanism"
23364 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23365
23366 #: src/support/debug.cpp:72
23367 msgid "Developers' general debug messages"
23368 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23369
23370 #: src/support/debug.cpp:73
23371 msgid "All debugging messages"
23372 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23373
23374 #: src/support/debug.cpp:152
23375 #, c-format
23376 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23377 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23378
23379 #: src/support/filetools.cpp:264
23380 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23381 msgstr "uk"
23382
23383 #: src/support/os_win32.cpp:444
23384 msgid "System file not found"
23385 msgstr "Системний файл не знайдено"
23386
23387 #: src/support/os_win32.cpp:445
23388 msgid ""
23389 "Unable to load shfolder.dll\n"
23390 "Please install."
23391 msgstr ""
23392 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23393 "Будь ласка встановіть її."
23394
23395 #: src/support/os_win32.cpp:450
23396 msgid "System function not found"
23397 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23398
23399 #: src/support/os_win32.cpp:451
23400 msgid ""
23401 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23402 "Don't know how to proceed. Sorry."
23403 msgstr ""
23404 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23405 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23406
23407 #: src/support/userinfo.cpp:45
23408 msgid "Unknown user"
23409 msgstr "Невідомий користувач"
23410
23411 #~ msgid "LyX binary not found"
23412 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23413
23414 #~ msgid ""
23415 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23416 #~ msgstr ""
23417 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23418 #~ "$s"
23419
23420 #~ msgid ""
23421 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23422 #~ "\t%1$s\n"
23423 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23424 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23425 #~ msgstr ""
23426 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23427 #~ "\t%1$s\n"
23428 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23429 #~ "середовища\n"
23430 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23431 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23432
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "File not found"
23435 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23436
23437 #~ msgid ""
23438 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23439 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23440 #~ msgstr ""
23441 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23442 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23443
23444 #~ msgid ""
23445 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23446 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23447 #~ msgstr ""
23448 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23449 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23450
23451 #~ msgid ""
23452 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23453 #~ "%2$s is not a directory."
23454 #~ msgstr ""
23455 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23456 #~ "%2$s не є каталогом."
23457
23458 #~ msgid "Directory not found"
23459 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23460
23461 #~ msgid "ColorUi"
23462 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
23463
23464 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23465 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23466
23467 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23468 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23469
23470 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23471 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23472
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Publisher ID"
23475 #~ msgstr "Видавці"
23476
23477 #~ msgid "OptArg"
23478 #~ msgstr "OptArg"
23479
23480 #~ msgid "TheoremTemplate"
23481 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23482
23483 #~ msgid "Theorem #:"
23484 #~ msgstr "Теорема #:"
23485
23486 #~ msgid "Lemma #:"
23487 #~ msgstr "Лема #:"
23488
23489 #~ msgid "Corollary #:"
23490 #~ msgstr "Наслідок #:"
23491
23492 #~ msgid "Proposition #:"
23493 #~ msgstr "Твердження #:"
23494
23495 #~ msgid "Conjecture #:"
23496 #~ msgstr "Припущення #:"
23497
23498 #~ msgid "Criterion #:"
23499 #~ msgstr "Критерій #:"
23500
23501 #~ msgid "Fact #:"
23502 #~ msgstr "Факт #:"
23503
23504 #~ msgid "Axiom #:"
23505 #~ msgstr "Аксіома #:"
23506
23507 #~ msgid "Definition #:"
23508 #~ msgstr "Визначення #:"
23509
23510 #~ msgid "Example #:"
23511 #~ msgstr "Приклад #:"
23512
23513 #~ msgid "Condition #:"
23514 #~ msgstr "Умова #:"
23515
23516 #~ msgid "Problem #:"
23517 #~ msgstr "Задача #:"
23518
23519 #~ msgid "Exercise #:"
23520 #~ msgstr "Вправа #:"
23521
23522 #~ msgid "Remark #:"
23523 #~ msgstr "Помітка #:"
23524
23525 #~ msgid "Claim #:"
23526 #~ msgstr "Твердження #:"
23527
23528 #~ msgid "Note #:"
23529 #~ msgstr "Примітка #:"
23530
23531 #~ msgid "Notation #:"
23532 #~ msgstr "Позначення #:"
23533
23534 #~ msgid "Case #:"
23535 #~ msgstr "Варіант #:"
23536
23537 #~ msgid "Footernote"
23538 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23539
23540 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23541 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23542
23543 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23544 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23545
23546 #~ msgid "Overwrite all files?"
