]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/uk.po
- *.po-file remerge
[features.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 00:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 21:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Закрити"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Введіть текст"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 msgid "&Dummy"
63 msgstr "&Порожній"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
80 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 msgid "&OK"
84 msgstr "&Гаразд"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:871
90 #: src/Buffer.cpp:2609 src/Buffer.cpp:2633 src/Buffer.cpp:2668
91 #: src/LyXFunc.cpp:715 src/LyXFunc.cpp:854 src/LyXFunc.cpp:1028
92 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
98 msgid "&Cancel"
99 msgstr "&Скасувати"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "Ключ бібліографії"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "&Мітка:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 msgid "&Key:"
116 msgstr "&Ключ:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgid "&Jurabib"
128 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgid "&Natbib"
136 msgstr "Використовувати &Natbib"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "&Типовий (числа)"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
164 msgstr ""
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 msgid "&Rescan"
169 msgstr "&Оновити"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
175 msgid "&Browse..."
176 msgstr "&Обрати..."
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
179 msgid "Enter BibTeX database name"
180 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
185 msgid "&Add"
186 msgstr "&Додати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
190 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
192 #: src/LyXFunc.cpp:824 src/buffer_funcs.cpp:108
193 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
194 msgid "Cancel"
195 msgstr "Скасувати"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
198 msgid "The BibTeX style"
199 msgstr "Стиль BibTeX"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 msgid "St&yle"
203 msgstr "Ст&иль"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
206 msgid "Choose a style file"
207 msgstr "Оберіть стильовий файл"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
210 msgid "This bibliography section contains..."
211 msgstr "Налаштування бібліографії"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 msgid "&Content:"
215 msgstr "В&міст:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all cited references"
219 msgstr "всі цитовані посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
223 msgid "all uncited references"
224 msgstr "всі нецитовані посилання"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
227 msgid "all references"
228 msgstr "всі посилання"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
231 msgid "Add bibliography to the table of contents"
232 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
235 msgid "Add bibliography to &TOC"
236 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
239 msgid "Move the selected database downwards in the list"
240 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
243 msgid "Do&wn"
244 msgstr "До&низу"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
247 msgid "Move the selected database upwards in the list"
248 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
251 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
252 msgid "&Up"
253 msgstr "&Догори"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
256 msgid "BibTeX database to use"
257 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
260 msgid "Databa&ses"
261 msgstr "Бази &даних"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
264 msgid "Add a BibTeX database file"
265 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
268 msgid "&Add..."
269 msgstr "&Додати..."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
272 msgid "Remove the selected database"
273 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
276 msgid "&Delete"
277 msgstr "&Вилучити"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
280 msgid "Check this if the box should break across pages"
281 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
284 msgid "Allow &page breaks"
285 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
289 msgid "Alignment"
290 msgstr "Вирівняти"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
293 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
294 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
299 msgid "Left"
300 msgstr "Ліворуч"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
304 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
305 msgid "Center"
306 msgstr "Посередині"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
310 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
311 msgid "Right"
312 msgstr "Праворуч"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
315 msgid "Stretch"
316 msgstr "Розтягнути"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
319 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
320 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
325 msgid "Top"
326 msgstr "Верх"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
331 msgid "Middle"
332 msgstr "Центр"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
337 msgid "Bottom"
338 msgstr "Низ"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
341 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
342 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
345 msgid "&Box:"
346 msgstr "&Панель:"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
349 msgid "Co&ntent:"
350 msgstr "В&міст:"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
353 msgid "Vertical"
354 msgstr "Вертикально"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
357 msgid "Horizontal"
358 msgstr "Горизонтальна"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
365 msgid "&Restore"
366 msgstr "&Поновити"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
369 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
378 msgid "&Apply"
379 msgstr "&Застосувати"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "&Висота:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "&Декорація:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "&Ширина:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
401 msgid "Height value"
402 msgstr "Висота"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "Ширина"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
418 msgid "None"
419 msgstr "Жоден"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
423 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
424 msgid "Parbox"
425 msgstr "Параграф"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
429 msgid "Minipage"
430 msgstr "Міністорінка"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Підтримувані типи панелей"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Доступні версії:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Обрати версію"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
445 msgid "Add a new branch to the list"
446 msgstr "Додати нову версію до списку"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
449 msgid "A&vailable Branches:"
450 msgstr "До&ступні версії:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
453 msgid "&New:"
454 msgstr "&Нова:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
457 msgid "Remove the selected branch"
458 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
462 msgid "&Remove"
463 msgstr "&Вилучити"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
466 msgid "Toggle the selected branch"
467 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
470 msgid "(&De)activate"
471 msgstr "(&Де)активувати"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
474 msgid "Define or change background color"
475 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
478 msgid "Alter Co&lor..."
479 msgstr "&Інші кольори..."
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
482 msgid "&Font:"
483 msgstr "&Шрифт:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
487 msgid "Si&ze:"
488 msgstr "Ро&змір:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
491 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
495 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:86
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
504 msgid "Default"
505 msgstr "Типовий"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Tiny"
510 msgstr "Малюсінький"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Smallest"
515 msgstr "Мініатюрний"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Smaller"
520 msgstr "Дрібний"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
524 msgid "Small"
525 msgstr "Маленький"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Normal"
530 msgstr "Нормальний"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
534 msgid "Large"
535 msgstr "Великий"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
539 msgid "Larger"
540 msgstr "Більший"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
544 msgid "Largest"
545 msgstr "Величезний"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
549 msgid "Huge"
550 msgstr "Велетенський"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
554 msgid "Huger"
555 msgstr "Гігантський"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
558 msgid "&Custom Bullet:"
559 msgstr "&Особливий маркер:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
563 msgid "&Level:"
564 msgstr "&Рівень:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
567 msgid "Change:"
568 msgstr "Змінити:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
571 msgid "Go to next change"
572 msgstr "Перейти до наступної"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
575 msgid "&Next change"
576 msgstr "&Наступна зміна"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
579 msgid "Accept this change"
580 msgstr "Прийняти зміну"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
583 msgid "&Accept"
584 msgstr "&Прийняти"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
587 msgid "Reject this change"
588 msgstr "Відкинути зміну"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
591 msgid "&Reject"
592 msgstr "&Скинути"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
596 msgid "Font family"
597 msgstr "Сімейство шрифту"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
600 msgid "&Family:"
601 msgstr "&Сімейство:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
605 msgid "Font shape"
606 msgstr "Нарис шрифту"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
609 msgid "S&hape:"
610 msgstr "На&рис:"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
614 msgid "Font series"
615 msgstr "Серія шрифтів"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
621 msgid "Language"
622 msgstr "Мова"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
626 msgid "Font color"
627 msgstr "Колір шрифту"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
630 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
632 msgid "&Language:"
633 msgstr "&Мова:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
636 msgid "&Series:"
637 msgstr "&Серія:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
640 msgid "&Color:"
641 msgstr "&Колір:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
644 msgid "Never Toggled"
645 msgstr "Ніколи не перемикаються"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
649 msgid "Font size"
650 msgstr "Розмір шрифту"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
654 msgid "Other font settings"
655 msgstr "Інші параметри шрифтів"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
658 msgid "Always Toggled"
659 msgstr "Завжди Перемикаються"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
662 msgid "&Misc:"
663 msgstr "&Інші:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
666 msgid "toggle font on all of the above"
667 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
670 msgid "&Toggle all"
671 msgstr "&Перемкнути все"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
674 msgid "Apply each change automatically"
675 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
678 msgid "Apply changes immediately"
679 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
684 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
687 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
688 msgid "Close"
689 msgstr "Закрити"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
692 msgid "Search Citation"
693 msgstr "Пошук посилання"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
696 msgid "F&ind:"
697 msgstr "З&найти:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
700 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
701 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
704 msgid "You can also hit Enter in the search box"
705 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
708 msgid "&Go!"
709 msgstr "&Пуск!"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
712 msgid "Search Field:"
713 msgstr "Поле пошуку:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
716 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
717 msgid "All Fields"
718 msgstr "Всі поля"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
721 msgid "Regular E&xpression"
722 msgstr "Регулярний ви&раз"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
725 msgid "Entry Types:"
726 msgstr "Типи записів:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
729 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
730 msgid "All Entry Types"
731 msgstr "Всі типи записів"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
734 msgid "Case Se&nsitive"
735 msgstr "З врахуванням &регістру"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
738 msgid "Search As You &Type"
739 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
742 msgid "Formatting"
743 msgstr "Форматування"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
746 msgid "List all authors"
747 msgstr "Список всіх авторів"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
750 msgid "Full aut&hor list"
751 msgstr "Повний список авт&орів"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
754 msgid "Force upper case in citation"
755 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
758 msgid "Force u&pper case"
759 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
762 msgid "Citation st&yle:"
763 msgstr "Стиль &цитування:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
766 msgid "Text &before:"
767 msgstr "Текст &перед:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
770 msgid "Natbib citation style to use"
771 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
774 msgid "Text to place before citation"
775 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
778 msgid "Text a&fter:"
779 msgstr "&Текст після:"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
782 msgid "Text to place after citation"
783 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
786 msgid "App&ly"
787 msgstr "&Застосувати"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
790 msgid "A&vailable Citations:"
791 msgstr "До&ступні посилання:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
794 msgid "&Selected Citations:"
795 msgstr "&Обрані джерела:"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
798 msgid "The Enter key works, too"
799 msgstr "Також працює клавіша Enter"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
802 msgid "The delete key works, too"
803 msgstr "Також працює клавіша delete"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
806 msgid "D&elete"
807 msgstr "Вилу&чити"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
810 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
811 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
818 msgid "&Down"
819 msgstr "До&низу"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
823 msgid "TeX Code: "
824 msgstr "Код TeX: "
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "&Зберігати відповідники"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
835 msgid "&Size:"
836 msgstr "&Розмір:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "Вставити обмежувачі"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
844 msgid "&Insert"
845 msgstr "&Вставка"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "Використовувати типове для класу"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
864 msgid "Display"
865 msgstr "Вид"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
872 msgid "&Collapsed"
873 msgstr "&Згорнуте"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "Показувати вміст ERT"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
880 msgid "O&pen"
881 msgstr "&Розкрите"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
884 msgid "&Errors:"
885 msgstr "&Помилки:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
888 msgid "Description:"
889 msgstr "Опис:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
892 msgid "F&ile"
893 msgstr "Ф&айл"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
897 msgid "Filename"
898 msgstr "Назва файла"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
903 msgid "&File:"
904 msgstr "&Файл:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
907 msgid "Select a file"
908 msgstr "Оберіть файл"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
911 msgid "&Draft"
912 msgstr "&Чернетка"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
915 msgid "&Template"
916 msgstr "&Шаблон"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
919 msgid "Available templates"
920 msgstr "Доступні шаблони"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
924 msgid "LaTe&X and LyX options"
925 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
928 msgid "LaTeX Options"
929 msgstr "Параметри LaTeX"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
932 msgid "O&ption:"
933 msgstr "Ви&бір:"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
936 msgid "Forma&t:"
937 msgstr "Ф&ормат:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
940 msgid "&Show in LyX"
941 msgstr "&Показувати в LyX"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
947 msgid "Percentage to scale by in LyX"
948 msgstr "Процент масштабування в LyX"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
952 msgid "Sca&le on Screen (%):"
953 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
956 msgid "Si&ze and Rotation"
957 msgstr "Р&озмір і обертання"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
960 msgid "Rotate"
961 msgstr "Обертання"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
967 msgid "Angle to rotate image by"
968 msgstr "Кут повороту зображення"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
974 msgid "The origin of the rotation"
975 msgstr "Центр обертання"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
978 msgid "Ori&gin:"
979 msgstr "&Центр:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
982 msgid "A&ngle:"
983 msgstr "&Кут:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
986 msgid "Scale"
987 msgstr "Масштаб"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
991 msgid "Height of image in output"
992 msgstr "Висота зображення у виводі"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
996 msgid "Width of image in output"
997 msgstr "Ширина зображення у виводі"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1000 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1001 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1005 msgid "&Maintain aspect ratio"
1006 msgstr "&Зберігати пропорції"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1009 msgid "Crop"
1010 msgstr "Обрізати"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1014 msgid "Clip to bounding box values"
1015 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1019 msgid "Clip to &bounding box"
1020 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1024 msgid "&Left bottom:"
1025 msgstr "&Лівий нижній:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1028 msgid "x"
1029 msgstr "x"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1033 msgid "Right &top:"
1034 msgstr "&Правий верхній:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1038 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1039 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1043 msgid "&Get from File"
1044 msgstr "&Отримати значення з файла"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1047 msgid "y"
1048 msgstr "y"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Find LyX Text"
1053 msgstr "Шукати &наступне"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Basic"
1058 msgstr "Основна латинська"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Whole &words"
1063 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1067 msgid "Find &Next"
1068 msgstr "Шукати &наступне"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Replace Ne&xt"
1073 msgstr "Замінити &на:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1076 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1077 msgid "Replace &All"
1078 msgstr "Замінити &все"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Find &Prev"
1083 msgstr "Шукати &наступне"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Replace P&rev"
1088 msgstr "Замінити &все"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1091 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1092 msgid "Case &sensitive"
1093 msgstr "Враховувати &регістр"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Ignore For&mat"
1098 msgstr "Формат паперу"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Match..."
1103 msgstr "Математика"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Anything"
1108 msgstr "varnothing"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1111 msgid "Any non-empty"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Any word"
1117 msgstr "Одне слово"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Any number"
1122 msgstr "Без номеру"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Advanced"
1127 msgstr "До&датково"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Sco&pe"
1132 msgstr "На&рис:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Current buffer only"
1137 msgstr "Поточна комірка:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Buffer"
1142 msgstr "буфер"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
1145 msgid "Current file and all included files"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Document"
1151 msgstr "Документи"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Current paragraph only"
1156 msgstr "Робити абзацний &відступ"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
1159 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1160 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1161 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1162 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1163 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1164 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1165 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1166 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1167 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1168 msgid "Paragraph"
1169 msgstr "Параграф"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
1172 msgid "All open buffers"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Open buffers"
1178 msgstr "буфер"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
1181 #, fuzzy
1182 msgid "&Expand macros"
1183 msgstr "Математичний макрос"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1187 msgid "Form"
1188 msgstr "Форма"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1191 msgid "Use &default placement"
1192 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1195 msgid "Advanced Placement Options"
1196 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1199 msgid "&Top of page"
1200 msgstr "&Верх сторінки"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1203 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1204 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1207 msgid "Here de&finitely"
1208 msgstr "Саме &тут"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1211 msgid "&Here if possible"
1212 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1215 msgid "&Page of floats"
1216 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1219 msgid "&Bottom of page"
1220 msgstr "&Низ сторінки"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1223 msgid "&Span columns"
1224 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1227 msgid "&Rotate sideways"
1228 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1231 msgid "FontUi"
1232 msgstr "FontUi"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1235 msgid "C&JK:"
1236 msgstr "C&JK:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1239 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1240 msgstr ""
1241 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1242 "корейської (CJK)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1245 msgid "Use old style instead of lining figures"
1246 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1249 msgid "Use &Old Style Figures"
1250 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1253 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1254 msgstr ""
1255 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1258 msgid "Use true S&mall Caps"
1259 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1262 msgid "Select the default family for the document"
1263 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1266 msgid "&Base Size:"
1267 msgstr "&Базовий розмір:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1270 msgid "&Default Family:"
1271 msgstr "&Типова сім'я:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1274 msgid "&Sans Serif:"
1275 msgstr "&Рублений:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1278 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1279 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1282 msgid "S&cale (%):"
1283 msgstr "М&асштаб (%):"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1286 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1287 msgstr ""
1288 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1292 msgid "&Roman:"
1293 msgstr "П&рямий:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1296 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1297 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1300 msgid "&Typewriter:"
1301 msgstr "&Машинопис:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1304 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1305 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1308 msgid "Sc&ale (%):"
1309 msgstr "Мас&штаб (%):"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1312 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1313 msgstr ""
1314 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1315 "шрифту"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1318 msgid "&Graphics"
1319 msgstr "&Зображення"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1322 msgid "Select an image file"
1323 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1326 msgid "Output Size"
1327 msgstr "Розмір виведення"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1330 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1331 msgstr ""
1332 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1335 msgid "Set &height:"
1336 msgstr "Встановити &висоту:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1339 msgid "&Scale Graphics (%):"
1340 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1343 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1344 msgstr ""
1345 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1348 msgid "Set &width:"
1349 msgstr "Встановити &ширину:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1352 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1353 msgstr ""
1354 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1355 "висоти"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1358 msgid "Rotate Graphics"
1359 msgstr "Обертати рисунок"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1362 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1363 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1366 msgid "Ro&tate after scaling"
1367 msgstr "П&оворот після масштабування"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1370 msgid "Or&igin:"
1371 msgstr "&Центр:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1374 msgid "A&ngle (Degrees):"
1375 msgstr "&Кут (у градусах):"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1379 msgid "File name of image"
1380 msgstr "Назва файла з зображенням"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1383 msgid "&Clipping"
1384 msgstr "&Обрізання"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1388 msgid "y:"
1389 msgstr "y:"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1393 msgid "x:"
1394 msgstr "x:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1397 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1398 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1401 msgid "Don't un&zip on export"
1402 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1406 msgid "Additional LaTeX options"
1407 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1410 msgid "LaTeX &options:"
1411 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1414 msgid ""
1415 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1416 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1417 msgstr ""
1418 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1419 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1420 "«Налаштування»)."
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1423 msgid "Sho&w in LyX"
1424 msgstr "Пока&зати у LyX"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1427 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Graphics Group"
1433 msgstr "Зображення"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1436 msgid "A&ssigned to group:"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1440 msgid "Click to define a new graphics group."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1444 msgid "O&pen new group..."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1448 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1452 msgid "Draft mode"
1453 msgstr "Чорновий режим"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1456 msgid "&Draft mode"
1457 msgstr "&Чорновий режим"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1460 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1461 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1464 msgid "..............."
1465 msgstr "..............."
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1468 msgid "________"
1469 msgstr "________"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1472 msgid "<-----------"
1473 msgstr "<-----------"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1476 msgid "----------->"
1477 msgstr "----------->"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1480 msgid "\\-----v-----/"
1481 msgstr "\\-----v-----/"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1484 msgid "/-----^-----\\"
1485 msgstr "/-----^-----\\"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1488 msgid "&Spacing:"
1489 msgstr "&Проміжок:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1492 msgid "Supported spacing types"
1493 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1496 msgid "&Value:"
1497 msgstr "&Значення:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1500 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1501 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1504 msgid "&Fill Pattern:"
1505 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1508 msgid "&Protect:"
1509 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1513 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1514 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1517 msgid "Specify the link target"
1518 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1521 msgid "Link type"
1522 msgstr "Тип посилання"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1525 msgid "Link to the web or to every other target"
1526 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1529 msgid "&Web"
1530 msgstr "&Тенета"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1533 msgid "Link to an email address"
1534 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1537 msgid "&Email"
1538 msgstr "&Ел. пошта"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1541 msgid "Link to a file"
1542 msgstr "Посилання на файл"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1545 msgid "&File"
1546 msgstr "&Файл"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1549 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1552 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:346
1553 msgid "URL"
1554 msgstr "URL"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1557 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1558 msgid "Name associated with the URL"
1559 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1562 msgid "&Target:"
1563 msgstr "&Призначення:"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1567 msgid "&Name:"
1568 msgstr "&Ім'я:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1571 msgid "Listing Parameters"
1572 msgstr "Параметри тексту програм"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1575 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1576 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1577 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1581 msgid "&Bypass validation"
1582 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1585 msgid "C&aption:"
1586 msgstr "П&ідпис:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1589 msgid "La&bel:"
1590 msgstr "Мі&тка:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1593 msgid "Mo&re parameters"
1594 msgstr "Ін&ші параметри"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1597 msgid "Underline spaces in generated output"
1598 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1601 msgid "&Mark spaces in output"
1602 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1605 msgid "Show LaTeX preview"
1606 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1609 msgid "&Show preview"
1610 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1613 msgid "File name to include"
1614 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1617 msgid "&Include Type:"
1618 msgstr "&Тип включення:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1621 msgid "Include"
1622 msgstr "Включити файл"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:328
1625 msgid "Input"
1626 msgstr "Введення"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1629 msgid "Verbatim"
1630 msgstr "Дослівно"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:940
1633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:946
1634 msgid "Program Listing"
1635 msgstr "Текст програми"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1638 msgid "Edit the file"
1639 msgstr "Змінити файл"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1642 msgid "&Edit"
1643 msgstr "&Редагувати"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1646 msgid "Information Type:"
1647 msgstr "Тип відомостей:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1650 msgid "Information Name:"
1651 msgstr "Назва відомостей:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1654 msgid "&New"
1655 msgstr "&Створити"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1658 msgid "Document &class"
1659 msgstr "Клас &документа"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1662 msgid "Click to select a local document class definition file"
1663 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1666 msgid "&Local Layout..."
1667 msgstr "&Локальний формат..."
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1670 msgid "Class options"
1671 msgstr "Параметри класу"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1674 msgid ""
1675 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1676 "select/deselect."
1677 msgstr ""
1678 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1679 "обрати або скасувати вибір."
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1682 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1683 msgstr ""
1684 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1687 msgid "P&redefined:"
1688 msgstr "&Визначені:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1691 msgid "Cust&om:"
1692 msgstr "&Нетипові:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1695 #, fuzzy
1696 msgid "&Graphics driver:"
1697 msgstr "&Зображення"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1700 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1701 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1704 msgid "Select de&fault master document"
1705 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1708 msgid "&Master:"
1709 msgstr "&Головний:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1712 msgid "Enter the name of the default master document"
1713 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1716 msgid "Encoding"
1717 msgstr "Кодування"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1720 msgid "Language &Default"
1721 msgstr "&Типова мова"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1724 msgid "&Other:"
1725 msgstr "&Інше:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1728 msgid "&Quote Style:"
1729 msgstr "Вид &лапок:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298
1732 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1733 msgid "Listing"
1734 msgstr "Текст програми"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1737 msgid "&Main Settings"
1738 msgstr "&Основні параметри"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1741 msgid "Placement"
1742 msgstr "Розташування"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1745 msgid "Check for inline listings"
1746 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1749 msgid "&Inline listing"
1750 msgstr "&Вбудований текст програми"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1753 msgid "Check for floating listings"
1754 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1757 msgid "&Float"
1758 msgstr "&Плаваючі"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1761 msgid "&Placement:"
1762 msgstr "&Розташування:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1765 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1766 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1769 msgid "Line numbering"
1770 msgstr "Нумерування рядків"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1773 msgid "&Side:"
1774 msgstr "&Сторона:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1777 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1778 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1781 msgid "S&tep:"
1782 msgstr "К&рок:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1785 msgid "Difference between two numbered lines"
1786 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1789 msgid "Font si&ze:"
1790 msgstr "Розмір шри&фту:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1793 msgid "Choose the font size for line numbers"
1794 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1798 msgid "Style"
1799 msgstr "Стиль"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1802 msgid "F&ont size:"
1803 msgstr "Розмір шри&фту:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1806 msgid "The content's base font size"
1807 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1810 msgid "Font Famil&y:"
1811 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1814 msgid "The content's base font style"
1815 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1818 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1819 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1822 msgid "&Break long lines"
1823 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1826 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1827 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1830 msgid "S&pace as symbol"
1831 msgstr "П&робіл як символ"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1834 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1835 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1838 msgid "Space i&n string as symbol"
1839 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1842 msgid "Tab&ulator size:"
1843 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1846 msgid "Use extended character table"
1847 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1850 msgid "&Extended character table"
1851 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1854 msgid "Lan&guage:"
1855 msgstr "М&ова:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1858 msgid "Select the programming language"
1859 msgstr "Оберіть мову програмування"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1862 msgid "&Dialect:"
1863 msgstr "&Діалект:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1866 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1867 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1870 msgid "Range"
1871 msgstr "Область"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1874 msgid "Fi&rst line:"
1875 msgstr "Пер&ший рядок:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1878 msgid "The first line to be printed"
1879 msgstr "Перший рядок для друку"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1882 msgid "&Last line:"
1883 msgstr "&Останній рядок:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1886 msgid "The last line to be printed"
1887 msgstr "Останній рядок для друку"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1890 msgid "Ad&vanced"
1891 msgstr "До&датково"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1894 msgid "More Parameters"
1895 msgstr "Інші параметри"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1899 msgid "Feedback window"
1900 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1903 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1904 msgstr ""
1905 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1908 msgid "Copy to Clip&board"
1909 msgstr "Копіювати до &буфера"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1912 msgid "Update the display"
1913 msgstr "Оновити екран"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1917 msgid "&Update"
1918 msgstr "&Оновити"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1921 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1922 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1925 msgid "&Default Margins"
1926 msgstr "&Типові поля"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1929 msgid "&Top:"
1930 msgstr "&Згори:"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1933 msgid "&Bottom:"
1934 msgstr "&Знизу:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1937 msgid "&Inner:"
1938 msgstr "&Зсередини:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1941 msgid "O&uter:"
1942 msgstr "&Ззовні:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1945 msgid "Head &sep:"
1946 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1949 msgid "Head &height:"
1950 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1953 msgid "&Foot skip:"
1954 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1957 msgid "&Column Sep:"
1958 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1961 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1964 msgid "Number of rows"
1965 msgstr "Кількість рядків"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1969 msgid "&Rows:"
1970 msgstr "&Рядків:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1976 msgid "Number of columns"
1977 msgstr "Кількість стовпчиків"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1981 msgid "&Columns:"
1982 msgstr "&Стовпчиків:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1985 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1986 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1989 msgid "Vertical alignment"
1990 msgstr "Верт. вирівнювання"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1993 msgid "&Vertical:"
1994 msgstr "&Вертикально:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1997 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1998 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2001 msgid "&Horizontal:"
2002 msgstr "&Горизонтально:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2005 msgid "&Use AMS math package automatically"
2006 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2009 msgid "Use AMS &math package"
2010 msgstr "Використовувати A&MS"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2013 msgid "Use esint package &automatically"
2014 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2017 msgid "Use &esint package"
2018 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2021 msgid "A&vailable:"
2022 msgstr "До&ступні версії:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2026 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2027 msgid "A&dd"
2028 msgstr "&Додати"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2031 msgid "De&lete"
2032 msgstr "Ви&лучити"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2035 msgid "S&elected:"
2036 msgstr "Ви&бране:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2039 msgid "Sort &as:"
2040 msgstr "Сортувати &як:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2043 msgid "&Description:"
2044 msgstr "&Опис:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2047 msgid "&Symbol:"
2048 msgstr "&Символ:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2051 msgid "Type"
2052 msgstr "Тип"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2055 msgid "LyX internal only"
2056 msgstr "Внутрішнє використання"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2059 msgid "LyX &Note"
2060 msgstr "&Примітка LyX"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2063 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2064 msgstr "Експортувати без друку"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2067 msgid "&Comment"
2068 msgstr "Ко&ментар"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2071 msgid "Print as grey text"
2072 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2075 msgid "&Greyed out"
2076 msgstr "Ви&сірене"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2079 msgid "&List in Table of Contents"
2080 msgstr "&Список у Змісті"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2083 msgid "&Numbering"
2084 msgstr "&Нумерація"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
2088 msgid "Page Layout"
2089 msgstr "Формат сторінки"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2092 msgid "Paper Format"
2093 msgstr "Формат паперу"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2096 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2097 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2100 msgid "Style used for the page header and footer"
2101 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2104 msgid "Headings &style:"
2105 msgstr "Стиль &заголовків:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2108 msgid "&Landscape"
2109 msgstr "&Ландшафт"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2112 msgid "&Portrait"
2113 msgstr "П&ортрет"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2118 msgid "&Format:"
2119 msgstr "&Формат:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2122 msgid "&Orientation:"
2123 msgstr "&Орієнтація:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2126 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2127 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2130 msgid "&Two-sided document"
2131 msgstr "&Двосторонній документ"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2134 msgid "I&mmediate Apply"
2135 msgstr "&Застосувати негайно"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2139 msgstr ""
2140 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2143 msgid "Paragraph's &Default"
2144 msgstr "Використовувати &типове"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2147 msgid "Ri&ght"
2148 msgstr "&Праворуч"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2151 msgid "C&enter"
2152 msgstr "По&середині"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2155 msgid "&Left"
2156 msgstr "&Ліворуч"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2159 msgid "&Justified"
2160 msgstr "По &ширині"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2163 msgid "&Indent Paragraph"
2164 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2167 msgid "Label Width"
2168 msgstr "Ширина мітки"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2172 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2173 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2176 msgid "Lo&ngest label"
2177 msgstr "&Найдовша мітка"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2180 msgid "Line &spacing"
2181 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
2185 msgid "Single"
2186 msgstr "Одинарний"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2189 msgid "1.5"
2190 msgstr "1,5"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
2194 msgid "Double"
2195 msgstr "Подвійний"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2200 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2203 msgid "Custom"
2204 msgstr "Користувацький"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2207 msgid "&Use hyperref support"
2208 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2211 msgid "&General"
2212 msgstr "&Загальне"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2215 msgid ""
2216 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2217 msgstr ""
2218 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2219 "середовищ"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2222 msgid "Automatically fi&ll header"
2223 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2226 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2227 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2230 msgid "Load in &fullscreen mode"
2231 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2234 msgid "Header Information"
2235 msgstr "Відомості шапки"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2238 msgid "&Title:"
2239 msgstr "&Заголовок:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2242 msgid "&Author:"
2243 msgstr "&Автор:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2246 msgid "&Subject:"
2247 msgstr "&Тема:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2250 msgid "&Keywords:"
2251 msgstr "&Ключові слова:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2254 msgid "H&yperlinks"
2255 msgstr "&Гіперпосилання"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2258 msgid "Allows link text to break across lines."
2259 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2262 msgid "B&reak links over lines"
2263 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2266 msgid "No &frames around links"
2267 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2270 msgid "C&olor links"
2271 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2274 msgid "Bibliographical backreferences"
2275 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2278 msgid "B&ackreferences:"
2279 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2282 msgid "&Bookmarks"
2283 msgstr "&Закладки"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2286 msgid "G&enerate Bookmarks"
2287 msgstr "&Створити закладки"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2290 msgid "&Numbered bookmarks"
2291 msgstr "&Нумеровані закладки"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2294 msgid "Number of levels"
2295 msgstr "Кількість рівнів"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2298 msgid "&Open bookmarks"
2299 msgstr "&Відкрити закладки"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2302 msgid "Additional o&ptions"
2303 msgstr "Додаткові п&араметри"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2306 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2307 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2310 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2314 #, fuzzy
2315 msgid "&Phantom"
2316 msgstr "hom"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2321 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2324 #, fuzzy
2325 msgid "&Horiz. Phantom"
2326 msgstr "hom"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Vertical space of the phantom content"
2331 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2334 #, fuzzy
2335 msgid "&Vert. Phantom"
2336 msgstr "hom"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2339 msgid "&Alter..."
2340 msgstr "&Інші..."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2343 msgid "In Math"
2344 msgstr "У математичних об’єктах"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2347 msgid ""
2348 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2349 "delay."
2350 msgstr ""
2351 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2352 "математичному режимі."
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2355 msgid "Automatic in&line completion"
2356 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2359 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2360 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2363 msgid "Automatic p&opup"
2364 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2367 msgid "In Text"
2368 msgstr "У тексті"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2371 msgid ""
2372 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2373 "delay."
2374 msgstr ""
2375 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2376 "режимі."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2379 msgid "Automatic &inline completion"
2380 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2383 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2384 msgstr ""
2385 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2388 msgid "Automatic &popup"
2389 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2392 msgid ""
2393 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2394 "mode."
2395 msgstr ""
2396 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2397 "доступне автоматичне доповення."
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2400 msgid "Cursor i&ndicator"
2401 msgstr "І&ндикатор курсора"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2404 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2405 msgid "General"
2406 msgstr "Загальне"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2409 msgid ""
2410 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2411 "if it is available."
2412 msgstr ""
2413 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2414 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2417 msgid "s inline completion dela&y"
2418 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2421 msgid ""
2422 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2423 "if it is available."
2424 msgstr ""
2425 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2426 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2429 msgid "s popup d&elay"
2430 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2433 msgid ""
2434 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2435 "It will be shown right away."
2436 msgstr ""
2437 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2438 "буде: підказку буде показано негайно."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2441 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2442 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2445 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2446 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2449 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2450 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2453 msgid "C&onverter:"
2454 msgstr "Пере&творювач:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2457 msgid "E&xtra flag:"
2458 msgstr "&Додатково:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2461 msgid "&From format:"
2462 msgstr "&З формату:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2465 msgid "&To format:"
2466 msgstr "&У формат:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2470 msgid "&Modify"
2471 msgstr "&Змінити"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
2476 msgid "Remo&ve"
2477 msgstr "Вилучи&ти"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2480 msgid "Converter Defi&nitions"
2481 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2484 msgid "Converter File Cache"
2485 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2488 msgid "&Enabled"
2489 msgstr "&Дозволено"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2492 msgid "&Maximum Age (in days):"
2493 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2496 msgid "&Date format:"
2497 msgstr "Формат &дати:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2500 msgid "Date format for strftime output"
2501 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2504 msgid "Display &Graphics"
2505 msgstr "Показувати &рисунки"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2508 msgid "Instant &Preview:"
2509 msgstr "Попередній &перегляд:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
2513 msgid "Off"
2514 msgstr "Вимкнено"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2517 msgid "No math"
2518 msgstr "Без формул"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2521 msgid "On"
2522 msgstr "Увімкнено"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2525 msgid "Editing"
2526 msgstr "Редагування"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2529 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2530 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2533 msgid "Sort &environments alphabetically"
2534 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2537 msgid "&Group environments by their category"
2538 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2541 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2542 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2545 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2546 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2549 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2550 msgstr ""
2551 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2554 msgid "Fullscreen"
2555 msgstr "Повноекранний"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2558 msgid "&Limit text width"
2559 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2562 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2563 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2566 msgid "Hide tabba&r"
2567 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2570 msgid "Hide scr&ollbar"
2571 msgstr "Сховати панель &гортання"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2574 msgid "&Hide toolbars"
2575 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2578 msgid "&New..."
2579 msgstr "&Створити..."
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2582 msgid "S&hort Name:"
2583 msgstr "К&оротка назва:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2586 msgid "Vector graphi&cs format"
2587 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2590 msgid "&Document format"
2591 msgstr "Формат &документа"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2594 msgid "&Viewer:"
2595 msgstr "&Переглядач:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2598 msgid "Ed&itor:"
2599 msgstr "&Редактор:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2602 msgid "S&hortcut:"
2603 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2606 msgid "E&xtension:"
2607 msgstr "Роз&ширення:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2610 msgid "Co&pier:"
2611 msgstr "&Копір:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2614 msgid "&E-mail:"
2615 msgstr "&Ел. пошта:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2618 msgid "Your name"
2619 msgstr "Ваше ім'я"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2622 msgid "Your E-mail address"
2623 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2626 msgid "Keyboard"
2627 msgstr "Клавіатура"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2630 msgid "Use &keyboard map"
2631 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2634 msgid "&First:"
2635 msgstr "&Перша:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2640 msgid "Br&owse..."
2641 msgstr "&Обрати..."
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2644 msgid "S&econd:"
2645 msgstr "&Друга:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2648 msgid "B&rowse..."
2649 msgstr "&Обрати..."
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2652 msgid "Mouse"
2653 msgstr "Миша"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2656 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2657 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2660 msgid ""
2661 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2662 "speed it up, low values slow it down."
2663 msgstr ""
2664 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2665 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2668 #, fuzzy
2669 msgid "&User interface language:"
2670 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2673 msgid "Select the default language of your documents"
2674 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2677 msgid "Language pac&kage:"
2678 msgstr "Мовний &пакет:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2681 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2682 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2685 msgid "Command s&tart:"
2686 msgstr "Команда &початку:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2689 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2690 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2693 msgid "Command e&nd:"
2694 msgstr "Команда &закінчення:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2697 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2698 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2701 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2702 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2705 msgid "Use b&abel"
2706 msgstr "Використовувати &babel"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2709 msgid ""
2710 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2711 "the language package)"
2712 msgstr ""
2713 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2714 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2717 msgid "&Global"
2718 msgstr "&Глобально"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2721 msgid ""
2722 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2723 "switch command"
2724 msgstr ""
2725 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2726 "починати командою перемикання мови"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2729 msgid "Auto &begin"
2730 msgstr "Автоматично &починати"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2733 msgid ""
2734 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2735 "switch command"
2736 msgstr ""
2737 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2738 "завершувати командою перемикання мови"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2741 msgid "Auto &end"
2742 msgstr "Автоматично &завершувати"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2745 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2746 msgstr ""
2747 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2748 "програми"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2751 msgid "Mark &foreign languages"
2752 msgstr "Мітити &інші мови"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2755 msgid "Right-to-left language support"
2756 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
2759 msgid ""
2760 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2761 msgstr ""
2762 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2763 "арабська)."
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2766 msgid "Enable &RTL support"
2767 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2770 msgid "Cursor movement:"
2771 msgstr "Пересування курсора:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2774 msgid "&Logical"
2775 msgstr "&Логічне"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2778 msgid "&Visual"
2779 msgstr "&Візуальне"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2782 msgid "&Nomenclature command:"
2783 msgstr "Команда &номенклатури:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2786 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2787 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2790 msgid "&Index command:"
2791 msgstr "Команда &індексування:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2794 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2795 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2798 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2799 msgstr ""
2800 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2803 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2804 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2807 msgid ""
2808 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2809 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2810 "rather than the Cygwin teTeX."
2811 msgstr ""
2812 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2813 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2814 "teTeX з cygwin."
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2817 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2818 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2821 msgid "Set class options to default on class change"
2822 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2825 msgid "&Reset class options when document class changes"
2826 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2830 msgid "US letter"
2831 msgstr "US letter"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2835 msgid "US legal"
2836 msgstr "US legal"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2840 msgid "US executive"
2841 msgstr "US executive"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2845 msgid "A3"
2846 msgstr "A3"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2850 msgid "A4"
2851 msgstr "A4"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2855 msgid "A5"
2856 msgstr "A5"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2860 msgid "B5"
2861 msgstr "B5"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2864 msgid "BibTeX command and options"
2865 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2868 msgid "Chec&kTeX command:"
2869 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2872 msgid "&BibTeX command:"
2873 msgstr "Команда &BibTeX:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2876 msgid "CheckTeX start options and flags"
2877 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2880 msgid "Te&X encoding:"
2881 msgstr "Кодування Te&X:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2884 msgid "Default paper si&ze:"
2885 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2888 msgid "&PATH prefix:"
2889 msgstr "Префікс &шляху:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2898 msgid "Browse..."
2899 msgstr "Обрати..."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2902 #, fuzzy
2903 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2904 msgstr "Помилка словника синонімів"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2907 msgid "&Temporary directory:"
2908 msgstr "&Тимчасова тека:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2911 msgid "Ly&XServer pipe:"
2912 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2915 msgid "&Backup directory:"
2916 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2919 msgid "&Example files:"
2920 msgstr "&Файли прикладів:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2923 msgid "&Document templates:"
2924 msgstr "&Шаблони документів:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2927 msgid "&Working directory:"
2928 msgstr "&Тека користувача:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452
2931 msgid ""
2932 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2933 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2934 "paragraphs are separated by a blank line."
2935 msgstr ""
2936 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2937 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2938 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2941 msgid "Output &line length:"
2942 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2945 msgid "Printer Command Options"
2946 msgstr "Параметри команди друкарці"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2949 msgid "Extension to be used when printing to file."
2950 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2953 msgid "File ex&tension:"
2954 msgstr "&Розширення файла:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2957 msgid "Option used to print to a file."
2958 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2961 msgid "Print to &file:"
2962 msgstr "Друк до &файла:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2965 msgid "Option used to print to non-default printer."
2966 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2969 msgid "Set p&rinter:"
2970 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2973 msgid "Option used with spool command to set printer."
2974 msgstr ""
2975 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2976 "друкарки."
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2979 msgid "Spool pr&inter:"
2980 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2983 msgid ""
2984 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2985 "to print."
2986 msgstr ""
2987 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2988 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2991 msgid "Spool &command:"
2992 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2995 msgid "Option used to reverse page order."
2996 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2999 msgid "Re&verse pages:"
3000 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3003 msgid "Lan&dscape:"
3004 msgstr "Лан&дшафт:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3007 msgid "Number of Co&pies:"
3008 msgstr "Кількість коп&ій:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3011 msgid "Option used to set number of copies."
3012 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3015 msgid "Option used to print a range of pages."
3016 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3019 msgid "Co&llated:"
3020 msgstr "&Збирати:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3023 msgid "Pa&ge range:"
3024 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3027 msgid "Option used to collate multiple copies."
3028 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3031 msgid "&Odd pages:"
3032 msgstr "&Непарні сторінки:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3035 msgid "&Even pages:"
3036 msgstr "&Парні сторінки:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3039 msgid "Paper t&ype:"
3040 msgstr "Тип &паперу:"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3043 msgid "Paper si&ze:"
3044 msgstr "Розмір &паперу:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3047 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3048 msgstr ""
3049 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3052 msgid "E&xtra options:"
3053 msgstr "Додаткові &параметри:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3056 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3057 msgstr ""
3058 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
3059 "користувачів."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3062 msgid ""
3063 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3064 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3065 "printers."
3066 msgstr ""
3067 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
3068 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
3069 "друкарок."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3072 msgid "Adapt output to printer"
3073 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3076 msgid "Name of the default printer"
3077 msgstr "Назва типової друкарки"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3080 msgid "Default &printer:"
3081 msgstr "Типова &друкарка:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3084 msgid "Printer co&mmand:"
3085 msgstr "Ко&манда друкарки:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3088 msgid "Sa&ns Serif:"
3089 msgstr "&Рублений:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3092 msgid "T&ypewriter:"
3093 msgstr "&Машинописний:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3096 msgid "Screen &DPI:"
3097 msgstr "&DPI екрана:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3100 msgid "&Zoom %:"
3101 msgstr "Мас&штаб %:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3104 msgid "Font Sizes"
3105 msgstr "Розміри шрифтів"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3108 msgid "Larger:"
3109 msgstr "Більший:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3112 msgid "Largest:"
3113 msgstr "Найбільший:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3116 msgid "Huge:"
3117 msgstr "Величезний:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3120 msgid "Hugest:"
3121 msgstr "Гігантський:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3124 msgid "Smallest:"
3125 msgstr "Мініатюрний:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3128 msgid "Smaller:"
3129 msgstr "Менший:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3132 msgid "Small:"
3133 msgstr "Маленький:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3136 msgid "Normal:"
3137 msgstr "Нормальний:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3140 msgid "Tiny:"
3141 msgstr "Малюсінький:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3144 msgid "Large:"
3145 msgstr "Великий:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3148 msgid ""
3149 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3150 "of fonts"
3151 msgstr ""
3152 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3153 "шрифтів на екрані."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3156 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3157 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3160 msgid "Ne&w"
3161 msgstr "&Створити"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3164 msgid "&Bind file:"
3165 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3168 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3169 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3172 msgid "Al&ternative language:"
3173 msgstr "&Інша мова:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3176 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3177 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3180 msgid "Personal &dictionary:"
3181 msgstr "Особистий &словник:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3184 msgid "Escape cha&racters:"
3185 msgstr "Ігноровані &символи:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3188 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3189 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3192 msgid "Use input encod&ing"
3193 msgstr "Вхідне ко&дування"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Accept words such as &quot;diskdrive&quot;"
3198 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3201 msgid "Accept compound &words"
3202 msgstr "Припускати складені &слова"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3205 msgid "Session"
3206 msgstr "Сесія"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3209 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3210 msgstr ""
3211 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3214 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3215 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3218 msgid "Restore cursor positions"
3219 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3222 msgid "Load opened files from last session"
3223 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3226 msgid "Clear All Session Information"
3227 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3230 msgid "Documents"
3231 msgstr "Документи"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3234 msgid "&Maximum last files:"
3235 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3238 msgid "minutes"
3239 msgstr "хвилин"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3242 msgid "B&ackup documents, every"
3243 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3246 msgid "Open documents in &tabs"
3247 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3250 msgid "Automatic help"
3251 msgstr "Автоматична довідка"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3254 msgid ""
3255 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3256 "the main work area of an edited document"
3257 msgstr ""
3258 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3259 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3262 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3263 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3266 msgid "Bro&wse..."
3267 msgstr "&Обрати..."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3270 msgid "&User interface file:"
3271 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:715
3274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
3275 msgid "&Save"
3276 msgstr "&Зберегти"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3279 msgid "Pages"
3280 msgstr "Сторінок"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3283 msgid "Page number to print from"
3284 msgstr "Сторінки для друку з"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3287 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3288 msgstr "&До:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3291 msgid "Page number to print to"
3292 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3295 msgid "Print all pages"
3296 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3299 msgid "Fro&m"
3300 msgstr "&Від"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3303 msgid "&All"
3304 msgstr "&Все"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3307 msgid "Print &odd-numbered pages"
3308 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3311 msgid "Print &even-numbered pages"
3312 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3315 msgid "Print in reverse order"
3316 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3319 msgid "Re&verse order"
3320 msgstr "Зво&ротній порядок"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3323 msgid "Copie&s"
3324 msgstr "Копі&й"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3327 msgid "Number of copies"
3328 msgstr "Кількість копій"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3331 msgid "Collate copies"
3332 msgstr "Збирати копії разом"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3335 msgid "&Collate"
3336 msgstr "&Збирати"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3339 msgid "&Print"
3340 msgstr "&Надрукувати"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3343 msgid "Print Destination"
3344 msgstr "Куди друкувати"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3347 msgid "Send output to the printer"
3348 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3351 msgid "P&rinter:"
3352 msgstr "Д&рукарка:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3355 msgid "Send output to the given printer"
3356 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3359 msgid "Send output to a file"
3360 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3363 msgid "La&bels in:"
3364 msgstr "Міт&ки в:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3367 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3368 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3371 msgid "<reference>"
3372 msgstr "<посилання>"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3375 msgid "(<reference>)"
3376 msgstr "<посилання>"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3379 msgid "<page>"
3380 msgstr "<сторінка>"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3383 msgid "on page <page>"
3384 msgstr "на сторінці <номер>"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3387 msgid "<reference> on page <page>"
3388 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3391 msgid "Formatted reference"
3392 msgstr "форматоване посилання"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3395 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3396 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3399 msgid "&Sort"
3400 msgstr "&Впорядкувати"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3403 msgid "Update the label list"
3404 msgstr "Оновити список міток"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3407 msgid "Jump to the label"
3408 msgstr "Перейти до мітки"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3411 msgid "&Go to Label"
3412 msgstr "&Перейти до мітки"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3415 msgid "&Find:"
3416 msgstr "&Знайти:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3419 msgid "Replace &with:"
3420 msgstr "Замінити &на:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3423 msgid "Match whole words onl&y"
3424 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3429 msgid "&Replace"
3430 msgstr "&Замінити"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3433 msgid "Search &backwards"
3434 msgstr "Зворотній &пошук"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3437 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3438 msgstr ""
3439 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3442 msgid "&Export formats:"
3443 msgstr "&Формати експорту:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3446 msgid "&Command:"
3447 msgstr "&Команда:"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3450 msgid "Edit shortcut"
3451 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3454 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3455 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3458 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3459 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3462 msgid "&Delete Key"
3463 msgstr "&Вилучити клавішу"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3466 msgid "Clear current shortcut"
3467 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3471 msgid "C&lear"
3472 msgstr "Оч&истити"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3475 msgid "&Shortcut:"
3476 msgstr "&Скорочення:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3479 msgid "&Function:"
3480 msgstr "&Функція:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3483 msgid ""
3484 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3485 "the 'Clear' button"
3486 msgstr ""
3487 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3488 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3491 msgid "Suggestions:"
3492 msgstr "Пропонується:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3495 msgid "Replace word with current choice"
3496 msgstr "Замінити слово на обране"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3499 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3500 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3503 msgid "Ignore this word"
3504 msgstr "Пропустити це слово"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3507 msgid "&Ignore"
3508 msgstr "&Пропустити"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3511 msgid "Ignore this word throughout this session"
3512 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3515 msgid "I&gnore All"
3516 msgstr "&Пропустити все"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3519 msgid "Replacement:"
3520 msgstr "Замінити на:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3523 msgid "Current word"
3524 msgstr "Поточне слово"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3527 msgid "Unknown word:"
3528 msgstr "Невідоме слово:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3531 msgid "Replace with selected word"
3532 msgstr "Замінити обраним словом"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3535 msgid ""
3536 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3537 "full range."
3538 msgstr ""
3539 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3540 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3543 msgid "Ca&tegory:"
3544 msgstr "Ка&тегорія:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3547 msgid "Select this to display all available characters at once"
3548 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3551 msgid "&Display all"
3552 msgstr "&Показати всі"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3555 msgid "&Table Settings"
3556 msgstr "&Налаштування таблиці"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3559 msgid "Column Width"
3560 msgstr "Ширина стовпчика"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3563 msgid "Fixed width of the column"
3564 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3567 msgid ""
3568 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3569 "the row."
