1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 22:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgstr "Горизонтальна"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
369 msgstr "&Застосувати"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
420 msgstr "Міністорінка"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgstr "Велетенський"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgstr "&Наступна зміна"
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgstr "Сімейство шрифту"
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgstr "Нарис шрифту"
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgstr "Серія шрифтів"
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgstr "Колір шрифту"
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgstr "Розмір шрифту"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgstr "&Перемкнути все"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
716 msgstr "Типи записів:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
733 msgstr "Форматування"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
769 msgstr "&Текст після:"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
777 msgstr "&Застосувати"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
878 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
911 msgid "Available templates"
912 msgstr "Доступні шаблони"
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
916 msgid "LaTe&X and LyX options"
917 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
920 msgid "LaTeX Options"
921 msgstr "Параметри LaTeX"
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
933 msgstr "&Показувати в LyX"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "Процент масштабування в LyX"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
944 msgid "Sca&le on Screen (%):"
945 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
948 msgid "Si&ze and Rotation"
949 msgstr "Р&озмір і обертання"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
959 msgid "Angle to rotate image by"
960 msgstr "Кут повороту зображення"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
966 msgid "The origin of the rotation"
967 msgstr "Центр обертання"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "Висота зображення у виводі"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "Ширина зображення у виводі"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "&Зберігати пропорції"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "&Лівий нижній:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1026 msgstr "&Правий верхній:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "&Отримати значення з файла"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "&Верх сторінки"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "&Низ сторінки"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1096 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1098 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1102 msgid "Use old style instead of lining figures"
1103 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1106 msgid "Use &Old Style Figures"
1107 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1110 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1112 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1115 msgid "Use true S&mall Caps"
1116 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1119 msgid "Select the default family for the document"
1120 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1124 msgstr "&Базовий розмір:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1127 msgid "&Default Family:"
1128 msgstr "&Типова сім'я:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1131 msgid "&Sans Serif:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1135 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1136 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1140 msgstr "М&асштаб (%):"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1143 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1145 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1153 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1154 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1157 msgid "&Typewriter:"
1158 msgstr "&Машинопис:"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1161 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1162 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1166 msgstr "Мас&штаб (%):"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1169 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1171 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgstr "&Зображення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgstr "Розмір виведення"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Чорновий режим"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1283 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1284 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1288 msgid "Sho&w in LyX"
1289 msgstr "Пока&зати у LyX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1292 msgid "&Initialize Group Name:"
1293 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1296 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1297 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1300 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1301 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1304 msgid "..............."
1305 msgstr "..............."
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1312 msgid "<-----------"
1313 msgstr "<-----------"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1316 msgid "----------->"
1317 msgstr "----------->"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1320 msgid "\\-----v-----/"
1321 msgstr "\\-----v-----/"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1324 msgid "/-----^-----\\"
1325 msgstr "/-----^-----\\"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1332 msgid "Supported spacing types"
1333 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1336 msgid "Inter-word space"
1337 msgstr "Міжслівний проміжок"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1341 msgstr "Мінімальний пробіл"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1353 msgstr "Квадрат (1 em)"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 msgid "Double Quad (2 em)"
1357 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1360 msgid "Horizontal Fill"
1361 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1367 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
1370 msgstr "Користувацький"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1378 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1381 msgid "&Fill Pattern:"
1382 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1386 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 msgid "Specify the link target"
1394 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgstr "Тип посилання"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1401 msgid "Link to the web or to every other target"
1402 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1409 msgid "Link to an email address"
1410 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1417 msgid "Link to a file"
1418 msgstr "Посилання на файл"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1428 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1434 msgid "Name associated with the URL"
1435 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1439 msgstr "&Призначення:"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1447 msgid "Listing Parameters"
1448 msgstr "Параметри тексту програм"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1452 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1453 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1457 msgid "&Bypass validation"
1458 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1469 msgid "Mo&re parameters"
1470 msgstr "Ін&ші параметри"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1473 msgid "Underline spaces in generated output"
1474 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1477 msgid "&Mark spaces in output"
1478 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1481 msgid "Show LaTeX preview"
1482 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1485 msgid "&Show preview"
1486 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1489 msgid "File name to include"
1490 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1493 msgid "&Include Type:"
1494 msgstr "&Тип включення:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1498 msgstr "Включити файл"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1510 msgid "Program Listing"
1511 msgstr "Текст програми"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1514 msgid "Edit the file"
1515 msgstr "Змінити файл"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1519 msgstr "&Редагувати"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1522 msgid "Information Type:"
1523 msgstr "Тип відомостей:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1526 msgid "Information Name:"
1527 msgstr "Назва відомостей:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1535 msgid "Document &class"
1536 msgstr "Клас &документа:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1539 msgid "Click to select a local document class definition file"
1540 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1543 msgid "&Local Layout..."
1544 msgstr "&Локальний формат..."
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1548 msgid "Class options"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1553 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1558 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1563 msgid "P&redefined:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1569 msgstr "Користувацький"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1572 msgid "&Postscript driver:"
1573 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1576 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1577 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1580 msgid "Select de&fault master document"
1581 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1588 msgid "Enter the name of the default master document"
1589 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1596 msgid "Language &Default"
1597 msgstr "&Типова мова"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1604 msgid "&Quote Style:"
1605 msgstr "Вид &лапок:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1608 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1610 msgstr "Текст програми"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1613 msgid "&Main Settings"
1614 msgstr "&Основні параметри"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1618 msgstr "Розташування"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1621 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1622 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1625 msgid "Check for floating listings"
1626 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1633 msgid "Check for inline listings"
1634 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1637 msgid "&Inline listing"
1638 msgstr "&Вбудований текст програми"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1642 msgstr "&Розташування:"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1645 msgid "Line numbering"
1646 msgstr "Нумерування рядків"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1649 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1650 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1653 msgid "Choose the font size for line numbers"
1654 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1658 msgstr "Розмір шри&фту:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1665 msgid "Difference between two numbered lines"
1666 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1673 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1674 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1685 msgid "Select the programming language"
1686 msgstr "Оберіть мову програмування"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1694 msgstr "&Останній рядок:"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1697 msgid "The last line to be printed"
1698 msgstr "Останній рядок для друку"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1701 msgid "The first line to be printed"
1702 msgstr "Перший рядок для друку"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1705 msgid "Fi&rst line:"
1706 msgstr "Пер&ший рядок:"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1715 msgstr "Розмір шри&фту:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1718 msgid "The content's base font size"
1719 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1722 msgid "Font Famil&y:"
1723 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1726 msgid "The content's base font style"
1727 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1730 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1731 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1734 msgid "&Break long lines"
1735 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1738 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1739 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1742 msgid "S&pace as symbol"
1743 msgstr "П&робіл як символ"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1746 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1747 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1750 msgid "Space i&n string as symbol"
1751 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1754 msgid "Tab&ulator size:"
1755 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1758 msgid "Use extended character table"
1759 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1762 msgid "&Extended character table"
1763 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1770 msgid "More Parameters"
1771 msgstr "Інші параметри"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1775 msgid "Feedback window"
1776 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1779 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1781 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1784 msgid "Copy to Clip&board"
1785 msgstr "Копіювати до &буфера"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1788 msgid "Update the display"
1789 msgstr "Оновити екран"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1797 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1798 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1801 msgid "&Default Margins"
1802 msgstr "&Типові поля"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1814 msgstr "&Зсередини:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1822 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1825 msgid "Head &height:"
1826 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1830 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1833 msgid "&Column Sep:"
1834 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1840 msgid "Number of rows"
1841 msgstr "Кількість рядків"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1852 msgid "Number of columns"
1853 msgstr "Кількість стовпчиків"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1858 msgstr "&Стовпчиків:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1862 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1865 msgid "Vertical alignment"
1866 msgstr "Верт. вирівнювання"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1870 msgstr "&Вертикально:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1874 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1877 msgid "&Horizontal:"
1878 msgstr "&Горизонтально:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1881 msgid "&Use AMS math package automatically"
1882 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1885 msgid "Use AMS &math package"
1886 msgstr "Використовувати A&MS"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1889 msgid "Use esint package &automatically"
1890 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1893 msgid "Use &esint package"
1894 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1898 msgstr "До&ступні версії:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1916 msgstr "Сортувати &як:"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1919 msgid "&Description:"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1931 msgid "LyX internal only"
1932 msgstr "Внутрішнє використання"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1936 msgstr "&Примітка LyX"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1939 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1940 msgstr "Експортувати без друку"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1947 msgid "Print as grey text"
1948 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1955 msgid "&List in Table of Contents"
1956 msgstr "&Список у Змісті"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1963 msgid "&Use hyperref support"
1964 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1972 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1974 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1978 msgid "Automatically fi&ll header"
1979 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1982 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1983 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1986 msgid "Load in &fullscreen mode"
1987 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1990 msgid "Header Information"
1991 msgstr "Відомості шапки"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1995 msgstr "&Заголовок:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2007 msgstr "&Ключові слова:"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2011 msgstr "&Гіперпосилання"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2014 msgid "Allows link text to break across lines."
2015 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2018 msgid "B&reak links over lines"
2019 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2022 msgid "No &frames around links"
2023 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2026 msgid "C&olor links"
2027 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2031 msgid "Bibliographical backreferences"
2032 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2036 msgid "B&ackreferences:"
2037 msgstr "Налаштування"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2044 msgid "G&enerate Bookmarks"
2045 msgstr "&Створити закладки"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2048 msgid "&Numbered bookmarks"
2049 msgstr "&Нумеровані закладки"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2052 msgid "Number of levels"
2053 msgstr "Кількість рівнів"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2056 msgid "&Open bookmarks"
2057 msgstr "&Відкрити закладки"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2060 msgid "Additional o&ptions"
2061 msgstr "Додаткові п&араметри"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2064 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2065 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
2070 msgstr "Формат сторінки"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2073 msgid "Paper Format"
2074 msgstr "Формат паперу"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2077 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2078 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2081 msgid "Style used for the page header and footer"
2082 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2085 msgid "Headings &style:"
2086 msgstr "Стиль &заголовків:"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2103 msgid "&Orientation:"
2104 msgstr "&Орієнтація:"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2107 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2108 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2111 msgid "&Two-sided document"
2112 msgstr "&Двосторонній документ"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2115 msgid "I&mmediate Apply"
2116 msgstr "&Застосувати негайно"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2119 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2121 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2124 msgid "Paragraph's &Default"
2125 msgstr "Використовувати &типове"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2133 msgstr "По&середині"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2144 msgid "&Indent Paragraph"
2145 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2149 msgstr "Ширина мітки"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2153 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2154 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2157 msgid "Lo&ngest label"
2158 msgstr "&Найдовша мітка"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2161 msgid "Line &spacing"
2162 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2184 msgstr "У математичних об’єктах"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2188 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2191 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2192 "математичному режимі."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2195 msgid "Automatic in&line completion"
2196 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2199 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2200 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2203 msgid "Automatic p&opup"
2204 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2212 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2215 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2219 msgid "Automatic &inline completion"
2220 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2223 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2225 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2228 msgid "Automatic &popup"
2229 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2233 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2236 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2237 "доступне автоматичне доповення."
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2240 msgid "Cursor i&ndicator"
2241 msgstr "І&ндикатор курсора"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2244 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2250 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2251 "if it is available."
2253 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2254 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2257 msgid "s inline completion dela&y"
2258 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2262 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2263 "if it is available."
2265 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2266 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2269 msgid "s popup d&elay"
2270 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2274 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2275 "It will be shown right away."
2277 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2278 "буде: підказку буде показано негайно."
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2281 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2282 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2286 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2289 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2290 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2294 msgstr "Пере&творювач:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2297 msgid "E&xtra flag:"
2298 msgstr "&Додатково:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2301 msgid "&From format:"
2302 msgstr "&З формату:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2320 msgid "Converter Defi&nitions"
2321 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2324 msgid "Converter File Cache"
2325 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2332 msgid "&Maximum Age (in days):"
2333 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2336 msgid "&Date format:"
2337 msgstr "Формат &дати:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2340 msgid "Date format for strftime output"
2341 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2344 msgid "Display &Graphics"
2345 msgstr "Показувати &рисунки"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2348 msgid "Instant &Preview:"
2349 msgstr "Попередній &перегляд:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2366 msgstr "Редагування"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2369 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2370 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2373 msgid "Sort &environments alphabetically"
2374 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2377 msgid "&Group environments by their category"
2378 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2381 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2382 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2385 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2386 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2389 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2391 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2395 msgstr "Повноекранний"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2398 msgid "&Limit text width"
2399 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2402 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2403 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2406 msgid "Hide tabba&r"
2407 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2410 msgid "Hide scr&ollbar"
2411 msgstr "Сховати панель &гортання"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2414 msgid "&Hide toolbars"
2415 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2419 msgstr "&Створити..."
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2422 msgid "S&hort Name:"
2423 msgstr "К&оротка назва:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2426 msgid "Vector graphi&cs format"
2427 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2430 msgid "&Document format"
2431 msgstr "Формат &документа"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2435 msgstr "&Переглядач:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2443 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2447 msgstr "Роз&ширення:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2455 msgstr "&Ел. пошта:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2462 msgid "Your E-mail address"
2463 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2470 msgid "Use &keyboard map"
2471 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2496 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2497 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2501 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2502 "speed it up, low values slow it down."
2504 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2505 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2508 msgid "&User Interface language:"
2509 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2513 msgid "Select the default language of your documents"
2514 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2517 msgid "&Default language:"
2518 msgstr "&Типова мова:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2521 msgid "Language pac&kage:"
2522 msgstr "Мовний &пакет:"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2525 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2526 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2529 msgid "Command s&tart:"
2530 msgstr "Команда &початку:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2533 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2534 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2537 msgid "Command e&nd:"
2538 msgstr "Команда &закінчення:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2541 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2542 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2545 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2546 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2550 msgstr "Використовувати &babel"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2554 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2555 "the language package)"
2557 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2558 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2566 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2569 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2570 "починати командою перемикання мови"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2574 msgstr "Автоматично &починати"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2578 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2581 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2582 "завершувати командою перемикання мови"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2586 msgstr "Автоматично &завершувати"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2589 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2591 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2595 msgid "Mark &foreign languages"
2596 msgstr "Мітити &інші мови"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2599 msgid "Right-to-left language support"
2600 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2604 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2606 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2610 msgid "Enable &RTL support"
2611 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2614 msgid "Cursor movement:"
2615 msgstr "Пересування курсора:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2626 msgid "&Nomenclature command:"
2627 msgstr "Команда &номенклатури:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2630 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2631 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2634 msgid "&Index command:"
2635 msgstr "Команда &індексування:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2638 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2639 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2642 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2644 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2647 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2648 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2665 msgid "Set class options to default on class change"
2666 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2669 msgid "&Reset class options when document class changes"
2670 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2684 msgid "US executive"
2685 msgstr "US executive"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2708 msgid "BibTeX command and options"
2709 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2712 msgid "Chec&kTeX command:"
2713 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2716 msgid "&BibTeX command:"
2717 msgstr "Команда &BibTeX:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2720 msgid "CheckTeX start options and flags"
2721 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2724 msgid "Te&X encoding:"
2725 msgstr "Кодування Te&X:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2728 msgid "Default paper si&ze:"
2729 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2732 msgid "&Working directory:"
2733 msgstr "&Тека користувача:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2745 msgid "&Document templates:"
2746 msgstr "&Шаблони документів:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2749 msgid "&Example files:"
2750 msgstr "&Файли прикладів:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2753 msgid "&Backup directory:"
2754 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2757 msgid "Ly&XServer pipe:"
2758 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2761 msgid "&Temporary directory:"
2762 msgstr "&Тимчасова тека:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2765 msgid "&PATH prefix:"
2766 msgstr "Префікс &шляху:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2770 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2771 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2772 "paragraphs are separated by a blank line."
2774 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2775 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2776 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2779 msgid "Output &line length:"
2780 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2783 msgid "&roff command:"
2784 msgstr "команда &roff:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2787 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2788 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2791 msgid "Printer Command Options"
2792 msgstr "Параметри команди друкарці"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2795 msgid "Extension to be used when printing to file."
2796 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2799 msgid "File ex&tension:"
2800 msgstr "&Розширення файла:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2803 msgid "Option used to print to a file."
2804 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2807 msgid "Print to &file:"
2808 msgstr "Друк до &файла:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2811 msgid "Option used to print to non-default printer."
2812 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2815 msgid "Set p&rinter:"
2816 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2819 msgid "Option used with spool command to set printer."
2821 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2825 msgid "Spool pr&inter:"
2826 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2830 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2833 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2834 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2837 msgid "Spool &command:"
2838 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2841 msgid "Option used to reverse page order."
2842 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2845 msgid "Re&verse pages:"
2846 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2853 msgid "Number of Co&pies:"
2854 msgstr "Кількість коп&ій:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2857 msgid "Option used to set number of copies."
2858 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2861 msgid "Option used to print a range of pages."
2862 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2869 msgid "Pa&ge range:"
2870 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2873 msgid "Option used to collate multiple copies."
2874 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2878 msgstr "&Непарні сторінки:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2881 msgid "&Even pages:"
2882 msgstr "&Парні сторінки:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2885 msgid "Paper t&ype:"
2886 msgstr "Тип &паперу:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2889 msgid "Paper si&ze:"
2890 msgstr "Розмір &паперу:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2893 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2895 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2898 msgid "E&xtra options:"
2899 msgstr "Додаткові &параметри:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2902 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2904 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2909 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2910 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2913 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2914 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2918 msgid "Adapt output to printer"
2919 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2922 msgid "Name of the default printer"
2923 msgstr "Назва типової друкарки"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2926 msgid "Default &printer:"
2927 msgstr "Типова &друкарка:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2930 msgid "Printer co&mmand:"
2931 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2934 msgid "Sa&ns Serif:"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2938 msgid "T&ypewriter:"
2939 msgstr "&Машинописний:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2942 msgid "Screen &DPI:"
2943 msgstr "&DPI екрана:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2947 msgstr "Мас&штаб %:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2951 msgstr "Розміри шрифтів"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2959 msgstr "Найбільший:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2963 msgstr "Величезний:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2967 msgstr "Гігантський:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2971 msgstr "Мініатюрний:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2983 msgstr "Нормальний:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2987 msgstr "Малюсінький:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2995 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2998 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2999 "шрифтів на екрані."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3002 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3003 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3011 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3014 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3015 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3018 msgid "Al&ternative language:"
3019 msgstr "&Інша мова:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3022 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3023 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3026 msgid "Personal &dictionary:"
3027 msgstr "Особистий &словник:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3030 msgid "Escape cha&racters:"
3031 msgstr "Ігноровані &символи:"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3034 msgid "Spellchec&ker executable:"
3035 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3038 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3039 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3042 msgid "Use input encod&ing"
3043 msgstr "Вхідне ко&дування"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3046 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3047 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3050 msgid "Accept compound &words"
3051 msgstr "Припускати складені &слова"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3058 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3060 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3063 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3064 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3067 msgid "Restore cursor positions"
3068 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3071 msgid "Load opened files from last session"
3072 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3075 msgid "Clear All Session Information"
3076 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3083 msgid "&Maximum last files:"
3084 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3095 msgid "Open documents in &tabs"
3096 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3099 msgid "Automatic help"
3100 msgstr "Автоматична довідка"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3104 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3105 "the main work area of an edited document"
3107 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3108 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "Сторінки для друку з"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "Зво&ротній порядок"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3176 msgid "Number of copies"
3177 msgstr "Кількість копій"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3180 msgid "Collate copies"
3181 msgstr "Збирати копії разом"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3189 msgstr "&Надрукувати"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3192 msgid "Print Destination"
3193 msgstr "Куди друкувати"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3196 msgid "Send output to the printer"
3197 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3204 msgid "Send output to the given printer"
3205 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3208 msgid "Send output to a file"
3209 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3216 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3217 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3221 msgstr "<посилання>"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3224 msgid "(<reference>)"
3225 msgstr "<посилання>"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3232 msgid "on page <page>"
3233 msgstr "на сторінці <номер>"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3236 msgid "<reference> on page <page>"
3237 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3240 msgid "Formatted reference"
3241 msgstr "форматоване посилання"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3244 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3245 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3249 msgstr "&Впорядкувати"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3252 msgid "Update the label list"
3253 msgstr "Оновити список міток"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3256 msgid "Jump to the label"
3257 msgstr "Перейти до мітки"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3260 msgid "&Go to Label"
3261 msgstr "&Перейти до мітки"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3268 msgid "Replace &with:"
3269 msgstr "Замінити &на:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3272 msgid "Case &sensitive"
3273 msgstr "Враховувати &регістр"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3276 msgid "Match whole words onl&y"
3277 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3281 msgstr "Шукати &наступне"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3290 msgid "Replace &All"
3291 msgstr "Замінити &все"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3294 msgid "Search &backwards"
3295 msgstr "Зворотній &пошук"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3298 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "&Формати експорту:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 msgid "Edit shortcut"
3312 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3315 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3316 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3319 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3320 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3324 msgstr "&Вилучити клавішу"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3327 msgid "Clear current shortcut"
3328 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3337 msgstr "&Скорочення:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3345 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3346 "the 'Clear' button"
3348 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3349 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3352 msgid "Suggestions:"
3353 msgstr "Пропонується:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3356 msgid "Replace word with current choice"
3357 msgstr "Замінити слово на обране"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3360 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3361 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3364 msgid "Ignore this word"
3365 msgstr "Пропустити це слово"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3369 msgstr "&Пропустити"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3372 msgid "Ignore this word throughout this session"
3373 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3377 msgstr "&Пропустити все"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3380 msgid "Replacement:"
3381 msgstr "Замінити на:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3384 msgid "Current word"
3385 msgstr "Поточне слово"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3388 msgid "Unknown word:"
3389 msgstr "Невідоме слово:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3392 msgid "Replace with selected word"
3393 msgstr "Замінити обраним словом"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3397 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3400 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3401 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3405 msgstr "Ка&тегорія:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3408 msgid "Select this to display all available characters at once"
3409 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3412 msgid "&Display all"
3413 msgstr "&Показати всі"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3416 msgid "&Table Settings"
3417 msgstr "&Налаштування таблиці"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3420 msgid "Column Width"
3421 msgstr "Ширина стовпчика"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3424 msgid "Fixed width of the column"
3425 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3429 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3432 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3436 msgid "&Vertical alignment in row:"
3437 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3440 msgid "&Horizontal alignment:"
3441 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3444 msgid "Horizontal alignment in column"
3445 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3453 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3454 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3457 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3458 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3461 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3462 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3465 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3466 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3470 msgstr "Об'єднати комірки"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3473 msgid "&Multicolumn"
3474 msgstr "&Багатоколонковість"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3477 msgid "LaTe&X argument:"
3478 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3481 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3482 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3493 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3494 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3498 msgstr "&Встановити"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3501 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3502 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3505 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3507 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3512 msgstr "Фо&рмальний"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3515 msgid "Use default (grid-like) border style"
3516 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3524 msgstr "Встановити рамки"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3527 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3528 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3531 msgid "Additional Space"
3532 msgstr "Додатковий пробіл"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3535 msgid "T&op of row:"
3536 msgstr "В&ерх рядка:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3539 msgid "Botto&m of row:"
3540 msgstr "Ни&з рядка:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3543 msgid "Bet&ween rows:"
3544 msgstr "&Між рядками:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3548 msgstr "&Довга таблиця"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3551 msgid "Set a page break on the current row"
3552 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3555 msgid "Page &break on current row"
3556 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3560 msgstr "Налаштування"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3567 msgid "Border above"
3568 msgstr "Лінія згори"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3571 msgid "Border below"
3572 msgstr "Лінія знизу"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3583 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3584 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "Перша шапка:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "Останній підвал:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "Не виводити останній підвал"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "Поточна комірка:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "Поточний рядок"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "Поточний стовпчик"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "Закрити поточний діалог"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "Перебудувати список файлів"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3683 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3684 "показано з повним шляхом."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3691 msgid "Selected classes or styles"
3692 msgstr "Обрані стилі або класи"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3695 msgid "LaTeX classes"
3696 msgstr "Класи LaTeX"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3699 msgid "LaTeX styles"
3700 msgstr "Стилі LaTeX"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3703 msgid "BibTeX styles"
3704 msgstr "Стилі BibTeX"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3707 msgid "Toggles view of the file list"
3708 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3712 msgstr "Показати &шлях"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3719 msgid "Separate paragraphs with"
3720 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3723 msgid "Listing settings"
3724 msgstr "Параметри тексту програм"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3727 msgid "Format text into two columns"
3728 msgstr "Форматується документ..."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3731 msgid "Two-&column document"
3732 msgstr "Дво&колонковий документ"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3735 msgid "&Vertical space"
3736 msgstr "&Вертикального проміжку"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3739 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3740 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3743 msgid "&Indentation"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3747 msgid "&Line spacing:"
3748 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3752 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3756 msgstr "&Ключове слово:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3764 msgid "The selected entry"
3765 msgstr "Обраний запис"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3772 msgid "Replace the entry with the selection"
3773 msgstr "Замінити запис обраним"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3777 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3778 "tables, and others)"
3780 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3789 msgstr "Упорядкувати"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "Оновити дерево навігації"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 msgid "Unit of width value"
3859 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3862 msgid "number of needed lines"
3863 msgstr "кількість потрібних рядків"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3866 msgid "use number of lines"
3867 msgstr "використовувати кількість рядків"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3871 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3874 msgid "Outer (default)"
3875 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3882 msgid "use overhang"
3883 msgstr "використовувати виступ"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3890 msgid "Overhang value"
3891 msgstr "Значення виступу"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3894 msgid "Unit of overhang value"
3895 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3898 msgid "Check this to allow flexible placement"
3899 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3902 msgid "Allow &floating"
3903 msgstr "Дозволити &пересування"
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3906 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3907 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3908 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3909 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3910 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3911 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3913 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3914 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3915 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3917 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3918 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3919 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3921 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3922 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3924 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3925 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3931 msgid "TheoremTemplate"
3932 msgstr "ШаблонТеореми"
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1037
3935 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3936 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3938 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3940 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1043
3949 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3950 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3952 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3953 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3958 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3959 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3968 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3970 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3971 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:973
3982 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3983 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3985 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3992 msgid "Corollary #:"
3993 msgstr "Наслідок #:"
3995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3996 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3998 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4005 msgid "Proposition #:"
4006 msgstr "Твердження #:"
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4010 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
4011 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4018 msgid "Conjecture #:"
4019 msgstr "Припущення #:"
4021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4027 msgid "Criterion #:"
4028 msgstr "Критерій #:"
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1031
4031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1001
4048 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4049 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4051 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4053 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4054 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4059 msgid "Definition #:"
4060 msgstr "Визначення #:"
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1013
4063 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4065 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4068 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4082 msgid "Condition #:"
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4086 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4089 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4098 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4101 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4111 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4114 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4123 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4125 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4128 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4134 msgstr "Твердження #:"
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4137 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4138 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4139 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4146 msgstr "Примітка #:"
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4155 msgstr "Позначення #:"
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4158 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4168 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4169 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4170 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4171 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4172 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4173 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4175 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4177 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4178 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4179 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4180 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4181 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4182 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4183 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4185 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4186 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4187 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4188 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4194 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4195 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4196 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4197 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4198 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4200 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4201 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4203 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4204 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4205 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4206 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4207 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4208 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4209 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4214 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4215 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4216 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4217 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4219 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4220 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4221 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4222 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4223 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4224 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4225 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4226 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4227 msgid "Subsubsection"
4228 msgstr "Підпідрозділ"
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4231 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4233 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4239 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4240 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4247 msgid "Subsubsection*"
4248 msgstr "Підпідрозділ*"
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4251 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4252 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4254 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4256 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:169
4258 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4260 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4261 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4262 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4263 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4264 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4265 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4267 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4270 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4271 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4272 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4278 msgstr "Анотація---"
4280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4281 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4282 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:181
4283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4285 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4286 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4289 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4291 msgstr "Ключові слова"
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4294 msgid "Index Terms---"
4295 msgstr "Записи в покажчику---"
4297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4298 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4299 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:869
4300 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4301 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:202 lib/layouts/foils.layout:210
4303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4304 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4305 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4306 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4307 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4308 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4309 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4310 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4311 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4312 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4313 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4315 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
4317 msgid "Bibliography"
4318 msgstr "Бібліографія"
4320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4323 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4324 #: src/rowpainter.cpp:471
4328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4337 msgid "BiographyNoPhoto"
4338 msgstr "БіографіяБезФото"
4340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4342 msgstr "Примітка в підвал"
4344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4348 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4351 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4352 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4353 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4357 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4358 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4359 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4360 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4361 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4362 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4366 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
4368 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4369 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4371 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4372 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4377 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4380 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4382 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4383 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4384 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4388 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4389 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4391 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4392 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4393 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4394 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4395 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4396 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4397 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4399 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4400 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4402 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4403 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4406 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4408 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4409 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4413 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4414 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4415 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4417 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4419 msgstr "Підзаголовок"
4421 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4422 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4424 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4425 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4426 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:91 lib/layouts/entcs.layout:49
4428 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4430 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4431 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4432 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4433 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4434 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4438 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4442 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4444 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:125
4445 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4448 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4449 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4451 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4456 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4457 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4459 msgstr "Окремий відбиток"
4461 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4462 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4466 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4467 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4469 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4470 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4472 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4473 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4475 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4477 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4478 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4479 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4480 #: lib/external_templates:305
4484 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4485 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4486 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4487 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4488 msgid "Acknowledgement"
4491 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4492 msgid "Offprint Requests to:"
4493 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4495 #: lib/layouts/aa.layout:178
4496 msgid "Correspondence to:"
4497 msgstr "Відповідність:"
4499 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4500 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4501 msgid "Acknowledgements."