23547 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23548
23549 #~ msgid "Continue &asking"
23550 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23551
23552 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23553 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23554
23555 #~ msgid "Thin space"
23556 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23557
23558 #~ msgid "Medium space"
23559 #~ msgstr "Середній пробіл"
23560
23561 #~ msgid "Thick space"
23562 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23563
23564 #~ msgid "Negative thin space"
23565 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23566
23567 #~ msgid "Negative medium space"
23568 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23569
23570 #~ msgid "Negative thick space"
23571 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23572
23573 #~ msgid "Inter-word space"
23574 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23575
23576 #~ msgid "Unknown buffer info"
23577 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23578
23579 #~ msgid "QQuad Space"
23580 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23581
23582 #~ msgid "Date format"
23583 #~ msgstr "Формат дати"
23584
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "Preview\t"
23587 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23588
23589 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23590 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23591
23592 #~ msgid "Options"
23593 #~ msgstr "Параметри"
23594
23595 #~ msgid "Find LyX Text"
23596 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23597
23598 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23599 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23600
23601 #~ msgid "&Replace with..."
23602 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Ne&xt"
23606 #~ msgstr "Далі"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23610 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23611
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "Pre&vious"
23614 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23615
23616 #~ msgid "&Keep case"
23617 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23618
23619 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23620 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23621
23622 #~ msgid "&Find..."
23623 #~ msgstr "З&найти..."
23624
23625 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23626 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23630 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23631
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "&Next"
23634 #~ msgstr "Далі"
23635
23636 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23637 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "&Previous"
23641 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23642
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "&Advanced"
23645 #~ msgstr "До&датково"
23646
23647 #~ msgid "Ch. "
23648 #~ msgstr "Гл. "
23649
23650 #~ msgid ""
23651 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23652 #~ "%1$s.layout,\n"
23653 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23654 #~ "class or style file required by it is not\n"
23655 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23656 #~ "for more information.\n"
23657 #~ msgstr ""
23658 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23659 #~ "%1$s.layout,\n"
23660 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23661 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23662 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23663 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23664
23665 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23666 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23667
23668 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23669 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "Any &word"
23673 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23674
23675 #~ msgid ""
23676 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23677 #~ "%2$s"
23678 #~ msgstr ""
23679 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23680 #~ "%2$s"
23681
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "TextLabel"
23684 #~ msgstr "Мітка"
23685
23686 #~ msgid "Merge cells"
23687 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23688
23689 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23690 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23691
23692 #~ msgid "Branch Settings"
23693 #~ msgstr "Налаштування версій"
23694
23695 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23696 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23697
23698 #~ msgid "Table Settings"
23699 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23700
23701 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23702 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Language ...|L"
23706 #~ msgstr "Мова"
23707
23708 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23709 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23710
23711 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23712 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23713
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "&Debug messages"
23716 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23717
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "Clear &automatically"
23720 #~ msgstr "автоматично"
23721
23722 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23723 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23724
23725 #~ msgid "Box Settings"
23726 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23727
23728 #~ msgid "TeX Code Settings"
23729 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23730
23731 #~ msgid "Float Settings"
23732 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23733
23734 #~ msgid "Match found and replaced !"
23735 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23736
23737 #~ msgid "Close this panel"
23738 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23739
23740 #~ msgid "Prev"
23741 #~ msgstr "Поперд."
23742
23743 #~ msgid "Match..."
23744 #~ msgstr "Збіг..."
