]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
- theorems-chap.module: fix a typo
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-15 17:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-12 11:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:201
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
45 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
46 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
48 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
53 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
54 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Закрити"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
61 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
62 msgid "LyX: Enter text"
63 msgstr "LyX: Введіть текст"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
66 msgid "&Dummy"
67 msgstr "&Порожній"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
71 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
72 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
73 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
74 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
76 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
77 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
78 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
79 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
80 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
81 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
82 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
83 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
86 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
87 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
88 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
89 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
91 msgid "&OK"
92 msgstr "&Гаразд"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
96 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
97 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
98 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
99 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:910
100 #: src/Buffer.cpp:2041 src/Buffer.cpp:3307 src/Buffer.cpp:3353
101 #: src/Buffer.cpp:3388 src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
110 msgid "&Cancel"
111 msgstr "&Скасувати"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
114 msgid "The bibliography key"
115 msgstr "Ключ бібліографії"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
118 msgid "The label as it appears in the document"
119 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
123 msgid "&Label:"
124 msgstr "&Мітка:"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
127 msgid "&Key:"
128 msgstr "&Ключ:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
131 msgid "Citation Style"
132 msgstr "Стиль посилання на джерело"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
135 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
136 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
139 msgid "&Default (numerical)"
140 msgstr "&Типовий (числа)"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
143 msgid ""
144 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
145 "parameters in document class options."
146 msgstr ""
147 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
148 "параметри у полі параметрів класу документа."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
151 msgid "&Natbib"
152 msgstr "Використовувати &Natbib"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
155 msgid "Natbib &style:"
156 msgstr "Ст&иль Natbib:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
159 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
160 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
163 msgid "&Jurabib"
164 msgstr "Використовувати &Jurabib"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
167 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
168 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
171 msgid "S&ectioned bibliography"
172 msgstr "Бібліографія за &розділами"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
175 msgid ""
176 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
177 msgstr ""
178 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
182 msgid "Bibliography generation"
183 msgstr "Створення списку літератури"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
187 msgid "&Processor:"
188 msgstr "П&роцесор:"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
191 msgid "Select a processor"
192 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
197 msgid "&Options:"
198 msgstr "П&араметри:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
201 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
202 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
205 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
206 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
209 msgid "Scan for new databases and styles"
210 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
214 msgid "&Rescan"
215 msgstr "&Пересканувати"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
222 msgid "&Browse..."
223 msgstr "&Навігація..."
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
226 msgid "Enter BibTeX database name"
227 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
230 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
233 msgid "&Add"
234 msgstr "&Додати"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
238 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
240 #: src/buffer_funcs.cpp:107 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1097
242 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:187
243 msgid "Cancel"
244 msgstr "Скасувати"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
247 msgid "The BibTeX style"
248 msgstr "Стиль BibTeX"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
251 msgid "St&yle"
252 msgstr "Ст&иль"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 msgid "Choose a style file"
256 msgstr "Оберіть стильовий файл"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
259 msgid "This bibliography section contains..."
260 msgstr "Налаштування бібліографії"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
263 msgid "&Content:"
264 msgstr "В&міст:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
267 msgid "all cited references"
268 msgstr "всі цитовані посилання"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
272 msgid "all uncited references"
273 msgstr "всі нецитовані посилання"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
276 msgid "all references"
277 msgstr "всі посилання"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
280 msgid "Add bibliography to the table of contents"
281 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
284 msgid "Add bibliography to &TOC"
285 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
288 msgid "Move the selected database downwards in the list"
289 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
292 msgid "Do&wn"
293 msgstr "В&низ"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
296 msgid "Move the selected database upwards in the list"
297 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
300 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
301 msgid "&Up"
302 msgstr "&Вгору"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgid "Databa&ses"
310 msgstr "Бази &даних"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Додати..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Вилучити"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
329 msgid "Check this if the box should break across pages"
330 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
333 msgid "Allow &page breaks"
334 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
338 msgid "Alignment"
339 msgstr "Вирівнювання"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
342 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
349 msgid "Left"
350 msgstr "Ліворуч"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
355 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
356 msgid "Center"
357 msgstr "По центру"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
362 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
363 msgid "Right"
364 msgstr "Праворуч"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
367 msgid "Stretch"
368 msgstr "Розтягнути"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
371 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
372 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
377 msgid "Top"
378 msgstr "Вгорі"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
383 msgid "Middle"
384 msgstr "Середня"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
389 msgid "Bottom"
390 msgstr "Внизу"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
394 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
397 msgid "&Box:"
398 msgstr "&Панель:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
401 msgid "Co&ntent:"
402 msgstr "В&міст:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
405 msgid "Vertical"
406 msgstr "По вертикалі"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
409 msgid "Horizontal"
410 msgstr "По горизонталі"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
413 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
415 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
417 msgid "&Restore"
418 msgstr "&Відновити"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
421 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
425 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
431 msgid "&Apply"
432 msgstr "&Застосувати"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
435 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
436 msgid "&Height:"
437 msgstr "&Висота:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
444 msgid "&Decoration:"
445 msgstr "&Декорація:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
448 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 msgid "&Width:"
451 msgstr "&Ширина:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
454 msgid "Height value"
455 msgstr "Висота"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgid "Width value"
459 msgstr "Ширина"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
462 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
463 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1863 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1884
474 msgid "None"
475 msgstr "Немає"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
478 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
480 msgid "Parbox"
481 msgstr "Параграф"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
485 msgid "Minipage"
486 msgstr "Міністорінка"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
489 msgid "Supported box types"
490 msgstr "Підтримувані типи панелей"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
493 msgid "&Available branches:"
494 msgstr "&Доступні версії:"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
497 msgid "Select your branch"
498 msgstr "Обрати версію"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
501 msgid "&New:"
502 msgstr "&Нові:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
505 msgid ""
506 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
507 "active."
508 msgstr ""
509 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
510 "активною."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
513 msgid "Filename &Suffix"
514 msgstr "С&уфікс назви файла"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
517 msgid "Show undefined branches used in this document."
518 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
521 msgid "&Undefined Branches"
522 msgstr "Н&евизначені гілки"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
525 msgid "A&vailable Branches:"
526 msgstr "До&ступні версії:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
529 msgid "Toggle the selected branch"
530 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
533 msgid "(&De)activate"
534 msgstr "(&Де)активувати"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
537 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
538 msgid "Add a new branch to the list"
539 msgstr "Додати нову версію до списку"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
542 msgid "Define or change background color"
543 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
546 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
547 msgid "Alter Co&lor..."
548 msgstr "&Інші кольори..."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
551 msgid "Remove the selected branch"
552 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3323
556 #: src/Buffer.cpp:3334
557 msgid "&Remove"
558 msgstr "Ви&лучити"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
561 msgid "Change the name of the selected branch"
562 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
565 msgid "Re&name..."
566 msgstr "Пере&йменувати..."
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
569 msgid "Add the selected branches to the list."
570 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
573 msgid "&Add Selected"
574 msgstr "&Додати позначені"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
577 msgid "Add all unknown branches to the list."
578 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
581 msgid "Add A&ll"
582 msgstr "Дод&ати всі"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
586 msgid "Undefined branches used in this document."
587 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
590 msgid "&Undefined Branches:"
591 msgstr "&Невизначені гілки:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
594 msgid "&Font:"
595 msgstr "&Шрифт:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
599 msgid "Si&ze:"
600 msgstr "Ро&змір:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
603 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:99
608 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
621 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
623 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
624 msgid "Default"
625 msgstr "Типовий"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
629 msgid "Tiny"
630 msgstr "Крихітний"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
634 msgid "Smallest"
635 msgstr "Найменший"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
639 msgid "Smaller"
640 msgstr "Менше"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
644 msgid "Small"
645 msgstr "Малий"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
649 msgid "Normal"
650 msgstr "Звичайний"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
654 msgid "Large"
655 msgstr "Великий"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
659 msgid "Larger"
660 msgstr "Більший"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
664 msgid "Largest"
665 msgstr "Величезний"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
669 msgid "Huge"
670 msgstr "Величезний"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
674 msgid "Huger"
675 msgstr "Гігантський"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
678 msgid "&Custom Bullet:"
679 msgstr "&Особливий маркер:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
683 msgid "&Level:"
684 msgstr "&Рівень:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
687 msgid "Change:"
688 msgstr "Змінити:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
691 msgid "Go to previous change"
692 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
695 msgid "&Previous change"
696 msgstr "&Попередня зміна"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
699 msgid "Go to next change"
700 msgstr "Перейти до наступної"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
703 msgid "&Next change"
704 msgstr "&Наступна зміна"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
707 msgid "Accept this change"
708 msgstr "Прийняти зміну"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
711 msgid "&Accept"
712 msgstr "&Прийняти"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
715 msgid "Reject this change"
716 msgstr "Відкинути зміну"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
719 msgid "&Reject"
720 msgstr "&Відкинути"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
724 msgid "Font family"
725 msgstr "Гарнітура шрифту"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
728 msgid "&Family:"
729 msgstr "&Сімейство:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
733 msgid "Font shape"
734 msgstr "Нарис шрифту"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
737 msgid "S&hape:"
738 msgstr "На&рис:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
742 msgid "Font series"
743 msgstr "Серія шрифтів"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1963
749 msgid "Language"
750 msgstr "Мова"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
754 msgid "Font color"
755 msgstr "Колір шрифту"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
758 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
760 msgid "&Language:"
761 msgstr "&Мова:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
764 msgid "&Series:"
765 msgstr "&Серія:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
768 msgid "&Color:"
769 msgstr "&Колір:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
772 msgid "Never Toggled"
773 msgstr "Ніколи не перемикаються"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
777 msgid "Font size"
778 msgstr "Розмір шрифту"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
782 msgid "Other font settings"
783 msgstr "Інші параметри шрифтів"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
786 msgid "Always Toggled"
787 msgstr "Завжди Перемикаються"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
790 msgid "&Misc:"
791 msgstr "&Інші:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
794 msgid "toggle font on all of the above"
795 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
798 msgid "&Toggle all"
799 msgstr "&Перемкнути все"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
802 msgid "Apply each change automatically"
803 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
806 msgid "Apply changes &immediately"
807 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
812 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
815 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
816 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:185
817 msgid "Close"
818 msgstr "Закрити"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
821 msgid "Search Citation"
822 msgstr "Пошук посилання"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
825 msgid "F&ind:"
826 msgstr "З&найти:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
829 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
830 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
833 msgid "You can also hit Enter in the search box"
834 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
837 msgid "&Go!"
838 msgstr "&Виконати!"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
841 msgid "Search Field:"
842 msgstr "Поле пошуку:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
845 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
846 msgid "All Fields"
847 msgstr "Всі поля"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
850 msgid "Regular E&xpression"
851 msgstr "Формальний ви&раз"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
854 msgid "Entry Types:"
855 msgstr "Типи записів:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
858 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
859 msgid "All Entry Types"
860 msgstr "Всі типи записів"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
863 msgid "Case Se&nsitive"
864 msgstr "З врахуванням &регістру"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
867 msgid "Search As You &Type"
868 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
871 msgid "Formatting"
872 msgstr "Форматування"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Список всіх авторів"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Повний список авт&орів"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
891 msgid "Citation st&yle:"
892 msgstr "Стиль &цитування:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
895 msgid "Text &before:"
896 msgstr "Текст &перед:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
899 msgid "Natbib citation style to use"
900 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
903 msgid "Text to place before citation"
904 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
907 msgid "Text a&fter:"
908 msgstr "&Текст після:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
911 msgid "Text to place after citation"
912 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
915 msgid "App&ly"
916 msgstr "&Застосувати"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
919 msgid "A&vailable Citations:"
920 msgstr "До&ступні посилання:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
923 msgid "&Selected Citations:"
924 msgstr "&Обрані джерела:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
927 msgid "The Enter key works, too"
928 msgstr "Також працює клавіша Enter"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
931 msgid "The delete key works, too"
932 msgstr "Також працює клавіша delete"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
935 msgid "D&elete"
936 msgstr "В&илучити"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
939 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
940 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
943 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
944 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
947 msgid "&Down"
948 msgstr "&Вниз"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:22
951 msgid "&New Document:"
952 msgstr "&Новий документ:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:59
955 msgid "&Old Document:"
956 msgstr "С&тарий документ:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
959 msgid "Bro&wse..."
960 msgstr "&Навігація..."
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:102
963 msgid "Options"
964 msgstr "Параметри"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:114
967 msgid "New Document"
968 msgstr "Новий документ"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:127
971 msgid "Old Document"
972 msgstr "Старий документ"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:146
975 msgid "Copy Document Settings from:"
976 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
980 msgid "TeX Code: "
981 msgstr "Код TeX: "
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
984 msgid "Match delimiter types"
985 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
988 msgid "&Keep matched"
989 msgstr "&Зберігати відповідники"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
992 msgid "&Size:"
993 msgstr "&Розмір:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
996 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
997 msgid "Insert the delimiters"
998 msgstr "Вставити обмежувачі"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1001 msgid "&Insert"
1002 msgstr "&Вставити"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1005 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1006 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1009 msgid "Use Class Defaults"
1010 msgstr "Використовувати типове для класу"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1013 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1014 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1017 msgid "Save as Document Defaults"
1018 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
1021 msgid "Display"
1022 msgstr "Дисплей"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1025 msgid "Show ERT button only"
1026 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1029 msgid "&Collapsed"
1030 msgstr "&Згорнуте"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1033 msgid "Show ERT contents"
1034 msgstr "Показувати вміст ERT"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1037 msgid "O&pen"
1038 msgstr "&Розкрите"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1041 #, fuzzy
1042 msgid "For more information, refer to the complete log."
1043 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1046 msgid "&Errors:"
1047 msgstr "&Помилки:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1050 msgid "Description:"
1051 msgstr "Опис:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1054 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1058 msgid "View Complete &Log..."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1062 msgid "F&ile"
1063 msgstr "Ф&айл"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1067 msgid "Filename"
1068 msgstr "Назва файла"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1073 msgid "&File:"
1074 msgstr "&Файл:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1077 msgid "Select a file"
1078 msgstr "Оберіть файл"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1081 msgid "&Draft"
1082 msgstr "&Чернетка"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1085 msgid "&Template"
1086 msgstr "&Шаблон"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1089 msgid "Available templates"
1090 msgstr "Доступні шаблони"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1094 msgid "LaTe&X and LyX options"
1095 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1098 msgid "LaTeX Options"
1099 msgstr "Параметри LaTeX"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1102 msgid "O&ption:"
1103 msgstr "Ви&бір:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1106 msgid "Forma&t:"
1107 msgstr "Ф&ормат:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1110 msgid "&Show in LyX"
1111 msgstr "&Показувати в LyX"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1117 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1118 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1121 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1122 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1123 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1126 msgid "Si&ze and Rotation"
1127 msgstr "Р&озмір і обертання"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1130 msgid "Rotate"
1131 msgstr "Обернути"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1137 msgid "Angle to rotate image by"
1138 msgstr "Кут повороту зображення"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1144 msgid "The origin of the rotation"
1145 msgstr "Центр обертання"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1148 msgid "Ori&gin:"
1149 msgstr "&Центр:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1152 msgid "A&ngle:"
1153 msgstr "&Кут:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1156 msgid "Scale"
1157 msgstr "Масштаб"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1161 msgid "Height of image in output"
1162 msgstr "Висота зображення у виводі"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1166 msgid "Width of image in output"
1167 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1170 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1171 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1175 msgid "&Maintain aspect ratio"
1176 msgstr "&Зберігати пропорції"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1179 msgid "Crop"
1180 msgstr "Обрізати"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1184 msgid "Clip to bounding box values"
1185 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1189 msgid "Clip to &bounding box"
1190 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1194 msgid "&Left bottom:"
1195 msgstr "&Лівий нижній:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1198 msgid "x"
1199 msgstr "x"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1203 msgid "Right &top:"
1204 msgstr "&Правий верхній:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1208 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1209 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1213 msgid "&Get from File"
1214 msgstr "&Отримати значення з файла"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1217 msgid "y"
1218 msgstr "y"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1221 msgid "Find LyX Text"
1222 msgstr "Знайти текст LyX"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:98
1225 msgid "&Basic"
1226 msgstr "&Основний"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:174
1230 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1231 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1234 msgid "&Replace with..."
1235 msgstr "Замін&ити на..."
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1238 msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
1239 msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1243 msgid "Next"
1244 msgstr "Далі"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1247 msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
1248 msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:506
1252 msgid "Prev"
1253 msgstr "Поперд."
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1258 msgid "Replace &All"
1259 msgstr "Замінити &всі"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1262 msgid ""
1263 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1264 "first letter"
1265 msgstr ""
1266 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1267 "знайденого рядка"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1270 msgid "&Keep case"
1271 msgstr "&Враховувати регістр"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1274 msgid "Close this panel"
1275 msgstr "Закрити цю панель"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:350
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:374
1279 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1280 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:353
1283 msgid "&Find..."
1284 msgstr "З&найти..."
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:410
1287 msgid "Perform a case-sensitive search"
1288 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1291 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1292 msgid "Case &sensitive"
1293 msgstr "З &урахуванням регістру"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:431
1296 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1297 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:435
1300 msgid "Match..."