4504 #: lib/layouts/aa.layout:327
4506 msgstr "Ключові слова"
4508 #: lib/layouts/aa.layout:349
4509 msgid "CharStyle:Institute"
4510 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4512 #: lib/layouts/aa.layout:359
4513 msgid "CharStyle:E-Mail"
4514 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4516 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4521 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:142
4523 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4524 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4529 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4535 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4536 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4538 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4539 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4540 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4542 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4547 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4548 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4549 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4551 msgstr "Місце роботи"
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4558 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4559 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4560 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4561 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4562 msgid "Acknowledgements"
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:274
4569 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4570 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4571 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4573 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4579 msgstr "Розташування зображення"
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4583 msgstr "Розташування таблиці"
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4586 msgid "TableComments"
4587 msgstr "Коментар до таблиці"
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4595 msgstr "MathLetters"
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4598 msgid "NoteToEditor"
4599 msgstr "NoteToEditor"
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4607 msgstr "Назваоб'єкта"
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4611 msgstr "Набір даних"
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4614 msgid "Subject headings:"
4615 msgstr "Предметні заголовки:"
4617 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4618 msgid "[Acknowledgements]"
4621 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
4622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
4623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
4624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4629 msgid "Place Figure here:"
4630 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4633 msgid "Place Table here:"
4634 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4641 msgid "Note to Editor:"
4642 msgstr "Примітка для редактора:"
4644 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4645 msgid "References. ---"
4646 msgstr "Посилання: ---"
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4650 msgstr "Примітка. ---"
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4654 msgstr "Підпис до зображення"
4656 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4660 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4664 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4668 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4670 msgstr "Набір даних:"
4672 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4675 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:31
4677 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4678 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4681 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4683 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4684 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4685 msgid "\\arabic{section}"
4686 msgstr "\\arabic{section}"
4688 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4689 msgid "Chapter Exercises"
4690 msgstr "Вправи до глави"
4692 #: lib/layouts/apa.layout:50
4694 msgstr "Заголовок праворуч"
4696 #: lib/layouts/apa.layout:59
4697 msgid "Right header:"
4698 msgstr "Заголовок праворуч:"
4700 #: lib/layouts/apa.layout:82
4704 #: lib/layouts/apa.layout:91
4706 msgstr "Короткий заголовок"
4708 #: lib/layouts/apa.layout:99
4709 msgid "Short title:"
4710 msgstr "Короткий заголовок:"
4712 #: lib/layouts/apa.layout:128
4716 #: lib/layouts/apa.layout:135
4717 msgid "ThreeAuthors"
4718 msgstr "Троє авторів"
4720 #: lib/layouts/apa.layout:142
4722 msgstr "Чотири автори"
4724 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4726 msgid "Affiliation:"
4727 msgstr "Місце роботи:"
4729 #: lib/layouts/apa.layout:170
4730 msgid "TwoAffiliations"
4731 msgstr "TwoAffiliations"
4733 #: lib/layouts/apa.layout:177
4734 msgid "ThreeAffiliations"
4735 msgstr "ThreeAffiliations"
4737 #: lib/layouts/apa.layout:184
4738 msgid "FourAffiliations"
4739 msgstr "FourAffiliations"
4741 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4745 #: lib/layouts/apa.layout:205
4749 #: lib/layouts/apa.layout:233
4750 msgid "Acknowledgements:"
4753 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4754 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4756 #: lib/layouts/spie.layout:88
4757 msgid "Acknowledgments"
4760 #: lib/layouts/apa.layout:247
4762 msgstr "Товста лінія"
4764 #: lib/layouts/apa.layout:257
4765 msgid "CenteredCaption"
4766 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4768 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4769 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4771 msgstr "Нечутливість!"
4773 #: lib/layouts/apa.layout:277
4777 #: lib/layouts/apa.layout:283
4781 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4782 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4783 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4784 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4785 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4786 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4787 msgid "Subparagraph"
4788 msgstr "Підпараграф"
4790 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4791 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4792 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4793 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4797 #: lib/layouts/apa.layout:390
4801 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4802 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4803 msgid "(\\alph{enumii})"
4804 msgstr "(\\alph{enumii})"
4806 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4810 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4812 msgstr "Увімкнути латиницю"
4814 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4818 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4820 msgstr "Вимкнути латиницю"
4822 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4823 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4827 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4829 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4831 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4832 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4836 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4837 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4843 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4848 msgid "Section \\arabic{section}"
4849 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4852 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4853 msgid "\\Alph{section}"
4854 msgstr "\\Alph{section}"
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4859 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4860 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4862 msgstr "Без нумерації"
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4865 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4866 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4869 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4870 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4883 msgid "BeginPlainFrame"
4884 msgstr "BeginPlainFrame"
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4887 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4888 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4895 msgid "Again frame with label"
4896 msgstr "Знову рамка з міткою"
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4903 msgid "________________________________"
4904 msgstr "________________________________"
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4907 msgid "FrameSubtitle"
4908 msgstr "FrameSubtitle"
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4921 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4922 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4925 msgid "ColumnsCenterAligned"
4926 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4929 msgid "Columns (center aligned)"
4930 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4933 msgid "ColumnsTopAligned"
4934 msgstr "ColumnsTopAligned"
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4937 msgid "Columns (top aligned)"
4938 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4951 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4952 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4960 msgstr "Область перекриття"
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4964 msgstr "Область перекриття"
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4971 msgid "Uncovered on slides"
4972 msgstr "Розкрите на слайдах"
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4979 msgid "Only on slides"
4980 msgstr "Тільки на слайдах"
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4992 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4993 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4996 msgid "ExampleBlock"
4997 msgstr "ExampleBlock"
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5000 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5001 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5008 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5009 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5018 msgid "Title (Plain Frame)"
5019 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5022 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:206
5027 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5028 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
5029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
5034 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5035 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5037 msgstr "Довга цитата"
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
5040 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5041 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
5046 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:949
5051 msgid "TitleGraphic"
5052 msgstr "TitleGraphic"
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
5059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
5064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5066 msgstr "Визначення."
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
5073 msgid "Definitions."
5074 msgstr "Визначення."
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
5093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5094 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5095 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
5100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5108 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5112 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
5113 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
5126 msgid "CharStyle:Alert"
5127 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
5131 msgstr "Попередження"
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
5134 msgid "CharStyle:Structure"
5135 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
5142 msgid "Custom:ArticleMode"
5143 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5150 msgid "Custom:PresentationMode"
5151 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5154 msgid "Presentation"
5155 msgstr "Презентація"
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
5158 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
5164 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5165 msgid "List of Tables"
5166 msgstr "Список таблиць"
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
5169 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
5174 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5175 msgid "List of Figures"
5176 msgstr "Список малюнків"
5178 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5182 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5184 msgstr "Розповідний"
5186 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5190 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5191 msgid "ACT \\arabic{act}"
5192 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5194 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5198 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5199 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5200 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5202 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5206 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5210 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5214 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5215 msgid "Parenthetical"
5216 msgstr "Ввідне слово"
5218 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5222 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5226 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5230 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5231 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5232 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5233 msgid "Right Address"
5234 msgstr "Адреса праворуч"
5236 #: lib/layouts/chess.layout:35
5240 #: lib/layouts/chess.layout:42
5244 #: lib/layouts/chess.layout:60
5248 #: lib/layouts/chess.layout:64
5252 #: lib/layouts/chess.layout:70
5253 msgid "SubVariation"
5256 #: lib/layouts/chess.layout:73
5257 msgid "Subvariation:"
5258 msgstr "Підваріант:"
5260 #: lib/layouts/chess.layout:79
5261 msgid "SubVariation2"
5262 msgstr "Підваріант2"
5264 #: lib/layouts/chess.layout:82
5265 msgid "Subvariation(2):"
5266 msgstr "Підваріант(2):"
5268 #: lib/layouts/chess.layout:88
5269 msgid "SubVariation3"
5270 msgstr "Підваріант3"
5272 #: lib/layouts/chess.layout:91
5273 msgid "Subvariation(3):"
5274 msgstr "Підваріант(3):"
5276 #: lib/layouts/chess.layout:97
5277 msgid "SubVariation4"
5278 msgstr "Підваріант4"
5280 #: lib/layouts/chess.layout:100
5281 msgid "Subvariation(4):"
5282 msgstr "Підваріант(4):"
5284 #: lib/layouts/chess.layout:106
5285 msgid "SubVariation5"
5286 msgstr "Підваріант5"
5288 #: lib/layouts/chess.layout:109
5289 msgid "Subvariation(5):"
5290 msgstr "Підваріант(5):"
5292 #: lib/layouts/chess.layout:116
5296 #: lib/layouts/chess.layout:121
5300 #: lib/layouts/chess.layout:126
5302 msgstr "Шахова дошка"
5304 #: lib/layouts/chess.layout:130
5305 msgid "[chessboard]"
5306 msgstr "[Шахова дошка]"
5308 #: lib/layouts/chess.layout:139
5309 msgid "BoardCentered"
5310 msgstr "BoardCentered"
5312 #: lib/layouts/chess.layout:144
5313 msgid "[centered board]"
5314 msgstr "[центроване]"
5316 #: lib/layouts/chess.layout:154
5320 #: lib/layouts/chess.layout:159
5324 #: lib/layouts/chess.layout:174
5328 #: lib/layouts/chess.layout:179
5332 #: lib/layouts/chess.layout:185
5336 #: lib/layouts/chess.layout:190
5338 msgstr "KnightMove:"
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5345 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5346 msgid "Send To Address"
5347 msgstr "Адреса призначення"
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5354 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5363 msgid "Return address"
5364 msgstr "Зворотня адреса"
5366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5368 msgstr "Відправник:"
5370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5371 msgid "Postal comment"
5372 msgstr "Поштовий коментар"
5374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5375 msgid "Postvermerk:"
5376 msgstr "Postvermerk:"
5378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5380 msgstr "Спосіб поводження"
5382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5384 msgstr "Постскриптум:"
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5389 msgstr "Ваше посилання"
5391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5392 msgid "Ihre Zeichen:"
5393 msgstr "Ihre Zeichen:"
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5401 msgid "Unsere Zeichen:"
5402 msgstr "Unsere Zeichen:"
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5409 msgid "Sachbearbeiter:"
5410 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5419 msgid "Unterschrift:"
5420 msgstr "Unterschrift:"
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5424 msgstr "Текст внизу"
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5427 msgid "Fusszeile(n):"
5428 msgstr "Fusszeile(n):"
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5432 msgstr "Код області"
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5450 msgstr "Розташування"
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5516 msgid "SenderAddress"
5517 msgstr "АдресаАдресанта"
5519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5522 msgstr "Зворотня адреса"
5524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5525 msgid "RetourAdresse"
5526 msgstr "Зворотня адреса"
5528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5534 msgstr "Postvermerk"
5536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5538 msgstr "Постскриптум"
5540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5547 msgstr "Ваш поштова адреса"
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5550 msgid "IhrSchreiben"
5551 msgstr "IhrSchreiben"
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5555 msgstr "MeinZeichen"
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5558 msgid "Unterschrift"
5559 msgstr "Unterschrift"
5561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5572 msgstr "Розташування"
5574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5639 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5643 #: lib/layouts/egs.layout:268
5645 msgstr "Заголовок LaTeX"
5647 #: lib/layouts/egs.layout:301
5651 #: lib/layouts/egs.layout:310
5655 #: lib/layouts/egs.layout:323
5657 msgstr "Місце роботи:"
5659 #: lib/layouts/egs.layout:345
5663 #: lib/layouts/egs.layout:354
5667 #: lib/layouts/egs.layout:368
5671 #: lib/layouts/egs.layout:378
5673 msgstr "Перший автор"
5675 #: lib/layouts/egs.layout:391
5676 msgid "1st_author_surname:"
5677 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5679 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5680 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5684 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5685 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5689 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5690 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5694 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5695 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5699 #: lib/layouts/egs.layout:444
5703 #: lib/layouts/egs.layout:457
5704 msgid "reprint_reqs_to:"
5707 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5709 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5710 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5711 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5715 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5717 msgid "Acknowledgement."
5720 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5721 msgid "Author Address"
5722 msgstr "Адреса автора"
5724 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5726 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5732 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5733 msgid "Author Email"
5734 msgstr "Email автора"
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5744 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5754 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5755 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5756 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5758 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5763 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5764 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5767 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5768 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5771 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5772 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5775 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5776 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5778 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5779 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5784 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5785 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5786 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5789 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5790 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5792 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5793 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5794 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5796 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5797 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5798 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5800 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5801 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5802 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5805 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5806 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5808 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5809 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5810 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5813 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5814 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5821 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5822 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5825 msgid "Case \\arabic{case}"
5826 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:75
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:128
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 lib/layouts/elsarticle.layout:185
5831 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
5835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5839 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5840 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5845 msgid "Title footnote"
5846 msgstr "Примітка заголовка"
5848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
5849 msgid "Title footnote:"
5850 msgstr "Примітка заголовка:"
5852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111
5853 msgid "Author footnote"
5854 msgstr "Примітка до поля автора"
5856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
5857 msgid "Author footnote:"
5858 msgstr "Примітка про автора:"
5860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118
5861 msgid "Corresponding author"
5862 msgstr "Автор для листування"
5864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:121
5865 msgid "Corresponding author text:"
5866 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5871 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5872 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5874 msgstr "Ключові слова:"
5876 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5878 msgstr "Ключове слово"
5880 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5881 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5883 msgstr "Ключові слова:"
5885 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5889 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5893 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5894 msgid "BulletedItem"
5895 msgstr "ПозначенийПункт"
5897 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5898 msgid "Bulleted Item:"
5899 msgstr "Позначений пункт:"
5901 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5905 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5907 msgstr "Початок резюме"
5909 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5910 msgid "PersonalInfo"
5911 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5913 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5914 msgid "Personal Info"
5915 msgstr "Персональна інформація"
5917 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5918 msgid "MotherTongue"
5921 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5922 msgid "Mother Tongue:"
5923 msgstr "Рідна мова:"
5925 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5929 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5930 msgid "Language Header:"
5931 msgstr "Шапка мови:"
5933 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5937 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5938 msgid "LastLanguage"
5941 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5942 msgid "Last Language:"
5943 msgstr "Остання мова:"
5945 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5949 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5950 msgid "Language Footer:"
5951 msgstr "Підвал мови:"
5953 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5957 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5959 msgstr "Кінець резюме"
5961 #: lib/layouts/foils.layout:42
5965 #: lib/layouts/foils.layout:61
5966 msgid "ShortFoilhead"
5967 msgstr "ShortFoilhead"
5969 #: lib/layouts/foils.layout:67
5970 msgid "Rotatefoilhead"
5971 msgstr "Rotatefoilhead"
5973 #: lib/layouts/foils.layout:73
5974 msgid "ShortRotatefoilhead"
5975 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5977 #: lib/layouts/foils.layout:82
5981 #: lib/layouts/foils.layout:97
5985 #: lib/layouts/foils.layout:101
5989 #: lib/layouts/foils.layout:116
5993 #: lib/layouts/foils.layout:160
5995 msgstr "Мій логотип"
5997 #: lib/layouts/foils.layout:168
5999 msgstr "Мій логотип:"
6001 #: lib/layouts/foils.layout:177
6005 #: lib/layouts/foils.layout:181
6006 msgid "Restriction:"
6009 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6010 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6014 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6015 msgid "Left Header:"
6016 msgstr "Ліва шапка:"
6018 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6019 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6020 msgid "Right Header"
6021 msgstr "Заголовок праворуч"
6023 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6024 msgid "Right Header:"
6025 msgstr "Права шапка:"
6027 #: lib/layouts/foils.layout:201
6028 msgid "Right Footer"
6029 msgstr "Підвал праворуч"
6031 #: lib/layouts/foils.layout:205
6032 msgid "Right Footer:"
6033 msgstr "Підвал праворуч:"
6035 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6040 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6045 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6047 msgid "Corollary #."
6048 msgstr "Наслідок #."
6050 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6051 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6052 msgid "Proposition #."
6053 msgstr "Твердження #."
6055 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6057 msgid "Definition #."
6058 msgstr "Визначення #."
6060 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6065 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6070 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6074 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6079 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6081 msgid "Proposition*"
6082 msgstr "Твердження*"
6084 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6085 msgid "Proposition."
6088 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6091 msgstr "Визначення*"
6093 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6097 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6100 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6104 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6110 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6114 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6118 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6122 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6126 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6127 msgid "RetourAdresse:"
6128 msgstr "Зворотня адреса:"
6130 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6131 msgid "MeinZeichen:"
6132 msgstr "MeinZeichen:"
6134 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6136 msgstr "IhrZeichen:"
6138 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6139 msgid "IhrSchreiben:"
6140 msgstr "IhrSchreiben:"
6142 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6146 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6150 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6154 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6158 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6162 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6166 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6170 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6174 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6179 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6184 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6188 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6192 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6196 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6200 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6204 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6208 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6212 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6214 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6218 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6222 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6226 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6230 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6234 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6238 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6242 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6246 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6247 msgid "ReturnAddress"
6248 msgstr "Зворотня адреса"
6250 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6251 msgid "ReturnAddress:"
6252 msgstr "Зворотня адреса:"
6254 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6258 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6262 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6264 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6266 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6270 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6272 msgstr "Банківський код"
6274 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6276 msgstr "Банківський код:"
6278 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6280 msgstr "Банківський рахунок"
6282 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6283 msgid "BankAccount:"
6284 msgstr "Банківський рахунок:"
6286 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6287 msgid "PostalComment"
6288 msgstr "PostalComment"
6290 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6291 msgid "PostalComment:"
6292 msgstr "PostalComment:"
6294 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6295 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6297 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6301 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6305 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6310 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6314 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6316 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6320 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6383 msgstr "AddressRowA"
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6386 msgid "AddressRowA:"
6387 msgstr "AddressRowA:"
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6391 msgstr "AddressRowB"
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6394 msgid "AddressRowB:"
6395 msgstr "AddressRowB:"
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6399 msgstr "AddressRowC"
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6402 msgid "AddressRowC:"
6403 msgstr "AddressRowC:"
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6407 msgstr "AddressRowD"
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6410 msgid "AddressRowD:"
6411 msgstr "AddressRowD:"
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6415 msgstr "AddressRowE"
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6418 msgid "AddressRowE:"
6419 msgstr "AddressRowE:"
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6423 msgstr "AddressRowF"
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6426 msgid "AddressRowF:"
6427 msgstr "AddressRowF:"
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6430 msgid "TelephoneRowA"
6431 msgstr "TelephoneRowA"
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6434 msgid "TelephoneRowA:"
6435 msgstr "TelephoneRowA:"
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6438 msgid "TelephoneRowB"
6439 msgstr "TelephoneRowB"
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6442 msgid "TelephoneRowB:"
6443 msgstr "TelephoneRowB:"
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6446 msgid "TelephoneRowC"
6447 msgstr "TelephoneRowC"
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6450 msgid "TelephoneRowC:"
6451 msgstr "TelephoneRowC:"
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6454 msgid "TelephoneRowD"
6455 msgstr "TelephoneRowD"
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6458 msgid "TelephoneRowD:"
6459 msgstr "TelephoneRowD:"
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6462 msgid "TelephoneRowE"
6463 msgstr "TelephoneRowE"
6465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6466 msgid "TelephoneRowE:"
6467 msgstr "TelephoneRowE:"
6469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6470 msgid "TelephoneRowF"
6471 msgstr "TelephoneRowF"
6473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6474 msgid "TelephoneRowF:"
6475 msgstr "TelephoneRowF:"
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6478 msgid "InternetRowA"
6479 msgstr "InternetRowA"
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6482 msgid "InternetRowA:"
6483 msgstr "InternetRowA:"
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6486 msgid "InternetRowB"
6487 msgstr "InternetRowB"
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6490 msgid "InternetRowB:"
6491 msgstr "InternetRowB:"
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6494 msgid "InternetRowC"
6495 msgstr "InternetRowC"
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6498 msgid "InternetRowC:"
6499 msgstr "InternetRowC:"
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6502 msgid "InternetRowD"
6503 msgstr "InternetRowD"
6505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6506 msgid "InternetRowD:"
6507 msgstr "InternetRowD:"
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6510 msgid "InternetRowE"
6511 msgstr "InternetRowE"
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6514 msgid "InternetRowE:"
6515 msgstr "InternetRowE:"
6517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6518 msgid "InternetRowF"
6519 msgstr "InternetRowF"
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6522 msgid "InternetRowF:"
6523 msgstr "InternetRowF:"
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6573 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6575 msgstr "Твердження #."
6577 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6581 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6583 msgstr "Зауваження #."
6585 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6589 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6593 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6597 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6601 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6605 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6609 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6610 msgid "(continuing)"
6613 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6617 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6619 msgstr "TITLE_OVER:"
6621 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6625 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6626 msgid "INTERCUT WITH:"
6627 msgstr "INTERCUT WITH:"
6629 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6633 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6638 msgid "Classification Codes"
6639 msgstr "Коди класифікації"
6641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6642 msgid "Definition \\thedefinition."
6643 msgstr "Означення \\thedefinition."
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6650 msgid "Step \\thestep."
6651 msgstr "Крок \\thestep."
6653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6654 msgid "Example \\theexample."
6655 msgstr "Приклад \\theexample."
6657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6658 msgid "Remark \\theremark."
6659 msgstr "Примітка \\theremark."
6661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6662 msgid "Notation \\thenotation."
6663 msgstr "Позначення \\thenotation."
6665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6667 msgid "Theorem \\thetheorem."
6668 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6671 msgid "Corollary \\thecorollary."
6672 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6675 msgid "Lemma \\thelemma."
6676 msgstr "Лема \\thelemma."
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6679 msgid "Proposition \\theproposition."
6680 msgstr "Твердження \\theproposition."
6682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6684 msgstr "Властивість"
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6687 msgid "Prop \\theprop."
6688 msgstr "Властивість \\theprop."
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6696 msgid "Question \\thequestion."
6697 msgstr "Питання \\thequestion."
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6700 msgid "Claim \\theclaim."
6701 msgstr "Вимога \\theclaim."
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6704 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6705 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6708 msgid "Appendices Section"
6709 msgstr "Розділ Додатків"
6711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6712 msgid "--- Appendices ---"
6713 msgstr "-- Додатки --"
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6716 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6717 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6719 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6723 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6727 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6731 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6735 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6737 msgstr "Попередній текст"
6739 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6743 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6748 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6749 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6751 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6755 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6756 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6757 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6759 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6763 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6764 msgid "submit to paper:"
6765 msgstr "подати до видання:"
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6768 msgid "Bibliography (plain)"
6769 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6772 msgid "Bibliography heading"
6773 msgstr "Заголовок бібліографії"
6775 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6779 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6781 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6783 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6785 msgstr "Довіреність"
6787 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6788 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6792 msgid "AddressForOffprints"
6793 msgstr "Адрес не для друку"
6795 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6796 msgid "Address for Offprints:"
6797 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6799 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6800 msgid "RunningTitle"
6801 msgstr "RunningTitle"
6803 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6804 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6805 msgid "Running title:"
6806 msgstr "Альтернативна назва:"
6808 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6809 msgid "RunningAuthor"
6810 msgstr "RunningAuthor"
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6813 msgid "Running author:"
6814 msgstr "Running author:"
6816 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6821 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6822 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6823 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6827 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6828 msgid "Running LaTeX Title"
6829 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6833 msgstr "Назва «Змісту»"
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6837 msgstr "Назва «Змісту»:"
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6840 msgid "Author Running"
6841 msgstr "Author Running"
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6844 msgid "Author Running:"
6845 msgstr "Author Running:"
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6849 msgstr "Автор змісту"
6851 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6853 msgstr "Автор змісту:"
6855 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6856 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6863 msgstr "Твердження."
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6866 msgid "Conjecture #."
6867 msgstr "Припущення #."
6869 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6877 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6879 msgstr "Примітка #."
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6887 msgstr "Властивість"
6889 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6891 msgstr "Властивість #."
6893 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6897 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6899 msgstr "Зауваження #."
6901 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6907 msgstr "Розв'язок #."