23745
23746 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23747 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23748
23749 #~ msgid "The Enter key works, too"
23750 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23751
23752 #~ msgid "The delete key works, too"
23753 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23754
23755 #~ msgid "D&elete"
23756 #~ msgstr "В&илучити"
23757
23758 #~ msgid "F&ind:"
23759 #~ msgstr "З&найти:"
23760
23761 #~ msgid "Current &Paragraph"
23762 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23763
23764 #~ msgid "Document in current file"
23765 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23766
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "diamond2"
23769 #~ msgstr "diamond"
23770
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "End"
23773 #~ msgstr "Та"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "begin"
23777 #~ msgstr "Початок"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "end"
23781 #~ msgstr "Та"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "file"
23785 #~ msgstr "новийфайл"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "forward"
23789 #~ msgstr "для всіх"
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "backwards"
23793 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Continue searching from "
23797 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23798
23799 #~ msgid "&Dummy"
23800 #~ msgstr "&Порожній"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "&Automatic clear"
23804 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Show progress messages"
23808 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23809
23810 #~ msgid "(cancelling)"
23811 #~ msgstr "(скасування)"
23812
23813 #~ msgid "Anschrift:"
23814 #~ msgstr "Адреса:"
23815
23816 #~ msgid "Briefkopf:"
23817 #~ msgstr "Оголівка:"
23818
23819 #~ msgid "Absender:"
23820 #~ msgstr "Відправник:"
23821
23822 #~ msgid "Zusatz:"
23823 #~ msgstr "Постскриптум:"
23824
23825 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23826 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23827
23828 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23829 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23830
23831 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23832 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23833
23834 #~ msgid "Unterschrift:"
23835 #~ msgstr "Unterschrift:"
23836
23837 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23838 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23839
23840 #~ msgid "Vorwahl:"
23841 #~ msgstr "Код:"
23842
23843 #~ msgid "Telefon:"
23844 #~ msgstr "Телефон:"
23845
23846 #~ msgid "Ort:"
23847 #~ msgstr "Ort:"
23848
23849 #~ msgid "Datum:"
23850 #~ msgstr "Дата:"
23851
23852 #~ msgid "Betreff:"
23853 #~ msgstr "Betreff:"
23854
23855 #~ msgid "Anrede:"
23856 #~ msgstr "Anrede:"
23857
23858 #~ msgid "Gruss:"
23859 #~ msgstr "Gruss:"
23860
23861 #~ msgid "Anlage(n):"
23862 #~ msgstr "Anlage(n):"
23863
23864 #~ msgid "Verteiler:"
23865 #~ msgstr "Verteiler:"
23866
23867 #~ msgid "PS:"
23868 #~ msgstr "PS:"
23869
23870 #~ msgid "Text:"
23871 #~ msgstr "Текст:"
23872
23873 #~ msgid "Strasse"
23874 #~ msgstr "Вулиця"
23875
23876 #~ msgid "Strasse:"
23877 #~ msgstr "Вулиця:"
23878
23879 #~ msgid "Land"
23880 #~ msgstr "Суходіл"
23881
23882 #~ msgid "Land:"
23883 #~ msgstr "Land:"
23884
23885 #~ msgid "RetourAdresse:"
23886 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23887
23888 #~ msgid "MeinZeichen:"
23889 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23890
23891 #~ msgid "IhrZeichen:"
23892 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23893
23894 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23895 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23896
23897 #~ msgid "BLZ"
23898 #~ msgstr "BLZ"
23899
23900 #~ msgid "BLZ:"
23901 #~ msgstr "BLZ:"
23902
23903 #~ msgid "Konto"
23904 #~ msgstr "Konto"
23905
23906 #~ msgid "Konto:"
23907 #~ msgstr "Рахунок:"
23908
23909 #~ msgid "Adresse:"
23910 #~ msgstr "Адреса:"
23911
23912 #~ msgid "Anlagen:"
23913 #~ msgstr "Anlagen:"
23914
23915 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23916 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23917
23918 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23919 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23920
23921 #~ msgid "Latex"
23922 #~ msgstr "Latex"
23923
23924 #~ msgid "View Output|V"
23925 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23926
23927 #~ msgid "Update Output|U"
23928 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Advanced Search"
23932 #~ msgstr "Додатково"
23933
23934 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23935 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23936
23937 #~ msgid "Find &Prev"
23938 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23939
23940 #~ msgid "Replace P&rev"
23941 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23942
23943 #~ msgid "Current buffer only"
23944 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23945
23946 #~ msgid "Buffer"
23947 #~ msgstr "Буфер"
23948
23949 #~ msgid "Current file and all included files"
23950 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23951
23952 #~ msgid "Document"
23953 #~ msgstr "Документ"
23954
23955 #~ msgid "All open buffers"
23956 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23957
23958 #~ msgid "Open buffers"
23959 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23963 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23964
23965 #~ msgid "Find LyX...|X"
23966 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23967
23968 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23969 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23970
23971 #~ msgid "Regexp"
23972 #~ msgstr "Форм. вираз"
23973
23974 #~ msgid "No file open!"