1301 msgstr "Збіг..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1304 msgid "Anything"
1305 msgstr "Будь-що"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:445
1308 msgid "Any non-empty"
1309 msgstr "Всі непорожні"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:450
1312 msgid "Any word"
1313 msgstr "Будь-яке зі слів"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:455
1316 msgid "Any number"
1317 msgstr "Будь-яке число"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1320 msgid "User-defined"
1321 msgstr "Визначено користувачем"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:479
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1328 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1329 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:527
1332 msgid "Restrict search to whole words only"
1333 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1336 msgid "Whole &words"
1337 msgstr "&Лише цілі слова"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:558
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1341 msgid "Ad&vanced"
1342 msgstr "До&датково"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:586
1345 msgid "Restrict the search horizon to:"
1346 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:592
1349 msgid "Sco&pe"
1350 msgstr "&Область"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:618
1353 msgid "Current paragraph"
1354 msgstr "Поточний абзац"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:621
1357 msgid "Current &Paragraph"
1358 msgstr "Поточний &абзац"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:642
1361 msgid "Document in current file"
1362 msgstr "Документ поточного файла"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:645
1365 msgid "Current &Document"
1366 msgstr "Поточний &документ"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:666
1369 msgid "Current file and all other files belonging to the same Master Document"
1370 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1373 msgid "&Master Document"
1374 msgstr "&Головний документ"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:687
1377 msgid "All open documents"
1378 msgstr "Всі відкриті документи"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1381 msgid "&Open Documents"
1382 msgstr "&Відкриті документи"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1385 msgid "All Ma&nuals"
1386 msgstr "Всі пі&дручники"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:729
1389 msgid "&Expand macros"
1390 msgstr "&Розгорнути макрос"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:747
1393 msgid "Ignore &Format"
1394 msgstr "Ігнорувати &формат"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1397 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1398 msgid "Form"
1399 msgstr "Форма"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1402 msgid "Use &default placement"
1403 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1406 msgid "Advanced Placement Options"
1407 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1410 msgid "&Top of page"
1411 msgstr "&Верх сторінки"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1414 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1415 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1418 msgid "Here de&finitely"
1419 msgstr "Саме &тут"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1422 msgid "&Here if possible"
1423 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1426 msgid "&Page of floats"
1427 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1430 msgid "&Bottom of page"
1431 msgstr "&Низ сторінки"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1434 msgid "&Span columns"
1435 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1438 msgid "&Rotate sideways"
1439 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1442 msgid "FontUi"
1443 msgstr "FontUi"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1446 msgid "Use old style instead of lining figures"
1447 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1450 msgid "Use &Old Style Figures"
1451 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1454 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1455 msgstr ""
1456 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1459 msgid "Use true S&mall Caps"
1460 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1463 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1464 msgstr ""
1465 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1466 "корейської (CJK)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1469 msgid "C&JK:"
1470 msgstr "C&JK:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1473 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1474 msgstr ""
1475 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1476 "шрифту"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1479 msgid "Sc&ale (%):"
1480 msgstr "Мас&штаб (%):"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1483 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1484 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1487 msgid "&Typewriter:"
1488 msgstr "&Машинопис:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1491 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1492 msgstr ""
1493 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1496 msgid "S&cale (%):"
1497 msgstr "М&асштаб (%):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1500 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1501 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1504 msgid "&Sans Serif:"
1505 msgstr "&Рублений:"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1508 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1509 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1512 msgid "&Roman:"
1513 msgstr "П&рямий:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1516 msgid "&Base Size:"
1517 msgstr "&Базовий розмір:"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1520 msgid "Select the default family for the document"
1521 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1524 msgid "&Default Family:"
1525 msgstr "&Типова сім'я:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1528 msgid "&Graphics"
1529 msgstr "&Зображення"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1532 msgid "Select an image file"
1533 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1536 msgid "Output Size"
1537 msgstr "Розмір виведення"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1540 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1541 msgstr ""
1542 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1545 msgid "Set &height:"
1546 msgstr "Встановити &висоту:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1549 msgid "&Scale Graphics (%):"
1550 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1553 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1554 msgstr ""
1555 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1558 msgid "Set &width:"
1559 msgstr "Встановити &ширину:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1562 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1563 msgstr ""
1564 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1565 "висоти"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1568 msgid "Rotate Graphics"
1569 msgstr "Обертати рисунок"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1572 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1573 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1576 msgid "Ro&tate after scaling"
1577 msgstr "П&оворот після масштабування"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1580 msgid "Or&igin:"
1581 msgstr "&Центр:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1584 msgid "A&ngle (Degrees):"
1585 msgstr "&Кут (у градусах):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1589 msgid "File name of image"
1590 msgstr "Назва файла з зображенням"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1593 msgid "&Clipping"
1594 msgstr "&Обрізання"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1598 msgid "y:"
1599 msgstr "y:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1603 msgid "x:"
1604 msgstr "x:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1607 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1608 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1611 msgid "Don't un&zip on export"
1612 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1616 msgid "Additional LaTeX options"
1617 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1620 msgid "LaTeX &options:"
1621 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1624 msgid ""
1625 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1626 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1627 msgstr ""
1628 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1629 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1630 "«Налаштування»)."
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1633 msgid "Sho&w in LyX"
1634 msgstr "Пока&зати у LyX"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1637 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1638 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1641 msgid "Graphics Group"
1642 msgstr "Група зображень"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1645 msgid "A&ssigned to group:"
1646 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1649 msgid "Click to define a new graphics group."
1650 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1653 msgid "O&pen new group..."
1654 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1657 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1658 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1661 msgid "Draft mode"
1662 msgstr "Чорновий режим"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1665 msgid "&Draft mode"
1666 msgstr "&Чорновий режим"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1669 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1670 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1673 msgid "..............."
1674 msgstr "..............."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1677 msgid "________"
1678 msgstr "________"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1681 msgid "<-----------"
1682 msgstr "<-----------"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1685 msgid "----------->"
1686 msgstr "----------->"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1689 msgid "\\-----v-----/"
1690 msgstr "\\-----v-----/"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1693 msgid "/-----^-----\\"
1694 msgstr "/-----^-----\\"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1697 msgid "&Spacing:"
1698 msgstr "&Проміжки:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1701 msgid "Supported spacing types"
1702 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1705 msgid "&Value:"
1706 msgstr "&Значення:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1709 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1710 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1713 msgid "&Fill Pattern:"
1714 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1717 msgid "&Protect:"
1718 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1721 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1722 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1723 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1726 msgid "Specify the link target"
1727 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1730 msgid "Link type"
1731 msgstr "Тип посилання"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1734 msgid "Link to the web or to every other target"
1735 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1738 msgid "&Web"
1739 msgstr "&Тенета"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1742 msgid "Link to an email address"
1743 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1746 msgid "&Email"
1747 msgstr "&Ел. пошта"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1750 msgid "Link to a file"
1751 msgstr "Посилання на файл"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1754 msgid "&File"
1755 msgstr "&Файл"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:308
1760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:311 lib/layouts/minimalistic.module:24
1761 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1762 msgid "URL"
1763 msgstr "URL"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1767 msgid "Name associated with the URL"
1768 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1771 msgid "&Target:"
1772 msgstr "&Призначення:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1776 msgid "&Name:"
1777 msgstr "&Назва:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1780 msgid "Listing Parameters"
1781 msgstr "Параметри тексту програм"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1785 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1786 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1790 msgid "&Bypass validation"
1791 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1794 msgid "C&aption:"
1795 msgstr "П&ідпис:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1798 msgid "La&bel:"
1799 msgstr "Мі&тка:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1802 msgid "Mo&re parameters"
1803 msgstr "Ін&ші параметри"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1806 msgid "Underline spaces in generated output"
1807 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1810 msgid "&Mark spaces in output"
1811 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1814 msgid "Show LaTeX preview"
1815 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1818 msgid "&Show preview"
1819 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1822 msgid "File name to include"
1823 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1826 msgid "&Include Type:"
1827 msgstr "&Тип включення:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1830 msgid "Include"
1831 msgstr "Включити файл"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1834 msgid "Input"
1835 msgstr "Ввід"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1838 msgid "Verbatim"
1839 msgstr "Стенограма"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1037
1842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1043
1843 msgid "Program Listing"
1844 msgstr "Текст програми"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1847 msgid "Edit the file"
1848 msgstr "Змінити файл"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1851 msgid "&Edit"
1852 msgstr "&Правка"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1855 msgid "A&vailable indices:"
1856 msgstr "До&ступні покажчики:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1859 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1860 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1863 msgid ""
1864 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1865 msgstr ""
1866 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1867 "параметри."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1871 msgid "Index generation"
1872 msgstr "Створення покажчика"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1875 msgid "Define program options of the selected processor."
1876 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1879 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1880 msgstr ""
1881 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1882 "«Покажчик назв»)"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1885 msgid "&Use multiple indexes"
1886 msgstr "&Декілька покажчиків"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1889 msgid ""
1890 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1891 msgstr ""
1892 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1893 "кнопку «Додати»"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1896 msgid "A&vailable Indexes:"
1897 msgstr "До&ступні покажчики:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1900 msgid "1"
1901 msgstr "1"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1904 msgid "Remove the selected index"
1905 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1908 msgid "Rename the selected index"
1909 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1912 msgid "R&ename..."
1913 msgstr "Пере&йменувати..."
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1916 msgid "Define or change button color"
1917 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1920 msgid "Information Type:"
1921 msgstr "Тип відомостей:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1924 msgid "Information Name:"
1925 msgstr "Назва відомостей:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1929 msgid "&New"
1930 msgstr "&Створити"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1933 msgid "Document &class"
1934 msgstr "Клас &документа"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1937 msgid "Click to select a local document class definition file"
1938 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1941 msgid "&Local Layout..."
1942 msgstr "&Локальний формат..."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1945 msgid "Class options"
1946 msgstr "Параметри класу"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1949 msgid ""
1950 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1951 "select/deselect."
1952 msgstr ""
1953 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1954 "обрати або скасувати вибір."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1957 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1958 msgstr ""
1959 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1962 msgid "P&redefined:"
1963 msgstr "&Визначені:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1966 msgid "Cust&om:"
1967 msgstr "&Нетипові:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1970 msgid "&Graphics driver:"
1971 msgstr "&Графічний драйвер:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1974 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1975 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1978 msgid "Select de&fault master document"
1979 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1982 msgid "&Master:"
1983 msgstr "&Головний:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1986 msgid "Enter the name of the default master document"
1987 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1990 msgid "Suppress default date on front page"
1991 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1994 msgid "Encoding"
1995 msgstr "Кодування"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1998 msgid "Language &Default"
1999 msgstr "&Типова мова"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2002 msgid "&Other:"
2003 msgstr "&Інше:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2006 msgid "&Quote Style:"
2007 msgstr "Вид &лапок:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
2010 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
2011 msgid "Listing"
2012 msgstr "Текст програми"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2015 msgid "&Main Settings"
2016 msgstr "&Основні параметри"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2019 msgid "Placement"
2020 msgstr "Розташування"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2023 msgid "Check for inline listings"
2024 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2027 msgid "&Inline listing"
2028 msgstr "&Вбудований текст програми"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2031 msgid "Check for floating listings"
2032 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2035 msgid "&Float"
2036 msgstr "&Плаваючі"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2039 msgid "&Placement:"
2040 msgstr "Р&озташування:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2043 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2044 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2047 msgid "Line numbering"
2048 msgstr "Нумерування рядків"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2051 msgid "&Side:"
2052 msgstr "&Сторона:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2055 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2056 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2059 msgid "S&tep:"
2060 msgstr "К&рок:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2063 msgid "Difference between two numbered lines"
2064 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2067 msgid "Font si&ze:"
2068 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2071 msgid "Choose the font size for line numbers"
2072 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2076 msgid "Style"
2077 msgstr "Стиль"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2080 msgid "F&ont size:"
2081 msgstr "Розмір шри&фту:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2084 msgid "The content's base font size"
2085 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2088 msgid "Font Famil&y:"
2089 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2092 msgid "The content's base font style"
2093 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2096 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2097 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2100 msgid "&Break long lines"
2101 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2104 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2105 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2108 msgid "S&pace as symbol"
2109 msgstr "П&робіл як символ"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2112 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2113 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2116 msgid "Space i&n string as symbol"
2117 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2120 msgid "Tab&ulator size:"
2121 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2124 msgid "Use extended character table"
2125 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2128 msgid "&Extended character table"
2129 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2132 msgid "Lan&guage:"
2133 msgstr "&Мова:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2136 msgid "Select the programming language"
2137 msgstr "Оберіть мову програмування"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2140 msgid "&Dialect:"
2141 msgstr "&Діалект:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2144 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2145 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2148 msgid "Range"
2149 msgstr "Діапазон"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2152 msgid "Fi&rst line:"
2153 msgstr "Пер&ший рядок:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2156 msgid "The first line to be printed"
2157 msgstr "Перший рядок для друку"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2160 msgid "&Last line:"
2161 msgstr "&Останній рядок:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2164 msgid "The last line to be printed"
2165 msgstr "Останній рядок для друку"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2168 msgid "More Parameters"
2169 msgstr "Інші параметри"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2173 msgid "Feedback window"
2174 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2177 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2178 msgstr ""
2179 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2182 msgid "Input here the listings parameters"
2183 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2186 msgid "&Find:"
2187 msgstr "&Знайти:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2190 msgid "Jump to the next error message."
2191 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2194 msgid "Next &Error"
2195 msgstr "Наступна &помилка"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2198 msgid "Jump to the next warning message."
2199 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2202 msgid "Next &Warning"
2203 msgstr "Наступне п&опередження"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2206 msgid "Copy to Clip&board"
2207 msgstr "Копіювати до &буфера"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2210 msgid "Update the display"
2211 msgstr "Оновити екран"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2215 msgid "&Update"
2216 msgstr "&Оновити"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2219 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2220 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2223 msgid "&Default Margins"
2224 msgstr "&Типові поля"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2227 msgid "&Top:"
2228 msgstr "Зв&ерху:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2231 msgid "&Bottom:"
2232 msgstr "&Нижнє:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2235 msgid "&Inner:"
2236 msgstr "&Зсередини:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2239 msgid "O&uter:"
2240 msgstr "&Ззовні:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2243 msgid "Head &sep:"
2244 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2247 msgid "Head &height:"
2248 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2251 msgid "&Foot skip:"
2252 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2255 msgid "&Column Sep:"
2256 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2262 msgid "Number of rows"
2263 msgstr "Кількість рядків"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2267 msgid "&Rows:"
2268 msgstr "&Рядків:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2274 msgid "Number of columns"
2275 msgstr "Кількість стовпчиків"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2279 msgid "&Columns:"
2280 msgstr "&Стовпчиків:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2283 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2284 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2287 msgid "Vertical alignment"
2288 msgstr "Верт. вирівнювання"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2291 msgid "&Vertical:"
2292 msgstr "&Вертикальний:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2295 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2296 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2299 msgid "&Horizontal:"
2300 msgstr "&Горизонтальний:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2303 msgid "Decoration"
2304 msgstr "Декорація"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2307 msgid "&Type:"
2308 msgstr "&Тип:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2311 msgid "decoration type / matrix border"
2312 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2315 msgid "[x]"
2316 msgstr "[x]"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2319 msgid "(x)"
2320 msgstr "(x)"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2323 msgid "{x}"
2324 msgstr "{x}"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2327 msgid "|x|"
2328 msgstr "|x|"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2331 msgid "||x||"
2332 msgstr "||x||"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2335 msgid ""
2336 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2337 "are inserted into formulas"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2341 msgid "&Use AMS math package automatically"
2342 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2345 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2349 msgid "Use AMS &math package"
2350 msgstr "Використовувати A&MS"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2353 msgid ""
2354 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2355 "inserted into formulas"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2359 msgid "Use esint package &automatically"
2360 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2363 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2367 msgid "Use &esint package"
2368 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2371 msgid ""
2372 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2373 "inserted into formulas"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Use mhchem &package automatically"
2379 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2382 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Use mh&chem package"
2388 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2391 msgid "A&vailable:"
2392 msgstr "До&ступні версії:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2396 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2397 msgid "A&dd"
2398 msgstr "&Додати"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2401 msgid "De&lete"
2402 msgstr "Ви&лучити"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2405 msgid "S&elected:"
2406 msgstr "Ви&бране:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2409 msgid "Sort &as:"
2410 msgstr "Сортувати &як:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2413 msgid "&Description:"
2414 msgstr "&Опис:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2417 msgid "&Symbol:"
2418 msgstr "&Символ:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2421 msgid "Type"
2422 msgstr "Тип"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2425 msgid "LyX internal only"
2426 msgstr "Внутрішнє використання"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2429 msgid "LyX &Note"
2430 msgstr "&Примітка LyX"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2433 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2434 msgstr "Експортувати без друку"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2437 msgid "&Comment"
2438 msgstr "Ко&ментар"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2441 msgid "Print as grey text"
2442 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2445 msgid "&Greyed out"
2446 msgstr "Ви&сірене"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2449 msgid "&List in Table of Contents"
2450 msgstr "&Список у Змісті"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2453 msgid "&Numbering"
2454 msgstr "&Нумерація"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2457 msgid "Output Format"
2458 msgstr "Формат виводу"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2461 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2462 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2466 msgid "De&fault Output Format:"
2467 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2470 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2471 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2474 msgid "Use &XeTeX"
2475 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2478 msgid "Paper Format"
2479 msgstr "Формат паперу"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2484 msgid "&Format:"
2485 msgstr "&Формат:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2488 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2489 msgstr ""
2490 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2491 "«Обрати»"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2494 msgid "&Orientation:"
2495 msgstr "&Орієнтація:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2498 msgid "&Portrait"
2499 msgstr "&Книжкова"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2502 msgid "&Landscape"
2503 msgstr "&Альбомна"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
2507 msgid "Page Layout"
2508 msgstr "Формат сторінки"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2511 msgid "Headings &style:"
2512 msgstr "Стиль &заголовків:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2515 msgid "Style used for the page header and footer"
2516 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2519 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2520 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2523 msgid "&Two-sided document"
2524 msgstr "&Двосторонній документ"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2527 msgid "Background Color:"
2528 msgstr "Колір тла:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2531 msgid "&Change..."
2532 msgstr "&Змінити..."
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2535 msgid "Revert the color to the default"
2536 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2539 msgid "R&eset"
2540 msgstr "С&кинути"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2543 msgid "I&mmediate Apply"
2544 msgstr "&Застосувати негайно"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2547 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2548 msgstr ""
2549 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2552 msgid "Paragraph's &Default"
2553 msgstr "Використовувати &типове"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2556 msgid "Ri&ght"
2557 msgstr "&Праворуч"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2560 msgid "C&enter"
2561 msgstr "По&середині"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2564 msgid "&Left"
2565 msgstr "&Ліворуч"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2568 msgid "&Justified"
2569 msgstr "По &ширині"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2572 msgid "&Indent Paragraph"
2573 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2576 msgid "Label Width"
2577 msgstr "Ширина мітки"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2581 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2582 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2585 msgid "Lo&ngest label"
2586 msgstr "&Найдовша мітка"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2589 msgid "Line &spacing"
2590 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1761
2593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2594 msgid "Single"
2595 msgstr "Одинарний"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2598 msgid "1.5"
2599 msgstr "1.5"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1767
2602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2603 msgid "Double"
2604 msgstr "Подвійна"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2610 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1865
2615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
2616 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2617 msgid "Custom"
2618 msgstr "Нетиповий"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2621 msgid "&Use hyperref support"
2622 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2625 msgid "&General"
2626 msgstr "&Загальне"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2629 msgid ""
2630 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2631 msgstr ""
2632 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2633 "середовищ"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2636 msgid "Automatically fi&ll header"
2637 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2640 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2641 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2644 msgid "Load in &fullscreen mode"
2645 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2648 msgid "Header Information"
2649 msgstr "Відомості шапки"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2652 msgid "&Title:"
2653 msgstr "&Заголовок:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2656 msgid "&Author:"
2657 msgstr "&Автор:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2660 msgid "&Subject:"
2661 msgstr "&Тема:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2664 msgid "&Keywords:"
2665 msgstr "&Ключові слова:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2668 msgid "H&yperlinks"
2669 msgstr "&Гіперпосилання"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2672 msgid "Allows link text to break across lines."