6909 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6910 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6914 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6918 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6919 msgid "Chapterprecis"
6920 msgstr "Chapterprecis"
6922 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6926 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6930 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6932 msgstr "НазваПоеми*"
6934 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6938 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6942 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6944 msgstr "ПунктСписку"
6946 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6948 msgstr "Пункт списку:"
6950 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6952 msgstr "ПодвійнийПункт"
6954 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6955 msgid "Double Item:"
6956 msgstr "Подвійний пункт:"
6958 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6962 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6966 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6970 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6974 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6975 msgid "EmptySection"
6976 msgstr "ПорожнійРозділ"
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6979 msgid "Empty Section"
6980 msgstr "Порожній розділ"
6982 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6983 msgid "CloseSection"
6984 msgstr "КінецьРозділу"
6986 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6987 msgid "Close Section"
6988 msgstr "Кінець розділу"
6990 #: lib/layouts/paper.layout:141
6992 msgstr "Підзаголовок"
6994 #: lib/layouts/paper.layout:152
6998 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
6999 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7003 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7007 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7009 msgstr "КінецьСлайда"
7011 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7015 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7017 msgstr "ШирокийСлайд"
7019 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7021 msgstr "ПорожнійСлайд"
7023 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7024 msgid "Empty slide:"
7025 msgstr "Порожній слайд:"
7027 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7028 msgid "ItemizeType1"
7029 msgstr "ItemizeType1"
7031 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7032 msgid "EnumerateType1"
7033 msgstr "EnumerateType1"
7035 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7036 msgid "List of Algorithms"
7039 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7043 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7044 msgid "AltAffiliation"
7045 msgstr "Додмісцероботи"
7047 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7051 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7052 msgid "Electronic Address:"
7053 msgstr "Електронна адреса:"
7055 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7056 msgid "acknowledgments"
7059 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7060 msgid "PACS number:"
7061 msgstr "Номер PACS:"
7063 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7064 msgid "\\thechapter"
7065 msgstr "\\thechapter"
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7068 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7085 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7095 msgstr "Розташування:"
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7098 msgid "Backaddress:"
7099 msgstr "Зворотня адреса:"
7101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7103 msgstr "Specialmail"
7105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7106 msgid "Specialmail:"
7107 msgstr "Specialmail:"
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7110 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7112 msgstr "Розташування:"
7114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7124 msgstr "Ваше посилання"
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7128 msgstr "Ваше посилання:"
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7132 msgstr "Ваша поштова адреса"
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7135 msgid "Your letter of:"
7136 msgstr "Ваш лист від:"
7138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7144 msgstr "Наше посилання:"
7146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7151 msgid "Customer no.:"
7152 msgstr "Номер замовника:"
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7159 msgid "Invoice no.:"
7160 msgstr "Номер рахунку:"
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7164 msgstr "НаступнаАдреса"
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7167 msgid "Next Address:"
7168 msgstr "Наступна Адреса:"
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7171 msgid "Post Scriptum:"
7172 msgstr "Post Scriptum:"
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7175 msgid "Sender Name:"
7176 msgstr "Ім'я адресанта:"
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7179 msgid "Sender Address:"
7180 msgstr "Адреса адресанта:"
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7183 msgid "Sender Phone:"
7184 msgstr "Телефон адресанта:"
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7192 msgstr "Факс адресанта:"
7194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7199 msgid "Sender E-Mail:"
7200 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7204 msgstr "URL адресанта:"
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7219 msgid "End of letter"
7220 msgstr "Кінець листа"
7222 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7223 msgid "LandscapeSlide"
7224 msgstr "LandscapeSlide"
7226 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7228 msgid "Landscape Slide:"
7229 msgstr "Альбомний слайд"
7231 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7232 msgid "PortraitSlide"
7233 msgstr "Слайд портрет"
7235 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7237 msgid "Portrait Slide:"
7238 msgstr "Портретний слайд"
7240 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7244 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7247 msgstr "КінецьСлайда"
7249 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7250 msgid "SlideHeading"
7251 msgstr "Заголовок слайда"
7253 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7254 msgid "SlideSubHeading"
7255 msgstr "Підзаголовок слайда"
7257 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7258 msgid "ListOfSlides"
7259 msgstr "Перелік слайдів"
7261 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7263 msgid "[List Of Slides]"
7264 msgstr "Список слайдів"
7266 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7267 msgid "SlideContents"
7268 msgstr "Вміст слайда"
7270 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7272 msgid "[Slide Contents]"
7273 msgstr "Вміст слайда"
7275 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7276 msgid "ProgressContents"
7277 msgstr "ProgressContents"
7279 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7281 msgid "[Progress Contents]"
7282 msgstr "Вміст поступу"
7284 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7287 msgstr "Припущення*"
7289 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7293 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7297 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7298 msgid "Subjectclass"
7299 msgstr "Subjectclass"
7301 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7303 msgid "AMS subject classifications:"
7304 msgstr "AMS класифікація документів."
7306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7308 msgstr "Конференція"
7310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7312 msgstr "Конференція:"
7314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7315 msgid "CopyrightYear"
7316 msgstr "Рік авторського права"
7318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7319 msgid "Copyright year:"
7320 msgstr "Рік авторського права:"
7322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7323 msgid "Copyrightdata"
7324 msgstr "Дата авторського права"
7326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7327 msgid "Copyright data:"
7328 msgstr "Дата авторського права:"
7330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7338 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7340 msgstr "Тема обговорення"
7342 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7346 #: lib/layouts/slides.layout:105
7348 msgstr "Новий Слайд:"
7350 #: lib/layouts/slides.layout:127
7354 #: lib/layouts/slides.layout:142
7355 msgid "New Overlay:"
7356 msgstr "Нове Перекриття:"
7358 #: lib/layouts/slides.layout:182
7360 msgstr "Створити примітку:"
7362 #: lib/layouts/slides.layout:207
7363 msgid "InvisibleText"
7364 msgstr "Невидимий текст"
7366 #: lib/layouts/slides.layout:214
7367 msgid "<Invisible Text Follows>"
7368 msgstr "<Невидимий текст>"
7370 #: lib/layouts/slides.layout:231
7372 msgstr "Видимий текст"
7374 #: lib/layouts/slides.layout:238
7375 msgid "<Visible Text Follows>"
7376 msgstr "<Видимий текст>"
7378 #: lib/layouts/spie.layout:53
7380 msgstr "Інформація про автора"
7382 #: lib/layouts/spie.layout:65
7384 msgstr "Інформація про автора:"
7386 #: lib/layouts/spie.layout:78
7390 #: lib/layouts/spie.layout:93
7391 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7394 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7398 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7399 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7400 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7403 msgid "Element:Firstname"
7404 msgstr "Елемент:Ім'я"
7406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7411 msgid "Element:Fname"
7412 msgstr "Елемент:Fname"
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7419 msgid "Element:Surname"
7420 msgstr "Елемент:Прізвище"
7422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7423 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7428 msgid "Element:Filename"
7429 msgstr "Елемент:Назва файла"
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7432 msgid "Element:Literal"
7433 msgstr "Елемент:Буквально"
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7436 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7441 msgid "Element:Emph"
7442 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7446 msgstr "Виокремлюваний"
7448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7449 msgid "Element:Abbrev"
7450 msgstr "Елемент:Abbrev"
7452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7457 msgid "Element:Citation-number"
7458 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7461 msgid "Citation-number"
7462 msgstr "Посилання-номер"
7464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7465 msgid "Element:Volume"
7466 msgstr "Елемент:Том"
7468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7474 msgstr "Елемент:День"
7476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7481 msgid "Element:Month"
7482 msgstr "Елемент:Місяць"
7484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7489 msgid "Element:Year"
7490 msgstr "Елемент:Рік"
7492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7497 msgid "Element:Issue-number"
7498 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7501 msgid "Issue-number"
7502 msgstr "Номер-випуску"
7504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7505 msgid "Element:Issue-day"
7506 msgstr "Елемент:День-випуску"
7508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7510 msgstr "День-випуску"
7512 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7513 msgid "Element:Issue-months"
7514 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7517 msgid "Issue-months"
7518 msgstr "Місяць-випуску"
7520 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7521 msgid "Subsubparagraph"
7522 msgstr "Підпідпараграф"
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7529 msgid "-- Header --"
7530 msgstr "-- Шапка --"
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7533 msgid "Special-section"
7534 msgstr "Особливий-розділ"
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7537 msgid "Special-section:"
7538 msgstr "Особливий-розділ:"
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7545 msgid "AGU-journal:"
7546 msgstr "AGU-журнал:"
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7549 msgid "Citation-number:"
7550 msgstr "Посилання-номер:"
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7566 msgstr "AGU-випуск:"
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7570 msgstr "Авторське право:"
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7574 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7577 msgid "Index-terms..."
7578 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7582 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7586 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7594 msgstr "Cross-term:"
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7597 msgid "Supplementary"
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7601 msgid "Supplementary..."
7602 msgstr "Зведення..."
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7606 msgstr "Примітка до зведення"
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7609 msgid "Sup-mat-note:"
7610 msgstr "Sup-mat-note:"
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7618 msgstr "Cite-other:"
7620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7626 msgstr "Перевірено:"
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7638 msgstr "Альтернативна назва"
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7642 msgstr "Альтернативна назва:"
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7645 msgid "Published-online:"
7646 msgstr "Online публікація:"
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7650 msgstr "Посилання на джерело"
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7654 msgstr "Посилання на джерело:"
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7657 msgid "Posting-order"
7658 msgstr "Posting-order"
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7661 msgid "Posting-order:"
7662 msgstr "Posting-order:"
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7702 msgstr "Бази даних:"
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7705 msgid "Element:ISSN"
7706 msgstr "Елемент:ISSN"
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7713 msgid "Element:CODEN"
7714 msgstr "Елемент:CODEN"
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7721 msgid "Element:SS-Code"
7722 msgstr "Елемент:Код SS"
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7729 msgid "Element:SS-Title"
7730 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7734 msgstr "Заголовок SS"
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7737 msgid "Element:CCC-Code"
7738 msgstr "Елемент:Код CCC"
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7745 msgid "Element:Code"
7746 msgstr "Елемент:Код"
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7749 msgid "Element:Dscr"
7750 msgstr "Елемент:Dscr"
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7757 msgid "Element:Keyword"
7758 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7761 msgid "Element:Orgdiv"
7762 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7769 msgid "Element:Orgname"
7770 msgstr "Елемент:Назва організації"
7772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7774 msgstr "Назва організації"
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7777 msgid "Element:Street"
7778 msgstr "Елемент:Вулиця"
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7781 msgid "Element:City"
7782 msgstr "Елемент:Місто"
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7789 msgid "Element:State"
7790 msgstr "Елемент:Область"
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7793 msgid "Element:Postcode"
7794 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7798 msgstr "Поштовий код"
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7801 msgid "Element:Country"
7802 msgstr "Елемент:Країна"
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7808 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7813 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7817 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7821 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7825 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7829 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7831 msgstr "АдресаАвтора"
7833 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7834 msgid "Author Address:"
7835 msgstr "Адреса автора:"
7837 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7839 msgstr "SlugComment"
7841 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7842 msgid "Slug Comment:"
7845 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7849 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7853 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7854 msgid "Table Caption"
7855 msgstr "Назва таблиці"
7857 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7858 msgid "TableCaption"
7859 msgstr "Назва_таблиці"
7861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7862 msgid "Current Address"
7863 msgstr "Поточна адреса"
7865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7866 msgid "Current address:"
7867 msgstr "Поточна адреса:"
7869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7870 msgid "E-mail address:"
7871 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7874 msgid "Key words and phrases:"
7875 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7879 msgstr "У якості присвяти"
7881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7891 msgstr "Перекладач:"
7893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7894 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7895 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7897 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7898 msgid "Element:Directory"
7899 msgstr "Елемент:Каталог"
7901 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7905 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7906 msgid "Element:Email"
7907 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7909 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7910 msgid "Element:KeyCombo"
7911 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7915 msgstr "Комбінація-клавіш"
7917 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7918 msgid "Element:KeyCap"
7919 msgstr "Елемент:KeyCap"
7921 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7925 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7926 msgid "Element:GuiMenu"
7927 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7929 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7933 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7934 msgid "Element:GuiMenuItem"
7935 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
7937 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7939 msgstr "GuiMenuItem"
7941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7942 msgid "Element:GuiButton"
7943 msgstr "Елемент:GuiButton"
7945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7950 msgid "Element:MenuChoice"
7951 msgstr "Елемент:MenuChoice"
7953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7957 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7961 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7962 msgid "Subparagraph*"
7963 msgstr "Підпараграф*"
7965 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7967 msgstr "Група авторів"
7969 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7970 msgid "RevisionHistory"
7971 msgstr "Історія версій"
7973 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7974 msgid "Revision History"
7975 msgstr "Історія версій"
7977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7982 msgid "RevisionRemark"
7983 msgstr "Замітки про версію"
7985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7989 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7993 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7994 msgid "\\arabic{chapter}"
7995 msgstr "\\arabic{chapter}"
7997 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7998 msgid "\\Alph{chapter}"
7999 msgstr "\\Alph{chapter}"
8001 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8002 msgid "\\arabic{footnote}"
8003 msgstr "\\arabic{footnote}"
8005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8006 msgid "\\Roman{section}."
8007 msgstr "\\Roman{section}."
8009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8010 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8011 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8014 msgid "\\Alph{subsection}."
8015 msgstr "\\Alph{subsection}."
8017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8018 msgid "\\arabic{subsection}."
8019 msgstr "\\arabic{subsection}."
8021 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8022 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8023 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8025 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8026 msgid "\\alph{subsubsection}."
8027 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8030 msgid "\\alph{paragraph}."
8031 msgstr "\\alph{paragraph}."
8033 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8037 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8041 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8045 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8049 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8053 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8057 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8061 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8065 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8067 msgstr "Шапка заголовку"
8069 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8070 msgid "Uppertitleback"
8071 msgstr "Uppertitleback"
8073 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8074 msgid "Lowertitleback"
8075 msgstr "Lowertitleback"
8077 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8079 msgstr "Додатковий заголовок"
8081 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8082 msgid "Captionabove"
8083 msgstr "ПідписЗгори"
8085 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8086 msgid "Captionbelow"
8087 msgstr "Підписзнизу"
8089 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8093 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8095 msgstr "СтильСимволів"
8097 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8098 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8100 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8103 msgid "\\Roman{part}"
8104 msgstr "\\Roman{part}"
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8123 msgid "Note:Comment"
8124 msgstr "Примітка:Коментар"
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8132 msgstr "Примітка:Примітка"
8134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8139 msgid "Note:Greyedout"
8140 msgstr "Примітка:Висірене"
8142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8147 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8153 msgstr "Тексти програм"
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8156 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8161 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8163 msgstr "Предметний покажчик"
8165 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8173 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8175 msgstr "Панель:Затінена"
8177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8203 msgstr "Інформація:меню"
8205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8206 msgid "Info:shortcut"
8207 msgstr "Інформація:скорочення"
8209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8210 msgid "Info:shortcuts"
8211 msgstr "Інформація:скорочення"
8213 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8214 msgid "--Separator--"
8215 msgstr "--Роздільник--"
8217 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8218 msgid "--- Separate Environment ---"
8219 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8221 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8222 msgid "Part \\thepart"
8223 msgstr "Частина \\thepart"
8225 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8226 msgid "Chapter \\thechapter"
8227 msgstr "Глава \\thechapter"
8229 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8230 msgid "Appendix \\thechapter"
8231 msgstr "Додаток \\thechapter"
8233 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8235 msgstr "Помітка в шапці"
8237 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8238 msgid "Headnote (optional):"
8239 msgstr "Headnote (бажано):"
8241 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8242 msgid "Corr Author:"
8243 msgstr "Corr Author:"
8245 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8247 msgstr "Окремі відбитки"
8249 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8251 msgstr "Окремі відбитки:"
8253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8254 msgid "Corollary \\thetheorem."
8255 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8258 msgid "Lemma \\thetheorem."
8259 msgstr "Лема \\thetheorem."
8261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8262 msgid "Proposition \\thetheorem."
8263 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8266 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8267 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8270 msgid "Fact \\thetheorem."
8271 msgstr "Факт \\thetheorem."
8273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8274 msgid "Definition \\thetheorem."
8275 msgstr "Означення \\thetheorem."
8277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8278 msgid "Example \\thetheorem."
8279 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8282 msgid "Problem \\thetheorem."
8283 msgstr "Задача \\thetheorem."
8285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8286 msgid "Exercise \\thetheorem."
8287 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8290 msgid "Remark \\thetheorem."
8291 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8294 msgid "Claim \\thetheorem."
8295 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8305 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8311 msgstr "Зауваження*"
8313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8319 msgstr "Припущення."
8321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8335 msgstr "Зауваження."
8337 #: lib/layouts/braille.module:2
8339 msgstr "Шрифт Брайля"
8341 #: lib/layouts/braille.module:6
8343 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8346 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8347 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8349 #: lib/layouts/braille.module:21
8350 msgid "Braille (default)"
8351 msgstr "Брайль (типовий)"
8353 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8357 #: lib/layouts/braille.module:43
8358 msgid "Braille (textsize)"
8359 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8361 #: lib/layouts/braille.module:65
8362 msgid "Braille (dots on)"
8363 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8365 #: lib/layouts/braille.module:80
8366 msgid "Braille_dots_on"
8367 msgstr "Braille_dots_on"
8369 #: lib/layouts/braille.module:88
8370 msgid "Braille (dots off)"
8371 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8373 #: lib/layouts/braille.module:103
8374 msgid "Braille_dots_off"
8375 msgstr "Braille_dots_off"
8377 #: lib/layouts/braille.module:111
8378 msgid "Braille (mirror on)"
8379 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8381 #: lib/layouts/braille.module:126
8382 msgid "Braille_mirror_on"
8383 msgstr "Braille_mirror_on"
8385 #: lib/layouts/braille.module:134
8386 msgid "Braille (mirror off)"
8387 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8389 #: lib/layouts/braille.module:149
8390 msgid "Braille_mirror_off"
8391 msgstr "Braille_mirror_off"
8393 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8397 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8399 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8400 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8402 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8403 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8406 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8407 msgid "Custom:Endnote"
8408 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8410 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8412 msgstr "кінцева примітка"
8414 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8416 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8418 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8420 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8421 "where you want the endnotes to appear."
8423 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8424 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8426 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8430 #: lib/layouts/hanging.module:6
8432 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8433 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8436 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8437 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8440 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8442 msgstr "Лінгвістика"
8444 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8446 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8447 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8450 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8451 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8454 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8455 msgid "Numbered Example (multiline)"
8456 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8458 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8462 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8463 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8464 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8466 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8474 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8476 msgstr "Підприклад:"
8478 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8479 msgid "Custom:Glosse"
8480 msgstr "Нетипове:Глоса"
8482 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8486 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8487 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8488 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8490 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8494 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8495 msgid "CharStyle:Expression"
8496 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8498 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8502 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8503 msgid "CharStyle:Concepts"
8504 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8506 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8510 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8511 msgid "CharStyle:Meaning"
8512 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8514 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8518 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8522 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8523 msgid "List of Tableaux"
8524 msgstr "Список табло"
8526 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8531 msgid "Logical Markup"
8532 msgstr "Логічна розмітка"
8534 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8536 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8539 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8543 msgid "CharStyle:Noun"
8544 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8551 msgid "CharStyle:Emph"
8552 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8559 msgid "CharStyle:Strong"
8560 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8567 msgid "CharStyle:Code"
8568 msgstr "СтильСимволів:Код"
8570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8574 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8575 msgid "Minimalistic"
8576 msgstr "Minimalistic"
8578 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8579 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8581 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8584 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8585 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8589 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8590 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8591 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8592 "starred and non-starred forms."
8594 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8595 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8596 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8600 msgid "Criterion \\thetheorem."
8601 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8612 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8613 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8620 msgid "Axiom \\thetheorem."
8621 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8632 msgid "Condition \\thetheorem."
8633 msgstr "Умова \\thetheorem."
8635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8644 msgid "Note \\thetheorem."
8645 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8656 msgid "Notation \\thetheorem."
8657 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8661 msgstr "Позначення*"
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8665 msgstr "Позначення."
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8668 msgid "Summary \\thetheorem."
8669 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8680 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8681 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8684 msgid "Acknowledgement*"
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8692 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8693 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8708 msgid "Assumption \\thetheorem."
8709 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8713 msgstr "Припущення*"
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8717 msgstr "Припущення."
8719 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8720 msgid "Theorems (AMS)"
8721 msgstr "Теореми (AMS)"
8723 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8726 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8727 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8728 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8729 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8731 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8732 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8733 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8734 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8736 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8738 msgid "Theorems (By Chapter)"
8739 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8741 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8743 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8744 "that provide a chapter environment."
8746 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8747 "лише для форматів з середовищем глав."
8749 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8751 msgid "Theorems (By Section)"
8752 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8754 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8755 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8756 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8758 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8759 msgid "Theorems (Starred)"
8760 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8762 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8764 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8765 "using the extended AMS machinery."
8767 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8768 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8770 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8773 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8774 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8776 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8777 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8778 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8779 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8781 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8782 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8800 msgid "English (USA)"
8804 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8805 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8808 msgid "Arabic (Arabi)"
8809 msgstr "Арабська (Arabi)"
8811 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8816 msgid "German (Austria)"
8822 msgstr "Індонезійська"
8838 msgid "Portuguese (Brazil)"
8839 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8847 msgid "English (UK)"
8856 msgid "English (Canada)"
8861 msgid "French (Canada)"
8862 msgstr "Канадська французька"
8866 msgstr "Каталанська"
8869 msgid "Chinese (simplified)"
8870 msgstr "Китайська (спрощена)"
8873 msgid "Chinese (traditional)"
8874 msgstr "Китайська (традиційна)"
8890 msgstr "Голландська"
8918 msgstr "Галісійська"
8921 msgid "German (old spelling)"
8922 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8928 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8934 msgid "Greek (polytonic)"
8935 msgstr "Грецька (політонічна)"
8937 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8947 msgstr "Інтерлінгва"
8962 msgid "Japanese (CJK)"
8963 msgstr "Японська (CJK)"
8986 msgid "Lower Sorbian"
8987 msgstr "Нижня лужицька"
9011 msgstr "Португальська"
9023 msgstr "Північносаамська"
9027 msgstr "Шотландська"
9034 msgid "Serbian (Latin)"
9035 msgstr "Сербська (латиниця)"
9050 msgid "Spanish (Mexico)"
9051 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9057 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9070 msgid "Upper Sorbian"
9071 msgstr "Верхньо-лужицька"
9075 msgstr "В'єтнамська"
9082 msgid "Unicode (utf8)"
9083 msgstr "Unicode (utf8)"
9086 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9087 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9090 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9091 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9094 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9095 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9098 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9099 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9102 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9103 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9106 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9107 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9110 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9111 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9114 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9115 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9118 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9119 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9122 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9123 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9126 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9127 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9130 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9131 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9134 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9135 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9138 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9139 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9142 msgid "DOS (CP 437)"
9143 msgstr "DOS (CP 437)"
9146 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9147 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9150 msgid "Western European (CP 850)"
9151 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9154 msgid "Central European (CP 852)"
9155 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9158 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9159 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9162 msgid "Western European (CP 858)"
9163 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9166 msgid "Hebrew (CP 862)"
9167 msgstr "Іврит (CP 862)"
9170 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9171 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9174 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9175 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9178 msgid "Central European (CP 1250)"
9179 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9182 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9183 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9186 msgid "Western European (CP 1252)"
9187 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9189 #: lib/encodings:101
9190 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9191 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9193 #: lib/encodings:105
9194 msgid "Arabic (CP 1256)"
9195 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9197 #: lib/encodings:108
9198 msgid "Baltic (CP 1257)"
9199 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9201 #: lib/encodings:111
9202 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9203 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9205 #: lib/encodings:114
9206 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9207 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9209 #: lib/encodings:117
9210 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9211 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9213 #: lib/encodings:120
9214 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9215 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9217 #: lib/encodings:145
9218 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9219 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9221 #: lib/encodings:149
9222 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9223 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9225 #: lib/encodings:153
9226 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9227 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9229 #: lib/encodings:157
9230 msgid "Korean (EUC-KR)"
9231 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9233 #: lib/encodings:161
9234 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9235 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9237 #: lib/encodings:165
9238 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9239 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9241 #: lib/encodings:169
9242 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9243 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9245 #: lib/encodings:176
9246 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9247 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9249 #: lib/encodings:178
9250 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9251 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9253 #: lib/encodings:180
9254 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9255 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9257 #: lib/encodings:187
9258 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9259 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9261 #: lib/encodings:192
9262 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9263 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9265 #: lib/encodings:196
9269 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9273 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9275 msgstr "Редагування|Р"
9277 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9281 #: lib/ui/classic.ui:35
9285 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9289 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9293 #: lib/ui/classic.ui:38
9295 msgstr "Документи|Д"
9297 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9301 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9305 #: lib/ui/classic.ui:48
9306 msgid "New from Template...|T"
9307 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9309 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9311 msgstr "Відкрити...|В"
9313 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9317 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9321 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9322 msgid "Save As...|A"
9323 msgstr "Зберегти як...|я"
9325 #: lib/ui/classic.ui:54
9327 msgstr "Повернутися|П"
9329 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9330 msgid "Version Control|V"
9331 msgstr "Керування версіями|К"
9333 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9335 msgstr "Імпортувати|І"
9337 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9339 msgstr "Експортувати до...|Е"
9341 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9343 msgstr "Надрукувати...|Н"
9345 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9347 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9349 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9353 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9354 msgid "Register...|R"
9355 msgstr "Зареєструвати...|р"
9357 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9358 msgid "Check In Changes...|I"
9359 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9361 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9362 msgid "Check Out for Edit|O"
9363 msgstr "Пошукати редакції|р"
9365 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9366 msgid "Revert to Repository Version|R"
9367 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9369 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9370 msgid "Undo Last Check In|U"
9371 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9373 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9374 msgid "Show History...|H"
9375 msgstr "Показати журнал...|ж"
9377 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9379 msgstr "Обрати...|О"
9381 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9383 msgstr "Скасувати|С"
9385 #: lib/ui/classic.ui:91
9387 msgstr "Повторити|П"
9389 #: lib/ui/classic.ui:93
9393 #: lib/ui/classic.ui:94
9395 msgstr "Копіювати|К"
9397 #: lib/ui/classic.ui:95
9401 #: lib/ui/classic.ui:96
9402 msgid "Paste External Selection|x"
9403 msgstr "Вставити ззовні|з"
9405 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9406 msgid "Find & Replace...|F"
9407 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9409 #: lib/ui/classic.ui:100
9413 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9415 msgstr "Математичне|М"
9417 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9418 msgid "Spellchecker...|S"
9419 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9421 #: lib/ui/classic.ui:105
9422 msgid "Thesaurus..."
9423 msgstr "Тезаурус..."