3570 msgstr ""
3571 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3572 "рядка."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3575 msgid "&Vertical alignment in row:"
3576 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3579 msgid "&Horizontal alignment:"
3580 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3583 msgid "Horizontal alignment in column"
3584 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3588 msgid "Justified"
3589 msgstr "По ширині"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3592 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3593 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3596 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3597 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3600 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3601 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3604 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3605 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3608 msgid "Merge cells"
3609 msgstr "Об'єднати комірки"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3612 msgid "&Multicolumn"
3613 msgstr "&Багатоколонковість"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3616 msgid "LaTe&X argument:"
3617 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3620 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3621 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3624 msgid "&Borders"
3625 msgstr "&Рамки"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3628 msgid "All Borders"
3629 msgstr "Всі рамки"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3632 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3633 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3636 msgid "&Set"
3637 msgstr "&Встановити"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3640 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3641 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3644 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3645 msgstr ""
3646 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3647 "границь)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3650 msgid "Fo&rmal"
3651 msgstr "Фо&рмальний"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3654 msgid "Use default (grid-like) border style"
3655 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3658 msgid "De&fault"
3659 msgstr "Ти&пові"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3662 msgid "Set Borders"
3663 msgstr "Встановити рамки"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3666 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3667 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3670 msgid "Additional Space"
3671 msgstr "Додатковий пробіл"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3674 msgid "T&op of row:"
3675 msgstr "В&ерх рядка:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3678 msgid "Botto&m of row:"
3679 msgstr "Ни&з рядка:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3682 msgid "Bet&ween rows:"
3683 msgstr "&Між рядками:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3686 msgid "&Longtable"
3687 msgstr "&Довга таблиця"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3690 msgid "Set a page break on the current row"
3691 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3694 msgid "Page &break on current row"
3695 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3698 msgid "Settings"
3699 msgstr "Налаштування"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3702 msgid "Status"
3703 msgstr "Стан"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3706 msgid "Border above"
3707 msgstr "Лінія згори"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3710 msgid "Border below"
3711 msgstr "Лінія знизу"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3714 msgid "Contents"
3715 msgstr "Вміст"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3718 msgid "Header:"
3719 msgstr "Шапка:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3722 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3723 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3730 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3731 msgid "on"
3732 msgstr "увімкнено"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3742 msgid "double"
3743 msgstr "подвійний"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3746 msgid "First header:"
3747 msgstr "Перша шапка:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3750 msgid "This row is the header of the first page"
3751 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3754 msgid "Don't output the first header"
3755 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3759 msgid "is empty"
3760 msgstr "порожній"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3763 msgid "Footer:"
3764 msgstr "Підвал:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3767 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3768 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3771 msgid "Last footer:"
3772 msgstr "Останній підвал:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3775 msgid "This row is the footer of the last page"
3776 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3779 msgid "Don't output the last footer"
3780 msgstr "Не виводити останній підвал"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3783 msgid "Caption:"
3784 msgstr "Підпис:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3787 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3788 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3791 msgid "&Use long table"
3792 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3795 msgid "Current cell:"
3796 msgstr "Поточна комірка:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3799 msgid "Current row position"
3800 msgstr "Поточний рядок"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3803 msgid "Current column position"
3804 msgstr "Поточний стовпчик"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3807 msgid "Close this dialog"
3808 msgstr "Закрити поточний діалог"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3811 msgid "Rebuild the file lists"
3812 msgstr "Перебудувати список файлів"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3815 msgid ""
3816 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3817 msgstr ""
3818 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3819 "показано з повним шляхом."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3822 msgid "&View"
3823 msgstr "Пере&гляд"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3826 msgid "Selected classes or styles"
3827 msgstr "Обрані стилі або класи"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3830 msgid "LaTeX classes"
3831 msgstr "Класи LaTeX"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3834 msgid "LaTeX styles"
3835 msgstr "Стилі LaTeX"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3838 msgid "BibTeX styles"
3839 msgstr "Стилі BibTeX"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3842 msgid "Toggles view of the file list"
3843 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3846 msgid "Show &path"
3847 msgstr "Показати &шлях"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3850 msgid "Spacing"
3851 msgstr "Проміжки"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3854 msgid "Separate paragraphs with"
3855 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3858 msgid "Listing settings"
3859 msgstr "Параметри тексту програм"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3862 msgid "Format text into two columns"
3863 msgstr "Форматується документ..."
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3866 msgid "Two-&column document"
3867 msgstr "Дво&колонковий документ"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3870 msgid "&Vertical space"
3871 msgstr "&Вертикального проміжку"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3874 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3875 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3878 msgid "&Indentation"
3879 msgstr "&Відступу"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3882 msgid "&Line spacing:"
3883 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Language of the thesaurus"
3888 msgstr "Підвал мови:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3891 msgid "Word to look up"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3895 msgid "L&ookup"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3901 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3905 msgid "The selected entry"
3906 msgstr "Обраний запис"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3909 msgid "&Selection:"
3910 msgstr "&Вибір:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3913 msgid "Replace the entry with the selection"
3914 msgstr "Замінити запис обраним"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3917 msgid "Index entry"
3918 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3921 msgid "&Keyword:"
3922 msgstr "&Ключове слово:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3925 msgid ""
3926 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3927 "tables, and others)"
3928 msgstr ""
3929 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3930 "тощо)"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3933 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3934 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3937 msgid "Sort"
3938 msgstr "Упорядкувати"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3941 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3942 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3945 msgid "Keep"
3946 msgstr "Залишити"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3949 msgid "Update navigation tree"
3950 msgstr "Оновити дерево навігації"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3955 msgid "..."
3956 msgstr "..."
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3959 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3960 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3963 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3964 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3967 msgid "Move selected item down by one"
3968 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3971 msgid "Move selected item up by one"
3972 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3975 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3976 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3979 msgid "DefSkip"
3980 msgstr "Типовий"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3983 msgid "SmallSkip"
3984 msgstr "Маленький"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3987 msgid "MedSkip"
3988 msgstr "Середній"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
3991 msgid "BigSkip"
3992 msgstr "Великий"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3995 msgid "VFill"
3996 msgstr "Вертикальний клей"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3999 msgid "Complete source"
4000 msgstr "Повне джерело"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4003 msgid "Automatic update"
4004 msgstr "Автоматичне оновлення"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4007 msgid "Unit of width value"
4008 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4011 msgid "number of needed lines"
4012 msgstr "кількість потрібних рядків"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4015 msgid "use number of lines"
4016 msgstr "використовувати кількість рядків"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4019 msgid "&Line span:"
4020 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4023 msgid "Outer (default)"
4024 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4027 msgid "Inner"
4028 msgstr "Внутрішнє"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4031 msgid "use overhang"
4032 msgstr "використовувати виступ"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4035 msgid "Over&hang:"
4036 msgstr "Ви&ступ:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4039 msgid "Overhang value"
4040 msgstr "Значення виступу"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4043 msgid "Unit of overhang value"
4044 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4047 msgid "Check this to allow flexible placement"
4048 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4051 msgid "Allow &floating"
4052 msgstr "Дозволити &пересування"
4053
4054 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4055 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4057 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4058 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
4059 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4060 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4061 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4062 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4065 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4066 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4067 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4068 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4069 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4071 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4072 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4074 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4075 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4077 msgid "Standard"
4078 msgstr "Звичайний"
4079
4080 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4081 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4082 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4083 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4084 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4085 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4086 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4087 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4090 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4091 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4092 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4093 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4094 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4095 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4096 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4097 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4098 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4099 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4100 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4101 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
4103 msgid "Section"
4104 msgstr "Розділ"
4105
4106 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4107 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4108 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4109 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4110 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4111 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4113 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4114 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4115 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4116 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4117 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4118 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4119 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4120 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4121 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4122 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4123 msgid "Subsection"
4124 msgstr "Підрозділ"
4125
4126 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4127 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4128 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4129 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4130 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4132 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4133 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4134 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4135 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4136 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4137 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4139 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4140 msgid "Subsubsection"
4141 msgstr "Підпідрозділ"
4142
4143 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4144 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4145 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4146 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4147 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4148 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4149 msgid "Itemize"
4150 msgstr "Перелік"
4151
4152 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4153 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4154 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4155 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4156 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4157 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4158 msgid "Enumerate"
4159 msgstr "Нумерація"
4160
4161 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4162 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4163 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4164 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4166 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4167 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4169 msgid "Description"
4170 msgstr "Опис"
4171
4172 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4173 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4175 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4177 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4178 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4179 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4180 msgid "List"
4181 msgstr "Список"
4182
4183 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4184 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4185 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4186 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4187 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4188 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4189 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4190 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4191 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4192 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4194 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4195 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4197 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4198 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4201 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4203 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4204 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4205 msgid "Title"
4206 msgstr "Заголовок"
4207
4208 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4209 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4210 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4212 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4213 msgid "Subtitle"
4214 msgstr "Підзаголовок"
4215
4216 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4217 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4218 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4219 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4220 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4221 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4223 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4225 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4226 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4228 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4229 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4233 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4234 msgid "Author"
4235 msgstr "Автор"
4236
4237 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4238 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4239 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4240 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4243 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4244 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4246 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4248 msgid "Address"
4249 msgstr "Адреса"
4250
4251 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4252 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4253 msgid "Offprint"
4254 msgstr "Окремий відбиток"
4255
4256 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4257 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4258 msgid "Mail"
4259 msgstr "Пошта"
4260
4261 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4262 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4263 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4264 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4265 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4266 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4267 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4268 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4270 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4272 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4273 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:353
4274 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4275 #: lib/external_templates:305
4276 msgid "Date"
4277 msgstr "Дата"
4278
4279 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4280 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4281 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4283 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4286 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4287 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4289 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4291 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4292 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4293 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4295 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4296 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4298 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4299 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4301 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4302 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4303 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4304 msgid "Abstract"
4305 msgstr "Анотація"
4306
4307 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4308 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4309 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4310 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4315 msgid "Acknowledgement"
4316 msgstr "Подяка"
4317
4318 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4319 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4320 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:883
4321 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4322 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4326 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4327 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4328 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4329 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4330 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4331 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4332 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4333 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4334 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4335 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4337 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
4339 msgid "Bibliography"
4340 msgstr "Бібліографія"
4341
4342 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4343 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4344 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4347 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4352 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4353 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4354 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4355 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4360 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4361 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4362 msgid "FrontMatter"
4363 msgstr "Вступ"
4364
4365 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4366 msgid "Offprint Requests to:"
4367 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4368
4369 #: lib/layouts/aa.layout:184
4370 msgid "Correspondence to:"
4371 msgstr "Відповідність:"
4372
4373 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4375 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4376 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4377 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4379 msgid "BackMatter"
4380 msgstr "BackMatter"
4381
4382 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4383 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4384 msgid "Acknowledgements."
4385 msgstr "Подяки."
4386
4387 #: lib/layouts/aa.layout:289
4388 msgid "institutemark"
4389 msgstr "позначкаустанови"
4390
4391 #: lib/layouts/aa.layout:293
4392 msgid "institute mark"
4393 msgstr "позначка установи"
4394
4395 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4396 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4399 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4400 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4401 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4404 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4405 msgid "Keywords"
4406 msgstr "Ключові слова"
4407
4408 #: lib/layouts/aa.layout:357
4409 msgid "Key words."
4410 msgstr "Ключові слова"
4411
4412 #: lib/layouts/aa.layout:379
4413 msgid "CharStyle:Institute"
4414 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4415
4416 #: lib/layouts/aa.layout:389
4417 msgid "CharStyle:E-Mail"
4418 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4419
4420 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4421 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4423 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4424 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4426 msgid "Email"
4427 msgstr "Email"
4428
4429 #: lib/layouts/aa.layout:404
4430 msgid "email"
4431 msgstr "електронна пошта"
4432
4433 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4435 msgid "LaTeX"
4436 msgstr "LaTeX"
4437
4438 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4440 msgid "Thesaurus"
4441 msgstr "Тезаурус"
4442
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4444 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4445 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4446 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4447 msgid "Affiliation"
4448 msgstr "Місце роботи"
4449
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4451 msgid "And"
4452 msgstr "І"
4453
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4455 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4456 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4457 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4458 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4459 msgid "Acknowledgements"
4460 msgstr "Подяки"
4461
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4465 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4466 #: src/rowpainter.cpp:452
4467 msgid "Appendix"
4468 msgstr "Додаток"
4469
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4472 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4473 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4474 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4475 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4476 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4478 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4479 msgid "References"
4480 msgstr "Посилання"
4481
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4483 msgid "PlaceFigure"
4484 msgstr "Розташування зображення"
4485
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4487 msgid "PlaceTable"
4488 msgstr "Розташування таблиці"
4489
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4491 msgid "TableComments"
4492 msgstr "Коментар до таблиці"
4493
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4495 msgid "TableRefs"
4496 msgstr "TableRefs"
4497
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4499 msgid "MathLetters"
4500 msgstr "MathLetters"
4501
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4503 msgid "NoteToEditor"
4504 msgstr "NoteToEditor"
4505
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4507 msgid "Facility"
4508 msgstr "Можливість"
4509
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4511 msgid "Objectname"
4512 msgstr "Назваоб'єкта"
4513
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4515 msgid "Dataset"
4516 msgstr "Набір даних"
4517
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4519 msgid "Altaffilation"
4520 msgstr "Додмісцероботи"
4521
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4523 msgid "Alternative affiliation:"
4524 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4525
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4527 msgid "altaffilmark"
4528 msgstr "altaffilmark"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4531 msgid "altaffiliation mark"
4532 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4535 msgid "Subject headings:"
4536 msgstr "Предметні заголовки:"
4537
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4539 msgid "[Acknowledgements]"
4540 msgstr "[Подяки]"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382
4544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
4545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
4546 msgid "and"
4547 msgstr "та"
4548
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4550 msgid "Place Figure here:"
4551 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4552
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4554 msgid "Place Table here:"
4555 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4556
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4558 msgid "[Appendix]"
4559 msgstr "[Додаток]"
4560
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4562 msgid "Note to Editor:"
4563 msgstr "Примітка для редактора:"
4564
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4566 msgid "References. ---"
4567 msgstr "Посилання: ---"
4568
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4570 msgid "Note. ---"
4571 msgstr "Примітка. ---"
4572
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4574 msgid "Table note"
4575 msgstr "Примітка до таблиці"
4576
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4578 msgid "Table note:"
4579 msgstr "Примітка до таблиці:"
4580
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4582 msgid "tablenotemark"
4583 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4584
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4586 msgid "tablenote mark"
4587 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4588
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4590 msgid "FigCaption"
4591 msgstr "Підпис до зображення"
4592
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4594 msgid "Fig. ---"
4595 msgstr "Фіг. ---"
4596
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4598 msgid "Facility:"
4599 msgstr "Засіб:"
4600
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4602 msgid "Obj:"
4603 msgstr "Об'єкт:"
4604
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4606 msgid "Dataset:"
4607 msgstr "Набір даних:"
4608
4609 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Scheme"
4612 msgstr "Сцена"
4613
4614 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4615 #, fuzzy
4616 msgid "List of Schemes"
4617 msgstr "Список версій"
4618
4619 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4620 msgid "scheme"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Chart"
4626 msgstr "hat"
4627
4628 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4629 #, fuzzy
4630 msgid "List of Charts"
4631 msgstr "Список змін"
4632
4633 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4634 #, fuzzy
4635 msgid "chart"
4636 msgstr "hat"
4637
4638 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Graph"
4641 msgstr "Зображення"
4642
4643 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4644 #, fuzzy
4645 msgid "List of Graphs"
4646 msgstr "Список зображень"
4647
4648 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4649 #, fuzzy
4650 msgid "graph"
4651 msgstr "Епіграф"
4652
4653 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Bibnote"
4656 msgstr "помітка"
4657
4658 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4659 #, fuzzy
4660 msgid "bibnote"
4661 msgstr "помітка"
4662
4663 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Chemistry"
4666 msgstr "Місто"
4667
4668 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4669 msgid "chemistry"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Teaser"
4675 msgstr "Шапка"
4676
4677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Teaser image:"
4680 msgstr "РастроваКартинка"
4681
4682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4683 msgid "CRcat"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4687 #, fuzzy
4688 msgid "CR category"
4689 msgstr "Ка&тегорія:"
4690
4691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4692 #, fuzzy
4693 msgid "CR categories"
4694 msgstr "Ка&тегорія:"
4695
4696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4697 msgid "Computing Review Categories"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4701 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4702 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4704 #: lib/layouts/spie.layout:88
4705 msgid "Acknowledgments"
4706 msgstr "Подяки"
4707
4708 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4713 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4714 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4715 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4716 msgid "MainText"
4717 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4718
4719 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4720 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4721 msgid "\\arabic{section}"
4722 msgstr "\\arabic{section}"
4723
4724 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4725 msgid "Chapter Exercises"
4726 msgstr "Вправи до глави"
4727
4728 #: lib/layouts/apa.layout:50
4729 msgid "RightHeader"
4730 msgstr "Заголовок праворуч"
4731
4732 #: lib/layouts/apa.layout:59
4733 msgid "Right header:"
4734 msgstr "Заголовок праворуч:"
4735
4736 #: lib/layouts/apa.layout:82
4737 msgid "Abstract:"
4738 msgstr "Анотація:"
4739
4740 #: lib/layouts/apa.layout:91
4741 msgid "ShortTitle"
4742 msgstr "Короткий заголовок"
4743
4744 #: lib/layouts/apa.layout:99
4745 msgid "Short title:"
4746 msgstr "Короткий заголовок:"
4747
4748 #: lib/layouts/apa.layout:128
4749 msgid "TwoAuthors"
4750 msgstr "Два автори"
4751
4752 #: lib/layouts/apa.layout:135
4753 msgid "ThreeAuthors"
4754 msgstr "Троє авторів"
4755
4756 #: lib/layouts/apa.layout:142
4757 msgid "FourAuthors"
4758 msgstr "Чотири автори"
4759
4760 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4762 msgid "Affiliation:"
4763 msgstr "Місце роботи:"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:170
4766 msgid "TwoAffiliations"
4767 msgstr "TwoAffiliations"
4768
4769 #: lib/layouts/apa.layout:177
4770 msgid "ThreeAffiliations"
4771 msgstr "ThreeAffiliations"
4772
4773 #: lib/layouts/apa.layout:184
4774 msgid "FourAffiliations"
4775 msgstr "FourAffiliations"
4776
4777 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4778 msgid "Journal"
4779 msgstr "Журнал"
4780
4781 #: lib/layouts/apa.layout:205
4782 msgid "CopNum"
4783 msgstr "CopNum"
4784
4785 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4787 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4788 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4794 msgid "Note"
4795 msgstr "Примітка"
4796
4797 #: lib/layouts/apa.layout:233
4798 msgid "Acknowledgements:"
4799 msgstr "Подяки:"
4800
4801 #: lib/layouts/apa.layout:247
4802 msgid "ThickLine"
4803 msgstr "Товста лінія"
4804
4805 #: lib/layouts/apa.layout:257
4806 msgid "CenteredCaption"
4807 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4808
4809 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4810 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4811 msgid "Senseless!"
4812 msgstr "Нечутливість!"
4813
4814 #: lib/layouts/apa.layout:277
4815 msgid "FitFigure"
4816 msgstr "FitFigure"
4817
4818 #: lib/layouts/apa.layout:283
4819 msgid "FitBitmap"
4820 msgstr "FitBitmap"
4821
4822 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4823 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4824 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4825 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4826 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4827 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4828 msgid "Subparagraph"
4829 msgstr "Підпараграф"
4830
4831 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4832 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4833 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4834 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4835 msgid "*"
4836 msgstr "*"
4837
4838 #: lib/layouts/apa.layout:390
4839 msgid "Seriate"
4840 msgstr "Seriate"
4841
4842 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2925
4843 msgid "(\\alph{enumii})"
4844 msgstr "(\\alph{enumii})"
4845
4846 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4847 msgid "LatinOn"
4848 msgstr "LatinOn"
4849
4850 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4851 msgid "Latin on"
4852 msgstr "Увімкнути латиницю"
4853
4854 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4855 msgid "LatinOff"
4856 msgstr "LatinOff"
4857
4858 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4859 msgid "Latin off"
4860 msgstr "Вимкнути латиницю"
4861
4862 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
4864 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4865 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4866 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4867 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4868 msgid "Part"
4869 msgstr "Частина"
4870
4871 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4872 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4874 msgid "Part*"
4875 msgstr "Частина*"
4876
4877 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
4878 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4879 msgid "BeginFrame"
4880 msgstr "BeginFrame"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
4883 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4884 msgid "MM"
4885 msgstr "ММ"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:154
4888 msgid "Section \\arabic{section}"
4889 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235
4892 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4893 msgid "\\Alph{section}"
4894 msgstr "\\Alph{section}"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4899 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4900 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4901 msgid "Section*"
4902 msgstr "Розділ*"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
4905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4909 msgid "Unnumbered"
4910 msgstr "Без нумерації"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4913 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4914 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4917 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4918 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4922 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4924 msgid "Subsection*"
4925 msgstr "Підрозділ*"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4930 msgid "Frames"
4931 msgstr "Рамки"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:242
4934 msgid "Frame"
4935 msgstr "Рамка"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:268
4938 msgid "BeginPlainFrame"
4939 msgstr "BeginPlainFrame"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:285
4942 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4943 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:308
4946 msgid "AgainFrame"
4947 msgstr "AgainFrame"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:325
4950 msgid "Again frame with label"
4951 msgstr "Знову рамка з міткою"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:349
4954 msgid "EndFrame"
4955 msgstr "EndFrame"
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:363
4958 msgid "________________________________"
4959 msgstr "________________________________"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:378
4962 msgid "FrameSubtitle"
4963 msgstr "FrameSubtitle"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:401
4966 msgid "Column"
4967 msgstr "Стовпчик"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
4972 msgid "Columns"
4973 msgstr "Колонок"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4976 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4977 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:455
4980 msgid "ColumnsCenterAligned"
4981 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:467
4984 msgid "Columns (center aligned)"
4985 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4986
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:486
4988 msgid "ColumnsTopAligned"
4989 msgstr "ColumnsTopAligned"
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:498
4992 msgid "Columns (top aligned)"
4993 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:518
4996 msgid "Pause"
4997 msgstr "Пауза"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5002 msgid "Overlays"
5003 msgstr "Перекриття"
5004
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:534
5006 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5007 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
5010 msgid "Overprint"
5011 msgstr "Відбиток"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:571
5014 msgid "OverlayArea"
5015 msgstr "Область перекриття"
5016
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:582
5018 msgid "Overlayarea"
5019 msgstr "Область перекриття"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:597
5022 msgid "Uncover"
5023 msgstr "Відкрити"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:608
5026 msgid "Uncovered on slides"
5027 msgstr "Розкрите на слайдах"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:623
5030 msgid "Only"
5031 msgstr "Тільки"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:634
5034 msgid "Only on slides"
5035 msgstr "Тільки на слайдах"
5036
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:650
5038 msgid "Block"
5039 msgstr "Блок"
5040
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5043 msgid "Blocks"
5044 msgstr "Блоки"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:661
5047 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5048 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5049
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:676
5051 msgid "ExampleBlock"
5052 msgstr "ExampleBlock"
5053
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:687
5055 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5056 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5057
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5059 msgid "AlertBlock"
5060 msgstr "AlertBlock"
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5063 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5064 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5069 msgid "Titling"
5070 msgstr "Заголовки"
5071
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5073 msgid "Title (Plain Frame)"
5074 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5077 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5078 msgid "Institute"
5079 msgstr "Інститут"
5080
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5082 msgid "InstituteMark"
5083 msgstr "ПозначкаІнституту"
5084
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5086 msgid "Institute mark"
5087 msgstr "Позначка інституту"
5088
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5090 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5091 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5092 msgid "Quotation"
5093 msgstr "Довга цитата"
5094
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5096 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5097 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5098 msgid "Quote"
5099 msgstr "Цитата"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5102 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5103 msgid "Verse"
5104 msgstr "Вірші"
5105
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5107 msgid "TitleGraphic"
5108 msgstr "TitleGraphic"
5109
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5111 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5114 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5116 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5121 msgid "Corollary"
5122 msgstr "Наслідок"
5123
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5125 msgid "Theorems"
5126 msgstr "Теореми"
5127
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5130 msgid "Corollary."
5131 msgstr "Наслідок"
5132
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5134 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5137 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5138 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5139 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5144 msgid "Definition"
5145 msgstr "Визначення"
5146
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5149 msgid "Definition."
5150 msgstr "Визначення."
5151
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5153 msgid "Definitions"
5154 msgstr "Визначення"
5155
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5157 msgid "Definitions."
5158 msgstr "Визначення."
5159
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5163 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5164 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
5170 msgid "Example"
5171 msgstr "Приклад"
5172
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5174 msgid "Example."
5175 msgstr "Приклад."
5176
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5178 msgid "Examples"
5179 msgstr "Приклади"
5180
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5182 msgid "Examples."
5183 msgstr "Приклади."
5184
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5186 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5187 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5190 msgid "Fact"
5191 msgstr "Факт"
5192
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5194 msgid "Fact."
5195 msgstr "Факт."
5196
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:285
5198 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5201 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5203 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5204 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5205 msgid "Proof"
5206 msgstr "Доведення"
5207
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5210 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5211 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5212 msgid "Proof."
5213 msgstr "Доведення."
5214
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:256
5216 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5219 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5220 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5221 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5226 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5229 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5230 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5231 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5232 msgid "Theorem"
5233 msgstr "Теорема"
5234
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5237 msgid "Theorem."
5238 msgstr "Теорема"
5239
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5241 msgid "Separator"
5242 msgstr "Роздільник"
5243
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5245 msgid "___"
5246 msgstr "___"
5247
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5249 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5250 msgid "LyX-Code"
5251 msgstr "LyX-Код"
5252
5253 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5254 msgid "NoteItem"
5255 msgstr "NoteItem"
5256
5257 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209
5258 msgid "Note:"
5259 msgstr "Примітка:"
5260
5261 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5262 msgid "CharStyle:Alert"
5263 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5264
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5266 msgid "Alert"
5267 msgstr "Попередження"
5268
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5270 msgid "CharStyle:Structure"
5271 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5272
5273 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5274 msgid "Structure"
5275 msgstr "Структура"
5276
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5278 msgid "Custom:ArticleMode"
5279 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5280
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5282 msgid "Article"
5283 msgstr "Стаття"
5284
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5286 msgid "Custom:PresentationMode"
5287 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5288
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5290 msgid "Presentation"
5291 msgstr "Презентація"
5292
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377
5294 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5295 msgid "Table"
5296 msgstr "Таблиця"
5297
5298 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381
5299 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5300 msgid "List of Tables"
5301 msgstr "Список таблиць"
5302
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387
5304 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5305 msgid "Figure"
5306 msgstr "Зображення"
5307
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391
5309 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5310 msgid "List of Figures"
5311 msgstr "Список малюнків"
5312
5313 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5314 msgid "Dialogue"
5315 msgstr "Діалог"
5316
5317 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5318 msgid "Narrative"
5319 msgstr "Розповідний"
5320
5321 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5322 msgid "ACT"
5323 msgstr "АКТ"
5324
5325 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5326 msgid "ACT \\arabic{act}"
5327 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5328
5329 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5330 msgid "SCENE"
5331 msgstr "СЦЕНА"
5332
5333 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5334 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5335 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5336
5337 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5338 msgid "SCENE*"
5339 msgstr "СЦЕНА*"
5340
5341 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5342 msgid "AT RISE:"
5343 msgstr "AT RISE:"
5344
5345 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5346 msgid "Speaker"
5347 msgstr "Диктор"
5348
5349 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5350 msgid "Parenthetical"
5351 msgstr "Ввідне слово"
5352
5353 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5354 msgid "("
5355 msgstr "("
5356
5357 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5358 msgid ")"
5359 msgstr ")"
5360
5361 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5362 msgid "CURTAIN"
5363 msgstr "ЗАВІСА"
5364
5365 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5366 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5367 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5368 msgid "Right Address"
5369 msgstr "Адреса праворуч"
5370
5371 #: lib/layouts/chess.layout:35
5372 msgid "Mainline"
5373 msgstr "Mainline"
5374
5375 #: lib/layouts/chess.layout:42
5376 msgid "Mainline:"
5377 msgstr "Mainline:"
5378
5379 #: lib/layouts/chess.layout:60
5380 msgid "Variation"
5381 msgstr "Варіація"
5382
5383 #: lib/layouts/chess.layout:64
5384 msgid "Variation:"
5385 msgstr "Варіація:"
5386
5387 #: lib/layouts/chess.layout:70
5388 msgid "SubVariation"
5389 msgstr "Підваріант"
5390
5391 #: lib/layouts/chess.layout:73
5392 msgid "Subvariation:"
5393 msgstr "Підваріант:"
5394
5395 #: lib/layouts/chess.layout:79
5396 msgid "SubVariation2"
5397 msgstr "Підваріант2"
5398
5399 #: lib/layouts/chess.layout:82
5400 msgid "Subvariation(2):"
5401 msgstr "Підваріант(2):"
5402
5403 #: lib/layouts/chess.layout:88
5404 msgid "SubVariation3"
5405 msgstr "Підваріант3"
5406
5407 #: lib/layouts/chess.layout:91
5408 msgid "Subvariation(3):"
5409 msgstr "Підваріант(3):"
5410
5411 #: lib/layouts/chess.layout:97
5412 msgid "SubVariation4"
5413 msgstr "Підваріант4"
5414
5415 #: lib/layouts/chess.layout:100
5416 msgid "Subvariation(4):"
5417 msgstr "Підваріант(4):"
5418
5419 #: lib/layouts/chess.layout:106
5420 msgid "SubVariation5"
5421 msgstr "Підваріант5"
5422
5423 #: lib/layouts/chess.layout:109
5424 msgid "Subvariation(5):"
5425 msgstr "Підваріант(5):"
5426
5427 #: lib/layouts/chess.layout:116
5428 msgid "HideMoves"
5429 msgstr "HideMoves"
5430
5431 #: lib/layouts/chess.layout:121
5432 msgid "HideMoves:"
5433 msgstr "HideMoves:"
5434
5435 #: lib/layouts/chess.layout:126
5436 msgid "ChessBoard"
5437 msgstr "Шахова дошка"
5438
5439 #: lib/layouts/chess.layout:130
5440 msgid "[chessboard]"
5441 msgstr "[Шахова дошка]"
5442
5443 #: lib/layouts/chess.layout:139
5444 msgid "BoardCentered"
5445 msgstr "BoardCentered"
5446
5447 #: lib/layouts/chess.layout:144
5448 msgid "[centered board]"
5449 msgstr "[центроване]"
5450
5451 #: lib/layouts/chess.layout:154
5452 msgid "HighLight"
5453 msgstr "HighLight"
5454
5455 #: lib/layouts/chess.layout:159
5456 msgid "Highlights:"
5457 msgstr "HighLight:"
5458
5459 #: lib/layouts/chess.layout:174
5460 msgid "Arrow"
5461 msgstr "Стрілка"
5462
5463 #: lib/layouts/chess.layout:179
5464 msgid "Arrow:"
5465 msgstr "Стрілка:"
5466
5467 #: lib/layouts/chess.layout:185
5468 msgid "KnightMove"
5469 msgstr "KnightMove"
5470
5471 #: lib/layouts/chess.layout:190
5472 msgid "KnightMove:"
5473 msgstr "KnightMove:"
5474
5475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5476 msgid "DinBrief"
5477 msgstr "DinBrief"
5478
5479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5480 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5481 msgid "Send To Address"
5482 msgstr "Адреса призначення"
5483
5484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5485 msgid "Anschrift:"
5486 msgstr "Адреса:"
5487
5488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5489 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5490 msgid "My Address"
5491 msgstr "Моя адреса"
5492
5493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5494 msgid "Briefkopf:"
5495 msgstr "Оголівка:"
5496
5497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5498 msgid "Return address"
5499 msgstr "Зворотня адреса"
5500
5501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5502 msgid "Absender:"
5503 msgstr "Відправник:"
5504
5505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5506 msgid "Postal comment"
5507 msgstr "Поштовий коментар"
5508
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5510 msgid "Postvermerk:"
5511 msgstr "Postvermerk:"
5512
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5514 msgid "Handling"
5515 msgstr "Спосіб поводження"
5516
5517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5518 msgid "Zusatz:"
5519 msgstr "Постскриптум:"
5520
5521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5523 msgid "YourRef"
5524 msgstr "Ваше посилання"
5525
5526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5527 msgid "Ihre Zeichen:"
5528 msgstr "Ihre Zeichen:"
5529
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5532 msgid "MyRef"
5533 msgstr "MyRef"
5534
5535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5536 msgid "Unsere Zeichen:"
5537 msgstr "Unsere Zeichen:"
5538
5539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5540 msgid "Writer"
5541 msgstr "Автор"
5542
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5544 msgid "Sachbearbeiter:"
5545 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5546
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5550 msgid "Signature"
5551 msgstr "Підпис"
5552
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5554 msgid "Unterschrift:"
5555 msgstr "Unterschrift:"
5556
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5558 msgid "Bottomtext"
5559 msgstr "Текст внизу"
5560
5561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5562 msgid "Fusszeile(n):"
5563 msgstr "Fusszeile(n):"
5564
5565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5566 msgid "Area code"
5567 msgstr "Код області"
5568
5569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5570 msgid "Vorwahl:"
5571 msgstr "Код:"
5572
5573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5575 msgid "Telephone"
5576 msgstr "Телефон"
5577
5578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5579 msgid "Telefon:"
5580 msgstr "Телефон:"
5581
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5584 msgid "Location"
5585 msgstr "Розташування"
5586
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5588 msgid "Ort:"
5589 msgstr "Ort:"
5590
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5592 msgid "Datum:"
5593 msgstr "Дата:"
5594
5595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5597 msgid "Subject"
5598 msgstr "Тема"
5599
5600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5601 msgid "Betreff:"
5602 msgstr "Betreff:"
5603
5604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5607 msgid "Opening"
5608 msgstr "Вступ"
5609
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5611 msgid "Anrede:"
5612 msgstr "Anrede:"
5613
5614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5617 msgid "Closing"
5618 msgstr "Епілог"
5619
5620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5621 msgid "Gruss:"
5622 msgstr "Gruss:"
5623
5624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5625 msgid "encl"
5626 msgstr "вкл"
5627
5628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5629 msgid "Anlage(n):"
5630 msgstr "Anlage(n):"
5631
5632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5634 msgid "cc"
5635 msgstr "cc"
5636
5637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5638 msgid "Verteiler:"
5639 msgstr "Verteiler:"
5640
5641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5643 msgid "PS"
5644 msgstr "PS"
5645
5646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5647 msgid "PS:"
5648 msgstr "PS:"
5649
5650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5651 msgid "SenderAddress"
5652 msgstr "АдресаАдресанта"
5653
5654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5656 msgid "Backaddress"
5657 msgstr "Зворотня адреса"
5658
5659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5660 msgid "RetourAdresse"
5661 msgstr "Зворотня адреса"
5662
5663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5664 msgid "Adresse"
5665 msgstr "Адреса"
5666
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5668 msgid "Postvermerk"
5669 msgstr "Postvermerk"
5670
5671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5672 msgid "Zusatz"
5673 msgstr "Постскриптум"
5674
5675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5676 msgid "IhrZeichen"
5677 msgstr "IhrZeichen"
5678
5679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5681 msgid "YourMail"
5682 msgstr "Ваш поштова адреса"
5683
5684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5685 msgid "IhrSchreiben"
5686 msgstr "IhrSchreiben"
5687
5688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5689 msgid "MeinZeichen"
5690 msgstr "MeinZeichen"
5691
5692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5693 msgid "Unterschrift"
5694 msgstr "Unterschrift"
5695
5696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5697 msgid "Phone"
5698 msgstr "Телефон"
5699
5700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5701 msgid "Telefon"
5702 msgstr "Телефон"
5703
5704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5706 msgid "Place"
5707 msgstr "Розташування"
5708
5709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5710 msgid "Stadt"
5711 msgstr "Stadt"
5712
5713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5714 msgid "Town"
5715 msgstr "Місто"
5716
5717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5718 msgid "Ort"
5719 msgstr "Ort"
5720
5721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5722 msgid "Datum"
5723 msgstr "Дата"
5724
5725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5727 msgid "Reference"
5728 msgstr "Посилання"
5729
5730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5731 msgid "Betreff"
5732 msgstr "Betreff"
5733
5734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5735 msgid "Anrede"
5736 msgstr "Anrede"
5737
5738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5741 msgid "Letter"
5742 msgstr "Лист"
5743
5744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5745 msgid "Brieftext"
5746 msgstr "Brieftext"
5747
5748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5749 msgid "Gruss"
5750 msgstr "Gruss"
5751
5752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5753 msgid "ps"
5754 msgstr "ps"
5755
5756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5758 msgid "Encl."
5759 msgstr "Вкл."
5760
5761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5762 msgid "Anlagen"
5763 msgstr "Anlagen"
5764
5765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5767 msgid "CC"
5768 msgstr "CC"
5769
5770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5771 msgid "Verteiler"
5772 msgstr "Verteiler"
5773
5774 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5775 msgid "00.00.0000"
5776 msgstr "00.00.0000"
5777
5778 #: lib/layouts/egs.layout:268
5779 msgid "LaTeX Title"
5780 msgstr "Заголовок LaTeX"
5781
5782 #: lib/layouts/egs.layout:301
5783 msgid "Author:"
5784 msgstr "Автор:"
5785
5786 #: lib/layouts/egs.layout:310
5787 msgid "Affil"
5788 msgstr "Affil"
5789
5790 #: lib/layouts/egs.layout:323
5791 msgid "Affilation:"
5792 msgstr "Місце роботи:"
5793
5794 #: lib/layouts/egs.layout:345
5795 msgid "Journal:"
5796 msgstr "Журнал:"
5797
5798 #: lib/layouts/egs.layout:354
5799 msgid "msnumber"
5800 msgstr "msnumber"
5801
5802 #: lib/layouts/egs.layout:368
5803 msgid "MS_number:"
5804 msgstr "MS_number:"
5805
5806 #: lib/layouts/egs.layout:378
5807 msgid "FirstAuthor"
5808 msgstr "Перший автор"
5809
5810 #: lib/layouts/egs.layout:391
5811 msgid "1st_author_surname:"
5812 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5813
5814 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5815 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5816 msgid "Received"
5817 msgstr "Отримав"
5818
5819 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5820 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5821 msgid "Received:"
5822 msgstr "Отримав:"
5823
5824 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5825 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5826 msgid "Accepted"
5827 msgstr "Прийнято"
5828
5829 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5830 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5831 msgid "Accepted:"
5832 msgstr "Прийнято:"
5833
5834 #: lib/layouts/egs.layout:444
5835 msgid "Offsets"
5836 msgstr "Offsets"
5837
5838 #: lib/layouts/egs.layout:457
5839 msgid "reprint_reqs_to:"
5840 msgstr "копії_для:"
5841
5842 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5843 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5844 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5845 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5846 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5847 msgid "Abstract."
5848 msgstr "Анотація."
5849
5850 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
5852 msgid "Acknowledgement."
5853 msgstr "Подяка."
5854
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5856 msgid "Author Address"
5857 msgstr "Адреса автора"
5858
5859 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5861 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5864 msgid "Address:"
5865 msgstr "Адреса:"
5866
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5868 msgid "Author Email"
5869 msgstr "Email автора"
5870
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5872 msgid "Email:"
5873 msgstr "Email:"
5874
5875 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5876 msgid "Author URL"
5877 msgstr "URL автора"
5878
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5881 msgid "URL:"
5882 msgstr "URL:"
5883
5884 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5886 msgid "Thanks"
5887 msgstr "Подяки"
5888
5889 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5890 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5891 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5892
5893 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5894 msgid "PROOF."
5895 msgstr "Доведення."
5896
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5898 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5900 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
5901 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
5902 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
5903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5907 msgid "Lemma"
5908 msgstr "Лема"
5909
5910 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5911 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5912 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5913
5914 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5915 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5916 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5917
5918 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5921 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
5922 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
5923 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5928 msgid "Proposition"
5929 msgstr "Твердження"
5930
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5932 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5933 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5934
5935 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
5941 msgid "Criterion"
5942 msgstr "Критерій"
5943
5944 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5945 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5946 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5947
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5949 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
5955 msgid "Algorithm"
5956 msgstr "Алгоритм"
5957
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5959 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5960 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5961
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5963 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5964 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5965
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
5969 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
5970 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
5971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5975 msgid "Conjecture"
5976 msgstr "Припущення"
5977
5978 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5979 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5980 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5981
5982 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5983 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5984 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5985
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5988 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
5989 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5994 msgid "Problem"
5995 msgstr "Задача"
5996
5997 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5998 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5999 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6000
6001 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6004 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
6005 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6009 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6010 msgid "Remark"
6011 msgstr "Помітка"
6012
6013 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6014 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6015 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6016
6017 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6018 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6019 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6020
6021 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6024 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
6025 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
6026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6030 msgid "Claim"
6031 msgstr "Твердження"
6032
6033 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6034 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6035 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6036
6037 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6042 msgid "Summary"
6043 msgstr "Резюме"
6044
6045 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6046 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6047 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6048
6049 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
6051 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
6052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6054 msgid "Case"
6055 msgstr "Варіант"
6056
6057 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6058 msgid "Case \\arabic{case}"
6059 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6060
6061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6062 msgid "Titlenotemark"
6063 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6064
6065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6066 msgid "Titlenote mark"
6067 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6068
6069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6070 msgid "Title footnote"
6071 msgstr "Примітка заголовка"
6072
6073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6074 msgid "Title footnote:"
6075 msgstr "Примітка заголовка:"
6076
6077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6078 msgid "Authormark"
6079 msgstr "Позначкаавтора"
6080
6081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6082 msgid "Author mark"
6083 msgstr "Позначка автора"
6084
6085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6086 msgid "Author footnote"
6087 msgstr "Примітка до поля автора"
6088
6089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6090 msgid "Author footnote:"
6091 msgstr "Примітка про автора:"
6092
6093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6094 msgid "CorAuthormark"
6095 msgstr "CorAuthormark"
6096
6097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6098 msgid "CorAuthor mark"
6099 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6100
6101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6102 msgid "Corresponding author"
6103 msgstr "Автор для листування"
6104
6105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6106 msgid "Corresponding author text:"
6107 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6108
6109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6111 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6112 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6113 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6114 msgid "Keywords:"
6115 msgstr "Ключові слова:"
6116
6117 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6118 msgid "Keyword"
6119 msgstr "Ключове слово"
6120
6121 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6122 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6123 msgid "Key words:"
6124 msgstr "Ключові слова:"
6125
6126 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6127 msgid "Item"
6128 msgstr "пункт"
6129
6130 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6131 msgid "Item:"
6132 msgstr "Пункт:"
6133
6134 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6135 msgid "BulletedItem"
6136 msgstr "ПозначенийПункт"
6137
6138 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6139 msgid "Bulleted Item:"
6140 msgstr "Позначений пункт:"
6141
6142 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6143 msgid "Begin"
6144 msgstr "Початок"
6145
6146 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6147 msgid "Begin of CV"
6148 msgstr "Початок резюме"
6149
6150 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6151 msgid "PersonalInfo"
6152 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6153
6154 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6155 msgid "Personal Info"
6156 msgstr "Персональна інформація"
6157
6158 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6159 msgid "MotherTongue"
6160 msgstr "РіднаМова"
6161
6162 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6163 msgid "Mother Tongue:"
6164 msgstr "Рідна мова:"
6165
6166 #: lib/layouts/foils.layout:42
6167 msgid "Foilhead"
6168 msgstr "Foilhead"
6169
6170 #: lib/layouts/foils.layout:61
6171 msgid "ShortFoilhead"
6172 msgstr "ShortFoilhead"
6173
6174 #: lib/layouts/foils.layout:67
6175 msgid "Rotatefoilhead"
6176 msgstr "Rotatefoilhead"
6177
6178 #: lib/layouts/foils.layout:73
6179 msgid "ShortRotatefoilhead"
6180 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6181
6182 #: lib/layouts/foils.layout:82
6183 msgid "TickList"
6184 msgstr "TickList"
6185
6186 #: lib/layouts/foils.layout:97
6187 msgid "_/"
6188 msgstr "_/"
6189
6190 #: lib/layouts/foils.layout:101
6191 msgid "CrossList"
6192 msgstr "CrossList"
6193
6194 #: lib/layouts/foils.layout:116
6195 msgid "><"
6196 msgstr "><"
6197
6198 #: lib/layouts/foils.layout:160
6199 msgid "My Logo"
6200 msgstr "Мій логотип"
6201
6202 #: lib/layouts/foils.layout:168
6203 msgid "My Logo:"
6204 msgstr "Мій логотип:"
6205
6206 #: lib/layouts/foils.layout:177
6207 msgid "Restriction"
6208 msgstr "Обмеження"
6209
6210 #: lib/layouts/foils.layout:181
6211 msgid "Restriction:"
6212 msgstr "Обмеження:"
6213
6214 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6215 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6216 msgid "Left Header"
6217 msgstr "Ліва шапка"
6218
6219 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6220 msgid "Left Header:"
6221 msgstr "Ліва шапка:"
6222
6223 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6224 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6225 msgid "Right Header"
6226 msgstr "Заголовок праворуч"
6227
6228 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6229 msgid "Right Header:"
6230 msgstr "Права шапка:"
6231
6232 #: lib/layouts/foils.layout:201
6233 msgid "Right Footer"
6234 msgstr "Підвал праворуч"
6235
6236 #: lib/layouts/foils.layout:205
6237 msgid "Right Footer:"
6238 msgstr "Підвал праворуч:"
6239
6240 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6242 msgid "Theorem #."
6243 msgstr "Теорема #."
6244
6245 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6247 msgid "Lemma #."
6248 msgstr "Лема #."
6249
6250 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6251 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6252 msgid "Corollary #."
6253 msgstr "Наслідок #."
6254
6255 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6256 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6257 msgid "Proposition #."
6258 msgstr "Твердження #."
6259
6260 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6262 msgid "Definition #."
6263 msgstr "Визначення #."
6264
6265 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6267 msgid "Theorem*"
6268 msgstr "Теорема*"
6269
6270 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6272 msgid "Lemma*"
6273 msgstr "Лема*"
6274
6275 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6276 msgid "Lemma."
6277 msgstr "Лема."
6278
6279 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6281 msgid "Corollary*"
6282 msgstr "Наслідок*"
6283
6284 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6286 msgid "Proposition*"
6287 msgstr "Твердження*"
6288
6289 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6290 msgid "Proposition."