2673 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2676 msgid "B&reak links over lines"
2677 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2680 msgid "No &frames around links"
2681 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2684 msgid "C&olor links"
2685 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2688 msgid "Bibliographical backreferences"
2689 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2692 msgid "B&ackreferences:"
2693 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2696 msgid "&Bookmarks"
2697 msgstr "&Закладки"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2700 msgid "G&enerate Bookmarks"
2701 msgstr "&Створити закладки"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2704 msgid "&Numbered bookmarks"
2705 msgstr "&Нумеровані закладки"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2708 msgid "Number of levels"
2709 msgstr "Кількість рівнів"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2712 msgid "&Open bookmarks"
2713 msgstr "&Відкрити закладки"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2716 msgid "Additional o&ptions"
2717 msgstr "Додаткові п&араметри"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2720 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2721 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2724 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2725 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2728 msgid "&Phantom"
2729 msgstr "&Фантом"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2732 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2733 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2736 msgid "&Horiz. Phantom"
2737 msgstr "&Гор. фантом"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2740 msgid "Vertical space of the phantom content"
2741 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2744 msgid "&Vert. Phantom"
2745 msgstr "&Верт. фантом"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2748 msgid "A&lter..."
2749 msgstr "&Інші..."
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2752 msgid "In Math"
2753 msgstr "У математичних об’єктах"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2756 msgid ""
2757 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2758 "delay."
2759 msgstr ""
2760 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2761 "математичному режимі."
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2764 msgid "Automatic in&line completion"
2765 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2768 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2769 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2772 msgid "Automatic p&opup"
2773 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2776 msgid "Autoco&rrection"
2777 msgstr "Авт&овиправлення"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2780 msgid "In Text"
2781 msgstr "У тексті"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2784 msgid ""
2785 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2786 "delay."
2787 msgstr ""
2788 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2789 "режимі."
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2792 msgid "Automatic &inline completion"
2793 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2796 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2797 msgstr ""
2798 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2801 msgid "Automatic &popup"
2802 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2805 msgid ""
2806 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2807 "mode."
2808 msgstr ""
2809 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2810 "доступне автоматичне доповення."
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2813 msgid "Cursor i&ndicator"
2814 msgstr "І&ндикатор курсора"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2817 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2818 msgid "General"
2819 msgstr "Загальне"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2822 msgid ""
2823 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2824 "if it is available."
2825 msgstr ""
2826 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2827 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2830 msgid "s inline completion dela&y"
2831 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2834 msgid ""
2835 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2836 "if it is available."
2837 msgstr ""
2838 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2839 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2842 msgid "s popup d&elay"
2843 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2846 msgid ""
2847 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2848 "It will be shown right away."
2849 msgstr ""
2850 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2851 "буде: підказку буде показано негайно."
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2854 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2855 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2858 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2859 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2862 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2863 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2866 msgid "C&onverter:"
2867 msgstr "Пере&творювач:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2870 msgid "E&xtra flag:"
2871 msgstr "&Додатково:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2874 msgid "&From format:"
2875 msgstr "&З формату:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2878 msgid "&To format:"
2879 msgstr "&У формат:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2883 msgid "&Modify"
2884 msgstr "&Змінити"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
2889 msgid "Remo&ve"
2890 msgstr "Ви&лучити"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2893 msgid "Converter Defi&nitions"
2894 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2897 msgid "Converter File Cache"
2898 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2901 msgid "&Enabled"
2902 msgstr "&Увімкнено"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2905 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2906 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2909 msgid "&Date format:"
2910 msgstr "Формат &дати:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2913 msgid "Date format for strftime output"
2914 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2917 msgid "Display &Graphics"
2918 msgstr "Показувати &рисунки"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2921 msgid "Instant &Preview:"
2922 msgstr "Попередній &перегляд:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2926 msgid "Off"
2927 msgstr "Вимкнено"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2930 msgid "No math"
2931 msgstr "Без формул"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2934 msgid "On"
2935 msgstr "Увімкнено"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2938 msgid "Preview Si&ze:"
2939 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2942 msgid "Factor for the preview size"
2943 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2946 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2947 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2950 msgid "&Mark end of paragraphs"
2951 msgstr "П&означати кінці абзаців"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2954 msgid "Editing"
2955 msgstr "Редагування"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2958 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2959 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2962 msgid "Scroll &below end of document"
2963 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2966 msgid "Sort &environments alphabetically"
2967 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2970 msgid "&Group environments by their category"
2971 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2974 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2975 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2978 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2979 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2982 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2983 msgstr ""
2984 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2987 msgid "Fullscreen"
2988 msgstr "На повний екран"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2991 msgid "&Limit text width"
2992 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2995 msgid "Screen used (&pixels):"
2996 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2999 msgid "Hide &menubar"
3000 msgstr "Сховати смужку &меню"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3003 msgid "Hide &tabbar"
3004 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3007 msgid "Hide scr&ollbar"
3008 msgstr "Сховати панель &гортання"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3011 msgid "&Hide toolbars"
3012 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3015 msgid "Ed&itor:"
3016 msgstr "&Редактор:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3019 msgid "Co&pier:"
3020 msgstr "&Копір:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3023 msgid "Shortc&ut:"
3024 msgstr "Скороч&ення:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3027 msgid "S&hort Name:"
3028 msgstr "К&оротка назва:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3031 msgid "&Viewer:"
3032 msgstr "&Переглядач:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3035 msgid "E&xtension:"
3036 msgstr "Роз&ширення:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3039 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3040 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3043 msgid "Default Format"
3044 msgstr "Типовий формат"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3047 msgid "Vector &graphics format"
3048 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3051 msgid "&Document format"
3052 msgstr "Формат &документа"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3055 msgid "Re&move"
3056 msgstr "Ви&лучити"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3059 msgid "&New..."
3060 msgstr "&Створити..."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3063 msgid "&E-mail:"
3064 msgstr "&Ел. пошта:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3067 msgid "Your name"
3068 msgstr "Ваше ім’я"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3071 msgid "Your E-mail address"
3072 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3075 msgid "Keyboard"
3076 msgstr "Клавіатура"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3079 msgid "Use &keyboard map"
3080 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3083 msgid "&First:"
3084 msgstr "&Перша:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3088 msgid "Br&owse..."
3089 msgstr "Нав&ігація..."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3092 msgid "S&econd:"
3093 msgstr "&Друга:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3096 msgid "Mouse"
3097 msgstr "Мишка"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3100 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3101 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3104 msgid ""
3105 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3106 "speed it up, low values slow it down."
3107 msgstr ""
3108 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3109 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3112 msgid "User &interface language:"
3113 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3116 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3117 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3120 msgid "Language pac&kage:"
3121 msgstr "Мовний &пакет:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3124 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3125 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3128 msgid "Command s&tart:"
3129 msgstr "Команда &початку:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3132 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3133 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3136 msgid "Command e&nd:"
3137 msgstr "Команда &закінчення:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3140 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3141 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3144 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3145 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3148 msgid "&Use babel"
3149 msgstr "Використовувати &babel"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3152 msgid ""
3153 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3154 "the language package)"
3155 msgstr ""
3156 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3157 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3160 msgid "&Global"
3161 msgstr "&Глобально"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3164 msgid ""
3165 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3166 "switch command"
3167 msgstr ""
3168 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3169 "починати командою перемикання мови"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3172 msgid "Auto &begin"
3173 msgstr "Автоматично &починати"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3176 msgid ""
3177 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3178 "switch command"
3179 msgstr ""
3180 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3181 "завершувати командою перемикання мови"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3184 msgid "Auto &end"
3185 msgstr "Автоматично &завершувати"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3188 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3189 msgstr ""
3190 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3191 "програми"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3194 msgid "Mark &foreign languages"
3195 msgstr "Мітити &інші мови"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3198 msgid "Right-to-left language support"
3199 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3138
3202 msgid ""
3203 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3204 msgstr ""
3205 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3206 "арабська)."
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3209 msgid "Enable RTL su&pport"
3210 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3213 msgid "Cursor movement:"
3214 msgstr "Пересування курсора:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3217 msgid "&Logical"
3218 msgstr "&Логічний"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3221 msgid "&Visual"
3222 msgstr "&Візуальне"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3225 msgid "Te&X encoding:"
3226 msgstr "Кодування Te&X:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3229 msgid "Default paper si&ze:"
3230 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3234 msgid "US letter"
3235 msgstr "US letter"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3239 msgid "US legal"
3240 msgstr "US legal"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3244 msgid "US executive"
3245 msgstr "US executive"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3249 msgid "A3"
3250 msgstr "A3"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3254 msgid "A4"
3255 msgstr "A4"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3259 msgid "A5"
3260 msgstr "A5"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3264 msgid "B5"
3265 msgstr "B5"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3268 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3269 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3272 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3273 msgstr ""
3274 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3277 msgid "BibTeX command and options"
3278 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3282 msgid "Processor for &Japanese:"
3283 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3286 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3287 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3290 msgid "Pr&ocessor:"
3291 msgstr "Пр&оцесор:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3295 msgid "Op&tions:"
3296 msgstr "П&араметри:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3299 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3300 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3303 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3304 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3307 msgid "&Nomenclature command:"
3308 msgstr "Команда &номенклатури:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3311 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3312 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3315 msgid "Chec&kTeX command:"
3316 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3319 msgid "CheckTeX start options and flags"
3320 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3323 msgid ""
3324 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3325 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3326 "rather than the Cygwin teTeX."
3327 msgstr ""
3328 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3329 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3330 "teTeX з cygwin."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3333 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3334 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3337 msgid "Set class options to default on class change"
3338 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3341 msgid "R&eset class options when document class changes"
3342 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3345 msgid "&PATH prefix:"
3346 msgstr "Префікс &шляху:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3356 msgid "Browse..."
3357 msgstr "Навігація..."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3360 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3361 msgstr "Словники &тезауруса:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3364 msgid "&Temporary directory:"
3365 msgstr "&Тимчасова тека:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3368 msgid "Ly&XServer pipe:"
3369 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3372 msgid "&Backup directory:"
3373 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3376 msgid "&Example files:"
3377 msgstr "&Файли прикладів:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3380 msgid "&Document templates:"
3381 msgstr "&Шаблони документів:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3384 msgid "&Working directory:"
3385 msgstr "&Тека користувача:"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3388 msgid "Hunspell dictionaries:"
3389 msgstr "Словники Hunspell:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2811
3392 msgid ""
3393 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3394 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3395 "paragraphs are separated by a blank line."
3396 msgstr ""
3397 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3398 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3399 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3402 msgid "Output &line length:"
3403 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3406 msgid "Printer Command Options"
3407 msgstr "Параметри команди принтеру"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3410 msgid "Extension to be used when printing to file."
3411 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3414 msgid "File ex&tension:"
3415 msgstr "&Розширення файла:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3418 msgid "Option used to print to a file."
3419 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3422 msgid "Print to &file:"
3423 msgstr "Друк до &файла:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3426 msgid "Option used to print to non-default printer."
3427 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3430 msgid "Set &printer:"
3431 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3434 msgid "Option used with spool command to set printer."
3435 msgstr ""
3436 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3437 "принтера."
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3440 msgid "Spool &printer:"
3441 msgstr "&Принтер буферизації:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3444 msgid ""
3445 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3446 "to print."
3447 msgstr ""
3448 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3449 "роздрукувати цей файл на принтері."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3452 msgid "Spool co&mmand:"
3453 msgstr "Команда &черги друку:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3456 msgid "Option used to reverse page order."
3457 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3460 msgid "Re&verse pages:"
3461 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3464 msgid "Lan&dscape:"
3465 msgstr "Лан&дшафт:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3468 msgid "&Number of copies:"
3469 msgstr "&Кількість копій:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3472 msgid "Option used to set number of copies."
3473 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3476 msgid "Option used to print a range of pages."
3477 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3480 msgid "Co&llated:"
3481 msgstr "&Збирати:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3484 msgid "Pa&ge range:"
3485 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3488 msgid "Option used to collate multiple copies."
3489 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3492 msgid "&Odd pages:"
3493 msgstr "&Непарні сторінки:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3496 msgid "&Even pages:"
3497 msgstr "&Парні сторінки:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3500 msgid "Paper t&ype:"
3501 msgstr "&Тип паперу:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3504 msgid "Paper si&ze:"
3505 msgstr "Розмір &паперу:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3508 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3509 msgstr ""
3510 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3513 msgid "E&xtra options:"
3514 msgstr "Додаткові &параметри:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3517 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3518 msgstr ""
3519 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3520 "користувачів."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3523 msgid ""
3524 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3525 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3526 "printers."
3527 msgstr ""
3528 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3529 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3530 "принтерів."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3533 msgid "Adapt &output to printer"
3534 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3537 msgid "Name of the default printer"
3538 msgstr "Назва типового принтера"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3541 msgid "Default &printer:"
3542 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3545 msgid "Printer co&mmand:"
3546 msgstr "Ко&манда принтера:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3549 msgid "Sans Seri&f:"
3550 msgstr "&Рублений:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3553 msgid "T&ypewriter:"
3554 msgstr "&Машинописний:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3557 msgid "R&oman:"
3558 msgstr "П&рямий:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3561 msgid "Screen &DPI:"
3562 msgstr "&DPI екрана:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3565 msgid "&Zoom %:"
3566 msgstr "Мас&штаб %:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3569 msgid "Font Sizes"
3570 msgstr "Розміри шрифтів"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3573 msgid "&Large:"
3574 msgstr "&Великий:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3577 msgid "&Larger:"
3578 msgstr "&Більший:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3581 msgid "&Largest:"
3582 msgstr "&Найбільший:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3585 msgid "&Huge:"
3586 msgstr "Ве&личезний:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3589 msgid "&Hugest:"
3590 msgstr "&Гігантський:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3593 msgid "S&mallest:"
3594 msgstr "&Мініатюрний:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3597 msgid "S&maller:"
3598 msgstr "М&енший:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3601 msgid "S&mall:"
3602 msgstr "М&аленький:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3605 msgid "&Normal:"
3606 msgstr "&Звичайна:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3609 msgid "&Tiny:"
3610 msgstr "Мал&юсінький:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3613 msgid ""
3614 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3615 "of fonts"
3616 msgstr ""
3617 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3618 "шрифтів на екрані."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3621 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3622 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3625 msgid "&Bind file:"
3626 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3629 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3630 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3633 msgid "Al&ternative language:"
3634 msgstr "&Інша мова:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3637 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3638 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3641 msgid "&Escape characters:"
3642 msgstr "К&ерівні символи:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3645 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3646 msgstr ""
3647 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3650 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3651 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3654 msgid "S&pellcheck continuously"
3655 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3658 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3659 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3662 msgid "Accept compound &words"
3663 msgstr "Припускати складені &слова"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3666 msgid "&Spellchecker engine:"
3667 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3670 msgid "Session"
3671 msgstr "Сеанс"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3674 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3675 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3678 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3679 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3682 msgid "Restore cursor &positions"
3683 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3686 msgid "&Load opened files from last session"
3687 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3690 msgid "Clear all session &information"
3691 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3694 msgid "Documents"
3695 msgstr "Документи"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3698 msgid "&Maximum last files:"
3699 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3702 msgid "Backup original documents when saving"
3703 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3706 msgid "minutes"
3707 msgstr "хвилин"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3710 msgid "&Backup documents, every"
3711 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3714 msgid "&Open documents in tabs"
3715 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3718 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3719 msgstr ""
3720 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3721 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3724 msgid "&Single close-tab button"
3725 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3728 msgid "Automatic help"
3729 msgstr "Автоматична довідка"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3732 msgid ""
3733 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3734 "the main work area of an edited document"
3735 msgstr ""
3736 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3737 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3740 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3741 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3744 msgid "&User interface file:"
3745 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
3748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
3749 msgid "&Save"
3750 msgstr "&Зберегти"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3753 msgid "Pages"
3754 msgstr "Сторінок"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3757 msgid "Page number to print from"
3758 msgstr "Сторінки для друку з"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3761 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3762 msgstr "&До:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3765 msgid "Page number to print to"
3766 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3769 msgid "Print all pages"
3770 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3773 msgid "Fro&m"
3774 msgstr "&Від"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3777 msgid "&All"
3778 msgstr "&Всі"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3781 msgid "Print &odd-numbered pages"
3782 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3785 msgid "Print &even-numbered pages"
3786 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3789 msgid "Print in reverse order"
3790 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3793 msgid "Re&verse order"
3794 msgstr "Зво&ротній порядок"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3797 msgid "Copie&s"
3798 msgstr "Копі&й"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3801 msgid "Number of copies"
3802 msgstr "Кількість копій"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3805 msgid "Collate copies"
3806 msgstr "Збирати копії разом"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3809 msgid "&Collate"
3810 msgstr "&Збирати"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3813 msgid "&Print"
3814 msgstr "&Надрукувати"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3817 msgid "Print Destination"
3818 msgstr "Куди друкувати"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3821 msgid "Send output to the printer"
3822 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3825 msgid "P&rinter:"
3826 msgstr "П&ринтер:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3829 msgid "Send output to the given printer"
3830 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3833 msgid "Send output to a file"
3834 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3837 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3838 msgstr ""
3839 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3840 "попереднього."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3843 msgid "&Subindex"
3844 msgstr "П&ідпокажчик"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3847 msgid "A&vailable indexes:"
3848 msgstr "До&ступні покажчики:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3851 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3852 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3856 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3857 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3860 msgid "&List Indendation:"
3861 msgstr "&Відступ списку:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3864 msgid "Custom &Width:"
3865 msgstr "Нетипова &ширина:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3868 msgid ""
3869 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3870 "Custom&quot;."