9425 #: lib/ui/classic.ui:106
9426 msgid "Statistics...|i"
9427 msgstr "Статистичні дані...|д"
9429 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9431 msgstr "Перевірити TeX|X"
9433 #: lib/ui/classic.ui:108
9434 msgid "Change Tracking|g"
9435 msgstr "Змінити слідкування|в"
9437 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9438 msgid "Preferences...|P"
9439 msgstr "Налаштувати...|Н"
9441 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9442 msgid "Reconfigure|R"
9443 msgstr "Переконфігурувати|к"
9445 #: lib/ui/classic.ui:115
9446 msgid "Selection as Lines|L"
9447 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9449 #: lib/ui/classic.ui:116
9450 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9451 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9453 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9454 msgid "Multicolumn|M"
9455 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9457 #: lib/ui/classic.ui:122
9459 msgstr "Лінія згори|г"
9461 #: lib/ui/classic.ui:123
9462 msgid "Line Bottom|B"
9463 msgstr "Лінія знизу|н"
9465 #: lib/ui/classic.ui:124
9467 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9469 #: lib/ui/classic.ui:125
9470 msgid "Line Right|R"
9471 msgstr "Лінія праворуч|п"
9473 #: lib/ui/classic.ui:127
9475 msgstr "Вирівняти|В"
9477 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9479 msgstr "Додати рядок|Д"
9481 #: lib/ui/classic.ui:130
9482 msgid "Delete Row|w"
9483 msgstr "Вилучити рядок|В"
9485 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9487 msgstr "Копіювати рядок"
9489 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9491 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9493 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9494 msgid "Add Column|u"
9495 msgstr "Додати стовпчик|т"
9497 #: lib/ui/classic.ui:135
9498 msgid "Delete Column|D"
9499 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9501 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9503 msgstr "Копіювати стовпчик"
9505 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9506 msgid "Swap Columns"
9507 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9509 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9513 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9515 msgstr "Посередині|с"
9517 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9521 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9525 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9529 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9533 #: lib/ui/classic.ui:159
9534 msgid "Toggle Numbering|N"
9535 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9537 #: lib/ui/classic.ui:160
9538 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9539 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9541 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9542 msgid "Change Limits Type|L"
9543 msgstr "Змінити тип границь|г"
9545 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9546 msgid "Change Formula Type|F"
9547 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9549 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9550 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9551 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9553 #: lib/ui/classic.ui:168
9555 msgstr "Вирівняти|В"
9557 #: lib/ui/classic.ui:170
9559 msgstr "Додати рядок|Д"
9561 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9562 msgid "Delete Row|D"
9563 msgstr "Вилучити рядок|р"
9565 #: lib/ui/classic.ui:175
9566 msgid "Add Column|C"
9567 msgstr "Додати стовпчик|о"
9569 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9570 msgid "Delete Column|e"
9571 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9573 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9577 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9581 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9583 msgstr "Всередині|с"
9585 #: lib/ui/classic.ui:188
9589 #: lib/ui/classic.ui:189
9593 #: lib/ui/classic.ui:190
9595 msgstr "Mathematica"
9597 #: lib/ui/classic.ui:192
9598 msgid "Maple, simplify"
9599 msgstr "Maple, simplify"
9601 #: lib/ui/classic.ui:193
9602 msgid "Maple, factor"
9603 msgstr "Maple, множник"
9605 #: lib/ui/classic.ui:194
9606 msgid "Maple, evalm"
9607 msgstr "Maple, evalm"
9609 #: lib/ui/classic.ui:195
9610 msgid "Maple, evalf"
9611 msgstr "Maple, evalf"
9613 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9614 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9615 msgid "Inline Formula|I"
9618 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9619 msgid "Displayed Formula|D"
9620 msgstr "Виключну формулу|ю"
9622 #: lib/ui/classic.ui:201
9623 msgid "Eqnarray Environment|q"
9624 msgstr "Блок рівнянь|р"
9626 #: lib/ui/classic.ui:202
9627 msgid "Align Environment|A"
9628 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9630 #: lib/ui/classic.ui:203
9631 msgid "AlignAt Environment"
9632 msgstr "Оточення AlignAt"
9634 #: lib/ui/classic.ui:204
9635 msgid "Flalign Environment|F"
9636 msgstr "Оточення Flalign|F"
9638 #: lib/ui/classic.ui:207
9639 msgid "Gather Environment"
9640 msgstr "Оточення Gather"
9642 #: lib/ui/classic.ui:208
9643 msgid "Multline Environment"
9644 msgstr "Багаторядковий блок"
9646 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9648 msgstr "Математичні записи|а"
9650 #: lib/ui/classic.ui:216
9651 msgid "Special Character|S"
9652 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9654 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9655 msgid "Citation...|C"
9656 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9658 #: lib/ui/classic.ui:218
9659 msgid "Cross-reference...|r"
9660 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9662 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9666 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9670 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9671 msgid "Marginal Note|M"
9672 msgstr "Примітку на полях|л"
9674 #: lib/ui/classic.ui:222
9676 msgstr "Короткий заголовок"
9678 #: lib/ui/classic.ui:223
9679 msgid "Index Entry|I"
9680 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9682 #: lib/ui/classic.ui:224
9683 msgid "Nomenclature Entry"
9684 msgstr "Елемент номенклатури"
9686 #: lib/ui/classic.ui:225
9690 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9694 #: lib/ui/classic.ui:227
9695 msgid "Lists & TOC|O"
9696 msgstr "Списки і зміст|С"
9698 #: lib/ui/classic.ui:229
9700 msgstr "Команду TeX|T"
9702 #: lib/ui/classic.ui:230
9704 msgstr "Міністорінку|М"
9706 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9707 msgid "Graphics...|G"
9708 msgstr "Зображення...|З"
9710 #: lib/ui/classic.ui:232
9711 msgid "Tabular Material...|b"
9712 msgstr "Таблицю...|Т"
9714 #: lib/ui/classic.ui:233
9716 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9718 #: lib/ui/classic.ui:235
9719 msgid "Include File...|d"
9720 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9722 #: lib/ui/classic.ui:236
9723 msgid "Insert File|e"
9726 #: lib/ui/classic.ui:237
9727 msgid "External Material...|x"
9728 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9730 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9731 msgid "Symbols...|b"
9732 msgstr "Символи...|л"
9734 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9735 msgid "Superscript|S"
9736 msgstr "Верхній індекс|і"
9738 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9740 msgstr "Нижній індекс|Н"
9742 #: lib/ui/classic.ui:244
9743 msgid "Hyphenation Point|P"
9744 msgstr "М'який перенос|п"
9746 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9747 msgid "Protected Hyphen|y"
9748 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9750 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9751 msgid "Ligature Break|k"
9752 msgstr "Розрив лігатури|у"
9754 #: lib/ui/classic.ui:247
9755 msgid "Protected Space|r"
9756 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9758 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9759 msgid "Inter-word Space|w"
9760 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9762 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9763 msgid "Thin Space|T"
9764 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9766 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9767 msgid "Horizontal Space...|o"
9768 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9770 #: lib/ui/classic.ui:251
9771 msgid "Vertical Space..."
9772 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9774 #: lib/ui/classic.ui:252
9775 msgid "Line Break|L"
9776 msgstr "Розрив рядка|Р"
9778 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9780 msgstr "Багатокрапку|Б"
9782 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9783 msgid "End of Sentence|E"
9784 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9786 #: lib/ui/classic.ui:255
9787 msgid "Protected Dash|D"
9788 msgstr "Нерозривне тире|т"
9790 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9791 msgid "Breakable Slash|a"
9792 msgstr "Розбивна риска|а"
9794 #: lib/ui/classic.ui:257
9795 msgid "Single Quote|Q"
9796 msgstr "Одинарну лапку|О"
9798 #: lib/ui/classic.ui:258
9799 msgid "Ordinary Quote|O"
9800 msgstr "Звичайну лапку|З"
9802 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9803 msgid "Menu Separator|M"
9804 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9806 #: lib/ui/classic.ui:260
9807 msgid "Horizontal Line"
9810 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9812 msgstr "Розрив сторінки"
9814 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9815 msgid "Display Formula|D"
9816 msgstr "Виключну формулу|В"
9818 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9819 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9820 msgid "Eqnarray Environment|E"
9821 msgstr "Блок рівнянь|л"
9823 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9825 msgid "AMS align Environment|a"
9826 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9828 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9830 msgid "AMS alignat Environment|t"
9831 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9833 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9834 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9835 msgid "AMS flalign Environment|f"
9836 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9838 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9839 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9840 msgid "AMS gather Environment|g"
9841 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9843 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9844 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9845 msgid "AMS multline Environment|m"
9846 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9848 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9849 msgid "Array Environment|y"
9852 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9853 msgid "Cases Environment|C"
9854 msgstr "Блок варіантів|т"
9856 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9857 msgid "Split Environment|S"
9858 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9860 #: lib/ui/classic.ui:280
9861 msgid "Font Change|o"
9862 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9864 #: lib/ui/classic.ui:284
9865 msgid "Math Normal Font"
9866 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9868 #: lib/ui/classic.ui:286
9869 msgid "Math Calligraphic Family"
9870 msgstr "Математичний каліграфічний"
9872 #: lib/ui/classic.ui:287
9873 msgid "Math Fraktur Family"
9874 msgstr "Математичний фрактурний"
9876 #: lib/ui/classic.ui:288
9877 msgid "Math Roman Family"
9878 msgstr "Математичний прямий"
9880 #: lib/ui/classic.ui:289
9881 msgid "Math Sans Serif Family"
9882 msgstr "Математичний рублений"
9884 #: lib/ui/classic.ui:291
9885 msgid "Math Bold Series"
9886 msgstr "Математичний напівжирний"
9888 #: lib/ui/classic.ui:293
9889 msgid "Text Normal Font"
9890 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9892 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9893 msgid "Text Roman Family"
9894 msgstr "Прямий шрифт"
9896 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9897 msgid "Text Sans Serif Family"
9898 msgstr "Рублений шрифт"
9900 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9901 msgid "Text Typewriter Family"
9902 msgstr "Машинописний шрифт"
9904 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9905 msgid "Text Bold Series"
9906 msgstr "Жирний шрифт"
9908 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9909 msgid "Text Medium Series"
9910 msgstr "Нормальний шрифт"
9912 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9913 msgid "Text Italic Shape"
9916 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9917 msgid "Text Small Caps Shape"
9920 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9921 msgid "Text Slanted Shape"
9924 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9925 msgid "Text Upright Shape"
9928 #: lib/ui/classic.ui:310
9929 msgid "Floatflt Figure"
9930 msgstr "Вбудоване зображення"
9932 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9933 msgid "Table of Contents|C"
9936 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9937 msgid "Index List|I"
9938 msgstr "Предметний покажчик|п"
9940 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9941 msgid "Nomenclature|N"
9942 msgstr "Номенклатуру|Н"
9944 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9945 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9946 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9948 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9949 msgid "LyX Document...|X"
9950 msgstr "Документ LyX...|X"
9952 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9953 msgid "Plain Text...|T"
9954 msgstr "Звичайний текст...|т"
9956 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9957 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9958 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9960 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9961 msgid "Track Changes|T"
9962 msgstr "Стежити за змінами|т"
9964 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9965 msgid "Merge Changes...|M"
9966 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9968 #: lib/ui/classic.ui:330
9969 msgid "Accept All Changes|A"
9970 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9972 #: lib/ui/classic.ui:331
9973 msgid "Reject All Changes|R"
9974 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9976 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9977 msgid "Show Changes in Output|S"
9978 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9980 #: lib/ui/classic.ui:339
9981 msgid "Character...|C"
9982 msgstr "Символ...|С"
9984 #: lib/ui/classic.ui:340
9985 msgid "Paragraph...|P"
9988 #: lib/ui/classic.ui:341
9989 msgid "Document...|D"
9990 msgstr "Документ...|О"
9992 #: lib/ui/classic.ui:342
9993 msgid "Tabular...|T"
9994 msgstr "Таблицю...|Т"
9996 #: lib/ui/classic.ui:344
9997 msgid "Emphasize Style|E"
9998 msgstr "Виокремлюваний|В"
10000 #: lib/ui/classic.ui:345
10001 msgid "Noun Style|N"
10002 msgstr "Прописний|П"
10004 #: lib/ui/classic.ui:346
10005 msgid "Bold Style|B"
10006 msgstr "Напівжирний|ж"
10008 #: lib/ui/classic.ui:349
10009 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10010 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10012 #: lib/ui/classic.ui:350
10013 msgid "Increase Environment Depth|i"
10014 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10016 #: lib/ui/classic.ui:351
10017 msgid "Start Appendix Here|S"
10018 msgstr "Почати додаток тут|П"
10020 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10021 msgid "Build Program|B"
10022 msgstr "Створити програму|т"
10024 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10028 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10029 msgid "LaTeX Log|L"
10030 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10032 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10036 #: lib/ui/classic.ui:365
10037 msgid "TeX Information|X"
10038 msgstr "Інформація про TeX|X"
10040 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10041 msgid "Next Note|N"
10042 msgstr "Наступна примітка|п"
10044 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10045 msgid "Go to Label|L"
10046 msgstr "Перейти до мітки|м"
10048 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10049 msgid "Bookmarks|B"
10050 msgstr "Закладки|З"
10052 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10053 msgid "Save Bookmark 1|S"
10054 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10056 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10057 msgid "Save Bookmark 2"
10058 msgstr "Закласти закладку 2"
10060 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10061 msgid "Save Bookmark 3"
10062 msgstr "Закласти закладку 3"
10064 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10065 msgid "Save Bookmark 4"
10066 msgstr "Закласти закладку 4"
10068 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10069 msgid "Save Bookmark 5"
10070 msgstr "Закласти закладку 5"
10072 #: lib/ui/classic.ui:390
10073 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10074 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10076 #: lib/ui/classic.ui:391
10077 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10078 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10080 #: lib/ui/classic.ui:392
10081 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10082 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10084 #: lib/ui/classic.ui:393
10085 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10086 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10088 #: lib/ui/classic.ui:394
10089 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10090 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10092 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10093 msgid "Introduction|I"
10096 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10098 msgstr "Підручник|П"
10100 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10101 msgid "User's Guide|U"
10102 msgstr "Підручник користувача|к"
10104 #: lib/ui/classic.ui:412
10105 msgid "Extended Features|E"
10106 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10108 #: lib/ui/classic.ui:413
10109 msgid "Embedded Objects|m"
10110 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10112 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10113 msgid "Customization|C"
10114 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10116 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10117 msgid "Table of Contents|a"
10120 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
10121 msgid "LaTeX Configuration|L"
10122 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10124 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:530
10125 msgid "About LyX|X"
10128 #: lib/ui/classic.ui:426 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10132 #: lib/ui/classic.ui:427
10133 msgid "Preferences..."
10134 msgstr "Налаштувати..."
10136 #: lib/ui/classic.ui:428
10138 msgstr "Вийти з LyX"
10140 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10141 msgid "Aligned Environment|l"
10142 msgstr "Середовище Aligned|е"
10144 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10145 msgid "AlignedAt Environment|v"
10146 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10149 msgid "Gathered Environment|h"
10150 msgstr "Середовище Gathered|и"
10152 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10153 msgid "Delimiters...|r"
10154 msgstr "Роздільники...|д"
10156 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10157 msgid "Matrix...|x"
10158 msgstr "Матриця...|я"
10160 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10164 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10165 msgid "Equation Label|L"
10166 msgstr "Мітка рівняння|р"
10168 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10169 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10170 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10172 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10173 msgid "Split Cell|C"
10174 msgstr "Розділити комірку|к"
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10178 msgstr "Вставити|В"
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10181 msgid "Add Line Above|o"
10182 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10184 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10185 msgid "Add Line Below|B"
10186 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10188 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10189 msgid "Delete Line Above|D"
10190 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10192 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10193 msgid "Delete Line Below|e"
10194 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10196 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10197 msgid "Add Line to Left"
10198 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10200 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10201 msgid "Add Line to Right"
10202 msgstr "Додати рядок праворуч"
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10205 msgid "Delete Line to Left"
10206 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10209 msgid "Delete Line to Right"
10210 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10213 msgid "Toggle Math Toolbar"
10214 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10217 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10218 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10221 msgid "Toggle Table Toolbar"
10222 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10225 msgid "Next Cross-Reference|N"
10226 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10229 msgid "Go to Label|G"
10230 msgstr "Перейти до мітки|м"
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10233 msgid "<reference>|r"
10234 msgstr "<reference>|r"
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10237 msgid "(<reference>)|e"
10238 msgstr "(<reference>)|e"
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10245 msgid "on page <page>|o"
10246 msgstr "на сторінці <page>|н"
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10249 msgid "<reference> on page <page>|f"
10250 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10252 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10253 msgid "Formatted reference|t"
10254 msgstr "Форматоване посилання|а"
10256 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10263 msgid "Settings...|S"
10264 msgstr "Налаштування...|Н"
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10267 msgid "Go back to Reference|G"
10268 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10271 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10272 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10275 msgid "Open Inset|O"
10276 msgstr "Відкрити вставку|В"
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10279 msgid "Close Inset|C"
10280 msgstr "Закрити вставку|З"
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10285 msgid "Dissolve Inset|D"
10286 msgstr "Анулювати вставку|у"
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10289 msgid "Toggle Label|L"
10290 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10293 msgid "Frameless|l"
10294 msgstr "Без рамки|Б"
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10297 msgid "Simple frame|f"
10298 msgstr "Проста рамка|р"
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10301 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10302 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10305 msgid "Oval, thin|O"
10306 msgstr "Овальна, вузька|О"
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10309 msgid "Oval, thick|v"
10310 msgstr "Овальна, широка|в"
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10313 msgid "Drop Shadow|w"
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10317 msgid "Shaded background|b"
10318 msgstr "Затінене тло|л"
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10321 msgid "Double frame|D"
10322 msgstr "Подвійна рамка|д"
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10326 msgstr "LyX Примітку|П"
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10330 msgstr "Коментар|К"
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10333 msgid "Greyed Out|G"
10334 msgstr "Висірене|В"
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10337 msgid "Interword Space|w"
10338 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10341 msgid "Protected Space|o"
10342 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10345 msgid "Negative Thin Space|N"
10346 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10349 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10350 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10353 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10354 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10357 msgid "Quad Space|Q"
10358 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10361 msgid "Double Quad Space|u"
10362 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10365 msgid "Horizontal Fill|F"
10366 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10369 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10370 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10373 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10374 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10377 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10378 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10381 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10382 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10385 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10386 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10389 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10390 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10393 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10394 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10397 msgid "Custom Length|C"
10398 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10405 msgid "SmallSkip|S"
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10410 msgstr "Середній|С"
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10422 msgstr "Нетиповий|е"
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10425 msgid "Settings...|e"
10426 msgstr "Налаштування...|Н"
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10430 msgstr "Включення|к"
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10438 msgstr "Дослівно|Д"
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10441 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10442 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10446 msgstr "Текст програми|п"
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10449 msgid "Edit included file...|E"
10450 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10454 msgstr "Нова сторінка|Н"
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10457 msgid "Page Break|a"
10458 msgstr "Розрив сторінки|о"
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10461 msgid "Clear Page|C"
10462 msgstr "Порожня сторінка|с"
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10465 msgid "Clear Double Page|D"
10466 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10469 msgid "Ragged Line Break|R"
10470 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10473 msgid "Justified Line Break|J"
10474 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:990
10478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:995
10484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:949
10490 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10495 msgid "Paste Recent|e"
10496 msgstr "Вставити недавній|е"
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10499 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10500 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10503 msgid "Move Paragraph Up|o"
10504 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10507 msgid "Move Paragraph Down|v"
10508 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10511 msgid "Promote Section|r"
10512 msgstr "Підняти розділ|н"
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10515 msgid "Demote Section|m"
10516 msgstr "Знизити розділ|н"
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10519 msgid "Move Section down|d"
10520 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10523 msgid "Move Section up|u"
10524 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10527 msgid "Insert Short Title|T"
10528 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10531 msgid "Apply Last Text Style|A"
10532 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10535 msgid "Text Style|S"
10536 msgstr "Стиль тексту|ь"
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10539 msgid "Paragraph Settings...|P"
10540 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10543 msgid "Fullscreen Mode"
10544 msgstr "Повноекранний режим"
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10548 msgid "Append Parameter"
10549 msgstr "Додати параметр"
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10553 msgid "Remove Last Parameter"
10554 msgstr "Вилучити останній параметр"
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10558 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10559 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10563 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10564 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10568 msgid "Insert Optional Parameter"
10569 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10573 msgid "Remove Optional Parameter"
10574 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10578 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10579 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10583 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10584 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10588 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10589 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10592 msgid "Edit externally...|x"
10593 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10597 msgstr "Лінія згори|г"
10599 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10600 msgid "Bottom Line|B"
10601 msgstr "Лінія внизу|н"
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10604 msgid "Left Line|L"
10605 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10607 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10608 msgid "Right Line|R"
10609 msgstr "Лінія праворуч|п"
10611 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10613 msgstr "Копіювати рядок|о"
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10616 msgid "Copy Column|p"
10617 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10619 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10621 msgstr "Документ|Д"
10623 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10625 msgstr "Інструменти|І"
10627 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10628 msgid "New from Template...|m"
10629 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10631 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10632 msgid "Open Recent|t"
10633 msgstr "Відкрити недавній|д"
10635 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10637 msgstr "Вибрати все|с"
10639 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10640 msgid "Revert to Saved|R"
10641 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10643 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10644 msgid "New Window|W"
10645 msgstr "Нове вікно|о"
10647 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10648 msgid "Close Window|d"
10649 msgstr "Закрити вікно|р"
10651 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10653 msgstr "Повторити|П"
10655 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10656 msgid "Paste Special"
10657 msgstr "Вставити особливе"
10659 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10661 msgstr "Обрати все"
10663 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10667 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10668 msgid "Rows & Columns|C"
10669 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10671 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10672 msgid "Increase List Depth|I"
10673 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10675 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10676 msgid "Decrease List Depth|D"
10677 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10680 msgid "Dissolve Inset|l"
10681 msgstr "Анулювати врізку|у"
10683 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10684 msgid "TeX Code Settings...|C"
10685 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10687 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10688 msgid "Float Settings...|a"
10689 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10691 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10692 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10693 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10696 msgid "Note Settings...|N"
10697 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10700 msgid "Branch Settings...|B"
10701 msgstr "Налаштування версій...|в"
10703 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10704 msgid "Box Settings...|x"
10705 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10707 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10708 msgid "Table Settings...|a"
10709 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10711 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10712 msgid "Plain Text|T"
10713 msgstr "Звичайний текст|ч"
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10716 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10717 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10719 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10720 msgid "Selection|S"
10723 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10724 msgid "Selection, Join Lines|i"
10725 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10727 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10728 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10729 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10731 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10732 msgid "Paste As PDF"
10733 msgstr "Вставити як PDF"
10735 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10736 msgid "Paste As PNG"
10737 msgstr "Вставити як PNG"
10739 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10740 msgid "Paste As JPEG"
10741 msgstr "Вставити як JPEG"
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10744 msgid "Dissolve CharStyle"
10745 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10747 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10748 msgid "Customized...|C"
10749 msgstr "Особливе...|О"
10751 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10752 msgid "Capitalize|a"
10753 msgstr "Прописними|р"
10755 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10756 msgid "Uppercase|U"
10757 msgstr "Верхній регістр|В"
10759 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10760 msgid "Lowercase|L"
10761 msgstr "Нижній регістр|Н"
10763 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10764 msgid "Number whole Formula|N"
10765 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10767 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10768 msgid "Number this Line|u"
10769 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10772 msgid "Macro Definition"
10773 msgstr "Визначення макросу"
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10776 msgid "Text Style|T"
10777 msgstr "Стиль тексту|С"
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10780 msgid "Add Line Above|A"
10781 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10784 msgid "Math Normal Font|N"
10785 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10788 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10789 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10792 msgid "Math Fraktur Family|F"
10793 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10796 msgid "Math Roman Family|R"
10797 msgstr "Математичний прямий|р"
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10800 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10801 msgstr "Математичний рублений|у"
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10804 msgid "Math Bold Series|B"
10805 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10808 msgid "Text Normal Font|T"
10809 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10820 msgid "Mathematica|a"
10821 msgstr "Mathematica|a"
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10824 msgid "Maple, simplify|s"
10825 msgstr "Maple, simplify|s"
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10828 msgid "Maple, factor|f"
10829 msgstr "Maple, factor|f"
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10832 msgid "Maple, evalm|e"
10833 msgstr "Maple, evalm|e"
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10836 msgid "Maple, evalf|v"
10837 msgstr "Maple, evalf|v"
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10840 msgid "Open All Insets|O"
10841 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10844 msgid "Close All Insets|C"
10845 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10848 msgid "Unfold Math Macro"
10849 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10852 msgid "Fold Math Macro"
10853 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10856 msgid "View Source|S"
10857 msgstr "Переглянути джерело|д"
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10860 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10861 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10864 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10865 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10868 msgid "Close Tab Group|G"
10869 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10872 msgid "Fullscreen|l"
10873 msgstr "На весь екран|е"
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10877 msgstr "Панелі інструментів|н"
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10880 msgid "Special Character|p"
10881 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10883 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10884 msgid "Formatting|o"
10885 msgstr "Форматування|р"
10887 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10888 msgid "List / TOC|i"
10889 msgstr "Списки та зміст|С"
10891 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10893 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10895 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10899 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10900 msgid "Custom insets"
10901 msgstr "Нетипові вставки"
10903 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10907 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10908 msgid "Box[[Menu]]"
10911 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10912 msgid "Cross-Reference...|R"
10913 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10915 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10919 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10920 msgid "Index Entry|d"
10921 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10923 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10924 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10925 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10927 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10929 msgstr "Таблицю...|Т"
10931 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10932 msgid "Hyperlink|k"
10933 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10935 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10936 msgid "Short Title|S"
10937 msgstr "Короткий заголовок|К"
10939 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10941 msgstr "Команду TeX|X"
10943 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10944 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10945 msgstr "Текст програми"
10947 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10948 msgid "Ordinary Quote|Q"
10949 msgstr "Звичайну лапку|З"
10951 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10952 msgid "Single Quote|S"
10953 msgstr "Одинарну лапку|О"
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10956 msgid "Phonetic Symbols|P"
10957 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10959 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10960 msgid "Protected Space|P"
10961 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10963 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10964 msgid "Horizontal Line|L"
10965 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10967 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10968 msgid "Vertical Space...|V"
10969 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10971 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10972 msgid "Hyphenation Point|H"
10973 msgstr "М’який перенос|М"
10975 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10976 msgid "Numbered Formula|N"
10977 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
10979 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10980 msgid "Figure Wrap Float|F"
10981 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
10983 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10984 msgid "Table Wrap Float|T"
10985 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10988 msgid "External Material...|M"
10989 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10992 msgid "Child Document...|d"
10993 msgstr "Дочірній документ...|Д"
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10996 msgid "Change Tracking|C"
10997 msgstr "Змінити слідкування|в"
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11000 msgid "Start Appendix Here|A"
11001 msgstr "Почати додаток тут|д"
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11004 msgid "Save in Bundled Format|F"
11005 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11008 msgid "Compressed|m"
11009 msgstr "Стиснутий|у"
11011 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11012 msgid "Accept Change|A"
11013 msgstr "Прийняти зміну|П"
11015 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11016 msgid "Reject Change|R"
11017 msgstr "Відкинути зміну|к"
11019 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11020 msgid "Accept All Changes|c"
11021 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11023 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11024 msgid "Reject All Changes|e"
11025 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11027 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11028 msgid "Next Change|C"
11029 msgstr "Наступна зміна|т"
11031 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11032 msgid "Next Cross-Reference|R"
11033 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11035 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11036 msgid "Clear Bookmarks|C"
11037 msgstr "Очистити закладки|О"
11039 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11040 msgid "Thesaurus...|T"
11041 msgstr "Тезаурус...|П"
11043 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11044 msgid "Statistics...|a"
11045 msgstr "Статистичні дані...|д"
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11048 msgid "TeX Information|I"
11049 msgstr "Інформація про TeX|X"
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11053 msgid "Additional Features|F"
11054 msgstr "Додатковий пробіл"
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11057 msgid "Embedded Objects|O"
11058 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11061 msgid "Shortcuts|S"
11062 msgstr "Скорочення|ч"
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11065 msgid "LyX Functions|y"
11066 msgstr "Функції LyX|Ф"
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
11070 msgid "Specific Manuals|p"
11071 msgstr "Спеціальні"
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11075 msgid "Linguistics manual|L"
11076 msgstr "Лінгвістика"
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11080 msgid "Braille manual|B"
11081 msgstr "Брайль (типовий)"
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11084 msgid "XY-pic manual|X"
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11088 msgid "New document"
11089 msgstr "Створити документ"
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11092 msgid "Open document"
11093 msgstr "Відкрити документ"
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11096 msgid "Save document"
11097 msgstr "Зберегти документ"
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11100 msgid "Print document"
11101 msgstr "Друкувати документ"
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11104 msgid "Check spelling"
11105 msgstr "Перевірити правопис"
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11116 msgid "Find and replace"
11117 msgstr "Знайти і замінити"
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11120 msgid "Toggle emphasis"
11121 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11124 msgid "Toggle noun"
11125 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11129 msgstr "Застосувати останнє"
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11132 msgid "Insert math"
11133 msgstr "Вставити математичне"
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11136 msgid "Insert graphics"
11137 msgstr "Вставити зображення"
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11140 msgid "Insert table"
11141 msgstr "Вставити таблицю"
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11144 msgid "Toggle Outline"
11145 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11152 msgid "Numbered list"
11153 msgstr "Нумерований список"
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11156 msgid "Itemized list"
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11160 msgid "Increase depth"
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11164 msgid "Decrease depth"
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11168 msgid "Insert figure float"
11169 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11172 msgid "Insert table float"
11173 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11176 msgid "Insert label"
11177 msgstr "Вставити мітку"
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11180 msgid "Insert cross-reference"
11181 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11184 msgid "Insert citation"
11185 msgstr "Вставити посилання"
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11188 msgid "Insert index entry"
11189 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11192 msgid "Insert nomenclature entry"
11193 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11196 msgid "Insert footnote"
11197 msgstr "Вставити зноску"
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11200 msgid "Insert margin note"
11201 msgstr "Вставити примітку на полях"
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11204 msgid "Insert note"
11205 msgstr "Вставити примітку"
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11209 msgstr "Вставити панель"
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11212 msgid "Insert Hyperlink"
11213 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11216 msgid "Insert TeX code"
11217 msgstr "Вставити код TeX"
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11220 msgid "Insert math macro"
11221 msgstr "Вставити математичний макрос"
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11224 msgid "Include file"
11225 msgstr "Вставити файл"
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11229 msgstr "Стиль тексту"
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11232 msgid "Paragraph settings"
11233 msgstr "Налаштування абзацу"
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11237 msgstr "Додати рядок"
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11241 msgstr "Додати стовпчик"
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11245 msgstr "Вилучити рядок"
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11248 msgid "Delete column"
11249 msgstr "Вилучити стовпчик"
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11252 msgid "Set top line"
11253 msgstr "Намалювати верхню"
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11256 msgid "Set bottom line"
11257 msgstr "Намалювати нижню"
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11260 msgid "Set left line"
11261 msgstr "Намалювати ліву"
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11264 msgid "Set right line"
11265 msgstr "Намалювати праву"
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11268 msgid "Set border lines"
11269 msgstr "Встановити рамки"
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11272 msgid "Set all lines"
11273 msgstr "Встановити всі рамки"
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11276 msgid "Unset all lines"
11277 msgstr "Прибрати всі рамки"
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11281 msgstr "Притиснути ліворуч"
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11284 msgid "Align center"
11285 msgstr "Посередині"
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11288 msgid "Align right"
11289 msgstr "Притиснути праворуч"
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11293 msgstr "Притиснути догори"
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11296 msgid "Align middle"
11297 msgstr "Вирівняти посередині"
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11300 msgid "Align bottom"
11301 msgstr "Притиснути донизу"
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11304 msgid "Rotate cell"
11305 msgstr "Повернути комірку"
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11308 msgid "Rotate table"
11309 msgstr "Повернути таблицю"
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11312 msgid "Set multi-column"
11313 msgstr "Багатоколонкове"
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11317 msgstr "Математика"
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11320 msgid "Set display mode"
11321 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11325 msgstr "Нижній індекс"
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11328 msgid "Superscript"
11329 msgstr "Верхній індекс"
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11332 msgid "Insert square root"
11333 msgstr "Вставити кв. корінь"
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11336 msgid "Insert root"
11337 msgstr "Вставити корінь"
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11340 msgid "Insert standard fraction"
11341 msgstr "Додати звичайний дріб"
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11345 msgstr "Вставити знак суми"
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11348 msgid "Insert integral"
11349 msgstr "Вставити таблицю"
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11352 msgid "Insert product"
11353 msgstr "Вставити знак множення"
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11357 msgstr "Вставити ( )"
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11361 msgstr "Вставити [ ]"
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11365 msgstr "Вставити { }"
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11368 msgid "Insert delimiters"
11369 msgstr "Додати обмежувачі"
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11372 msgid "Insert matrix"
11373 msgstr "Вставити матрицю"
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11376 msgid "Insert cases environment"
11377 msgstr "Блок варіантів"
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11380 msgid "Toggle Math Panels"
11381 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11384 msgid "Math Macros"
11385 msgstr "Математичні макроси"
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11388 msgid "Command Buffer"
11389 msgstr "Буфер команд"
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11392 msgid "Review[[Toolbar]]"
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11396 msgid "Track changes"
11397 msgstr "Слідкувати за змінами"
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11400 msgid "Show changes in output"
11401 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11404 msgid "Next change"
11405 msgstr "Наступна зміна"
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11408 msgid "Accept change inside selection"
11409 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11412 msgid "Reject change inside selection"
11413 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11416 msgid "Merge changes"
11417 msgstr "Об’єднати зміни"
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11420 msgid "Accept all changes"
11421 msgstr "Прийняти всі зміни"
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11424 msgid "Reject all changes"
11425 msgstr "Відкинути всі зміни"
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11429 msgstr "Наступна примітка"
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11432 msgid "View/Update"
11433 msgstr "Переглянути або оновити"
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11437 msgstr "Переглянути DVI"
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11441 msgstr "Оновити DVI"
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11444 msgid "View PDF (pdflatex)"
11445 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11448 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11449 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11452 msgid "View PostScript"
11453 msgstr "Переглянути PostScript"
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11456 msgid "Update PostScript"
11457 msgstr "Оновити PostScript"
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11460 msgid "Version Control"
11461 msgstr "Керування версіями"
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11465 msgstr "Зареєструвати"
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11468 msgid "Check-out for edit"
11469 msgstr "Отримати для редагування"
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11472 msgid "Check-in changes"
11473 msgstr "Внести зміни"
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11476 msgid "View revision log"
11477 msgstr "Переглянути журнал версій"
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11480 msgid "Revert changes"
11481 msgstr "Скасувати зміни"
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11484 msgid "Math Panels"
11485 msgstr "Математичні панелі"
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11488 msgid "Math Spacings"
11489 msgstr "Математичні пробіли"
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11645 msgid "Thin space\t\\,"
11646 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11649 msgid "Medium space\t\\:"
11650 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11653 msgid "Thick space\t\\;"
11654 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11657 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11658 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11661 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11662 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11665 msgid "Negative space\t\\!"