23975 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23976
23977 #~ msgid "Jump to the label"
23978 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23979
23980 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23981 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23982
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23985 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23986
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Master Settings"
23989 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23990
23991 #~ msgid "Column Width"
23992 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23993
23994 #~ msgid "Listing settings"
23995 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23996
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23999 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24000
24001 #~ msgid "Insert|n"
24002 #~ msgstr "Вставити|В"
24003
24004 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24005 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24006
24007 #~ msgid ""
24008 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24009 #~ msgstr ""
24010 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24011 #~ "список команд."
24012
24013 #~ msgid "Length"
24014 #~ msgstr "Довжина"
24015
24016 #~ msgid "Opened inset"
24017 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24018
24019 #~ msgid "Opened Box Inset"
24020 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24021
24022 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24023 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24024
24025 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24026 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24027
24028 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24029 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24030
24031 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24032 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24033
24034 #~ msgid "Opened Float Inset"
24035 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24036
24037 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24038 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24039
24040 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24041 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24042
24043 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24044 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24045
24046 #~ msgid "Opened Note Inset"
24047 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24048
24049 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24050 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24051
24052 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24053 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24054
24055 #~ msgid "Opened table"
24056 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24057
24058 #~ msgid "Opened Text Inset"
24059 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24060
24061 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24062 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24063
24064 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24065 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24066
24067 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24068 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24069
24070 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24071 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24072
24073 #~ msgid "Use input encod&ing"
24074 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24075
24076 #~ msgid "Toggle Label|L"
24077 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24078
24079 #~ msgid "Move Section down|d"
24080 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24081
24082 #~ msgid "Move Section up|u"
24083 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24084
24085 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24086 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24087
24088 #~ msgid ""
24089 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24090 #~ msgstr ""
24091 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24092 #~ "\"."
24093
24094 #~ msgid ""
24095 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24096 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24097 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24098 #~ msgstr ""
24099 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24100 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24101 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24102
24103 #~ msgid "*.pws"
24104 #~ msgstr "*.pws"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Accept Change|C"
24108 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "C&ommand:"
24112 #~ msgstr "&Команда:"
24113
24114 #~ msgid "&BibTeX command:"
24115 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24116
24117 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24118 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24119
24120 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24121 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24122
24123 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24124 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24125
24126 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24127 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24128
24129 #~ msgid "View|V[[show]]"
24130 #~ msgstr "Показати|к"
24131
24132 #~ msgid "View DVI"
24133 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24134
24135 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24136 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24137
24138 #~ msgid "View PostScript"
24139 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24140
24141 #~ msgid "Update DVI"
24142 #~ msgstr "Оновити DVI"
24143
24144 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24145 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24146
24147 #~ msgid "Update PostScript"
24148 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24149
24150 #~ msgid "Thesaurus failure"
24151 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24152
24153 #~ msgid ""
24154 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24155 #~ "\n"
24156 #~ "%1$s."
24157 #~ msgstr ""
24158 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24159 #~ "\n"
24160 #~ "%1$s."
24161
24162 #~ msgid "Indices"
24163 #~ msgstr "Покажчики"
24164
24165 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24166 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"