3871 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3874 msgid "La&bels in:"
3875 msgstr "Міт&ки в:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3878 msgid ""
3879 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3880 "sensitive option is checked)"
3881 msgstr ""
3882 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3883 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3886 msgid "&Sort"
3887 msgstr "&Впорядкувати"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3890 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3891 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3894 msgid "Cas&e-sensitive"
3895 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3898 msgid "Update the label list"
3899 msgstr "Оновити список міток"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3902 msgid "&Go to Label"
3903 msgstr "&Перейти до мітки"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3906 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3907 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3910 msgid "<reference>"
3911 msgstr "<посилання>"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3914 msgid "(<reference>)"
3915 msgstr "<посилання>"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3918 msgid "<page>"
3919 msgstr "<сторінка>"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3922 msgid "on page <page>"
3923 msgstr "на сторінці <номер>"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3926 msgid "<reference> on page <page>"
3927 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3930 msgid "Formatted reference"
3931 msgstr "форматоване посилання"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3934 msgid "Replace &with:"
3935 msgstr "Замін&ити на:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3938 msgid "Match whole words onl&y"
3939 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3942 msgid "Find &Next"
3943 msgstr "Знайти &далі"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3948 msgid "&Replace"
3949 msgstr "&Замінити"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3952 msgid "Search &backwards"
3953 msgstr "Зворотній &пошук"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3956 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3957 msgstr ""
3958 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3961 msgid "&Export formats:"
3962 msgstr "&Формати експорту:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3965 msgid "&Command:"
3966 msgstr "&Команда:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3969 msgid "Edit shortcut"
3970 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3973 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3974 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3977 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3978 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3981 msgid "&Delete Key"
3982 msgstr "&Вилучити клавішу"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3985 msgid "Clear current shortcut"
3986 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3990 msgid "C&lear"
3991 msgstr "О&чистити"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3994 msgid "&Shortcut:"
3995 msgstr "С&корочення:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3998 msgid "&Function:"
3999 msgstr "&Функція:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4002 msgid ""
4003 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4004 "the 'Clear' button"
4005 msgstr ""
4006 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4007 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4010 msgid "DockWidget"
4011 msgstr "DockWidget"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4014 msgid "Unknown word:"
4015 msgstr "Невідоме слово:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
4018 msgid "Current word"
4019 msgstr "Поточне слово"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
4022 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4023 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4024 msgid "Replace word with current choice"
4025 msgstr "Замінити слово на обране"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
4028 msgid "&Find Next"
4029 msgstr "Знайти &далі"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
4032 msgid "Replacement:"
4033 msgstr "Замінити на:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
4036 msgid "Replace with selected word"
4037 msgstr "Замінити обраним словом"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
4040 msgid "Suggestions:"
4041 msgstr "Пропонується:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
4044 msgid "Ignore this word"
4045 msgstr "Пропустити це слово"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
4048 msgid "&Ignore"
4049 msgstr "&Ігнорувати"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
4052 msgid "Ignore this word throughout this session"
4053 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4056 msgid "I&gnore All"
4057 msgstr "І&гнорувати всі"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4060 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4061 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4064 msgid ""
4065 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4066 "full range."
4067 msgstr ""
4068 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4069 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4072 msgid "Ca&tegory:"
4073 msgstr "Ка&тегорія:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4076 msgid "Select this to display all available characters at once"
4077 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4080 msgid "&Display all"
4081 msgstr "&Показати всі"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4084 msgid "Current cell:"
4085 msgstr "Поточна комірка:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4088 msgid "Current row position"
4089 msgstr "Поточний рядок"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4092 msgid "Current column position"
4093 msgstr "Поточний стовпчик"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4096 msgid "&Table Settings"
4097 msgstr "&Налаштування таблиці"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4100 msgid "Column settings"
4101 msgstr "Параметри стовпчиків"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4104 msgid "&Horizontal alignment:"
4105 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4108 msgid "Horizontal alignment in column"
4109 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4112 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4113 msgid "Justified"
4114 msgstr "По ширині"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4117 msgid "Fixed width of the column"
4118 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4121 msgid "&Vertical alignment in row:"
4122 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4125 msgid ""
4126 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4127 "the row."
4128 msgstr ""
4129 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4130 "рядка."
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4133 msgid "Merge cells"
4134 msgstr "Об'єднати комірки"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4137 msgid "&Multicolumn"
4138 msgstr "&Багатоколонковість"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4141 msgid "Cell setting"
4142 msgstr "Параметри комірки"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4145 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4146 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4149 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4150 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4153 msgid "Table-wide settings"
4154 msgstr "Налаштування таблиці"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4157 msgid "Verti&cal alignment:"
4158 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4161 msgid "Vertical alignment of the table"
4162 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4165 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4166 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4169 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4170 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4173 msgid "LaTe&X argument:"
4174 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4177 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4178 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4181 msgid "&Borders"
4182 msgstr "&Рамки"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4185 msgid "Set Borders"
4186 msgstr "Встановити рамки"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4189 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4190 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4193 msgid "All Borders"
4194 msgstr "Всі межі"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4197 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4198 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4201 msgid "&Set"
4202 msgstr "&Встановити"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4205 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4206 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4209 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4210 msgstr ""
4211 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4212 "границь)"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4215 msgid "Fo&rmal"
4216 msgstr "Фо&рмальний"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4219 msgid "Use default (grid-like) border style"
4220 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4223 msgid "De&fault"
4224 msgstr "Ти&пові"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4227 msgid "Additional Space"
4228 msgstr "Додатковий пробіл"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4231 msgid "T&op of row:"
4232 msgstr "В&ерх рядка:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4235 msgid "Botto&m of row:"
4236 msgstr "Ни&з рядка:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4239 msgid "Bet&ween rows:"
4240 msgstr "&Між рядками:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4243 msgid "&Longtable"
4244 msgstr "&Довга таблиця"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4247 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4248 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4251 msgid "&Use long table"
4252 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4255 msgid "Row settings"
4256 msgstr "Параметри рядка"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4259 msgid "Status"
4260 msgstr "Стан"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4263 msgid "Border above"
4264 msgstr "Лінія згори"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4267 msgid "Border below"
4268 msgstr "Лінія знизу"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4271 msgid "Contents"
4272 msgstr "Вміст"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4275 msgid "Header:"
4276 msgstr "Заголовок:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4279 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4280 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4287 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4288 msgid "on"
4289 msgstr "увімкнено"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4299 msgid "double"
4300 msgstr "double"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4303 msgid "First header:"
4304 msgstr "Перша шапка:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4307 msgid "This row is the header of the first page"
4308 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4311 msgid "Don't output the first header"
4312 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4316 msgid "is empty"
4317 msgstr "порожній"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4320 msgid "Footer:"
4321 msgstr "Підвал:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4324 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4325 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4328 msgid "Last footer:"
4329 msgstr "Останній підвал:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4332 msgid "This row is the footer of the last page"
4333 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4336 msgid "Don't output the last footer"
4337 msgstr "Не виводити останній підвал"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4340 msgid "Caption:"
4341 msgstr "Підпис:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4344 msgid "Set a page break on the current row"
4345 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4348 msgid "Page &break on current row"
4349 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4352 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4353 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4356 msgid "Longtable alignment"
4357 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4360 msgid "Close this dialog"
4361 msgstr "Закрити це вікно"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4364 msgid "Rebuild the file lists"
4365 msgstr "Перебудувати список файлів"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4368 msgid ""
4369 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4370 msgstr ""
4371 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4372 "показано з повним шляхом."
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4375 msgid "&View"
4376 msgstr "П&ерегляд"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4379 msgid "Selected classes or styles"
4380 msgstr "Обрані стилі або класи"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4383 msgid "LaTeX classes"
4384 msgstr "Класи LaTeX"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4387 msgid "LaTeX styles"
4388 msgstr "Стилі LaTeX"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4391 msgid "BibTeX styles"
4392 msgstr "Стилі BibTeX"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4395 msgid "Toggles view of the file list"
4396 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4399 msgid "Show &path"
4400 msgstr "Показати &шлях"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4403 msgid "Separate paragraphs with"
4404 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4407 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4408 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4411 msgid "&Indentation"
4412 msgstr "&Відступ"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4415 msgid "Size of the indentation"
4416 msgstr "Розміри відступу"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4419 msgid "&Vertical space"
4420 msgstr "&Вертикального проміжку"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4423 msgid "Size of the vertical space"
4424 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4427 msgid "Spacing"
4428 msgstr "Інтервал"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4431 msgid "&Line spacing:"
4432 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4435 msgid "Spacing type"
4436 msgstr "Тип інтервалу"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4439 msgid "Number of lines"
4440 msgstr "Кількість рядків"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4443 msgid "Format text into two columns"
4444 msgstr "Форматується документ..."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4447 msgid "Two-&column document"
4448 msgstr "Дво&колонковий документ"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4451 msgid "Language of the thesaurus"
4452 msgstr "Мова тезауруса"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4455 msgid "Word to look up"
4456 msgstr "Слово для пошуку"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4459 msgid "L&ookup"
4460 msgstr "По&шук"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4463 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4464 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4468 msgid "The selected entry"
4469 msgstr "Обраний запис"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4472 msgid "&Selection:"
4473 msgstr "&Вибір:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4476 msgid "Replace the entry with the selection"
4477 msgstr "Замінити запис обраним"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4480 msgid "Index entry"
4481 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4484 msgid "&Keyword:"
4485 msgstr "&Ключове слово:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4488 msgid ""
4489 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4490 "tables, and others)"
4491 msgstr ""
4492 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4493 "тощо)"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4496 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4497 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4500 msgid "Sort"
4501 msgstr "Впорядкувати"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4504 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4505 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4508 msgid "Keep"
4509 msgstr "Залишити"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4512 msgid "Update navigation tree"
4513 msgstr "Оновити дерево навігації"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4518 msgid "..."
4519 msgstr "..."
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4522 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4523 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4526 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4527 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4530 msgid "Move selected item down by one"
4531 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4534 msgid "Move selected item up by one"
4535 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4538 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4539 msgstr ""
4540 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4543 msgid "&Do not show this warning again!"
4544 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4547 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4548 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4551 msgid "DefSkip"
4552 msgstr "Типовий"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4555 msgid "SmallSkip"
4556 msgstr "Маленький"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4559 msgid "MedSkip"
4560 msgstr "Середній"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4563 msgid "BigSkip"
4564 msgstr "Великий"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4567 msgid "VFill"
4568 msgstr "Вертикальний клей"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4571 msgid "Complete source"
4572 msgstr "Повне джерело"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4575 msgid "Automatic update"
4576 msgstr "Автоматичне оновлення"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4579 msgid "Unit of width value"
4580 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4583 msgid "number of needed lines"
4584 msgstr "кількість потрібних рядків"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4587 msgid "use number of lines"
4588 msgstr "використовувати кількість рядків"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4591 msgid "&Line span:"
4592 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4595 msgid "Outer (default)"
4596 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4599 msgid "Inner"
4600 msgstr "Внутрішнє"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4603 msgid "use overhang"
4604 msgstr "використовувати виступ"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4607 msgid "Over&hang:"
4608 msgstr "Ви&ступ:"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4611 msgid "Overhang value"
4612 msgstr "Значення виступу"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4615 msgid "Unit of overhang value"
4616 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4619 msgid "Check this to allow flexible placement"
4620 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4623 msgid "Allow &floating"
4624 msgstr "Дозволити &пересування"
4625
4626 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4629 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4630 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4631 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4632 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4633 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4634 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4637 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4638 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4639 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4640 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4641 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4644 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:16
4645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4646 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4647 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:182
4649 msgid "Standard"
4650 msgstr "Стандартний"
4651
4652 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4653 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4655 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4656 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
4658 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
4659 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4661 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4662 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4664 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4665 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4666 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4667 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4668 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/tufte-book.layout:63
4670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64 lib/layouts/tufte-handout.layout:19
4671 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4672 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4673 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4674 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
4675 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
4676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4677 msgid "Section"
4678 msgstr "Розділ"
4679
4680 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4681 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4682 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4683 #: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:60
4684 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:182
4685 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4687 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4688 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4690 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4691 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4692 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4694 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4696 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:65
4697 msgid "Subsection"
4698 msgstr "Підрозділ"
4699
4700 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4701 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4702 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4703 #: lib/layouts/amsart.layout:122 lib/layouts/amsbook.layout:68
4704 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4706 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4707 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4708 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4709 #: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
4710 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4711 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4713 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:74
4714 msgid "Subsubsection"
4715 msgstr "Підпідрозділ"
4716
4717 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4718 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4720 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4721 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4722 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4723 msgid "Itemize"
4724 msgstr "Перелік"
4725
4726 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4727 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4729 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4730 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4731 msgid "Enumerate"
4732 msgstr "Нумерація"
4733
4734 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4735 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4736 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4737 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4739 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4740 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:103
4741 msgid "Description"
4742 msgstr "Опис"
4743
4744 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4745 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4747 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4749 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
4750 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
4751 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
4752 msgid "List"
4753 msgstr "Список"
4754
4755 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4756 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4757 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4758 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
4759 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4760 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4761 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4762 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
4763 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4764 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4766 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4767 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4769 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
4770 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4773 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4775 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
4776 #: lib/layouts/svjour.inc:123
4777 msgid "Title"
4778 msgstr "Заголовок"
4779
4780 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4781 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
4782 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4784 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
4785 msgid "Subtitle"
4786 msgstr "Підзаголовок"
4787
4788 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4789 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4790 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4791 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
4792 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4793 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
4795 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4797 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4798 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4799 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4800 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
4801 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4804 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4805 #: lib/layouts/stdtitle.inc:33 lib/layouts/svjour.inc:155
4806 msgid "Author"
4807 msgstr "Автор"
4808
4809 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4810 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4811 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
4812 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4815 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4816 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4818 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4820 msgid "Address"
4821 msgstr "Адреса"
4822
4823 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4824 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4825 msgid "Offprint"
4826 msgstr "Окремий відбиток"
4827
4828 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4829 #: lib/layouts/svjour.inc:192
4830 msgid "Mail"
4831 msgstr "Пошта"
4832
4833 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4834 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4835 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4837 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4838 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4839 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
4840 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4842 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4844 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:52
4845 #: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:364
4846 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4847 #: lib/external_templates:305
4848 msgid "Date"
4849 msgstr "Дата"
4850
4851 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4852 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4853 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4854 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4855 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4857 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4858 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4859 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:220
4860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/entcs.layout:84
4861 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4863 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4864 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4865 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4866 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4867 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4868 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4870 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
4872 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
4873 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:56 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4875 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
4877 #: src/output_plaintext.cpp:133
4878 msgid "Abstract"
4879 msgstr "Резюме"
4880
4881 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4882 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4883 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4884 #: lib/layouts/svjour.inc:275 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
4885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
4886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
4887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
4888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
4889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
4890 msgid "Acknowledgement"
4891 msgstr "Подяка"
4892
4893 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4894 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4895 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:884
4896 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:270 lib/layouts/foils.layout:210
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4901 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4902 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4903 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4904 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4905 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
4906 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4907 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4908 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4909 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4910 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4912 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
4913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
4914 msgid "Bibliography"
4915 msgstr "Список літератури"
4916
4917 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4918 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4919 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4920 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4921 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4922 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
4925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
4926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
4927 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4928 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4929 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4930 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4933 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4936 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4937 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
4938 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/stdtitle.inc:55
4939 msgid "FrontMatter"
4940 msgstr "Вступ"
4941
4942 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4943 msgid "Offprint Requests to:"
4944 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4945
4946 #: lib/layouts/aa.layout:184
4947 msgid "Correspondence to:"
4948 msgstr "Відповідність:"
4949
4950 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4951 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:274
4953 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4954 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
4956 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
4957 msgid "BackMatter"
4958 msgstr "BackMatter"
4959
4960 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4961 #: lib/layouts/svjour.inc:264
4962 msgid "Acknowledgements."
4963 msgstr "Подяки."
4964
4965 #: lib/layouts/aa.layout:289
4966 msgid "institutemark"
4967 msgstr "позначкаустанови"
4968
4969 #: lib/layouts/aa.layout:293
4970 msgid "institute mark"
4971 msgstr "позначка установи"
4972
4973 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4974 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4977 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4978 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4979 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4981 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
4982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4983 #: lib/layouts/svjour.inc:229
4984 msgid "Keywords"
4985 msgstr "Ключові слова"
4986
4987 #: lib/layouts/aa.layout:357
4988 msgid "Key words."