11666 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11669 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11670 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11673 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11674 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11677 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11678 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11685 msgid "Square root\t\\sqrt"
11686 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11689 msgid "Other root\t\\root"
11690 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11693 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11694 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11697 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11698 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11701 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11702 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11705 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11706 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11709 msgid "Standard\t\\frac"
11710 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11713 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11714 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11717 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11718 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11721 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11722 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11725 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11726 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11729 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11730 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11733 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11734 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11737 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11738 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11741 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11742 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11745 msgid "Binomial\t\\binom"
11746 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11749 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11750 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11753 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11754 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11757 msgid "Roman\t\\mathrm"
11758 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11761 msgid "Bold\t\\mathbf"
11762 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11765 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11766 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11769 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11770 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11773 msgid "Italic\t\\mathit"
11774 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11777 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11778 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11781 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11782 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11785 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11786 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11789 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11790 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11793 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11794 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11817 msgid "Frame Decorations"
11818 msgstr "Обрамлення"
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11877 msgid "overleftarrow"
11878 msgstr "overleftarrow"
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11881 msgid "overrightarrow"
11882 msgstr "overrightarrow"
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11885 msgid "overleftrightarrow"
11886 msgstr "overleftrightarrow"
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11898 msgstr "underbrace"
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11901 msgid "underleftarrow"
11902 msgstr "underleftarrow"
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11905 msgid "underrightarrow"
11906 msgstr "underrightarrow"
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11909 msgid "underleftrightarrow"
11910 msgstr "underleftrightarrow"
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11926 msgstr "rightarrow"
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11937 msgid "updownarrow"
11938 msgstr "updownarrow"
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11941 msgid "leftrightarrow"
11942 msgstr "leftrightarrow"
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11950 msgstr "Rightarrow"
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11961 msgid "Updownarrow"
11962 msgstr "Updownarrow"
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11965 msgid "Leftrightarrow"
11966 msgstr "Leftrightarrow"
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11969 msgid "Longleftrightarrow"
11970 msgstr "Longleftrightarrow"
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11973 msgid "Longleftarrow"
11974 msgstr "Longleftarrow"
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11977 msgid "Longrightarrow"
11978 msgstr "Longrightarrow"
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11981 msgid "longleftrightarrow"
11982 msgstr "longleftrightarrow"
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11985 msgid "longleftarrow"
11986 msgstr "longleftarrow"
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11989 msgid "longrightarrow"
11990 msgstr "longrightarrow"
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11993 msgid "leftharpoondown"
11994 msgstr "leftharpoondown"
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11997 msgid "rightharpoondown"
11998 msgstr "rightharpoondown"
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12006 msgstr "longmapsto"
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12017 msgid "leftharpoonup"
12018 msgstr "leftharpoonup"
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12021 msgid "rightharpoonup"
12022 msgstr "rightharpoonup"
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12025 msgid "hookleftarrow"
12026 msgstr "hookleftarrow"
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12029 msgid "hookrightarrow"
12030 msgstr "hookrightarrow"
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12041 msgid "rightleftharpoons"
12042 msgstr "rightleftharpoons"
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12073 msgid "bigtriangleup"
12074 msgstr "bigtriangleup"
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12089 msgid "bigtriangledown"
12090 msgstr "bigtriangledown"
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12105 msgid "triangleright"
12106 msgstr "triangleright"
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12121 msgid "triangleleft"
12122 msgstr "triangleleft"
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12174 msgstr "Відношення"
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12274 msgstr "sqsubseteq"
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12278 msgstr "sqsupseteq"
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12338 msgstr "прописне епсилон"
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12354 msgstr "прописне тета"
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12386 msgstr "прописне пі"
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12402 msgstr "прописне сигма"
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12418 msgstr "прописне фі"
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12477 msgid "Miscellaneous"
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12581 msgid "diamondsuit"
12582 msgstr "diamondsuit"
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12597 msgid "textrm \\AA"
12598 msgstr "textrm \\AA"
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12602 msgstr "textrm \\O"
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12605 msgid "mathcircumflex"
12606 msgstr "mathcircumflex"
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12657 msgid "Big Operators"
12658 msgstr "Великі оператори"
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12717 msgid "ointctrclockwiseop"
12718 msgstr "ointctrclockwiseop"
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12721 msgid "ointctrclockwise"
12722 msgstr "ointctrclockwise"
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12725 msgid "ointclockwiseop"
12726 msgstr "ointclockwiseop"
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12729 msgid "ointclockwise"
12730 msgstr "ointclockwise"
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12797 msgid "AMS Miscellaneous"
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12841 msgid "vartriangle"
12842 msgstr "vartriangle"
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12845 msgid "triangledown"
12846 msgstr "triangledown"
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12861 msgid "measuredangle"
12862 msgstr "measuredangle"
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12890 msgstr "varnothing"
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12893 msgid "blacktriangle"
12894 msgstr "blacktriangle"
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12897 msgid "blacktriangledown"
12898 msgstr "blacktriangledown"
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12901 msgid "blacksquare"
12902 msgstr "blacksquare"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12905 msgid "blacklozenge"
12906 msgstr "blacklozenge"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12913 msgid "sphericalangle"
12914 msgstr "sphericalangle"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12918 msgstr "complement"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12934 msgstr "Стрілки AMS"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12937 msgid "dashleftarrow"
12938 msgstr "dashleftarrow"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12941 msgid "dashrightarrow"
12942 msgstr "dashrightarrow"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12945 msgid "leftleftarrows"
12946 msgstr "leftleftarrows"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12949 msgid "leftrightarrows"
12950 msgstr "leftrightarrows"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12953 msgid "rightrightarrows"
12954 msgstr "rightrightarrows"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12957 msgid "rightleftarrows"
12958 msgstr "rightleftarrows"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12962 msgstr "Lleftarrow"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12965 msgid "Rrightarrow"
12966 msgstr "Rrightarrow"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12969 msgid "twoheadleftarrow"
12970 msgstr "twoheadleftarrow"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12973 msgid "twoheadrightarrow"
12974 msgstr "twoheadrightarrow"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12977 msgid "leftarrowtail"
12978 msgstr "leftarrowtail"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12981 msgid "rightarrowtail"
12982 msgstr "rightarrowtail"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12985 msgid "looparrowleft"
12986 msgstr "looparrowleft"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12989 msgid "looparrowright"
12990 msgstr "looparrowright"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12993 msgid "curvearrowleft"
12994 msgstr "curvearrowleft"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12997 msgid "curvearrowright"
12998 msgstr "curvearrowright"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13001 msgid "circlearrowleft"
13002 msgstr "circlearrowleft"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13005 msgid "circlearrowright"
13006 msgstr "circlearrowright"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13018 msgstr "upuparrows"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13021 msgid "downdownarrows"
13022 msgstr "downdownarrows"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13025 msgid "upharpoonleft"
13026 msgstr "upharpoonleft"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13029 msgid "upharpoonright"
13030 msgstr "upharpoonright"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13033 msgid "downharpoonleft"
13034 msgstr "downharpoonleft"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13037 msgid "downharpoonright"
13038 msgstr "downharpoonright"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13041 msgid "leftrightharpoons"
13042 msgstr "leftrightharpoons"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13045 msgid "rightsquigarrow"
13046 msgstr "rightsquigarrow"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13049 msgid "leftrightsquigarrow"
13050 msgstr "leftrightsquigarrow"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13054 msgstr "nleftarrow"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13057 msgid "nrightarrow"
13058 msgstr "nrightarrow"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13061 msgid "nleftrightarrow"
13062 msgstr "nleftrightarrow"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13066 msgstr "nLeftarrow"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13069 msgid "nRightarrow"
13070 msgstr "nRightarrow"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13073 msgid "nLeftrightarrow"
13074 msgstr "nLeftrightarrow"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13081 msgid "AMS Relations"
13082 msgstr "Співвідношення AMS"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13101 msgid "eqslantless"
13102 msgstr "eqslantless"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13106 msgstr "eqslantgtr"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13118 msgstr "lessapprox"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13166 msgstr "lesseqqgtr"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13170 msgstr "gtreqqless"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13185 msgid "thickapprox"
13186 msgstr "thickapprox"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13206 msgstr "Підмножина"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13210 msgstr "Надмножина"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13221 msgid "preccurlyeq"
13222 msgstr "preccurlyeq"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13225 msgid "succcurlyeq"
13226 msgstr "succcurlyeq"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13229 msgid "curlyeqprec"
13230 msgstr "curlyeqprec"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13233 msgid "curlyeqsucc"
13234 msgstr "curlyeqsucc"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13246 msgstr "precapprox"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13250 msgstr "succapprox"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13253 msgid "vartriangleleft"
13254 msgstr "vartriangleleft"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13257 msgid "vartriangleright"
13258 msgstr "vartriangleright"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13261 msgid "trianglelefteq"
13262 msgstr "trianglelefteq"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13265 msgid "trianglerighteq"
13266 msgstr "trianglerighteq"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13281 msgid "risingdotseq"
13282 msgstr "risingdotseq"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13285 msgid "fallingdotseq"
13286 msgstr "fallingdotseq"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13305 msgid "shortparallel"
13306 msgstr "shortparallel"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13310 msgstr "smallsmile"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13314 msgstr "smallfrown"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13317 msgid "blacktriangleleft"
13318 msgstr "blacktriangleleft"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13321 msgid "blacktriangleright"
13322 msgstr "blacktriangleright"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13333 msgid "backepsilon"
13334 msgstr "backepsilon"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13349 msgid "AMS Negative Relations"
13350 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13449 msgid "precnapprox"
13450 msgstr "precnapprox"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13453 msgid "succnapprox"
13454 msgstr "succnapprox"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13466 msgstr "subsetneqq"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13470 msgstr "supsetneqq"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13482 msgstr "nsupseteqq"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13497 msgid "varsubsetneq"
13498 msgstr "varsubsetneq"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13501 msgid "varsupsetneq"
13502 msgstr "varsupsetneq"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13505 msgid "varsubsetneqq"
13506 msgstr "varsubsetneqq"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13509 msgid "varsupsetneqq"
13510 msgstr "varsupsetneqq"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13513 msgid "ntriangleleft"
13514 msgstr "ntriangleleft"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13517 msgid "ntriangleright"
13518 msgstr "ntriangleright"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13521 msgid "ntrianglelefteq"
13522 msgstr "ntrianglelefteq"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13525 msgid "ntrianglerighteq"
13526 msgstr "ntrianglerighteq"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13549 msgid "nshortparallel"
13550 msgstr "nshortparallel"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13553 msgid "AMS Operators"
13554 msgstr "Оператори AMS"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13561 msgid "smallsetminus"
13562 msgstr "smallsetminus"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13581 msgid "doublebarwedge"
13582 msgstr "doublebarwedge"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13601 msgid "divideontimes"
13602 msgstr "divideontimes"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13613 msgid "leftthreetimes"
13614 msgstr "leftthreetimes"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13617 msgid "rightthreetimes"
13618 msgstr "rightthreetimes"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13622 msgstr "curlywedge"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13629 msgid "circleddash"
13630 msgstr "circleddash"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13634 msgstr "circledast"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13637 msgid "circledcirc"
13638 msgstr "circledcirc"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13648 #: lib/external_templates:37
13649 msgid "RasterImage"
13650 msgstr "РастроваКартинка"
13652 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13653 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13654 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13656 #: lib/external_templates:45
13657 msgid "A bitmap file.\n"
13658 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13660 #: lib/external_templates:109
13664 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13665 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13666 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13668 #: lib/external_templates:112
13669 msgid "An Xfig figure.\n"
13670 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13672 #: lib/external_templates:162
13673 msgid "ChessDiagram"
13674 msgstr "ШаховаДіаграма"
13676 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13677 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13678 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13680 #: lib/external_templates:165
13682 "A chess position diagram.\n"
13683 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13684 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13685 "the position that you want to display.\n"
13686 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13687 "and remember to type in a relative path\n"
13688 "to the LyX document location.\n"
13689 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13690 "to enable general editing of the board.\n"
13691 "You might also check out the\n"
13692 "'Options->Test legality' option, and\n"
13693 "remember to middle and right click to\n"
13694 "insert new material in the board.\n"
13695 "In order for this to work, you have to\n"
13696 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13697 "that TeX will find it, and you will need\n"
13698 "to install the skak package from CTAN.\n"
13700 "Діаграма шахової позиції.\n"
13701 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13702 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13703 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13704 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13705 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13706 "розташування документа LyX.\n"
13707 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13708 "щоб редагувати дошку.\n"
13709 "Ви також можете провести перевірку\n"
13710 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13711 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13712 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13713 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13714 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13715 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13716 "пакунок skak з CTAN.\n"
13718 #: lib/external_templates:212
13722 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13723 msgid "Lilypond typeset music"
13724 msgstr "Запис музики Lilypond"
13726 #: lib/external_templates:215
13728 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13729 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13730 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13731 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13733 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13734 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13735 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13736 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13738 #: lib/external_templates:261
13742 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13743 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13744 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13746 #: lib/external_templates:264
13748 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13749 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13750 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13752 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13753 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13754 "* pages=- (to include all pages)\n"
13755 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13756 "for further options and details.\n"
13758 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13759 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13760 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13762 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13763 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13764 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13765 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13766 "документації пакунка pdfpages.\n"
13768 #: lib/external_templates:303
13771 "Read 'info date' for more information.\n"
13773 "Сьогоднішня дата.\n"
13774 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13776 #: lib/configure.py:252
13780 #: lib/configure.py:255
13784 #: lib/configure.py:258
13788 #: lib/configure.py:261
13792 #: lib/configure.py:265
13796 #: lib/configure.py:266
13800 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13804 #: lib/configure.py:268
13808 #: lib/configure.py:269
13812 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13816 #: lib/configure.py:271
13820 #: lib/configure.py:272
13824 #: lib/configure.py:273
13828 #: lib/configure.py:274
13832 #: lib/configure.py:279
13833 msgid "Plain text (chess output)"
13834 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13836 #: lib/configure.py:280
13837 msgid "Plain text (image)"
13838 msgstr "Звичайний текст (image)"
13840 #: lib/configure.py:281
13841 msgid "Plain text (Xfig output)"
13842 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13844 #: lib/configure.py:282
13845 msgid "date (output)"
13846 msgstr "date (вивід)"
13848 #: lib/configure.py:283
13852 #: lib/configure.py:283
13856 #: lib/configure.py:284
13857 msgid "Docbook (XML)"
13858 msgstr "Docbook (XML)"
13860 #: lib/configure.py:285
13861 msgid "Graphviz Dot"
13862 msgstr "Graphviz Dot"
13864 #: lib/configure.py:286
13865 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13866 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13868 #: lib/configure.py:287
13872 #: lib/configure.py:287
13876 #: lib/configure.py:288
13877 msgid "LilyPond music"
13878 msgstr "Музика LilyPond"
13880 #: lib/configure.py:289
13881 msgid "LaTeX (plain)"
13882 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13884 #: lib/configure.py:289
13885 msgid "LaTeX (plain)|L"
13886 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13888 #: lib/configure.py:290
13889 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13890 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13892 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13894 msgstr "Звичайний текст"
13896 #: lib/configure.py:291
13897 msgid "Plain text|a"
13898 msgstr "Звичайний текст|т"
13900 #: lib/configure.py:292
13901 msgid "Plain text (pstotext)"
13902 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13904 #: lib/configure.py:293
13905 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13906 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13908 #: lib/configure.py:294
13909 msgid "Plain text (catdvi)"
13910 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13912 #: lib/configure.py:295
13913 msgid "Plain Text, Join Lines"
13914 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13916 #: lib/configure.py:302
13920 #: lib/configure.py:307
13924 #: lib/configure.py:308
13926 msgstr "Postscript"
13928 #: lib/configure.py:308
13929 msgid "Postscript|t"
13930 msgstr "Postscript|t"
13932 #: lib/configure.py:312
13933 msgid "PDF (ps2pdf)"
13934 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13936 #: lib/configure.py:312
13937 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13938 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13940 #: lib/configure.py:313
13941 msgid "PDF (pdflatex)"
13942 msgstr "PDF (pdflatex)"
13944 #: lib/configure.py:313
13945 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13946 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13948 #: lib/configure.py:314
13949 msgid "PDF (dvipdfm)"
13950 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13952 #: lib/configure.py:314
13953 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13954 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13956 #: lib/configure.py:317
13960 #: lib/configure.py:317
13964 #: lib/configure.py:320
13968 #: lib/configure.py:323
13972 #: lib/configure.py:323
13976 #: lib/configure.py:326
13980 #: lib/configure.py:329
13981 msgid "OpenDocument"
13982 msgstr "OpenDocument"
13984 #: lib/configure.py:332
13985 msgid "date command"
13986 msgstr "команда date"
13988 #: lib/configure.py:333
13989 msgid "Table (CSV)"
13990 msgstr "Таблиця (CSV)"
13992 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13997 #: lib/configure.py:336
14001 #: lib/configure.py:337
14005 #: lib/configure.py:338
14009 #: lib/configure.py:339
14010 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14011 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14013 #: lib/configure.py:340
14014 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14015 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14017 #: lib/configure.py:341
14018 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14019 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14021 #: lib/configure.py:342
14022 msgid "LyX Preview"
14023 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14025 #: lib/configure.py:343
14026 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14027 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14029 #: lib/configure.py:344
14033 #: lib/configure.py:345
14037 #: lib/configure.py:346
14041 #: lib/configure.py:347
14042 msgid "Rich Text Format"
14043 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14045 #: lib/configure.py:348
14046 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14047 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14049 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14050 msgid "Windows Metafile"
14051 msgstr "Метафайл Windows"
14053 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14054 msgid "Enhanced Metafile"
14055 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14057 #: lib/configure.py:351
14061 #: lib/configure.py:351
14065 #: lib/configure.py:352
14066 msgid "HTML (MS Word)"
14067 msgstr "HTML (MS Word)"
14069 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
14071 msgid "%1$s and %2$s"
14072 msgstr "%1$s і %2$s"
14074 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14076 msgid "%1$s et al."
14077 msgstr "%1$s та ін."
14079 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14081 msgstr "Немає року"
14083 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14084 msgid "Add to bibliography only."
14085 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14087 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14091 #: src/Buffer.cpp:239
14092 msgid "Disk Error: "
14093 msgstr "Дискова помилка: "
14095 #: src/Buffer.cpp:240
14098 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14100 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14103 #: src/Buffer.cpp:297
14104 msgid "Could not remove temporary directory"
14105 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14107 #: src/Buffer.cpp:298
14109 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14110 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14112 #: src/Buffer.cpp:513
14113 msgid "Unknown document class"
14114 msgstr "Невідомий клас документа"
14116 #: src/Buffer.cpp:514
14118 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14119 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14121 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14123 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14124 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14126 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14127 msgid "Document header error"
14128 msgstr "Помилка у головній частині"
14130 #: src/Buffer.cpp:528
14131 msgid "\\begin_header is missing"
14132 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14134 #: src/Buffer.cpp:548
14135 msgid "\\begin_document is missing"
14136 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14138 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14139 #: src/BufferView.cpp:1146
14140 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14141 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14143 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14145 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14146 "xcolor/soul are installed.\n"
14147 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14150 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14151 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14152 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14153 "у преамбулі LaTeX."
14155 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14157 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14158 "xcolor and soul are not installed.\n"
14159 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14162 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14163 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14164 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14165 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14167 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14168 msgid "Document format failure"
14169 msgstr "Стиль документа помилковий"
14171 #: src/Buffer.cpp:710
14173 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14174 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14176 #: src/Buffer.cpp:747
14177 msgid "Conversion failed"
14178 msgstr "Перетворення не вдалося"
14180 #: src/Buffer.cpp:748
14183 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14184 "it could not be created."
14186 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14187 "може бути створений."
14189 #: src/Buffer.cpp:757
14190 msgid "Conversion script not found"
14191 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14193 #: src/Buffer.cpp:758
14196 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14197 "could not be found."
14199 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14202 #: src/Buffer.cpp:777
14203 msgid "Conversion script failed"
14204 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14206 #: src/Buffer.cpp:778
14209 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14212 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14215 #: src/Buffer.cpp:793
14217 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14218 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14220 #: src/Buffer.cpp:826
14221 msgid "Backup failure"
14222 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14224 #: src/Buffer.cpp:827
14227 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14228 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14230 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14231 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14233 #: src/Buffer.cpp:837
14236 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14237 "overwrite this file?"
14239 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14240 "перезаписати цей файл?"
14242 #: src/Buffer.cpp:839
14243 msgid "Overwrite modified file?"
14244 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14246 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14250 msgstr "&Перезаписати"
14252 #: src/Buffer.cpp:864
14254 msgid "Saving document %1$s..."
14255 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14257 #: src/Buffer.cpp:877
14258 msgid " could not write file!"
14259 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14261 #: src/Buffer.cpp:884
14263 msgstr " виконано."
14265 #: src/Buffer.cpp:963
14266 msgid "Iconv software exception Detected"
14267 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14269 #: src/Buffer.cpp:963
14272 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14275 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14276 "для вашого кодування (%1$s)"
14278 #: src/Buffer.cpp:985
14280 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14281 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14283 #: src/Buffer.cpp:988
14285 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14286 "chosen encoding.\n"
14287 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14289 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14291 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14293 #: src/Buffer.cpp:995
14294 msgid "iconv conversion failed"
14295 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14297 #: src/Buffer.cpp:1000
14298 msgid "conversion failed"
14299 msgstr "невдале перетворення"
14301 #: src/Buffer.cpp:1277
14302 msgid "Running chktex..."
14303 msgstr "Запуск chktex..."
14305 #: src/Buffer.cpp:1290
14306 msgid "chktex failure"
14307 msgstr "chktex помилка"
14309 #: src/Buffer.cpp:1291
14310 msgid "Could not run chktex successfully."