6291 msgstr "Твердження"
6292
6293 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6295 msgid "Definition*"
6296 msgstr "Визначення*"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6299 msgid "Text:"
6300 msgstr "Текст:"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6305 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6306 msgid "Name"
6307 msgstr "Назва"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6312 msgid "Name:"
6313 msgstr "Назва:"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6316 msgid "Strasse"
6317 msgstr "Вулиця"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6320 msgid "Strasse:"
6321 msgstr "Вулиця:"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6324 msgid "Land"
6325 msgstr "Land"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6328 msgid "Land:"
6329 msgstr "Land:"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6332 msgid "RetourAdresse:"
6333 msgstr "Зворотня адреса:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6336 msgid "MeinZeichen:"
6337 msgstr "MeinZeichen:"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6340 msgid "IhrZeichen:"
6341 msgstr "IhrZeichen:"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6344 msgid "IhrSchreiben:"
6345 msgstr "IhrSchreiben:"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6348 msgid "Telefax"
6349 msgstr "Телефакс"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6352 msgid "Telefax:"
6353 msgstr "Телефакс:"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6356 msgid "Telex"
6357 msgstr "Телекс"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6360 msgid "Telex:"
6361 msgstr "Телекс:"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6364 msgid "EMail"
6365 msgstr "EMail"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6368 msgid "EMail:"
6369 msgstr "EMail:"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6372 msgid "HTTP"
6373 msgstr "HTTP"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6376 msgid "HTTP:"
6377 msgstr "HTTP:"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6381 msgid "Bank"
6382 msgstr "Банк"
6383
6384 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6386 msgid "Bank:"
6387 msgstr "Банк:"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6390 msgid "BLZ"
6391 msgstr "BLZ"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6394 msgid "BLZ:"
6395 msgstr "BLZ:"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6398 msgid "Konto"
6399 msgstr "Konto"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6402 msgid "Konto:"
6403 msgstr "Рахунок:"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6406 msgid "Adresse:"
6407 msgstr "Адреса:"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6410 msgid "Anlagen:"
6411 msgstr "Anlagen:"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6414 msgid "Letter:"
6415 msgstr "Лист:"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6419 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6420 msgid "Signature:"
6421 msgstr "Підпис:"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6424 msgid "Street"
6425 msgstr "Вулиця"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6428 msgid "Street:"
6429 msgstr "Вулиця:"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6432 msgid "Addition"
6433 msgstr "Додаток"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6436 msgid "Addition:"
6437 msgstr "Додаток:"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6440 msgid "Town:"
6441 msgstr "Місто:"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6444 msgid "State"
6445 msgstr "Штат"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6448 msgid "State:"
6449 msgstr "Штат:"
6450
6451 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6452 msgid "ReturnAddress"
6453 msgstr "Зворотня адреса"
6454
6455 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6456 msgid "ReturnAddress:"
6457 msgstr "Зворотня адреса:"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6460 msgid "MyRef:"
6461 msgstr "MyRef:"
6462
6463 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6464 msgid "YourRef:"
6465 msgstr "YourRef:"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6468 msgid "YourMail:"
6469 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6472 msgid "Phone:"
6473 msgstr "Телефон:"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6476 msgid "BankCode"
6477 msgstr "Банківський код"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6480 msgid "BankCode:"
6481 msgstr "Банківський код:"
6482
6483 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6484 msgid "BankAccount"
6485 msgstr "Банківський рахунок"
6486
6487 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6488 msgid "BankAccount:"
6489 msgstr "Банківський рахунок:"
6490
6491 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6492 msgid "PostalComment"
6493 msgstr "PostalComment"
6494
6495 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6496 msgid "PostalComment:"
6497 msgstr "PostalComment:"
6498
6499 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6500 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6502 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6503 msgid "Date:"
6504 msgstr "Дата:"
6505
6506 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6507 msgid "Reference:"
6508 msgstr "Посилання:"
6509
6510 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6512 msgid "Opening:"
6513 msgstr "Вступ:"
6514
6515 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6516 msgid "Encl.:"
6517 msgstr "Вкл.:"
6518
6519 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6521 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6522 msgid "cc:"
6523 msgstr "cc:"
6524
6525 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6527 msgid "Closing:"
6528 msgstr "Епілог:"
6529
6530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6531 msgid "NameRowA"
6532 msgstr "NameRowA"
6533
6534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6535 msgid "NameRowA:"
6536 msgstr "NameRowA:"
6537
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6539 msgid "NameRowB"
6540 msgstr "NameRowB"
6541
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6543 msgid "NameRowB:"
6544 msgstr "NameRowB:"
6545
6546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6547 msgid "NameRowC"
6548 msgstr "NameRowC"
6549
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6551 msgid "NameRowC:"
6552 msgstr "NameRowC:"
6553
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6555 msgid "NameRowD"
6556 msgstr "NameRowD"
6557
6558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6559 msgid "NameRowD:"
6560 msgstr "NameRowD:"
6561
6562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6563 msgid "NameRowE"
6564 msgstr "NameRowE"
6565
6566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6567 msgid "NameRowE:"
6568 msgstr "NameRowE:"
6569
6570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6571 msgid "NameRowF"
6572 msgstr "NameRowF"
6573
6574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6575 msgid "NameRowF:"
6576 msgstr "NameRowF:"
6577
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6579 msgid "NameRowG"
6580 msgstr "NameRowG"
6581
6582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6583 msgid "NameRowG:"
6584 msgstr "NameRowG:"
6585
6586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6587 msgid "AddressRowA"
6588 msgstr "AddressRowA"
6589
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6591 msgid "AddressRowA:"
6592 msgstr "AddressRowA:"
6593
6594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6595 msgid "AddressRowB"
6596 msgstr "AddressRowB"
6597
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6599 msgid "AddressRowB:"
6600 msgstr "AddressRowB:"
6601
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6603 msgid "AddressRowC"
6604 msgstr "AddressRowC"
6605
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6607 msgid "AddressRowC:"
6608 msgstr "AddressRowC:"
6609
6610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6611 msgid "AddressRowD"
6612 msgstr "AddressRowD"
6613
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6615 msgid "AddressRowD:"
6616 msgstr "AddressRowD:"
6617
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6619 msgid "AddressRowE"
6620 msgstr "AddressRowE"
6621
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6623 msgid "AddressRowE:"
6624 msgstr "AddressRowE:"
6625
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6627 msgid "AddressRowF"
6628 msgstr "AddressRowF"
6629
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6631 msgid "AddressRowF:"
6632 msgstr "AddressRowF:"
6633
6634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6635 msgid "TelephoneRowA"
6636 msgstr "TelephoneRowA"
6637
6638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6639 msgid "TelephoneRowA:"
6640 msgstr "TelephoneRowA:"
6641
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6643 msgid "TelephoneRowB"
6644 msgstr "TelephoneRowB"
6645
6646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6647 msgid "TelephoneRowB:"
6648 msgstr "TelephoneRowB:"
6649
6650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6651 msgid "TelephoneRowC"
6652 msgstr "TelephoneRowC"
6653
6654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6655 msgid "TelephoneRowC:"
6656 msgstr "TelephoneRowC:"
6657
6658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6659 msgid "TelephoneRowD"
6660 msgstr "TelephoneRowD"
6661
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6663 msgid "TelephoneRowD:"
6664 msgstr "TelephoneRowD:"
6665
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6667 msgid "TelephoneRowE"
6668 msgstr "TelephoneRowE"
6669
6670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6671 msgid "TelephoneRowE:"
6672 msgstr "TelephoneRowE:"
6673
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6675 msgid "TelephoneRowF"
6676 msgstr "TelephoneRowF"
6677
6678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6679 msgid "TelephoneRowF:"
6680 msgstr "TelephoneRowF:"
6681
6682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6683 msgid "InternetRowA"
6684 msgstr "InternetRowA"
6685
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6687 msgid "InternetRowA:"
6688 msgstr "InternetRowA:"
6689
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6691 msgid "InternetRowB"
6692 msgstr "InternetRowB"
6693
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6695 msgid "InternetRowB:"
6696 msgstr "InternetRowB:"
6697
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6699 msgid "InternetRowC"
6700 msgstr "InternetRowC"
6701
6702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6703 msgid "InternetRowC:"
6704 msgstr "InternetRowC:"
6705
6706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6707 msgid "InternetRowD"
6708 msgstr "InternetRowD"
6709
6710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6711 msgid "InternetRowD:"
6712 msgstr "InternetRowD:"
6713
6714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6715 msgid "InternetRowE"
6716 msgstr "InternetRowE"
6717
6718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6719 msgid "InternetRowE:"
6720 msgstr "InternetRowE:"
6721
6722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6723 msgid "InternetRowF"
6724 msgstr "InternetRowF"
6725
6726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6727 msgid "InternetRowF:"
6728 msgstr "InternetRowF:"
6729
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6731 msgid "BankRowA"
6732 msgstr "BankRowA"
6733
6734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6735 msgid "BankRowA:"
6736 msgstr "BankRowA:"
6737
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6739 msgid "BankRowB"
6740 msgstr "BankRowB"
6741
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6743 msgid "BankRowB:"
6744 msgstr "BankRowB:"
6745
6746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6747 msgid "BankRowC"
6748 msgstr "BankRowC"
6749
6750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6751 msgid "BankRowC:"
6752 msgstr "BankRowC:"
6753
6754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6755 msgid "BankRowD"
6756 msgstr "BankRowD"
6757
6758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6759 msgid "BankRowD:"
6760 msgstr "BankRowD:"
6761
6762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6763 msgid "BankRowE"
6764 msgstr "BankRowE"
6765
6766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6767 msgid "BankRowE:"
6768 msgstr "BankRowE:"
6769
6770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6771 msgid "BankRowF"
6772 msgstr "BankRowF"
6773
6774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6775 msgid "BankRowF:"
6776 msgstr "BankRowF:"
6777
6778 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6779 msgid "Claim #."
6780 msgstr "Твердження #."
6781
6782 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6783 msgid "Remarks"
6784 msgstr "Помітки"
6785
6786 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6787 msgid "Remarks #."
6788 msgstr "Зауваження #."
6789
6790 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6791 msgid "Proof:"
6792 msgstr "Доведення:"
6793
6794 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6795 msgid "More"
6796 msgstr "Більше"
6797
6798 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6799 msgid "(MORE)"
6800 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6801
6802 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6803 msgid "FADE IN:"
6804 msgstr "FADE_IN:"
6805
6806 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6807 msgid "INT."
6808 msgstr "INT."
6809
6810 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6811 msgid "EXT."
6812 msgstr "EXT."
6813
6814 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6815 msgid "Continuing"
6816 msgstr "Далі"
6817
6818 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6819 msgid "(continuing)"
6820 msgstr "(далі)"
6821
6822 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6823 msgid "Transition"
6824 msgstr "Перехід"
6825
6826 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6827 msgid "TITLE OVER:"
6828 msgstr "TITLE_OVER:"
6829
6830 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6831 msgid "INTERCUT"
6832 msgstr "INTERCUT"
6833
6834 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6835 msgid "INTERCUT WITH:"
6836 msgstr "INTERCUT WITH:"
6837
6838 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6839 msgid "FADE OUT"
6840 msgstr "FADE_OUT"
6841
6842 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6843 msgid "Scene"
6844 msgstr "Сцена"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6847 msgid "TheoremTemplate"
6848 msgstr "ШаблонТеореми"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6851 msgid "Theorem #:"
6852 msgstr "Теорема #:"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6855 msgid "Lemma #:"
6856 msgstr "Лема #:"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6859 msgid "Corollary #:"
6860 msgstr "Наслідок #:"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6863 msgid "Proposition #:"
6864 msgstr "Твердження #:"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6867 msgid "Conjecture #:"
6868 msgstr "Припущення #:"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6871 msgid "Criterion #:"
6872 msgstr "Критерій #:"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6875 msgid "Fact #:"
6876 msgstr "Факт #:"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
6884 msgid "Axiom"
6885 msgstr "Аксіома"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6888 msgid "Axiom #:"
6889 msgstr "Аксіома #:"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6892 msgid "Definition #:"
6893 msgstr "Визначення #:"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6896 msgid "Example #:"
6897 msgstr "Приклад #:"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
6905 msgid "Condition"
6906 msgstr "Умова"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6909 msgid "Condition #:"
6910 msgstr "Умова #:"
6911
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6913 msgid "Problem #:"
6914 msgstr "Задача #:"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6917 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6923 msgid "Exercise"
6924 msgstr "Вправа"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6927 msgid "Exercise #:"
6928 msgstr "Вправа #:"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6931 msgid "Remark #:"
6932 msgstr "Помітка #:"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6935 msgid "Claim #:"
6936 msgstr "Твердження #:"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6939 msgid "Note #:"
6940 msgstr "Примітка #:"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6948 msgid "Notation"
6949 msgstr "Позначення"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6952 msgid "Notation #:"
6953 msgstr "Позначення #:"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6956 msgid "Case #:"
6957 msgstr "Варіант #:"
6958
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6960 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6961 msgid "Subsubsection*"
6962 msgstr "Підпідрозділ*"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6965 msgid "Abstract---"
6966 msgstr "Анотація---"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6969 msgid "Index Terms---"
6970 msgstr "Записи в покажчику---"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6973 msgid "Appendices"
6974 msgstr "Додатки"
6975
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6977 msgid "Biography"
6978 msgstr "Біографія"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6981 msgid "BiographyNoPhoto"
6982 msgstr "БіографіяБезФото"
6983
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6985 msgid "Footernote"
6986 msgstr "Примітка в підвал"
6987
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6989 msgid "MarkBoth"
6990 msgstr "MarkBoth"
6991
6992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6993 msgid "Classification Codes"
6994 msgstr "Коди класифікації"
6995
6996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6997 msgid "Definition \\thedefinition."
6998 msgstr "Означення \\thedefinition."
6999
7000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7001 msgid "Step"
7002 msgstr "Крок"
7003
7004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7005 msgid "Step \\thestep."
7006 msgstr "Крок \\thestep."
7007
7008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7009 msgid "Example \\theexample."
7010 msgstr "Приклад \\theexample."
7011
7012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7013 msgid "Remark \\theremark."
7014 msgstr "Примітка \\theremark."
7015
7016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7017 msgid "Notation \\thenotation."
7018 msgstr "Позначення \\thenotation."
7019
7020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7021 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7022 msgid "Theorem \\thetheorem."
7023 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7024
7025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7026 msgid "Corollary \\thecorollary."
7027 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7028
7029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7030 msgid "Lemma \\thelemma."
7031 msgstr "Лема \\thelemma."
7032
7033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7034 msgid "Proposition \\theproposition."
7035 msgstr "Твердження \\theproposition."
7036
7037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7038 msgid "Prop"
7039 msgstr "Властивість"
7040
7041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7042 msgid "Prop \\theprop."
7043 msgstr "Властивість \\theprop."
7044
7045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7052 msgid "Question"
7053 msgstr "Питання"
7054
7055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7056 msgid "Question \\thequestion."
7057 msgstr "Питання \\thequestion."
7058
7059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7060 msgid "Claim \\theclaim."
7061 msgstr "Вимога \\theclaim."
7062
7063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7064 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7065 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7066
7067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7068 msgid "Appendices Section"
7069 msgstr "Розділ Додатків"
7070
7071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7072 msgid "--- Appendices ---"
7073 msgstr "-- Додатки --"
7074
7075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7076 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7077 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7078
7079 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7080 msgid "Review"
7081 msgstr "Огляд"
7082
7083 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7084 msgid "Topical"
7085 msgstr "Тематичне"
7086
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7088 msgid "Comment"
7089 msgstr "Коментар"
7090
7091 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7092 msgid "Paper"
7093 msgstr "Стаття"
7094
7095 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7096 msgid "Prelim"
7097 msgstr "Попередній текст"
7098
7099 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7100 msgid "Rapid"
7101 msgstr "Миттєве"
7102
7103 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7104 msgid "PACS"
7105 msgstr "PACS"
7106
7107 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7108 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7109 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7110
7111 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7112 msgid "MSC"
7113 msgstr "MSC"
7114
7115 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7116 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7117 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7118
7119 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7120 msgid "submitto"
7121 msgstr "податидо"
7122
7123 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7124 msgid "submit to paper:"
7125 msgstr "подати до видання:"
7126
7127 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7128 msgid "Bibliography (plain)"
7129 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7130
7131 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7132 msgid "Bibliography heading"
7133 msgstr "Заголовок бібліографії"
7134
7135 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7136 msgid "ABSTRACT:"
7137 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7138
7139 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7140 msgid "KEY WORDS:"
7141 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7142
7143 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7144 msgid "Commission"
7145 msgstr "Довіреність"
7146
7147 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7148 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7149 msgstr "ПОДЯКИ"
7150
7151 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7152 msgid "AddressForOffprints"
7153 msgstr "Адрес не для друку"
7154
7155 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7156 msgid "Address for Offprints:"
7157 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7158
7159 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7160 msgid "RunningTitle"
7161 msgstr "RunningTitle"
7162
7163 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7164 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7165 msgid "Running title:"
7166 msgstr "Альтернативна назва:"
7167
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7169 msgid "RunningAuthor"
7170 msgstr "RunningAuthor"
7171
7172 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7173 msgid "Running author:"
7174 msgstr "Running author:"
7175
7176 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7177 msgid "E-mail:"
7178 msgstr "Ел. пошта:"
7179
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7181 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7182 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7183 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7184 msgid "Chapter"
7185 msgstr "Глава"
7186
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7188 msgid "Running LaTeX Title"
7189 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7190
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7192 msgid "TOC Title"
7193 msgstr "Назва «Змісту»"
7194
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7196 msgid "TOC title:"
7197 msgstr "Назва «Змісту»:"
7198
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7200 msgid "Author Running"
7201 msgstr "Author Running"
7202
7203 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7204 msgid "Author Running:"
7205 msgstr "Author Running:"
7206
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7208 msgid "TOC Author"
7209 msgstr "Автор змісту"
7210
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7212 msgid "TOC Author:"
7213 msgstr "Автор змісту:"
7214
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7217 msgid "Case #."
7218 msgstr "Варіант #."
7219
7220 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7222 msgid "Claim."
7223 msgstr "Твердження."
7224
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7226 msgid "Conjecture #."
7227 msgstr "Припущення #."
7228
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7230 msgid "Example #."
7231 msgstr "Приклад #."
7232
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7234 msgid "Exercise #."
7235 msgstr "Вправа #."
7236
7237 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7238 msgid "Note #."
7239 msgstr "Примітка #."
7240
7241 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7242 msgid "Problem #."
7243 msgstr "Задача #."
7244
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7246 msgid "Property"
7247 msgstr "Властивість"
7248
7249 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7250 msgid "Property #."
7251 msgstr "Властивість #."
7252
7253 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7254 msgid "Question #."
7255 msgstr "Питання #."
7256
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7258 msgid "Remark #."
7259 msgstr "Зауваження #."
7260
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7262 msgid "Solution"
7263 msgstr "Розв'язок"
7264
7265 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7266 msgid "Solution #."
7267 msgstr "Розв'язок #."
7268
7269 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7270 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7271 msgid "Code"
7272 msgstr "Код"
7273
7274 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7275 msgid "SGML"
7276 msgstr "SGML"
7277
7278 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7279 msgid "Chapterprecis"
7280 msgstr "Chapterprecis"
7281
7282 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7283 msgid "Epigraph"
7284 msgstr "Епіграф"
7285
7286 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7287 msgid "Poemtitle"
7288 msgstr "НазваПоеми"
7289
7290 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7291 msgid "Poemtitle*"
7292 msgstr "НазваПоеми*"
7293
7294 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7295 msgid "Legend"
7296 msgstr "Легенда"
7297
7298 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7299 msgid "Entry"
7300 msgstr "Елемент"
7301
7302 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7303 msgid "Entry:"
7304 msgstr "Вміст:"
7305
7306 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7307 msgid "ListItem"
7308 msgstr "ПунктСписку"
7309
7310 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7311 msgid "List Item:"
7312 msgstr "Пункт списку:"
7313
7314 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7315 msgid "DoubleItem"
7316 msgstr "ПодвійнийПункт"
7317
7318 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7319 msgid "Double Item:"
7320 msgstr "Подвійний пункт:"
7321
7322 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7323 msgid "Space"
7324 msgstr "Проміжок"
7325
7326 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7327 msgid "Space:"
7328 msgstr "Проміжок:"
7329
7330 #: lib/layouts/paper.layout:141
7331 msgid "SubTitle"
7332 msgstr "Підзаголовок"
7333
7334 #: lib/layouts/paper.layout:152
7335 msgid "Institution"
7336 msgstr "Установа"
7337
7338 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7339 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
7340 msgid "Slide"
7341 msgstr "Слайд"
7342
7343 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7344 msgid "    "
7345 msgstr "    "
7346
7347 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7348 msgid "EndSlide"
7349 msgstr "КінецьСлайда"
7350
7351 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7352 msgid "~=~"
7353 msgstr "~=~"
7354
7355 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7356 msgid "WideSlide"
7357 msgstr "ШирокийСлайд"
7358
7359 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7360 msgid "EmptySlide"
7361 msgstr "ПорожнійСлайд"
7362
7363 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7364 msgid "Empty slide:"
7365 msgstr "Порожній слайд:"
7366
7367 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7368 msgid "ItemizeType1"
7369 msgstr "ItemizeType1"
7370
7371 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7372 msgid "EnumerateType1"
7373 msgstr "EnumerateType1"
7374
7375 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7376 msgid "List of Algorithms"
7377 msgstr "Алгоритм"
7378
7379 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7380 msgid "\\thechapter"
7381 msgstr "\\thechapter"
7382
7383 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Recipe"
7386 msgstr "Отримав"
7387
7388 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Recipe:"
7391 msgstr "Отримав:"
7392
7393 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Ingredients"
7396 msgstr "Подяки"
7397
7398 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Ingredients:"
7401 msgstr "Подяки"
7402
7403 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7404 msgid "Preprint"
7405 msgstr "Препринт"
7406
7407 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7408 msgid "AltAffiliation"
7409 msgstr "Додмісцероботи"
7410
7411 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7412 msgid "Thanks:"
7413 msgstr "Подяки:"
7414
7415 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7416 msgid "Electronic Address:"
7417 msgstr "Електронна адреса:"
7418
7419 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7420 msgid "acknowledgments"
7421 msgstr "подяки"
7422
7423 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7424 msgid "PACS number:"
7425 msgstr "Номер PACS:"
7426
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7428 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7429 msgid "Labeling"
7430 msgstr "Labeling"
7431
7432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7433 msgid "L"
7434 msgstr "L"
7435
7436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7437 msgid "O"
7438 msgstr "Вкл"
7439
7440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7441 msgid "Encl"
7442 msgstr "Вкл"
7443
7444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7445 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7446 msgid "encl:"
7447 msgstr "вкл:"
7448
7449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7450 msgid "Telephone:"
7451 msgstr "Телефон:"
7452
7453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7454 msgid "Place:"
7455 msgstr "Розташування:"
7456
7457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7458 msgid "Backaddress:"
7459 msgstr "Зворотня адреса:"
7460
7461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7462 msgid "Specialmail"
7463 msgstr "Specialmail"
7464
7465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7466 msgid "Specialmail:"
7467 msgstr "Specialmail:"
7468
7469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7470 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7471 msgid "Location:"
7472 msgstr "Розташування:"
7473
7474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7475 msgid "Title:"
7476 msgstr "Заголовок:"
7477
7478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7479 msgid "Subject:"
7480 msgstr "Тема:"
7481
7482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7483 msgid "Yourref"
7484 msgstr "Ваше посилання"
7485
7486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7487 msgid "Your ref.:"
7488 msgstr "Ваше посилання:"
7489
7490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7491 msgid "Yourmail"
7492 msgstr "Ваша поштова адреса"
7493
7494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7495 msgid "Your letter of:"
7496 msgstr "Ваш лист від:"
7497
7498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7499 msgid "Myref"
7500 msgstr "Myref"
7501
7502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7503 msgid "Our ref.:"
7504 msgstr "Наше посилання:"
7505
7506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7507 msgid "Customer"
7508 msgstr "Замовник"
7509
7510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7511 msgid "Customer no.:"
7512 msgstr "Номер замовника:"
7513
7514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7515 msgid "Invoice"
7516 msgstr "Рахунок"
7517
7518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7519 msgid "Invoice no.:"
7520 msgstr "Номер рахунку:"
7521
7522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7523 msgid "NextAddress"
7524 msgstr "НаступнаАдреса"
7525
7526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7527 msgid "Next Address:"
7528 msgstr "Наступна Адреса:"
7529
7530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7531 msgid "Post Scriptum:"
7532 msgstr "Post Scriptum:"
7533
7534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7535 msgid "Sender Name:"
7536 msgstr "Ім'я адресанта:"
7537
7538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7539 msgid "Sender Address:"
7540 msgstr "Адреса адресанта:"
7541
7542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7543 msgid "Sender Phone:"
7544 msgstr "Телефон адресанта:"
7545
7546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7547 msgid "Fax"
7548 msgstr "Факс"
7549
7550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7551 msgid "Sender Fax:"
7552 msgstr "Факс адресанта:"
7553
7554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7555 msgid "E-Mail"
7556 msgstr "Ел. пошта"
7557
7558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7559 msgid "Sender E-Mail:"
7560 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7561
7562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7563 msgid "Sender URL:"
7564 msgstr "URL адресанта:"
7565
7566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7567 msgid "Logo"
7568 msgstr "Логотип"
7569
7570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7571 msgid "Logo:"
7572 msgstr "Логотип:"
7573
7574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7575 msgid "EndLetter"
7576 msgstr "EndLetter"
7577
7578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7579 msgid "End of letter"
7580 msgstr "Кінець листа"
7581
7582 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7583 msgid "LandscapeSlide"
7584 msgstr "LandscapeSlide"
7585
7586 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7587 msgid "Landscape Slide:"
7588 msgstr "Альбомний слайд:"
7589
7590 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7591 msgid "PortraitSlide"
7592 msgstr "Слайд портрет"
7593
7594 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7595 msgid "Portrait Slide:"
7596 msgstr "Портретний слайд:"
7597
7598 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7599 msgid "Slide*"
7600 msgstr "Слайд*"
7601
7602 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7603 msgid "EndOfSlide"
7604 msgstr "КінецьСлайда"
7605
7606 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7607 msgid "SlideHeading"
7608 msgstr "Заголовок слайда"
7609
7610 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7611 msgid "SlideSubHeading"
7612 msgstr "Підзаголовок слайда"
7613
7614 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7615 msgid "ListOfSlides"
7616 msgstr "Перелік слайдів"
7617
7618 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7619 msgid "[List Of Slides]"
7620 msgstr "[Список слайдів]"
7621
7622 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7623 msgid "SlideContents"
7624 msgstr "Вміст слайда"
7625
7626 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7627 msgid "[Slide Contents]"
7628 msgstr "[Вміст слайда]"
7629
7630 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7631 msgid "ProgressContents"
7632 msgstr "ProgressContents"
7633
7634 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7635 msgid "[Progress Contents]"
7636 msgstr "[Вміст поступу]"
7637
7638 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7640 msgid "Conjecture*"
7641 msgstr "Припущення*"
7642
7643 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7644 msgid "Algorithm*"
7645 msgstr "Алгоритм*"
7646
7647 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7648 msgid "AMS"
7649 msgstr "AMS"
7650
7651 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7652 msgid "Subjectclass"
7653 msgstr "Subjectclass"
7654
7655 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7656 msgid "AMS subject classifications:"
7657 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7658
7659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7660 msgid "Conference"
7661 msgstr "Конференція"
7662
7663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7664 msgid "Conference:"
7665 msgstr "Конференція:"
7666
7667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7668 msgid "CopyrightYear"
7669 msgstr "Рік авторського права"
7670
7671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7672 msgid "Copyright year:"
7673 msgstr "Рік авторського права:"
7674
7675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7676 msgid "Copyrightdata"
7677 msgstr "Дата авторського права"
7678
7679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7680 msgid "Copyright data:"
7681 msgstr "Дата авторського права:"
7682
7683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7684 msgid "Terms"
7685 msgstr "Терміни"
7686
7687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7688 msgid "Terms:"
7689 msgstr "Терміни:"
7690
7691 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7692 msgid "Topic"
7693 msgstr "Тема обговорення"
7694
7695 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7696 msgid "MMMMM"
7697 msgstr "МММММ"
7698
7699 #: lib/layouts/slides.layout:105
7700 msgid "New Slide:"
7701 msgstr "Новий Слайд:"
7702
7703 #: lib/layouts/slides.layout:127
7704 msgid "Overlay"
7705 msgstr "Перекриття"
7706
7707 #: lib/layouts/slides.layout:142
7708 msgid "New Overlay:"
7709 msgstr "Нове Перекриття:"
7710
7711 #: lib/layouts/slides.layout:182
7712 msgid "New Note:"
7713 msgstr "Створити примітку:"
7714
7715 #: lib/layouts/slides.layout:207
7716 msgid "InvisibleText"
7717 msgstr "Невидимий текст"
7718
7719 #: lib/layouts/slides.layout:214
7720 msgid "<Invisible Text Follows>"
7721 msgstr "<Невидимий текст>"
7722
7723 #: lib/layouts/slides.layout:231
7724 msgid "VisibleText"
7725 msgstr "Видимий текст"
7726
7727 #: lib/layouts/slides.layout:238
7728 msgid "<Visible Text Follows>"
7729 msgstr "<Видимий текст>"
7730
7731 #: lib/layouts/spie.layout:53
7732 msgid "Authorinfo"
7733 msgstr "Інформація про автора"
7734
7735 #: lib/layouts/spie.layout:65
7736 msgid "Authorinfo:"
7737 msgstr "Інформація про автора:"
7738
7739 #: lib/layouts/spie.layout:78
7740 msgid "ABSTRACT"
7741 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7742
7743 #: lib/layouts/spie.layout:93
7744 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7745 msgstr "ПОДЯКИ"
7746
7747 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7748 msgid "email:"
7749 msgstr "email:"
7750
7751 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7752 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7753 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7756 msgid "Element:Firstname"
7757 msgstr "Елемент:Ім'я"
7758
7759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7760 msgid "Firstname"
7761 msgstr "Ім'я"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7764 msgid "Element:Fname"
7765 msgstr "Елемент:Fname"
7766
7767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7768 msgid "Fname"
7769 msgstr "Fname"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7772 msgid "Element:Surname"
7773 msgstr "Елемент:Прізвище"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7776 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7777 msgid "Surname"
7778 msgstr "Прізвище"
7779
7780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7781 msgid "Element:Filename"
7782 msgstr "Елемент:Назва файла"
7783
7784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7785 msgid "Element:Literal"
7786 msgstr "Елемент:Буквально"
7787
7788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7789 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7790 msgid "Literal"
7791 msgstr "Буквально"
7792
7793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7794 msgid "Element:Emph"
7795 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7796
7797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7798 msgid "Emph"
7799 msgstr "Виокремлюваний"
7800
7801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7802 msgid "Element:Abbrev"
7803 msgstr "Елемент:Abbrev"
7804
7805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7806 msgid "Abbrev"
7807 msgstr "Abbrev"
7808
7809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7810 msgid "Element:Citation-number"
7811 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7812
7813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7814 msgid "Citation-number"
7815 msgstr "Посилання-номер"
7816
7817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7818 msgid "Element:Volume"
7819 msgstr "Елемент:Том"
7820
7821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7822 msgid "Volume"
7823 msgstr "Том"
7824
7825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7826 msgid "Element:Day"
7827 msgstr "Елемент:День"
7828
7829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7830 msgid "Day"
7831 msgstr "День"
7832
7833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7834 msgid "Element:Month"
7835 msgstr "Елемент:Місяць"
7836
7837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7838 msgid "Month"
7839 msgstr "Місяць"
7840
7841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7842 msgid "Element:Year"
7843 msgstr "Елемент:Рік"
7844
7845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7846 msgid "Year"
7847 msgstr "Рік"
7848
7849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7850 msgid "Element:Issue-number"
7851 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7852
7853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7854 msgid "Issue-number"
7855 msgstr "Номер-випуску"
7856
7857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7858 msgid "Element:Issue-day"
7859 msgstr "Елемент:День-випуску"
7860
7861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7862 msgid "Issue-day"
7863 msgstr "День-випуску"
7864
7865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7866 msgid "Element:Issue-months"
7867 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7868
7869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7870 msgid "Issue-months"
7871 msgstr "Місяць-випуску"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7874 msgid "Subsubparagraph"
7875 msgstr "Підпідпараграф"
7876
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7878 msgid "Header"
7879 msgstr "Шапка"
7880
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7882 msgid "-- Header --"
7883 msgstr "-- Шапка --"
7884
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7886 msgid "Special-section"
7887 msgstr "Особливий-розділ"
7888
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7890 msgid "Special-section:"
7891 msgstr "Особливий-розділ:"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7894 msgid "AGU-journal"
7895 msgstr "AGU-журнал"
7896
7897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7898 msgid "AGU-journal:"
7899 msgstr "AGU-журнал:"
7900
7901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7902 msgid "Citation-number:"
7903 msgstr "Посилання-номер:"
7904
7905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7906 msgid "AGU-volume"
7907 msgstr "Том-AGU"
7908
7909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7910 msgid "AGU-volume:"
7911 msgstr "Том-AGU:"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7914 msgid "AGU-issue"
7915 msgstr "AGU-випуск"
7916
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7918 msgid "AGU-issue:"
7919 msgstr "AGU-випуск:"
7920
7921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7922 msgid "Copyright:"
7923 msgstr "Авторське право:"
7924
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7926 msgid "Index-terms"
7927 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7928
7929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7930 msgid "Index-terms..."
7931 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7932
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7934 msgid "Index-term"
7935 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7936
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7938 msgid "Index-term:"
7939 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7940
7941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7942 msgid "Cross-term"
7943 msgstr "Cross-term"
7944
7945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7946 msgid "Cross-term:"
7947 msgstr "Cross-term:"
7948
7949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7950 msgid "Supplementary"
7951 msgstr "Зведення"
7952
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7954 msgid "Supplementary..."
7955 msgstr "Зведення..."
7956
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7958 msgid "Supp-note"
7959 msgstr "Примітка до зведення"
7960
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7962 msgid "Sup-mat-note:"
7963 msgstr "Sup-mat-note:"
7964
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7966 msgid "Cite-other"
7967 msgstr "Cite-other"
7968
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7970 msgid "Cite-other:"
7971 msgstr "Cite-other:"
7972
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7974 msgid "Revised"
7975 msgstr "Перевірено"
7976
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7978 msgid "Revised:"
7979 msgstr "Перевірено:"
7980
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7982 msgid "Ident-line"
7983 msgstr "В рядку"
7984
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7986 msgid "Ident-line:"
7987 msgstr "В рядку:"
7988
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7990 msgid "Runhead"
7991 msgstr "Альтернативна назва"
7992
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7994 msgid "Runhead:"
7995 msgstr "Альтернативна назва:"
7996
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7998 msgid "Published-online:"
7999 msgstr "Online публікація:"
8000
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8002 msgid "Citation"
8003 msgstr "Посилання на джерело"
8004
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8006 msgid "Citation:"
8007 msgstr "Посилання на джерело:"
8008
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8010 msgid "Posting-order"
8011 msgstr "Posting-order"
8012
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8014 msgid "Posting-order:"
8015 msgstr "Posting-order:"
8016
8017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8018 msgid "AGU-pages"
8019 msgstr "AGU-pages"
8020
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8022 msgid "AGU-pages:"
8023 msgstr "AGU-pages:"
8024
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8026 msgid "Words"
8027 msgstr "Слова"
8028
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8030 msgid "Words:"
8031 msgstr "Слова:"
8032
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8034 msgid "Figures"
8035 msgstr "Малюнки"
8036
8037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8038 msgid "Figures:"
8039 msgstr "Малюнки:"
8040
8041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8042 msgid "Tables"
8043 msgstr "Таблиці"
8044
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8046 msgid "Tables:"
8047 msgstr "Таблиці:"
8048
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8050 msgid "Datasets"
8051 msgstr "Бази даних"
8052
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8054 msgid "Datasets:"
8055 msgstr "Бази даних:"
8056
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8058 msgid "Element:ISSN"
8059 msgstr "Елемент:ISSN"
8060
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8062 msgid "ISSN"
8063 msgstr "ISSN"
8064
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8066 msgid "Element:CODEN"
8067 msgstr "Елемент:CODEN"
8068
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8070 msgid "CODEN"
8071 msgstr "CODEN"
8072
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8074 msgid "Element:SS-Code"
8075 msgstr "Елемент:Код SS"
8076
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8078 msgid "SS-Code"
8079 msgstr "Код SS"
8080
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8082 msgid "Element:SS-Title"
8083 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8084
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8086 msgid "SS-Title"
8087 msgstr "Заголовок SS"
8088
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8090 msgid "Element:CCC-Code"
8091 msgstr "Елемент:Код CCC"
8092
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8094 msgid "CCC-Code"
8095 msgstr "Код CCC"
8096
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8098 msgid "Element:Code"
8099 msgstr "Елемент:Код"
8100
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8102 msgid "Element:Dscr"
8103 msgstr "Елемент:Dscr"
8104
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8106 msgid "Dscr"
8107 msgstr "Dscr"
8108
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8110 msgid "Element:Keyword"
8111 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8112
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8114 msgid "Element:Orgdiv"
8115 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8118 msgid "Orgdiv"
8119 msgstr "Orgdiv"
8120
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8122 msgid "Element:Orgname"
8123 msgstr "Елемент:Назва організації"
8124
8125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8126 msgid "Orgname"
8127 msgstr "Назва організації"
8128
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8130 msgid "Element:Street"
8131 msgstr "Елемент:Вулиця"
8132
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8134 msgid "Element:City"
8135 msgstr "Елемент:Місто"
8136
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8138 msgid "City"
8139 msgstr "Місто"
8140
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8142 msgid "Element:State"
8143 msgstr "Елемент:Область"
8144
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8146 msgid "Element:Postcode"
8147 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8148
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8150 msgid "Postcode"
8151 msgstr "Поштовий код"
8152
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8154 msgid "Element:Country"
8155 msgstr "Елемент:Країна"
8156
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8158 msgid "Country"
8159 msgstr "Країна"
8160
8161 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8163 msgid "Paragraph*"
8164 msgstr "Параграф*"
8165
8166 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8167 msgid "CCC"
8168 msgstr "CCC"
8169
8170 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8171 msgid "CCC code:"
8172 msgstr "Код CCC:"
8173
8174 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8175 msgid "PaperId"
8176 msgstr "Папір"
8177
8178 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8179 msgid "Paper Id:"
8180 msgstr "Папір:"
8181
8182 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8183 msgid "AuthorAddr"
8184 msgstr "АдресаАвтора"
8185
8186 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8187 msgid "Author Address:"
8188 msgstr "Адреса автора:"
8189
8190 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8191 msgid "SlugComment"
8192 msgstr "SlugComment"
8193
8194 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8195 msgid "Slug Comment:"
8196 msgstr "Коментар:"
8197
8198 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8199 msgid "Plate"
8200 msgstr "Plate"
8201
8202 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8203 msgid "Planotable"
8204 msgstr "Planotable"
8205
8206 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8207 msgid "Table Caption"
8208 msgstr "Назва таблиці"
8209
8210 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8211 msgid "TableCaption"
8212 msgstr "Назва_таблиці"
8213
8214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8215 msgid "Current Address"
8216 msgstr "Поточна адреса"
8217
8218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8219 msgid "Current address:"
8220 msgstr "Поточна адреса:"
8221
8222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8223 msgid "E-mail address:"
8224 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8225
8226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8227 msgid "Key words and phrases:"
8228 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8229
8230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8231 msgid "Dedicatory"
8232 msgstr "У якості присвяти"
8233
8234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8235 msgid "Dedication:"
8236 msgstr "Присвята:"
8237
8238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8239 msgid "Translator"
8240 msgstr "Перекладач"
8241
8242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8243 msgid "Translator:"
8244 msgstr "Перекладач:"
8245
8246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8247 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8248 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8249
8250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8251 msgid "Element:Directory"
8252 msgstr "Елемент:Каталог"
8253
8254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8255 msgid "Directory"
8256 msgstr "Каталог"
8257
8258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8259 msgid "Element:Email"
8260 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8261
8262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8263 msgid "Element:KeyCombo"
8264 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8265
8266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8267 msgid "KeyCombo"
8268 msgstr "Комбінація-клавіш"
8269
8270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8271 msgid "Element:KeyCap"
8272 msgstr "Елемент:KeyCap"
8273
8274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8275 msgid "KeyCap"
8276 msgstr "KeyCap"
8277
8278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8279 msgid "Element:GuiMenu"
8280 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8281
8282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8283 msgid "GuiMenu"
8284 msgstr "GuiMenu"
8285
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8287 msgid "Element:GuiMenuItem"
8288 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8289
8290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8291 msgid "GuiMenuItem"
8292 msgstr "GuiMenuItem"
8293
8294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8295 msgid "Element:GuiButton"
8296 msgstr "Елемент:GuiButton"
8297
8298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8299 msgid "GuiButton"
8300 msgstr "GuiButton"
8301
8302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8303 msgid "Element:MenuChoice"
8304 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8305
8306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8307 msgid "MenuChoice"
8308 msgstr "MenuChoice"
8309
8310 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8311 msgid "Chapter*"
8312 msgstr "Глава*"
8313
8314 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8315 msgid "Subparagraph*"
8316 msgstr "Підпараграф*"
8317
8318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8319 msgid "Authorgroup"
8320 msgstr "Група авторів"
8321
8322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8323 msgid "RevisionHistory"
8324 msgstr "Історія версій"
8325
8326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8327 msgid "Revision History"
8328 msgstr "Історія версій"
8329
8330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8331 msgid "Revision"
8332 msgstr "Версія"
8333
8334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8335 msgid "RevisionRemark"
8336 msgstr "Замітки про версію"
8337
8338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8339 msgid "FirstName"
8340 msgstr "Ім'я"
8341
8342 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8343 msgid "Scrap"
8344 msgstr "Сміття"
8345
8346 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8347 msgid "\\arabic{chapter}"
8348 msgstr "\\arabic{chapter}"
8349
8350 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8351 msgid "\\Alph{chapter}"
8352 msgstr "\\Alph{chapter}"
8353
8354 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8355 msgid "\\arabic{footnote}"
8356 msgstr "\\arabic{footnote}"
8357
8358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8359 msgid "\\Roman{section}."
8360 msgstr "\\Roman{section}."
8361
8362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8363 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8364 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8365
8366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8367 msgid "\\Alph{subsection}."
8368 msgstr "\\Alph{subsection}."
8369
8370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8371 msgid "\\arabic{subsection}."
8372 msgstr "\\arabic{subsection}."
8373
8374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8375 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8376 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8377
8378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8379 msgid "\\alph{subsubsection}."
8380 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8381
8382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8383 msgid "\\alph{paragraph}."
8384 msgstr "\\alph{paragraph}."
8385
8386 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8387 msgid "Addpart"
8388 msgstr "Додчастина"
8389
8390 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8391 msgid "Addchap"
8392 msgstr "ДодГлава"
8393
8394 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8395 msgid "Addsec"
8396 msgstr "ДодРозділ"
8397
8398 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8399 msgid "Addchap*"
8400 msgstr "ДодГлава*"
8401
8402 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8403 msgid "Addsec*"
8404 msgstr "ДодРозділ*"
8405
8406 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8407 msgid "Minisec"
8408 msgstr "Мінірозділ"
8409
8410 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8411 msgid "Publishers"
8412 msgstr "Видавці"
8413
8414 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8415 msgid "Dedication"
8416 msgstr "Присвята"
8417
8418 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8419 msgid "Titlehead"
8420 msgstr "Шапка заголовку"
8421
8422 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8423 msgid "Uppertitleback"
8424 msgstr "Uppertitleback"
8425
8426 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8427 msgid "Lowertitleback"
8428 msgstr "Lowertitleback"
8429
8430 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8431 msgid "Extratitle"
8432 msgstr "Додатковий заголовок"
8433
8434 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8435 msgid "Captionabove"
8436 msgstr "ПідписЗгори"
8437
8438 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8439 msgid "Captionbelow"
8440 msgstr "Підписзнизу"
8441
8442 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8443 msgid "Dictum"
8444 msgstr "Сентенція"
8445
8446 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8447 msgid "CharStyle"
8448 msgstr "СтильСимволів"
8449
8450 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8451 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:140
8452 msgid "UNDEFINED"
8453 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8454
8455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8456 msgid "\\Roman{part}"
8457 msgstr "\\Roman{part}"
8458
8459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8460 msgid "Marginal"
8461 msgstr "На полях"
8462
8463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8464 msgid "margin"
8465 msgstr "поле"
8466
8467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8468 msgid "Foot"
8469 msgstr "У підвалі"
8470
8471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8472 msgid "foot"
8473 msgstr "підвал"
8474
8475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8476 msgid "Note:Comment"
8477 msgstr "Примітка:Коментар"
8478
8479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8480 msgid "comment"
8481 msgstr "коментар"
8482
8483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8484 msgid "Note:Note"
8485 msgstr "Примітка:Примітка"
8486
8487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8488 msgid "note"
8489 msgstr "помітка"
8490
8491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8492 msgid "Note:Greyedout"
8493 msgstr "Примітка:Висірене"
8494
8495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8496 msgid "greyedout"
8497 msgstr "висірене"
8498
8499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8500 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8501 msgid "ERT"
8502 msgstr "ERT"
8503
8504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:172
8505 #: lib/ui/stdmenus.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:450
8506 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Phantom"
8509 msgstr "hom"
8510
8511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8512 msgid "Listings"
8513 msgstr "Тексти програм"
8514
8515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8516 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8517 msgid "Branch"
8518 msgstr "Версія"
8519
8520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8522 msgid "Index"
8523 msgstr "Предметний покажчик"
8524
8525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200
8526 msgid "Idx"
8527 msgstr "Idx"
8528
8529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8530 msgid "Box"
8531 msgstr "Панель"
8532
8533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8534 msgid "Box:Shaded"
8535 msgstr "Панель:Затінена"
8536
8537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Float"
8540 msgstr "&Плаваючі"
8541
8542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Wrap"
8545 msgstr "обтікання"
8546
8547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8548 msgid "OptArg"
8549 msgstr "OptArg"
8550
8551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8552 msgid "opt"
8553 msgstr "opt"
8554
8555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8556 msgid "Info"
8557 msgstr "Інформація"
8558
8559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8560 msgid "Info:menu"
8561 msgstr "Інформація:меню"
8562
8563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8564 msgid "Info:shortcut"
8565 msgstr "Інформація:скорочення"
8566
8567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8568 msgid "Info:shortcuts"
8569 msgstr "Інформація:скорочення"
8570
8571 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8572 msgid "--Separator--"
8573 msgstr "--Роздільник--"
8574
8575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8576 msgid "--- Separate Environment ---"
8577 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8578
8579 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8580 msgid "Part \\thepart"
8581 msgstr "Частина \\thepart"
8582
8583 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8584 msgid "Chapter \\thechapter"
8585 msgstr "Глава \\thechapter"
8586
8587 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8588 msgid "Appendix \\thechapter"
8589 msgstr "Додаток \\thechapter"
8590
8591 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8592 msgid "Headnote"
8593 msgstr "Помітка в шапці"
8594
8595 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8596 msgid "Headnote (optional):"
8597 msgstr "Headnote (бажано):"
8598
8599 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8600 msgid "Corr Author:"
8601 msgstr "Corr Author:"
8602
8603 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8604 msgid "Offprints"
8605 msgstr "Окремі відбитки"
8606
8607 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8608 msgid "Offprints:"
8609 msgstr "Окремі відбитки:"
8610
8611 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
8612 msgid "Corollary \\thetheorem."
8613 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8614
8615 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8616 msgid "Lemma \\thetheorem."
8617 msgstr "Лема \\thetheorem."
8618
8619 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
8620 msgid "Proposition \\thetheorem."
8621 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8622
8623 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8624 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8625 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8626
8627 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8628 msgid "Fact \\thetheorem."
8629 msgstr "Факт \\thetheorem."
8630
8631 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
8632 msgid "Definition \\thetheorem."
8633 msgstr "Означення \\thetheorem."
8634
8635 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8636 msgid "Example \\thetheorem."
8637 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8638
8639 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
8640 msgid "Problem \\thetheorem."
8641 msgstr "Задача \\thetheorem."
8642
8643 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
8644 msgid "Exercise \\thetheorem."
8645 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8646
8647 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
8648 msgid "Remark \\thetheorem."
8649 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8650
8651 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
8652 msgid "Claim \\thetheorem."
8653 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8654
8655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8656 msgid "Example*"
8657 msgstr "Приклад*"
8658
8659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8660 msgid "Problem*"
8661 msgstr "Задача*"
8662
8663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8664 msgid "Exercise*"
8665 msgstr "Вправа*"
8666
8667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8668 msgid "Remark*"
8669 msgstr "Зауваження*"
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8672 msgid "Claim*"
8673 msgstr "Вимога*"
8674
8675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8676 msgid "Conjecture."
8677 msgstr "Припущення."
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8680 msgid "Fact*"
8681 msgstr "Факт*"
8682
8683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8684 msgid "Problem."
8685 msgstr "Задача."
8686
8687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8688 msgid "Exercise."
8689 msgstr "Вправа."
8690
8691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8692 msgid "Remark."
8693 msgstr "Зауваження."
8694
8695 #: lib/layouts/braille.module:2
8696 msgid "Braille"
8697 msgstr "Шрифт Брайля"
8698
8699 #: lib/layouts/braille.module:6
8700 msgid ""
8701 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8702 "in examples."
8703 msgstr ""
8704 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8705 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8706
8707 #: lib/layouts/braille.module:22
8708 msgid "Braille (default)"
8709 msgstr "Брайль (типовий)"
8710
8711 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8712 msgid "Braille:"
8713 msgstr "Брайль:"
8714
8715 #: lib/layouts/braille.module:45
8716 msgid "Braille (textsize)"
8717 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8718
8719 #: lib/layouts/braille.module:68
8720 msgid "Braille (dots on)"
8721 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8722
8723 #: lib/layouts/braille.module:83
8724 msgid "Braille_dots_on"
8725 msgstr "Braille_dots_on"
8726
8727 #: lib/layouts/braille.module:92
8728 msgid "Braille (dots off)"
8729 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8730
8731 #: lib/layouts/braille.module:107
8732 msgid "Braille_dots_off"
8733 msgstr "Braille_dots_off"
8734
8735 #: lib/layouts/braille.module:116
8736 msgid "Braille (mirror on)"
8737 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8738
8739 #: lib/layouts/braille.module:131
8740 msgid "Braille_mirror_on"
8741 msgstr "Braille_mirror_on"
8742
8743 #: lib/layouts/braille.module:140
8744 msgid "Braille (mirror off)"
8745 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8746
8747 #: lib/layouts/braille.module:155
8748 msgid "Braille_mirror_off"
8749 msgstr "Braille_mirror_off"
8750
8751 #: lib/layouts/braille.module:163
8752 msgid "Braillebox"
8753 msgstr "Панель Брайля"
8754
8755 #: lib/layouts/braille.module:167
8756 msgid "Braille box"
8757 msgstr "Панель Брайля"
8758
8759 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8760 msgid "Endnote"
8761 msgstr "Зауваження"
8762
8763 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8764 msgid ""
8765 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8766 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8767 msgstr ""
8768 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8769 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8770 "кінцеві примітки."