4989 msgstr "Ключові слова"
4990
4991 #: lib/layouts/aa.layout:379
4992 msgid "CharStyle:Institute"
4993 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4994
4995 #: lib/layouts/aa.layout:389
4996 msgid "CharStyle:E-Mail"
4997 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4998
4999 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5000 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
5002 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5004 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5006 msgid "Email"
5007 msgstr "Ел. пошта"
5008
5009 #: lib/layouts/aa.layout:404
5010 msgid "email"
5011 msgstr "електронна пошта"
5012
5013 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4
5014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5015 msgid "LaTeX"
5016 msgstr "LaTeX"
5017
5018 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5020 msgid "Thesaurus"
5021 msgstr "Тезаурус"
5022
5023 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
5024 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
5025 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
5026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:76
5027 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
5028 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5029 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
5031 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:83
5032 msgid "Paragraph"
5033 msgstr "Абзац"
5034
5035 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5036 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5037 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5038 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5039 msgid "Affiliation"
5040 msgstr "Місце роботи"
5041
5042 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5043 msgid "And"
5044 msgstr "Та"
5045
5046 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5047 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5048 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5049 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5051 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
5052 msgid "Acknowledgements"
5053 msgstr "Подяки"
5054
5055 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
5057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
5058 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
5059 #: src/rowpainter.cpp:461
5060 msgid "Appendix"
5061 msgstr "Додаток"
5062
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5066 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
5067 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5068 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5069 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5071 #: lib/layouts/svjour.inc:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:955
5072 #: src/output_plaintext.cpp:145
5073 msgid "References"
5074 msgstr "Посилання"
5075
5076 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5077 msgid "PlaceFigure"
5078 msgstr "Розташування зображення"
5079
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5081 msgid "PlaceTable"
5082 msgstr "Розташування таблиці"
5083
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5085 msgid "TableComments"
5086 msgstr "Коментар до таблиці"
5087
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5089 msgid "TableRefs"
5090 msgstr "TableRefs"
5091
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5093 msgid "MathLetters"
5094 msgstr "MathLetters"
5095
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5097 msgid "NoteToEditor"
5098 msgstr "NoteToEditor"
5099
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5101 msgid "Facility"
5102 msgstr "Можливість"
5103
5104 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5105 msgid "Objectname"
5106 msgstr "Назваоб'єкта"
5107
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5109 msgid "Dataset"
5110 msgstr "Набір даних"
5111
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5113 msgid "Altaffilation"
5114 msgstr "Додмісцероботи"
5115
5116 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5117 msgid "Alternative affiliation:"
5118 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5119
5120 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5121 msgid "altaffilmark"
5122 msgstr "altaffilmark"
5123
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5125 msgid "altaffiliation mark"
5126 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5127
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5129 msgid "Subject headings:"
5130 msgstr "Предметні заголовки:"
5131
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5133 msgid "[Acknowledgements]"
5134 msgstr "[Подяки]"
5135
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1595
5137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1606
5138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
5139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
5140 msgid "and"
5141 msgstr "і"
5142
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5144 msgid "Place Figure here:"
5145 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5146
5147 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5148 msgid "Place Table here:"
5149 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5150
5151 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5152 msgid "[Appendix]"
5153 msgstr "[Додаток]"
5154
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5156 msgid "Note to Editor:"
5157 msgstr "Примітка для редактора:"
5158
5159 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5160 msgid "References. ---"
5161 msgstr "Посилання: ---"
5162
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5164 msgid "Note. ---"
5165 msgstr "Примітка. ---"
5166
5167 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5168 msgid "Table note"
5169 msgstr "Примітка до таблиці"
5170
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5172 msgid "Table note:"
5173 msgstr "Примітка до таблиці:"
5174
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5176 msgid "tablenotemark"
5177 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5178
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5180 msgid "tablenote mark"
5181 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5182
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5184 msgid "FigCaption"
5185 msgstr "Підпис до зображення"
5186
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5188 msgid "Fig. ---"
5189 msgstr "Фіг. ---"
5190
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5192 msgid "Facility:"
5193 msgstr "Засіб:"
5194
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5196 msgid "Obj:"
5197 msgstr "Об'єкт:"
5198
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5200 msgid "Dataset:"
5201 msgstr "Набір даних:"
5202
5203 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5204 msgid "Scheme"
5205 msgstr "Scheme"
5206
5207 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5208 msgid "List of Schemes"
5209 msgstr "Список схем"
5210
5211 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5212 msgid "scheme"
5213 msgstr "схема"
5214
5215 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5216 msgid "Chart"
5217 msgstr "Діаграма"
5218
5219 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5220 msgid "List of Charts"
5221 msgstr "Список діаграм"
5222
5223 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5224 msgid "chart"
5225 msgstr "діаграма"
5226
5227 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5228 msgid "Graph"
5229 msgstr "Графік"
5230
5231 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5232 msgid "List of Graphs"
5233 msgstr "Список графіків"
5234
5235 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5236 msgid "graph"
5237 msgstr "графіка"
5238
5239 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5240 msgid "Bibnote"
5241 msgstr "Бібліографічна примітка"
5242
5243 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5244 msgid "bibnote"
5245 msgstr "бібліографічна примітка"
5246
5247 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5248 msgid "Chemistry"
5249 msgstr "Хімія"
5250
5251 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5252 msgid "chemistry"
5253 msgstr "хімія"
5254
5255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5256 msgid "Teaser"
5257 msgstr "Рекламка"
5258
5259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5260 msgid "Teaser image:"
5261 msgstr "Зображення рекламки:"
5262
5263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5264 msgid "CRcat"
5265 msgstr "CRcat"
5266
5267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5268 msgid "CR category"
5269 msgstr "Категорія CR"
5270
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5272 msgid "CR categories"
5273 msgstr "Категорії CR"
5274
5275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5276 msgid "Computing Review Categories"
5277 msgstr "Категорії Computing Review"
5278
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5280 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5281 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5283 #: lib/layouts/spie.layout:88
5284 msgid "Acknowledgments"
5285 msgstr "Подяки"
5286
5287 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5290 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5292 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
5293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5294 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5296 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:309
5297 msgid "MainText"
5298 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5299
5300 #: lib/layouts/amsart.layout:70 lib/layouts/amsbook.layout:79
5301 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:576
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
5304 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
5305 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5306 msgid "Section*"
5307 msgstr "Розділ*"
5308
5309 #: lib/layouts/amsart.layout:80
5310 msgid "SpecialSection"
5311 msgstr "Особливий-розділ"
5312
5313 #: lib/layouts/amsart.layout:89
5314 msgid "SpecialSection*"
5315 msgstr "Особливий-розділ*"
5316
5317 #: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:174
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/svmono.layout:94
5319 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5320 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5321 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5322 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5323 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5324 msgid "Unnumbered"
5325 msgstr "Без нумерації"
5326
5327 #: lib/layouts/amsart.layout:111 lib/layouts/amsbook.layout:88
5328 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/egs.layout:596
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
5330 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5331 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5332 msgid "Subsection*"
5333 msgstr "Підрозділ*"
5334
5335 #: lib/layouts/amsart.layout:131 lib/layouts/amsbook.layout:96
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
5337 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5338 msgid "Subsubsection*"
5339 msgstr "Підпідрозділ*"
5340
5341 #: lib/layouts/amsbook.layout:131
5342 msgid "Chapter Exercises"
5343 msgstr "Вправи до глави"
5344
5345 #: lib/layouts/apa.layout:50
5346 msgid "RightHeader"
5347 msgstr "Заголовок праворуч"
5348
5349 #: lib/layouts/apa.layout:59
5350 msgid "Right header:"
5351 msgstr "Заголовок праворуч:"
5352
5353 #: lib/layouts/apa.layout:82
5354 msgid "Abstract:"
5355 msgstr "Анотація:"
5356
5357 #: lib/layouts/apa.layout:91
5358 msgid "ShortTitle"
5359 msgstr "Короткий заголовок"
5360
5361 #: lib/layouts/apa.layout:99
5362 msgid "Short title:"
5363 msgstr "Короткий заголовок:"
5364
5365 #: lib/layouts/apa.layout:128
5366 msgid "TwoAuthors"
5367 msgstr "Два автори"
5368
5369 #: lib/layouts/apa.layout:135
5370 msgid "ThreeAuthors"
5371 msgstr "Троє авторів"
5372
5373 #: lib/layouts/apa.layout:142
5374 msgid "FourAuthors"
5375 msgstr "Чотири автори"
5376
5377 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5379 msgid "Affiliation:"
5380 msgstr "Місце роботи:"
5381
5382 #: lib/layouts/apa.layout:170
5383 msgid "TwoAffiliations"
5384 msgstr "TwoAffiliations"
5385
5386 #: lib/layouts/apa.layout:177
5387 msgid "ThreeAffiliations"
5388 msgstr "ThreeAffiliations"
5389
5390 #: lib/layouts/apa.layout:184
5391 msgid "FourAffiliations"
5392 msgstr "FourAffiliations"
5393
5394 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5395 msgid "Journal"
5396 msgstr "Журнал"
5397
5398 #: lib/layouts/apa.layout:205
5399 msgid "CopNum"
5400 msgstr "CopNum"
5401
5402 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
5403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
5404 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
5405 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5412 msgid "Note"
5413 msgstr "Примітка"
5414
5415 #: lib/layouts/apa.layout:233
5416 msgid "Acknowledgements:"
5417 msgstr "Подяки:"
5418
5419 #: lib/layouts/apa.layout:247
5420 msgid "ThickLine"
5421 msgstr "Товста лінія"
5422
5423 #: lib/layouts/apa.layout:257
5424 msgid "CenteredCaption"
5425 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5426
5427 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5428 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5429 msgid "Senseless!"
5430 msgstr "Нечутливість!"
5431
5432 #: lib/layouts/apa.layout:277
5433 msgid "FitFigure"
5434 msgstr "FitFigure"
5435
5436 #: lib/layouts/apa.layout:283
5437 msgid "FitBitmap"
5438 msgstr "FitBitmap"
5439
5440 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5441 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5442 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5443 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5444 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:132
5445 msgid "Subparagraph"
5446 msgstr "Підпараграф"
5447
5448 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5449 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5450 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5451 msgid "*"
5452 msgstr "*"
5453
5454 #: lib/layouts/apa.layout:390
5455 msgid "Seriate"
5456 msgstr "Seriate"
5457
5458 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5459 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5460 msgid "(\\alph{enumii})"
5461 msgstr "(\\alph{enumii})"
5462
5463 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5464 msgid "LatinOn"
5465 msgstr "LatinOn"
5466
5467 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5468 msgid "Latin on"
5469 msgstr "Увімкнути латиницю"
5470
5471 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5472 msgid "LatinOff"
5473 msgstr "LatinOff"
5474
5475 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5476 msgid "Latin off"
5477 msgstr "Вимкнути латиницю"
5478
5479 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5481 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5482 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:210
5483 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:18 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5484 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5485 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:12
5486 msgid "Part"
5487 msgstr "Частина"
5488
5489 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5490 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92
5491 #: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5492 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5493 msgid "Part*"
5494 msgstr "Частина*"
5495
5496 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5497 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5498 msgid "BeginFrame"
5499 msgstr "BeginFrame"
5500
5501 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5502 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5503 msgid "MM"
5504 msgstr "ХХ"
5505
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5507 msgid "Section \\arabic{section}"
5508 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5509
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5511 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5512 msgid "\\Alph{section}"
5513 msgstr "\\Alph{section}"
5514
5515 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5516 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5517 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5518
5519 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5520 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5521 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5522
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5524 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5525 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5526 msgid "Frames"
5527 msgstr "Рамки"
5528
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5530 msgid "Frame"
5531 msgstr "Рамка"
5532
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5534 msgid "BeginPlainFrame"
5535 msgstr "BeginPlainFrame"
5536
5537 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5538 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5539 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5540
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5542 msgid "AgainFrame"
5543 msgstr "AgainFrame"
5544
5545 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5546 msgid "Again frame with label"
5547 msgstr "Знову рамка з міткою"
5548
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5550 msgid "EndFrame"
5551 msgstr "EndFrame"
5552
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5554 msgid "________________________________"
5555 msgstr "________________________________"
5556
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5558 msgid "FrameSubtitle"
5559 msgstr "FrameSubtitle"
5560
5561 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5562 msgid "Column"
5563 msgstr "Стовпчик"
5564
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5566 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5568 msgid "Columns"
5569 msgstr "Колонки"
5570
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5572 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5573 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5574
5575 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5576 msgid "ColumnsCenterAligned"
5577 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5578
5579 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5580 msgid "Columns (center aligned)"
5581 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5582
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5584 msgid "ColumnsTopAligned"
5585 msgstr "ColumnsTopAligned"
5586
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5588 msgid "Columns (top aligned)"
5589 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5590
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5592 msgid "Pause"
5593 msgstr "Пауза"
5594
5595 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5598 msgid "Overlays"
5599 msgstr "Перекриття"
5600
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5602 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5603 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5604
5605 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5606 msgid "Overprint"
5607 msgstr "Відбиток"
5608
5609 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5610 msgid "OverlayArea"
5611 msgstr "Область перекриття"
5612
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5614 msgid "Overlayarea"
5615 msgstr "Область перекриття"
5616
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5618 msgid "Uncover"
5619 msgstr "Відкрити"
5620
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5622 msgid "Uncovered on slides"
5623 msgstr "Розкрите на слайдах"
5624
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5626 msgid "Only"
5627 msgstr "Тільки"
5628
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5630 msgid "Only on slides"
5631 msgstr "Тільки на слайдах"
5632
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5634 msgid "Block"
5635 msgstr "Блок"
5636
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5639 msgid "Blocks"
5640 msgstr "Блоки"
5641
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5643 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5644 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5645
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5647 msgid "ExampleBlock"
5648 msgstr "ExampleBlock"
5649
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5651 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5652 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5653
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5655 msgid "AlertBlock"
5656 msgstr "AlertBlock"
5657
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5659 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5660 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5661
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5665 msgid "Titling"
5666 msgstr "Заголовки"
5667
5668 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5669 msgid "Title (Plain Frame)"
5670 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5671
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5673 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47
5674 #: lib/layouts/svjour.inc:173
5675 msgid "Institute"
5676 msgstr "Інститут"
5677
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5679 msgid "InstituteMark"
5680 msgstr "ПозначкаІнституту"
5681
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5683 msgid "Institute mark"
5684 msgstr "Позначка інституту"
5685
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5687 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5688 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5689 msgid "Quotation"
5690 msgstr "Цитування"
5691
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5693 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5694 msgid "Quote"
5695 msgstr "Цитата"
5696
5697 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5698 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5699 msgid "Verse"
5700 msgstr "Вірші"
5701
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5703 msgid "TitleGraphic"
5704 msgstr "TitleGraphic"
5705
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/elsart.layout:319
5707 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5710 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
5711 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5712 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5717 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5720 msgid "Corollary"
5721 msgstr "Наслідок"
5722
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5724 msgid "Theorems"
5725 msgstr "Теореми"
5726
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5729 msgid "Corollary."
5730 msgstr "Наслідок"
5731
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/elsart.layout:347
5733 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5736 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5745 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5746 msgid "Definition"
5747 msgstr "Визначення"
5748
5749 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5751 msgid "Definition."
5752 msgstr "Визначення."
5753
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5755 msgid "Definitions"
5756 msgstr "Визначення"
5757
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5759 msgid "Definitions."
5760 msgstr "Визначення."
5761
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/elsart.layout:368
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5765 #: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems.inc:180
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165
5769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5771 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5772 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5773 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5775 msgid "Example"
5776 msgstr "Приклад"
5777
5778 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5779 msgid "Example."
5780 msgstr "Приклад."
5781
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5783 msgid "Examples"
5784 msgstr "Приклади"
5785
5786 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5787 msgid "Examples."
5788 msgstr "Приклади."
5789
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5791 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5792 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5798 msgid "Fact"
5799 msgstr "Факт"
5800
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5802 msgid "Fact."
5803 msgstr "Факт."
5804
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/elsart.layout:285
5806 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5809 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
5810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5811 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5812 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5813 msgid "Proof"
5814 msgstr "На коректуру"
5815
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5818 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5819 #: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5820 msgid "Proof."
5821 msgstr "Доведення."
5822
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:256
5824 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5827 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems.inc:24
5829 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5830 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5842 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5843 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5845 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5846 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5847 msgid "Theorem"
5848 msgstr "Теорема"
5849
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5852 msgid "Theorem."