14311 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14313 #: src/Buffer.cpp:2121
14314 msgid "Preview source code"
14315 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14317 #: src/Buffer.cpp:2134
14319 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14320 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14322 #: src/Buffer.cpp:2138
14324 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14325 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14327 #: src/Buffer.cpp:2245
14329 msgid "Auto-saving %1$s"
14330 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14332 #: src/Buffer.cpp:2289
14333 msgid "Autosave failed!"
14334 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14336 #: src/Buffer.cpp:2312
14337 msgid "Autosaving current document..."
14338 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14340 #: src/Buffer.cpp:2362
14341 msgid "Couldn't export file"
14342 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14344 #: src/Buffer.cpp:2363
14346 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14347 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14349 #: src/Buffer.cpp:2400
14350 msgid "File name error"
14351 msgstr "Помилкова назва файла"
14353 #: src/Buffer.cpp:2401
14354 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14355 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14357 #: src/Buffer.cpp:2443
14358 msgid "Document export cancelled."
14359 msgstr "Експорт документу скасовано."
14361 #: src/Buffer.cpp:2449
14363 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14364 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14366 #: src/Buffer.cpp:2455
14368 msgid "Document exported as %1$s"
14369 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14371 #: src/Buffer.cpp:2525
14374 "The specified document\n"
14376 "could not be read."
14378 "Заданий документ\n"
14380 "не може бути прочитаним."
14382 #: src/Buffer.cpp:2527
14383 msgid "Could not read document"
14384 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14386 #: src/Buffer.cpp:2537
14389 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14391 "Recover emergency save?"
14393 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14397 #: src/Buffer.cpp:2540
14398 msgid "Load emergency save?"
14399 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14401 #: src/Buffer.cpp:2541
14403 msgstr "&Відновити"
14405 #: src/Buffer.cpp:2541
14406 msgid "&Load Original"
14407 msgstr "&Завантажити оригінал"
14409 #: src/Buffer.cpp:2561
14412 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14414 "Load the backup instead?"
14416 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14420 #: src/Buffer.cpp:2564
14421 msgid "Load backup?"
14422 msgstr "Повернутися до резервної?"
14424 #: src/Buffer.cpp:2565
14425 msgid "&Load backup"
14426 msgstr "&Завантажити резервну"
14428 #: src/Buffer.cpp:2565
14429 msgid "Load &original"
14430 msgstr "Завантажити &оригінал"
14432 #: src/Buffer.cpp:2598
14434 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14435 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14437 #: src/Buffer.cpp:2600
14438 msgid "Retrieve from version control?"
14439 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14441 #: src/Buffer.cpp:2601
14445 #: src/BufferList.cpp:233
14446 msgid "No file open!"
14447 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14449 #: src/BufferList.cpp:243
14451 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14452 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
14454 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14455 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14456 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14458 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14459 msgid " Save failed! Trying...\n"
14460 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14462 #: src/BufferList.cpp:284
14463 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14464 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14466 #: src/BufferParams.cpp:479
14469 "The layout file requested by this document,\n"
14471 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14472 "class or style file required by it is not\n"
14473 "available. See the Customization documentation\n"
14474 "for more information.\n"
14476 "Документ вимагає файла формату,\n"
14478 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14479 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14480 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14481 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14483 #: src/BufferParams.cpp:485
14484 msgid "Document class not available"
14485 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14487 #: src/BufferParams.cpp:486
14488 msgid "LyX will not be able to produce output."
14489 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14491 #: src/BufferParams.cpp:1611
14494 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14495 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14496 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14498 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14499 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14500 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14501 "налаштування документа."
14503 #: src/BufferParams.cpp:1616
14504 msgid "Document class not found"
14505 msgstr "Клас документів не знайдено"
14507 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14509 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14510 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14512 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14513 msgid "Could not load class"
14514 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14516 #: src/BufferParams.cpp:1668
14519 "The module %1$s has been requested by\n"
14520 "this document but has not been found in the list of\n"
14521 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14522 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14524 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14525 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14526 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14527 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14529 #: src/BufferParams.cpp:1672
14530 msgid "Module not available"
14531 msgstr "Модуль недоступний"
14533 #: src/BufferParams.cpp:1673
14534 msgid "Some layouts may not be available."
14535 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14537 #: src/BufferParams.cpp:1680
14540 "The module %1$s requires a package that is\n"
14541 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14542 "may not be possible.\n"
14544 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14545 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14546 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14548 #: src/BufferParams.cpp:1683
14549 msgid "Package not available"
14550 msgstr "Пакунок недоступний"
14552 #: src/BufferParams.cpp:1688
14554 msgid "Error reading module %1$s\n"
14555 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14557 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14559 msgstr "Помилка читання"
14561 #: src/BufferParams.cpp:1694
14562 msgid "Error reading internal layout information"
14563 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14565 #: src/BufferView.cpp:178
14566 msgid "No more insets"
14567 msgstr "Більше немає вкладок"
14569 #: src/BufferView.cpp:673
14570 msgid "Save bookmark"
14571 msgstr "Зберегти закладку"
14573 #: src/BufferView.cpp:1024
14574 msgid "No further undo information"
14575 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14577 #: src/BufferView.cpp:1033
14578 msgid "No further redo information"
14579 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14581 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14582 msgid "String not found!"
14583 msgstr "Рядок не знайдено!"
14585 #: src/BufferView.cpp:1222
14587 msgstr "Мітку вимкнено"
14589 #: src/BufferView.cpp:1229
14591 msgstr "Мітку увімкнено"
14593 #: src/BufferView.cpp:1236
14594 msgid "Mark removed"
14595 msgstr "Мітку вилучено"
14597 #: src/BufferView.cpp:1239
14599 msgstr "Мітку встановлено"
14601 #: src/BufferView.cpp:1286
14602 msgid "Statistics for the selection:"
14603 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14605 #: src/BufferView.cpp:1288
14606 msgid "Statistics for the document:"
14607 msgstr "Статистичні дані документа:"
14609 #: src/BufferView.cpp:1291
14614 #: src/BufferView.cpp:1293
14616 msgstr "Одне слово"
14618 #: src/BufferView.cpp:1296
14620 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14621 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14623 #: src/BufferView.cpp:1299
14624 msgid "One character (including blanks)"
14625 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14627 #: src/BufferView.cpp:1302
14629 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14630 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14632 #: src/BufferView.cpp:1305
14633 msgid "One character (excluding blanks)"
14634 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14636 #: src/BufferView.cpp:1307
14638 msgstr "Статистичні дані"
14640 #: src/BufferView.cpp:2057
14642 msgid "Inserting document %1$s..."
14643 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14645 #: src/BufferView.cpp:2068
14647 msgid "Document %1$s inserted."
14648 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14650 #: src/BufferView.cpp:2070
14652 msgid "Could not insert document %1$s"
14653 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14655 #: src/BufferView.cpp:2298
14658 "Could not read the specified document\n"
14660 "due to the error: %2$s"
14662 "Не можу прочитати документ\n"
14664 "через помилку: %2$s"
14666 #: src/BufferView.cpp:2300
14667 msgid "Could not read file"
14668 msgstr "Помилка читання файла"
14670 #: src/BufferView.cpp:2307
14674 " is not readable."
14677 " непридатний для читання."
14679 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14680 msgid "Could not open file"
14681 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14683 #: src/BufferView.cpp:2315
14684 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14685 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14687 #: src/BufferView.cpp:2316
14689 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14690 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14691 "If this does not give the correct result\n"
14692 "then please change the encoding of the file\n"
14693 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14695 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14696 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14697 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14698 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14699 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14701 #: src/Chktex.cpp:63
14703 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14704 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14706 #: src/Chktex.cpp:65
14707 msgid "ChkTeX warning id # "
14708 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14710 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14711 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14715 #: src/Color.cpp:96
14719 #: src/Color.cpp:97
14723 #: src/Color.cpp:98
14727 #: src/Color.cpp:99
14731 #: src/Color.cpp:100
14735 #: src/Color.cpp:101
14739 #: src/Color.cpp:102
14743 #: src/Color.cpp:103
14747 #: src/Color.cpp:104
14751 #: src/Color.cpp:105
14755 #: src/Color.cpp:106
14759 #: src/Color.cpp:107
14763 #: src/Color.cpp:108
14764 msgid "selected text"
14765 msgstr "виділений текст"
14767 #: src/Color.cpp:110
14769 msgstr "текст LaTeX"
14771 #: src/Color.cpp:111
14772 msgid "inline completion"
14773 msgstr "доповнення у рядку"
14775 #: src/Color.cpp:113
14776 msgid "non-unique inline completion"
14777 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14779 #: src/Color.cpp:115
14780 msgid "previewed snippet"
14781 msgstr "уривок у перегляді"
14783 #: src/Color.cpp:116
14785 msgstr "мітка нотатки"
14787 #: src/Color.cpp:117
14788 msgid "note background"
14789 msgstr "тло примітки"
14791 #: src/Color.cpp:118
14792 msgid "comment label"
14793 msgstr "мітка коментаря"
14795 #: src/Color.cpp:119
14796 msgid "comment background"
14797 msgstr "тло коментарів"
14799 #: src/Color.cpp:120
14800 msgid "greyedout inset label"
14801 msgstr "висірена мітка вставки"
14803 #: src/Color.cpp:121
14804 msgid "greyedout inset background"
14805 msgstr "тло вкладки"
14807 #: src/Color.cpp:122
14809 msgstr "затінена панель"
14811 #: src/Color.cpp:123
14812 msgid "listings background"
14813 msgstr "Тло текстів програм"
14815 #: src/Color.cpp:124
14816 msgid "branch label"
14817 msgstr "мітка версії"
14819 #: src/Color.cpp:125
14820 msgid "footnote label"
14821 msgstr "мітка зноски"
14823 #: src/Color.cpp:126
14824 msgid "index label"
14825 msgstr "мітка покажчика"
14827 #: src/Color.cpp:127
14828 msgid "margin note label"
14829 msgstr "мітка нотатки на полях"
14831 #: src/Color.cpp:128
14835 #: src/Color.cpp:129
14839 #: src/Color.cpp:130
14841 msgstr "панель глибини"
14843 #: src/Color.cpp:131
14847 #: src/Color.cpp:132
14848 msgid "command inset"
14849 msgstr "Вкладка команд"
14851 #: src/Color.cpp:133
14852 msgid "command inset background"
14853 msgstr "Тло вкладки команд"
14855 #: src/Color.cpp:134
14856 msgid "command inset frame"
14857 msgstr "Рамка вкладки команд"
14859 #: src/Color.cpp:135
14860 msgid "special character"
14861 msgstr "Спеціальний символ"
14863 #: src/Color.cpp:136
14865 msgstr "Математичні формули"
14867 #: src/Color.cpp:137
14868 msgid "math background"
14869 msgstr "Тло матем. формули"
14871 #: src/Color.cpp:138
14872 msgid "graphics background"
14873 msgstr "Тло зображення"
14875 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14876 msgid "math macro background"
14877 msgstr "тло матем. макросів"
14879 #: src/Color.cpp:140
14881 msgstr "Рамка матем. режиму"
14883 #: src/Color.cpp:141
14884 msgid "math corners"
14885 msgstr "math кутики"
14887 #: src/Color.cpp:142
14889 msgstr "Математичний рядок"
14891 #: src/Color.cpp:144
14892 msgid "math macro hovered background"
14893 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14895 #: src/Color.cpp:145
14896 msgid "math macro label"
14897 msgstr "мітка математичний макросу"
14899 #: src/Color.cpp:146
14900 msgid "math macro frame"
14901 msgstr "рамка матем. макросу"
14903 #: src/Color.cpp:147
14904 msgid "math macro blended out"
14905 msgstr "змішування матем. макросів"
14907 #: src/Color.cpp:148
14908 msgid "math macro old parameter"
14909 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14911 #: src/Color.cpp:149
14912 msgid "math macro new parameter"
14913 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14915 #: src/Color.cpp:150
14916 msgid "caption frame"
14917 msgstr "Рамка підпису"
14919 #: src/Color.cpp:151
14920 msgid "collapsable inset text"
14921 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14923 #: src/Color.cpp:152
14924 msgid "collapsable inset frame"
14925 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14927 #: src/Color.cpp:153
14928 msgid "inset background"
14929 msgstr "Тло вкладки"
14931 #: src/Color.cpp:154
14932 msgid "inset frame"
14933 msgstr "Рамка вкладки"
14935 #: src/Color.cpp:155
14936 msgid "LaTeX error"
14937 msgstr "Помилка LaTeX"
14939 #: src/Color.cpp:156
14940 msgid "end-of-line marker"
14941 msgstr "Маркер кінця рядки"
14943 #: src/Color.cpp:157
14944 msgid "appendix marker"
14945 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14947 #: src/Color.cpp:158
14949 msgstr "панель змін"
14951 #: src/Color.cpp:159
14952 msgid "deleted text"
14953 msgstr "вилучено текст"
14955 #: src/Color.cpp:160
14957 msgstr "додано текст"
14959 #: src/Color.cpp:161
14960 msgid "changed text 1st author"
14961 msgstr "змінено текст першого автора"
14963 #: src/Color.cpp:162
14964 msgid "changed text 2nd author"
14965 msgstr "змінено текст другого автора"
14967 #: src/Color.cpp:163
14968 msgid "changed text 3rd author"
14969 msgstr "змінено текст третього автора"
14971 #: src/Color.cpp:164
14972 msgid "changed text 4th author"
14973 msgstr "змінено текст четвертого автора"
14975 #: src/Color.cpp:165
14976 msgid "changed text 5th author"
14977 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
14979 #: src/Color.cpp:166
14980 msgid "added space markers"
14981 msgstr "додано маркери пробілів"
14983 #: src/Color.cpp:167
14984 msgid "top/bottom line"
14985 msgstr "верхня/нижня лінія"
14987 #: src/Color.cpp:168
14989 msgstr "лінія таблиці"
14991 #: src/Color.cpp:169
14992 msgid "table on/off line"
14993 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
14995 #: src/Color.cpp:171
14996 msgid "bottom area"
14997 msgstr "нижня область"
14999 #: src/Color.cpp:172
15001 msgstr "нова сторінка"
15003 #: src/Color.cpp:173
15004 msgid "page break / line break"
15005 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15007 #: src/Color.cpp:174
15008 msgid "frame of button"
15009 msgstr "рамка кнопки"
15011 #: src/Color.cpp:175
15012 msgid "button background"
15013 msgstr "Тло кнопок"
15015 #: src/Color.cpp:176
15016 msgid "button background under focus"
15017 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15019 #: src/Color.cpp:177
15021 msgstr "успадкувати"
15023 #: src/Color.cpp:178
15025 msgstr "ігнорувати"
15027 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15028 #: src/Converter.cpp:514
15029 msgid "Cannot convert file"
15030 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15032 #: src/Converter.cpp:306
15035 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15036 "Define a converter in the preferences."
15038 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15039 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15041 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15042 msgid "Executing command: "
15043 msgstr "Виконується команда: "
15045 #: src/Converter.cpp:443
15046 msgid "Build errors"
15049 #: src/Converter.cpp:444
15050 msgid "There were errors during the build process."
15051 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15053 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15055 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15056 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15058 #: src/Converter.cpp:472
15060 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15061 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15063 #: src/Converter.cpp:516
15065 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15066 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15068 #: src/Converter.cpp:517
15070 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15071 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15073 #: src/Converter.cpp:573
15074 msgid "Running LaTeX..."
15075 msgstr "Запуск LaTeX..."
15077 #: src/Converter.cpp:591
15080 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15083 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15085 #: src/Converter.cpp:594
15086 msgid "LaTeX failed"
15087 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15089 #: src/Converter.cpp:596
15090 msgid "Output is empty"
15091 msgstr "Виведення порожнє"
15093 #: src/Converter.cpp:597
15094 msgid "An empty output file was generated."
15095 msgstr "Створено порожній файл."
15097 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15100 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15103 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15106 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15107 msgid "Undefined flex inset"
15108 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15110 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15113 "The file %1$s already exists.\n"
15115 "Do you want to overwrite that file?"
15117 "Файл %1$s вже існує.\n"
15119 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15121 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15122 msgid "Overwrite file?"
15123 msgstr "Перезаписати файл?"
15125 #: src/Exporter.cpp:49
15126 msgid "Overwrite &all"
15127 msgstr "Перезаписати &все"
15129 #: src/Exporter.cpp:50
15130 msgid "&Cancel export"
15131 msgstr "&Скасувати експорт"
15133 #: src/Exporter.cpp:90
15134 msgid "Couldn't copy file"
15135 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15137 #: src/Exporter.cpp:91
15139 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15140 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15142 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15144 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15148 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15150 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15154 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15156 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15158 msgstr "Машинописний"
15164 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15167 msgstr "Успадкувати"
15169 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15171 msgstr "Нормальний"
15173 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15175 msgstr "Напівжирний"
15177 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15181 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15185 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15193 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15197 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15203 msgstr "Перемкнути"
15205 #: src/Font.cpp:173
15207 msgid "Emphasis %1$s, "
15208 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15210 #: src/Font.cpp:176
15212 msgid "Underline %1$s, "
15213 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15215 #: src/Font.cpp:179
15217 msgid "Noun %1$s, "
15218 msgstr "Капітель %1$s, "
15220 #: src/Font.cpp:193
15222 msgid "Language: %1$s, "
15223 msgstr "Мова: %1$s, "
15225 #: src/Font.cpp:196
15227 msgid " Number %1$s"
15228 msgstr " Число %1$s"
15230 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15231 msgid "Cannot view file"
15232 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15234 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15236 msgid "File does not exist: %1$s"
15237 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15239 #: src/Format.cpp:267
15241 msgid "No information for viewing %1$s"
15242 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15244 #: src/Format.cpp:277
15246 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15247 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15249 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15250 #: src/Format.cpp:383
15251 msgid "Cannot edit file"
15252 msgstr "Редагування файла неможливе"
15254 #: src/Format.cpp:337
15255 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15256 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15258 #: src/Format.cpp:350
15260 msgid "No information for editing %1$s"
15261 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15263 #: src/Format.cpp:361
15265 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15266 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15268 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15269 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15270 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15272 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15273 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15274 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15276 #: src/ISpell.cpp:267
15278 "Could not create an ispell process.\n"
15279 "You may not have the right languages installed."
15281 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15282 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15284 #: src/ISpell.cpp:290
15286 "The ispell process returned an error.\n"
15287 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15289 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15290 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15292 #: src/ISpell.cpp:395
15295 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15298 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15301 #: src/ISpell.cpp:406
15302 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15303 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15305 #: src/ISpell.cpp:466
15308 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15311 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15314 #: src/ISpell.cpp:481
15317 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15320 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15323 #: src/KeySequence.cpp:166
15325 msgstr " параметри: "
15327 #: src/LaTeX.cpp:61
15329 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15330 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15332 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15333 msgid "Running Index Processor."
15334 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15336 #: src/LaTeX.cpp:284
15337 msgid "Running BibTeX."
15338 msgstr "Виконую BibTeX."
15340 #: src/LaTeX.cpp:417
15341 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15342 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15345 msgid "Could not read configuration file"
15346 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15348 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15351 "Error while reading the configuration file\n"
15353 "Please check your installation."
15355 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15357 "Будь ласка перевірте встановлене."
15360 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15361 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15369 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15370 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15373 msgid "Cannot remove temporary directory"
15374 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15378 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15379 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15382 msgid "Unable to remove temporary directory"
15383 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15387 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15388 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15391 msgid "No textclass is found"
15392 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15396 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15397 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15399 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15400 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15401 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15404 msgid "&Reconfigure"
15405 msgstr "Пере&конфігурувати"
15408 msgid "&Use Default"
15409 msgstr "&Використовувати типові"
15411 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15413 msgstr "Ви&йти з LyX"
15415 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15420 msgid "Could not create temporary directory"
15421 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15426 "Could not create a temporary directory in\n"
15428 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15430 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15432 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15435 msgid "Missing user LyX directory"
15436 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15441 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15442 "It is needed to keep your own configuration."
15444 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15445 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15448 msgid "&Create directory"
15449 msgstr "&Створити теку"
15452 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15453 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15457 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15458 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15461 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15462 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15465 msgid "List of supported debug flags:"
15466 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15470 msgid "Setting debug level to %1$s"
15471 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15475 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15476 "Command line switches (case sensitive):\n"
15477 "\t-help summarize LyX usage\n"
15478 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15479 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15480 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15481 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15482 " select the features to debug.\n"
15483 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15484 "\t-x [--execute] command\n"
15485 " where command is a lyx command.\n"
15486 "\t-e [--export] fmt\n"
15487 " where fmt is the export format of choice.\n"
15488 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15489 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15490 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15491 " where fmt is the import format of choice\n"
15492 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15493 "\t-version summarize version and build info\n"
15494 "Check the LyX man page for more details."
15496 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15497 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15498 "\t-help поточна підказка\n"
15499 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15500 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15501 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15502 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15503 " вибір режимів зневаджування\n"
15504 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15505 "\t-x [--execute] команда\n"
15506 " виконати вказану команду lyx.\n"
15507 "\t-e [--export] формат\n"
15508 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15509 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15510 "файлів->Формат,\n"
15511 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15512 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15513 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15514 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15515 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15518 msgid "No system directory"
15519 msgstr "Відсутня системна тека"
15522 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15523 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15525 #: src/LyX.cpp:1006
15526 msgid "No user directory"
15527 msgstr "Відсутня тека користувача"
15529 #: src/LyX.cpp:1007
15530 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15531 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15533 #: src/LyX.cpp:1018
15534 msgid "Incomplete command"
15535 msgstr "Неповна команда"
15537 #: src/LyX.cpp:1019
15538 msgid "Missing command string after --execute switch"
15539 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15541 #: src/LyX.cpp:1030
15542 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15543 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15545 #: src/LyX.cpp:1043
15546 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15547 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15549 #: src/LyX.cpp:1048
15550 msgid "Missing filename for --import"
15551 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15553 #: src/LyXFunc.cpp:113
15554 msgid "Running configure..."
15555 msgstr "Виконую конфігурування..."
15557 #: src/LyXFunc.cpp:124
15558 msgid "Reloading configuration..."
15559 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15561 #: src/LyXFunc.cpp:130
15562 msgid "System reconfiguration failed"
15563 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15565 #: src/LyXFunc.cpp:131
15567 "The system reconfiguration has failed.\n"
15568 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15569 "Please reconfigure again if needed."
15571 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15572 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15573 "належним чином.\n"
15574 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15576 #: src/LyXFunc.cpp:137
15577 msgid "System reconfigured"
15578 msgstr "Система була переконфігурована."
15580 #: src/LyXFunc.cpp:138
15582 "The system has been reconfigured.\n"
15583 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15584 "updated document class specifications."
15586 "Систему переконфігуровано.\n"
15587 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15588 "оновлені специфікації класів."
15590 #: src/LyXFunc.cpp:362
15591 msgid "Unknown function."
15592 msgstr "Невідома функція."
15594 #: src/LyXFunc.cpp:391
15595 msgid "Nothing to do"
15596 msgstr "Нічого виконувати"
15598 #: src/LyXFunc.cpp:410
15599 msgid "Unknown action"
15600 msgstr "Невідома команда"
15602 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15603 msgid "Command disabled"
15604 msgstr "Команду вимкнено"
15606 #: src/LyXFunc.cpp:423
15607 msgid "Command not allowed without any document open"
15608 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15610 #: src/LyXFunc.cpp:650
15611 msgid "Document is read-only"
15612 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15614 #: src/LyXFunc.cpp:659
15615 msgid "This portion of the document is deleted."
15616 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15618 #: src/LyXFunc.cpp:678
15621 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15623 "Do you want to save the document?"
15625 "Документ %1$s не збережено.\n"
15627 "Бажаєте зберегти документ?"
15629 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15630 msgid "Save changed document?"
15631 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15633 #: src/LyXFunc.cpp:696
15636 "Could not print the document %1$s.\n"
15637 "Check that your printer is set up correctly."
15639 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15640 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15642 #: src/LyXFunc.cpp:699
15643 msgid "Print document failed"
15644 msgstr "Друк невдалий"
15646 #: src/LyXFunc.cpp:819
15649 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15650 "version of the document %1$s?"
15652 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15653 "версії документа %1$s?"
15655 #: src/LyXFunc.cpp:821
15656 msgid "Revert to saved document?"
15657 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15659 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15661 msgstr "&Повернутися"
15663 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1492
15664 msgid "Missing argument"
15665 msgstr "Відсутній аргумент"
15667 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15669 msgid "Opening help file %1$s..."
15670 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15672 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15674 msgid "Opening child document %1$s..."
15675 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15677 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15679 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15680 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15682 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15683 msgid "Unable to save document defaults"
15684 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15686 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15688 msgid "Document %1$s reloaded."
15689 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15691 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15693 msgid "Could not reload document %1$s"
15694 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15696 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15697 msgid "Welcome to LyX!"
15698 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15700 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15701 msgid "Converting document to new document class..."
15702 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15704 #: src/LyXRC.cpp:2429
15706 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15709 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15710 "\"disk drive\", припустимими словами."
15712 #: src/LyXRC.cpp:2434
15714 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15716 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15718 #: src/LyXRC.cpp:2438
15720 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15721 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15722 "specified, an internal routine is used."
15724 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15725 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15726 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15729 #: src/LyXRC.cpp:2446
15731 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15732 "automatically by what you type."
15734 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15735 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15737 #: src/LyXRC.cpp:2450
15739 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15742 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15743 "типово після зміни класу."
15745 #: src/LyXRC.cpp:2454
15747 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15749 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15752 #: src/LyXRC.cpp:2461
15754 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15755 "the backup file in the same directory as the original file."
15757 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15758 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15759 "редагований файл."
15761 #: src/LyXRC.cpp:2465
15763 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15764 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15766 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15767 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15769 #: src/LyXRC.cpp:2469
15771 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15772 "its global and local bind/ directories."
15774 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15775 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15777 #: src/LyXRC.cpp:2473
15778 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15780 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15783 #: src/LyXRC.cpp:2477
15785 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15786 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15788 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15789 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15791 #: src/LyXRC.cpp:2487
15793 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15794 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15796 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15797 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15798 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15800 #: src/LyXRC.cpp:2491
15801 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15802 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15804 #: src/LyXRC.cpp:2495
15806 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15809 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15810 "якщо курсор знаходиться всередині."
15812 #: src/LyXRC.cpp:2506
15815 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15816 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15818 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15819 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15821 #: src/LyXRC.cpp:2510
15823 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15824 "look in its global and local commands/ directories."
15826 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15827 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15829 #: src/LyXRC.cpp:2514
15830 msgid "New documents will be assigned this language."
15831 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15833 #: src/LyXRC.cpp:2518
15834 msgid "Specify the default paper size."
15835 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15837 #: src/LyXRC.cpp:2522
15839 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15840 "shown after the change has been made.)"
15842 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15843 "знову відкриті діалоги.)"
15845 #: src/LyXRC.cpp:2526
15846 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15847 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15849 #: src/LyXRC.cpp:2530
15851 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15852 "LyX was started from."
15854 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15857 #: src/LyXRC.cpp:2535
15858 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15859 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15861 #: src/LyXRC.cpp:2539
15863 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15864 "value selects the directory LyX was started from."
15866 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15867 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15869 #: src/LyXRC.cpp:2543
15871 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15872 "recommended for non-English languages."
15874 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15875 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15877 #: src/LyXRC.cpp:2550
15879 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15880 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15881 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15883 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15884 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15885 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15887 #: src/LyXRC.cpp:2554
15889 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15890 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15892 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15893 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15896 #: src/LyXRC.cpp:2563
15898 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15899 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15901 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15902 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15903 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15905 #: src/LyXRC.cpp:2567
15906 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15907 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15909 #: src/LyXRC.cpp:2571
15911 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15914 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15916 #: src/LyXRC.cpp:2575
15918 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15919 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15921 #: src/LyXRC.cpp:2579
15923 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15924 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15925 "name of the second language."