8771
8772 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8773 msgid "Custom:Endnote"
8774 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8775
8776 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8777 msgid "endnote"
8778 msgstr "кінцева примітка"
8779
8780 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8781 msgid "Foot to End"
8782 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8783
8784 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8785 msgid ""
8786 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8787 "where you want the endnotes to appear."
8788 msgstr ""
8789 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8790 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8791
8792 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8793 msgid "Hanging"
8794 msgstr "Підвішений"
8795
8796 #: lib/layouts/hanging.module:6
8797 msgid ""
8798 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8799 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8800 "are indented."
8801 msgstr ""
8802 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8803 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8804 "відступом"
8805
8806 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8807 msgid "Linguistics"
8808 msgstr "Лінгвістика"
8809
8810 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8811 msgid ""
8812 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8813 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8814 "examples."
8815 msgstr ""
8816 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8817 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8818 "linguistics.lyx."
8819
8820 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8821 msgid "Numbered Example (multiline)"
8822 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8823
8824 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8825 msgid "Example:"
8826 msgstr "Приклад:"
8827
8828 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8829 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8830 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8831
8832 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8833 msgid "Examples:"
8834 msgstr "Приклади:"
8835
8836 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8837 msgid "Subexample"
8838 msgstr "Підприклад"
8839
8840 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8841 msgid "Subexample:"
8842 msgstr "Підприклад:"
8843
8844 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8845 msgid "Custom:Glosse"
8846 msgstr "Нетипове:Глоса"
8847
8848 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8849 msgid "Glosse"
8850 msgstr "Глоса"
8851
8852 #: lib/layouts/linguistics.module:96
8853 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8854 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8855
8856 #: lib/layouts/linguistics.module:98
8857 msgid "Tri-Glosse"
8858 msgstr "Триглоса"
8859
8860 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8861 msgid "CharStyle:Expression"
8862 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8863
8864 #: lib/layouts/linguistics.module:124
8865 msgid "expr."
8866 msgstr "вираз"
8867
8868 #: lib/layouts/linguistics.module:137
8869 msgid "CharStyle:Concepts"
8870 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8871
8872 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8873 msgid "concept"
8874 msgstr "концепція"
8875
8876 #: lib/layouts/linguistics.module:152
8877 msgid "CharStyle:Meaning"
8878 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8879
8880 #: lib/layouts/linguistics.module:154
8881 msgid "meaning"
8882 msgstr "значення"
8883
8884 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8885 msgid "Tableau"
8886 msgstr "Табло"
8887
8888 #: lib/layouts/linguistics.module:173
8889 msgid "List of Tableaux"
8890 msgstr "Список табло"
8891
8892 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8893 msgid "Logical Markup"
8894 msgstr "Логічна розмітка"
8895
8896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8897 msgid ""
8898 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8899 "code."
8900 msgstr ""
8901 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8902 "code."
8903
8904 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8905 msgid "CharStyle:Noun"
8906 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8907
8908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8909 msgid "noun"
8910 msgstr "noun"
8911
8912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
8913 msgid "CharStyle:Emph"
8914 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8915
8916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
8917 msgid "emph"
8918 msgstr "emph"
8919
8920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8921 msgid "CharStyle:Strong"
8922 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8923
8924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
8925 msgid "strong"
8926 msgstr "strong"
8927
8928 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
8929 msgid "CharStyle:Code"
8930 msgstr "СтильСимволів:Код"
8931
8932 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
8933 msgid "code"
8934 msgstr "code"
8935
8936 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8937 msgid "Minimalistic"
8938 msgstr "Minimalistic"
8939
8940 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8941 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8942 msgstr ""
8943 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8944
8945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8946 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8947 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8948
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
8950 #, fuzzy
8951 msgid ""
8952 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8953 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8954 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
8955 "in both starred and non-starred forms."
8956 msgstr ""
8957 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8958 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8959 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8960 "зірочкою і без."
8961
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
8963 msgid "Criterion \\thetheorem."
8964 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8965
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
8967 msgid "Criterion*"
8968 msgstr "Критерій*"
8969
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
8971 msgid "Criterion."
8972 msgstr "Критерій."
8973
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
8975 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8976 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8977
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8979 msgid "Algorithm."
8980 msgstr "Алгоритм."
8981
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
8983 msgid "Axiom \\thetheorem."
8984 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8985
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
8987 msgid "Axiom*"
8988 msgstr "Аксіома*"
8989
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
8991 msgid "Axiom."
8992 msgstr "Аксіома."
8993
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
8995 msgid "Condition \\thetheorem."
8996 msgstr "Умова \\thetheorem."
8997
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8999 msgid "Condition*"
9000 msgstr "Умова*"
9001
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9003 msgid "Condition."
9004 msgstr "Умова."
9005
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9007 msgid "Note \\thetheorem."
9008 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9009
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9011 msgid "Note*"
9012 msgstr "Помітка*"
9013
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9015 msgid "Note."
9016 msgstr "Помітка."
9017
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9019 msgid "Notation \\thetheorem."
9020 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9021
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9023 msgid "Notation*"
9024 msgstr "Позначення*"
9025
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9027 msgid "Notation."
9028 msgstr "Позначення."
9029
9030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9031 msgid "Summary \\thetheorem."
9032 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9033
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9035 msgid "Summary*"
9036 msgstr "Резюме*"
9037
9038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9039 msgid "Summary."
9040 msgstr "Резюме."
9041
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9043 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9044 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9045
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9047 msgid "Acknowledgement*"
9048 msgstr "Подяки*"
9049
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9055 msgid "Conclusion"
9056 msgstr "Висновки"
9057
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9059 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9060 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9061
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9063 msgid "Conclusion*"
9064 msgstr "Висновок*"
9065
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9067 msgid "Conclusion."
9068 msgstr "Висновки."
9069
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9075 msgid "Assumption"
9076 msgstr "Припущення"
9077
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9079 msgid "Assumption \\thetheorem."
9080 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9081
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9083 msgid "Assumption*"
9084 msgstr "Припущення*"
9085
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9087 msgid "Assumption."
9088 msgstr "Припущення."
9089
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Question \\thetheorem."
9093 msgstr "Означення \\thetheorem."
9094
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Question*"
9098 msgstr "Питання"
9099
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Question."
9103 msgstr "Питання"
9104
9105 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9106 msgid "Theorems (AMS)"
9107 msgstr "Теореми (AMS)"
9108
9109 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9110 msgid ""
9111 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9112 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9113 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9114 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9115 msgstr ""
9116 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9117 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9118 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9119 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9120
9121 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9122 msgid "Theorems (By Chapter)"
9123 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9124
9125 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9126 msgid ""
9127 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9128 "that provide a chapter environment."
9129 msgstr ""
9130 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9131 "лише для форматів з середовищем глав."
9132
9133 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9134 msgid "Theorems (By Section)"
9135 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9136
9137 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9138 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9139 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9140
9141 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9142 msgid "Theorems (Starred)"
9143 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9144
9145 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9146 msgid ""
9147 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9148 "using the extended AMS machinery."
9149 msgstr ""
9150 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9151 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9152
9153 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9154 msgid ""
9155 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9156 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9157 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9158 msgstr ""
9159 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9160 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9161 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9162 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9163
9164 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9165 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9166 msgid "Ignore"
9167 msgstr "Ігнорувати"
9168
9169 #: lib/languages:4
9170 msgid "Latex"
9171 msgstr "Latex"
9172
9173 #: lib/languages:6
9174 msgid "Afrikaans"
9175 msgstr "Африканс"
9176
9177 #: lib/languages:7
9178 msgid "Albanian"
9179 msgstr "Албанська"
9180
9181 #: lib/languages:8
9182 msgid "English (USA)"
9183 msgstr "Англійська (США)"
9184
9185 #: lib/languages:10
9186 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9187 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9188
9189 #: lib/languages:11
9190 msgid "Arabic (Arabi)"
9191 msgstr "Арабська (Arabi)"
9192
9193 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9194 msgid "Armenian"
9195 msgstr "Вірменська"
9196
9197 #: lib/languages:13
9198 #, fuzzy
9199 msgid "German (Austria, old spelling)"
9200 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9201
9202 #: lib/languages:14
9203 msgid "German (Austria)"
9204 msgstr "Німецька (Австрія)"
9205
9206 #: lib/languages:15
9207 msgid "Indonesian"
9208 msgstr "Індонезійська"
9209
9210 #: lib/languages:16
9211 msgid "Malay"
9212 msgstr "Малайська"
9213
9214 #: lib/languages:17
9215 msgid "Basque"
9216 msgstr "Баскська"
9217
9218 #: lib/languages:18
9219 msgid "Belarusian"
9220 msgstr "Білоруська"
9221
9222 #: lib/languages:19
9223 msgid "Portuguese (Brazil)"
9224 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9225
9226 #: lib/languages:20
9227 msgid "Breton"
9228 msgstr "Бретонська"
9229
9230 #: lib/languages:21
9231 msgid "English (UK)"
9232 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9233
9234 #: lib/languages:22
9235 msgid "Bulgarian"
9236 msgstr "Болгарська"
9237
9238 #: lib/languages:23
9239 msgid "English (Canada)"
9240 msgstr "Англійська (Канада)"
9241
9242 #: lib/languages:24
9243 msgid "French (Canada)"
9244 msgstr "Французька (Канада)"
9245
9246 #: lib/languages:25
9247 msgid "Catalan"
9248 msgstr "Каталанська"
9249
9250 #: lib/languages:26
9251 msgid "Chinese (simplified)"
9252 msgstr "Китайська (спрощена)"
9253
9254 #: lib/languages:27
9255 msgid "Chinese (traditional)"
9256 msgstr "Китайська (традиційна)"
9257
9258 #: lib/languages:28
9259 msgid "Croatian"
9260 msgstr "Хорватська"
9261
9262 #: lib/languages:29
9263 msgid "Czech"
9264 msgstr "Чеська"
9265
9266 #: lib/languages:30
9267 msgid "Danish"
9268 msgstr "Данська"
9269
9270 #: lib/languages:31
9271 msgid "Dutch"
9272 msgstr "Голландська"
9273
9274 #: lib/languages:32
9275 msgid "English"
9276 msgstr "Англійська"
9277
9278 #: lib/languages:34
9279 msgid "Esperanto"
9280 msgstr "Есперанто"
9281
9282 #: lib/languages:35
9283 msgid "Estonian"
9284 msgstr "Естонська"
9285
9286 #: lib/languages:37
9287 msgid "Farsi"
9288 msgstr "Фарсі"
9289
9290 #: lib/languages:38
9291 msgid "Finnish"
9292 msgstr "Фінська"
9293
9294 #: lib/languages:40
9295 msgid "French"
9296 msgstr "Французька"
9297
9298 #: lib/languages:41
9299 msgid "Galician"
9300 msgstr "Галісійська"
9301
9302 #: lib/languages:42
9303 msgid "German (old spelling)"
9304 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9305
9306 #: lib/languages:43
9307 msgid "German"
9308 msgstr "Німецька"
9309
9310 #: lib/languages:44
9311 #, fuzzy
9312 msgid "German (Switzerland)"
9313 msgstr "Німецька (Австрія)"
9314
9315 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:471
9316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9317 msgid "Greek"
9318 msgstr "Грецька"
9319
9320 #: lib/languages:46
9321 msgid "Greek (polytonic)"
9322 msgstr "Грецька (політонічна)"
9323
9324 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9325 msgid "Hebrew"
9326 msgstr "Іврит"
9327
9328 #: lib/languages:51
9329 msgid "Icelandic"
9330 msgstr "Ісландська"
9331
9332 #: lib/languages:53
9333 msgid "Interlingua"
9334 msgstr "Інтерлінгва"
9335
9336 #: lib/languages:54
9337 msgid "Irish"
9338 msgstr "Ірландська"
9339
9340 #: lib/languages:55
9341 msgid "Italian"
9342 msgstr "Італійська"
9343
9344 #: lib/languages:56
9345 msgid "Japanese"
9346 msgstr "Японська"
9347
9348 #: lib/languages:57
9349 msgid "Japanese (CJK)"
9350 msgstr "Японська (CJK)"
9351
9352 #: lib/languages:58
9353 msgid "Kazakh"
9354 msgstr "Казахська"
9355
9356 #: lib/languages:60
9357 msgid "Korean"
9358 msgstr "Корейська"
9359
9360 #: lib/languages:62
9361 msgid "Latin"
9362 msgstr "Латинська"
9363
9364 #: lib/languages:63
9365 msgid "Latvian"
9366 msgstr "Латиська"
9367
9368 #: lib/languages:64
9369 msgid "Lithuanian"
9370 msgstr "Литовська"
9371
9372 #: lib/languages:65
9373 msgid "Lower Sorbian"
9374 msgstr "Нижня лужицька"
9375
9376 #: lib/languages:66
9377 msgid "Hungarian"
9378 msgstr "Угорська"
9379
9380 #: lib/languages:67
9381 msgid "Mongolian"
9382 msgstr "Монгольська"
9383
9384 #: lib/languages:68
9385 msgid "Norsk"
9386 msgstr "Норвезька"
9387
9388 #: lib/languages:69
9389 msgid "Nynorsk"
9390 msgstr "Нюноршк"
9391
9392 #: lib/languages:70
9393 msgid "Polish"
9394 msgstr "Польська"
9395
9396 #: lib/languages:71
9397 msgid "Portuguese"
9398 msgstr "Португальська"
9399
9400 #: lib/languages:72
9401 msgid "Romanian"
9402 msgstr "Румунська"
9403
9404 #: lib/languages:73
9405 msgid "Russian"
9406 msgstr "Російська"
9407
9408 #: lib/languages:74
9409 msgid "North Sami"
9410 msgstr "Північносаамська"
9411
9412 #: lib/languages:75
9413 msgid "Scottish"
9414 msgstr "Шотландська"
9415
9416 #: lib/languages:76
9417 msgid "Serbian"
9418 msgstr "Сербська"
9419
9420 #: lib/languages:77
9421 msgid "Serbian (Latin)"
9422 msgstr "Сербська (латиниця)"
9423
9424 #: lib/languages:78
9425 msgid "Slovak"
9426 msgstr "Словацька"
9427
9428 #: lib/languages:79
9429 msgid "Slovene"
9430 msgstr "Словенська"
9431
9432 #: lib/languages:80
9433 msgid "Spanish"
9434 msgstr "Іспанська"
9435
9436 #: lib/languages:81
9437 msgid "Spanish (Mexico)"
9438 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9439
9440 #: lib/languages:82
9441 msgid "Swedish"
9442 msgstr "Шведська"
9443
9444 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9445 msgid "Thai"
9446 msgstr "Тайська"
9447
9448 #: lib/languages:84
9449 msgid "Turkish"
9450 msgstr "Турецька"
9451
9452 #: lib/languages:85
9453 msgid "Ukrainian"
9454 msgstr "Українська"
9455
9456 #: lib/languages:86
9457 msgid "Upper Sorbian"
9458 msgstr "Верхньо-лужицька"
9459
9460 #: lib/languages:87
9461 msgid "Vietnamese"
9462 msgstr "В'єтнамська"
9463
9464 #: lib/languages:88
9465 msgid "Welsh"
9466 msgstr "Валлійська"
9467
9468 #: lib/encodings:14
9469 msgid "Unicode (utf8)"
9470 msgstr "Unicode (utf8)"
9471
9472 #: lib/encodings:19
9473 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9474 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9475
9476 #: lib/encodings:23
9477 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9478 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9479
9480 #: lib/encodings:26
9481 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9482 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9483
9484 #: lib/encodings:29
9485 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9486 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9487
9488 #: lib/encodings:32
9489 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9490 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9491
9492 #: lib/encodings:35
9493 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9494 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9495
9496 #: lib/encodings:38
9497 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9498 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9499
9500 #: lib/encodings:42
9501 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9502 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9503
9504 #: lib/encodings:45
9505 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9506 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9507
9508 #: lib/encodings:48
9509 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9510 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9511
9512 #: lib/encodings:51
9513 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9514 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9515
9516 #: lib/encodings:55
9517 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9518 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9519
9520 #: lib/encodings:58
9521 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9522 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9523
9524 #: lib/encodings:61
9525 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9526 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9527
9528 #: lib/encodings:64
9529 msgid "DOS (CP 437)"
9530 msgstr "DOS (CP 437)"
9531
9532 #: lib/encodings:68
9533 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9534 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9535
9536 #: lib/encodings:71
9537 msgid "Western European (CP 850)"
9538 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9539
9540 #: lib/encodings:74
9541 msgid "Central European (CP 852)"
9542 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9543
9544 #: lib/encodings:77
9545 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9546 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9547
9548 #: lib/encodings:80
9549 msgid "Western European (CP 858)"
9550 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9551
9552 #: lib/encodings:83
9553 msgid "Hebrew (CP 862)"
9554 msgstr "Іврит (CP 862)"
9555
9556 #: lib/encodings:86
9557 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9558 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9559
9560 #: lib/encodings:89
9561 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9562 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9563
9564 #: lib/encodings:92
9565 msgid "Central European (CP 1250)"
9566 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9567
9568 #: lib/encodings:95
9569 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9570 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9571
9572 #: lib/encodings:98
9573 msgid "Western European (CP 1252)"
9574 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9575
9576 #: lib/encodings:101
9577 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9578 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9579
9580 #: lib/encodings:105
9581 msgid "Arabic (CP 1256)"
9582 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9583
9584 #: lib/encodings:108
9585 msgid "Baltic (CP 1257)"
9586 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9587
9588 #: lib/encodings:111
9589 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9590 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9591
9592 #: lib/encodings:114
9593 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9594 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9595
9596 #: lib/encodings:117
9597 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9598 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9599
9600 #: lib/encodings:120
9601 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9602 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9603
9604 #: lib/encodings:145
9605 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9606 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9607
9608 #: lib/encodings:149
9609 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9610 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9611
9612 #: lib/encodings:153
9613 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9614 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9615
9616 #: lib/encodings:157
9617 msgid "Korean (EUC-KR)"
9618 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9619
9620 #: lib/encodings:161
9621 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9622 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9623
9624 #: lib/encodings:165
9625 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9626 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9627
9628 #: lib/encodings:169
9629 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9630 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9631
9632 #: lib/encodings:176
9633 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9634 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9635
9636 #: lib/encodings:178
9637 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9638 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9639
9640 #: lib/encodings:180
9641 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9642 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9643
9644 #: lib/encodings:187
9645 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9646 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9647
9648 #: lib/encodings:192
9649 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9650 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9651
9652 #: lib/encodings:196
9653 msgid "ASCII"
9654 msgstr "ASCII"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9657 msgid "File|F"
9658 msgstr "Файл|Ф"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9661 msgid "Edit|E"
9662 msgstr "Редагування|Р"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9665 msgid "Insert|I"
9666 msgstr "Вставка|В"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:35
9669 msgid "Layout|L"
9670 msgstr "Формат|Ф"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9673 msgid "View|V"
9674 msgstr "Перегляд|г"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9677 msgid "Navigate|N"
9678 msgstr "Перехід|П"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:38
9681 msgid "Documents|D"
9682 msgstr "Документи|Д"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9685 msgid "Help|H"
9686 msgstr "Довідка|о"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9689 msgid "New|N"
9690 msgstr "Створити|С"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:48
9693 msgid "New from Template...|T"
9694 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9697 msgid "Open...|O"
9698 msgstr "Відкрити...|В"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9701 msgid "Close|C"
9702 msgstr "Закрити|З"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9705 msgid "Save|S"
9706 msgstr "Зберегти|б"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9709 msgid "Save As...|A"
9710 msgstr "Зберегти як...|я"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:54
9713 msgid "Revert|R"
9714 msgstr "Повернутися|П"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9717 msgid "Version Control|V"
9718 msgstr "Керування версіями|К"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9721 msgid "Import|I"
9722 msgstr "Імпортувати|І"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9725 msgid "Export|E"
9726 msgstr "Експортувати до...|Е"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9729 msgid "Print...|P"
9730 msgstr "Надрукувати...|Н"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9733 msgid "Fax...|F"
9734 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9737 msgid "Exit|x"
9738 msgstr "Вийти|й"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9741 msgid "Register...|R"
9742 msgstr "Зареєструвати...|р"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9745 msgid "Check In Changes...|I"
9746 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9749 msgid "Check Out for Edit|O"
9750 msgstr "Пошукати редакції|р"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9753 msgid "Revert to Repository Version|R"
9754 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9757 msgid "Undo Last Check In|U"
9758 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9761 msgid "Show History...|H"
9762 msgstr "Показати журнал...|ж"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9765 msgid "Custom...|C"
9766 msgstr "Обрати...|О"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9769 msgid "Undo|U"
9770 msgstr "Скасувати|С"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:91
9773 msgid "Redo|d"
9774 msgstr "Повторити|П"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:93
9777 msgid "Cut|C"
9778 msgstr "Вирізати|В"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:94
9781 msgid "Copy|o"
9782 msgstr "Копіювати|К"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:95
9785 msgid "Paste|a"
9786 msgstr "Вставити|с"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:96
9789 msgid "Paste External Selection|x"
9790 msgstr "Вставити ззовні|з"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9793 msgid "Find & Replace...|F"
9794 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:100
9797 msgid "Tabular|T"
9798 msgstr "Таблицю|Т"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
9801 msgid "Math|M"
9802 msgstr "Математичне|М"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:514
9805 msgid "Spellchecker...|S"
9806 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:105
9809 msgid "Thesaurus..."
9810 msgstr "Тезаурус..."
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:106
9813 msgid "Statistics...|i"
9814 msgstr "Статистичні дані...|д"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:517
9817 msgid "Check TeX|h"
9818 msgstr "Перевірити TeX|X"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:108
9821 msgid "Change Tracking|g"
9822 msgstr "Змінити слідкування|в"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:524
9825 msgid "Preferences...|P"
9826 msgstr "Налаштувати...|Н"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:523
9829 msgid "Reconfigure|R"
9830 msgstr "Переконфігурувати|к"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:115
9833 msgid "Selection as Lines|L"
9834 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:116
9837 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9838 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:164
9841 msgid "Multicolumn|M"
9842 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:122
9845 msgid "Line Top|T"
9846 msgstr "Лінія згори|г"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:123
9849 msgid "Line Bottom|B"
9850 msgstr "Лінія знизу|н"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:124
9853 msgid "Line Left|L"
9854 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:125
9857 msgid "Line Right|R"
9858 msgstr "Лінія праворуч|п"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:127
9861 msgid "Alignment|i"
9862 msgstr "Вирівняти|В"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:185
9865 msgid "Add Row|A"
9866 msgstr "Додати рядок|Д"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:130
9869 msgid "Delete Row|w"
9870 msgstr "Вилучити рядок|В"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9873 msgid "Copy Row"
9874 msgstr "Копіювати рядок"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9877 msgid "Swap Rows"
9878 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:190
9881 msgid "Add Column|u"
9882 msgstr "Додати стовпчик|т"
9883
9884 #: lib/ui/classic.ui:135
9885 msgid "Delete Column|D"
9886 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9887
9888 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9889 msgid "Copy Column"
9890 msgstr "Копіювати стовпчик"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9893 msgid "Swap Columns"
9894 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9895
9896 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:177
9897 msgid "Left|L"
9898 msgstr "Ліворуч|Л"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:178
9901 msgid "Center|C"
9902 msgstr "Посередині|с"
9903
9904 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:179
9905 msgid "Right|R"
9906 msgstr "Праворуч|П"
9907
9908 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:181
9909 msgid "Top|T"
9910 msgstr "Верх|В"
9911
9912 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:182
9913 msgid "Middle|M"
9914 msgstr "Центр|Ц"
9915
9916 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:183
9917 msgid "Bottom|B"
9918 msgstr "Низ|Н"
9919
9920 #: lib/ui/classic.ui:159
9921 msgid "Toggle Numbering|N"
9922 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9923
9924 #: lib/ui/classic.ui:160
9925 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9926 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9927
9928 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:199
9929 msgid "Change Limits Type|L"
9930 msgstr "Змінити тип границь|г"
9931
9932 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:202
9933 msgid "Change Formula Type|F"
9934 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9935
9936 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:206
9937 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9938 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9939
9940 #: lib/ui/classic.ui:168
9941 msgid "Alignment|A"
9942 msgstr "Вирівняти|В"
9943
9944 #: lib/ui/classic.ui:170
9945 msgid "Add Row|R"
9946 msgstr "Додати рядок|Д"
9947
9948 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:186
9949 msgid "Delete Row|D"
9950 msgstr "Вилучити рядок|р"
9951
9952 #: lib/ui/classic.ui:175
9953 msgid "Add Column|C"
9954 msgstr "Додати стовпчик|о"
9955
9956 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:191
9957 msgid "Delete Column|e"
9958 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9959
9960 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:236
9961 msgid "Default|t"
9962 msgstr "Типовий|Т"
9963
9964 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:237
9965 msgid "Display|D"
9966 msgstr "Вигляд|В"
9967
9968 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:238
9969 msgid "Inline|I"
9970 msgstr "Всередині|с"
9971
9972 #: lib/ui/classic.ui:188
9973 msgid "Octave"
9974 msgstr "Octave"
9975
9976 #: lib/ui/classic.ui:189
9977 msgid "Maxima"
9978 msgstr "Maxima"
9979
9980 #: lib/ui/classic.ui:190
9981 msgid "Mathematica"
9982 msgstr "Mathematica"
9983
9984 #: lib/ui/classic.ui:192
9985 msgid "Maple, simplify"
9986 msgstr "Maple, simplify"
9987
9988 #: lib/ui/classic.ui:193
9989 msgid "Maple, factor"
9990 msgstr "Maple, множник"
9991
9992 #: lib/ui/classic.ui:194
9993 msgid "Maple, evalm"
9994 msgstr "Maple, evalm"
9995
9996 #: lib/ui/classic.ui:195
9997 msgid "Maple, evalf"
9998 msgstr "Maple, evalf"
9999
10000 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10001 #: lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:393
10002 msgid "Inline Formula|I"
10003 msgstr "Формулу|Ф"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:279
10006 msgid "Displayed Formula|D"
10007 msgstr "Виключну формулу|ю"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:201
10010 msgid "Eqnarray Environment|q"
10011 msgstr "Блок рівнянь|р"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:202
10014 msgid "Align Environment|A"
10015 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:203
10018 msgid "AlignAt Environment"
10019 msgstr "Оточення AlignAt"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:204
10022 msgid "Flalign Environment|F"
10023 msgstr "Оточення Flalign|F"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:207
10026 msgid "Gather Environment"
10027 msgstr "Оточення Gather"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:208
10030 msgid "Multline Environment"
10031 msgstr "Багаторядковий блок"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:326
10034 msgid "Math|h"
10035 msgstr "Математичні записи|а"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:216
10038 msgid "Special Character|S"
10039 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:337
10042 msgid "Citation...|C"
10043 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:218
10046 msgid "Cross-reference...|r"
10047 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:339
10050 msgid "Label...|L"
10051 msgstr "Мітку...|М"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:348
10054 msgid "Footnote|F"
10055 msgstr "Зноску|н"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:349
10058 msgid "Marginal Note|M"
10059 msgstr "Примітку на полях|л"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:222
10062 msgid "Short Title"
10063 msgstr "Короткий заголовок"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:223
10066 msgid "Index Entry|I"
10067 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:224
10070 msgid "Nomenclature Entry"
10071 msgstr "Елемент номенклатури"
10072
10073 #: lib/ui/classic.ui:225
10074 msgid "URL...|U"
10075 msgstr "URL...|U"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:331
10078 msgid "Note|N"
10079 msgstr "Примітку|у"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:227
10082 msgid "Lists & TOC|O"
10083 msgstr "Списки і зміст|С"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:229
10086 msgid "TeX Code|T"
10087 msgstr "Команду TeX|T"
10088
10089 #: lib/ui/classic.ui:230
10090 msgid "Minipage|p"
10091 msgstr "Міністорінку|М"
10092
10093 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:345
10094 msgid "Graphics...|G"
10095 msgstr "Зображення...|З"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:232
10098 msgid "Tabular Material...|b"
10099 msgstr "Таблицю...|Т"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:233
10102 msgid "Floats|a"
10103 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:235
10106 msgid "Include File...|d"
10107 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10108
10109 #: lib/ui/classic.ui:236
10110 msgid "Insert File|e"
10111 msgstr "Файл|Ф"
10112
10113 #: lib/ui/classic.ui:237
10114 msgid "External Material...|x"
10115 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:358
10118 msgid "Symbols...|b"
10119 msgstr "Символи...|л"
10120
10121 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:370
10122 msgid "Superscript|S"
10123 msgstr "Верхній індекс|і"
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:371
10126 msgid "Subscript|u"
10127 msgstr "Нижній індекс|Н"
10128
10129 #: lib/ui/classic.ui:244
10130 msgid "Hyphenation Point|P"
10131 msgstr "М'який перенос|п"
10132
10133 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:363
10134 msgid "Protected Hyphen|y"
10135 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10136
10137 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:382
10138 msgid "Ligature Break|k"
10139 msgstr "Розрив лігатури|у"
10140
10141 #: lib/ui/classic.ui:247
10142 msgid "Protected Space|r"
10143 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10144
10145 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:374
10146 msgid "Inter-word Space|w"
10147 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10148
10149 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:208
10150 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
10151 msgid "Thin Space|T"
10152 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:376
10155 msgid "Horizontal Space...|o"
10156 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:251
10159 msgid "Vertical Space..."
10160 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:252
10163 msgid "Line Break|L"
10164 msgstr "Розрив рядка|Р"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:359
10167 msgid "Ellipsis|i"
10168 msgstr "Багатокрапку|Б"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:360
10171 msgid "End of Sentence|E"
10172 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:255
10175 msgid "Protected Dash|D"
10176 msgstr "Нерозривне тире|т"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:364
10179 msgid "Breakable Slash|a"
10180 msgstr "Розбивна риска|а"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:257
10183 msgid "Single Quote|Q"
10184 msgstr "Одинарну лапку|О"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:258
10187 msgid "Ordinary Quote|O"
10188 msgstr "Звичайну лапку|З"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:365
10191 msgid "Menu Separator|M"
10192 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:260
10195 msgid "Horizontal Line"
10196 msgstr "Гор. лінія"
10197
10198 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10199 msgid "Page Break"
10200 msgstr "Розрив сторінки"
10201
10202 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:394
10203 msgid "Display Formula|D"
10204 msgstr "Виключну формулу|В"
10205
10206 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:280
10207 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10208 msgid "Eqnarray Environment|E"
10209 msgstr "Блок рівнянь|л"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:281
10212 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10213 msgid "AMS align Environment|a"
10214 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10215
10216 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:282
10217 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10218 msgid "AMS alignat Environment|t"
10219 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10220
10221 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:283
10222 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10223 msgid "AMS flalign Environment|f"
10224 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10225
10226 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:284
10227 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10228 msgid "AMS gather Environment|g"
10229 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:285
10232 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
10233 msgid "AMS multline Environment|m"
10234 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10235
10236 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:403
10237 msgid "Array Environment|y"
10238 msgstr "Матрицю|М"
10239
10240 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:404
10241 msgid "Cases Environment|C"
10242 msgstr "Блок варіантів|т"
10243
10244 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:408
10245 msgid "Split Environment|S"
10246 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10247
10248 #: lib/ui/classic.ui:280
10249 msgid "Font Change|o"
10250 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10251
10252 #: lib/ui/classic.ui:284
10253 msgid "Math Normal Font"
10254 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10255
10256 #: lib/ui/classic.ui:286
10257 msgid "Math Calligraphic Family"
10258 msgstr "Математичний каліграфічний"
10259
10260 #: lib/ui/classic.ui:287
10261 msgid "Math Fraktur Family"
10262 msgstr "Математичний фрактурний"
10263
10264 #: lib/ui/classic.ui:288
10265 msgid "Math Roman Family"
10266 msgstr "Математичний прямий"
10267
10268 #: lib/ui/classic.ui:289
10269 msgid "Math Sans Serif Family"
10270 msgstr "Математичний рублений"
10271
10272 #: lib/ui/classic.ui:291
10273 msgid "Math Bold Series"
10274 msgstr "Математичний напівжирний"
10275
10276 #: lib/ui/classic.ui:293
10277 msgid "Text Normal Font"
10278 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10279
10280 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:253
10281 msgid "Text Roman Family"
10282 msgstr "Прямий шрифт"
10283
10284 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:254
10285 msgid "Text Sans Serif Family"
10286 msgstr "Рублений шрифт"
10287
10288 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:255
10289 msgid "Text Typewriter Family"
10290 msgstr "Машинописний шрифт"
10291
10292 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:257
10293 msgid "Text Bold Series"
10294 msgstr "Жирний шрифт"
10295
10296 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:258
10297 msgid "Text Medium Series"
10298 msgstr "Нормальний шрифт"
10299
10300 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:260
10301 msgid "Text Italic Shape"
10302 msgstr "Курсив"
10303
10304 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:261
10305 msgid "Text Small Caps Shape"
10306 msgstr "Капітель"
10307
10308 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:262
10309 msgid "Text Slanted Shape"
10310 msgstr "Нахилений"
10311
10312 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:263
10313 msgid "Text Upright Shape"
10314 msgstr "Прямий"
10315
10316 #: lib/ui/classic.ui:310
10317 msgid "Floatflt Figure"
10318 msgstr "Вбудоване зображення"
10319
10320 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:423
10321 msgid "Table of Contents|C"
10322 msgstr "Зміст|З"
10323
10324 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:425
10325 msgid "Index List|I"
10326 msgstr "Предметний покажчик|п"
10327
10328 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:426
10329 msgid "Nomenclature|N"
10330 msgstr "Номенклатуру|Н"
10331
10332 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:427
10333 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10334 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10335
10336 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:431
10337 msgid "LyX Document...|X"
10338 msgstr "Документ LyX...|X"
10339
10340 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:432
10341 msgid "Plain Text...|T"
10342 msgstr "Звичайний текст...|т"
10343
10344 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:433
10345 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10346 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10347
10348 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:476
10349 msgid "Track Changes|T"
10350 msgstr "Стежити за змінами|т"
10351
10352 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:477
10353 msgid "Merge Changes...|M"
10354 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10355
10356 #: lib/ui/classic.ui:330
10357 msgid "Accept All Changes|A"
10358 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10359
10360 #: lib/ui/classic.ui:331
10361 msgid "Reject All Changes|R"
10362 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10363
10364 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:482
10365 msgid "Show Changes in Output|S"
10366 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10367
10368 #: lib/ui/classic.ui:339
10369 msgid "Character...|C"
10370 msgstr "Символ...|С"
10371
10372 #: lib/ui/classic.ui:340
10373 msgid "Paragraph...|P"
10374 msgstr "Абзац...|А"
10375
10376 #: lib/ui/classic.ui:341
10377 msgid "Document...|D"
10378 msgstr "Документ...|О"
10379
10380 #: lib/ui/classic.ui:342
10381 msgid "Tabular...|T"
10382 msgstr "Таблицю...|Т"
10383
10384 #: lib/ui/classic.ui:344
10385 msgid "Emphasize Style|E"
10386 msgstr "Виокремлюваний|В"
10387
10388 #: lib/ui/classic.ui:345
10389 msgid "Noun Style|N"
10390 msgstr "Прописний|П"
10391
10392 #: lib/ui/classic.ui:346
10393 msgid "Bold Style|B"
10394 msgstr "Напівжирний|ж"
10395
10396 #: lib/ui/classic.ui:349
10397 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10398 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10399
10400 #: lib/ui/classic.ui:350
10401 msgid "Increase Environment Depth|i"
10402 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10403
10404 #: lib/ui/classic.ui:351
10405 msgid "Start Appendix Here|S"
10406 msgstr "Почати додаток тут|П"
10407
10408 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:465
10409 msgid "Build Program|B"
10410 msgstr "Створити програму|т"
10411
10412 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:300
10413 msgid "Update|U"
10414 msgstr "Оновити|О"
10415
10416 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:466
10417 msgid "LaTeX Log|L"
10418 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10419
10420 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:467
10421 msgid "Outline|O"
10422 msgstr "Контур|К"
10423
10424 #: lib/ui/classic.ui:365
10425 msgid "TeX Information|X"
10426 msgstr "Інформація про TeX|X"
10427
10428 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:490
10429 msgid "Next Note|N"
10430 msgstr "Наступна примітка|п"
10431
10432 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:493
10433 msgid "Go to Label|L"
10434 msgstr "Перейти до мітки|м"
10435
10436 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:489
10437 msgid "Bookmarks|B"
10438 msgstr "Закладки|З"
10439
10440 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:499
10441 msgid "Save Bookmark 1|S"
10442 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10443
10444 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:500
10445 msgid "Save Bookmark 2"
10446 msgstr "Закласти закладку 2"
10447
10448 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:501
10449 msgid "Save Bookmark 3"
10450 msgstr "Закласти закладку 3"
10451
10452 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:502
10453 msgid "Save Bookmark 4"
10454 msgstr "Закласти закладку 4"
10455
10456 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:503
10457 msgid "Save Bookmark 5"
10458 msgstr "Закласти закладку 5"
10459
10460 #: lib/ui/classic.ui:390
10461 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10462 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10463
10464 #: lib/ui/classic.ui:391
10465 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10466 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10467
10468 #: lib/ui/classic.ui:392
10469 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10470 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10471
10472 #: lib/ui/classic.ui:393
10473 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10474 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10475
10476 #: lib/ui/classic.ui:394
10477 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10478 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10479
10480 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:531
10481 msgid "Introduction|I"
10482 msgstr "Вступ|у"
10483
10484 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:532
10485 msgid "Tutorial|T"
10486 msgstr "Підручник|П"
10487
10488 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:533
10489 msgid "User's Guide|U"
10490 msgstr "Підручник користувача|к"
10491
10492 #: lib/ui/classic.ui:412
10493 msgid "Extended Features|E"
10494 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10495
10496 #: lib/ui/classic.ui:413
10497 msgid "Embedded Objects|m"
10498 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10499
10500 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:537
10501 msgid "Customization|C"
10502 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10503
10504 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:540
10505 msgid "LaTeX Configuration|L"
10506 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10507
10508 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:543
10509 msgid "About LyX|X"
10510 msgstr "Про LyX|X"
10511
10512 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
10513 msgid "About LyX"
10514 msgstr "Про LyX"
10515
10516 #: lib/ui/classic.ui:426
10517 msgid "Preferences..."
10518 msgstr "Налаштувати..."