5853 msgstr "Теорема"
5854
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5856 msgid "Separator"
5857 msgstr "Роздільник"
5858
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5860 msgid "___"
5861 msgstr "___"
5862
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5864 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5865 msgid "LyX-Code"
5866 msgstr "LyX-Код"
5867
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5869 msgid "NoteItem"
5870 msgstr "NoteItem"
5871
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5873 msgid "Note:"
5874 msgstr "Примітка:"
5875
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5877 msgid "CharStyle:Alert"
5878 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5879
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5881 msgid "Alert"
5882 msgstr "Попередження"
5883
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5885 msgid "CharStyle:Structure"
5886 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5887
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/svmono.layout:29
5889 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
5890 msgid "Structure"
5891 msgstr "Структура"
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5894 msgid "Custom:ArticleMode"
5895 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5896
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5898 msgid "Article"
5899 msgstr "Стаття"
5900
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5902 msgid "Custom:PresentationMode"
5903 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5904
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5906 msgid "Presentation"
5907 msgstr "Презентація"
5908
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5910 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
5911 msgid "Table"
5912 msgstr "Таблиця"
5913
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 lib/layouts/stdfloats.inc:31
5916 msgid "List of Tables"
5917 msgstr "Список таблиць"
5918
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5920 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5921 msgid "Figure"
5922 msgstr "Рисунок"
5923
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209 lib/layouts/stdfloats.inc:43
5926 msgid "List of Figures"
5927 msgstr "Список малюнків"
5928
5929 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5930 msgid "Dialogue"
5931 msgstr "Діалог"
5932
5933 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5934 msgid "Narrative"
5935 msgstr "Розповідний"
5936
5937 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5938 msgid "ACT"
5939 msgstr "Австралійська столична територія"
5940
5941 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5942 msgid "ACT \\arabic{act}"
5943 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5944
5945 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5946 msgid "SCENE"
5947 msgstr "СЦЕНА"
5948
5949 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5950 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5951 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5952
5953 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5954 msgid "SCENE*"
5955 msgstr "СЦЕНА*"
5956
5957 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5958 msgid "AT RISE:"
5959 msgstr "AT RISE:"
5960
5961 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5962 msgid "Speaker"
5963 msgstr "Гучномовець"
5964
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5966 msgid "Parenthetical"
5967 msgstr "Ввідне слово"
5968
5969 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5970 msgid "("
5971 msgstr "("
5972
5973 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5974 msgid ")"
5975 msgstr ")"
5976
5977 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5978 msgid "CURTAIN"
5979 msgstr "ЗАВІСА"
5980
5981 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5982 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5983 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5984 msgid "Right Address"
5985 msgstr "Адреса праворуч"
5986
5987 #: lib/layouts/chess.layout:35
5988 msgid "Mainline"
5989 msgstr "Mainline"
5990
5991 #: lib/layouts/chess.layout:42
5992 msgid "Mainline:"
5993 msgstr "Mainline:"
5994
5995 #: lib/layouts/chess.layout:60
5996 msgid "Variation"
5997 msgstr "Варіація"
5998
5999 #: lib/layouts/chess.layout:64
6000 msgid "Variation:"
6001 msgstr "Варіація:"
6002
6003 #: lib/layouts/chess.layout:70
6004 msgid "SubVariation"
6005 msgstr "Підваріант"
6006
6007 #: lib/layouts/chess.layout:73
6008 msgid "Subvariation:"
6009 msgstr "Підваріант:"
6010
6011 #: lib/layouts/chess.layout:79
6012 msgid "SubVariation2"
6013 msgstr "Підваріант2"
6014
6015 #: lib/layouts/chess.layout:82
6016 msgid "Subvariation(2):"
6017 msgstr "Підваріант(2):"
6018
6019 #: lib/layouts/chess.layout:88
6020 msgid "SubVariation3"
6021 msgstr "Підваріант3"
6022
6023 #: lib/layouts/chess.layout:91
6024 msgid "Subvariation(3):"
6025 msgstr "Підваріант(3):"
6026
6027 #: lib/layouts/chess.layout:97
6028 msgid "SubVariation4"
6029 msgstr "Підваріант4"
6030
6031 #: lib/layouts/chess.layout:100
6032 msgid "Subvariation(4):"
6033 msgstr "Підваріант(4):"
6034
6035 #: lib/layouts/chess.layout:106
6036 msgid "SubVariation5"
6037 msgstr "Підваріант5"
6038
6039 #: lib/layouts/chess.layout:109
6040 msgid "Subvariation(5):"
6041 msgstr "Підваріант(5):"
6042
6043 #: lib/layouts/chess.layout:116
6044 msgid "HideMoves"
6045 msgstr "HideMoves"
6046
6047 #: lib/layouts/chess.layout:121
6048 msgid "HideMoves:"
6049 msgstr "HideMoves:"
6050
6051 #: lib/layouts/chess.layout:126
6052 msgid "ChessBoard"
6053 msgstr "Шахова дошка"
6054
6055 #: lib/layouts/chess.layout:130
6056 msgid "[chessboard]"
6057 msgstr "[Шахова дошка]"
6058
6059 #: lib/layouts/chess.layout:139
6060 msgid "BoardCentered"
6061 msgstr "BoardCentered"
6062
6063 #: lib/layouts/chess.layout:144
6064 msgid "[centered board]"
6065 msgstr "[центроване]"
6066
6067 #: lib/layouts/chess.layout:154
6068 msgid "HighLight"
6069 msgstr "HighLight"
6070
6071 #: lib/layouts/chess.layout:159
6072 msgid "Highlights:"
6073 msgstr "Виблиски:"
6074
6075 #: lib/layouts/chess.layout:174
6076 msgid "Arrow"
6077 msgstr "Стрілка"
6078
6079 #: lib/layouts/chess.layout:179
6080 msgid "Arrow:"
6081 msgstr "Стрілка:"
6082
6083 #: lib/layouts/chess.layout:185
6084 msgid "KnightMove"
6085 msgstr "KnightMove"
6086
6087 #: lib/layouts/chess.layout:190
6088 msgid "KnightMove:"
6089 msgstr "KnightMove:"
6090
6091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6092 msgid "DinBrief"
6093 msgstr "DinBrief"
6094
6095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6096 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6097 msgid "Send To Address"
6098 msgstr "Адреса призначення"
6099
6100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6101 msgid "Anschrift:"
6102 msgstr "Адреса:"
6103
6104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6105 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6106 msgid "My Address"
6107 msgstr "Моя адреса"
6108
6109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6110 msgid "Briefkopf:"
6111 msgstr "Оголівка:"
6112
6113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6114 msgid "Return address"
6115 msgstr "Зворотня адреса"
6116
6117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6118 msgid "Absender:"
6119 msgstr "Відправник:"
6120
6121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6122 msgid "Postal comment"
6123 msgstr "Поштовий коментар"
6124
6125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6126 msgid "Postvermerk:"
6127 msgstr "Postvermerk:"
6128
6129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6130 msgid "Handling"
6131 msgstr "Спосіб поводження"
6132
6133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6134 msgid "Zusatz:"
6135 msgstr "Постскриптум:"
6136
6137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6139 msgid "YourRef"
6140 msgstr "Ваше посилання"
6141
6142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6143 msgid "Ihre Zeichen:"
6144 msgstr "Ihre Zeichen:"
6145
6146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6148 msgid "MyRef"
6149 msgstr "MyRef"
6150
6151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6152 msgid "Unsere Zeichen:"
6153 msgstr "Unsere Zeichen:"
6154
6155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6156 msgid "Writer"
6157 msgstr "Письменник"
6158
6159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6160 msgid "Sachbearbeiter:"
6161 msgstr "Відповідальний виконавець:"
6162
6163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6166 msgid "Signature"
6167 msgstr "Підпис"
6168
6169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6170 msgid "Unterschrift:"
6171 msgstr "Unterschrift:"
6172
6173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6174 msgid "Bottomtext"
6175 msgstr "Текст внизу"
6176
6177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6178 msgid "Fusszeile(n):"
6179 msgstr "Fusszeile(n):"
6180
6181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6182 msgid "Area code"
6183 msgstr "Код області"
6184
6185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6186 msgid "Vorwahl:"
6187 msgstr "Код:"
6188
6189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6191 msgid "Telephone"
6192 msgstr "Телефон"
6193
6194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6195 msgid "Telefon:"
6196 msgstr "Телефон:"
6197
6198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6200 msgid "Location"
6201 msgstr "Адреса"
6202
6203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6204 msgid "Ort:"
6205 msgstr "Ort:"
6206
6207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6208 msgid "Datum:"
6209 msgstr "Дата:"
6210
6211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6213 msgid "Subject"
6214 msgstr "Тема"
6215
6216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6217 msgid "Betreff:"
6218 msgstr "Betreff:"
6219
6220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6223 msgid "Opening"
6224 msgstr "Відкриття"
6225
6226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6227 msgid "Anrede:"
6228 msgstr "Anrede:"
6229
6230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6233 msgid "Closing"
6234 msgstr "Епілог"
6235
6236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6237 msgid "Gruss:"
6238 msgstr "Gruss:"
6239
6240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6241 msgid "encl"
6242 msgstr "вкл"
6243
6244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6245 msgid "Anlage(n):"
6246 msgstr "Anlage(n):"
6247
6248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6250 msgid "cc"
6251 msgstr "cc"
6252
6253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6254 msgid "Verteiler:"
6255 msgstr "Verteiler:"
6256
6257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6259 msgid "PS"
6260 msgstr "PS"
6261
6262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6263 msgid "PS:"
6264 msgstr "PS:"
6265
6266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6267 msgid "SenderAddress"
6268 msgstr "АдресаАдресанта"
6269
6270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6272 msgid "Backaddress"
6273 msgstr "Зворотня адреса"
6274
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6276 msgid "RetourAdresse"
6277 msgstr "Зворотня адреса"
6278
6279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6280 msgid "Adresse"
6281 msgstr "Адреса"
6282
6283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6284 msgid "Postvermerk"
6285 msgstr "Postvermerk"
6286
6287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6288 msgid "Zusatz"
6289 msgstr "Постскриптум"
6290
6291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6292 msgid "IhrZeichen"
6293 msgstr "IhrZeichen"
6294
6295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6297 msgid "YourMail"
6298 msgstr "Ваша поштова адреса"
6299
6300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6301 msgid "IhrSchreiben"
6302 msgstr "IhrSchreiben"
6303
6304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6305 msgid "MeinZeichen"
6306 msgstr "MeinZeichen"
6307
6308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6309 msgid "Unterschrift"
6310 msgstr "Unterschrift"
6311
6312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6313 msgid "Phone"
6314 msgstr "Телефон"
6315
6316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6317 msgid "Telefon"
6318 msgstr "Телефон"
6319
6320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6322 msgid "Place"
6323 msgstr "Місце"
6324
6325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6326 msgid "Stadt"
6327 msgstr "Stadt"
6328
6329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6330 msgid "Town"
6331 msgstr "Місто"
6332
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6334 msgid "Ort"
6335 msgstr "Ort"
6336
6337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6338 msgid "Datum"
6339 msgstr "Дата"
6340
6341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6343 msgid "Reference"
6344 msgstr "Посилання"
6345
6346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6347 msgid "Betreff"
6348 msgstr "Betreff"
6349
6350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6351 msgid "Anrede"
6352 msgstr "Anrede"
6353
6354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6357 msgid "Letter"
6358 msgstr "Letter"
6359
6360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6361 msgid "Brieftext"
6362 msgstr "Brieftext"
6363
6364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6365 msgid "Gruss"
6366 msgstr "Gruss"
6367
6368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6369 msgid "ps"
6370 msgstr "ps"
6371
6372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6374 msgid "Encl."
6375 msgstr "Вкл."
6376
6377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6378 msgid "Anlagen"
6379 msgstr "Anlagen"
6380
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6383 msgid "CC"
6384 msgstr "Копія"
6385
6386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6387 msgid "Verteiler"
6388 msgstr "Verteiler"
6389
6390 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:101
6391 msgid "00.00.0000"
6392 msgstr "00.00.0000"
6393
6394 #: lib/layouts/egs.layout:268
6395 msgid "LaTeX Title"
6396 msgstr "Заголовок LaTeX"
6397
6398 #: lib/layouts/egs.layout:301
6399 msgid "Author:"
6400 msgstr "Автор:"
6401
6402 #: lib/layouts/egs.layout:310
6403 msgid "Affil"
6404 msgstr "Affil"
6405
6406 #: lib/layouts/egs.layout:323
6407 msgid "Affilation:"
6408 msgstr "Місце роботи:"
6409
6410 #: lib/layouts/egs.layout:345
6411 msgid "Journal:"
6412 msgstr "Журнал:"
6413
6414 #: lib/layouts/egs.layout:354
6415 msgid "msnumber"
6416 msgstr "msnumber"
6417
6418 #: lib/layouts/egs.layout:368
6419 msgid "MS_number:"
6420 msgstr "MS_number:"
6421
6422 #: lib/layouts/egs.layout:378
6423 msgid "FirstAuthor"
6424 msgstr "Перший автор"
6425
6426 #: lib/layouts/egs.layout:391
6427 msgid "1st_author_surname:"
6428 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6429
6430 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6431 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6432 msgid "Received"
6433 msgstr "Отримано"
6434
6435 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6436 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6437 msgid "Received:"
6438 msgstr "Отримав:"
6439
6440 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6441 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6442 msgid "Accepted"
6443 msgstr "Прийнято"
6444
6445 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6446 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6447 msgid "Accepted:"
6448 msgstr "Прийнято:"
6449
6450 #: lib/layouts/egs.layout:444
6451 msgid "Offsets"
6452 msgstr "Offsets"
6453
6454 #: lib/layouts/egs.layout:457
6455 msgid "reprint_reqs_to:"
6456 msgstr "копії_для:"
6457
6458 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6459 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6460 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
6462 msgid "Abstract."
6463 msgstr "Анотація."
6464
6465 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6468 msgid "Acknowledgement."
6469 msgstr "Подяка."
6470
6471 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6472 msgid "Author Address"
6473 msgstr "Адреса автора"
6474
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6477 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6480 msgid "Address:"
6481 msgstr "Адреса:"
6482
6483 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6484 msgid "Author Email"
6485 msgstr "Email автора"
6486
6487 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6488 msgid "Email:"
6489 msgstr "Ел. пошта:"
6490
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6492 msgid "Author URL"
6493 msgstr "URL автора"
6494
6495 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6497 msgid "URL:"
6498 msgstr "URL:"
6499
6500 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6502 msgid "Thanks"
6503 msgstr "Подяки"
6504
6505 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6506 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6507 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6508
6509 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6510 msgid "PROOF."
6511 msgstr "Доведення."
6512
6513 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
6514 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
6516 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
6517 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems.inc:83
6518 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
6521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6526 msgid "Lemma"
6527 msgstr "Лема"
6528
6529 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6530 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6531 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6532
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6534 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6535 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6536
6537 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
6538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
6539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
6540 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
6541 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6542 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6550 msgid "Proposition"
6551 msgstr "Твердження"
6552
6553 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6554 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6555 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6556
6557 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6564 msgid "Criterion"
6565 msgstr "Критерій"
6566
6567 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6568 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6569 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6570
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6572 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6579 msgid "Algorithm"
6580 msgstr "Алгоритм"
6581
6582 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6583 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6584 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6585
6586 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6587 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6588 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6589
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
6593 #: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:119
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6599 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6602 msgid "Conjecture"
6603 msgstr "Припущення"
6604
6605 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6606 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6607 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6608
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6610 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6611 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6612
6613 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svmono.layout:161
6615 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems.inc:197
6616 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
6619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6624 msgid "Problem"
6625 msgstr "Проблема"
6626
6627 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6628 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6629 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6630
6631 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6633 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
6634 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6641 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6642 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6643 msgid "Remark"
6644 msgstr "Помітка"
6645
6646 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6647 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6648 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6649
6650 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6651 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6652 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6653
6654 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6657 #: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems.inc:257
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224
6661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6664 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6665 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6666 msgid "Claim"
6667 msgstr "Твердження"
6668
6669 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6670 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6671 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6672
6673 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6679 msgid "Summary"
6680 msgstr "Зведення"
6681
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6683 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6684 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6685
6686 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/svmono.layout:155
6688 #: lib/layouts/svmult.layout:93 lib/layouts/theorems.inc:275
6689 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6693 msgid "Case"
6694 msgstr "Варіант"
6695
6696 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6697 msgid "Case \\arabic{case}"
6698 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6699
6700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
6701 msgid "Titlenotemark"
6702 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6703
6704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
6705 msgid "Titlenote mark"
6706 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6707
6708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95
6709 msgid "Title footnote"
6710 msgstr "Примітка заголовка"
6711
6712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
6713 msgid "Title footnote:"
6714 msgstr "Примітка заголовка:"
6715
6716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
6717 msgid "Authormark"
6718 msgstr "Позначкаавтора"
6719
6720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
6721 msgid "Author mark"
6722 msgstr "Позначка автора"
6723
6724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157
6725 msgid "Author footnote"
6726 msgstr "Примітка до поля автора"
6727
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:160
6729 msgid "Author footnote:"
6730 msgstr "Примітка про автора:"
6731
6732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
6733 msgid "CorAuthormark"
6734 msgstr "CorAuthormark"
6735
6736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
6737 msgid "CorAuthor mark"
6738 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6739
6740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
6741 msgid "Corresponding author"
6742 msgstr "Автор для листування"
6743
6744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
6745 msgid "Corresponding author text:"
6746 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6747
6748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6750 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6751 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6752 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6753 msgid "Keywords:"
6754 msgstr "Ключові слова:"
6755
6756 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6757 msgid "Keyword"
6758 msgstr "Ключове слово"
6759
6760 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6761 #: lib/layouts/svjour.inc:243
6762 msgid "Key words:"
6763 msgstr "Ключові слова:"
6764
6765 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6766 msgid "Item"
6767 msgstr "Елемент"
6768
6769 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6770 msgid "Item:"
6771 msgstr "Пункт:"
6772
6773 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6774 msgid "BulletedItem"
6775 msgstr "ПозначенийПункт"
6776
6777 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6778 msgid "Bulleted Item:"
6779 msgstr "Позначений пункт:"
6780
6781 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6782 msgid "Begin"
6783 msgstr "Початок"
6784
6785 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6786 msgid "Begin of CV"
6787 msgstr "Початок резюме"
6788
6789 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6790 msgid "PersonalInfo"
6791 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6792
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6794 msgid "Personal Info"
6795 msgstr "Персональна інформація"
6796
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6798 msgid "MotherTongue"
6799 msgstr "РіднаМова"
6800
6801 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6802 msgid "Mother Tongue:"
6803 msgstr "Рідна мова:"
6804
6805 #: lib/layouts/foils.layout:42
6806 msgid "Foilhead"
6807 msgstr "Foilhead"
6808
6809 #: lib/layouts/foils.layout:61
6810 msgid "ShortFoilhead"
6811 msgstr "ShortFoilhead"
6812
6813 #: lib/layouts/foils.layout:67
6814 msgid "Rotatefoilhead"
6815 msgstr "Rotatefoilhead"
6816
6817 #: lib/layouts/foils.layout:73
6818 msgid "ShortRotatefoilhead"
6819 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6820
6821 #: lib/layouts/foils.layout:82
6822 msgid "TickList"
6823 msgstr "TickList"
6824
6825 #: lib/layouts/foils.layout:97
6826 msgid "_/"
6827 msgstr "_/"
6828
6829 #: lib/layouts/foils.layout:101
6830 msgid "CrossList"
6831 msgstr "CrossList"
6832
6833 #: lib/layouts/foils.layout:116
6834 msgid "><"
6835 msgstr "><"
6836
6837 #: lib/layouts/foils.layout:160
6838 msgid "My Logo"
6839 msgstr "Мій логотип"
6840
6841 #: lib/layouts/foils.layout:168
6842 msgid "My Logo:"
6843 msgstr "Мій логотип:"
6844
6845 #: lib/layouts/foils.layout:177
6846 msgid "Restriction"
6847 msgstr "Обмеження"
6848
6849 #: lib/layouts/foils.layout:181
6850 msgid "Restriction:"
6851 msgstr "Обмеження:"
6852
6853 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6854 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6855 msgid "Left Header"
6856 msgstr "Ліва шапка"
6857
6858 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6859 msgid "Left Header:"
6860 msgstr "Ліва шапка:"
6861
6862 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6863 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6864 msgid "Right Header"
6865 msgstr "Заголовок праворуч"
6866
6867 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6868 msgid "Right Header:"
6869 msgstr "Права шапка:"
6870
6871 #: lib/layouts/foils.layout:201
6872 msgid "Right Footer"
6873 msgstr "Підвал праворуч"
6874
6875 #: lib/layouts/foils.layout:205
6876 msgid "Right Footer:"
6877 msgstr "Підвал праворуч:"
6878
6879 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
6881 msgid "Theorem #."
6882 msgstr "Теорема #."
6883
6884 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
6886 msgid "Lemma #."
6887 msgstr "Лема #."
6888
6889 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
6891 msgid "Corollary #."
6892 msgstr "Наслідок #."
6893
6894 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6895 #: lib/layouts/svjour.inc:411
6896 msgid "Proposition #."
6897 msgstr "Твердження #."
6898
6899 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
6901 msgid "Definition #."
6902 msgstr "Визначення #."
6903
6904 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6906 msgid "Theorem*"
6907 msgstr "Теорема*"
6908
6909 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6911 msgid "Lemma*"
6912 msgstr "Лема*"
6913
6914 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6915 msgid "Lemma."
6916 msgstr "Лема."