15927 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15928 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15930 #: src/LyXRC.cpp:2583
15931 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15932 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15934 #: src/LyXRC.cpp:2587
15935 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15936 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15938 #: src/LyXRC.cpp:2591
15940 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15943 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15945 #: src/LyXRC.cpp:2595
15947 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15948 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15950 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15951 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15953 #: src/LyXRC.cpp:2599
15955 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15956 "document is the default language."
15958 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15961 #: src/LyXRC.cpp:2603
15962 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15964 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
15966 #: src/LyXRC.cpp:2607
15967 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15969 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15970 "останнього сеансу використання LyX."
15972 #: src/LyXRC.cpp:2611
15973 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15974 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15976 #: src/LyXRC.cpp:2615
15978 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15981 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
15982 "від мови документа."
15984 #: src/LyXRC.cpp:2619
15985 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15986 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
15988 #: src/LyXRC.cpp:2624
15989 msgid "The completion popup delay."
15990 msgstr "Затримка підказки завершення."
15992 #: src/LyXRC.cpp:2628
15993 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15994 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
15996 #: src/LyXRC.cpp:2632
15997 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15998 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16000 #: src/LyXRC.cpp:2636
16002 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16004 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16006 #: src/LyXRC.cpp:2640
16008 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16011 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16014 #: src/LyXRC.cpp:2644
16015 msgid "The inline completion delay."
16016 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16018 #: src/LyXRC.cpp:2648
16019 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16020 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16022 #: src/LyXRC.cpp:2652
16023 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16024 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16026 #: src/LyXRC.cpp:2656
16027 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16028 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16030 #: src/LyXRC.cpp:2660
16032 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16033 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16035 #: src/LyXRC.cpp:2665
16037 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16038 "variable. Use the OS native format."
16040 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16041 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16043 #: src/LyXRC.cpp:2672
16045 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16047 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16049 #: src/LyXRC.cpp:2676
16050 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16051 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16053 #: src/LyXRC.cpp:2680
16054 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16055 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16057 #: src/LyXRC.cpp:2684
16058 msgid "Scale the preview size to suit."
16059 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16061 #: src/LyXRC.cpp:2688
16062 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16063 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16065 #: src/LyXRC.cpp:2692
16066 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16067 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16069 #: src/LyXRC.cpp:2696
16071 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16072 "environment variable PRINTER."
16074 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16075 "оточення PRINTER."
16077 #: src/LyXRC.cpp:2700
16078 msgid "The option to print only even pages."
16079 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16081 #: src/LyXRC.cpp:2704
16083 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16084 "the filename of the DVI file to be printed."
16086 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16087 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16089 #: src/LyXRC.cpp:2708
16090 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16091 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16093 #: src/LyXRC.cpp:2712
16094 msgid "The option to print out in landscape."
16095 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16097 #: src/LyXRC.cpp:2716
16098 msgid "The option to print only odd pages."
16099 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16101 #: src/LyXRC.cpp:2720
16102 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16103 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16105 #: src/LyXRC.cpp:2724
16106 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16107 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16109 #: src/LyXRC.cpp:2728
16110 msgid "The option to specify paper type."
16111 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16113 #: src/LyXRC.cpp:2732
16114 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16115 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16117 #: src/LyXRC.cpp:2736
16119 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16120 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16123 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16124 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16127 #: src/LyXRC.cpp:2740
16129 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16130 "prepended along with the printer name after the spool command."
16132 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16133 "перед назвою друкарки після команди друку."
16135 #: src/LyXRC.cpp:2744
16136 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16137 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16139 #: src/LyXRC.cpp:2748
16140 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16141 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16143 #: src/LyXRC.cpp:2752
16145 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16147 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16149 #: src/LyXRC.cpp:2756
16150 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16151 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16153 #: src/LyXRC.cpp:2764
16155 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16157 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16158 "логічного пересування."
16160 #: src/LyXRC.cpp:2768
16162 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16163 "wrong, override the setting here."
16165 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16166 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16168 #: src/LyXRC.cpp:2774
16169 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16170 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16172 #: src/LyXRC.cpp:2783
16174 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16175 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16176 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16178 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16179 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16180 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16182 #: src/LyXRC.cpp:2787
16183 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16185 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16187 #: src/LyXRC.cpp:2792
16190 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16191 "roughly the same size as on paper."
16193 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16194 "такого ж розміру, як і на папері."
16196 #: src/LyXRC.cpp:2796
16197 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16199 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16201 #: src/LyXRC.cpp:2800
16203 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16204 "\".out\". Only for advanced users."
16206 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16207 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16209 #: src/LyXRC.cpp:2807
16210 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16211 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16213 #: src/LyXRC.cpp:2811
16214 msgid "What command runs the spellchecker?"
16215 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16217 #: src/LyXRC.cpp:2815
16219 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16220 "when you quit LyX."
16222 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16225 #: src/LyXRC.cpp:2819
16227 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16228 "value selects the directory LyX was started from."
16230 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16231 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16233 #: src/LyXRC.cpp:2829
16235 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16236 "will look in its global and local ui/ directories."
16238 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16239 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16241 #: src/LyXRC.cpp:2842
16243 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16244 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16245 "may not work with all dictionaries."
16247 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16248 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16249 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16251 #: src/LyXRC.cpp:2846
16252 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16253 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16255 #: src/LyXRC.cpp:2850
16257 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16259 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16262 #: src/LyXRC.cpp:2857
16263 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16265 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16266 "введіть \"-paper\")"
16268 #: src/LyXVC.cpp:100
16269 msgid "Document not saved"
16270 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16272 #: src/LyXVC.cpp:101
16273 msgid "You must save the document before it can be registered."
16274 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16276 #: src/LyXVC.cpp:133
16277 msgid "LyX VC: Initial description"
16278 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16280 #: src/LyXVC.cpp:134
16281 msgid "(no initial description)"
16282 msgstr "(немає початкового опису)"
16284 #: src/LyXVC.cpp:150
16285 msgid "LyX VC: Log Message"
16286 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16288 #: src/LyXVC.cpp:153
16289 msgid "(no log message)"
16290 msgstr "(немає повідомлень)"
16292 #: src/LyXVC.cpp:177
16295 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16298 "Do you want to revert to the older version?"
16300 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16302 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16304 #: src/LyXVC.cpp:180
16305 msgid "Revert to stored version of document?"
16306 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16308 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16309 msgid "Senseless with this layout!"
16310 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16312 #: src/Paragraph.cpp:1643
16313 msgid "Alignment not permitted"
16314 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16316 #: src/Paragraph.cpp:1644
16318 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16319 "Setting to default."
16321 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16322 "Використовується типове."
16324 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16325 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16326 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16327 msgid "LyX Warning: "
16328 msgstr "Попередження LyX: "
16330 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:184
16331 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16332 msgid "uncodable character"
16333 msgstr "непридатний для кодування символ"
16335 #: src/Paragraph.cpp:2472
16336 msgid "Memory problem"
16337 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16339 #: src/Paragraph.cpp:2472
16340 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16341 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16343 #: src/SpellBase.cpp:51
16344 msgid "Native OS API not yet supported."
16345 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16347 #: src/Text.cpp:146
16348 msgid "Unknown Inset"
16349 msgstr "Невідомий Inset"
16351 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16352 msgid "Change tracking error"
16353 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16355 #: src/Text.cpp:220
16357 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16358 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16360 #: src/Text.cpp:233
16362 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16363 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16365 #: src/Text.cpp:240
16366 msgid "Unknown token"
16367 msgstr "Невідома позначка"
16369 #: src/Text.cpp:522
16371 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16374 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16377 #: src/Text.cpp:533
16378 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16380 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16381 "прочитайте Підручник."
16383 #: src/Text.cpp:1344
16384 msgid "[Change Tracking] "
16385 msgstr "[Змінити слідкування] "
16387 #: src/Text.cpp:1350
16391 #: src/Text.cpp:1354
16395 #: src/Text.cpp:1364
16398 msgstr "Шрифт: %1$s"
16400 #: src/Text.cpp:1369
16402 msgid ", Depth: %1$d"
16403 msgstr ", Рівень: %1$d"
16405 #: src/Text.cpp:1375
16406 msgid ", Spacing: "
16407 msgstr ", Проміжки: "
16409 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16413 #: src/Text.cpp:1387
16417 #: src/Text.cpp:1396
16419 msgstr ", Рівень: "
16421 #: src/Text.cpp:1397
16422 msgid ", Paragraph: "
16423 msgstr ", Абзаців: "
16425 #: src/Text.cpp:1398
16429 #: src/Text.cpp:1399
16430 msgid ", Position: "
16431 msgstr ", Позиція: "
16433 #: src/Text.cpp:1405
16435 msgstr ", Симв: 0x"
16437 #: src/Text.cpp:1407
16438 msgid ", Boundary: "
16439 msgstr ", Границя: "
16441 #: src/Text2.cpp:394
16442 msgid "No font change defined."
16443 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16445 #: src/Text2.cpp:434
16446 msgid "Nothing to index!"
16447 msgstr "Нема чого індексувати!"
16449 #: src/Text2.cpp:436
16450 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16451 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16453 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16454 msgid "Math editor mode"
16455 msgstr "Математичний режим"
16457 #: src/Text3.cpp:188
16458 msgid "No valid math formula"
16459 msgstr "Некоректна математична формула"
16461 #: src/Text3.cpp:813
16462 msgid "Unknown spacing argument: "
16463 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16465 #: src/Text3.cpp:1055
16469 #: src/Text3.cpp:1056
16471 msgstr " невідомий"
16473 #: src/Text3.cpp:1609 src/Text3.cpp:1621
16474 msgid "Character set"
16475 msgstr "Кодування символів"
16477 #: src/Text3.cpp:1769 src/Text3.cpp:1780
16478 msgid "Paragraph layout set"
16479 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16481 #: src/TextClass.cpp:140
16482 msgid "Plain Layout"
16483 msgstr "Простий формат"
16485 #: src/TextClass.cpp:618
16486 msgid "Missing File"
16487 msgstr "Немає файла"
16489 #: src/TextClass.cpp:619
16490 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16492 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16494 #: src/TextClass.cpp:622
16495 msgid "Corrupt File"
16496 msgstr "Файл пошкоджено"
16498 #: src/TextClass.cpp:623
16499 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16501 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16503 #: src/Thesaurus.cpp:60
16504 msgid "Thesaurus failure"
16505 msgstr "Помилка словника синонімів"
16507 #: src/Thesaurus.cpp:61
16510 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16514 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16518 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16519 msgid "Revision control error."
16520 msgstr "Помилка керування версіями."
16522 #: src/VCBackend.cpp:53
16525 "Some problem occured while running the command:\n"
16528 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16531 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16532 msgid "Error: Could not generate logfile."
16533 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16535 #: src/VCBackend.cpp:480
16537 "Error when commiting to repository.\n"
16538 "You have to manually resolve the problem.\n"
16539 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16541 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16542 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16543 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16545 #: src/VCBackend.cpp:531
16548 "Error when updating from repository.\n"
16549 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16552 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16554 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16555 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16558 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16560 #: src/VSpace.cpp:472
16561 msgid "Default skip"
16562 msgstr "Типовий проміжок"
16564 #: src/VSpace.cpp:475
16568 #: src/VSpace.cpp:478
16569 msgid "Medium skip"
16570 msgstr "Нормальний"
16572 #: src/VSpace.cpp:481
16576 #: src/VSpace.cpp:484
16577 msgid "Vertical fill"
16578 msgstr "Вертикально"
16580 #: src/VSpace.cpp:491
16582 msgstr "нерозривний пробіл"
16584 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16587 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16588 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16590 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16591 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16593 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16594 msgid "Reload saved document?"
16595 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16597 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16599 msgstr "&Перезавантажити"
16601 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16602 msgid "&Keep Changes"
16603 msgstr "&Зберегти зміни"
16605 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16607 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16609 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16611 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16612 msgid "File not readable!"
16613 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16615 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16618 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16620 "Do you want to create a new document?"
16622 "Документ %1$s не існує.\n"
16624 "Бажаєте створити новий документ?"
16626 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16627 msgid "Create new document?"
16628 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16630 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16634 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16637 "The specified document template\n"
16639 "could not be read."
16641 "Заданий шаблон документа\n"
16643 "не може бути прочитаний."
16645 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16646 msgid "Could not read template"
16647 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16649 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16650 msgid "\\arabic{enumi}."
16651 msgstr "\\arabic{enumi}."
16653 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16654 msgid "\\roman{enumiii}."
16655 msgstr "\\roman{enumiii}."
16657 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16658 msgid "\\Alph{enumiv}."
16659 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16661 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16662 msgid "Senseless!!! "
16663 msgstr "Немає сенсу!!! "
16665 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16666 msgid "Standard[[Bullets]]"
16667 msgstr "Стандартні"
16669 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16671 msgstr "Математика"
16673 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16677 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16681 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16685 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16689 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16690 msgid "Directories"
16693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16694 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16695 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16698 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16699 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16702 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16703 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16707 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16708 "1995-2008 LyX Team"
16710 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16711 "1995-2008 Команді LyX"
16713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16715 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16716 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16717 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16718 "any later version."
16720 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16721 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16722 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16723 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16727 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16728 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16729 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16730 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16731 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16732 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16733 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16735 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16736 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16738 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16739 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16740 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16741 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16744 msgid "LyX Version "
16745 msgstr "LyX версія "
16747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16748 msgid "Library directory: "
16749 msgstr "Тека бібліотек: "
16751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16752 msgid "User directory: "
16753 msgstr "Тека користувача: "
16755 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16756 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16757 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16768 msgid "Preferences"
16769 msgstr "Налаштування"
16771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16772 msgid "Reconfigure"
16773 msgstr "Переконфігурувати"
16775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16777 msgstr "Завершити роботу %1"
16779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16784 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16785 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16789 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16791 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16792 "бути перевизначено"
16794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16795 msgid "The current document was closed."
16796 msgstr "Поточний документ було закрито."
16798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16800 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16801 "documents and exit.\n"
16805 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16806 "документи і завершити роботу.\n"
16810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16812 msgid "Software exception Detected"
16813 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16817 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16818 "unsaved documents and exit."
16820 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16821 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16824 msgid "Could not find UI definition file"
16825 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16827 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16828 msgid "Bibliography Entry Settings"
16829 msgstr "Налаштування бібліографії"
16831 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16832 msgid "BibTeX Bibliography"
16833 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16835 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16838 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16841 msgid "Documents|#o#O"
16842 msgstr "Документи|#д#Д"
16844 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16845 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16846 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16848 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16849 msgid "Select a BibTeX database to add"
16850 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16852 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16853 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16854 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16857 msgid "Select a BibTeX style"
16858 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16865 msgid "Simple rectangular frame"
16866 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16869 msgid "Oval frame, thin"
16870 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16873 msgid "Oval frame, thick"
16874 msgstr "Овальна рамка, широка"
16876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16877 msgid "Drop shadow"
16880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16881 msgid "Shaded background"
16882 msgstr "Затінене тло"
16884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16885 msgid "Double rectangular frame"
16886 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16901 msgid "Total Height"
16902 msgstr "Загальна висота"
16904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16910 msgid "Box Settings"
16911 msgstr "Налаштування панелей"
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16914 msgid "Branch Settings"
16915 msgstr "Налаштування версій"
16917 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16919 msgstr "Активовано"
16921 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16925 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
16930 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
16934 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16935 msgid "Merge Changes"
16936 msgstr "Об'єднати зміни"
16938 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16947 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16949 msgid "Change made at %1$s\n"
16950 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16974 msgstr "Підкресленний"
16976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16982 msgstr "Немає кольору"
16984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17018 msgstr "Стиль тексту"
17020 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17024 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17025 msgid "LinkBack PDF"
17026 msgstr "LinkBack PDF"
17028 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17032 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17036 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17039 msgstr "%1$s файлів"
17041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17042 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17043 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17050 msgstr "Скасовано."
17052 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17053 msgid "Overwrite external file?"
17054 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17056 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17058 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17059 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17061 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17062 msgid "Next command"
17063 msgstr "Наступна команда"
17065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17066 msgid "big[[delimiter size]]"
17069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17070 msgid "Big[[delimiter size]]"
17073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17074 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17075 msgstr "Величезний"
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17078 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17079 msgstr "Величезний"
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17082 msgid "Math Delimiter"
17083 msgstr "Обмежувачі"
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17088 msgstr "(Відсутні)"
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17095 msgid "Computer Modern Roman"
17096 msgstr "Computer Modern Roman"
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17099 msgid "Latin Modern Roman"
17100 msgstr "Latin Modern Roman"
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17103 msgid "AE (Almost European)"
17104 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17107 msgid "Times Roman"
17108 msgstr "Times Roman"
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17115 msgid "Bitstream Charter"
17116 msgstr "Bitstream Charter"
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17119 msgid "New Century Schoolbook"
17120 msgstr "New Century Schoolbook"
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17132 msgstr "Bera Serif"
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17135 msgid "Concrete Roman"
17136 msgstr "Concrete Roman"
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17139 msgid "Zapf Chancery"
17140 msgstr "Zapf Chancery"
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17143 msgid "Computer Modern Sans"
17144 msgstr "Computer Modern Sans"
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17147 msgid "Latin Modern Sans"
17148 msgstr "Latin Modern Sans"
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17155 msgid "Avant Garde"
17156 msgstr "Avant Garde"
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17167 msgid "Computer Modern Typewriter"
17168 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17171 msgid "Latin Modern Typewriter"
17172 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17187 msgid "CM Typewriter Light"
17188 msgstr "CM Typewriter Light"
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17196 msgid "Module not found!"
17197 msgstr "Модуль не знайдено!"
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503
17200 msgid "Document Settings"
17201 msgstr "Налаштування документа"
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
17206 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17208 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
17217 msgid " (not installed)"
17218 msgstr " (не встановлено)"
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17242 msgstr "з заголовками"
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17257 msgid "Language Default (no inputenc)"
17258 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17289 msgid "Appears in TOC"
17290 msgstr "З'явиться у Змісті"
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
17293 msgid "Author-year"
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
17302 msgid "Unavailable: %1$s"
17303 msgstr "Недоступне: %1$s"
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17306 msgid "Document Class"
17307 msgstr "Клас документа"
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17314 msgid "Text Layout"
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17318 msgid "Page Margins"
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17322 msgid "Numbering & TOC"
17323 msgstr "Нумерація і зміст"
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17326 msgid "PDF Properties"
17327 msgstr "Властивості PDF"
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17330 msgid "Math Options"
17331 msgstr "Параметри математики"
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17334 msgid "Float Placement"
17335 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17347 msgid "LaTeX Preamble"
17348 msgstr "Преамбула LaTeX"
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
17351 msgid "Layouts|#o#O"
17352 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17355 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17356 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17360 msgid "Local layout file"
17361 msgstr "Локальний файл формату"
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17365 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17366 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17367 "document may not work with this layout if you do not\n"
17368 "keep the layout file in the document directory."
17370 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17371 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17372 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17373 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17376 msgid "&Set Layout"
17377 msgstr "&Встановити формат"
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17386 msgid "Unable to read local layout file."
17387 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17390 msgid "Select master document"
17391 msgstr "Оберіть головний документ"
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17394 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17395 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
17399 msgid "Unapplied changes"
17400 msgstr "Незастосовані зміни"
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17405 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17406 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17408 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17409 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17415 msgstr "Від&кинути"
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17419 msgid "Unable to set document class."
17420 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
17425 msgstr "%1$s, %2$s"
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17429 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17430 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
17434 msgid "Module provided by document class."
17435 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
17439 msgid "Package(s) required: %1$s."
17440 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17448 msgid "Module required: %1$s."
17449 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
17453 msgid "Modules excluded: %1$s."
17454 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
17458 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17459 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17463 msgid "[No options predefined]"
17464 msgstr "Дію не визначено!"
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
17467 msgid "Can't set layout!"
17468 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17472 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17473 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
17477 msgstr "Не знайдено"
17479 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17480 msgid "TeX Code Settings"
17481 msgstr "Параметри LaTeX"
17483 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17485 msgstr "Список помилок"
17487 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17489 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17490 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17494 msgstr "Лівий верхній"
17496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17497 msgid "Bottom left"
17498 msgstr "Лівий нижній"
17500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17501 msgid "Baseline left"
17502 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17506 msgstr "Посередині згори"
17508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17509 msgid "Bottom center"
17510 msgstr "Посередині знизу"
17512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17513 msgid "Baseline center"
17514 msgstr "Посередині горизонтально"
17516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17518 msgstr "Праворуч згори"
17520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17521 msgid "Bottom right"
17522 msgstr "Праворуч знизу"
17524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17525 msgid "Baseline right"
17526 msgstr "Праворуч від лінії"
17528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17529 msgid "External Material"
17530 msgstr "зовнішній об'єкт"
17532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17537 msgid "Select external file"
17538 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17540 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17541 msgid "Float Settings"
17542 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17546 msgstr "Зображення"
17548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17549 msgid "Select graphics file"
17550 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17553 msgid "Clipart|#C#c"
17554 msgstr "Галерея|#Г#г"
17556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17557 msgid "Horizontal Space Settings"
17558 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17562 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17563 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17564 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17566 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17567 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17568 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17569 "на початку абзацу!"
17571 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17573 msgstr "Гіперпосилання"
17575 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17576 msgid "Child Document"
17577 msgstr "Спадковий документ"
17579 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17583 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17585 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17588 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17589 msgid "Select document to include"
17590 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17592 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17593 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17594 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17602 msgstr "скорочення"
17604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17606 msgstr "скорочення"
17608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17626 msgstr "піктограма"
17628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17632 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17636 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17637 msgid "No language"
17640 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17641 msgid "Program Listing Settings"
17642 msgstr "Параметри текстів програм"
17644 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17646 msgstr "Без діалекту"
17648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17650 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17652 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17653 msgid "Literate Programming Build Log"
17654 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17656 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17657 msgid "lyx2lyx Error Log"
17658 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17660 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17661 msgid "Version Control Log"
17662 msgstr "Журнал керування версіями"
17664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17665 msgid "No LaTeX log file found."
17666 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17668 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17669 msgid "No literate programming build log file found."
17670 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17672 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17673 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17674 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17676 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17677 msgid "No version control log file found."
17678 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17681 msgid "Math Matrix"
17682 msgstr "Математична Матриця"
17684 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17685 msgid "Nomenclature"
17686 msgstr "Номенклатура"
17688 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17689 msgid "Note Settings"
17690 msgstr "Налаштування приміток"
17692 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17693 msgid "Paragraph Settings"
17694 msgstr "Налаштування абзацу"
17696 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17698 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17699 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17701 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17702 "the items is used."
17704 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17705 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17707 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17708 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17711 msgid "System files|#S#s"
17712 msgstr "Системні файли|#С#с"
17714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17715 msgid "User files|#U#u"
17716 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17719 msgid "Look & Feel"
17720 msgstr "Вигляд і поведінка"
17722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17723 msgid "Language Settings"
17724 msgstr "Параметри мови"
17726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17731 msgid "File Handling"
17732 msgstr "Обробка файлів"
17734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17735 msgid "Date format"
17736 msgstr "Формат дати"
17738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17739 msgid "Keyboard/Mouse"
17740 msgstr "Клавіатура/Миша"
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17743 msgid "Input Completion"
17744 msgstr "Доповнення введення"
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17747 msgid "Screen fonts"
17748 msgstr "Екранні шрифти"
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17759 msgid "Select directory for example files"
17760 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17763 msgid "Select a document templates directory"
17764 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17767 msgid "Select a temporary directory"
17768 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17771 msgid "Select a backups directory"
17772 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17775 msgid "Select a document directory"
17776 msgstr "Оберіть теку для документів"
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17779 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17780 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17784 msgid "Spellchecker"
17785 msgstr "Перевірка правопису"
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17800 msgid "pspell (library)"
17801 msgstr "pspell (бібліотека)"
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17804 msgid "aspell (library)"
17805 msgstr "aspell (бібліотека)"
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17809 msgstr "Перетворювачі"
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17812 msgid "File formats"
17813 msgstr "Формати файлів"
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17816 msgid "Format in use"
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17820 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17822 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17823 "спочатку перетворювач."
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17826 msgid "LyX needs to be restarted!"
17827 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17831 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17834 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17841 msgid "User interface"
17842 msgstr "Інтерфейс користувача"
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17850 msgstr "Скорочення"
17852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17858 msgstr "Скорочення"
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17861 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17862 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17865 msgid "Mathematical Symbols"
17866 msgstr "Математичні символи"
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17869 msgid "Document and Window"
17870 msgstr "Документ і вікно"
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17873 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17874 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17877 msgid "System and Miscellaneous"
17878 msgstr "Система та Інше"
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17882 msgstr "В&ідновити"
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17887 msgid "Failed to create shortcut"
17888 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17891 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17892 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17895 msgid "Invalid or empty key sequence"
17896 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17901 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17904 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17910 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17912 "You need to remove that binding before creating a new one."
17914 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17916 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17919 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17920 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17924 msgstr "Про автора"
17926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17927 msgid "Choose bind file"
17928 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17931 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17932 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17935 msgid "Choose UI file"
17936 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17939 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17940 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17943 msgid "Choose keyboard map"
17944 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17947 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17948 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17951 msgid "Choose personal dictionary"
17952 msgstr "Оберіть особистий словник"
17954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17962 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17963 msgid "Print Document"
17964 msgstr "Друкувати Документ"
17966 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17967 msgid "Print to file"
17968 msgstr "Друкувати в файл"
17970 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17971 msgid "PostScript files (*.ps)"
17972 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17974 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17975 msgid "Cross-reference"
17976 msgstr "Перехресне посилання"
17978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17984 msgstr "Повернутися"
17986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17987 msgid "Jump to label"
17988 msgstr "Перейти до мітки"
17990 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17991 msgid "Find and Replace"
17992 msgstr "Знайти і замінити"
17994 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17995 msgid "Send Document to Command"
17996 msgstr "Переслати документ в команду"
17998 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18000 msgstr "Показати файл"
18002 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18003 msgid "Error -> Cannot load file!"
18004 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18006 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18007 msgid "Spellchecker error"
18008 msgstr "Перевірка правопису"
18010 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18011 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18012 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18016 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18017 "Maybe it has been killed."
18019 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18020 "Можливо вона була завершена примусово."
18022 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18023 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18024 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18026 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18027 msgid "The spellchecker has failed"
18028 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18032 msgid "%1$d words checked."
18033 msgstr "%1$d слів перевірено."
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18036 msgid "One word checked."
18037 msgstr "Одне слово перевірено."