10519
10520 #: lib/ui/classic.ui:427
10521 msgid "Quit LyX"
10522 msgstr "Вийти з LyX"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:405
10525 msgid "Aligned Environment|l"
10526 msgstr "Середовище Aligned|е"
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:406
10529 msgid "AlignedAt Environment|v"
10530 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:407
10533 msgid "Gathered Environment|h"
10534 msgstr "Середовище Gathered|и"
10535
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:410
10537 msgid "Delimiters...|r"
10538 msgstr "Роздільники...|д"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:411
10541 msgid "Matrix...|x"
10542 msgstr "Матриця...|я"
10543
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:412
10545 msgid "Macro|o"
10546 msgstr "Макрос|о"
10547
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10549 msgid "AMS Environment|A"
10550 msgstr "Середовище AMS|о"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10553 msgid "Equation Label|L"
10554 msgstr "Мітка рівняння|р"
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10557 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10558 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:208
10561 msgid "Split Cell|C"
10562 msgstr "Розділити комірку|к"
10563
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10565 msgid "Insert|n"
10566 msgstr "Вставити|В"
10567
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10569 msgid "Add Line Above|o"
10570 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10571
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
10573 msgid "Add Line Below|B"
10574 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10575
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
10577 msgid "Delete Line Above|D"
10578 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10579
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:213
10581 msgid "Delete Line Below|e"
10582 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10583
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:215
10585 msgid "Add Line to Left"
10586 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:216
10589 msgid "Add Line to Right"
10590 msgstr "Додати рядок праворуч"
10591
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:217
10593 msgid "Delete Line to Left"
10594 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10595
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:218
10597 msgid "Delete Line to Right"
10598 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10601 msgid "Toggle Math Toolbar"
10602 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10603
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10605 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10606 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10607
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10609 msgid "Toggle Table Toolbar"
10610 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10611
10612 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10613 msgid "Next Cross-Reference|N"
10614 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10615
10616 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10617 msgid "Go to Label|G"
10618 msgstr "Перейти до мітки|м"
10619
10620 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10621 msgid "<reference>|r"
10622 msgstr "<reference>|r"
10623
10624 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10625 msgid "(<reference>)|e"
10626 msgstr "(<reference>)|e"
10627
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10629 msgid "<page>|p"
10630 msgstr "<page>|p"
10631
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10633 msgid "on page <page>|o"
10634 msgstr "на сторінці <page>|н"
10635
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10637 msgid "<reference> on page <page>|f"
10638 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10639
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10641 msgid "Formatted reference|t"
10642 msgstr "Форматоване посилання|а"
10643
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10647 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:219
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:328
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:348
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:472
10651 msgid "Settings...|S"
10652 msgstr "Налаштування...|Н"
10653
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Go back|G"
10657 msgstr "&Назад"
10658
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Copy as Reference|C"
10662 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10663
10664 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10665 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10666 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10667
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:324
10669 msgid "Open Inset|O"
10670 msgstr "Відкрити вставку|В"
10671
10672 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:325
10673 msgid "Close Inset|C"
10674 msgstr "Закрити вставку|З"
10675
10676 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10677 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327
10679 msgid "Dissolve Inset|D"
10680 msgstr "Анулювати вставку|у"
10681
10682 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10683 msgid "Toggle Label|L"
10684 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10685
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10687 msgid "Frameless|l"
10688 msgstr "Без рамки|Б"
10689
10690 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10691 msgid "Simple frame|f"
10692 msgstr "Проста рамка|р"
10693
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10695 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10696 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10697
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10699 msgid "Oval, thin|O"
10700 msgstr "Овальна, вузька|О"
10701
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10703 msgid "Oval, thick|v"
10704 msgstr "Овальна, широка|в"
10705
10706 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10707 msgid "Drop Shadow|w"
10708 msgstr "Тінь|і"
10709
10710 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10711 msgid "Shaded background|b"
10712 msgstr "Затінене тло|л"
10713
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10715 msgid "Double frame|D"
10716 msgstr "Подвійна рамка|д"
10717
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:440
10719 msgid "LyX Note|N"
10720 msgstr "LyX Примітку|П"
10721
10722 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:441
10723 msgid "Comment|C"
10724 msgstr "Коментар|К"
10725
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:442
10727 msgid "Greyed Out|G"
10728 msgstr "Висірене|В"
10729
10730 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:451
10731 msgid "Horiz. Phantom"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:452
10735 msgid "Vert. Phantom"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10739 msgid "Interword Space|w"
10740 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10741
10742 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10743 msgid "Protected Space|o"
10744 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10745
10746 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211
10747 msgid "Negative Thin Space|N"
10748 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10749
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214
10751 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10752 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10753
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10755 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10756 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10757
10758 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215
10759 msgid "Quad Space|Q"
10760 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10761
10762 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216
10763 msgid "Double Quad Space|u"
10764 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10765
10766 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
10767 msgid "Horizontal Fill|F"
10768 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10769
10770 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
10771 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10772 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10773
10774 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10775 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10776 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10777
10778 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10779 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10780 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10781
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10783 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10784 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10785
10786 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10787 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10788 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10789
10790 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10791 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10792 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10793
10794 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10795 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10796 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10797
10798 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217
10799 msgid "Custom Length|C"
10800 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10801
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Medium Space|M"
10805 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
10806
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Thick Space|h"
10810 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10811
10812 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Negative Medium Space|u"
10815 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10816
10817 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Negative Thick Space|i"
10820 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10821
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
10823 msgid "DefSkip|D"
10824 msgstr "Типовий|Т"
10825
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
10827 msgid "SmallSkip|S"
10828 msgstr "Малий|М"
10829
10830 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
10831 msgid "MedSkip|M"
10832 msgstr "Середній|С"
10833
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
10835 msgid "BigSkip|B"
10836 msgstr "Великий|В"
10837
10838 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
10839 msgid "VFill|F"
10840 msgstr "VFill|F"
10841
10842 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
10843 msgid "Custom|C"
10844 msgstr "Нетиповий|е"
10845
10846 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10847 msgid "Settings...|e"
10848 msgstr "Налаштування...|Н"
10849
10850 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
10851 msgid "Include|c"
10852 msgstr "Включення|к"
10853
10854 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
10855 msgid "Input|p"
10856 msgstr "Вставка|в"
10857
10858 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
10859 msgid "Verbatim|V"
10860 msgstr "Дослівно|Д"
10861
10862 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
10863 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10864 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10865
10866 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
10867 msgid "Listing|L"
10868 msgstr "Текст програми|п"
10869
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
10871 msgid "Edit included file...|E"
10872 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10873
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:386
10875 msgid "New Page|N"
10876 msgstr "Нова сторінка|Н"
10877
10878 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:387
10879 msgid "Page Break|a"
10880 msgstr "Розрив сторінки|о"
10881
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:388
10883 msgid "Clear Page|C"
10884 msgstr "Порожня сторінка|с"
10885
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:389
10887 msgid "Clear Double Page|D"
10888 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10889
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:383
10891 msgid "Ragged Line Break|R"
10892 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10893
10894 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:384
10895 msgid "Justified Line Break|J"
10896 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10897
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:88
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1059
10900 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10901 msgid "Cut"
10902 msgstr "Вирізати"
10903
10904 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:89
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1064
10906 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556
10907 msgid "Copy"
10908 msgstr "Копіювати"
10909
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:90
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1017
10912 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528
10913 msgid "Paste"
10914 msgstr "Вставити"
10915
10916 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:91
10917 msgid "Paste Recent|e"
10918 msgstr "Вставити недавній|е"
10919
10920 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
10923 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10924
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:99
10926 msgid "Move Paragraph Up|o"
10927 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10928
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:100
10930 msgid "Move Paragraph Down|v"
10931 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10932
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
10934 msgid "Promote Section|r"
10935 msgstr "Підняти розділ|н"
10936
10937 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
10938 msgid "Demote Section|m"
10939 msgstr "Знизити розділ|н"
10940
10941 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
10942 msgid "Move Section down|d"
10943 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10944
10945 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
10946 msgid "Move Section up|u"
10947 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10948
10949 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
10950 msgid "Insert Short Title|T"
10951 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10952
10953 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
10954 msgid "Apply Last Text Style|A"
10955 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10956
10957 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:102
10958 msgid "Text Style|S"
10959 msgstr "Стиль тексту|ь"
10960
10961 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:103
10962 msgid "Paragraph Settings...|P"
10963 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10964
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
10966 msgid "Fullscreen Mode"
10967 msgstr "Повноекранний режим"
10968
10969 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:222
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Append Argument"
10973 msgstr "Додати параметр"
10974
10975 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:223
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Remove Last Argument"
10979 msgstr "Вилучити останній параметр"
10980
10981 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:225
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
10985 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10986
10987 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:226
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
10991 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10992
10993 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:227
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Insert Optional Argument"
10997 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10998
10999 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:228
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Remove Optional Argument"
11003 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11004
11005 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:230
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11009 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11010
11011 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:231
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11015 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11016
11017 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:232
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11021 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11022
11023 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:350
11024 msgid "Edit externally...|x"
11025 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11026
11027 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:166
11028 msgid "Top Line|T"
11029 msgstr "Лінія згори|г"
11030
11031 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:167
11032 msgid "Bottom Line|B"
11033 msgstr "Лінія внизу|н"
11034
11035 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:168
11036 msgid "Left Line|L"
11037 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11038
11039 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:169
11040 msgid "Right Line|R"
11041 msgstr "Лінія праворуч|п"
11042
11043 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:187
11044 msgid "Copy Row|o"
11045 msgstr "Копіювати рядок|о"
11046
11047 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:192
11048 msgid "Copy Column|p"
11049 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11050
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11052 msgid "Document|D"
11053 msgstr "Документ|Д"
11054
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11056 msgid "Tools|T"
11057 msgstr "Інструменти|І"
11058
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11060 msgid "New from Template...|m"
11061 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11062
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11064 msgid "Open Recent|t"
11065 msgstr "Відкрити недавній|д"
11066
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11068 msgid "Save All|l"
11069 msgstr "Вибрати все|с"
11070
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11072 msgid "Revert to Saved|R"
11073 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11074
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11076 msgid "New Window|W"
11077 msgstr "Нове вікно|о"
11078
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11080 msgid "Close Window|d"
11081 msgstr "Закрити вікно|р"
11082
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11084 msgid "Redo|R"
11085 msgstr "Повторити|П"
11086
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11088 msgid "Paste Special"
11089 msgstr "Вставити особливе"
11090
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11092 msgid "Select All"
11093 msgstr "Обрати все"
11094
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11096 msgid "Find LyX...|X"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11100 msgid "Table|T"
11101 msgstr "Таблицю|Т"
11102
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11104 msgid "Rows & Columns|C"
11105 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11106
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11108 msgid "Increase List Depth|I"
11109 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11110
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11112 msgid "Decrease List Depth|D"
11113 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11114
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11116 msgid "Dissolve Inset|l"
11117 msgstr "Анулювати врізку|у"
11118
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11120 msgid "TeX Code Settings...|C"
11121 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11122
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11124 msgid "Float Settings...|a"
11125 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11126
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11128 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11129 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11130
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11132 msgid "Note Settings...|N"
11133 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11134
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Phantom Settings...|h"
11138 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11139
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11141 msgid "Branch Settings...|B"
11142 msgstr "Налаштування версій...|в"
11143
11144 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11145 msgid "Box Settings...|x"
11146 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11147
11148 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Listings Settings...|g"
11151 msgstr "Параметри тексту програм"
11152
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11154 msgid "Table Settings...|a"
11155 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11156
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11158 msgid "Plain Text|T"
11159 msgstr "Звичайний текст|ч"
11160
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11162 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11163 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11164
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11166 msgid "Selection|S"
11167 msgstr "Обране|О"
11168
11169 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11170 msgid "Selection, Join Lines|i"
11171 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11172
11173 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11174 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11175 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11176
11177 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11178 msgid "Paste As PDF"
11179 msgstr "Вставити як PDF"
11180
11181 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11182 msgid "Paste As PNG"
11183 msgstr "Вставити як PNG"
11184
11185 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11186 msgid "Paste As JPEG"
11187 msgstr "Вставити як JPEG"
11188
11189 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11190 msgid "Dissolve CharStyle"
11191 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11192
11193 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11194 msgid "Customized...|C"
11195 msgstr "Особливе...|О"
11196
11197 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11198 msgid "Capitalize|a"
11199 msgstr "Прописними|р"
11200
11201 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11202 msgid "Uppercase|U"
11203 msgstr "Верхній регістр|В"
11204
11205 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11206 msgid "Lowercase|L"
11207 msgstr "Нижній регістр|Н"
11208
11209 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Top|p"
11212 msgstr "Верх|В"
11213
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Middle|i"
11217 msgstr "Центр|Ц"
11218
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Bottom|o"
11222 msgstr "Низ|Н"
11223
11224 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11225 msgid "Number whole Formula|N"
11226 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11227
11228 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11229 msgid "Number this Line|u"
11230 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11231
11232 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11233 msgid "Macro Definition"
11234 msgstr "Визначення макросу"
11235
11236 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11237 msgid "Text Style|T"
11238 msgstr "Стиль тексту|С"
11239
11240 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
11241 msgid "Add Line Above|A"
11242 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11243
11244 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11245 msgid "Math Normal Font|N"
11246 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11247
11248 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11249 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11250 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11251
11252 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11253 msgid "Math Fraktur Family|F"
11254 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11255
11256 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11257 msgid "Math Roman Family|R"
11258 msgstr "Математичний прямий|р"
11259
11260 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11261 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11262 msgstr "Математичний рублений|у"
11263
11264 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11265 msgid "Math Bold Series|B"
11266 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11267
11268 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11269 msgid "Text Normal Font|T"
11270 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11271
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11273 msgid "Octave|O"
11274 msgstr "Octave|O"
11275
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11277 msgid "Maxima|M"
11278 msgstr "Maxima|M"
11279
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11281 msgid "Mathematica|a"
11282 msgstr "Mathematica|a"
11283
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11285 msgid "Maple, simplify|s"
11286 msgstr "Maple, simplify|s"
11287
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11289 msgid "Maple, factor|f"
11290 msgstr "Maple, factor|f"
11291
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11293 msgid "Maple, evalm|e"
11294 msgstr "Maple, evalm|e"
11295
11296 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11297 msgid "Maple, evalf|v"
11298 msgstr "Maple, evalf|v"
11299
11300 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11301 msgid "Open All Insets|O"
11302 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11303
11304 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11305 msgid "Close All Insets|C"
11306 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11307
11308 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11309 msgid "Unfold Math Macro"
11310 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11311
11312 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11313 msgid "Fold Math Macro"
11314 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11315
11316 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11317 msgid "View Source|S"
11318 msgstr "Переглянути джерело|д"
11319
11320 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11321 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11322 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11323
11324 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11325 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11326 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11327
11328 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11329 msgid "Close Tab Group|G"
11330 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11331
11332 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11333 msgid "Fullscreen|l"
11334 msgstr "На весь екран|е"
11335
11336 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11337 msgid "Toolbars|b"
11338 msgstr "Панелі інструментів|н"
11339
11340 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11341 msgid "Special Character|p"
11342 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11343
11344 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11345 msgid "Formatting|o"
11346 msgstr "Форматування|р"
11347
11348 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11349 msgid "List / TOC|i"
11350 msgstr "Списки та зміст|С"
11351
11352 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11353 msgid "Float|a"
11354 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11355
11356 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11357 msgid "Branch|B"
11358 msgstr "Версія|В"
11359
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11361 msgid "Custom insets"
11362 msgstr "Нетипові вставки"
11363
11364 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11365 msgid "File|e"
11366 msgstr "Файл|Ф"
11367
11368 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11369 msgid "Box[[Menu]]"
11370 msgstr "Панель"
11371
11372 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11373 msgid "Cross-Reference...|R"
11374 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11375
11376 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11377 msgid "Caption"
11378 msgstr "Підпис"
11379
11380 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11381 msgid "Index Entry|d"
11382 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11383
11384 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11385 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11386 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11387
11388 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11389 msgid "Table...|T"
11390 msgstr "Таблицю...|Т"
11391
11392 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11393 msgid "Hyperlink|k"
11394 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11395
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11397 msgid "Short Title|S"
11398 msgstr "Короткий заголовок|К"
11399
11400 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11401 msgid "TeX Code|X"
11402 msgstr "Команду TeX|X"
11403
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11405 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11406 msgstr "Текст програми"
11407
11408 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Regexp"
11411 msgstr "exp"
11412
11413 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11414 msgid "Ordinary Quote|Q"
11415 msgstr "Звичайну лапку|З"
11416
11417 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11418 msgid "Single Quote|S"
11419 msgstr "Одинарну лапку|О"
11420
11421 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11422 msgid "Phonetic Symbols|P"
11423 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11424
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11426 msgid "Protected Space|P"
11427 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11428
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
11430 msgid "Horizontal Line|L"
11431 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11432
11433 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11434 msgid "Vertical Space...|V"
11435 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11436
11437 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11438 msgid "Hyphenation Point|H"
11439 msgstr "М’який перенос|М"
11440
11441 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11442 msgid "Numbered Formula|N"
11443 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11444
11445 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11446 msgid "Figure Wrap Float|F"
11447 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11448
11449 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11450 msgid "Table Wrap Float|T"
11451 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11452
11453 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
11454 msgid "External Material...|M"
11455 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11456
11457 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
11458 msgid "Child Document...|d"
11459 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11460
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11462 msgid "Change Tracking|C"
11463 msgstr "Змінити слідкування|в"
11464
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11466 msgid "Start Appendix Here|A"
11467 msgstr "Почати додаток тут|д"
11468
11469 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11470 msgid "Save in Bundled Format|F"
11471 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11472
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
11474 msgid "Compressed|m"
11475 msgstr "Стиснутий|у"
11476
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11478 msgid "Accept Change|A"
11479 msgstr "Прийняти зміну|П"
11480
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11482 msgid "Reject Change|R"
11483 msgstr "Відкинути зміну|к"
11484
11485 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11486 msgid "Accept All Changes|c"
11487 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11488
11489 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11490 msgid "Reject All Changes|e"
11491 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11492
11493 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11494 msgid "Next Change|C"
11495 msgstr "Наступна зміна|т"
11496
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11498 msgid "Next Cross-Reference|R"
11499 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11500
11501 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11502 msgid "Clear Bookmarks|C"
11503 msgstr "Очистити закладки|О"
11504
11505 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11506 msgid "Thesaurus...|T"
11507 msgstr "Тезаурус...|П"
11508
11509 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
11510 msgid "Statistics...|a"
11511 msgstr "Статистичні дані...|д"
11512
11513 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
11514 msgid "TeX Information|I"
11515 msgstr "Інформація про TeX|X"
11516
11517 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11518 msgid "Additional Features|F"
11519 msgstr "Додаткові можливості|м"
11520
11521 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11522 msgid "Embedded Objects|O"
11523 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11524
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11526 msgid "Shortcuts|S"
11527 msgstr "Скорочення|ч"
11528
11529 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
11530 msgid "LyX Functions|y"
11531 msgstr "Функції LyX|Ф"
11532
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11534 msgid "Specific Manuals|p"
11535 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11536
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11538 msgid "Linguistics Manual|L"
11539 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11540
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11542 msgid "Braille Manual|B"
11543 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11544
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11546 msgid "XY-pic Manual|X"
11547 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11548
11549 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
11550 msgid "Multicolumn Manual|M"
11551 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11554 msgid "New document"
11555 msgstr "Створити документ"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11558 msgid "Open document"
11559 msgstr "Відкрити документ"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11562 msgid "Save document"
11563 msgstr "Зберегти документ"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11566 msgid "Print document"
11567 msgstr "Друкувати документ"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11570 msgid "Check spelling"
11571 msgstr "Перевірити правопис"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1069
11574 msgid "Undo"
11575 msgstr "Скасувати"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1078
11578 msgid "Redo"
11579 msgstr "Повторити"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11582 msgid "Find and replace"
11583 msgstr "Знайти і замінити"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Navigate back"
11588 msgstr "Перехід|П"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11591 msgid "Toggle emphasis"
11592 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11595 msgid "Toggle noun"
11596 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11599 msgid "Apply last"
11600 msgstr "Застосувати останнє"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11603 msgid "Insert math"
11604 msgstr "Вставити математичне"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11607 msgid "Insert graphics"
11608 msgstr "Вставити зображення"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11611 msgid "Insert table"
11612 msgstr "Вставити таблицю"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11615 msgid "Toggle Outline"
11616 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11619 msgid "Extra"
11620 msgstr "Додатково"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11623 msgid "Numbered list"
11624 msgstr "Нумерований список"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11627 msgid "Itemized list"
11628 msgstr "Перелік"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11631 msgid "Increase depth"
11632 msgstr "Збільшити"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11635 msgid "Decrease depth"
11636 msgstr "Зменшити"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11639 msgid "Insert figure float"
11640 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11643 msgid "Insert table float"
11644 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11647 msgid "Insert label"
11648 msgstr "Вставити мітку"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11651 msgid "Insert cross-reference"
11652 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11655 msgid "Insert citation"
11656 msgstr "Вставити посилання"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11659 msgid "Insert index entry"
11660 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11663 msgid "Insert nomenclature entry"
11664 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11667 msgid "Insert footnote"
11668 msgstr "Вставити зноску"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11671 msgid "Insert margin note"
11672 msgstr "Вставити примітку на полях"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11675 msgid "Insert note"
11676 msgstr "Вставити примітку"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11679 msgid "Insert box"
11680 msgstr "Вставити панель"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11683 msgid "Insert Hyperlink"
11684 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11687 msgid "Insert TeX code"
11688 msgstr "Вставити код TeX"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11691 msgid "Insert math macro"
11692 msgstr "Вставити математичний макрос"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
11695 msgid "Include file"
11696 msgstr "Вставити файл"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11699 msgid "Text style"
11700 msgstr "Стиль тексту"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
11703 msgid "Paragraph settings"
11704 msgstr "Налаштування абзацу"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11707 msgid "Add row"
11708 msgstr "Додати рядок"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11711 msgid "Add column"
11712 msgstr "Додати стовпчик"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11715 msgid "Delete row"
11716 msgstr "Вилучити рядок"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
11719 msgid "Delete column"
11720 msgstr "Вилучити стовпчик"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11723 msgid "Set top line"
11724 msgstr "Намалювати верхню"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11727 msgid "Set bottom line"
11728 msgstr "Намалювати нижню"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11731 msgid "Set left line"
11732 msgstr "Намалювати ліву"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11735 msgid "Set right line"
11736 msgstr "Намалювати праву"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11739 msgid "Set border lines"
11740 msgstr "Встановити рамки"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11743 msgid "Set all lines"
11744 msgstr "Встановити всі рамки"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
11747 msgid "Unset all lines"
11748 msgstr "Прибрати всі рамки"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11751 msgid "Align left"
11752 msgstr "Притиснути ліворуч"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11755 msgid "Align center"
11756 msgstr "Посередині"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
11759 msgid "Align right"
11760 msgstr "Притиснути праворуч"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11763 msgid "Align top"
11764 msgstr "Притиснути догори"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11767 msgid "Align middle"
11768 msgstr "Вирівняти посередині"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
11771 msgid "Align bottom"
11772 msgstr "Притиснути донизу"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11775 msgid "Rotate cell"
11776 msgstr "Повернути комірку"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11779 msgid "Rotate table"
11780 msgstr "Повернути таблицю"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
11783 msgid "Set multi-column"
11784 msgstr "Багатоколонкове"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11787 msgid "Math"
11788 msgstr "Математика"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
11791 msgid "Set display mode"
11792 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11795 msgid "Subscript"
11796 msgstr "Нижній індекс"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11799 msgid "Superscript"
11800 msgstr "Верхній індекс"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11803 msgid "Insert square root"
11804 msgstr "Вставити кв. корінь"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11807 msgid "Insert root"
11808 msgstr "Вставити корінь"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11811 msgid "Insert standard fraction"
11812 msgstr "Додати звичайний дріб"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11815 msgid "Insert sum"
11816 msgstr "Вставити знак суми"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11819 msgid "Insert integral"
11820 msgstr "Вставити таблицю"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
11823 msgid "Insert product"
11824 msgstr "Вставити знак множення"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11827 msgid "Insert ( )"
11828 msgstr "Вставити ( )"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11831 msgid "Insert [ ]"
11832 msgstr "Вставити [ ]"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11835 msgid "Insert { }"
11836 msgstr "Вставити { }"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
11839 msgid "Insert delimiters"
11840 msgstr "Додати обмежувачі"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11843 msgid "Insert matrix"
11844 msgstr "Вставити матрицю"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11847 msgid "Insert cases environment"
11848 msgstr "Блок варіантів"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
11851 msgid "Toggle Math Panels"
11852 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11855 msgid "Math Macros"
11856 msgstr "Математичні макроси"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
11859 msgid "Command Buffer"
11860 msgstr "Буфер команд"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11863 msgid "Review[[Toolbar]]"
11864 msgstr "Огляд"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11867 msgid "Track changes"
11868 msgstr "Слідкувати за змінами"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
11871 msgid "Show changes in output"
11872 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11875 msgid "Next change"
11876 msgstr "Наступна зміна"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11879 msgid "Accept change inside selection"
11880 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
11883 msgid "Reject change inside selection"
11884 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11887 msgid "Merge changes"
11888 msgstr "Об’єднати зміни"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11891 msgid "Accept all changes"
11892 msgstr "Прийняти всі зміни"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
11895 msgid "Reject all changes"
11896 msgstr "Відкинути всі зміни"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
11899 msgid "Next note"
11900 msgstr "Наступна примітка"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11903 msgid "View/Update"
11904 msgstr "Переглянути або оновити"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11907 msgid "View DVI"
11908 msgstr "Переглянути DVI"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11911 msgid "Update DVI"
11912 msgstr "Оновити DVI"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11915 msgid "View PDF (pdflatex)"
11916 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11919 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11920 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11923 msgid "View PostScript"
11924 msgstr "Переглянути PostScript"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
11927 msgid "Update PostScript"
11928 msgstr "Оновити PostScript"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11931 msgid "Version Control"
11932 msgstr "Керування версіями"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11935 msgid "Register"
11936 msgstr "Зареєструвати"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11939 msgid "Check-out for edit"
11940 msgstr "Отримати для редагування"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11943 msgid "Check-in changes"
11944 msgstr "Внести зміни"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11947 msgid "View revision log"
11948 msgstr "Переглянути журнал версій"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
11951 msgid "Revert changes"
11952 msgstr "Скасувати зміни"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11955 msgid "Math Panels"
11956 msgstr "Математичні панелі"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
11959 msgid "Math Spacings"
11960 msgstr "Математичні пробіли"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11963 msgid "Styles"
11964 msgstr "Стилі"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11967 msgid "Fractions"
11968 msgstr "Дроби"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
11972 msgid "Fonts"
11973 msgstr "Шрифти"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11976 msgid "Functions"
11977 msgstr "Функції"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11980 msgid "arccos"
11981 msgstr "arccos"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11984 msgid "arcsin"
11985 msgstr "arcsin"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11988 msgid "arctan"
11989 msgstr "arctan"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11992 msgid "arg"
11993 msgstr "arg"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11996 msgid "bmod"
11997 msgstr "bmod"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12000 msgid "cos"
12001 msgstr "cos"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
12004 msgid "cosh"
12005 msgstr "cosh"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12008 msgid "cot"
12009 msgstr "cot"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12012 msgid "coth"
12013 msgstr "coth"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12016 msgid "csc"
12017 msgstr "csc"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12020 msgid "deg"
12021 msgstr "deg"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12024 msgid "det"
12025 msgstr "det"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12028 msgid "dim"
12029 msgstr "dim"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12032 msgid "exp"
12033 msgstr "exp"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12036 msgid "gcd"
12037 msgstr "gcd"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12040 msgid "hom"
12041 msgstr "hom"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12044 msgid "inf"
12045 msgstr "inf"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12048 msgid "ker"
12049 msgstr "ker"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12052 msgid "lg"
12053 msgstr "lg"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12056 msgid "lim"
12057 msgstr "lim"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12060 msgid "liminf"
12061 msgstr "liminf"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12064 msgid "limsup"
12065 msgstr "limsup"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12068 msgid "ln"
12069 msgstr "ln"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12072 msgid "log"
12073 msgstr "log"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12076 msgid "max"
12077 msgstr "max"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12080 msgid "min"
12081 msgstr "min"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12084 msgid "sec"
12085 msgstr "sec"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12088 msgid "sin"
12089 msgstr "sin"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12092 msgid "sinh"
12093 msgstr "sinh"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12096 msgid "sup"
12097 msgstr "sup"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12100 msgid "tan"
12101 msgstr "tan"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12104 msgid "tanh"
12105 msgstr "tanh"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12108 msgid "Pr"
12109 msgstr "Pr"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12112 msgid "Spacings"
12113 msgstr "Пробіли"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12116 msgid "Thin space\t\\,"
12117 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12120 msgid "Medium space\t\\:"
12121 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12124 msgid "Thick space\t\\;"
12125 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12128 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12129 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12132 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12133 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12136 msgid "Negative space\t\\!"
12137 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12140 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12141 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12144 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12145 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12148 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12149 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12152 msgid "Roots"
12153 msgstr "Корені"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12156 msgid "Square root\t\\sqrt"
12157 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12160 msgid "Other root\t\\root"
12161 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12164 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12165 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12168 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12169 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12172 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12173 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12176 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12177 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12180 msgid "Standard\t\\frac"
12181 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12184 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12185 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12188 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12189 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12192 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12193 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12196 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12197 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12200 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12201 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12204 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12205 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12208 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12209 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12212 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12213 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12216 msgid "Binomial\t\\binom"
12217 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12220 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12221 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12224 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12225 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12228 msgid "Roman\t\\mathrm"
12229 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12232 msgid "Bold\t\\mathbf"
12233 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12236 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12237 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12240 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12241 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12244 msgid "Italic\t\\mathit"
12245 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12248 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12249 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12252 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12253 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12256 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12257 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12260 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12261 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12264 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12265 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12268 msgid "Dots"
12269 msgstr "Крапки"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12272 msgid "ldots"
12273 msgstr "ldots"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12276 msgid "cdots"
12277 msgstr "cdots"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12280 msgid "vdots"
12281 msgstr "vdots"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12284 msgid "ddots"
12285 msgstr "ddots"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12288 msgid "Frame Decorations"
12289 msgstr "Обрамлення"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12292 msgid "hat"
12293 msgstr "hat"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12296 msgid "tilde"
12297 msgstr "tilde"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12300 msgid "bar"
12301 msgstr "bar"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12304 msgid "grave"
12305 msgstr "grave"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12308 msgid "dot"
12309 msgstr "dot"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12312 msgid "check"
12313 msgstr "check"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12316 msgid "widehat"
12317 msgstr "widehat"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12320 msgid "widetilde"
12321 msgstr "widetilde"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12324 msgid "vec"
12325 msgstr "vec"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12328 msgid "acute"
12329 msgstr "acute"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12332 msgid "ddot"
12333 msgstr "ddot"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12336 msgid "breve"
12337 msgstr "breve"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12340 msgid "overline"
12341 msgstr "overline"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12344 msgid "overbrace"
12345 msgstr "overbrace"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12348 msgid "overleftarrow"
12349 msgstr "overleftarrow"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12352 msgid "overrightarrow"
12353 msgstr "overrightarrow"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12356 msgid "overleftrightarrow"
12357 msgstr "overleftrightarrow"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12360 msgid "overset"
12361 msgstr "overset"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12364 msgid "underline"
12365 msgstr "underline"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12368 msgid "underbrace"
12369 msgstr "underbrace"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12372 msgid "underleftarrow"
12373 msgstr "underleftarrow"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12376 msgid "underrightarrow"
12377 msgstr "underrightarrow"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12380 msgid "underleftrightarrow"
12381 msgstr "underleftrightarrow"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12384 msgid "underset"
12385 msgstr "underset"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12388 msgid "Arrows"
12389 msgstr "Стрілки"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12392 msgid "leftarrow"
12393 msgstr "leftarrow"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12396 msgid "rightarrow"
12397 msgstr "rightarrow"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12400 msgid "downarrow"
12401 msgstr "downarrow"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12404 msgid "uparrow"
12405 msgstr "uparrow"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12408 msgid "updownarrow"
12409 msgstr "updownarrow"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12412 msgid "leftrightarrow"
12413 msgstr "leftrightarrow"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12416 msgid "Leftarrow"
12417 msgstr "Leftarrow"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12420 msgid "Rightarrow"
12421 msgstr "Rightarrow"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12424 msgid "Downarrow"
12425 msgstr "Downarrow"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12428 msgid "Uparrow"
12429 msgstr "Uparrow"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12432 msgid "Updownarrow"
12433 msgstr "Updownarrow"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12436 msgid "Leftrightarrow"
12437 msgstr "Leftrightarrow"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12440 msgid "Longleftrightarrow"
12441 msgstr "Longleftrightarrow"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12444 msgid "Longleftarrow"
12445 msgstr "Longleftarrow"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12448 msgid "Longrightarrow"
12449 msgstr "Longrightarrow"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12452 msgid "longleftrightarrow"
12453 msgstr "longleftrightarrow"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12456 msgid "longleftarrow"
12457 msgstr "longleftarrow"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12460 msgid "longrightarrow"
12461 msgstr "longrightarrow"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12464 msgid "leftharpoondown"
12465 msgstr "leftharpoondown"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12468 msgid "rightharpoondown"
12469 msgstr "rightharpoondown"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12472 msgid "mapsto"
12473 msgstr "mapsto"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12476 msgid "longmapsto"
12477 msgstr "longmapsto"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12480 msgid "nwarrow"
12481 msgstr "nwarrow"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12484 msgid "nearrow"
12485 msgstr "nearrow"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12488 msgid "leftharpoonup"
12489 msgstr "leftharpoonup"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12492 msgid "rightharpoonup"
12493 msgstr "rightharpoonup"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12496 msgid "hookleftarrow"
12497 msgstr "hookleftarrow"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12500 msgid "hookrightarrow"
12501 msgstr "hookrightarrow"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12504 msgid "swarrow"
12505 msgstr "swarrow"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12508 msgid "searrow"
12509 msgstr "searrow"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12512 msgid "rightleftharpoons"
12513 msgstr "rightleftharpoons"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12516 msgid "Operators"
12517 msgstr "Оператори"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12520 msgid "pm"
12521 msgstr "pm"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12524 msgid "cap"
12525 msgstr "cap"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12528 msgid "diamond"
12529 msgstr "diamond"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12532 msgid "oplus"
12533 msgstr "oplus"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12536 msgid "mp"
12537 msgstr "mp"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12540 msgid "cup"
12541 msgstr "cup"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12544 msgid "bigtriangleup"
12545 msgstr "bigtriangleup"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12548 msgid "ominus"
12549 msgstr "ominus"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12552 msgid "times"
12553 msgstr "times"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12556 msgid "uplus"
12557 msgstr "uplus"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12560 msgid "bigtriangledown"
12561 msgstr "bigtriangledown"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12564 msgid "otimes"
12565 msgstr "otimes"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12568 msgid "div"
12569 msgstr "div"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12572 msgid "sqcap"
12573 msgstr "sqcap"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12576 msgid "triangleright"
12577 msgstr "triangleright"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12580 msgid "oslash"
12581 msgstr "oslash"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12584 msgid "cdot"
12585 msgstr "cdot"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12588 msgid "sqcup"
12589 msgstr "sqcup"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12592 msgid "triangleleft"
12593 msgstr "triangleleft"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12596 msgid "odot"
12597 msgstr "odot"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12600 msgid "star"
12601 msgstr "star"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12604 msgid "vee"
12605 msgstr "vee"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12608 msgid "amalg"
12609 msgstr "amalg"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12612 msgid "bigcirc"
12613 msgstr "bigcirc"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12616 msgid "setminus"
12617 msgstr "setminus"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12620 msgid "wedge"
12621 msgstr "wedge"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12624 msgid "dagger"
12625 msgstr "dagger"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12628 msgid "circ"
12629 msgstr "circ"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12632 msgid "bullet"
12633 msgstr "bullet"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12636 msgid "wr"
12637 msgstr "wr"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12640 msgid "ddagger"
12641 msgstr "ddagger"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12644 msgid "Relations"
12645 msgstr "Відношення"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12648 msgid "leq"
12649 msgstr "leq"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12652 msgid "geq"
12653 msgstr "geq"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12656 msgid "equiv"
12657 msgstr "equiv"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12660 msgid "models"
12661 msgstr "models"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12664 msgid "prec"
12665 msgstr "prec"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12668 msgid "succ"
12669 msgstr "succ"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12672 msgid "sim"
12673 msgstr "sim"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12676 msgid "perp"
12677 msgstr "perp"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12680 msgid "preceq"
12681 msgstr "preceq"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12684 msgid "succeq"
12685 msgstr "succeq"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12688 msgid "simeq"
12689 msgstr "simeq"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12692 msgid "mid"
12693 msgstr "mid"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12696 msgid "ll"
12697 msgstr "ll"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12700 msgid "gg"
12701 msgstr "gg"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12704 msgid "asymp"
12705 msgstr "asymp"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12708 msgid "parallel"
12709 msgstr "parallel"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12712 msgid "subset"
12713 msgstr "subset"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12716 msgid "supset"
12717 msgstr "supset"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12720 msgid "approx"
12721 msgstr "approx"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12724 msgid "smile"
12725 msgstr "smile"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12728 msgid "subseteq"
12729 msgstr "subseteq"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12732 msgid "supseteq"
12733 msgstr "supseteq"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12736 msgid "cong"
12737 msgstr "cong"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12740 msgid "frown"
12741 msgstr "frown"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12744 msgid "sqsubseteq"
12745 msgstr "sqsubseteq"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12748 msgid "sqsupseteq"
12749 msgstr "sqsupseteq"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12752 msgid "doteq"
12753 msgstr "doteq"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12756 msgid "neq"
12757 msgstr "neq"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 src/lengthcommon.cpp:38
12760 msgid "in"
12761 msgstr "in"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12764 msgid "ni"
12765 msgstr "ni"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12768 msgid "propto"
12769 msgstr "propto"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12772 msgid "notin"
12773 msgstr "notin"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12776 msgid "vdash"
12777 msgstr "vdash"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12780 msgid "dashv"
12781 msgstr "dashv"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12784 msgid "bowtie"
12785 msgstr "bowtie"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12788 msgid "alpha"
12789 msgstr "альфа"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12792 msgid "beta"
12793 msgstr "бета"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12796 msgid "gamma"
12797 msgstr "гама"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12800 msgid "delta"
12801 msgstr "дельта"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12804 msgid "epsilon"
12805 msgstr "епсилон"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12808 msgid "varepsilon"
12809 msgstr "прописне епсилон"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12812 msgid "zeta"
12813 msgstr "дзета"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12816 msgid "eta"
12817 msgstr "ета"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12820 msgid "theta"
12821 msgstr "тета"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12824 msgid "vartheta"
12825 msgstr "прописне тета"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12828 msgid "iota"
12829 msgstr "йота"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12832 msgid "kappa"
12833 msgstr "капа"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12836 msgid "lambda"
12837 msgstr "лямбда"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12840 msgid "mu"
12841 msgstr "мю"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12844 msgid "nu"
12845 msgstr "ню"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12848 msgid "xi"
12849 msgstr "ксі"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12852 msgid "pi"
12853 msgstr "пі"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12856 msgid "varpi"
12857 msgstr "прописне пі"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12860 msgid "rho"
12861 msgstr "ро"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12864 msgid "varrho"
12865 msgstr "varrho"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12868 msgid "sigma"
12869 msgstr "сигма"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12872 msgid "varsigma"
12873 msgstr "прописне сигма"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12876 msgid "tau"
12877 msgstr "тау"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12880 msgid "upsilon"
12881 msgstr "упсілон"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12884 msgid "phi"
12885 msgstr "фі"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12888 msgid "varphi"
12889 msgstr "прописне фі"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12892 msgid "chi"
12893 msgstr "хі"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12896 msgid "psi"
12897 msgstr "псі"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12900 msgid "omega"
12901 msgstr "омега"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12904 msgid "Gamma"
12905 msgstr "Гама"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12908 msgid "Delta"
12909 msgstr "Дельта"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12912 msgid "Theta"
12913 msgstr "Тета"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12916 msgid "Lambda"
12917 msgstr "Лямбда"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12920 msgid "Xi"
12921 msgstr "Ксі"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12924 msgid "Pi"
12925 msgstr "Пі"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12928 msgid "Sigma"
12929 msgstr "Сигма"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12932 msgid "Upsilon"
12933 msgstr "Упсілон"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12936 msgid "Phi"
12937 msgstr "Фі"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12940 msgid "Psi"
12941 msgstr "Псі"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12944 msgid "Omega"
12945 msgstr "Омега"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12948 msgid "Miscellaneous"
12949 msgstr "Інше"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12952 msgid "nabla"
12953 msgstr "набла"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12956 msgid "partial"
12957 msgstr "partial"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12960 msgid "infty"
12961 msgstr "infty"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12964 msgid "prime"
12965 msgstr "prime"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12968 msgid "ell"
12969 msgstr "ell"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12972 msgid "emptyset"
12973 msgstr "emptyset"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12976 msgid "exists"
12977 msgstr "існує"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12980 msgid "forall"
12981 msgstr "для всіх"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12984 msgid "imath"
12985 msgstr "imath"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12988 msgid "jmath"
12989 msgstr "jmath"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12992 msgid "Re"
12993 msgstr "Re"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12996 msgid "Im"
12997 msgstr "Im"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13000 msgid "aleph"
13001 msgstr "aleph"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13004 msgid "wp"
13005 msgstr "wp"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13008 msgid "hbar"
13009 msgstr "hbar"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13012 msgid "angle"
13013 msgstr "angle"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13016 msgid "top"
13017 msgstr "top"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13020 msgid "bot"
13021 msgstr "bot"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13024 msgid "Vert"
13025 msgstr "Vert"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13028 msgid "neg"
13029 msgstr "neg"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13032 msgid "flat"
13033 msgstr "flat"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13036 msgid "natural"
13037 msgstr "natural"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13040 msgid "sharp"
13041 msgstr "sharp"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13044 msgid "surd"
13045 msgstr "surd"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13048 msgid "triangle"
13049 msgstr "triangle"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13052 msgid "diamondsuit"
13053 msgstr "diamondsuit"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13056 msgid "heartsuit"
13057 msgstr "heartsuit"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13060 msgid "clubsuit"
13061 msgstr "clubsuit"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13064 msgid "spadesuit"
13065 msgstr "spadesuit"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13068 msgid "textrm \\AA"
13069 msgstr "textrm \\AA"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13072 msgid "textrm \\O"
13073 msgstr "textrm \\O"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13076 msgid "mathcircumflex"
13077 msgstr "mathcircumflex"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13080 msgid "_"
13081 msgstr "_"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13084 msgid "mathrm T"
13085 msgstr "mathrm T"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13088 msgid "mathbb N"
13089 msgstr "mathbb N"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13092 msgid "mathbb Z"
13093 msgstr "mathbb Z"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13096 msgid "mathbb Q"
13097 msgstr "mathbb Q"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13100 msgid "mathbb R"
13101 msgstr "mathbb R"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13104 msgid "mathbb C"
13105 msgstr "mathbb C"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13108 msgid "mathbb H"
13109 msgstr "mathbb H"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13112 msgid "mathcal F"
13113 msgstr "mathcal F"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13116 msgid "mathcal L"
13117 msgstr "mathcal L"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13120 msgid "mathcal H"
13121 msgstr "mathcal H"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13124 msgid "mathcal O"
13125 msgstr "mathcal O"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13128 msgid "Big Operators"
13129 msgstr "Великі оператори"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13132 msgid "intop"
13133 msgstr "intop"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13136 msgid "int"
13137 msgstr "інтеграл"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13140 msgid "iint"
13141 msgstr "iint"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13144 msgid "iintop"
13145 msgstr "iintop"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13148 msgid "iiint"
13149 msgstr "iiint"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13152 msgid "iiintop"
13153 msgstr "iiintop"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13156 msgid "iiiint"
13157 msgstr "iiiint"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13160 msgid "iiiintop"
13161 msgstr "iiiintop"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13164 msgid "dotsint"
13165 msgstr "dotsint"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13168 msgid "dotsintop"
13169 msgstr "dotsintop"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13172 msgid "oint"
13173 msgstr "oint"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13176 msgid "ointop"
13177 msgstr "ointop"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13180 msgid "oiint"
13181 msgstr "oiint"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13184 msgid "oiintop"
13185 msgstr "oiintop"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13188 msgid "ointctrclockwiseop"
13189 msgstr "ointctrclockwiseop"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13192 msgid "ointctrclockwise"
13193 msgstr "ointctrclockwise"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13196 msgid "ointclockwiseop"
13197 msgstr "ointclockwiseop"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13200 msgid "ointclockwise"
13201 msgstr "ointclockwise"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13204 msgid "sqint"
13205 msgstr "sqint"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13208 msgid "sqintop"
13209 msgstr "sqintop"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13212 msgid "sqiint"
13213 msgstr "sqiint"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13216 msgid "sqiintop"
13217 msgstr "sqiintop"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13220 #, fuzzy
13221 msgid "fint"
13222 msgstr "інтеграл"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13225 #, fuzzy
13226 msgid "fintop"
13227 msgstr "intop"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13230 #, fuzzy
13231 msgid "landupint"
13232 msgstr "diamondsuit"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13235 #, fuzzy
13236 msgid "landupintop"
13237 msgstr "intop"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13240 msgid "landdownint"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13244 #, fuzzy
13245 msgid "landdownintop"
13246 msgstr "dotsintop"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13249 msgid "sum"
13250 msgstr "сума"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13253 msgid "prod"
13254 msgstr "prod"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13257 msgid "coprod"
13258 msgstr "coprod"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13261 msgid "bigsqcup"
13262 msgstr "bigsqcup"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13265 msgid "bigotimes"
13266 msgstr "bigotimes"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13269 msgid "bigodot"
13270 msgstr "bigodot"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13273 msgid "bigoplus"
13274 msgstr "bigoplus"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13277 msgid "bigcap"
13278 msgstr "bigcap"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13281 msgid "bigcup"
13282 msgstr "bigcup"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13285 msgid "biguplus"
13286 msgstr "biguplus"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13289 msgid "bigvee"
13290 msgstr "bigvee"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13293 msgid "bigwedge"
13294 msgstr "bigwedge"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13297 msgid "AMS Miscellaneous"
13298 msgstr "Інше AMS"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13301 msgid "digamma"
13302 msgstr "digamma"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13305 msgid "varkappa"
13306 msgstr "varkappa"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13309 msgid "beth"
13310 msgstr "beth"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13313 msgid "daleth"
13314 msgstr "daleth"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13317 msgid "gimel"
13318 msgstr "gimel"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13321 msgid "ulcorner"
13322 msgstr "ulcorner"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13325 msgid "urcorner"
13326 msgstr "urcorner"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13329 msgid "llcorner"
13330 msgstr "llcorner"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13333 msgid "lrcorner"
13334 msgstr "lrcorner"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13337 msgid "hslash"
13338 msgstr "hslash"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13341 msgid "vartriangle"
13342 msgstr "vartriangle"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13345 msgid "triangledown"
13346 msgstr "triangledown"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13349 msgid "square"
13350 msgstr "square"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13353 msgid "lozenge"
13354 msgstr "lozenge"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13357 msgid "circledS"
13358 msgstr "circledS"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13361 msgid "measuredangle"
13362 msgstr "measuredangle"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13365 msgid "nexists"
13366 msgstr "nexists"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13369 msgid "mho"
13370 msgstr "mho"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13373 msgid "Finv"
13374 msgstr "Finv"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13377 msgid "Game"
13378 msgstr "Game"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13381 msgid "Bbbk"
13382 msgstr "Bbbk"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13385 msgid "backprime"
13386 msgstr "backprime"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13389 msgid "varnothing"
13390 msgstr "varnothing"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13393 msgid "blacktriangle"
13394 msgstr "blacktriangle"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13397 msgid "blacktriangledown"
13398 msgstr "blacktriangledown"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13401 msgid "blacksquare"
13402 msgstr "blacksquare"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13405 msgid "blacklozenge"
13406 msgstr "blacklozenge"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13409 msgid "bigstar"
13410 msgstr "bigstar"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13413 msgid "sphericalangle"
13414 msgstr "sphericalangle"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13417 msgid "complement"
13418 msgstr "complement"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13421 msgid "eth"
13422 msgstr "eth"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13425 msgid "diagup"
13426 msgstr "diagup"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13429 msgid "diagdown"
13430 msgstr "diagdown"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13433 msgid "AMS Arrows"
13434 msgstr "Стрілки AMS"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13437 msgid "dashleftarrow"
13438 msgstr "dashleftarrow"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13441 msgid "dashrightarrow"
13442 msgstr "dashrightarrow"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13445 msgid "leftleftarrows"
13446 msgstr "leftleftarrows"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13449 msgid "leftrightarrows"
13450 msgstr "leftrightarrows"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13453 msgid "rightrightarrows"
13454 msgstr "rightrightarrows"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13457 msgid "rightleftarrows"
13458 msgstr "rightleftarrows"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13461 msgid "Lleftarrow"
13462 msgstr "Lleftarrow"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13465 msgid "Rrightarrow"
13466 msgstr "Rrightarrow"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13469 msgid "twoheadleftarrow"
13470 msgstr "twoheadleftarrow"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13473 msgid "twoheadrightarrow"
13474 msgstr "twoheadrightarrow"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13477 msgid "leftarrowtail"
13478 msgstr "leftarrowtail"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13481 msgid "rightarrowtail"
13482 msgstr "rightarrowtail"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13485 msgid "looparrowleft"
13486 msgstr "looparrowleft"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13489 msgid "looparrowright"
13490 msgstr "looparrowright"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13493 msgid "curvearrowleft"
13494 msgstr "curvearrowleft"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13497 msgid "curvearrowright"
13498 msgstr "curvearrowright"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13501 msgid "circlearrowleft"
13502 msgstr "circlearrowleft"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13505 msgid "circlearrowright"
13506 msgstr "circlearrowright"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13509 msgid "Lsh"
13510 msgstr "Lsh"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13513 msgid "Rsh"
13514 msgstr "Rsh"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13517 msgid "upuparrows"
13518 msgstr "upuparrows"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13521 msgid "downdownarrows"
13522 msgstr "downdownarrows"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13525 msgid "upharpoonleft"
13526 msgstr "upharpoonleft"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13529 msgid "upharpoonright"
13530 msgstr "upharpoonright"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13533 msgid "downharpoonleft"
13534 msgstr "downharpoonleft"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13537 msgid "downharpoonright"
13538 msgstr "downharpoonright"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13541 msgid "leftrightharpoons"
13542 msgstr "leftrightharpoons"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13545 msgid "rightsquigarrow"
13546 msgstr "rightsquigarrow"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13549 msgid "leftrightsquigarrow"
13550 msgstr "leftrightsquigarrow"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13553 msgid "nleftarrow"
13554 msgstr "nleftarrow"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13557 msgid "nrightarrow"
13558 msgstr "nrightarrow"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13561 msgid "nleftrightarrow"
13562 msgstr "nleftrightarrow"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13565 msgid "nLeftarrow"
13566 msgstr "nLeftarrow"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13569 msgid "nRightarrow"
13570 msgstr "nRightarrow"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13573 msgid "nLeftrightarrow"
13574 msgstr "nLeftrightarrow"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13577 msgid "multimap"
13578 msgstr "multimap"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13581 msgid "AMS Relations"
13582 msgstr "Співвідношення AMS"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13585 msgid "leqq"
13586 msgstr "leqq"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13589 msgid "geqq"
13590 msgstr "geqq"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13593 msgid "leqslant"
13594 msgstr "leqslant"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13597 msgid "geqslant"
13598 msgstr "geqslant"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13601 msgid "eqslantless"
13602 msgstr "eqslantless"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13605 msgid "eqslantgtr"
13606 msgstr "eqslantgtr"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13609 msgid "lesssim"
13610 msgstr "lesssim"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13613 msgid "gtrsim"
13614 msgstr "gtrsim"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13617 msgid "lessapprox"
13618 msgstr "lessapprox"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13621 msgid "gtrapprox"
13622 msgstr "gtrapprox"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13625 msgid "approxeq"
13626 msgstr "approxeq"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13629 msgid "triangleq"
13630 msgstr "triangleq"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13633 msgid "lessdot"
13634 msgstr "lessdot"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13637 msgid "gtrdot"
13638 msgstr "gtrdot"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13641 msgid "lll"
13642 msgstr "lll"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13645 msgid "ggg"
13646 msgstr "ggg"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13649 msgid "lessgtr"
13650 msgstr "lessgtr"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13653 msgid "gtrless"
13654 msgstr "gtrless"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13657 msgid "lesseqgtr"
13658 msgstr "lesseqgtr"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13661 msgid "gtreqless"
13662 msgstr "gtreqless"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13665 msgid "lesseqqgtr"
13666 msgstr "lesseqqgtr"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13669 msgid "gtreqqless"
13670 msgstr "gtreqqless"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13673 msgid "eqcirc"
13674 msgstr "eqcirc"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13677 msgid "circeq"
13678 msgstr "circeq"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13681 msgid "thicksim"
13682 msgstr "thicksim"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13685 msgid "thickapprox"
13686 msgstr "thickapprox"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13689 msgid "backsim"
13690 msgstr "backsim"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13693 msgid "backsimeq"
13694 msgstr "backsimeq"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13697 msgid "subseteqq"
13698 msgstr "subseteqq"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13701 msgid "supseteqq"
13702 msgstr "supseteqq"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13705 msgid "Subset"
13706 msgstr "Підмножина"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13709 msgid "Supset"
13710 msgstr "Надмножина"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13713 msgid "sqsubset"
13714 msgstr "sqsubset"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13717 msgid "sqsupset"
13718 msgstr "sqsupset"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13721 msgid "preccurlyeq"
13722 msgstr "preccurlyeq"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13725 msgid "succcurlyeq"
13726 msgstr "succcurlyeq"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13729 msgid "curlyeqprec"
13730 msgstr "curlyeqprec"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13733 msgid "curlyeqsucc"
13734 msgstr "curlyeqsucc"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13737 msgid "precsim"
13738 msgstr "precsim"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13741 msgid "succsim"
13742 msgstr "succsim"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13745 msgid "precapprox"
13746 msgstr "precapprox"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13749 msgid "succapprox"
13750 msgstr "succapprox"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13753 msgid "vartriangleleft"
13754 msgstr "vartriangleleft"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13757 msgid "vartriangleright"
13758 msgstr "vartriangleright"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13761 msgid "trianglelefteq"
13762 msgstr "trianglelefteq"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13765 msgid "trianglerighteq"
13766 msgstr "trianglerighteq"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13769 msgid "bumpeq"
13770 msgstr "bumpeq"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13773 msgid "Bumpeq"
13774 msgstr "Bumpeq"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13777 msgid "doteqdot"
13778 msgstr "doteqdot"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13781 msgid "risingdotseq"
13782 msgstr "risingdotseq"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13785 msgid "fallingdotseq"
13786 msgstr "fallingdotseq"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13789 msgid "vDash"
13790 msgstr "vDash"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13793 msgid "Vvdash"
13794 msgstr "Vvdash"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13797 msgid "Vdash"
13798 msgstr "Vdash"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13801 msgid "shortmid"
13802 msgstr "shortmid"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13805 msgid "shortparallel"
13806 msgstr "shortparallel"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13809 msgid "smallsmile"
13810 msgstr "smallsmile"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13813 msgid "smallfrown"
13814 msgstr "smallfrown"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13817 msgid "blacktriangleleft"
13818 msgstr "blacktriangleleft"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13821 msgid "blacktriangleright"
13822 msgstr "blacktriangleright"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13825 msgid "because"
13826 msgstr "тому що"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13829 msgid "therefore"
13830 msgstr "тому"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13833 msgid "backepsilon"
13834 msgstr "backepsilon"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13837 msgid "varpropto"
13838 msgstr "varpropto"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13841 msgid "between"
13842 msgstr "між"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13845 msgid "pitchfork"
13846 msgstr "pitchfork"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13849 msgid "AMS Negative Relations"
13850 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13853 msgid "nless"
13854 msgstr "nless"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13857 msgid "ngtr"
13858 msgstr "ngtr"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13861 msgid "nleq"
13862 msgstr "nleq"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13865 msgid "ngeq"
13866 msgstr "ngeq"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13869 msgid "nleqslant"
13870 msgstr "nleqslant"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13873 msgid "ngeqslant"
13874 msgstr "ngeqslant"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13877 msgid "nleqq"
13878 msgstr "nleqq"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13881 msgid "ngeqq"
13882 msgstr "ngeqq"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13885 msgid "lneq"
13886 msgstr "lneq"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13889 msgid "gneq"
13890 msgstr "gneq"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13893 msgid "lneqq"
13894 msgstr "lneqq"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13897 msgid "gneqq"
13898 msgstr "gneqq"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13901 msgid "lvertneqq"
13902 msgstr "lvertneqq"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13905 msgid "gvertneqq"
13906 msgstr "gvertneqq"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13909 msgid "lnsim"
13910 msgstr "lnsim"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13913 msgid "gnsim"
13914 msgstr "gnsim"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13917 msgid "lnapprox"
13918 msgstr "lnapprox"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13921 msgid "gnapprox"
13922 msgstr "gnapprox"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13925 msgid "nprec"
13926 msgstr "nprec"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13929 msgid "nsucc"
13930 msgstr "nsucc"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13933 msgid "npreceq"
13934 msgstr "npreceq"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13937 msgid "nsucceq"
13938 msgstr "nsucceq"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13941 msgid "precnsim"
13942 msgstr "precnsim"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13945 msgid "succnsim"
13946 msgstr "succnsim"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13949 msgid "precnapprox"
13950 msgstr "precnapprox"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13953 msgid "succnapprox"
13954 msgstr "succnapprox"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13957 msgid "subsetneq"
13958 msgstr "subsetneq"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13961 msgid "supsetneq"
13962 msgstr "supsetneq"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13965 msgid "subsetneqq"
13966 msgstr "subsetneqq"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13969 msgid "supsetneqq"
13970 msgstr "supsetneqq"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13973 msgid "nsubseteq"
13974 msgstr "nsubseteq"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13977 msgid "nsupseteq"
13978 msgstr "nsupseteq"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13981 msgid "nsupseteqq"
13982 msgstr "nsupseteqq"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13985 msgid "nvdash"
13986 msgstr "nvdash"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13989 msgid "nvDash"
13990 msgstr "nvDash"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13993 msgid "nVDash"
13994 msgstr "nVDash"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13997 msgid "varsubsetneq"
13998 msgstr "varsubsetneq"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14001 msgid "varsupsetneq"
14002 msgstr "varsupsetneq"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14005 msgid "varsubsetneqq"
14006 msgstr "varsubsetneqq"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14009 msgid "varsupsetneqq"
14010 msgstr "varsupsetneqq"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14013 msgid "ntriangleleft"
14014 msgstr "ntriangleleft"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14017 msgid "ntriangleright"
14018 msgstr "ntriangleright"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14021 msgid "ntrianglelefteq"
14022 msgstr "ntrianglelefteq"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14025 msgid "ntrianglerighteq"
14026 msgstr "ntrianglerighteq"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14029 msgid "ncong"
14030 msgstr "ncong"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14033 msgid "nsim"
14034 msgstr "nsim"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14037 msgid "nmid"
14038 msgstr "nmid"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14041 msgid "nshortmid"
14042 msgstr "nshortmid"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14045 msgid "nparallel"
14046 msgstr "nparallel"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14049 msgid "nshortparallel"
14050 msgstr "nshortparallel"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14053 msgid "AMS Operators"
14054 msgstr "Оператори AMS"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14057 msgid "dotplus"
14058 msgstr "dotplus"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14061 msgid "smallsetminus"
14062 msgstr "smallsetminus"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14065 msgid "Cap"
14066 msgstr "Cap"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14069 msgid "Cup"
14070 msgstr "Cup"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14073 msgid "barwedge"
14074 msgstr "barwedge"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14077 msgid "veebar"
14078 msgstr "veebar"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14081 msgid "doublebarwedge"
14082 msgstr "doublebarwedge"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14085 msgid "boxminus"
14086 msgstr "boxminus"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14089 msgid "boxtimes"
14090 msgstr "boxtimes"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14093 msgid "boxdot"
14094 msgstr "boxdot"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14097 msgid "boxplus"
14098 msgstr "boxplus"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14101 msgid "divideontimes"
14102 msgstr "divideontimes"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14105 msgid "ltimes"
14106 msgstr "ltimes"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14109 msgid "rtimes"
14110 msgstr "rtimes"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14113 msgid "leftthreetimes"
14114 msgstr "leftthreetimes"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14117 msgid "rightthreetimes"
14118 msgstr "rightthreetimes"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14121 msgid "curlywedge"
14122 msgstr "curlywedge"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14125 msgid "curlyvee"
14126 msgstr "curlyvee"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14129 msgid "circleddash"
14130 msgstr "circleddash"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14133 msgid "circledast"
14134 msgstr "circledast"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14137 msgid "circledcirc"
14138 msgstr "circledcirc"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14141 msgid "centerdot"
14142 msgstr "centerdot"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14145 msgid "intercal"
14146 msgstr "intercal"
14147
14148 #: lib/external_templates:37
14149 msgid "RasterImage"
14150 msgstr "РастроваКартинка"
14151
14152 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14153 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14154 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14155
14156 #: lib/external_templates:45
14157 msgid "A bitmap file.\n"
14158 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14159
14160 #: lib/external_templates:109
14161 msgid "XFig"
14162 msgstr "XFig"
14163
14164 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14165 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14166 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14167
14168 #: lib/external_templates:112
14169 msgid "An Xfig figure.\n"
14170 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14171
14172 #: lib/external_templates:162
14173 msgid "ChessDiagram"
14174 msgstr "ШаховаДіаграма"
14175
14176 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14177 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14178 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14179
14180 #: lib/external_templates:165
14181 msgid ""
14182 "A chess position diagram.\n"
14183 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14184 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14185 "the position that you want to display.\n"
14186 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14187 "and remember to type in a relative path\n"
14188 "to the LyX document location.\n"
14189 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14190 "to enable general editing of the board.\n"
14191 "You might also check out the\n"
14192 "'Options->Test legality' option, and\n"
14193 "remember to middle and right click to\n"
14194 "insert new material in the board.\n"
14195 "In order for this to work, you have to\n"
14196 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14197 "that TeX will find it, and you will need\n"
14198 "to install the skak package from CTAN.\n"
14199 msgstr ""
14200 "Діаграма шахової позиції.\n"
14201 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14202 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14203 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
14204 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14205 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14206 "розташування документа LyX.\n"
14207 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14208 "щоб редагувати дошку.\n"
14209 "Ви також можете провести перевірку\n"
14210 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14211 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14212 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14213 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14214 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14215 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14216 "пакунок skak з CTAN.\n"
14217
14218 #: lib/external_templates:212
14219 msgid "LilyPond"
14220 msgstr "LilyPond"
14221
14222 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14223 msgid "Lilypond typeset music"
14224 msgstr "Запис музики Lilypond"
14225
14226 #: lib/external_templates:215
14227 msgid ""
14228 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14229 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14230 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14231 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14232 msgstr ""
14233 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14234 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14235 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14236 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14237
14238 #: lib/external_templates:261
14239 msgid "PDFPages"
14240 msgstr "PDFPages"
14241
14242 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14243 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14244 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14245
14246 #: lib/external_templates:264
14247 msgid ""
14248 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14249 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14250 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14251 "Examples:\n"
14252 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14253 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14254 "* pages=- (to include all pages)\n"
14255 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14256 "for further options and details.\n"
14257 msgstr ""
14258 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14259 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14260 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14261 "Приклади:\n"
14262 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14263 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14264 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14265 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14266 "документації пакунка pdfpages.\n"
14267
14268 #: lib/external_templates:303
14269 msgid ""
14270 "Today's date.\n"
14271 "Read 'info date' for more information.\n"
14272 msgstr ""
14273 "Сьогоднішня дата.\n"
14274 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14275
14276 #: lib/external_templates:332
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Dia"
14279 msgstr "День"
14280
14281 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14284 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14285
14286 #: lib/external_templates:335
14287 msgid "Dia diagram.\n"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: lib/configure.py:253
14291 msgid "Tgif"
14292 msgstr "Tgif"
14293
14294 #: lib/configure.py:256
14295 msgid "FIG"
14296 msgstr "FIG"
14297
14298 #: lib/configure.py:259
14299 #, fuzzy
14300 msgid "DIA"
14301 msgstr "DVI"
14302
14303 #: lib/configure.py:262
14304 msgid "Grace"
14305 msgstr "Grace"
14306
14307 #: lib/configure.py:265
14308 msgid "FEN"
14309 msgstr "FEN"
14310
14311 #: lib/configure.py:269
14312 msgid "BMP"
14313 msgstr "BMP"
14314
14315 #: lib/configure.py:270
14316 msgid "GIF"
14317 msgstr "GIF"
14318
14319 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14320 msgid "JPEG"
14321 msgstr "JPEG"
14322
14323 #: lib/configure.py:272
14324 msgid "PBM"
14325 msgstr "PBM"
14326
14327 #: lib/configure.py:273
14328 msgid "PGM"
14329 msgstr "PGM"
14330
14331 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14332 msgid "PNG"
14333 msgstr "PNG"
14334
14335 #: lib/configure.py:275
14336 msgid "PPM"
14337 msgstr "PPM"
14338
14339 #: lib/configure.py:276
14340 msgid "TIFF"
14341 msgstr "TIFF"
14342
14343 #: lib/configure.py:277
14344 msgid "XBM"
14345 msgstr "XBM"
14346
14347 #: lib/configure.py:278
14348 msgid "XPM"
14349 msgstr "XPM"
14350
14351 #: lib/configure.py:283
14352 msgid "Plain text (chess output)"
14353 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14354
14355 #: lib/configure.py:284
14356 msgid "Plain text (image)"
14357 msgstr "Звичайний текст (image)"
14358
14359 #: lib/configure.py:285
14360 msgid "Plain text (Xfig output)"
14361 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14362
14363 #: lib/configure.py:286
14364 msgid "date (output)"
14365 msgstr "date (вивід)"
14366
14367 #: lib/configure.py:287
14368 msgid "DocBook"
14369 msgstr "DocBook"
14370
14371 #: lib/configure.py:287
14372 msgid "DocBook|B"
14373 msgstr "DocBook|B"
14374
14375 #: lib/configure.py:288
14376 msgid "Docbook (XML)"
14377 msgstr "Docbook (XML)"
14378
14379 #: lib/configure.py:289
14380 msgid "Graphviz Dot"
14381 msgstr "Graphviz Dot"
14382
14383 #: lib/configure.py:290
14384 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14385 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14386
14387 #: lib/configure.py:291
14388 msgid "NoWeb"
14389 msgstr "NoWeb"
14390
14391 #: lib/configure.py:291
14392 msgid "NoWeb|N"
14393 msgstr "NoWeb|N"
14394
14395 #: lib/configure.py:292
14396 msgid "LilyPond music"
14397 msgstr "Музика LilyPond"
14398
14399 #: lib/configure.py:293
14400 msgid "LaTeX (plain)"
14401 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14402
14403 #: lib/configure.py:293
14404 msgid "LaTeX (plain)|L"
14405 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14406
14407 #: lib/configure.py:294
14408 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14409 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14410
14411 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14412 msgid "Plain text"
14413 msgstr "Звичайний текст"
14414
14415 #: lib/configure.py:295
14416 msgid "Plain text|a"
14417 msgstr "Звичайний текст|т"
14418
14419 #: lib/configure.py:296
14420 msgid "Plain text (pstotext)"
14421 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14422
14423 #: lib/configure.py:297
14424 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14425 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14426
14427 #: lib/configure.py:298
14428 msgid "Plain text (catdvi)"
14429 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14430
14431 #: lib/configure.py:299
14432 msgid "Plain Text, Join Lines"
14433 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14434
14435 #: lib/configure.py:306
14436 msgid "BibTeX"
14437 msgstr "BibTeX"
14438
14439 #: lib/configure.py:311
14440 msgid "EPS"
14441 msgstr "EPS"
14442
14443 #: lib/configure.py:312
14444 msgid "Postscript"
14445 msgstr "Postscript"
14446
14447 #: lib/configure.py:312
14448 msgid "Postscript|t"
14449 msgstr "Postscript|t"
14450
14451 #: lib/configure.py:316
14452 msgid "PDF (ps2pdf)"
14453 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14454
14455 #: lib/configure.py:316
14456 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14457 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14458
14459 #: lib/configure.py:317
14460 msgid "PDF (pdflatex)"
14461 msgstr "PDF (pdflatex)"
14462
14463 #: lib/configure.py:317
14464 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14465 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14466
14467 #: lib/configure.py:318
14468 msgid "PDF (dvipdfm)"
14469 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14470
14471 #: lib/configure.py:318
14472 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14473 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14474
14475 #: lib/configure.py:321
14476 msgid "DVI"
14477 msgstr "DVI"
14478
14479 #: lib/configure.py:321
14480 msgid "DVI|D"
14481 msgstr "DVI|D"
14482
14483 #: lib/configure.py:324
14484 msgid "DraftDVI"
14485 msgstr "DraftDVI"
14486
14487 #: lib/configure.py:327
14488 msgid "HTML"
14489 msgstr "HTML"
14490
14491 #: lib/configure.py:327
14492 msgid "HTML|H"
14493 msgstr "HTML|H"
14494
14495 #: lib/configure.py:330
14496 msgid "Noteedit"
14497 msgstr "Noteedit"
14498
14499 #: lib/configure.py:333
14500 msgid "OpenDocument"
14501 msgstr "OpenDocument"
14502
14503 #: lib/configure.py:336
14504 msgid "date command"
14505 msgstr "команда date"
14506
14507 #: lib/configure.py:337
14508 msgid "Table (CSV)"
14509 msgstr "Таблиця (CSV)"
14510
14511 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:845
14512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:846 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14513 msgid "LyX"
14514 msgstr "LyX"
14515
14516 #: lib/configure.py:340
14517 msgid "LyX 1.3.x"
14518 msgstr "LyX 1.3.x"
14519
14520 #: lib/configure.py:341
14521 msgid "LyX 1.4.x"
14522 msgstr "LyX 1.4.x"
14523
14524 #: lib/configure.py:342
14525 msgid "LyX 1.5.x"
14526 msgstr "LyX 1.5.x"
14527
14528 #: lib/configure.py:343
14529 #, fuzzy
14530 msgid "LyX 1.6.x"
14531 msgstr "LyX 1.3.x"
14532
14533 #: lib/configure.py:344
14534 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14535 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14536
14537 #: lib/configure.py:345
14538 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14539 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14540
14541 #: lib/configure.py:346
14542 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14543 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14544
14545 #: lib/configure.py:347
14546 msgid "LyX Preview"
14547 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14548
14549 #: lib/configure.py:348
14550 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14551 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14552
14553 #: lib/configure.py:349
14554 msgid "PDFTEX"
14555 msgstr "PDFTEX"
14556
14557 #: lib/configure.py:350
14558 msgid "Program"
14559 msgstr "Програма"
14560
14561 #: lib/configure.py:351
14562 msgid "PSTEX"
14563 msgstr "PSTEX"
14564
14565 #: lib/configure.py:352
14566 msgid "Rich Text Format"
14567 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14568
14569 #: lib/configure.py:353
14570 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14571 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14572
14573 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14574 msgid "Windows Metafile"
14575 msgstr "Метафайл Windows"
14576
14577 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14578 msgid "Enhanced Metafile"
14579 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14580
14581 #: lib/configure.py:356
14582 msgid "MS Word"
14583 msgstr "MS Word"
14584
14585 #: lib/configure.py:356
14586 msgid "MS Word|W"
14587 msgstr "MS Word|W"
14588
14589 #: lib/configure.py:357
14590 msgid "HTML (MS Word)"
14591 msgstr "HTML (MS Word)"
14592
14593 #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
14594 #, c-format
14595 msgid "%1$s and %2$s"
14596 msgstr "%1$s і %2$s"
14597
14598 #: src/BiblioInfo.cpp:160
14599 #, c-format
14600 msgid "%1$s et al."