6917
6918 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6920 msgid "Corollary*"
6921 msgstr "Наслідок*"
6922
6923 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6925 msgid "Proposition*"
6926 msgstr "Твердження*"
6927
6928 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6929 msgid "Proposition."
6930 msgstr "Твердження"
6931
6932 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6934 msgid "Definition*"
6935 msgstr "Визначення*"
6936
6937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6938 msgid "Text:"
6939 msgstr "Текст:"
6940
6941 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6944 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:483
6945 msgid "Name"
6946 msgstr "Назва"
6947
6948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6951 msgid "Name:"
6952 msgstr "Назва:"
6953
6954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6955 msgid "Strasse"
6956 msgstr "Вулиця"
6957
6958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6959 msgid "Strasse:"
6960 msgstr "Вулиця:"
6961
6962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6963 msgid "Land"
6964 msgstr "Суходіл"
6965
6966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6967 msgid "Land:"
6968 msgstr "Land:"
6969
6970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6971 msgid "RetourAdresse:"
6972 msgstr "Зворотня адреса:"
6973
6974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6975 msgid "MeinZeichen:"
6976 msgstr "MeinZeichen:"
6977
6978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6979 msgid "IhrZeichen:"
6980 msgstr "IhrZeichen:"
6981
6982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6983 msgid "IhrSchreiben:"
6984 msgstr "IhrSchreiben:"
6985
6986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6987 msgid "Telefax"
6988 msgstr "Телефакс"
6989
6990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6991 msgid "Telefax:"
6992 msgstr "Телефакс:"
6993
6994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6995 msgid "Telex"
6996 msgstr "Телекс"
6997
6998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6999 msgid "Telex:"
7000 msgstr "Телекс:"
7001
7002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
7003 msgid "EMail"
7004 msgstr "Ел. пошта"
7005
7006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
7007 msgid "EMail:"
7008 msgstr "EMail:"
7009
7010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
7011 msgid "HTTP"
7012 msgstr "HTTP"
7013
7014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
7015 msgid "HTTP:"
7016 msgstr "HTTP:"
7017
7018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7020 msgid "Bank"
7021 msgstr "Банк"
7022
7023 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7025 msgid "Bank:"
7026 msgstr "Банк:"
7027
7028 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
7029 msgid "BLZ"
7030 msgstr "BLZ"
7031
7032 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
7033 msgid "BLZ:"
7034 msgstr "BLZ:"
7035
7036 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
7037 msgid "Konto"
7038 msgstr "Konto"
7039
7040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
7041 msgid "Konto:"
7042 msgstr "Рахунок:"
7043
7044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
7045 msgid "Adresse:"
7046 msgstr "Адреса:"
7047
7048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
7049 msgid "Anlagen:"
7050 msgstr "Anlagen:"
7051
7052 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
7053 msgid "Letter:"
7054 msgstr "Лист:"
7055
7056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
7057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7058 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7059 msgid "Signature:"
7060 msgstr "Підпис:"
7061
7062 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7063 msgid "Street"
7064 msgstr "Вулиця"
7065
7066 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7067 msgid "Street:"
7068 msgstr "Вулиця:"
7069
7070 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7071 msgid "Addition"
7072 msgstr "Додавання"
7073
7074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7075 msgid "Addition:"
7076 msgstr "Додавання:"
7077
7078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7079 msgid "Town:"
7080 msgstr "Місто:"
7081
7082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7083 msgid "State"
7084 msgstr "Стан"
7085
7086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7087 msgid "State:"
7088 msgstr "Стан:"
7089
7090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7091 msgid "ReturnAddress"
7092 msgstr "Зворотня адреса"
7093
7094 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7095 msgid "ReturnAddress:"
7096 msgstr "Зворотня адреса:"
7097
7098 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7099 msgid "MyRef:"
7100 msgstr "MyRef:"
7101
7102 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7103 msgid "YourRef:"
7104 msgstr "YourRef:"
7105
7106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7107 msgid "YourMail:"
7108 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7109
7110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7111 msgid "Phone:"
7112 msgstr "Телефон:"
7113
7114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7115 msgid "BankCode"
7116 msgstr "Банківський код"
7117
7118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7119 msgid "BankCode:"
7120 msgstr "Банківський код:"
7121
7122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7123 msgid "BankAccount"
7124 msgstr "Банківський рахунок"
7125
7126 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7127 msgid "BankAccount:"
7128 msgstr "Банківський рахунок:"
7129
7130 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7131 msgid "PostalComment"
7132 msgstr "PostalComment"
7133
7134 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7135 msgid "PostalComment:"
7136 msgstr "PostalComment:"
7137
7138 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7139 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7141 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7142 msgid "Date:"
7143 msgstr "Дата:"
7144
7145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7146 msgid "Reference:"
7147 msgstr "Посилання:"
7148
7149 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7151 msgid "Opening:"
7152 msgstr "Вступ:"
7153
7154 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7155 msgid "Encl.:"
7156 msgstr "Вкл.:"
7157
7158 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7160 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7161 msgid "cc:"
7162 msgstr "cc:"
7163
7164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7166 msgid "Closing:"
7167 msgstr "Епілог:"
7168
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7170 msgid "NameRowA"
7171 msgstr "NameRowA"
7172
7173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7174 msgid "NameRowA:"
7175 msgstr "NameRowA:"
7176
7177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7178 msgid "NameRowB"
7179 msgstr "NameRowB"
7180
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7182 msgid "NameRowB:"
7183 msgstr "NameRowB:"
7184
7185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7186 msgid "NameRowC"
7187 msgstr "NameRowC"
7188
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7190 msgid "NameRowC:"
7191 msgstr "NameRowC:"
7192
7193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7194 msgid "NameRowD"
7195 msgstr "NameRowD"
7196
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7198 msgid "NameRowD:"
7199 msgstr "NameRowD:"
7200
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7202 msgid "NameRowE"
7203 msgstr "NameRowE"
7204
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7206 msgid "NameRowE:"
7207 msgstr "NameRowE:"
7208
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7210 msgid "NameRowF"
7211 msgstr "NameRowF"
7212
7213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7214 msgid "NameRowF:"
7215 msgstr "NameRowF:"
7216
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7218 msgid "NameRowG"
7219 msgstr "NameRowG"
7220
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7222 msgid "NameRowG:"
7223 msgstr "NameRowG:"
7224
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7226 msgid "AddressRowA"
7227 msgstr "AddressRowA"
7228
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7230 msgid "AddressRowA:"
7231 msgstr "AddressRowA:"
7232
7233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7234 msgid "AddressRowB"
7235 msgstr "AddressRowB"
7236
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7238 msgid "AddressRowB:"
7239 msgstr "AddressRowB:"
7240
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7242 msgid "AddressRowC"
7243 msgstr "AddressRowC"
7244
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7246 msgid "AddressRowC:"
7247 msgstr "AddressRowC:"
7248
7249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7250 msgid "AddressRowD"
7251 msgstr "AddressRowD"
7252
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7254 msgid "AddressRowD:"
7255 msgstr "AddressRowD:"
7256
7257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7258 msgid "AddressRowE"
7259 msgstr "AddressRowE"
7260
7261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7262 msgid "AddressRowE:"
7263 msgstr "AddressRowE:"
7264
7265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7266 msgid "AddressRowF"
7267 msgstr "AddressRowF"
7268
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7270 msgid "AddressRowF:"
7271 msgstr "AddressRowF:"
7272
7273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7274 msgid "TelephoneRowA"
7275 msgstr "TelephoneRowA"
7276
7277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7278 msgid "TelephoneRowA:"
7279 msgstr "TelephoneRowA:"
7280
7281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7282 msgid "TelephoneRowB"
7283 msgstr "TelephoneRowB"
7284
7285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7286 msgid "TelephoneRowB:"
7287 msgstr "TelephoneRowB:"
7288
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7290 msgid "TelephoneRowC"
7291 msgstr "TelephoneRowC"
7292
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7294 msgid "TelephoneRowC:"
7295 msgstr "TelephoneRowC:"
7296
7297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7298 msgid "TelephoneRowD"
7299 msgstr "TelephoneRowD"
7300
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7302 msgid "TelephoneRowD:"
7303 msgstr "TelephoneRowD:"
7304
7305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7306 msgid "TelephoneRowE"
7307 msgstr "TelephoneRowE"
7308
7309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7310 msgid "TelephoneRowE:"
7311 msgstr "TelephoneRowE:"
7312
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7314 msgid "TelephoneRowF"
7315 msgstr "TelephoneRowF"
7316
7317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7318 msgid "TelephoneRowF:"
7319 msgstr "TelephoneRowF:"
7320
7321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7322 msgid "InternetRowA"
7323 msgstr "InternetRowA"
7324
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7326 msgid "InternetRowA:"
7327 msgstr "InternetRowA:"
7328
7329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7330 msgid "InternetRowB"
7331 msgstr "InternetRowB"
7332
7333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7334 msgid "InternetRowB:"
7335 msgstr "InternetRowB:"
7336
7337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7338 msgid "InternetRowC"
7339 msgstr "InternetRowC"
7340
7341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7342 msgid "InternetRowC:"
7343 msgstr "InternetRowC:"
7344
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7346 msgid "InternetRowD"
7347 msgstr "InternetRowD"
7348
7349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7350 msgid "InternetRowD:"
7351 msgstr "InternetRowD:"
7352
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7354 msgid "InternetRowE"
7355 msgstr "InternetRowE"
7356
7357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7358 msgid "InternetRowE:"
7359 msgstr "InternetRowE:"
7360
7361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7362 msgid "InternetRowF"
7363 msgstr "InternetRowF"
7364
7365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7366 msgid "InternetRowF:"
7367 msgstr "InternetRowF:"
7368
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7370 msgid "BankRowA"
7371 msgstr "BankRowA"
7372
7373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7374 msgid "BankRowA:"
7375 msgstr "BankRowA:"
7376
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7378 msgid "BankRowB"
7379 msgstr "BankRowB"
7380
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7382 msgid "BankRowB:"
7383 msgstr "BankRowB:"
7384
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7386 msgid "BankRowC"
7387 msgstr "BankRowC"
7388
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7390 msgid "BankRowC:"
7391 msgstr "BankRowC:"
7392
7393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7394 msgid "BankRowD"
7395 msgstr "BankRowD"
7396
7397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7398 msgid "BankRowD:"
7399 msgstr "BankRowD:"
7400
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7402 msgid "BankRowE"
7403 msgstr "BankRowE"
7404
7405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7406 msgid "BankRowE:"
7407 msgstr "BankRowE:"
7408
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7410 msgid "BankRowF"
7411 msgstr "BankRowF"
7412
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7414 msgid "BankRowF:"
7415 msgstr "BankRowF:"
7416
7417 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7418 msgid "Claim #."
7419 msgstr "Твердження #."
7420
7421 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7422 msgid "Remarks"
7423 msgstr "Помітки"
7424
7425 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7426 msgid "Remarks #."
7427 msgstr "Зауваження #."
7428
7429 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7430 msgid "Proof:"
7431 msgstr "Доведення:"
7432
7433 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7434 msgid "More"
7435 msgstr "Більше"
7436
7437 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7438 msgid "(MORE)"
7439 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7440
7441 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7442 msgid "FADE IN:"
7443 msgstr "FADE_IN:"
7444
7445 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7446 msgid "INT."
7447 msgstr "INT."
7448
7449 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7450 msgid "EXT."
7451 msgstr "EXT."
7452
7453 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7454 msgid "Continuing"
7455 msgstr "Далі"
7456
7457 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7458 msgid "(continuing)"
7459 msgstr "(далі)"
7460
7461 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7462 msgid "Transition"
7463 msgstr "Перехід"
7464
7465 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7466 msgid "TITLE OVER:"
7467 msgstr "TITLE_OVER:"
7468
7469 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7470 msgid "INTERCUT"
7471 msgstr "INTERCUT"
7472
7473 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7474 msgid "INTERCUT WITH:"
7475 msgstr "INTERCUT WITH:"
7476
7477 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7478 msgid "FADE OUT"
7479 msgstr "FADE_OUT"
7480
7481 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7482 msgid "Scene"
7483 msgstr "Сцена"
7484
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7486 msgid "TheoremTemplate"
7487 msgstr "ШаблонТеореми"
7488
7489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7490 msgid "Theorem #:"
7491 msgstr "Теорема #:"
7492
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7494 msgid "Lemma #:"
7495 msgstr "Лема #:"
7496
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7498 msgid "Corollary #:"
7499 msgstr "Наслідок #:"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7502 msgid "Proposition #:"
7503 msgstr "Твердження #:"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7506 msgid "Conjecture #:"
7507 msgstr "Припущення #:"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7510 msgid "Criterion #:"
7511 msgstr "Критерій #:"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7514 msgid "Fact #:"
7515 msgstr "Факт #:"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
7524 msgid "Axiom"
7525 msgstr "Аксіома"
7526
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7528 msgid "Axiom #:"
7529 msgstr "Аксіома #:"
7530
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7532 msgid "Definition #:"
7533 msgstr "Визначення #:"
7534
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7536 msgid "Example #:"
7537 msgstr "Приклад #:"
7538
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
7546 msgid "Condition"
7547 msgstr "Умова"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7550 msgid "Condition #:"
7551 msgstr "Умова #:"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7554 msgid "Problem #:"
7555 msgstr "Задача #:"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
7558 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems.inc:214
7559 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
7562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7567 msgid "Exercise"
7568 msgstr "Вправа"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7571 msgid "Exercise #:"
7572 msgstr "Вправа #:"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7575 msgid "Remark #:"
7576 msgstr "Помітка #:"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7579 msgid "Claim #:"
7580 msgstr "Твердження #:"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7583 msgid "Note #:"
7584 msgstr "Примітка #:"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
7587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7593 msgid "Notation"
7594 msgstr "Позначення"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7597 msgid "Notation #:"
7598 msgstr "Позначення #:"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7601 msgid "Case #:"
7602 msgstr "Варіант #:"
7603
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
7605 msgid "Abstract---"
7606 msgstr "Анотація---"
7607
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
7609 msgid "Index Terms---"
7610 msgstr "Записи в покажчику---"
7611
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7613 msgid "Appendices"
7614 msgstr "Додатки"
7615
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7617 msgid "Biography"
7618 msgstr "Біографія"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
7621 msgid "BiographyNoPhoto"
7622 msgstr "БіографіяБезФото"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7625 msgid "Footernote"
7626 msgstr "Примітка в підвал"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
7629 msgid "MarkBoth"
7630 msgstr "MarkBoth"
7631
7632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7633 msgid "Classification Codes"
7634 msgstr "Коди класифікації"
7635
7636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7638 msgid "Definition \\thedefinition."
7639 msgstr "Означення \\thedefinition."
7640
7641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7642 msgid "Step"
7643 msgstr "Крок"
7644
7645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7646 msgid "Step \\thestep."
7647 msgstr "Крок \\thestep."
7648
7649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7651 msgid "Example \\theexample."
7652 msgstr "Приклад \\theexample."
7653
7654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7656 msgid "Remark \\theremark."
7657 msgstr "Примітка \\theremark."
7658
7659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7661 msgid "Notation \\thenotation."
7662 msgstr "Позначення \\thenotation."
7663
7664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7665 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7667 msgid "Theorem \\thetheorem."
7668 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7669
7670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7672 msgid "Corollary \\thecorollary."
7673 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7674
7675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7677 msgid "Lemma \\thelemma."
7678 msgstr "Лема \\thelemma."
7679
7680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7682 msgid "Proposition \\theproposition."
7683 msgstr "Твердження \\theproposition."
7684
7685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7686 msgid "Prop"
7687 msgstr "Властивість"
7688
7689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7690 msgid "Prop \\theprop."
7691 msgstr "Властивість \\theprop."
7692
7693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7694 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
7695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7700 msgid "Question"
7701 msgstr "Питання"
7702
7703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7704 msgid "Question \\thequestion."
7705 msgstr "Питання \\thequestion."
7706
7707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7709 msgid "Claim \\theclaim."
7710 msgstr "Вимога \\theclaim."
7711
7712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7714 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7715 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7716
7717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7718 msgid "Appendices Section"
7719 msgstr "Розділ Додатків"
7720
7721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7722 msgid "--- Appendices ---"
7723 msgstr "-- Додатки --"
7724
7725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7726 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7727 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7728
7729 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7730 msgid "Review"
7731 msgstr "Огляд"
7732
7733 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7734 msgid "Topical"
7735 msgstr "Тематичне"
7736
7737 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7738 msgid "Comment"
7739 msgstr "Коментар"
7740
7741 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7742 msgid "Paper"
7743 msgstr "Папір"
7744
7745 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7746 msgid "Prelim"
7747 msgstr "Попередній текст"
7748
7749 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7750 msgid "Rapid"
7751 msgstr "Миттєве"
7752
7753 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7755 msgid "PACS"
7756 msgstr "PACS"
7757
7758 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7759 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7760 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7761
7762 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7763 msgid "MSC"
7764 msgstr "MSC"
7765
7766 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7767 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7768 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7769
7770 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7771 msgid "submitto"
7772 msgstr "податидо"
7773
7774 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7775 msgid "submit to paper:"
7776 msgstr "подати до видання:"
7777
7778 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7779 msgid "Bibliography (plain)"
7780 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7781
7782 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7783 msgid "Bibliography heading"
7784 msgstr "Заголовок бібліографії"
7785
7786 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7787 msgid "ABSTRACT:"
7788 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7789
7790 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7791 msgid "KEY WORDS:"
7792 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7793
7794 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7795 msgid "Commission"
7796 msgstr "Довіреність"
7797
7798 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7799 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7800 msgstr "ПОДЯКИ"
7801
7802 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7803 msgid "AddressForOffprints"
7804 msgstr "Адрес не для друку"
7805
7806 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7807 msgid "Address for Offprints:"
7808 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7809
7810 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7811 msgid "RunningTitle"
7812 msgstr "RunningTitle"
7813
7814 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7815 #: lib/layouts/svjour.inc:151
7816 msgid "Running title:"
7817 msgstr "Альтернативна назва:"
7818
7819 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7820 msgid "RunningAuthor"
7821 msgstr "RunningAuthor"
7822
7823 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7824 msgid "Running author:"
7825 msgstr "Running author:"
7826
7827 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7828 msgid "E-mail:"
7829 msgstr "Ел. пошта:"
7830
7831 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7832 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7833 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
7834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:41 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7835 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
7836 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7837 msgid "Chapter"
7838 msgstr "Глава"
7839
7840 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
7841 msgid "Running LaTeX Title"
7842 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7843
7844 #: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33
7845 msgid "TOC Title"
7846 msgstr "Назва «Змісту»"
7847
7848 #: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37
7849 msgid "TOC title:"
7850 msgstr "Назва «Змісту»:"
7851
7852 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
7853 msgid "Author Running"
7854 msgstr "Author Running"
7855
7856 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
7857 msgid "Author Running:"
7858 msgstr "Author Running:"
7859
7860 #: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40
7861 msgid "TOC Author"
7862 msgstr "Автор змісту"
7863
7864 #: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44
7865 msgid "TOC Author:"
7866 msgstr "Автор змісту:"
7867
7868 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158
7869 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems.inc:281
7870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
7871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7872 msgid "Case #."