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18040 msgid "Spelling check completed"
18041 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18044 msgid "Basic Latin"
18045 msgstr "Основна латинська"
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18048 msgid "Latin-1 Supplement"
18049 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18052 msgid "Latin Extended-A"
18053 msgstr "Латинська розширена-A"
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18056 msgid "Latin Extended-B"
18057 msgstr "Латинська розширена-B"
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18060 msgid "IPA Extensions"
18061 msgstr "Розширені IPA"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18064 msgid "Spacing Modifier Letters"
18065 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18068 msgid "Combining Diacritical Marks"
18069 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18085 msgstr "Бенгальська"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18101 msgstr "Тамільська"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18109 msgstr "Каннадська"
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18125 msgstr "Грузинська"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18128 msgid "Hangul Jamo"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18132 msgid "Phonetic Extensions"
18133 msgstr "Фонетичні розширення"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18136 msgid "Latin Extended Additional"
18137 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18140 msgid "Greek Extended"
18141 msgstr "Розширені грецькі"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18144 msgid "General Punctuation"
18145 msgstr "Загальна пунктуація"
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18148 msgid "Superscripts and Subscripts"
18149 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18152 msgid "Currency Symbols"
18153 msgstr "Символи грошових одиниць"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18156 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18157 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18160 msgid "Letterlike Symbols"
18161 msgstr "Схожі на літери символи"
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18164 msgid "Number Forms"
18165 msgstr "Форми чисел"
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18168 msgid "Mathematical Operators"
18169 msgstr "Математичні оператори"
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18172 msgid "Miscellaneous Technical"
18173 msgstr "Різні технічні"
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18176 msgid "Control Pictures"
18177 msgstr "Малюнки керування"
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18180 msgid "Optical Character Recognition"
18181 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18184 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18185 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18188 msgid "Box Drawing"
18189 msgstr "Для малювання рамок"
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18192 msgid "Block Elements"
18193 msgstr "Блокові елементи"
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18196 msgid "Geometric Shapes"
18197 msgstr "Геометричні форми"
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18200 msgid "Miscellaneous Symbols"
18201 msgstr "Різні символи"
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18205 msgstr "Декоративні"
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18208 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18209 msgstr "Різні математичні символи-A"
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18212 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18213 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18228 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18229 msgstr "Сумісні корейські"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18236 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18237 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18240 msgid "CJK Compatibility"
18241 msgstr "Сумісність з CJK"
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18244 msgid "CJK Unified Ideographs"
18245 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18248 msgid "Hangul Syllables"
18249 msgstr "Склади Хангул"
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18252 msgid "High Surrogates"
18253 msgstr "Верхні замінники"
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18256 msgid "Private Use High Surrogates"
18257 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18260 msgid "Low Surrogates"
18261 msgstr "Нижні замінники"
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18264 msgid "Private Use Area"
18265 msgstr "Область приватного використання"
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18268 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18269 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18272 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18273 msgstr "Форми відтворення абеток"
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18276 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18277 msgstr "Форми відображення арабської A"
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18280 msgid "Combining Half Marks"
18281 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18284 msgid "CJK Compatibility Forms"
18285 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18288 msgid "Small Form Variants"
18289 msgstr "Варіанти малих форм"
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18292 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18293 msgstr "Форми відображення арабської B"
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18296 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18297 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18301 msgstr "Спеціальні"
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18304 msgid "Linear B Syllabary"
18305 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18308 msgid "Linear B Ideograms"
18309 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18312 msgid "Aegean Numbers"
18313 msgstr "Егейські числа"
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18316 msgid "Ancient Greek Numbers"
18317 msgstr "Давньогрецькі числа"
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18321 msgstr "Давня італійська"
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18329 msgstr "Угаритська"
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18332 msgid "Old Persian"
18333 msgstr "Старовинна персидська"
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18348 msgid "Cypriot Syllabary"
18349 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18356 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18357 msgstr "Візантійські музичні символи"
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18360 msgid "Musical Symbols"
18361 msgstr "Музичні символи"
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18364 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18365 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18368 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18369 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18372 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18373 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18376 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18377 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18380 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18381 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18388 msgid "Variation Selectors Supplement"
18389 msgstr "Додаткові символи зміни"
18391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18392 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18393 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18396 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18397 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18400 msgid "Character: "
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18404 msgid "Code Point: "
18405 msgstr "Точка кодування: "
18407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18412 msgid "Table Settings"
18413 msgstr "Налаштування таблиці"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18416 msgid "Insert Table"
18417 msgstr "Вставити таблицю"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18420 msgid "TeX Information"
18421 msgstr "Інформація про TeX"
18423 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18427 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18428 msgid "Filtering layouts with \""
18429 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18431 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18432 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18433 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18435 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18437 msgstr " (невідомий)"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18443 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18447 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18449 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18450 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18453 msgid "Vertical Space Settings"
18454 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18461 msgid "unknown version"
18462 msgstr "невідома версія"
18464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18465 msgid "Small-sized icons"
18466 msgstr "Малі піктограми"
18468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18469 msgid "Normal-sized icons"
18470 msgstr "Звичайні піктограми"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18473 msgid "Big-sized icons"
18474 msgstr "Великі піктограми"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18478 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18479 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18482 msgid "Select template file"
18483 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18486 msgid "Templates|#T#t"
18487 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18491 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18492 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18495 msgid "Document not loaded."
18496 msgstr "Документ не завантажено."
18498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18499 msgid "Select document to open"
18500 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18504 msgid "Examples|#E#e"
18505 msgstr "Приклади|#П#п"
18507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18508 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18509 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18512 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18513 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18516 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18517 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18520 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18521 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18522 msgid "Invalid filename"
18523 msgstr "Помилкова назва файла"
18525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18528 "The directory in the given path\n"
18532 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18538 msgid "Opening document %1$s..."
18539 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18543 msgid "Document %1$s opened."
18544 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18547 msgid "Version control detected."
18548 msgstr "Виявлено керування версіями."
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18552 msgid "Could not open document %1$s"
18553 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18556 msgid "Couldn't import file"
18557 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18561 msgid "No information for importing the format %1$s."
18562 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18566 msgid "Select %1$s file to import"
18567 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18572 "The document %1$s already exists.\n"
18574 "Do you want to overwrite that document?"
18576 "Документ %1$s вже існує.\n"
18578 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18581 msgid "Overwrite document?"
18582 msgstr "Перезаписати документ?"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18586 msgid "Importing %1$s..."
18587 msgstr "Імпортування %1$s..."
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18591 msgstr "імпортовано."
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18594 msgid "file not imported!"
18595 msgstr "файл не імпортовано!"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18598 msgid "Select LyX document to insert"
18599 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18602 msgid "Select file to insert"
18603 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18606 msgid "Choose a filename to save document as"
18607 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18611 msgstr "&Перейменувати"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18616 "The document %1$s could not be saved.\n"
18618 "Do you want to rename the document and try again?"
18620 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18622 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18625 msgid "Rename and save?"
18626 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18630 msgstr "&Повторити спробу"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18635 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18637 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18639 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18641 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18645 msgstr "&Відкинути"
18647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18648 msgid "Saving all documents..."
18649 msgstr "Збереження всіх документів..."
18651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18652 msgid "All documents saved."
18653 msgstr "Всі документи збережено."
18655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18657 msgid "%1$s unknown command!"
18658 msgstr "%1$s невідома команда!"
18660 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18661 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18662 msgid "LaTeX Source"
18663 msgstr "Джерело у LaTeX"
18665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18666 msgid "DocBook Source"
18667 msgstr "Джерело DocBook"
18669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18670 msgid "Literate Source"
18671 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18674 msgid " (version control)"
18675 msgstr " (керування версіями)"
18677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18679 msgstr " (змінено)"
18681 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18682 msgid " (read only)"
18683 msgstr " (тільки для читання)"
18685 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18687 msgstr "Закрити файл"
18689 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18691 msgstr "Сховати вкладку"
18693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18695 msgstr "Закрити вкладку"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18698 msgid "Wrap Float Settings"
18699 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18701 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18702 msgid "Click to detach"
18703 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18707 msgstr "Без групування"
18709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18710 msgid "No Documents Open!"
18711 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18717 msgid "No Document Open!"
18718 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
18722 msgid "No custom insets defined!"
18723 msgstr "Дію не визначено!"
18725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18726 msgid "Master Document"
18727 msgstr "Головний документ"
18729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18730 msgid "Open Navigator..."
18731 msgstr "Відкрити навігатор..."
18733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18734 msgid "Other Lists"
18735 msgstr "Інші списки"
18737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18738 msgid "No Table of contents"
18739 msgstr "Без Змісту"
18741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18742 msgid "Other Toolbars"
18743 msgstr "Інші панелі інструментів"
18745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18746 msgid "No Branch in Document!"
18747 msgstr "У документа немає версій!"
18749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18750 msgid "No Citation in Scope!"
18751 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1615
18754 msgid "No action defined!"
18755 msgstr "Дію не визначено!"
18757 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18761 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18763 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18766 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18767 "з таких символів:\n"
18769 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18770 msgid "Could not update TeX information"
18771 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18775 msgid "The script `%s' failed."
18776 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18780 msgstr "Всі файли "
18782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18783 msgid "Table of Contents"
18786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18787 msgid "Child Documents"
18788 msgstr "Дочірні документи"
18790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18791 msgid "List of Graphics"
18792 msgstr "Список зображень"
18794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18795 msgid "List of Equations"
18796 msgstr "Список рівнянь"
18798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18799 msgid "List of Footnotes"
18800 msgstr "Список приміток у підвалі"
18802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18803 msgid "List of Listings"
18804 msgstr "Список текстів програм"
18806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18807 msgid "List of Indexes"
18808 msgstr "Список покажчиків"
18810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18811 msgid "List of Marginal notes"
18812 msgstr "Список нотаток на полях"
18814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18815 msgid "List of Notes"
18816 msgstr "Список нотаток"
18818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18819 msgid "List of Citations"
18820 msgstr "Список цитат"
18822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18823 msgid "Labels and References"
18824 msgstr "Мітки і посилання"
18826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18827 msgid "List of Branches"
18828 msgstr "Список версій"
18830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18831 msgid "List of Changes"
18832 msgstr "Список змін"
18834 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18837 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18838 "file through LaTeX: "
18840 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18841 "експортованого файла LaTeX: "
18843 #: src/insets/Inset.cpp:333
18844 msgid "Opened inset"
18845 msgstr "Відкрита вкладка"
18847 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18848 msgid "Keys must be unique!"
18849 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18851 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18854 "The key %1$s already exists,\n"
18855 "it will be changed to %2$s."
18857 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18858 "його буде замінено на %2$s."
18860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18863 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18864 "If you proceed, all of them will be opened."
18866 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18867 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18870 msgid "Open Databases?"
18871 msgstr "Відкрити бази даних?"
18873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18875 msgstr "&Продовжувати"
18877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18878 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18879 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18881 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18883 msgstr "Бази даних:"
18885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18886 msgid "Style File:"
18887 msgstr "Файли стилю:"
18889 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18894 msgid "included in TOC"
18895 msgstr "включений до Змісту"
18897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18898 msgid "Export Warning!"
18899 msgstr "Попередження під час експорту!"
18901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18903 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18904 "BibTeX will be unable to find them."
18906 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18907 "BibTeX їх не знайде."
18909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18911 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18912 "BibTeX will be unable to find it."
18914 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18915 "BibTeX не зможе його знайти."
18917 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18918 msgid "simple frame"
18919 msgstr "проста рамка"
18921 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18925 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18926 msgid "simple frame, page breaks"
18927 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18929 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18931 msgstr "овальна, вузька"
18933 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18934 msgid "oval, thick"
18935 msgstr "овальна, широка"
18937 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18938 msgid "drop shadow"
18941 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18942 msgid "shaded background"
18943 msgstr "затінене тло"
18945 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18946 msgid "double frame"
18947 msgstr "подвійна рамка"
18949 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18950 msgid "Opened Box Inset"
18951 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
18953 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18955 msgid "%1$s (%2$s)"
18956 msgstr "%1$s (%2$s)"
18958 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18960 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18961 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18964 msgid "Opened Branch Inset"
18965 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
18967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18971 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18975 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18979 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18980 msgid "Opened Caption Inset"
18981 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
18983 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18988 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18990 msgstr "не цитується"
18992 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18993 msgid "LaTeX Command: "
18994 msgstr "Команда LaTeX: "
18996 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18997 msgid "InsetCommand Error: "
18998 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19001 msgid "Incompatible command name."
19002 msgstr "Несумісна назва команди."
19004 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19005 msgid "InsetCommandParams Error: "
19006 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19009 msgid "InsetCommandParams: "
19010 msgstr "InsetCommandParams: "
19012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19013 msgid "Unknown parameter name: "
19014 msgstr "Невідома назва параметра: "
19016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
19017 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19018 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19020 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19021 msgid "Opened ERT Inset"
19022 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19024 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19026 msgid "External template %1$s is not installed"
19027 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19029 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19030 msgid "Opened Flex Inset"
19031 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19033 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19035 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19037 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19038 msgid "Opened Float Inset"
19039 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19041 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19043 msgstr "плаваючий об'єкт"
19045 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19047 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19049 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19050 msgid " (sideways)"
19051 msgstr " (сторони)"
19053 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19054 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19055 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19057 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19059 msgid "List of %1$s"
19060 msgstr "Список з %1$s"
19062 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19063 msgid "Opened Footnote Inset"
19064 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19066 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19070 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19073 "Could not copy the file\n"
19075 "into the temporary directory."
19077 "Не можу копіювати файл\n"
19079 "в тимчасову теку."
19081 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19083 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19084 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19088 msgid "Graphics file: %1$s"
19089 msgstr "Зображення: %1$s"
19091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19092 msgid "Verbatim Input"
19093 msgstr "Буквальна вставка файла"
19095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19096 msgid "Verbatim Input*"
19097 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19100 msgid "Recursive input"
19101 msgstr "Рекурсивне введення"
19103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19105 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19106 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19111 "Included file `%1$s'\n"
19112 "has textclass `%2$s'\n"
19113 "while parent file has textclass `%3$s'."
19115 "Включений файл `%1$s'\n"
19116 "має клас `%2$s'\n"
19117 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19120 msgid "Different textclasses"
19121 msgstr "Відмінні класи"
19123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19126 "Included file `%1$s'\n"
19127 "uses module `%2$s'\n"
19128 "which is not used in parent file."
19130 "Включений файл `%1$s'\n"
19131 "використовує модуль `%2$s',\n"
19132 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19135 msgid "Module not found"
19136 msgstr "Модуль не знайдено"
19138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19139 msgid "Index sorting failed"
19140 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19145 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19146 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19147 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19148 "explained in the User Guide."
19150 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19151 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19152 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19153 "описаний у «Підручнику користувача»."
19155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19156 msgid "Information regarding "
19157 msgstr "Відомості щодо "
19159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19161 msgstr "невизначено"
19163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:312
19171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
19172 msgid "Unknown buffer info"
19173 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19175 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19176 msgid "Label names must be unique!"
19177 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19179 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19182 "The label %1$s already exists,\n"
19183 "it will be changed to %2$s."
19185 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19186 "назву буде змінено на %2$s."
19188 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19189 msgid "DUPLICATE: "
19190 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19192 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19193 msgid "Opened Listing Inset"
19194 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19196 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19197 msgid "no more lstline delimiters available"
19198 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19200 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19201 msgid "Running out of delimiters"
19202 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19204 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19206 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19207 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19208 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19209 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19210 "must investigate!"
19212 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19213 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19214 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19215 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19216 "слід бути уважними!"
19218 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19219 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19220 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19222 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19225 "The following characters in one of the program listings are\n"
19226 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19229 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19230 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19234 msgid "A value is expected."
19235 msgstr "Очікувалося значення."
19237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19243 msgid "Unbalanced braces!"
19244 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19247 msgid "Please specify true or false."
19248 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19251 msgid "Only true or false is allowed."
19252 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19255 msgid "Please specify an integer value."
19256 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19259 msgid "An integer is expected."
19260 msgstr "Очікувалося ціле число."
19262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19263 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19264 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19267 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19268 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19272 msgid "Please specify one of %1$s."
19273 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19277 msgid "Try one of %1$s."
19278 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19282 msgid "I guess you mean %1$s."
19283 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19287 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19288 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19292 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19293 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19297 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19299 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19303 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19306 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19311 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19312 "right, bottom left and top left corner."
19314 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19315 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19316 "та верхній лівий (top left) кути."
19318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19319 msgid "Enter something like \\color{white}"
19320 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19323 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19324 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19327 msgid "auto, last or a number"
19328 msgstr "auto, last або число"
19330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19332 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19333 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19334 "defining a listing inset)"
19336 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19337 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19338 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19342 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19343 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19346 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19347 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19348 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19351 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19352 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19356 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19357 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19361 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19362 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19366 msgid "Parameter %1$s: "
19367 msgstr "Параметр %1$s: "
19369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19371 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19372 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19376 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19377 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19379 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19380 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19381 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19383 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19385 msgstr "Нова сторінка"
19387 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19389 msgstr "Порожня сторінка"
19391 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19392 msgid "Clear Double Page"
19393 msgstr "Дві порожні сторінки"
19395 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19397 msgstr "Номенклатура: "
19399 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19400 msgid "Nomenclature Symbol: "
19401 msgstr "Символ номенклатуру: "
19403 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19404 msgid "Description: "
19407 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19409 msgstr "Впорядкування: "
19411 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19412 msgid "Note[[InsetNote]]"
19415 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19419 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19420 msgid "Opened Note Inset"
19421 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19423 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19424 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19425 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19427 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19431 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19435 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19439 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19441 msgstr "Посилання на рівняння: "
19443 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19444 msgid "Page Number"
19445 msgstr "Номер сторінки"
19447 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19451 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19452 msgid "Textual Page Number"
19453 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19455 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19457 msgstr "ТекстСтор.: "
19459 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19460 msgid "Standard+Textual Page"
19461 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19463 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19465 msgstr "Посилання+Текст: "
19467 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19469 msgstr "Красивепосилання"
19471 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19472 msgid "FormatRef: "
19473 msgstr "FormatRef: "
19475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19476 msgid "Interword Space"
19477 msgstr "Міжслівний проміжок"
19479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19480 msgid "Protected Space"
19481 msgstr "Нерозривний пробіл"
19483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19485 msgstr "Мінімальний проміжок"
19487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19489 msgstr "Пробіл Quad"
19491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19492 msgid "QQuad Space"
19493 msgstr "Пробіл QQuad"
19495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19504 msgid "Negative Thin Space"
19505 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19508 msgid "Protected Horizontal Fill"
19509 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19512 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19513 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19516 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19517 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19520 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19521 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19524 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19525 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19528 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19529 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19532 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19533 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19537 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19538 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19542 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19543 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19545 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19546 msgid "Unknown TOC type"
19547 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19549 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19550 msgid "Opened table"
19551 msgstr "Відкрита таблиця"
19553 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19554 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19555 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19557 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19558 msgid "Opened Text Inset"
19559 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19561 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19562 msgid "Vertical Space"
19563 msgstr "Вертикальний пробіл"
19565 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19569 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19570 msgid "Opened Wrap Inset"
19571 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19573 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19577 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19579 msgstr "Не показується."
19581 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19583 msgstr "Завантаження..."
19585 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19586 msgid "Converting to loadable format..."
19587 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19589 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19590 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19591 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19593 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19594 msgid "Scaling etc..."
19595 msgstr "Масштабування..."
19597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19598 msgid "Ready to display"
19599 msgstr "Готова відображати"
19601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19602 msgid "No file found!"
19603 msgstr "Файл не знайдено!"
19605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19606 msgid "Error converting to loadable format"
19607 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19610 msgid "Error loading file into memory"
19611 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19614 msgid "Error generating the pixmap"
19615 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19619 msgstr "Немає зображення"
19621 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19622 msgid "Preview loading"
19623 msgstr "Перегляд завантажується"
19625 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19626 msgid "Preview ready"
19627 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19629 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19630 msgid "Preview failed"
19631 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19633 #: src/lengthcommon.cpp:37
19637 #: src/lengthcommon.cpp:37
19641 #: src/lengthcommon.cpp:37
19645 #: src/lengthcommon.cpp:37
19649 #: src/lengthcommon.cpp:37
19653 #: src/lengthcommon.cpp:37
19657 #: src/lengthcommon.cpp:38
19658 msgid "cc[[unit of measure]]"
19661 #: src/lengthcommon.cpp:38
19665 #: src/lengthcommon.cpp:38
19669 #: src/lengthcommon.cpp:38
19673 #: src/lengthcommon.cpp:39
19674 msgid "Text Width %"
19675 msgstr "Ширина тексту %"
19677 #: src/lengthcommon.cpp:39
19678 msgid "Column Width %"
19679 msgstr "Ширина стовпчика %"
19681 #: src/lengthcommon.cpp:39
19682 msgid "Page Width %"
19683 msgstr "Ширина сторінки %"
19685 #: src/lengthcommon.cpp:39
19686 msgid "Line Width %"
19687 msgstr "Ширина рядка %"
19689 #: src/lengthcommon.cpp:40
19690 msgid "Text Height %"
19691 msgstr "Висота тексту %"
19693 #: src/lengthcommon.cpp:40
19694 msgid "Page Height %"
19695 msgstr "Висота сторінки %"
19697 #: src/lyxfind.cpp:115
19698 msgid "Search error"
19701 #: src/lyxfind.cpp:115
19702 msgid "Search string is empty"
19703 msgstr "Файл на виході порожній"
19705 #: src/lyxfind.cpp:299
19706 msgid "String has been replaced."
19707 msgstr "Рядок було замінено."
19709 #: src/lyxfind.cpp:302
19710 msgid " strings have been replaced."
19711 msgstr " рядків було замінено."
19713 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19715 msgid " Macro: %1$s: "
19716 msgstr "Параметр %1$s: "
19718 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19719 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19721 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19722 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19724 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19726 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19727 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19729 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19730 msgid "Only one row"
19731 msgstr "Тільки один рядок"
19733 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19734 msgid "Only one column"
19735 msgstr "Тільки одна колонка"
19737 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19738 msgid "No hline to delete"
19739 msgstr "Нічого вилучати"
19741 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19742 msgid "No vline to delete"
19743 msgstr "Нічого вилучати"
19745 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19747 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19748 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19750 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19752 msgstr "Без номеру"
19754 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19758 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19760 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19761 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19763 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19765 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19766 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19768 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19770 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19771 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19773 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19774 msgid "create new math text environment ($...$)"
19775 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19777 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19778 msgid "entered math text mode (textrm)"
19779 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19781 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19782 msgid "Standard[[mathref]]"
19783 msgstr "Стандартні"
19785 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19787 msgstr "необов'язковий"
19789 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19793 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19795 msgstr "математичний макрос"
19797 #: src/output.cpp:37
19800 "Could not open the specified document\n"
19803 "Неможливо відкрити документ\n"
19806 #: src/output_plaintext.cpp:136
19808 msgstr "Анотація: "
19810 #: src/output_plaintext.cpp:148
19811 msgid "References: "
19812 msgstr "Посилання: "
19814 #: src/support/debug.cpp:38
19815 msgid "No debugging message"
19816 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19818 #: src/support/debug.cpp:39
19819 msgid "General information"
19820 msgstr "Загальна інформація"
19822 #: src/support/debug.cpp:40
19823 msgid "Program initialisation"
19824 msgstr "Ініціалізація програми"
19826 #: src/support/debug.cpp:41
19827 msgid "Keyboard events handling"
19828 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19830 #: src/support/debug.cpp:42
19831 msgid "GUI handling"
19832 msgstr "Обробка GUI"
19834 #: src/support/debug.cpp:43
19835 msgid "Lyxlex grammar parser"
19836 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19838 #: src/support/debug.cpp:44
19839 msgid "Configuration files reading"
19840 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19842 #: src/support/debug.cpp:45
19843 msgid "Custom keyboard definition"
19844 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19846 #: src/support/debug.cpp:46
19847 msgid "LaTeX generation/execution"
19848 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19850 #: src/support/debug.cpp:47
19851 msgid "Math editor"
19852 msgstr "Математичний редактор"
19854 #: src/support/debug.cpp:48
19855 msgid "Font handling"
19856 msgstr "Обробка шрифтів"
19858 #: src/support/debug.cpp:49
19859 msgid "Textclass files reading"
19860 msgstr "Завантаження класу документа"
19862 #: src/support/debug.cpp:50
19863 msgid "Version control"
19864 msgstr "Керування версіями"
19866 #: src/support/debug.cpp:51
19867 msgid "External control interface"
19868 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19870 #: src/support/debug.cpp:52
19871 msgid "Undo/Redo mechanism"
19872 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19874 #: src/support/debug.cpp:53
19875 msgid "User commands"
19876 msgstr "Команди користувача"
19878 #: src/support/debug.cpp:54
19879 msgid "The LyX Lexxer"
19880 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19882 #: src/support/debug.cpp:55
19883 msgid "Dependency information"
19884 msgstr "Інформація про залежності"
19886 #: src/support/debug.cpp:56
19888 msgstr "Вкладки LyX"
19890 #: src/support/debug.cpp:57
19891 msgid "Files used by LyX"
19892 msgstr "файли, що використовує LyX"
19894 #: src/support/debug.cpp:58
19895 msgid "Workarea events"
19896 msgstr "Події робочої області"
19898 #: src/support/debug.cpp:59
19899 msgid "Insettext/tabular messages"
19900 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19902 #: src/support/debug.cpp:60
19903 msgid "Graphics conversion and loading"
19904 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19906 #: src/support/debug.cpp:61
19907 msgid "Change tracking"
19908 msgstr "Змінити слідкування"
19910 #: src/support/debug.cpp:62
19911 msgid "External template/inset messages"
19912 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19914 #: src/support/debug.cpp:63
19915 msgid "RowPainter profiling"
19916 msgstr "налаштування RowPainter"
19918 #: src/support/debug.cpp:64
19919 msgid "scrolling debugging"
19920 msgstr "зневаджування гортання"
19922 #: src/support/debug.cpp:65
19923 msgid "Math macros"
19924 msgstr "Математичний макрос"
19926 #: src/support/debug.cpp:66
19928 msgstr "Лівопис/Bidi"
19930 #: src/support/debug.cpp:67
19931 msgid "Locale/Internationalisation"
19932 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
19934 #: src/support/debug.cpp:68
19935 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19936 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
19938 #: src/support/debug.cpp:69
19939 msgid "Developers' general debug messages"
19940 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
19942 #: src/support/debug.cpp:70
19943 msgid "All debugging messages"
19944 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
19946 #: src/support/debug.cpp:115
19948 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19949 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
19951 #: src/support/filetools.cpp:247
19952 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19955 #: src/support/os_win32.cpp:307
19956 msgid "System file not found"
19957 msgstr "Системний файл не знайдено"
19959 #: src/support/os_win32.cpp:308
19961 "Unable to load shfolder.dll\n"
19964 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
19965 "Будь ласка встановіть її."
19967 #: src/support/os_win32.cpp:313
19968 msgid "System function not found"
19969 msgstr "Системну функцію не знайдено"
19971 #: src/support/os_win32.cpp:314
19973 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19974 "Don't know how to proceed. Sorry."
19976 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
19977 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
19979 #: src/support/userinfo.cpp:45
19980 msgid "Unknown user"
19981 msgstr "Невідомий користувач"
19984 #~ msgstr "Питання і відповіді|в"
19986 #~ msgid "LyX binary not found"
19987 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19990 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19991 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19994 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
19996 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19997 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19999 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20001 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
20002 #~ " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig."
20005 #~ msgid "File not found"
20006 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20009 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20010 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20012 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20013 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20016 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20017 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20019 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20020 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20023 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20024 #~ "%2$s is not a directory."
20026 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20027 #~ "%2$s не є текою."
20029 #~ msgid "Directory not found"
20030 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20032 #~ msgid "Slidecontents"
20033 #~ msgstr "Вміст слайда"
20035 #~ msgid "LinuxDoc"
20036 #~ msgstr "LinuxDoc"
20038 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20039 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20041 #~ msgid "&Options:"
20042 #~ msgstr "&Параметри:"
20044 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20045 #~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
20047 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20048 #~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
20053 #~ msgid "American"
20054 #~ msgstr "Американська"
20056 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20057 #~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
20059 #~ msgid "Austrian"
20060 #~ msgstr "Австрійська"
20062 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20063 #~ msgstr "Малайзійська"
20066 #~ msgstr "Британська"
20068 #~ msgid "Canadian"
20069 #~ msgstr "Канадська"