14601 msgstr "%1$s та ін."
14602
14603 #: src/BiblioInfo.cpp:182
14604 msgid "No year"
14605 msgstr "Немає року"
14606
14607 #: src/BiblioInfo.cpp:321
14608 msgid "Ch. "
14609 msgstr ""
14610
14611 #: src/BiblioInfo.cpp:323
14612 msgid "pp. "
14613 msgstr ""
14614
14615 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
14616 msgid "Add to bibliography only."
14617 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14618
14619 #: src/BiblioInfo.cpp:554
14620 msgid "before"
14621 msgstr "перед"
14622
14623 #: src/Buffer.cpp:242
14624 msgid "Disk Error: "
14625 msgstr "Дискова помилка: "
14626
14627 #: src/Buffer.cpp:243
14628 #, c-format
14629 msgid ""
14630 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14631 msgstr ""
14632 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14633 "диску?)"
14634
14635 #: src/Buffer.cpp:304
14636 msgid "Could not remove temporary directory"
14637 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14638
14639 #: src/Buffer.cpp:305
14640 #, c-format
14641 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14642 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14643
14644 #: src/Buffer.cpp:526
14645 msgid "Unknown document class"
14646 msgstr "Невідомий клас документа"
14647
14648 #: src/Buffer.cpp:527
14649 #, c-format
14650 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14651 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14652
14653 #: src/Buffer.cpp:531 src/Text.cpp:241
14654 #, c-format
14655 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14656 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14657
14658 #: src/Buffer.cpp:535 src/Buffer.cpp:542 src/Buffer.cpp:562
14659 msgid "Document header error"
14660 msgstr "Помилка у головній частині"
14661
14662 #: src/Buffer.cpp:541
14663 msgid "\\begin_header is missing"
14664 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14665
14666 #: src/Buffer.cpp:561
14667 msgid "\\begin_document is missing"
14668 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14669
14670 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:583 src/BufferView.cpp:1186
14671 #: src/BufferView.cpp:1192
14672 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14673 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14674
14675 #: src/Buffer.cpp:578 src/BufferView.cpp:1187
14676 #, fuzzy
14677 msgid ""
14678 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14679 "xcolor/ulem are installed.\n"
14680 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14681 "LaTeX preamble."
14682 msgstr ""
14683 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14684 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14685 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14686 "у преамбулі LaTeX."
14687
14688 #: src/Buffer.cpp:584 src/BufferView.cpp:1193
14689 #, fuzzy
14690 msgid ""
14691 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14692 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14693 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14694 "LaTeX preamble."
14695 msgstr ""
14696 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14697 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14698 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14699 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14700
14701 #: src/Buffer.cpp:740 src/Buffer.cpp:823
14702 msgid "Document format failure"
14703 msgstr "Стиль документа помилковий"
14704
14705 #: src/Buffer.cpp:741
14706 #, c-format
14707 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14708 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14709
14710 #: src/Buffer.cpp:778
14711 msgid "Conversion failed"
14712 msgstr "Перетворення не вдалося"
14713
14714 #: src/Buffer.cpp:779
14715 #, c-format
14716 msgid ""
14717 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14718 "it could not be created."
14719 msgstr ""
14720 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14721 "може бути створений."
14722
14723 #: src/Buffer.cpp:788
14724 msgid "Conversion script not found"
14725 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14726
14727 #: src/Buffer.cpp:789
14728 #, c-format
14729 msgid ""
14730 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14731 "could not be found."
14732 msgstr ""
14733 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14734 "знайдено."
14735
14736 #: src/Buffer.cpp:808
14737 msgid "Conversion script failed"
14738 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14739
14740 #: src/Buffer.cpp:809
14741 #, c-format
14742 msgid ""
14743 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14744 "convert it."
14745 msgstr ""
14746 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14747 "перетворити."
14748
14749 #: src/Buffer.cpp:824
14750 #, c-format
14751 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14752 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14753
14754 #: src/Buffer.cpp:857
14755 msgid "Backup failure"
14756 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14757
14758 #: src/Buffer.cpp:858
14759 #, c-format
14760 msgid ""
14761 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14762 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14763 msgstr ""
14764 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14765 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14766
14767 #: src/Buffer.cpp:868
14768 #, c-format
14769 msgid ""
14770 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14771 "overwrite this file?"
14772 msgstr ""
14773 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14774 "перезаписати цей файл?"
14775
14776 #: src/Buffer.cpp:870
14777 msgid "Overwrite modified file?"
14778 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14779
14780 #: src/Buffer.cpp:871 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1028
14781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
14782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
14783 msgid "&Overwrite"
14784 msgstr "&Перезаписати"
14785
14786 #: src/Buffer.cpp:895
14787 #, c-format
14788 msgid "Saving document %1$s..."
14789 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14790
14791 #: src/Buffer.cpp:908
14792 msgid " could not write file!"
14793 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14794
14795 #: src/Buffer.cpp:915
14796 msgid " done."
14797 msgstr " виконано."
14798
14799 #: src/Buffer.cpp:994
14800 msgid "Iconv software exception Detected"
14801 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14802
14803 #: src/Buffer.cpp:994
14804 #, c-format
14805 msgid ""
14806 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14807 "installed"
14808 msgstr ""
14809 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14810 "для вашого кодування (%1$s)"
14811
14812 #: src/Buffer.cpp:1016
14813 #, c-format
14814 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14815 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14816
14817 #: src/Buffer.cpp:1019
14818 msgid ""
14819 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14820 "chosen encoding.\n"
14821 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14822 msgstr ""
14823 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14824 "кодуванні.\n"
14825 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14826
14827 #: src/Buffer.cpp:1026
14828 msgid "iconv conversion failed"
14829 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14830
14831 #: src/Buffer.cpp:1031
14832 msgid "conversion failed"
14833 msgstr "невдале перетворення"
14834
14835 #: src/Buffer.cpp:1308
14836 msgid "Running chktex..."
14837 msgstr "Запуск chktex..."
14838
14839 #: src/Buffer.cpp:1321
14840 msgid "chktex failure"
14841 msgstr "chktex помилка"
14842
14843 #: src/Buffer.cpp:1322
14844 msgid "Could not run chktex successfully."
14845 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14846
14847 #: src/Buffer.cpp:2188
14848 msgid "Preview source code"
14849 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14850
14851 #: src/Buffer.cpp:2201
14852 #, c-format
14853 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14854 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14855
14856 #: src/Buffer.cpp:2205
14857 #, c-format
14858 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14859 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14860
14861 #: src/Buffer.cpp:2312
14862 #, c-format
14863 msgid "Auto-saving %1$s"
14864 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14865
14866 #: src/Buffer.cpp:2356
14867 msgid "Autosave failed!"
14868 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14869
14870 #: src/Buffer.cpp:2379
14871 msgid "Autosaving current document..."
14872 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14873
14874 #: src/Buffer.cpp:2429
14875 msgid "Couldn't export file"
14876 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14877
14878 #: src/Buffer.cpp:2430
14879 #, c-format
14880 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14881 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14882
14883 #: src/Buffer.cpp:2467
14884 msgid "File name error"
14885 msgstr "Помилкова назва файла"
14886
14887 #: src/Buffer.cpp:2468
14888 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14889 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14890
14891 #: src/Buffer.cpp:2510
14892 msgid "Document export cancelled."
14893 msgstr "Експорт документу скасовано."
14894
14895 #: src/Buffer.cpp:2516
14896 #, c-format
14897 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14898 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14899
14900 #: src/Buffer.cpp:2522
14901 #, c-format
14902 msgid "Document exported as %1$s"
14903 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14904
14905 #: src/Buffer.cpp:2592
14906 #, c-format
14907 msgid ""
14908 "The specified document\n"
14909 "%1$s\n"
14910 "could not be read."
14911 msgstr ""
14912 "Заданий документ\n"
14913 "%1$s\n"
14914 "не може бути прочитаним."
14915
14916 #: src/Buffer.cpp:2594
14917 msgid "Could not read document"
14918 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14919
14920 #: src/Buffer.cpp:2604
14921 #, c-format
14922 msgid ""
14923 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14924 "\n"
14925 "Recover emergency save?"
14926 msgstr ""
14927 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14928 "\n"
14929 "Відновити?"
14930
14931 #: src/Buffer.cpp:2607
14932 msgid "Load emergency save?"
14933 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14934
14935 #: src/Buffer.cpp:2608
14936 msgid "&Recover"
14937 msgstr "&Відновити"
14938
14939 #: src/Buffer.cpp:2608
14940 msgid "&Load Original"
14941 msgstr "&Завантажити оригінал"
14942
14943 #: src/Buffer.cpp:2628
14944 #, c-format
14945 msgid ""
14946 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14947 "\n"
14948 "Load the backup instead?"
14949 msgstr ""
14950 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14951 "\n"
14952 "Завантажити її?"
14953
14954 #: src/Buffer.cpp:2631
14955 msgid "Load backup?"
14956 msgstr "Повернутися до резервної?"
14957
14958 #: src/Buffer.cpp:2632
14959 msgid "&Load backup"
14960 msgstr "&Завантажити резервну"
14961
14962 #: src/Buffer.cpp:2632
14963 msgid "Load &original"
14964 msgstr "Завантажити &оригінал"
14965
14966 #: src/Buffer.cpp:2665
14967 #, c-format
14968 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14969 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14970
14971 #: src/Buffer.cpp:2667
14972 msgid "Retrieve from version control?"
14973 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14974
14975 #: src/Buffer.cpp:2668
14976 msgid "&Retrieve"
14977 msgstr "&Поновити"
14978
14979 #: src/Buffer.cpp:2922
14980 msgid "\\arabic{enumi}."
14981 msgstr "\\arabic{enumi}."
14982
14983 #: src/Buffer.cpp:2928
14984 msgid "\\roman{enumiii}."
14985 msgstr "\\roman{enumiii}."
14986
14987 #: src/Buffer.cpp:2931
14988 msgid "\\Alph{enumiv}."
14989 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14990
14991 #: src/Buffer.cpp:2948 src/insets/InsetCaption.cpp:292
14992 msgid "Senseless!!! "
14993 msgstr "Немає сенсу!!! "
14994
14995 #: src/BufferList.cpp:233
14996 msgid "No file open!"
14997 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14998
14999 #: src/BufferList.cpp:243
15000 #, c-format
15001 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15002 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
15003
15004 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15005 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15006 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15007
15008 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15009 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15010 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15011
15012 #: src/BufferList.cpp:284
15013 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15014 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15015
15016 #: src/BufferParams.cpp:480
15017 #, c-format
15018 msgid ""
15019 "The layout file requested by this document,\n"
15020 "%1$s.layout,\n"
15021 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15022 "class or style file required by it is not\n"
15023 "available. See the Customization documentation\n"
15024 "for more information.\n"
15025 msgstr ""
15026 "Документ вимагає файла формату,\n"
15027 "%1$s.layout,\n"
15028 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15029 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15030 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15031 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15032
15033 #: src/BufferParams.cpp:486
15034 msgid "Document class not available"
15035 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15036
15037 #: src/BufferParams.cpp:487
15038 msgid "LyX will not be able to produce output."
15039 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15040
15041 #: src/BufferParams.cpp:1650
15042 #, c-format
15043 msgid ""
15044 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15045 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15046 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15047 msgstr ""
15048 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15049 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15050 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15051 "налаштування документа."
15052
15053 #: src/BufferParams.cpp:1655
15054 msgid "Document class not found"
15055 msgstr "Клас документів не знайдено"
15056
15057 #: src/BufferParams.cpp:1662 src/LyXFunc.cpp:746
15058 #, c-format
15059 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15060 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15061
15062 #: src/BufferParams.cpp:1664 src/LyXFunc.cpp:748
15063 msgid "Could not load class"
15064 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15065
15066 #: src/BufferParams.cpp:1719
15067 msgid "Error reading internal layout information"
15068 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15069
15070 #: src/BufferParams.cpp:1720 src/TextClass.cpp:1147
15071 msgid "Read Error"
15072 msgstr "Помилка читання"
15073
15074 #: src/BufferView.cpp:180
15075 msgid "No more insets"
15076 msgstr "Більше немає вкладок"
15077
15078 #: src/BufferView.cpp:702
15079 msgid "Save bookmark"
15080 msgstr "Зберегти закладку"
15081
15082 #: src/BufferView.cpp:1072
15083 msgid "No further undo information"
15084 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15085
15086 #: src/BufferView.cpp:1081
15087 msgid "No further redo information"
15088 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15089
15090 #: src/BufferView.cpp:1248 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328
15091 msgid "String not found!"
15092 msgstr "Рядок не знайдено!"
15093
15094 #: src/BufferView.cpp:1276
15095 msgid "Mark off"
15096 msgstr "Мітку вимкнено"
15097
15098 #: src/BufferView.cpp:1283
15099 msgid "Mark on"
15100 msgstr "Мітку увімкнено"
15101
15102 #: src/BufferView.cpp:1290
15103 msgid "Mark removed"
15104 msgstr "Мітку вилучено"
15105
15106 #: src/BufferView.cpp:1293
15107 msgid "Mark set"
15108 msgstr "Мітку встановлено"
15109
15110 #: src/BufferView.cpp:1340
15111 msgid "Statistics for the selection:"
15112 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15113
15114 #: src/BufferView.cpp:1342
15115 msgid "Statistics for the document:"
15116 msgstr "Статистичні дані документа:"
15117
15118 #: src/BufferView.cpp:1345
15119 #, c-format
15120 msgid "%1$d words"
15121 msgstr "%1$d слів"
15122
15123 #: src/BufferView.cpp:1347
15124 msgid "One word"
15125 msgstr "Одне слово"
15126
15127 #: src/BufferView.cpp:1350
15128 #, c-format
15129 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15130 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15131
15132 #: src/BufferView.cpp:1353
15133 msgid "One character (including blanks)"
15134 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15135
15136 #: src/BufferView.cpp:1356
15137 #, c-format
15138 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15139 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15140
15141 #: src/BufferView.cpp:1359
15142 msgid "One character (excluding blanks)"
15143 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15144
15145 #: src/BufferView.cpp:1361
15146 msgid "Statistics"
15147 msgstr "Статистичні дані"
15148
15149 #: src/BufferView.cpp:2130
15150 #, c-format
15151 msgid "Inserting document %1$s..."
15152 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15153
15154 #: src/BufferView.cpp:2141
15155 #, c-format
15156 msgid "Document %1$s inserted."
15157 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15158
15159 #: src/BufferView.cpp:2143
15160 #, c-format
15161 msgid "Could not insert document %1$s"
15162 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15163
15164 #: src/BufferView.cpp:2382
15165 #, c-format
15166 msgid ""
15167 "Could not read the specified document\n"
15168 "%1$s\n"
15169 "due to the error: %2$s"
15170 msgstr ""
15171 "Не можу прочитати документ\n"
15172 "%1$s\n"
15173 "через помилку: %2$s"
15174
15175 #: src/BufferView.cpp:2384
15176 msgid "Could not read file"
15177 msgstr "Помилка читання файла"
15178
15179 #: src/BufferView.cpp:2391
15180 #, c-format
15181 msgid ""
15182 "%1$s\n"
15183 " is not readable."
15184 msgstr ""
15185 "%1$s\n"
15186 " непридатний для читання."
15187
15188 #: src/BufferView.cpp:2392 src/output.cpp:39
15189 msgid "Could not open file"
15190 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15191
15192 #: src/BufferView.cpp:2399
15193 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15194 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15195
15196 #: src/BufferView.cpp:2400
15197 msgid ""
15198 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15199 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15200 "If this does not give the correct result\n"
15201 "then please change the encoding of the file\n"
15202 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15203 msgstr ""
15204 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15205 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15206 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15207 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15208 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15209
15210 #: src/Chktex.cpp:63
15211 #, c-format
15212 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15213 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15214
15215 #: src/Chktex.cpp:65
15216 msgid "ChkTeX warning id # "
15217 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15218
15219 #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15221 msgid "none"
15222 msgstr "жоден"
15223
15224 #: src/Color.cpp:136
15225 msgid "black"
15226 msgstr "Чорний"
15227
15228 #: src/Color.cpp:137
15229 msgid "white"
15230 msgstr "Білий"
15231
15232 #: src/Color.cpp:138
15233 msgid "red"
15234 msgstr "Червоний"
15235
15236 #: src/Color.cpp:139
15237 msgid "green"
15238 msgstr "Зелений"
15239
15240 #: src/Color.cpp:140
15241 msgid "blue"
15242 msgstr "Синій"
15243
15244 #: src/Color.cpp:141
15245 msgid "cyan"
15246 msgstr "Блакитний"
15247
15248 #: src/Color.cpp:142
15249 msgid "magenta"
15250 msgstr "Багряний"
15251
15252 #: src/Color.cpp:143
15253 msgid "yellow"
15254 msgstr "Жовтий"
15255
15256 #: src/Color.cpp:144
15257 msgid "cursor"
15258 msgstr "Курсор"
15259
15260 #: src/Color.cpp:145
15261 msgid "background"
15262 msgstr "Фон"
15263
15264 #: src/Color.cpp:146
15265 msgid "text"
15266 msgstr "Текст"
15267
15268 #: src/Color.cpp:147
15269 msgid "selection"
15270 msgstr "обране"
15271
15272 #: src/Color.cpp:148
15273 msgid "selected text"
15274 msgstr "виділений текст"
15275
15276 #: src/Color.cpp:150
15277 msgid "LaTeX text"
15278 msgstr "текст LaTeX"
15279
15280 #: src/Color.cpp:151
15281 msgid "inline completion"
15282 msgstr "доповнення у рядку"
15283
15284 #: src/Color.cpp:153
15285 msgid "non-unique inline completion"
15286 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15287
15288 #: src/Color.cpp:155
15289 msgid "previewed snippet"
15290 msgstr "уривок у перегляді"
15291
15292 #: src/Color.cpp:156
15293 msgid "note label"
15294 msgstr "мітка нотатки"
15295
15296 #: src/Color.cpp:157
15297 msgid "note background"
15298 msgstr "тло примітки"
15299
15300 #: src/Color.cpp:158
15301 msgid "comment label"
15302 msgstr "мітка коментаря"
15303
15304 #: src/Color.cpp:159
15305 msgid "comment background"
15306 msgstr "тло коментарів"
15307
15308 #: src/Color.cpp:160
15309 msgid "greyedout inset label"
15310 msgstr "висірена мітка вставки"
15311
15312 #: src/Color.cpp:161
15313 msgid "greyedout inset background"
15314 msgstr "тло вкладки"
15315
15316 #: src/Color.cpp:162
15317 #, fuzzy
15318 msgid "phantom inset text"
15319 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15320
15321 #: src/Color.cpp:163
15322 msgid "shaded box"
15323 msgstr "затінена панель"
15324
15325 #: src/Color.cpp:164
15326 msgid "listings background"
15327 msgstr "Тло текстів програм"
15328
15329 #: src/Color.cpp:165
15330 msgid "branch label"
15331 msgstr "мітка версії"
15332
15333 #: src/Color.cpp:166
15334 msgid "footnote label"
15335 msgstr "мітка зноски"
15336
15337 #: src/Color.cpp:167
15338 msgid "index label"
15339 msgstr "мітка покажчика"
15340
15341 #: src/Color.cpp:168
15342 msgid "margin note label"
15343 msgstr "мітка нотатки на полях"
15344
15345 #: src/Color.cpp:169
15346 msgid "URL label"
15347 msgstr "Мітка URL"
15348
15349 #: src/Color.cpp:170
15350 msgid "URL text"
15351 msgstr "текст URL"
15352
15353 #: src/Color.cpp:171
15354 msgid "depth bar"
15355 msgstr "панель глибини"
15356
15357 #: src/Color.cpp:172
15358 msgid "language"
15359 msgstr "мова"
15360
15361 #: src/Color.cpp:173
15362 msgid "command inset"
15363 msgstr "Вкладка команд"
15364
15365 #: src/Color.cpp:174
15366 msgid "command inset background"
15367 msgstr "Тло вкладки команд"
15368
15369 #: src/Color.cpp:175
15370 msgid "command inset frame"
15371 msgstr "Рамка вкладки команд"
15372
15373 #: src/Color.cpp:176
15374 msgid "special character"
15375 msgstr "Спеціальний символ"
15376
15377 #: src/Color.cpp:177
15378 msgid "math"
15379 msgstr "Математичні формули"
15380
15381 #: src/Color.cpp:178
15382 msgid "math background"
15383 msgstr "Тло матем. формули"
15384
15385 #: src/Color.cpp:179
15386 msgid "graphics background"
15387 msgstr "Тло зображення"
15388
15389 #: src/Color.cpp:180 src/Color.cpp:184
15390 msgid "math macro background"
15391 msgstr "тло матем. макросів"
15392
15393 #: src/Color.cpp:181
15394 msgid "math frame"
15395 msgstr "Рамка матем. режиму"
15396
15397 #: src/Color.cpp:182
15398 msgid "math corners"
15399 msgstr "math кутики"
15400
15401 #: src/Color.cpp:183
15402 msgid "math line"
15403 msgstr "Математичний рядок"
15404
15405 #: src/Color.cpp:185
15406 msgid "math macro hovered background"
15407 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15408
15409 #: src/Color.cpp:186
15410 msgid "math macro label"
15411 msgstr "мітка математичний макросу"
15412
15413 #: src/Color.cpp:187
15414 msgid "math macro frame"
15415 msgstr "рамка матем. макросу"
15416
15417 #: src/Color.cpp:188
15418 msgid "math macro blended out"
15419 msgstr "змішування матем. макросів"
15420
15421 #: src/Color.cpp:189
15422 msgid "math macro old parameter"
15423 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15424
15425 #: src/Color.cpp:190
15426 msgid "math macro new parameter"
15427 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15428
15429 #: src/Color.cpp:191
15430 msgid "caption frame"
15431 msgstr "Рамка підпису"
15432
15433 #: src/Color.cpp:192
15434 msgid "collapsable inset text"
15435 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15436
15437 #: src/Color.cpp:193
15438 msgid "collapsable inset frame"
15439 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15440
15441 #: src/Color.cpp:194
15442 msgid "inset background"
15443 msgstr "Тло вкладки"
15444
15445 #: src/Color.cpp:195
15446 msgid "inset frame"
15447 msgstr "Рамка вкладки"
15448
15449 #: src/Color.cpp:196
15450 msgid "LaTeX error"
15451 msgstr "Помилка LaTeX"
15452
15453 #: src/Color.cpp:197
15454 msgid "end-of-line marker"
15455 msgstr "Маркер кінця рядки"
15456
15457 #: src/Color.cpp:198
15458 msgid "appendix marker"
15459 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15460
15461 #: src/Color.cpp:199
15462 msgid "change bar"
15463 msgstr "панель змін"
15464
15465 #: src/Color.cpp:200
15466 msgid "deleted text"
15467 msgstr "вилучено текст"
15468
15469 #: src/Color.cpp:201
15470 msgid "added text"
15471 msgstr "додано текст"
15472
15473 #: src/Color.cpp:202
15474 msgid "changed text 1st author"
15475 msgstr "змінено текст першого автора"
15476
15477 #: src/Color.cpp:203
15478 msgid "changed text 2nd author"
15479 msgstr "змінено текст другого автора"
15480
15481 #: src/Color.cpp:204
15482 msgid "changed text 3rd author"
15483 msgstr "змінено текст третього автора"
15484
15485 #: src/Color.cpp:205
15486 msgid "changed text 4th author"
15487 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15488
15489 #: src/Color.cpp:206
15490 msgid "changed text 5th author"
15491 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15492
15493 #: src/Color.cpp:207
15494 #, fuzzy
15495 msgid "deleted text modifier"
15496 msgstr "вилучено текст"
15497
15498 #: src/Color.cpp:208
15499 msgid "added space markers"
15500 msgstr "додано маркери пробілів"
15501
15502 #: src/Color.cpp:209
15503 msgid "top/bottom line"
15504 msgstr "верхня/нижня лінія"
15505
15506 #: src/Color.cpp:210
15507 msgid "table line"
15508 msgstr "лінія таблиці"
15509
15510 #: src/Color.cpp:211
15511 msgid "table on/off line"
15512 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15513
15514 #: src/Color.cpp:213
15515 msgid "bottom area"
15516 msgstr "нижня область"
15517
15518 #: src/Color.cpp:214
15519 msgid "new page"
15520 msgstr "нова сторінка"
15521
15522 #: src/Color.cpp:215
15523 msgid "page break / line break"
15524 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15525
15526 #: src/Color.cpp:216
15527 msgid "frame of button"
15528 msgstr "рамка кнопки"
15529
15530 #: src/Color.cpp:217
15531 msgid "button background"
15532 msgstr "Тло кнопок"
15533
15534 #: src/Color.cpp:218
15535 msgid "button background under focus"
15536 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15537
15538 #: src/Color.cpp:219
15539 msgid "inherit"
15540 msgstr "успадкувати"
15541
15542 #: src/Color.cpp:220
15543 msgid "ignore"
15544 msgstr "ігнорувати"
15545
15546 #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482
15547 #: src/Converter.cpp:525
15548 msgid "Cannot convert file"
15549 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15550
15551 #: src/Converter.cpp:315
15552 #, c-format
15553 msgid ""
15554 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15555 "Define a converter in the preferences."
15556 msgstr ""
15557 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15558 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15559
15560 #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15561 msgid "Executing command: "
15562 msgstr "Виконується команда: "
15563
15564 #: src/Converter.cpp:454
15565 msgid "Build errors"
15566 msgstr "Помилки"
15567
15568 #: src/Converter.cpp:455
15569 msgid "There were errors during the build process."
15570 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15571
15572 #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15573 #, c-format
15574 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15575 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15576
15577 #: src/Converter.cpp:483
15578 #, c-format
15579 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15580 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15581
15582 #: src/Converter.cpp:527
15583 #, c-format
15584 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15585 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15586
15587 #: src/Converter.cpp:528
15588 #, c-format
15589 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15590 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15591
15592 #: src/Converter.cpp:584
15593 msgid "Running LaTeX..."
15594 msgstr "Запуск LaTeX..."
15595
15596 #: src/Converter.cpp:602
15597 #, c-format
15598 msgid ""
15599 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15600 "log %1$s."
15601 msgstr ""
15602 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15603
15604 #: src/Converter.cpp:605
15605 msgid "LaTeX failed"
15606 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15607
15608 #: src/Converter.cpp:607
15609 msgid "Output is empty"
15610 msgstr "Виведення порожнє"
15611
15612 #: src/Converter.cpp:608
15613 msgid "An empty output file was generated."
15614 msgstr "Створено порожній файл."
15615
15616 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15617 #, c-format
15618 msgid ""
15619 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15620 "%2$s to %3$s"
15621 msgstr ""
15622 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15623 "з %2$s на %3$s"
15624
15625 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15626 msgid "Undefined flex inset"
15627 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15628
15629 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1024
15630 #, c-format
15631 msgid ""
15632 "The file %1$s already exists.\n"
15633 "\n"
15634 "Do you want to overwrite that file?"
15635 msgstr ""
15636 "Файл %1$s вже існує.\n"
15637 "\n"
15638 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15639
15640 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1027
15641 msgid "Overwrite file?"
15642 msgstr "Перезаписати файл?"
15643
15644 #: src/Exporter.cpp:49
15645 msgid "Overwrite &all"
15646 msgstr "Перезаписати &все"
15647
15648 #: src/Exporter.cpp:50
15649 msgid "&Cancel export"
15650 msgstr "&Скасувати експорт"
15651
15652 #: src/Exporter.cpp:90
15653 msgid "Couldn't copy file"
15654 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15655
15656 #: src/Exporter.cpp:91
15657 #, c-format
15658 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15659 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15660
15661 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15664 msgid "Roman"
15665 msgstr "Прямий"
15666
15667 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15670 msgid "Sans Serif"
15671 msgstr "Рублений"
15672
15673 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15676 msgid "Typewriter"
15677 msgstr "Машинописний"
15678
15679 #: src/Font.cpp:49
15680 msgid "Symbol"
15681 msgstr "Символ"
15682
15683 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15684 #: src/Font.cpp:66
15685 msgid "Inherit"
15686 msgstr "Успадкувати"
15687
15688 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15689 msgid "Medium"
15690 msgstr "Нормальний"
15691
15692 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15693 msgid "Bold"
15694 msgstr "Напівжирний"
15695
15696 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15697 msgid "Upright"
15698 msgstr "Прямий"
15699
15700 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15701 msgid "Italic"
15702 msgstr "Курсивний"
15703
15704 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15705 msgid "Slanted"
15706 msgstr "Нахилений"
15707
15708 #: src/Font.cpp:57
15709 msgid "Smallcaps"
15710 msgstr "Прописний"
15711
15712 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15713 msgid "Increase"
15714 msgstr "Збільшити"
15715
15716 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15717 msgid "Decrease"
15718 msgstr "Зменшити"
15719
15720 #: src/Font.cpp:66
15721 msgid "Toggle"
15722 msgstr "Перемкнути"
15723
15724 #: src/Font.cpp:173
15725 #, c-format
15726 msgid "Emphasis %1$s, "
15727 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15728
15729 #: src/Font.cpp:176
15730 #, c-format
15731 msgid "Underline %1$s, "
15732 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15733
15734 #: src/Font.cpp:179
15735 #, c-format
15736 msgid "Noun %1$s, "
15737 msgstr "Капітель %1$s, "
15738
15739 #: src/Font.cpp:193
15740 #, c-format
15741 msgid "Language: %1$s, "
15742 msgstr "Мова: %1$s, "
15743
15744 #: src/Font.cpp:196
15745 #, c-format
15746 msgid "  Number %1$s"
15747 msgstr "  Число %1$s"
15748
15749 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15750 msgid "Cannot view file"
15751 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15752
15753 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15754 #, c-format
15755 msgid "File does not exist: %1$s"
15756 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15757
15758 #: src/Format.cpp:267
15759 #, c-format
15760 msgid "No information for viewing %1$s"
15761 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15762
15763 #: src/Format.cpp:277
15764 #, c-format
15765 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15766 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15767
15768 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15769 #: src/Format.cpp:383
15770 msgid "Cannot edit file"
15771 msgstr "Редагування файла неможливе"
15772
15773 #: src/Format.cpp:337
15774 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15775 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15776
15777 #: src/Format.cpp:350
15778 #, c-format
15779 msgid "No information for editing %1$s"
15780 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15781
15782 #: src/Format.cpp:361
15783 #, c-format
15784 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15785 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15786
15787 #: src/KeySequence.cpp:166
15788 msgid "   options: "
15789 msgstr "   параметри: "
15790
15791 #: src/LaTeX.cpp:61
15792 #, c-format
15793 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15794 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15795
15796 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15797 msgid "Running Index Processor."
15798 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15799
15800 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15801 msgid "Running BibTeX."
15802 msgstr "Виконую BibTeX."
15803
15804 #: src/LaTeX.cpp:432
15805 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15806 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15807
15808 #: src/LyX.cpp:101
15809 msgid "Could not read configuration file"
15810 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15811
15812 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1455
15813 #, c-format
15814 msgid ""
15815 "Error while reading the configuration file\n"
15816 "%1$s.\n"
15817 "Please check your installation."
15818 msgstr ""
15819 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15820 "%1$s.\n"
15821 "Будь ласка перевірте встановлене."
15822
15823 #: src/LyX.cpp:111
15824 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15825 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15826
15827 #: src/LyX.cpp:115
15828 msgid "Done!"
15829 msgstr "Виконано!"
15830
15831 #: src/LyX.cpp:374
15832 #, c-format
15833 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15834 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15835
15836 #: src/LyX.cpp:376
15837 msgid "Cannot remove temporary directory"
15838 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15839
15840 #: src/LyX.cpp:382
15841 #, c-format
15842 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15843 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15844
15845 #: src/LyX.cpp:384
15846 msgid "Unable to remove temporary directory"
15847 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15848
15849 #: src/LyX.cpp:413
15850 #, c-format
15851 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15852 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15853
15854 #: src/LyX.cpp:487
15855 msgid "No textclass is found"
15856 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15857
15858 #: src/LyX.cpp:488
15859 msgid ""
15860 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15861 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15862 msgstr ""
15863 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15864 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15865 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15866
15867 #: src/LyX.cpp:492
15868 msgid "&Reconfigure"
15869 msgstr "Пере&конфігурувати"
15870
15871 #: src/LyX.cpp:493
15872 msgid "&Use Default"
15873 msgstr "&Використовувати типові"
15874
15875 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15876 msgid "&Exit LyX"
15877 msgstr "Ви&йти з LyX"
15878
15879 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:678
15880 msgid "LyX: "
15881 msgstr "LyX: "
15882
15883 #: src/LyX.cpp:765
15884 msgid "Could not create temporary directory"
15885 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15886
15887 #: src/LyX.cpp:766
15888 #, c-format
15889 msgid ""
15890 "Could not create a temporary directory in\n"
15891 "\"%1$s\"\n"
15892 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15893 msgstr ""
15894 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15895 "«%1$s».\n"
15896 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15897
15898 #: src/LyX.cpp:849
15899 msgid "Missing user LyX directory"
15900 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15901
15902 #: src/LyX.cpp:850
15903 #, c-format
15904 msgid ""
15905 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15906 "It is needed to keep your own configuration."
15907 msgstr ""
15908 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15909 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15910
15911 #: src/LyX.cpp:855
15912 msgid "&Create directory"
15913 msgstr "&Створити теку"
15914
15915 #: src/LyX.cpp:857
15916 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15917 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15918
15919 #: src/LyX.cpp:861
15920 #, c-format
15921 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15922 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15923
15924 #: src/LyX.cpp:866
15925 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15926 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15927
15928 #: src/LyX.cpp:938
15929 msgid "List of supported debug flags:"
15930 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15931
15932 #: src/LyX.cpp:942
15933 #, c-format
15934 msgid "Setting debug level to %1$s"
15935 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15936
15937 #: src/LyX.cpp:953
15938 msgid ""
15939 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15940 "Command line switches (case sensitive):\n"
15941 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15942 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15943 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15944 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15945 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15946 "                  select the features to debug.\n"
15947 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15948 "\t-x [--execute] command\n"
15949 "                  where command is a lyx command.\n"
15950 "\t-e [--export] fmt\n"
15951 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15952 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15953 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15954 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15955 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15956 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15957 "\t-version        summarize version and build info\n"
15958 "Check the LyX man page for more details."
15959 msgstr ""
15960 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15961 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15962 "\t-help              поточна підказка\n"
15963 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15964 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15965 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15966 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15967 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15968 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15969 "\t-x [--execute] команда\n"
15970 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15971 "\t-e [--export] формат\n"
15972 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15973 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15974 "файлів->Формат,\n"
15975 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15976 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15977 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15978 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15979 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15980
15981 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15982 msgid "No system directory"
15983 msgstr "Відсутня системна тека"
15984
15985 #: src/LyX.cpp:994
15986 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15987 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15988
15989 #: src/LyX.cpp:1005
15990 msgid "No user directory"
15991 msgstr "Відсутня тека користувача"
15992
15993 #: src/LyX.cpp:1006
15994 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15995 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15996
15997 #: src/LyX.cpp:1017
15998 msgid "Incomplete command"
15999 msgstr "Неповна команда"
16000
16001 #: src/LyX.cpp:1018
16002 msgid "Missing command string after --execute switch"
16003 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16004
16005 #: src/LyX.cpp:1029
16006 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16007 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16008
16009 #: src/LyX.cpp:1042
16010 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16011 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16012
16013 #: src/LyX.cpp:1047
16014 msgid "Missing filename for --import"
16015 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16016
16017 #: src/LyXFunc.cpp:114
16018 msgid "Running configure..."
16019 msgstr "Виконую конфігурування..."
16020
16021 #: src/LyXFunc.cpp:125
16022 msgid "Reloading configuration..."
16023 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16024
16025 #: src/LyXFunc.cpp:131
16026 msgid "System reconfiguration failed"
16027 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16028
16029 #: src/LyXFunc.cpp:132
16030 msgid ""
16031 "The system reconfiguration has failed.\n"
16032 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16033 "Please reconfigure again if needed."
16034 msgstr ""
16035 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16036 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16037 "належним чином.\n"
16038 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16039
16040 #: src/LyXFunc.cpp:138
16041 msgid "System reconfigured"
16042 msgstr "Система була переконфігурована."
16043
16044 #: src/LyXFunc.cpp:139
16045 msgid ""
16046 "The system has been reconfigured.\n"
16047 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16048 "updated document class specifications."
16049 msgstr ""
16050 "Систему переконфігуровано.\n"
16051 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16052 "оновлені специфікації класів."
16053
16054 #: src/LyXFunc.cpp:375
16055 msgid "Unknown function."
16056 msgstr "Невідома функція."
16057
16058 #: src/LyXFunc.cpp:404
16059 msgid "Nothing to do"
16060 msgstr "Нічого виконувати"
16061
16062 #: src/LyXFunc.cpp:423
16063 msgid "Unknown action"
16064 msgstr "Невідома команда"
16065
16066 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:688
16067 msgid "Command disabled"
16068 msgstr "Команду вимкнено"
16069
16070 #: src/LyXFunc.cpp:436
16071 msgid "Command not allowed without any document open"
16072 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16073
16074 #: src/LyXFunc.cpp:673
16075 msgid "Document is read-only"
16076 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16077
16078 #: src/LyXFunc.cpp:682
16079 msgid "This portion of the document is deleted."
16080 msgstr "Цю частину документу вилучено"
16081
16082 #: src/LyXFunc.cpp:704
16083 #, c-format
16084 msgid ""
16085 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16086 "\n"
16087 "Do you want to save the document?"
16088 msgstr ""
16089 "Документ %1$s не збережено.\n"
16090 "\n"
16091 "Бажаєте зберегти документ?"
16092
16093 #: src/LyXFunc.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
16094 msgid "Save changed document?"
16095 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16096
16097 #: src/LyXFunc.cpp:710
16098 #, fuzzy, c-format
16099 msgid ""
16100 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16101 "\n"
16102 "Do you want to save the document?"
16103 msgstr ""
16104 "Документ %1$s не збережено.\n"
16105 "\n"
16106 "Бажаєте зберегти документ?"
16107
16108 #: src/LyXFunc.cpp:713
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Save new document?"
16111 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16112
16113 #: src/LyXFunc.cpp:728
16114 #, c-format
16115 msgid ""
16116 "Could not print the document %1$s.\n"
16117 "Check that your printer is set up correctly."
16118 msgstr ""
16119 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16120 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
16121
16122 #: src/LyXFunc.cpp:731
16123 msgid "Print document failed"
16124 msgstr "Друк невдалий"
16125
16126 #: src/LyXFunc.cpp:851
16127 #, c-format
16128 msgid ""
16129 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16130 "version of the document %1$s?"
16131 msgstr ""
16132 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16133 "версії документа %1$s?"
16134
16135 #: src/LyXFunc.cpp:853
16136 msgid "Revert to saved document?"
16137 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16138
16139 #: src/LyXFunc.cpp:854 src/LyXVC.cpp:182
16140 msgid "&Revert"
16141 msgstr "&Повернутися"
16142
16143 #: src/LyXFunc.cpp:1065 src/Text3.cpp:1572
16144 msgid "Missing argument"
16145 msgstr "Відсутній аргумент"
16146
16147 #: src/LyXFunc.cpp:1077
16148 #, c-format
16149 msgid "Opening help file %1$s..."
16150 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16151
16152 #: src/LyXFunc.cpp:1326
16153 #, c-format
16154 msgid "Opening child document %1$s..."
16155 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16156
16157 #: src/LyXFunc.cpp:1488
16158 #, c-format
16159 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16160 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16161
16162 #: src/LyXFunc.cpp:1491
16163 msgid "Unable to save document defaults"
16164 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16165
16166 #: src/LyXFunc.cpp:1635 src/LyXVC.cpp:151
16167 msgid "LyX VC: Log Message"
16168 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16169
16170 #: src/LyXFunc.cpp:1644
16171 msgid "Directory is not accessible."
16172 msgstr ""
16173
16174 #: src/LyXFunc.cpp:1829
16175 #, c-format
16176 msgid "Document %1$s reloaded."
16177 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16178
16179 #: src/LyXFunc.cpp:1831
16180 #, c-format
16181 msgid "Could not reload document %1$s"
16182 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16183
16184 #: src/LyXFunc.cpp:1868
16185 msgid "Welcome to LyX!"
16186 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16187
16188 #: src/LyXFunc.cpp:1889
16189 msgid "Converting document to new document class..."
16190 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16191
16192 #: src/LyXRC.cpp:2439
16193 msgid ""
16194 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16195 "legal words?"
16196 msgstr ""
16197 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16198 "\"disk drive\", припустимими словами."
16199
16200 #: src/LyXRC.cpp:2444
16201 msgid ""
16202 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16203 "document."
16204 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16205
16206 #: src/LyXRC.cpp:2448
16207 msgid ""
16208 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16209 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16210 "specified, an internal routine is used."
16211 msgstr ""
16212 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16213 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16214 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
16215 "підпрограма."
16216
16217 #: src/LyXRC.cpp:2456
16218 msgid ""
16219 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16220 "automatically by what you type."
16221 msgstr ""
16222 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16223 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16224
16225 #: src/LyXRC.cpp:2460
16226 msgid ""
16227 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16228 "class change."
16229 msgstr ""
16230 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16231 "типово після зміни класу."
16232
16233 #: src/LyXRC.cpp:2464
16234 msgid ""
16235 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16236 msgstr ""
16237 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16238 "автозбереження."
16239
16240 #: src/LyXRC.cpp:2471
16241 msgid ""
16242 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16243 "the backup file in the same directory as the original file."
16244 msgstr ""
16245 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16246 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16247 "редагований файл."
16248
16249 #: src/LyXRC.cpp:2475
16250 msgid ""
16251 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16252 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16253 msgstr ""
16254 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16255 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16256
16257 #: src/LyXRC.cpp:2479
16258 msgid ""
16259 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16260 "its global and local bind/ directories."
16261 msgstr ""
16262 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16263 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16264
16265 #: src/LyXRC.cpp:2483
16266 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16267 msgstr ""
16268 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16269 "недавніх."
16270
16271 #: src/LyXRC.cpp:2487
16272 msgid ""
16273 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16274 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16275 msgstr ""
16276 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16277 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16278
16279 #: src/LyXRC.cpp:2497
16280 msgid ""
16281 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16282 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16283 msgstr ""
16284 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16285 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16286 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16287
16288 #: src/LyXRC.cpp:2501
16289 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16290 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16291
16292 #: src/LyXRC.cpp:2505
16293 msgid ""
16294 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16295 "inside."
16296 msgstr ""
16297 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
16298 "якщо курсор знаходиться всередині."
16299
16300 #: src/LyXRC.cpp:2516
16301 #, no-c-format
16302 msgid ""
16303 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16304 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16305 msgstr ""
16306 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16307 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16308
16309 #: src/LyXRC.cpp:2520
16310 msgid ""
16311 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16312 "look in its global and local commands/ directories."
16313 msgstr ""
16314 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
16315 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
16316
16317 #: src/LyXRC.cpp:2524
16318 msgid "New documents will be assigned this language."
16319 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16320
16321 #: src/LyXRC.cpp:2528
16322 msgid "Specify the default paper size."
16323 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16324
16325 #: src/LyXRC.cpp:2532
16326 msgid ""
16327 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16328 "shown after the change has been made.)"
16329 msgstr ""
16330 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16331 "знову відкриті діалоги.)"
16332
16333 #: src/LyXRC.cpp:2536
16334 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16335 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16336
16337 #: src/LyXRC.cpp:2540
16338 msgid ""
16339 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16340 "LyX was started from."
16341 msgstr ""
16342 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16343 "запускатися LyX."
16344
16345 #: src/LyXRC.cpp:2545
16346 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16347 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16348
16349 #: src/LyXRC.cpp:2549
16350 msgid ""
16351 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16352 "value selects the directory LyX was started from."
16353 msgstr ""
16354 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
16355 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16356
16357 #: src/LyXRC.cpp:2553
16358 msgid ""
16359 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16360 "recommended for non-English languages."
16361 msgstr ""
16362 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16363 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16364
16365 #: src/LyXRC.cpp:2560
16366 msgid ""
16367 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16368 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16369 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16370 msgstr ""
16371 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16372 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16373 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16374
16375 #: src/LyXRC.cpp:2564
16376 msgid ""
16377 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16378 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16379 msgstr ""
16380 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16381 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16382 "покажчика."
16383
16384 #: src/LyXRC.cpp:2573
16385 msgid ""
16386 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16387 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16388 msgstr ""
16389 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16390 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16391 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16392
16393 #: src/LyXRC.cpp:2577
16394 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16395 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16396
16397 #: src/LyXRC.cpp:2581
16398 msgid ""
16399 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16400 "document."
16401 msgstr ""
16402 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16403
16404 #: src/LyXRC.cpp:2585
16405 msgid ""
16406 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16407 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16408
16409 #: src/LyXRC.cpp:2589
16410 msgid ""
16411 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16412 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16413 "name of the second language."
16414 msgstr ""
16415 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16416 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16417
16418 #: src/LyXRC.cpp:2593
16419 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16420 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16421
16422 #: src/LyXRC.cpp:2597
16423 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16424 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16425
16426 #: src/LyXRC.cpp:2601
16427 msgid ""
16428 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16429 "\\documentclass."
16430 msgstr ""
16431 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16432
16433 #: src/LyXRC.cpp:2605
16434 msgid ""
16435 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16436 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16437 msgstr ""
16438 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16439 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16440
16441 #: src/LyXRC.cpp:2609
16442 msgid ""
16443 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16444 "document is the default language."
16445 msgstr ""
16446 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16447 "з типовою мовою"
16448
16449 #: src/LyXRC.cpp:2613
16450 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16451 msgstr ""
16452 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16453
16454 #: src/LyXRC.cpp:2617
16455 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16456 msgstr ""
16457 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16458 "останнього сеансу використання LyX."
16459
16460 #: src/LyXRC.cpp:2621
16461 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16462 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16463
16464 #: src/LyXRC.cpp:2625
16465 msgid ""
16466 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16467 "of the document."
16468 msgstr ""
16469 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16470 "від мови документа."
16471
16472 #: src/LyXRC.cpp:2629
16473 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16474 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16475
16476 #: src/LyXRC.cpp:2634
16477 msgid "The completion popup delay."
16478 msgstr "Затримка підказки завершення."
16479
16480 #: src/LyXRC.cpp:2638
16481 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16482 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16483
16484 #: src/LyXRC.cpp:2642
16485 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16486 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16487
16488 #: src/LyXRC.cpp:2646
16489 msgid ""
16490 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16491 msgstr ""
16492 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16493
16494 #: src/LyXRC.cpp:2650
16495 msgid ""
16496 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16497 "available."
16498 msgstr ""
16499 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16500 "доповнення."
16501
16502 #: src/LyXRC.cpp:2654
16503 msgid "The inline completion delay."
16504 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16505
16506 #: src/LyXRC.cpp:2658
16507 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16508 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16509
16510 #: src/LyXRC.cpp:2662
16511 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16512 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16513
16514 #: src/LyXRC.cpp:2666
16515 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16516 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16517
16518 #: src/LyXRC.cpp:2670
16519 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16520 msgstr ""
16521
16522 #: src/LyXRC.cpp:2674
16523 #, c-format
16524 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16525 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16526
16527 #: src/LyXRC.cpp:2679
16528 msgid ""
16529 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16530 "variable. Use the OS native format."
16531 msgstr ""
16532 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16533 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16534
16535 #: src/LyXRC.cpp:2686
16536 #, fuzzy
16537 msgid ""
16538 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16539 msgstr ""
16540 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16541
16542 #: src/LyXRC.cpp:2690
16543 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16544 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16545
16546 #: src/LyXRC.cpp:2694
16547 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16548 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16549
16550 #: src/LyXRC.cpp:2698
16551 msgid "Scale the preview size to suit."
16552 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16553
16554 #: src/LyXRC.cpp:2702
16555 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16556 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16557
16558 #: src/LyXRC.cpp:2706
16559 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16560 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16561
16562 #: src/LyXRC.cpp:2710
16563 msgid ""
16564 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16565 "environment variable PRINTER."
16566 msgstr ""
16567 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16568 "оточення PRINTER."
16569
16570 #: src/LyXRC.cpp:2714
16571 msgid "The option to print only even pages."
16572 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16573
16574 #: src/LyXRC.cpp:2718
16575 msgid ""
16576 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16577 "the filename of the DVI file to be printed."
16578 msgstr ""
16579 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16580 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16581
16582 #: src/LyXRC.cpp:2722
16583 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16584 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16585
16586 #: src/LyXRC.cpp:2726
16587 msgid "The option to print out in landscape."
16588 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16589
16590 #: src/LyXRC.cpp:2730
16591 msgid "The option to print only odd pages."
16592 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16593
16594 #: src/LyXRC.cpp:2734
16595 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16596 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16597
16598 #: src/LyXRC.cpp:2738
16599 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16600 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16601
16602 #: src/LyXRC.cpp:2742
16603 msgid "The option to specify paper type."
16604 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16605
16606 #: src/LyXRC.cpp:2746
16607 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16608 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16609
16610 #: src/LyXRC.cpp:2750
16611 msgid ""
16612 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16613 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16614 "arguments."
16615 msgstr ""
16616 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16617 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16618 "параметрами."
16619
16620 #: src/LyXRC.cpp:2754
16621 msgid ""
16622 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16623 "prepended along with the printer name after the spool command."
16624 msgstr ""
16625 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16626 "перед назвою друкарки після команди друку."
16627
16628 #: src/LyXRC.cpp:2758
16629 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16630 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16631
16632 #: src/LyXRC.cpp:2762
16633 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16634 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16635
16636 #: src/LyXRC.cpp:2766
16637 msgid ""
16638 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16639 "command."
16640 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16641
16642 #: src/LyXRC.cpp:2770
16643 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16644 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16645
16646 #: src/LyXRC.cpp:2778
16647 msgid ""
16648 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16649 msgstr ""
16650 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16651 "логічного пересування."
16652
16653 #: src/LyXRC.cpp:2782
16654 msgid ""
16655 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16656 "wrong, override the setting here."
16657 msgstr ""
16658 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16659 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16660
16661 #: src/LyXRC.cpp:2788
16662 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16663 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16664
16665 #: src/LyXRC.cpp:2797
16666 msgid ""
16667 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16668 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16669 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16670 msgstr ""
16671 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16672 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16673 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16674
16675 #: src/LyXRC.cpp:2801
16676 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16677 msgstr ""
16678 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16679
16680 #: src/LyXRC.cpp:2806
16681 #, no-c-format
16682 msgid ""
16683 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16684 "roughly the same size as on paper."
16685 msgstr ""
16686 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16687 "такого ж розміру, як і на папері."
16688
16689 #: src/LyXRC.cpp:2810
16690 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16691 msgstr ""
16692 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16693
16694 #: src/LyXRC.cpp:2814
16695 msgid ""
16696 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16697 "\".out\". Only for advanced users."
16698 msgstr ""
16699 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16700 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16701
16702 #: src/LyXRC.cpp:2821
16703 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16704 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16705
16706 #: src/LyXRC.cpp:2825
16707 msgid ""
16708 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16709 "when you quit LyX."
16710 msgstr ""
16711 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16712 "виході з LyX."
16713
16714 #: src/LyXRC.cpp:2829
16715 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16716 msgstr ""
16717
16718 #: src/LyXRC.cpp:2833
16719 msgid ""
16720 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16721 "value selects the directory LyX was started from."
16722 msgstr ""
16723 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16724 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16725
16726 #: src/LyXRC.cpp:2843
16727 msgid ""
16728 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16729 "will look in its global and local ui/ directories."
16730 msgstr ""
16731 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16732 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16733
16734 #: src/LyXRC.cpp:2856
16735 #, fuzzy
16736 msgid ""
16737 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16738 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16739 "may not work with all dictionaries."
16740 msgstr ""
16741 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16742 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16743 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16744
16745 #: src/LyXRC.cpp:2860
16746 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16747 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16748
16749 #: src/LyXRC.cpp:2864
16750 msgid ""
16751 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16752 msgstr ""
16753 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16754 "і Windows."
16755
16756 #: src/LyXRC.cpp:2871
16757 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16758 msgstr ""
16759 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16760 "введіть \"-paper\")"
16761
16762 #: src/LyXVC.cpp:100
16763 msgid "Document not saved"
16764 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16765
16766 #: src/LyXVC.cpp:101
16767 msgid "You must save the document before it can be registered."
16768 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16769
16770 #: src/LyXVC.cpp:133
16771 msgid "LyX VC: Initial description"
16772 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16773
16774 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16775 msgid "(no initial description)"
16776 msgstr "(немає початкового опису)"
16777
16778 #: src/LyXVC.cpp:154
16779 msgid "(no log message)"
16780 msgstr "(немає повідомлень)"
16781
16782 #: src/LyXVC.cpp:178
16783 #, c-format
16784 msgid ""
16785 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16786 "changes.\n"
16787 "\n"
16788 "Do you want to revert to the older version?"
16789 msgstr ""
16790 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16791 "\n"
16792 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16793
16794 #: src/LyXVC.cpp:181
16795 msgid "Revert to stored version of document?"
16796 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16797
16798 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16799 msgid "Senseless with this layout!"
16800 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16801
16802 #: src/Paragraph.cpp:1651
16803 msgid "Alignment not permitted"
16804 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16805
16806 #: src/Paragraph.cpp:1652
16807 msgid ""
16808 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16809 "Setting to default."
16810 msgstr ""
16811 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16812 "Використовується типове."
16813
16814 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16815 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16816 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16817 msgid "LyX Warning: "
16818 msgstr "Попередження LyX: "
16819
16820 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
16821 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16822 msgid "uncodable character"
16823 msgstr "непридатний для кодування символ"
16824
16825 #: src/Paragraph.cpp:2522
16826 msgid "Memory problem"
16827 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16828
16829 #: src/Paragraph.cpp:2522
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Paragraph not properly initialized"
16832 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16833
16834 #: src/SpellBase.cpp:51
16835 msgid "Native OS API not yet supported."
16836 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16837
16838 #: src/Text.cpp:146
16839 msgid "Unknown Inset"
16840 msgstr "Невідомий Inset"
16841
16842 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16843 msgid "Change tracking error"
16844 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16845
16846 #: src/Text.cpp:220
16847 #, c-format
16848 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16849 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16850
16851 #: src/Text.cpp:233
16852 #, c-format
16853 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16854 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16855
16856 #: src/Text.cpp:240
16857 msgid "Unknown token"
16858 msgstr "Невідома позначка"
16859
16860 #: src/Text.cpp:523
16861 msgid ""
16862 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16863 "Tutorial."
16864 msgstr ""
16865 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16866 "Підручник."
16867
16868 #: src/Text.cpp:534
16869 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16870 msgstr ""
16871 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16872 "прочитайте Підручник."
16873
16874 #: src/Text.cpp:1378
16875 msgid "[Change Tracking] "
16876 msgstr "[Змінити слідкування] "
16877
16878 #: src/Text.cpp:1384
16879 msgid "Change: "
16880 msgstr "Зміна: "
16881
16882 #: src/Text.cpp:1388
16883 msgid " at "
16884 msgstr " в "
16885
16886 #: src/Text.cpp:1398
16887 #, c-format
16888 msgid "Font: %1$s"
16889 msgstr "Шрифт: %1$s"
16890
16891 #: src/Text.cpp:1403
16892 #, c-format
16893 msgid ", Depth: %1$d"
16894 msgstr ", Рівень: %1$d"
16895
16896 #: src/Text.cpp:1409
16897 msgid ", Spacing: "
16898 msgstr ", Проміжки: "
16899
16900 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16901 msgid "OneHalf"
16902 msgstr "Півтора"
16903
16904 #: src/Text.cpp:1421
16905 msgid "Other ("
16906 msgstr "Інший ("
16907
16908 #: src/Text.cpp:1430
16909 msgid ", Inset: "
16910 msgstr ", Рівень: "
16911
16912 #: src/Text.cpp:1431
16913 msgid ", Paragraph: "
16914 msgstr ", Абзаців: "
16915
16916 #: src/Text.cpp:1432
16917 msgid ", Id: "
16918 msgstr ", Id: "
16919
16920 #: src/Text.cpp:1433
16921 msgid ", Position: "
16922 msgstr ", Позиція: "
16923
16924 #: src/Text.cpp:1439
16925 msgid ", Char: 0x"
16926 msgstr ", Симв: 0x"
16927
16928 #: src/Text.cpp:1441
16929 msgid ", Boundary: "
16930 msgstr ", Границя: "
16931
16932 #: src/Text2.cpp:388
16933 msgid "No font change defined."
16934 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16935
16936 #: src/Text2.cpp:428
16937 msgid "Nothing to index!"
16938 msgstr "Нема чого індексувати!"
16939
16940 #: src/Text2.cpp:430
16941 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16942 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16943
16944 #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
16945 msgid "Math editor mode"
16946 msgstr "Математичний режим"
16947
16948 #: src/Text3.cpp:192
16949 msgid "No valid math formula"
16950 msgstr "Некоректна математична формула"
16951
16952 #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Already in regexp mode"
16955 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
16956
16957 #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Regexp editor mode"
16960 msgstr "Математичний режим"
16961
16962 #: src/Text3.cpp:846
16963 msgid "Unknown spacing argument: "
16964 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16965
16966 #: src/Text3.cpp:1124
16967 msgid "Layout "
16968 msgstr "Формат "
16969
16970 #: src/Text3.cpp:1125
16971 msgid " not known"
16972 msgstr " невідомий"
16973
16974 #: src/Text3.cpp:1696 src/Text3.cpp:1708
16975 msgid "Character set"
16976 msgstr "Кодування символів"
16977
16978 #: src/Text3.cpp:1857 src/Text3.cpp:1868
16979 msgid "Paragraph layout set"
16980 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16981
16982 #: src/TextClass.cpp:141
16983 msgid "Plain Layout"
16984 msgstr "Простий формат"
16985
16986 #: src/TextClass.cpp:647
16987 msgid "Missing File"
16988 msgstr "Немає файла"
16989
16990 #: src/TextClass.cpp:648
16991 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16992 msgstr ""
16993 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16994
16995 #: src/TextClass.cpp:651
16996 msgid "Corrupt File"
16997 msgstr "Файл пошкоджено"
16998
16999 #: src/TextClass.cpp:652
17000 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17001 msgstr ""
17002 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17003
17004 #: src/TextClass.cpp:1128
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "The module %1$s has been requested by\n"
17008 "this document but has not been found in the list of\n"
17009 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17010 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17011 msgstr ""
17012 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17013 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17014 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17015 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17016
17017 #: src/TextClass.cpp:1132
17018 msgid "Module not available"
17019 msgstr "Модуль недоступний"
17020
17021 #: src/TextClass.cpp:1133
17022 msgid "Some layouts may not be available."
17023 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17024
17025 #: src/TextClass.cpp:1138
17026 #, c-format
17027 msgid ""
17028 "The module %1$s requires a package that is\n"
17029 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17030 "may not be possible.\n"
17031 msgstr ""
17032 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17033 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17034 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17035
17036 #: src/TextClass.cpp:1141
17037 msgid "Package not available"
17038 msgstr "Пакунок недоступний"
17039
17040 #: src/TextClass.cpp:1146
17041 #, c-format
17042 msgid "Error reading module %1$s\n"
17043 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17044
17045 #: src/Thesaurus.cpp:70
17046 msgid "Thesaurus failure"
17047 msgstr "Помилка словника синонімів"
17048
17049 #: src/Thesaurus.cpp:71
17050 #, c-format
17051 msgid ""
17052 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17053 "\n"
17054 "%1$s."
17055 msgstr ""
17056 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
17057 "\n"
17058 "%1$s."
17059
17060 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17061 #: src/VCBackend.cpp:602 src/VCBackend.cpp:623
17062 msgid "Revision control error."
17063 msgstr "Помилка керування версіями."
17064
17065 #: src/VCBackend.cpp:57
17066 #, c-format
17067 msgid ""
17068 "Some problem occured while running the command:\n"
17069 "'%1$s'."
17070 msgstr ""
17071 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17072 "'%1$s'."
17073
17074 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:613
17075 msgid "Error: Could not generate logfile."
17076 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17077
17078 #: src/VCBackend.cpp:536
17079 msgid ""
17080 "Error when commiting to repository.\n"
17081 "You have to manually resolve the problem.\n"
17082 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17083 msgstr ""
17084 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17085 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
17086 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17087
17088 #: src/VCBackend.cpp:598
17089 msgid ""
17090 "Error when acquiring write lock.\n"
17091 "Most probably some other user edit the current document now!\n"
17092 "Check also the access to the repository."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: src/VCBackend.cpp:603
17096 msgid ""
17097 "Error when releasing write lock.\n"
17098 "Check the access to the repository."
17099 msgstr ""
17100
17101 #: src/VCBackend.cpp:624
17102 #, c-format
17103 msgid ""
17104 "Error when updating from repository.\n"
17105 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17106 "'%1$s'.\n"
17107 "\n"
17108 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17109 msgstr ""
17110 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17111 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17112 "'%1$s'.\n"
17113 "\n"
17114 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17115
17116 #: src/VSpace.cpp:472
17117 msgid "Default skip"
17118 msgstr "Типовий проміжок"
17119
17120 #: src/VSpace.cpp:475
17121 msgid "Small skip"
17122 msgstr "Маленький"
17123
17124 #: src/VSpace.cpp:478
17125 msgid "Medium skip"
17126 msgstr "Нормальний"
17127
17128 #: src/VSpace.cpp:481
17129 msgid "Big skip"
17130 msgstr "Великий"
17131
17132 #: src/VSpace.cpp:484
17133 msgid "Vertical fill"
17134 msgstr "Вертикально"
17135
17136 #: src/VSpace.cpp:491
17137 msgid "protected"
17138 msgstr "нерозривний пробіл"
17139
17140 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17141 #, c-format
17142 msgid ""
17143 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17144 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17145 msgstr ""
17146 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17147 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17148
17149 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17150 msgid "Reload saved document?"
17151 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17152
17153 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17154 msgid "&Reload"
17155 msgstr "&Перезавантажити"
17156
17157 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17158 msgid "&Keep Changes"
17159 msgstr "&Зберегти зміни"
17160
17161 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17162 #, c-format
17163 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17164 msgstr ""
17165 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
17166
17167 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17168 msgid "File not readable!"
17169 msgstr "Файл непридатний для читання!"
17170
17171 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17172 #, c-format
17173 msgid ""
17174 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17175 "\n"
17176 "Do you want to create a new document?"
17177 msgstr ""
17178 "Документ %1$s не існує.\n"
17179 "\n"
17180 "Бажаєте створити новий документ?"
17181
17182 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17183 msgid "Create new document?"
17184 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17185
17186 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17187 msgid "&Create"
17188 msgstr "&Створити"
17189
17190 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17191 #, c-format
17192 msgid ""
17193 "The specified document template\n"
17194 "%1$s\n"
17195 "could not be read."
17196 msgstr ""
17197 "Заданий шаблон документа\n"
17198 "%1$s\n"
17199 "не може бути прочитаний."
17200
17201 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17202 msgid "Could not read template"
17203 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17206 msgid "Standard[[Bullets]]"
17207 msgstr "Стандартні"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17210 msgid "Maths"
17211 msgstr "Математика"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17214 msgid "Dings 1"
17215 msgstr "Dings 1"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17218 msgid "Dings 2"
17219 msgstr "Dings 2"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17222 msgid "Dings 3"
17223 msgstr "Dings 3"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17226 msgid "Dings 4"
17227 msgstr "Dings 4"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17230 msgid "Directories"
17231 msgstr "Теки"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Nothing to search"
17236 msgstr "Нічого виконувати"
17237
17238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Find LyX Dialog"
17241 msgstr "Шукати &наступне"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17244 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17245 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17248 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17249 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17252 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17253 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17256 #, fuzzy, c-format
17257 msgid ""
17258 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17259 "1995--%1$s LyX Team"
17260 msgstr ""
17261 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17262 "1995-2008 Команді LyX"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17265 msgid ""
17266 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17267 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17268 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17269 "any later version."
17270 msgstr ""
17271 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
17272 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
17273 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17274 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17277 msgid ""
17278 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17279 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17280 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17281 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17282 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17283 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17284 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17285 msgstr ""
17286 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17287 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17288 "ЦІЛІ.\n"
17289 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17290 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17291 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17292 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
17295 #, fuzzy
17296 msgid "not released yet"
17297 msgstr "Збільшити"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
17300 #, fuzzy, c-format
17301 msgid ""
17302 "LyX Version %1$s\n"
17303 "(%2$s)"
17304 msgstr "LyX версія "
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
17307 msgid "Library directory: "
17308 msgstr "Тека бібліотек: "
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
17311 msgid "User directory: "
17312 msgstr "Тека користувача: "
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17315 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17316 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17317 #, c-format
17318 msgid "LyX: %1$s"
17319 msgstr "LyX: %1$s"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17322 msgid "About %1"
17323 msgstr "Про %1"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
17327 msgid "Preferences"
17328 msgstr "Налаштування"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:428
17331 msgid "Reconfigure"
17332 msgstr "Переконфігурувати"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:428
17335 msgid "Quit %1"
17336 msgstr "Завершити роботу %1"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:830
17339 msgid "Exiting."
17340 msgstr "Вихід."
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
17343 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17344 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
17347 #, c-format
17348 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17349 msgstr ""
17350 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
17351 "бути перевизначено"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17354 msgid "The current document was closed."
17355 msgstr "Поточний документ було закрито."
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1289
17358 msgid ""
17359 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17360 "documents and exit.\n"
17361 "\n"
17362 "Exception: "
17363 msgstr ""
17364 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
17365 "документи і завершити роботу.\n"
17366 "\n"
17367 "Виключення: "
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
17370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1299
17371 msgid "Software exception Detected"
17372 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
17375 msgid ""
17376 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17377 "unsaved documents and exit."
17378 msgstr ""
17379 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17380 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
17383 msgid "Could not find UI definition file"
17384 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17387 msgid "Bibliography Entry Settings"
17388 msgstr "Налаштування бібліографії"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17391 msgid "BibTeX Bibliography"
17392 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
17396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17397 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
17398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
17400 msgid "Documents|#o#O"
17401 msgstr "Документи|#д#Д"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17404 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17405 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17408 msgid "Select a BibTeX database to add"
17409 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17410
17411 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17412 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17413 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17416 msgid "Select a BibTeX style"
17417 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17418
17419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17420 msgid "No frame"
17421 msgstr "Без рамки"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17424 msgid "Simple rectangular frame"
17425 msgstr "Проста прямокутна рамка"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17428 msgid "Oval frame, thin"
17429 msgstr "Овальна рамка, вузька"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17432 msgid "Oval frame, thick"
17433 msgstr "Овальна рамка, широка"
17434
17435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17436 msgid "Drop shadow"
17437 msgstr "Тінь"
17438
17439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17440 msgid "Shaded background"
17441 msgstr "Затінене тло"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17444 msgid "Double rectangular frame"
17445 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17448 msgid "Height"
17449 msgstr "Висота"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17452 msgid "Depth"
17453 msgstr "Глибина"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17456 msgid "Total Height"
17457 msgstr "Загальна висота"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17460 msgid "Width"
17461 msgstr "Ширина"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17464 msgid "Box Settings"
17465 msgstr "Налаштування панелей"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17468 msgid "Branch Settings"
17469 msgstr "Налаштування версій"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17472 msgid "Activated"
17473 msgstr "Активовано"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17476 msgid "Color"
17477 msgstr "У кольорі"
17478
17479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
17481 msgid "Yes"
17482 msgstr "Так"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17485 msgid "No"
17486 msgstr "Ні"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17489 msgid "Merge Changes"
17490 msgstr "Об'єднати зміни"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17493 #, c-format
17494 msgid ""
17495 "Change by %1$s\n"
17496 "\n"
17497 msgstr ""
17498 "Зміна %1$s\n"
17499 "\n"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17502 #, c-format
17503 msgid "Change made at %1$s\n"
17504 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17511 msgid "No change"
17512 msgstr "Без змін"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17515 msgid "Small Caps"
17516 msgstr "Прописний"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17523 msgid "Reset"
17524 msgstr "Відкинути"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17527 msgid "Underbar"
17528 msgstr "Підкресленний"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17531 msgid "Noun"
17532 msgstr "Прописний"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17535 msgid "No color"
17536 msgstr "Немає кольору"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17539 msgid "Black"
17540 msgstr "Чорний"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17543 msgid "White"
17544 msgstr "Білий"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17547 msgid "Red"
17548 msgstr "Червоний"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17551 msgid "Green"
17552 msgstr "Зелений"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17555 msgid "Blue"
17556 msgstr "Синій"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17559 msgid "Cyan"
17560 msgstr "Блакитний"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17563 msgid "Magenta"
17564 msgstr "Багряний"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17567 msgid "Yellow"
17568 msgstr "Жовтий"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17571 msgid "Text Style"
17572 msgstr "Стиль тексту"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17575 msgid "Keys"
17576 msgstr "Клавіші"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17579 msgid "LinkBack PDF"
17580 msgstr "LinkBack PDF"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17583 msgid "PDF"
17584 msgstr "PDF"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17587 msgid "pasted"
17588 msgstr "вставлено"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17591 #, c-format
17592 msgid "%1$s Files"
17593 msgstr "%1$s файлів"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17596 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17597 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
17600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
17602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
17603 msgid "Canceled."
17604 msgstr "Скасовано."
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17607 msgid "Overwrite external file?"
17608 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17611 #, c-format
17612 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17613 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17616 msgid "List of previous commands"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
17620 msgid "Next command"
17621 msgstr "Наступна команда"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17624 msgid "big[[delimiter size]]"
17625 msgstr "Великий"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17628 msgid "Big[[delimiter size]]"
17629 msgstr "Великий"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17632 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17633 msgstr "Величезний"
17634
17635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17636 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17637 msgstr "Величезний"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17640 msgid "Math Delimiter"
17641 msgstr "Обмежувачі"
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17645 msgid "(None)"
17646 msgstr "(Відсутні)"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17649 msgid "Variable"
17650 msgstr "Змінна"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17653 msgid "Computer Modern Roman"
17654 msgstr "Computer Modern Roman"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17657 msgid "Latin Modern Roman"
17658 msgstr "Latin Modern Roman"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17661 msgid "AE (Almost European)"
17662 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17663
17664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17665 msgid "Times Roman"
17666 msgstr "Times Roman"
17667
17668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17669 msgid "Palatino"
17670 msgstr "Palatino"
17671
17672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17673 msgid "Bitstream Charter"
17674 msgstr "Bitstream Charter"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17677 msgid "New Century Schoolbook"
17678 msgstr "New Century Schoolbook"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17681 msgid "Bookman"
17682 msgstr "Bookman"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17685 msgid "Utopia"
17686 msgstr "Utopia"
17687
17688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17689 msgid "Bera Serif"
17690 msgstr "Bera Serif"
17691
17692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17693 msgid "Concrete Roman"
17694 msgstr "Concrete Roman"
17695
17696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17697 msgid "Zapf Chancery"
17698 msgstr "Zapf Chancery"
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17701 msgid "Computer Modern Sans"
17702 msgstr "Computer Modern Sans"
17703
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17705 msgid "Latin Modern Sans"
17706 msgstr "Latin Modern Sans"
17707
17708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17709 msgid "Helvetica"
17710 msgstr "Helvetica"
17711
17712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17713 msgid "Avant Garde"
17714 msgstr "Avant Garde"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17717 msgid "Bera Sans"
17718 msgstr "Bera Sans"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17721 msgid "CM Bright"
17722 msgstr "CM Bright"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17725 msgid "Computer Modern Typewriter"
17726 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17729 msgid "Latin Modern Typewriter"
17730 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17733 msgid "Courier"
17734 msgstr "Courier"
17735
17736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17737 msgid "Bera Mono"
17738 msgstr "Bera Mono"
17739
17740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
17741 msgid "LuxiMono"
17742 msgstr "LuxiMono"
17743
17744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
17745 msgid "CM Typewriter Light"
17746 msgstr "CM Typewriter Light"
17747
17748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
17749 msgid "Page"
17750 msgstr "Сторінка"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:205
17753 msgid "Module not found!"
17754 msgstr "Модуль не знайдено!"
17755
17756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:506
17757 msgid "Document Settings"
17758 msgstr "Налаштування документа"
17759
17760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
17761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
17762 msgid ""
17763 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17764 msgstr ""
17765 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17766 "команд."
17767
17768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
17769 msgid "Length"
17770 msgstr "Довжина"
17771
17772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
17773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17774 msgid " (not installed)"
17775 msgstr " (не встановлено)"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17778 msgid "10"
17779 msgstr "10"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17782 msgid "11"
17783 msgstr "11"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
17786 msgid "12"
17787 msgstr "12"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17790 msgid "empty"
17791 msgstr "порожній"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17794 msgid "plain"
17795 msgstr "простий"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17798 msgid "headings"
17799 msgstr "з заголовками"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
17802 msgid "fancy"
17803 msgstr "красивий"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17806 msgid "B3"
17807 msgstr "B3"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
17810 msgid "B4"
17811 msgstr "B4"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
17814 msgid "Language Default (no inputenc)"
17815 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17818 msgid "``text''"
17819 msgstr "“текст”"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17822 msgid "''text''"
17823 msgstr "”текст”"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17826 msgid ",,text``"
17827 msgstr "„текст“"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17830 msgid ",,text''"
17831 msgstr "„текст”"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17834 msgid "<<text>>"
17835 msgstr "«текст»"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
17838 msgid ">>text<<"
17839 msgstr "»текст«"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17842 msgid "Numbered"
17843 msgstr "Нумерація"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
17846 msgid "Appears in TOC"
17847 msgstr "З'явиться у Змісті"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17850 msgid "Author-year"
17851 msgstr "Автор-рік"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
17854 msgid "Numerical"
17855 msgstr "Вислові"
17856
17857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
17858 #, c-format
17859 msgid "Unavailable: %1$s"
17860 msgstr "Недоступне: %1$s"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
17863 msgid "Document Class"
17864 msgstr "Клас документа"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17867 msgid "Modules"
17868 msgstr "Модулі"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17871 msgid "Text Layout"
17872 msgstr "Формат"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17875 msgid "Page Margins"
17876 msgstr "Поля"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17879 msgid "Numbering & TOC"
17880 msgstr "Нумерація і зміст"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17883 msgid "PDF Properties"
17884 msgstr "Властивості PDF"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17887 msgid "Math Options"
17888 msgstr "Параметри математики"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17891 msgid "Float Placement"
17892 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17895 msgid "Bullets"
17896 msgstr "Маркери"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17899 msgid "Branches"
17900 msgstr "Версії"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17904 msgid "LaTeX Preamble"
17905 msgstr "Преамбула LaTeX"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17908 msgid "Layouts|#o#O"
17909 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
17912 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17913 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
17916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17917 msgid "Local layout file"
17918 msgstr "Локальний файл формату"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17921 msgid ""
17922 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17923 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17924 "document may not work with this layout if you do not\n"
17925 "keep the layout file in the document directory."
17926 msgstr ""
17927 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17928 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17929 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17930 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
17933 msgid "&Set Layout"
17934 msgstr "&Встановити формат"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
17938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
17939 msgid "Error"
17940 msgstr "Помилка"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
17943 msgid "Unable to read local layout file."
17944 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17947 msgid "Select master document"
17948 msgstr "Оберіть головний документ"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
17951 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17952 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17956 msgid "Unapplied changes"
17957 msgstr "Незастосовані зміни"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
17960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17961 msgid ""
17962 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17963 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17964 msgstr ""
17965 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17966 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17967 "вказаної дії."
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
17970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
17971 msgid "&Dismiss"
17972 msgstr "Від&кинути"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
17975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
17976 msgid "Unable to set document class."
17977 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1376
17980 #, c-format
17981 msgid "%1$s, %2$s"
17982 msgstr "%1$s, %2$s"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
17985 #, c-format
17986 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17987 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
17990 msgid "Module provided by document class."
17991 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
17994 #, c-format
17995 msgid "Package(s) required: %1$s."
17996 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17999 msgid "or"
18000 msgstr "або"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
18003 #, c-format
18004 msgid "Module required: %1$s."
18005 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
18008 #, c-format
18009 msgid "Modules excluded: %1$s."
18010 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
18013 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18014 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
18017 msgid "[No options predefined]"
18018 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18021 msgid "Can't set layout!"
18022 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
18025 #, c-format
18026 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18027 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
18030 msgid "Not Found"
18031 msgstr "Не знайдено"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2353
18034 msgid "Assigned master does not include this file"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
18038 #, c-format
18039 msgid ""
18040 "You must include this file in the document\n"
18041 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18042 "feature."
18043 msgstr ""
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Could not load master"
18048 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
18051 #, fuzzy, c-format
18052 msgid ""
18053 "The master document '%1$s'\n"
18054 "could not be loaded."
18055 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18058 msgid "TeX Code Settings"
18059 msgstr "Параметри LaTeX"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18062 msgid "Error List"
18063 msgstr "Список помилок"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18066 #, c-format
18067 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18068 msgstr "%1$s помилок %2$s"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18071 msgid "Top left"
18072 msgstr "Лівий верхній"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18075 msgid "Bottom left"
18076 msgstr "Лівий нижній"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18079 msgid "Baseline left"
18080 msgstr "Базова лінія ліворуч"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18083 msgid "Top center"
18084 msgstr "Посередині згори"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18087 msgid "Bottom center"
18088 msgstr "Посередині знизу"
18089
18090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18091 msgid "Baseline center"
18092 msgstr "Посередині горизонтально"
18093
18094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18095 msgid "Top right"
18096 msgstr "Праворуч згори"
18097
18098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18099 msgid "Bottom right"
18100 msgstr "Праворуч знизу"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18103 msgid "Baseline right"
18104 msgstr "Праворуч від лінії"
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18107 msgid "External Material"
18108 msgstr "зовнішній об'єкт"
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18111 msgid "Scale%"
18112 msgstr "Масштаб%"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18115 msgid "Select external file"
18116 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18119 msgid "Float Settings"
18120 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18123 #, fuzzy
18124 msgid "automatically"
18125 msgstr "Автоматична довідка"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
18128 msgid "Graphics"
18129 msgstr "Зображення"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18132 msgid "Dissolve previous group?"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18136 #, c-format
18137 msgid ""
18138 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18139 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18140 "because this graphic was its only member.\n"
18141 "How do you want to proceed?"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18145 #, c-format
18146 msgid "Stick with group '%1$s'"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18150 #, c-format
18151 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18155 #, c-format
18156 msgid ""
18157 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18158 "the group will be dissolved,\n"
18159 "because this graphic was its only member.\n"
18160 "How do you want to proceed?"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18164 #, c-format
18165 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18169 msgid "Enter unique group name:"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Group already defined!"
18175 msgstr "Дію не визначено!"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18178 #, c-format
18179 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18180 msgstr ""
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18183 msgid "Select graphics file"
18184 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18187 msgid "Clipart|#C#c"
18188 msgstr "Галерея|#Г#г"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18191 msgid "Horizontal Space Settings"
18192 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18195 msgid ""
18196 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18197 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18198 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18199 msgstr ""
18200 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
18201 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
18202 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
18203 "на початку абзацу!"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18206 msgid "Thin space"
18207 msgstr "Мінімальний пробіл"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Medium space"
18212 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Thick space"
18217 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18220 msgid "Negative thin space"
18221 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Negative medium space"
18226 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18227
18228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Negative thick space"
18231 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18234 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18235 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18238 msgid "Quad (1 em)"
18239 msgstr "Квадрат (1 em)"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18242 msgid "Double Quad (2 em)"
18243 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18246 msgid "Inter-word space"
18247 msgstr "Міжслівний проміжок"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18250 msgid "Horizontal Fill"
18251 msgstr "Горизонтальне заповнення"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18254 msgid "Hyperlink"
18255 msgstr "Гіперпосилання"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18258 msgid "Child Document"
18259 msgstr "Спадковий документ"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18262 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18263 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18264 msgid ""
18265 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18266 msgstr ""
18267 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18268 "команд."
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18271 msgid "Select document to include"
18272 msgstr "Оберіть документ для вставки"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18275 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18276 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18279 msgid "unknown"
18280 msgstr "невідомий"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18283 msgid "shortcut"
18284 msgstr "скорочення"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18287 msgid "shortcuts"
18288 msgstr "скорочення"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18291 msgid "lyxrc"
18292 msgstr "lyxrc"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18295 msgid "package"
18296 msgstr "пакунок"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18299 msgid "textclass"
18300 msgstr "textclass"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18303 msgid "menu"
18304 msgstr "меню"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18307 msgid "icon"
18308 msgstr "піктограма"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18311 msgid "buffer"
18312 msgstr "буфер"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18315 msgid "Shift-"
18316 msgstr "Shift-"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18319 msgid "Control-"
18320 msgstr "Ctrl-"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18323 msgid "Option-"
18324 msgstr "Option-"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18327 msgid "Command-"
18328 msgstr "Command-"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18331 msgid "Label"
18332 msgstr "Мітка"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18335 msgid "No language"
18336 msgstr "Без мови"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18339 msgid "Program Listing Settings"
18340 msgstr "Параметри текстів програм"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18343 msgid "No dialect"
18344 msgstr "Без діалекту"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18347 msgid "LaTeX Log"
18348 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18351 msgid "Literate Programming Build Log"
18352 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18355 msgid "lyx2lyx Error Log"
18356 msgstr "lyx2lyx список помилок"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18359 msgid "Version Control Log"
18360 msgstr "Журнал керування версіями"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18363 msgid "No LaTeX log file found."
18364 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18367 msgid "No literate programming build log file found."
18368 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18371 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18372 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18375 msgid "No version control log file found."
18376 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18379 msgid "Math Matrix"
18380 msgstr "Математична Матриця"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18383 msgid "Nomenclature"
18384 msgstr "Номенклатура"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18387 msgid "Note Settings"
18388 msgstr "Налаштування приміток"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18391 msgid "Paragraph Settings"
18392 msgstr "Налаштування абзацу"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18395 msgid ""
18396 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18397 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18398 "\n"
18399 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18400 "the items is used."
18401 msgstr ""
18402 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
18403 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18404 "\n"
18405 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
18406 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Phantom Settings"
18411 msgstr "&Основні параметри"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18414 msgid "System files|#S#s"
18415 msgstr "Системні файли|#С#с"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18418 msgid "User files|#U#u"
18419 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18422 msgid "Look & Feel"
18423 msgstr "Вигляд і поведінка"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18426 msgid "Language Settings"
18427 msgstr "Параметри мови"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18430 msgid "Output"
18431 msgstr "Вивід"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18434 msgid "File Handling"
18435 msgstr "Обробка файлів"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
18438 msgid "Date format"
18439 msgstr "Формат дати"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
18442 msgid "Keyboard/Mouse"
18443 msgstr "Клавіатура/Миша"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
18446 msgid "Input Completion"
18447 msgstr "Доповнення введення"
18448
18449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
18450 msgid "Screen fonts"
18451 msgstr "Екранні шрифти"
18452
18453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
18454 msgid "Colors"
18455 msgstr "Кольори"
18456
18457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
18458 msgid "Paths"
18459 msgstr "Шляхи"
18460
18461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:982
18462 msgid "Select directory for example files"
18463 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
18464
18465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:991
18466 msgid "Select a document templates directory"
18467 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
18470 msgid "Select a temporary directory"
18471 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1009
18474 msgid "Select a backups directory"
18475 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
18478 msgid "Select a document directory"
18479 msgstr "Оберіть теку для документів"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1027
18482 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1036
18486 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18487 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049
18490 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18491 msgid "Spellchecker"
18492 msgstr "Перевірка правопису"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1114
18495 msgid "Converters"
18496 msgstr "Перетворювачі"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
18499 msgid "File formats"
18500 msgstr "Формати файлів"
18501
18502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617
18503 msgid "Format in use"
18504 msgstr "Формати"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1618
18507 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18508 msgstr ""
18509 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
18510 "спочатку перетворювач."
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
18513 msgid "LyX needs to be restarted!"
18514 msgstr "LyX слід перезапустити!"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1689
18517 msgid ""
18518 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18519 "restart."
18520 msgstr ""
18521 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1743
18524 msgid "Printer"
18525 msgstr "Друкарка"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
18528 msgid "User interface"
18529 msgstr "Інтерфейс користувача"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1927
18532 msgid "Control"
18533 msgstr "Керування"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
18536 msgid "Shortcuts"
18537 msgstr "Скорочення"
18538
18539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
18540 msgid "Function"
18541 msgstr "Функція"
18542
18543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2005
18544 msgid "Shortcut"
18545 msgstr "Скорочення"
18546
18547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2086
18548 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18549 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
18550
18551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090
18552 msgid "Mathematical Symbols"
18553 msgstr "Математичні символи"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
18556 msgid "Document and Window"
18557 msgstr "Документ і вікно"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
18560 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18561 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
18564 msgid "System and Miscellaneous"
18565 msgstr "Система та Інше"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
18568 msgid "Res&tore"
18569 msgstr "В&ідновити"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
18572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
18574 msgid "Failed to create shortcut"
18575 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18576
18577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386
18578 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18579 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
18582 msgid "Invalid or empty key sequence"
18583 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18584
18585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
18586 #, c-format
18587 msgid ""
18588 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18589 "%2$s"
18590 msgstr ""
18591 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18592 "%2$s"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
18595 #, c-format
18596 msgid ""
18597 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18598 "%2$s\n"
18599 "You need to remove that binding before creating a new one."
18600 msgstr ""
18601 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18602 "%2$s\n"
18603 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
18606 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18607 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467
18610 msgid "Identity"
18611 msgstr "Про автора"
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
18614 msgid "Choose bind file"
18615 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
18618 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18619 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18620
18621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
18622 msgid "Choose UI file"
18623 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18624
18625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
18626 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18627 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18628
18629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
18630 msgid "Choose keyboard map"
18631 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18632
18633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
18634 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18635 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18636
18637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18638 msgid "Choose personal dictionary"
18639 msgstr "Оберіть особистий словник"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
18642 msgid "*.pws"
18643 msgstr "*.pws"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18646 msgid "Print Document"
18647 msgstr "Друкувати Документ"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18650 msgid "Print to file"
18651 msgstr "Друкувати в файл"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18654 msgid "PostScript files (*.ps)"
18655 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18658 msgid "Cross-reference"
18659 msgstr "Перехресне посилання"
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18662 msgid "&Go Back"
18663 msgstr "&Назад"
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18666 msgid "Jump back"
18667 msgstr "Повернутися"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18670 msgid "Jump to label"
18671 msgstr "Перейти до мітки"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18674 msgid "Find and Replace"
18675 msgstr "Знайти і замінити"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18678 msgid "Send Document to Command"
18679 msgstr "Переслати документ в команду"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18682 msgid "Show File"
18683 msgstr "Показати файл"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18686 msgid "Error -> Cannot load file!"
18687 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18688
18689 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18690 msgid "Spellchecker error"
18691 msgstr "Перевірка правопису"
18692
18693 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18694 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18695 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18696
18697 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18698 msgid ""
18699 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18700 "Maybe it has been killed."
18701 msgstr ""
18702 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18703 "Можливо вона була завершена примусово."
18704
18705 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18706 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18707 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18708
18709 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18710 msgid "The spellchecker has failed"
18711 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18714 #, c-format
18715 msgid "%1$d words checked."
18716 msgstr "%1$d слів перевірено."
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18719 msgid "One word checked."
18720 msgstr "Одне слово перевірено."
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18723 msgid "Spelling check completed"
18724 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18727 msgid "Basic Latin"
18728 msgstr "Основна латинська"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18731 msgid "Latin-1 Supplement"
18732 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18735 msgid "Latin Extended-A"
18736 msgstr "Латинська розширена-A"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18739 msgid "Latin Extended-B"
18740 msgstr "Латинська розширена-B"
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18743 msgid "IPA Extensions"
18744 msgstr "Розширені IPA"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18747 msgid "Spacing Modifier Letters"
18748 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18749
18750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18751 msgid "Combining Diacritical Marks"
18752 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18753
18754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18755 msgid "Cyrillic"
18756 msgstr "Кирилиця"
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18759 msgid "Arabic"
18760 msgstr "Арабська"
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18763 msgid "Devanagari"
18764 msgstr "Девангарі"
18765
18766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18767 msgid "Bengali"
18768 msgstr "Бенгальська"
18769
18770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18771 msgid "Gurmukhi"
18772 msgstr "Гурмухі"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18775 msgid "Gujarati"
18776 msgstr "Гуджараті"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18779 msgid "Oriya"
18780 msgstr "Орія"
18781
18782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18783 msgid "Tamil"
18784 msgstr "Тамільська"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18787 msgid "Telugu"
18788 msgstr "Телугу"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18791 msgid "Kannada"
18792 msgstr "Каннадська"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18795 msgid "Malayalam"
18796 msgstr "Малаялам"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18799 msgid "Lao"
18800 msgstr "Лаоська"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18803 msgid "Tibetan"
18804 msgstr "Тибетська"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18807 msgid "Georgian"
18808 msgstr "Грузинська"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18811 msgid "Hangul Jamo"
18812 msgstr "Корейська"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18815 msgid "Phonetic Extensions"
18816 msgstr "Фонетичні розширення"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18819 msgid "Latin Extended Additional"
18820 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18823 msgid "Greek Extended"
18824 msgstr "Розширені грецькі"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18827 msgid "General Punctuation"
18828 msgstr "Загальна пунктуація"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18831 msgid "Superscripts and Subscripts"
18832 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18835 msgid "Currency Symbols"
18836 msgstr "Символи грошових одиниць"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18839 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18840 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18843 msgid "Letterlike Symbols"
18844 msgstr "Схожі на літери символи"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18847 msgid "Number Forms"
18848 msgstr "Форми чисел"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18851 msgid "Mathematical Operators"
18852 msgstr "Математичні оператори"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18855 msgid "Miscellaneous Technical"
18856 msgstr "Різні технічні"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18859 msgid "Control Pictures"
18860 msgstr "Малюнки керування"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18863 msgid "Optical Character Recognition"
18864 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18867 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18868 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18871 msgid "Box Drawing"
18872 msgstr "Для малювання рамок"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18875 msgid "Block Elements"
18876 msgstr "Блокові елементи"
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18879 msgid "Geometric Shapes"
18880 msgstr "Геометричні форми"
18881
18882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18883 msgid "Miscellaneous Symbols"
18884 msgstr "Різні символи"
18885
18886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18887 msgid "Dingbats"
18888 msgstr "Декоративні"
18889
18890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18891 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18892 msgstr "Різні математичні символи-A"
18893
18894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18895 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18896 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18897
18898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18899 msgid "Hiragana"
18900 msgstr "Хірагана"
18901
18902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18903 msgid "Katakana"
18904 msgstr "Катакана"
18905
18906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18907 msgid "Bopomofo"
18908 msgstr "Бопомофо"
18909
18910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18911 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18912 msgstr "Сумісні корейські"
18913
18914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18915 msgid "Kanbun"
18916 msgstr "Канбун"
18917
18918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18919 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18920 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18921
18922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18923 msgid "CJK Compatibility"
18924 msgstr "Сумісність з CJK"
18925
18926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18927 msgid "CJK Unified Ideographs"
18928 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18931 msgid "Hangul Syllables"
18932 msgstr "Склади Хангул"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18935 msgid "High Surrogates"
18936 msgstr "Верхні замінники"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18939 msgid "Private Use High Surrogates"
18940 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18941
18942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18943 msgid "Low Surrogates"
18944 msgstr "Нижні замінники"
18945
18946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18947 msgid "Private Use Area"
18948 msgstr "Область приватного використання"
18949
18950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18951 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18952 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18953
18954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18955 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18956 msgstr "Форми відтворення абеток"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18959 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18960 msgstr "Форми відображення арабської A"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18963 msgid "Combining Half Marks"
18964 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18965
18966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18967 msgid "CJK Compatibility Forms"
18968 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18969
18970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18971 msgid "Small Form Variants"
18972 msgstr "Варіанти малих форм"
18973
18974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18975 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18976 msgstr "Форми відображення арабської B"
18977
18978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18979 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18980 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18983 msgid "Specials"
18984 msgstr "Спеціальні"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18987 msgid "Linear B Syllabary"
18988 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18991 msgid "Linear B Ideograms"
18992 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18995 msgid "Aegean Numbers"
18996 msgstr "Егейські числа"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18999 msgid "Ancient Greek Numbers"
19000 msgstr "Давньогрецькі числа"
19001
19002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19003 msgid "Old Italic"
19004 msgstr "Давня італійська"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19007 msgid "Gothic"
19008 msgstr "Готична"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19011 msgid "Ugaritic"
19012 msgstr "Угаритська"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19015 msgid "Old Persian"
19016 msgstr "Старовинна персидська"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19019 msgid "Deseret"
19020 msgstr "Дезерет"
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19023 msgid "Shavian"
19024 msgstr "Шавіан"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19027 msgid "Osmanya"
19028 msgstr "Османья"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19031 msgid "Cypriot Syllabary"
19032 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19035 msgid "Kharoshthi"
19036 msgstr "Хароштхі"
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19039 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19040 msgstr "Візантійські музичні символи"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19043 msgid "Musical Symbols"
19044 msgstr "Музичні символи"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19047 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19048 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
19049
19050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19051 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19052 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19055 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19056 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19059 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19060 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19063 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19064 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19067 msgid "Tags"
19068 msgstr "Мітки"
19069
19070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19071 msgid "Variation Selectors Supplement"
19072 msgstr "Додаткові символи зміни"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19075 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19076 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19079 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19080 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19083 msgid "Character: "
19084 msgstr "Символ: "
19085
19086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19087 msgid "Code Point: "
19088 msgstr "Точка кодування: "
19089
19090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19091 msgid "Symbols"
19092 msgstr "Символи"
19093
19094 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19095 msgid "Table Settings"
19096 msgstr "Налаштування таблиці"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19099 msgid "Insert Table"
19100 msgstr "Вставити таблицю"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19103 msgid "TeX Information"
19104 msgstr "Інформація про TeX"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19107 msgid "No thesaurus available for this language!"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19111 msgid "Outline"
19112 msgstr "Контур"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19115 #, c-format
19116 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19117 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19120 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19121 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
19122
19123 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19124 msgid " (unknown)"
19125 msgstr " (невідомий)"
19126
19127 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19128 msgid "auto"
19129 msgstr "авто"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
19132 msgid "off"
19133 msgstr "вимкн"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19136 #, c-format
19137 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19138 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19141 msgid "Vertical Space Settings"
19142 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19145 msgid "version "
19146 msgstr "версія "
19147
19148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19149 msgid "unknown version"
19150 msgstr "невідома версія"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19153 msgid "Small-sized icons"
19154 msgstr "Малі піктограми"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19157 msgid "Normal-sized icons"
19158 msgstr "Звичайні піктограми"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19161 msgid "Big-sized icons"
19162 msgstr "Великі піктограми"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:412
19165 #, c-format
19166 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19167 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335
19170 msgid "Select template file"
19171 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19174 msgid "Templates|#T#t"
19175 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19176
19177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
19179 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19180 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
19183 msgid "Document not loaded."
19184 msgstr "Документ не завантажено."
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19187 msgid "Select document to open"
19188 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19189
19190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
19191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
19192 msgid "Examples|#E#e"
19193 msgstr "Приклади|#П#п"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
19196 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19197 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
19200 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19201 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401
19204 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19205 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402
19208 #, fuzzy
19209 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19210 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19213 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19214 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:468
19215 msgid "Invalid filename"
19216 msgstr "Помилкова назва файла"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
19219 #, c-format
19220 msgid ""
19221 "The directory in the given path\n"
19222 "%1$s\n"
19223 "does not exists."
19224 msgstr ""
19225 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
19226 "%1$s\n"
19227 "не існує."
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
19230 #, c-format
19231 msgid "Opening document %1$s..."
19232 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19235 #, c-format
19236 msgid "Document %1$s opened."
19237 msgstr "Документ %1$s відкрито."
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
19240 msgid "Version control detected."
19241 msgstr "Виявлено керування версіями."
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
19244 #, c-format
19245 msgid "Could not open document %1$s"
19246 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
19247
19248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
19249 msgid "Couldn't import file"
19250 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
19251
19252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
19253 #, c-format
19254 msgid "No information for importing the format %1$s."
19255 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
19258 #, c-format
19259 msgid "Select %1$s file to import"
19260 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
19261
19262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
19263 #, c-format
19264 msgid ""
19265 "The document %1$s already exists.\n"
19266 "\n"
19267 "Do you want to overwrite that document?"
19268 msgstr ""
19269 "Документ %1$s вже існує.\n"
19270 "\n"
19271 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
19274 msgid "Overwrite document?"
19275 msgstr "Перезаписати документ?"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
19278 #, c-format
19279 msgid "Importing %1$s..."
19280 msgstr "Імпортування %1$s..."
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
19283 msgid "imported."
19284 msgstr "імпортовано."
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
19287 msgid "file not imported!"
19288 msgstr "файл не імпортовано!"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
19291 msgid "Select LyX document to insert"
19292 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
19295 msgid "Select file to insert"
19296 msgstr "Оберіть файл для вставки"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
19299 #, fuzzy
19300 msgid "All Files (*)"
19301 msgstr "Всі файли "
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
19304 msgid "Choose a filename to save document as"
19305 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19308 msgid "&Rename"
19309 msgstr "&Перейменувати"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19312 #, c-format
19313 msgid ""
19314 "The document %1$s could not be saved.\n"
19315 "\n"
19316 "Do you want to rename the document and try again?"
19317 msgstr ""
19318 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
19319 "\n"
19320 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
19323 msgid "Rename and save?"
19324 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19327 msgid "&Retry"
19328 msgstr "&Повторити спробу"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
19331 #, c-format
19332 msgid ""
19333 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19334 "\n"
19335 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19336 msgstr ""
19337 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
19338 "\n"
19339 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
19342 msgid "&Discard"
19343 msgstr "&Відкинути"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
19346 msgid "Saving all documents..."
19347 msgstr "Збереження всіх документів..."
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
19350 msgid "All documents saved."
19351 msgstr "Всі документи збережено."
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
19354 #, c-format
19355 msgid "%1$s unknown command!"
19356 msgstr "%1$s невідома команда!"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157
19359 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19360 msgid "LaTeX Source"
19361 msgstr "Джерело у LaTeX"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19364 msgid "DocBook Source"
19365 msgstr "Джерело DocBook"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19368 msgid "Literate Source"
19369 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186
19372 msgid " (version control)"
19373 msgstr " (керування версіями)"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188
19376 #, fuzzy
19377 msgid " (version control, locking)"
19378 msgstr " (керування версіями)"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19381 msgid " (changed)"
19382 msgstr " (змінено)"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
19385 msgid " (read only)"
19386 msgstr " (тільки для читання)"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
19389 msgid "Close File"
19390 msgstr "Закрити файл"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19393 msgid "Hide tab"
19394 msgstr "Сховати вкладку"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
19397 msgid "Close tab"
19398 msgstr "Закрити вкладку"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19401 msgid "Wrap Float Settings"
19402 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19405 msgid "Click to detach"
19406 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658
19409 msgid "No Group"
19410 msgstr "Без групування"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
19413 #, fuzzy
19414 msgid "<No documents open>"
19415 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
19418 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19422 msgid "No custom insets defined!"
19423 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
19426 #, fuzzy
19427 msgid "<No document open>"
19428 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
19431 msgid "Master Document"
19432 msgstr "Головний документ"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19435 msgid "Open Navigator..."
19436 msgstr "Відкрити навігатор..."
19437
19438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
19439 msgid "Other Lists"
19440 msgstr "Інші списки"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19443 #, fuzzy
19444 msgid "<Empty table of contents>"
19445 msgstr "Без Змісту"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19448 msgid "Other Toolbars"
19449 msgstr "Інші панелі інструментів"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
19452 #, fuzzy
19453 msgid "No branches set for document!"
19454 msgstr "У документа немає версій!"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19457 msgid "No Citation in Scope!"
19458 msgstr "У області видимості немає цитат!"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608
19461 msgid "No action defined!"
19462 msgstr "Дію не визначено!"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19465 msgid "space"
19466 msgstr "пробіл"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19469 msgid ""
19470 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19471 "characters:\n"
19472 msgstr ""
19473 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
19474 "з таких символів:\n"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19477 msgid "Could not update TeX information"
19478 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19481 #, c-format
19482 msgid "The script `%s' failed."
19483 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19484
19485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19486 msgid "All Files "
19487 msgstr "Всі файли "
19488
19489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19490 msgid "Table of Contents"
19491 msgstr "Зміст"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19494 msgid "Child Documents"
19495 msgstr "Дочірні документи"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19498 msgid "List of Graphics"
19499 msgstr "Список зображень"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19502 msgid "List of Equations"
19503 msgstr "Список рівнянь"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19506 msgid "List of Footnotes"
19507 msgstr "Список приміток у підвалі"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19510 msgid "List of Listings"
19511 msgstr "Список текстів програм"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19514 msgid "List of Indexes"
19515 msgstr "Список покажчиків"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19518 msgid "List of Marginal notes"
19519 msgstr "Список нотаток на полях"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19522 msgid "List of Notes"
19523 msgstr "Список нотаток"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19526 msgid "List of Citations"
19527 msgstr "Список цитат"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19530 msgid "Labels and References"
19531 msgstr "Мітки і посилання"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19534 msgid "List of Branches"
19535 msgstr "Список версій"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19538 msgid "List of Changes"
19539 msgstr "Список змін"
19540
19541 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19542 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:469
19543 msgid ""
19544 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19545 "file through LaTeX: "
19546 msgstr ""
19547 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19548 "експортованого файла LaTeX: "
19549
19550 #: src/insets/Inset.cpp:334
19551 msgid "Opened inset"
19552 msgstr "Відкрита вкладка"
19553
19554 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19555 msgid "Keys must be unique!"
19556 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
19557
19558 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19559 #, c-format
19560 msgid ""
19561 "The key %1$s already exists,\n"
19562 "it will be changed to %2$s."
19563 msgstr ""
19564 "Ключ %1$s вже існує,\n"
19565 "його буде замінено на %2$s."
19566
19567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19568 #, c-format
19569 msgid ""
19570 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19571 "If you proceed, all of them will be opened."
19572 msgstr ""
19573 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
19574 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
19575
19576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19577 msgid "Open Databases?"
19578 msgstr "Відкрити бази даних?"
19579
19580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19581 msgid "&Proceed"
19582 msgstr "&Продовжувати"
19583
19584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19585 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19586 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19587
19588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19589 msgid "Databases:"
19590 msgstr "Бази даних:"
19591
19592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19593 msgid "Style File:"
19594 msgstr "Файли стилю:"
19595
19596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19597 msgid "Lists:"
19598 msgstr "Списки:"
19599
19600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19601 msgid "included in TOC"
19602 msgstr "включений до Змісту"
19603
19604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19605 msgid "Export Warning!"
19606 msgstr "Попередження під час експорту!"
19607
19608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19609 msgid ""
19610 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19611 "BibTeX will be unable to find them."
19612 msgstr ""
19613 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19614 "BibTeX їх не знайде."
19615
19616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19617 msgid ""
19618 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19619 "BibTeX will be unable to find it."
19620 msgstr ""
19621 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19622 "BibTeX не зможе його знайти."
19623
19624 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19625 msgid "simple frame"
19626 msgstr "проста рамка"
19627
19628 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19629 msgid "frameless"
19630 msgstr "без рамки"
19631
19632 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19633 msgid "simple frame, page breaks"
19634 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19635
19636 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19637 msgid "oval, thin"
19638 msgstr "овальна, вузька"
19639
19640 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19641 msgid "oval, thick"
19642 msgstr "овальна, широка"
19643
19644 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19645 msgid "drop shadow"
19646 msgstr "тінь"
19647
19648 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19649 msgid "shaded background"
19650 msgstr "затінене тло"
19651
19652 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19653 msgid "double frame"
19654 msgstr "подвійна рамка"
19655
19656 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19657 msgid "Opened Box Inset"
19658 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19659
19660 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19661 #, c-format
19662 msgid "%1$s (%2$s)"
19663 msgstr "%1$s (%2$s)"
19664
19665 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19666 #, c-format
19667 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19668 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19669
19670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19671 msgid "Opened Branch Inset"
19672 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19673
19674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19675 msgid "Branch: "
19676 msgstr "Версія: "
19677
19678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19679 msgid "Undef: "
19680 msgstr "Undef: "
19681
19682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19683 msgid "branch"
19684 msgstr "версія"
19685
19686 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19687 msgid "Opened Caption Inset"
19688 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19689
19690 #: src/insets/InsetCaption.cpp:304
19691 #, c-format
19692 msgid "Sub-%1$s"
19693 msgstr "Під-%1$s"
19694
19695 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19696 msgid "not cited"
19697 msgstr "не цитується"
19698
19699 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19700 msgid "LaTeX Command: "
19701 msgstr "Команда LaTeX: "
19702
19703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19704 msgid "InsetCommand Error: "
19705 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19706
19707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19708 msgid "Incompatible command name."
19709 msgstr "Несумісна назва команди."
19710
19711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19712 msgid "InsetCommandParams Error: "
19713 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19714
19715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19716 msgid "InsetCommandParams: "
19717 msgstr "InsetCommandParams: "
19718
19719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19720 msgid "Unknown parameter name: "
19721 msgstr "Невідома назва параметра: "
19722
19723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19726 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19727
19728 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19729 msgid "Opened ERT Inset"
19730 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19731
19732 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19733 #, c-format
19734 msgid "External template %1$s is not installed"
19735 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19736
19737 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
19738 msgid "Opened Flex Inset"
19739 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19740
19741 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:422
19742 msgid "float: "
19743 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19744
19745 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19746 msgid "Opened Float Inset"
19747 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19748
19749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:358
19750 msgid "float"
19751 msgstr "плаваючий об'єкт"
19752
19753 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
19754 msgid "subfloat: "
19755 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19756
19757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
19758 msgid " (sideways)"
19759 msgstr " (сторони)"
19760
19761 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19762 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19763 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19764
19765 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19766 #, c-format
19767 msgid "List of %1$s"
19768 msgstr "Список з %1$s"
19769
19770 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19771 msgid "Opened Footnote Inset"
19772 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19773
19774 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19775 msgid "footnote"
19776 msgstr "зноска"
19777
19778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:546
19779 #, c-format
19780 msgid ""
19781 "Could not copy the file\n"
19782 "%1$s\n"
19783 "into the temporary directory."
19784 msgstr ""
19785 "Не можу копіювати файл\n"
19786 "%1$s\n"
19787 "в тимчасову теку."
19788
19789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19790 #, c-format
19791 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19792 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19793
19794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19795 #, c-format
19796 msgid "Graphics file: %1$s"
19797 msgstr "Зображення: %1$s"
19798
19799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19800 msgid "Verbatim Input"
19801 msgstr "Буквальна вставка файла"
19802
19803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:334
19804 msgid "Verbatim Input*"
19805 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19806
19807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634
19808 msgid "Recursive input"
19809 msgstr "Рекурсивне введення"
19810
19811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:435 src/insets/InsetInclude.cpp:635
19812 #, c-format
19813 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19814 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19815
19816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19817 #, c-format
19818 msgid ""
19819 "Included file `%1$s'\n"
19820 "has textclass `%2$s'\n"
19821 "while parent file has textclass `%3$s'."
19822 msgstr ""
19823 "Включений файл `%1$s'\n"
19824 "має клас `%2$s'\n"
19825 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19826
19827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19828 msgid "Different textclasses"
19829 msgstr "Відмінні класи"
19830
19831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
19832 #, c-format
19833 msgid ""
19834 "Included file `%1$s'\n"
19835 "uses module `%2$s'\n"
19836 "which is not used in parent file."
19837 msgstr ""
19838 "Включений файл `%1$s'\n"
19839 "використовує модуль `%2$s',\n"
19840 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19841
19842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:516
19843 msgid "Module not found"
19844 msgstr "Модуль не знайдено"
19845
19846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19847 msgid "Index sorting failed"
19848 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19849
19850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19851 #, c-format
19852 msgid ""
19853 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19854 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19855 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19856 "explained in the User Guide."
19857 msgstr ""
19858 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19859 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19860 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19861 "описаний у «Підручнику користувача»."
19862
19863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19864 #, c-format
19865 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19866 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
19867
19868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
19869 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19870 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19871
19872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19873 msgid "undefined"
19874 msgstr "невизначено"
19875
19876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19877 msgid "yes"
19878 msgstr "так"
19879
19880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19881 msgid "no"
19882 msgstr "ні"
19883
19884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19885 msgid "Unknown buffer info"
19886 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19887
19888 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19889 msgid "Label names must be unique!"
19890 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19891
19892 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19893 #, c-format
19894 msgid ""
19895 "The label %1$s already exists,\n"
19896 "it will be changed to %2$s."
19897 msgstr ""
19898 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19899 "назву буде змінено на %2$s."
19900
19901 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19902 msgid "DUPLICATE: "
19903 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19904
19905 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19906 msgid "Opened Listing Inset"
19907 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19908
19909 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19910 msgid "no more lstline delimiters available"
19911 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19912
19913 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19914 msgid "Running out of delimiters"
19915 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19916
19917 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19918 msgid ""
19919 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19920 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19921 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19922 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19923 "must investigate!"
19924 msgstr ""
19925 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19926 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19927 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19928 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19929 "слід бути уважними!"
19930
19931 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19932 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19933 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19934
19935 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19936 #, c-format
19937 msgid ""
19938 "The following characters in one of the program listings are\n"
19939 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19940 "%1$s."
19941 msgstr ""
19942 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19943 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19944 "%1$s."
19945
19946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19947 msgid "A value is expected."
19948 msgstr "Очікувалося значення."
19949
19950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19956 msgid "Unbalanced braces!"
19957 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19958
19959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19960 msgid "Please specify true or false."
19961 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19962
19963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19964 msgid "Only true or false is allowed."
19965 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19966
19967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19968 msgid "Please specify an integer value."
19969 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19970
19971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19972 msgid "An integer is expected."
19973 msgstr "Очікувалося ціле число."
19974
19975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19976 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19977 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19978
19979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19980 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19981 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19982
19983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19984 #, c-format
19985 msgid "Please specify one of %1$s."
19986 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19987
19988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19989 #, c-format
19990 msgid "Try one of %1$s."
19991 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19992
19993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19994 #, c-format
19995 msgid "I guess you mean %1$s."
19996 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19997
19998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19999 #, c-format
20000 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20001 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
20002
20003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20004 #, c-format
20005 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20006 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
20007
20008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20009 msgid ""
20010 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20011 msgstr ""
20012 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
20013
20014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20015 msgid ""
20016 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20017 "trblTRBL"
20018 msgstr ""
20019 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
20020 "з trblTRBL"
20021
20022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20023 msgid ""
20024 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20025 "right, bottom left and top left corner."
20026 msgstr ""
20027 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
20028 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
20029 "та верхній лівий (top left) кути."
20030
20031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20032 msgid "Enter something like \\color{white}"
20033 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
20034
20035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20036 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20037 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
20038
20039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20040 msgid "auto, last or a number"
20041 msgstr "auto, last або число"
20042
20043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20044 msgid ""
20045 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20046 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20047 "defining a listing inset)"
20048 msgstr ""
20049 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20050 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20051 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20052
20053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20054 msgid ""
20055 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20056 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20057 "a listing inset)"
20058 msgstr ""
20059 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20060 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20061 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20062
20063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20064 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20065 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
20066
20067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20068 #, c-format
20069 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20070 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
20071
20072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20073 #, c-format
20074 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20075 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
20076
20077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20078 #, c-format
20079 msgid "Parameter %1$s: "
20080 msgstr "Параметр %1$s: "
20081
20082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20083 #, c-format
20084 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20085 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
20086
20087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20088 #, c-format
20089 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20090 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
20091
20092 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20093 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20094 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
20095
20096 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20097 msgid "New Page"
20098 msgstr "Нова сторінка"
20099
20100 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20101 msgid "Clear Page"
20102 msgstr "Порожня сторінка"
20103
20104 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20105 msgid "Clear Double Page"
20106 msgstr "Дві порожні сторінки"
20107
20108 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20109 msgid "Nom: "
20110 msgstr "Номенклатура: "
20111
20112 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20113 msgid "Nomenclature Symbol: "
20114 msgstr "Символ номенклатуру: "
20115
20116 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20117 msgid "Description: "
20118 msgstr "Опис: "
20119
20120 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20121 msgid "Sorting: "
20122 msgstr "Впорядкування: "
20123
20124 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20125 msgid "Note[[InsetNote]]"
20126 msgstr "Примітка"
20127
20128 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20129 msgid "Greyed out"
20130 msgstr "Висірене"
20131
20132 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20133 msgid "Opened Note Inset"
20134 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20135
20136 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20137 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20138 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
20139
20140 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20141 msgid "HPhantom"
20142 msgstr ""
20143
20144 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20145 msgid "VPhantom"
20146 msgstr ""
20147
20148 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Opened Phantom Inset"
20151 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
20152
20153 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
20154 #, fuzzy
20155 msgid "phantom"
20156 msgstr "Есперанто"
20157
20158 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
20159 msgid "hphantom"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:340
20163 msgid "vphantom"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20167 msgid "BROKEN: "
20168 msgstr "РОЗБИТО: "
20169
20170 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20171 msgid "Ref: "
20172 msgstr "Ref: "
20173
20174 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20175 msgid "Equation"
20176 msgstr "Рівняння"
20177
20178 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20179 msgid "EqRef: "
20180 msgstr "Посилання на рівняння: "
20181
20182 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20183 msgid "Page Number"
20184 msgstr "Номер сторінки"
20185
20186 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20187 msgid "Page: "
20188 msgstr "Стор.: "
20189
20190 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20191 msgid "Textual Page Number"
20192 msgstr "Текстовий номер сторінки"
20193
20194 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20195 msgid "TextPage: "
20196 msgstr "ТекстСтор.: "
20197
20198 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20199 msgid "Standard+Textual Page"
20200 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
20201
20202 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20203 msgid "Ref+Text: "
20204 msgstr "Посилання+Текст: "
20205
20206 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20207 msgid "PrettyRef"
20208 msgstr "Красивепосилання"
20209
20210 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20211 msgid "FormatRef: "
20212 msgstr "FormatRef: "
20213
20214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20215 msgid "Interword Space"
20216 msgstr "Міжслівний проміжок"
20217
20218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20219 msgid "Protected Space"
20220 msgstr "Нерозривний пробіл"
20221
20222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20223 msgid "Thin Space"
20224 msgstr "Мінімальний проміжок"
20225
20226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Medium Space"
20229 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20230
20231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Thick Space"
20234 msgstr "Мінімальний проміжок"
20235
20236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20237 msgid "Quad Space"
20238 msgstr "Пробіл Quad"
20239
20240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20241 msgid "QQuad Space"
20242 msgstr "Пробіл QQuad"
20243
20244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20245 msgid "Enspace"
20246 msgstr "Enspace"
20247
20248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20249 msgid "Enskip"
20250 msgstr "Enskip"
20251
20252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20253 msgid "Negative Thin Space"
20254 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20255
20256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Negative Medium Space"
20259 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20260
20261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Negative Thick Space"
20264 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20265
20266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20267 msgid "Protected Horizontal Fill"
20268 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
20269
20270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20271 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20272 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
20273
20274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20275 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20276 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
20277
20278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20279 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20280 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
20281
20282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20283 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20284 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
20285
20286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20287 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20288 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
20289
20290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20291 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20292 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
20293
20294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20295 #, c-format
20296 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20297 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
20298
20299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20300 #, c-format
20301 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20302 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
20303
20304 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20305 msgid "Unknown TOC type"
20306 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20307
20308 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3241
20309 msgid "Opened table"
20310 msgstr "Відкрита таблиця"
20311
20312 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4066
20313 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20314 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
20315
20316 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20317 msgid "Opened Text Inset"
20318 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
20319
20320 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20321 msgid "Vertical Space"
20322 msgstr "Вертикальний пробіл"
20323
20324 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20325 msgid "wrap: "
20326 msgstr "Обрізка: "
20327
20328 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
20329 msgid "Opened Wrap Inset"
20330 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
20331
20332 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
20333 msgid "wrap"
20334 msgstr "обтікання"
20335
20336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20337 msgid "Not shown."
20338 msgstr "Не показується."
20339
20340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20341 msgid "Loading..."
20342 msgstr "Завантаження..."
20343
20344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20345 msgid "Converting to loadable format..."
20346 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
20347
20348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20349 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20350 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
20351
20352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20353 msgid "Scaling etc..."
20354 msgstr "Масштабування..."
20355
20356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20357 msgid "Ready to display"
20358 msgstr "Готова відображати"
20359
20360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20361 msgid "No file found!"
20362 msgstr "Файл не знайдено!"
20363
20364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20365 msgid "Error converting to loadable format"
20366 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
20367
20368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20369 msgid "Error loading file into memory"
20370 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
20371
20372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20373 msgid "Error generating the pixmap"
20374 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
20375
20376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20377 msgid "No image"
20378 msgstr "Немає зображення"
20379
20380 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20381 msgid "Preview loading"
20382 msgstr "Перегляд завантажується"
20383
20384 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20385 msgid "Preview ready"
20386 msgstr "Попередній перегляд готовий"
20387
20388 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20389 msgid "Preview failed"
20390 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20391
20392 #: src/lengthcommon.cpp:37
20393 msgid "sp"
20394 msgstr "sp"
20395
20396 #: src/lengthcommon.cpp:37
20397 msgid "pt"
20398 msgstr "пункт"
20399
20400 #: src/lengthcommon.cpp:37
20401 msgid "bp"
20402 msgstr "bp"
20403
20404 #: src/lengthcommon.cpp:37
20405 msgid "dd"
20406 msgstr "dd"
20407
20408 #: src/lengthcommon.cpp:37
20409 msgid "mm"
20410 msgstr "мм"
20411
20412 #: src/lengthcommon.cpp:37
20413 msgid "pc"
20414 msgstr "піка"
20415
20416 #: src/lengthcommon.cpp:38
20417 msgid "cc[[unit of measure]]"
20418 msgstr "см куб."
20419
20420 #: src/lengthcommon.cpp:38
20421 msgid "cm"
20422 msgstr "см"
20423
20424 #: src/lengthcommon.cpp:38
20425 msgid "ex"
20426 msgstr "ex"
20427
20428 #: src/lengthcommon.cpp:38
20429 msgid "em"
20430 msgstr "em"
20431
20432 #: src/lengthcommon.cpp:39
20433 #, fuzzy
20434 msgid "mu[[unit of measure]]"
20435 msgstr "см куб."
20436
20437 #: src/lengthcommon.cpp:39
20438 msgid "Text Width %"
20439 msgstr "Ширина тексту %"
20440
20441 #: src/lengthcommon.cpp:40
20442 msgid "Column Width %"
20443 msgstr "Ширина стовпчика %"
20444
20445 #: src/lengthcommon.cpp:40
20446 msgid "Page Width %"
20447 msgstr "Ширина сторінки %"
20448
20449 #: src/lengthcommon.cpp:40
20450 msgid "Line Width %"
20451 msgstr "Ширина рядка %"
20452
20453 #: src/lengthcommon.cpp:41
20454 msgid "Text Height %"
20455 msgstr "Висота тексту %"
20456
20457 #: src/lengthcommon.cpp:41
20458 msgid "Page Height %"
20459 msgstr "Висота сторінки %"
20460
20461 #: src/lyxfind.cpp:130
20462 msgid "Search error"
20463 msgstr "Пошук"
20464
20465 #: src/lyxfind.cpp:130
20466 msgid "Search string is empty"
20467 msgstr "Файл на виході порожній"
20468
20469 #: src/lyxfind.cpp:314
20470 msgid "String has been replaced."
20471 msgstr "Рядок було замінено."
20472
20473 #: src/lyxfind.cpp:317
20474 msgid " strings have been replaced."
20475 msgstr " рядків було замінено."
20476
20477 #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
20478 msgid "Wrap search ?"
20479 msgstr ""
20480
20481 #: src/lyxfind.cpp:876
20482 msgid ""
20483 "End of document reached while searching forward\n"
20484 "\n"
20485 "Continue searching from beginning ?"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20489 #, fuzzy
20490 msgid "&Yes"
20491 msgstr "Так"
20492
20493 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20494 #, fuzzy
20495 msgid "&No"
20496 msgstr "Ні"
20497
20498 #: src/lyxfind.cpp:935
20499 msgid ""
20500 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20501 "\n"
20502 "Continue searching from end ?"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: src/lyxfind.cpp:974
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Search text is empty!"
20508 msgstr "Файл на виході порожній"
20509
20510 #: src/lyxfind.cpp:990
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Invalid regular expression!"
20513 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20514
20515 #: src/lyxfind.cpp:995
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Match not found!"
20518 msgstr "Рядок не знайдено!"
20519
20520 #: src/lyxfind.cpp:1001
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Match found!"
20523 msgstr "Модуль не знайдено!"
20524
20525 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
20526 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20527 #, c-format
20528 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20529 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20530
20531 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20532 #, c-format
20533 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20534 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20535
20536 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20537 msgid "Only one row"
20538 msgstr "Тільки один рядок"
20539
20540 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20541 msgid "Only one column"
20542 msgstr "Тільки одна колонка"
20543
20544 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20545 msgid "No hline to delete"
20546 msgstr "Нічого вилучати"
20547
20548 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20549 msgid "No vline to delete"
20550 msgstr "Нічого вилучати"
20551
20552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20553 #, c-format
20554 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20555 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20556
20557 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20558 msgid "No number"
20559 msgstr "Без номеру"
20560
20561 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20562 msgid "Number"
20563 msgstr "Нумерація"
20564
20565 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20566 #, c-format
20567 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20568 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
20569
20570 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
20571 #, c-format
20572 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20573 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20574
20575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
20576 #, c-format
20577 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20578 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
20579
20580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
20581 msgid "create new math text environment ($...$)"
20582 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
20583
20584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
20585 msgid "entered math text mode (textrm)"
20586 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
20587
20588 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1645
20589 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1647
20593 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20597 msgid "Standard[[mathref]]"
20598 msgstr "Стандартні"
20599
20600 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20601 msgid "optional"
20602 msgstr "необов'язковий"
20603
20604 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20605 msgid "TeX"
20606 msgstr "TeX"
20607
20608 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20609 msgid "math macro"
20610 msgstr "математичний макрос"
20611
20612 #: src/output.cpp:37
20613 #, c-format
20614 msgid ""
20615 "Could not open the specified document\n"
20616 "%1$s."
20617 msgstr ""
20618 "Неможливо відкрити документ\n"
20619 "%1$s."
20620
20621 #: src/output_plaintext.cpp:136
20622 msgid "Abstract: "
20623 msgstr "Анотація: "
20624
20625 #: src/output_plaintext.cpp:148
20626 msgid "References: "
20627 msgstr "Посилання: "
20628
20629 #: src/support/Package.cpp:435
20630 msgid "LyX binary not found"
20631 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20632
20633 #: src/support/Package.cpp:436
20634 #, c-format
20635 msgid ""
20636 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20637 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20638
20639 #: src/support/Package.cpp:555
20640 #, c-format
20641 msgid ""
20642 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20643 "\t%1$s\n"
20644 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20645 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20646 msgstr ""
20647 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20648 "\t%1$s\n"
20649 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
20650 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
20651
20652 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20653 msgid "File not found"
20654 msgstr "Файл не знайдено"
20655
20656 #: src/support/Package.cpp:637
20657 #, c-format
20658 msgid ""
20659 "Invalid %1$s switch.\n"
20660 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20661 msgstr ""
20662 "Помилковий ключ %1$s.\n"
20663 "Тека %2$s не містить %3$s."
20664
20665 #: src/support/Package.cpp:664
20666 #, c-format
20667 msgid ""
20668 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20669 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20670 msgstr ""
20671 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20672 "Тека %2$s не містить %3$s."
20673
20674 #: src/support/Package.cpp:688
20675 #, c-format
20676 msgid ""
20677 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20678 "%2$s is not a directory."
20679 msgstr ""
20680 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20681 "%2$s не є текою."
20682
20683 #: src/support/Package.cpp:690
20684 msgid "Directory not found"
20685 msgstr "Теку не знайдено"
20686
20687 #: src/support/debug.cpp:38
20688 msgid "No debugging message"
20689 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20690
20691 #: src/support/debug.cpp:39
20692 msgid "General information"
20693 msgstr "Загальна інформація"
20694
20695 #: src/support/debug.cpp:40
20696 msgid "Program initialisation"
20697 msgstr "Ініціалізація програми"
20698
20699 #: src/support/debug.cpp:41
20700 msgid "Keyboard events handling"
20701 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20702
20703 #: src/support/debug.cpp:42
20704 msgid "GUI handling"
20705 msgstr "Обробка GUI"
20706
20707 #: src/support/debug.cpp:43
20708 msgid "Lyxlex grammar parser"
20709 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20710
20711 #: src/support/debug.cpp:44
20712 msgid "Configuration files reading"
20713 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20714
20715 #: src/support/debug.cpp:45
20716 msgid "Custom keyboard definition"
20717 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20718
20719 #: src/support/debug.cpp:46
20720 msgid "LaTeX generation/execution"
20721 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20722
20723 #: src/support/debug.cpp:47
20724 msgid "Math editor"
20725 msgstr "Математичний редактор"
20726
20727 #: src/support/debug.cpp:48
20728 msgid "Font handling"
20729 msgstr "Обробка шрифтів"
20730
20731 #: src/support/debug.cpp:49
20732 msgid "Textclass files reading"
20733 msgstr "Завантаження класу документа"
20734
20735 #: src/support/debug.cpp:50
20736 msgid "Version control"
20737 msgstr "Керування версіями"
20738
20739 #: src/support/debug.cpp:51
20740 msgid "External control interface"
20741 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20742
20743 #: src/support/debug.cpp:52
20744 msgid "Undo/Redo mechanism"
20745 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
20746
20747 #: src/support/debug.cpp:53
20748 msgid "User commands"
20749 msgstr "Команди користувача"
20750
20751 #: src/support/debug.cpp:54
20752 msgid "The LyX Lexxer"
20753 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20754
20755 #: src/support/debug.cpp:55
20756 msgid "Dependency information"
20757 msgstr "Інформація про залежності"
20758
20759 #: src/support/debug.cpp:56
20760 msgid "LyX Insets"
20761 msgstr "Вкладки LyX"
20762
20763 #: src/support/debug.cpp:57
20764 msgid "Files used by LyX"
20765 msgstr "файли, що використовує LyX"
20766
20767 #: src/support/debug.cpp:58
20768 msgid "Workarea events"
20769 msgstr "Події робочої області"
20770
20771 #: src/support/debug.cpp:59
20772 msgid "Insettext/tabular messages"
20773 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20774
20775 #: src/support/debug.cpp:60
20776 msgid "Graphics conversion and loading"
20777 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20778
20779 #: src/support/debug.cpp:61
20780 msgid "Change tracking"
20781 msgstr "Змінити слідкування"
20782
20783 #: src/support/debug.cpp:62
20784 msgid "External template/inset messages"
20785 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20786
20787 #: src/support/debug.cpp:63
20788 msgid "RowPainter profiling"
20789 msgstr "налаштування RowPainter"
20790
20791 #: src/support/debug.cpp:64
20792 msgid "scrolling debugging"
20793 msgstr "зневаджування гортання"
20794
20795 #: src/support/debug.cpp:65
20796 msgid "Math macros"
20797 msgstr "Математичний макрос"
20798
20799 #: src/support/debug.cpp:66
20800 msgid "RTL/Bidi"
20801 msgstr "Лівопис/Bidi"
20802
20803 #: src/support/debug.cpp:67
20804 msgid "Locale/Internationalisation"
20805 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20806
20807 #: src/support/debug.cpp:68
20808 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20809 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20810
20811 #: src/support/debug.cpp:69
20812 msgid "Developers' general debug messages"
20813 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20814
20815 #: src/support/debug.cpp:70
20816 msgid "All debugging messages"
20817 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20818
20819 #: src/support/debug.cpp:115
20820 #, c-format
20821 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20822 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20823
20824 #: src/support/filetools.cpp:247
20825 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20826 msgstr "uk"
20827
20828 #: src/support/os_win32.cpp:307
20829 msgid "System file not found"
20830 msgstr "Системний файл не знайдено"
20831
20832 #: src/support/os_win32.cpp:308
20833 msgid ""
20834 "Unable to load shfolder.dll\n"
20835 "Please install."
20836 msgstr ""
20837 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20838 "Будь ласка встановіть її."
20839
20840 #: src/support/os_win32.cpp:313
20841 msgid "System function not found"
20842 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20843
20844 #: src/support/os_win32.cpp:314
20845 msgid ""
20846 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20847 "Don't know how to proceed. Sorry."
20848 msgstr ""
20849 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20850 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20851
20852 #: src/support/userinfo.cpp:45
20853 msgid "Unknown user"
20854 msgstr "Невідомий користувач"
20855
20856 #~ msgid "LangHeader"
20857 #~ msgstr "ШапкаМови"
20858
20859 #~ msgid "Language Header:"
20860 #~ msgstr "Шапка мови:"
20861
20862 #~ msgid "Language:"
20863 #~ msgstr "Мова:"
20864
20865 #~ msgid "LastLanguage"
20866 #~ msgstr "ОстМова"
20867
20868 #~ msgid "Last Language:"
20869 #~ msgstr "Остання мова:"
20870
20871 #~ msgid "LangFooter"
20872 #~ msgstr "ПідвалМови"
20873
20874 #~ msgid "Language Footer:"
20875 #~ msgstr "Підвал мови:"
20876
20877 #~ msgid "End"
20878 #~ msgstr "Кінець"
20879
20880 #~ msgid "End of CV"
20881 #~ msgstr "Кінець резюме"
20882
20883 #~ msgid "Computer"
20884 #~ msgstr "Комп'ютер"
20885
20886 #~ msgid "Computer:"
20887 #~ msgstr "Комп'ютер:"
20888
20889 #~ msgid "EmptySection"
20890 #~ msgstr "ПорожнійРозділ"
20891
20892 #~ msgid "Empty Section"
20893 #~ msgstr "Порожній розділ"
20894
20895 #~ msgid "CloseSection"
20896 #~ msgstr "КінецьРозділу"
20897
20898 #~ msgid "Close Section"
20899 #~ msgstr "Кінець розділу"
20900
20901 #~ msgid "Go back to Reference|G"
20902 #~ msgstr "Повернутися за посиланням|П"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid "Phantom Text"
20906 #~ msgstr "Звичайний текст|ч"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid "RegExp"
20910 #~ msgstr "exp"
20911
20912 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
20913 #~ msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
20914
20915 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
20916 #~ msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
20917
20918 #~ msgid "&Postscript driver:"
20919 #~ msgstr "&Драйвер PostScript:"
20920
20921 #~ msgid "Append Parameter"
20922 #~ msgstr "Додати параметр"
20923
20924 #~ msgid "Remove Last Parameter"
20925 #~ msgstr "Вилучити останній параметр"
20926
20927 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
20928 #~ msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20929
20930 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
20931 #~ msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20932
20933 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
20934 #~ msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20935
20936 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
20937 #~ msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20938
20939 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
20940 #~ msgstr "Додати усування параметрів справа"
20941
20942 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
20943 #~ msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20944
20945 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
20946 #~ msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20947
20948 #~ msgid "&Default language:"
20949 #~ msgstr "&Типова мова:"
20950
20951 #~ msgid "&roff command:"
20952 #~ msgstr "команда &roff:"
20953
20954 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20955 #~ msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
20956
20957 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20958 #~ msgstr "Програма перевірки &правопису:"
20959
20960 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20961 #~ msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
20962
20963 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20964 #~ msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
20965
20966 #~ msgid ""
20967 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20968 #~ "You may not have the right languages installed."
20969 #~ msgstr ""
20970 #~ "Неможливо запустити процес ispell.\n"
20971 #~ "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
20972
20973 #~ msgid ""
20974 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20975 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20976 #~ msgstr ""
20977 #~ "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
20978 #~ "Можливо, він був невірно налаштований?"
20979
20980 #~ msgid ""
20981 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20982 #~ "`%2$s'."
20983 #~ msgstr ""
20984 #~ "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `"
20985 #~ "%2$s'."
20986
20987 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20988 #~ msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
20989
20990 #~ msgid ""
20991 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20992 #~ "encoding `%2$s'."
20993 #~ msgstr ""
20994 #~ "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
20995 #~ "$s'."
20996
20997 #~ msgid ""
20998 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20999 #~ "encoding `%2$s'."
21000 #~ msgstr ""
21001 #~ "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
21002 #~ "$s'."
21003
21004 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
21005 #~ msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
21006
21007 #~ msgid "ispell"
21008 #~ msgstr "ispell"
21009
21010 #~ msgid "aspell"
21011 #~ msgstr "aspell"
21012
21013 #~ msgid "hspell"
21014 #~ msgstr "hspell"
21015
21016 #~ msgid "pspell (library)"
21017 #~ msgstr "pspell (бібліотека)"
21018
21019 #~ msgid "aspell (library)"
21020 #~ msgstr "aspell (бібліотека)"
21021
21022 #~ msgid "*.ispell"
21023 #~ msgstr "*.ispell"
21024
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21027 #~ msgstr "Параметр %1$s: "
21028
21029 #~ msgid "figure"
21030 #~ msgstr "зображення"
21031
21032 #~ msgid "table"
21033 #~ msgstr "таблиця"
21034
21035 #~ msgid "algorithm"
21036 #~ msgstr "алгоритм"
21037
21038 #~ msgid "tableau"
21039 #~ msgstr "табло"