7873 msgstr "Варіант #."
7874
7875 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
7876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7877 msgid "Claim."
7878 msgstr "Твердження."
7879
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
7881 msgid "Conjecture #."
7882 msgstr "Припущення #."
7883
7884 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7885 msgid "Example #."
7886 msgstr "Приклад #."
7887
7888 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
7889 msgid "Exercise #."
7890 msgstr "Вправа #."
7891
7892 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
7893 msgid "Note #."
7894 msgstr "Примітка #."
7895
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164
7897 #: lib/layouts/svjour.inc:390
7898 msgid "Problem #."
7899 msgstr "Задача #."
7900
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
7902 msgid "Property"
7903 msgstr "Властивість"
7904
7905 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
7906 msgid "Property #."
7907 msgstr "Властивість #."
7908
7909 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
7910 msgid "Question #."
7911 msgstr "Питання #."
7912
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
7914 msgid "Remark #."
7915 msgstr "Зауваження #."
7916
7917 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167
7918 #: lib/layouts/svjour.inc:429
7919 msgid "Solution"
7920 msgstr "Розчин"
7921
7922 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170
7923 #: lib/layouts/svjour.inc:432
7924 msgid "Solution #."
7925 msgstr "Розв'язок #."
7926
7927 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:125
7928 #: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7929 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7930 msgid "Chapter*"
7931 msgstr "Глава*"
7932
7933 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7934 msgid "Chapterprecis"
7935 msgstr "Chapterprecis"
7936
7937 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7938 msgid "Epigraph"
7939 msgstr "Епіграф"
7940
7941 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7942 msgid "Poemtitle"
7943 msgstr "НазваПоеми"
7944
7945 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7946 msgid "Poemtitle*"
7947 msgstr "НазваПоеми*"
7948
7949 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7950 msgid "Legend"
7951 msgstr "Легенда"
7952
7953 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7954 msgid "Entry"
7955 msgstr "Елемент"
7956
7957 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7958 msgid "Entry:"
7959 msgstr "Запис:"
7960
7961 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7962 msgid "ListItem"
7963 msgstr "ПунктСписку"
7964
7965 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7966 msgid "List Item:"
7967 msgstr "Пункт списку:"
7968
7969 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7970 msgid "DoubleItem"
7971 msgstr "ПодвійнийПункт"
7972
7973 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7974 msgid "Double Item:"
7975 msgstr "Подвійний пункт:"
7976
7977 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7978 msgid "Space"
7979 msgstr "Пробіл"
7980
7981 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7982 msgid "Space:"
7983 msgstr "Проміжок:"
7984
7985 #: lib/layouts/paper.layout:141
7986 msgid "SubTitle"
7987 msgstr "Підзаголовок"
7988
7989 #: lib/layouts/paper.layout:152
7990 msgid "Institution"
7991 msgstr "Інститут"
7992
7993 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7994 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
7995 msgid "Slide"
7996 msgstr "Слайд"
7997
7998 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7999 msgid "    "
8000 msgstr "    "
8001
8002 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
8003 msgid "EndSlide"
8004 msgstr "КінецьСлайда"
8005
8006 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
8007 msgid "~=~"
8008 msgstr "~=~"
8009
8010 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
8011 msgid "WideSlide"
8012 msgstr "ШирокийСлайд"
8013
8014 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
8015 msgid "EmptySlide"
8016 msgstr "ПорожнійСлайд"
8017
8018 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
8019 msgid "Empty slide:"
8020 msgstr "Порожній слайд:"
8021
8022 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
8023 msgid "\\arabic{section}"
8024 msgstr "\\arabic{section}"
8025
8026 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
8027 msgid "ItemizeType1"
8028 msgstr "ItemizeType1"
8029
8030 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
8031 msgid "EnumerateType1"
8032 msgstr "EnumerateType1"
8033
8034 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
8035 msgid "List of Algorithms"
8036 msgstr "Алгоритм"
8037
8038 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8039 msgid "\\thechapter"
8040 msgstr "\\thechapter"
8041
8042 #: lib/layouts/recipebook.layout:77
8043 msgid "Recipe"
8044 msgstr "Рецепт"
8045
8046 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
8047 msgid "Recipe:"
8048 msgstr "Рецепт:"
8049
8050 #: lib/layouts/recipebook.layout:111
8051 msgid "Ingredients"
8052 msgstr "Складові"
8053
8054 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
8055 msgid "Ingredients:"
8056 msgstr "Складові:"
8057
8058 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
8059 msgid "Preprint"
8060 msgstr "Препринт"
8061
8062 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
8063 msgid "AltAffiliation"
8064 msgstr "Додмісцероботи"
8065
8066 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
8067 msgid "Thanks:"
8068 msgstr "Подяки:"
8069
8070 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8071 msgid "Electronic Address:"
8072 msgstr "Електронна адреса:"
8073
8074 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
8075 msgid "acknowledgments"
8076 msgstr "подяки"
8077
8078 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
8079 msgid "PACS number:"
8080 msgstr "Номер PACS:"
8081
8082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8083 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
8084 msgid "Labeling"
8085 msgstr "Надписи"
8086
8087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8088 msgid "L"
8089 msgstr "L"
8090
8091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8092 msgid "O"
8093 msgstr "Вкл"
8094
8095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8096 msgid "Encl"
8097 msgstr "Вкл"
8098
8099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8100 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8101 msgid "encl:"
8102 msgstr "вкл:"
8103
8104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
8105 msgid "Telephone:"
8106 msgstr "Телефон:"
8107
8108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8109 msgid "Place:"
8110 msgstr "Розташування:"
8111
8112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
8113 msgid "Backaddress:"
8114 msgstr "Зворотня адреса:"
8115
8116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8117 msgid "Specialmail"
8118 msgstr "Specialmail"
8119
8120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8121 msgid "Specialmail:"
8122 msgstr "Specialmail:"
8123
8124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
8125 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8126 msgid "Location:"
8127 msgstr "Адреса:"
8128
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8130 msgid "Title:"
8131 msgstr "Заголовок:"
8132
8133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
8134 msgid "Subject:"
8135 msgstr "Тема:"
8136
8137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
8138 msgid "Yourref"
8139 msgstr "Ваше посилання"
8140
8141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8142 msgid "Your ref.:"
8143 msgstr "Ваше посилання:"
8144
8145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
8146 msgid "Yourmail"
8147 msgstr "Ваша поштова адреса"
8148
8149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8150 msgid "Your letter of:"
8151 msgstr "Ваш лист від:"
8152
8153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8154 msgid "Myref"
8155 msgstr "Myref"
8156
8157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8158 msgid "Our ref.:"
8159 msgstr "Наше посилання:"
8160
8161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
8162 msgid "Customer"
8163 msgstr "Клієнт"
8164
8165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8166 msgid "Customer no.:"
8167 msgstr "Номер замовника:"
8168
8169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8170 msgid "Invoice"
8171 msgstr "Накладна"
8172
8173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8174 msgid "Invoice no.:"
8175 msgstr "Номер рахунку:"
8176
8177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8178 msgid "NextAddress"
8179 msgstr "НаступнаАдреса"
8180
8181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8182 msgid "Next Address:"
8183 msgstr "Наступна Адреса:"
8184
8185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
8186 msgid "Post Scriptum:"
8187 msgstr "Post Scriptum:"
8188
8189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8190 msgid "Sender Name:"
8191 msgstr "Ім'я адресанта:"
8192
8193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
8194 msgid "Sender Address:"
8195 msgstr "Адреса адресанта:"
8196
8197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8198 msgid "Sender Phone:"
8199 msgstr "Телефон адресанта:"
8200
8201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:558
8202 msgid "Fax"
8203 msgstr "Факс"
8204
8205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8206 msgid "Sender Fax:"
8207 msgstr "Факс адресанта:"
8208
8209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8210 msgid "E-Mail"
8211 msgstr "Ел. пошта"
8212
8213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8214 msgid "Sender E-Mail:"
8215 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8216
8217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8218 msgid "Sender URL:"
8219 msgstr "URL адресанта:"
8220
8221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8222 msgid "Logo"
8223 msgstr "Логотип"
8224
8225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8226 msgid "Logo:"
8227 msgstr "Логотип:"
8228
8229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8230 msgid "EndLetter"
8231 msgstr "EndLetter"
8232
8233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8234 msgid "End of letter"
8235 msgstr "Кінець листа"
8236
8237 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8238 msgid "LandscapeSlide"
8239 msgstr "LandscapeSlide"
8240
8241 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8242 msgid "Landscape Slide:"
8243 msgstr "Альбомний слайд:"
8244
8245 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8246 msgid "PortraitSlide"
8247 msgstr "Слайд портрет"
8248
8249 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8250 msgid "Portrait Slide:"
8251 msgstr "Портретний слайд:"
8252
8253 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8254 msgid "Slide*"
8255 msgstr "Слайд*"
8256
8257 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8258 msgid "EndOfSlide"
8259 msgstr "КінецьСлайда"
8260
8261 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8262 msgid "SlideHeading"
8263 msgstr "Заголовок слайда"
8264
8265 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8266 msgid "SlideSubHeading"
8267 msgstr "Підзаголовок слайда"
8268
8269 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8270 msgid "ListOfSlides"
8271 msgstr "Перелік слайдів"
8272
8273 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8274 msgid "[List Of Slides]"
8275 msgstr "[Список слайдів]"
8276
8277 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8278 msgid "SlideContents"
8279 msgstr "Вміст слайда"
8280
8281 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8282 msgid "[Slide Contents]"
8283 msgstr "[Вміст слайда]"
8284
8285 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8286 msgid "ProgressContents"
8287 msgstr "ProgressContents"
8288
8289 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8290 msgid "[Progress Contents]"
8291 msgstr "[Вміст поступу]"
8292
8293 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8295 msgid "Conjecture*"
8296 msgstr "Припущення*"
8297
8298 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8300 msgid "Algorithm*"
8301 msgstr "Алгоритм*"
8302
8303 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8304 msgid "AMS"
8305 msgstr "AMS"
8306
8307 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8308 msgid "Subjectclass"
8309 msgstr "Subjectclass"
8310
8311 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8312 msgid "AMS subject classifications:"
8313 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8314
8315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8316 msgid "Conference"
8317 msgstr "Конференція"
8318
8319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8320 msgid "Conference:"
8321 msgstr "Конференція:"
8322
8323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8324 msgid "CopyrightYear"
8325 msgstr "Рік авторського права"
8326
8327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8328 msgid "Copyright year:"
8329 msgstr "Рік авторського права:"
8330
8331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8332 msgid "Copyrightdata"
8333 msgstr "Дата авторського права"
8334
8335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8336 msgid "Copyright data:"
8337 msgstr "Дата авторського права:"
8338
8339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8340 msgid "Terms"
8341 msgstr "Терміни"
8342
8343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8344 msgid "Terms:"
8345 msgstr "Терміни:"
8346
8347 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8348 msgid "Topic"
8349 msgstr "Тема"
8350
8351 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8352 msgid "MMMMM"
8353 msgstr "МММММ"
8354
8355 #: lib/layouts/slides.layout:105
8356 msgid "New Slide:"
8357 msgstr "Новий Слайд:"
8358
8359 #: lib/layouts/slides.layout:127
8360 msgid "Overlay"
8361 msgstr "Наддрук"
8362
8363 #: lib/layouts/slides.layout:142
8364 msgid "New Overlay:"
8365 msgstr "Нове Перекриття:"
8366
8367 #: lib/layouts/slides.layout:182
8368 msgid "New Note:"
8369 msgstr "Створити примітку:"
8370
8371 #: lib/layouts/slides.layout:207
8372 msgid "InvisibleText"
8373 msgstr "Невидимий текст"
8374
8375 #: lib/layouts/slides.layout:214
8376 msgid "<Invisible Text Follows>"
8377 msgstr "<Невидимий текст>"
8378
8379 #: lib/layouts/slides.layout:231
8380 msgid "VisibleText"
8381 msgstr "Видимий текст"
8382
8383 #: lib/layouts/slides.layout:238
8384 msgid "<Visible Text Follows>"
8385 msgstr "<Видимий текст>"
8386
8387 #: lib/layouts/spie.layout:53
8388 msgid "Authorinfo"
8389 msgstr "Інформація про автора"
8390
8391 #: lib/layouts/spie.layout:65
8392 msgid "Authorinfo:"
8393 msgstr "Інформація про автора:"
8394
8395 #: lib/layouts/spie.layout:78
8396 msgid "ABSTRACT"
8397 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8398
8399 #: lib/layouts/spie.layout:93
8400 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8401 msgstr "ПОДЯКИ"
8402
8403 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8404 msgid "Subclass"
8405 msgstr "Підклас"
8406
8407 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
8408 msgid "Petit"
8409 msgstr "Петит"
8410
8411 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
8412 msgid "Front Matter"
8413 msgstr "Вступна частина"
8414
8415 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
8416 msgid "--- Front Matter ---"
8417 msgstr "--- Вступна частина ---"
8418
8419 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
8420 msgid "Main Matter"
8421 msgstr "Основна частина"
8422
8423 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
8424 msgid "--- Main Matter ---"
8425 msgstr "--- Основна частина ---"
8426
8427 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
8428 msgid "Back Matter"
8429 msgstr "Апарат"
8430
8431 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
8432 msgid "--- Back Matter ---"
8433 msgstr "--- Апарат ---"
8434
8435 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
8436 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8437 msgid "Part \\thepart"
8438 msgstr "Частина \\thepart"
8439
8440 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
8441 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8442 msgid "Chapter \\thechapter"
8443 msgstr "Глава \\thechapter"
8444
8445 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
8446 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8447 msgid "Appendix \\thechapter"
8448 msgstr "Додаток \\thechapter"
8449
8450 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
8451 msgid "Preface"
8452 msgstr "Передмова"
8453
8454 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
8455 msgid "Preface:"
8456 msgstr "Передмова:"
8457
8458 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
8459 msgid "Proof(QED)"
8460 msgstr "Коректура(QED)"
8461
8462 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
8463 msgid "Proof(smartQED)"
8464 msgstr "Коректура(smartQED)"
8465
8466 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8467 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8468 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8469
8470 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8471 msgid "Title*"
8472 msgstr "Заголовок*"
8473
8474 #: lib/layouts/svmult.layout:55
8475 msgid "Institute and e-mail: "
8476 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8477
8478 #: lib/layouts/svmult.layout:62
8479 msgid "MiniTOC"
8480 msgstr "Мінізміст"
8481
8482 #: lib/layouts/svmult.layout:67
8483 msgid "TOC depth (provide a number):"
8484 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8485
8486 #: lib/layouts/svmult.layout:73
8487 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8488 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8489
8490 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
8491 #: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
8492 #: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
8493 #: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
8494 #: lib/layouts/svmult.layout:269
8495 msgid "For editors"
8496 msgstr "Для редакторів"
8497
8498 #: lib/layouts/svmult.layout:137
8499 msgid "List of Contributors"
8500 msgstr "Список співавторів"
8501
8502 #: lib/layouts/svmult.layout:277
8503 msgid "Inst"
8504 msgstr "Установа"
8505
8506 #: lib/layouts/svmult.layout:279
8507 msgid "Institute #"
8508 msgstr "Установа #"
8509
8510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
8511 msgid "Sidenote"
8512 msgstr "Бічна примітка"
8513
8514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
8515 msgid "sidenote"
8516 msgstr "бічна примітка"
8517
8518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8519 msgid "Marginnote"
8520 msgstr "Примітка на полях"
8521
8522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8523 msgid "marginnote"
8524 msgstr "примітка на полях"
8525
8526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131
8527 msgid "NewThought"
8528 msgstr "Нова думка"
8529
8530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8531 msgid "new thought"
8532 msgstr "нова думка"
8533
8534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8535 msgid "AllCaps"
8536 msgstr "Всі капітеллю"
8537
8538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:148
8539 msgid "allcaps"
8540 msgstr "всі капітеллю"
8541
8542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:158
8543 msgid "SmallCaps"
8544 msgstr "Мала капітель"
8545
8546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
8547 msgid "smallcaps"
8548 msgstr "мала капітель"
8549
8550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8551 msgid "Full Width"
8552 msgstr "Максимальна ширина"
8553
8554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
8555 msgid "MarginTable"
8556 msgstr "MarginTable"
8557
8558 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
8559 msgid "MarginFigure"
8560 msgstr "MarginFigure"
8561
8562 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8563 msgid "email:"
8564 msgstr "email:"
8565
8566 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8567 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8568 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8571 msgid "Element:Firstname"
8572 msgstr "Елемент:Ім'я"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8575 msgid "Firstname"
8576 msgstr "Ім'я"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8579 msgid "Element:Fname"
8580 msgstr "Елемент:Fname"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8583 msgid "Fname"
8584 msgstr "Fname"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8587 msgid "Element:Surname"
8588 msgstr "Елемент:Прізвище"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8592 msgid "Surname"
8593 msgstr "Прізвище"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8596 msgid "Element:Filename"
8597 msgstr "Елемент:Назва файла"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8600 msgid "Element:Literal"
8601 msgstr "Елемент:Буквально"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8604 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8605 msgid "Literal"
8606 msgstr "Буквально"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8609 msgid "Element:Emph"
8610 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8613 msgid "Emph"
8614 msgstr "Виокремлюваний"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8617 msgid "Element:Abbrev"
8618 msgstr "Елемент:Abbrev"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8621 msgid "Abbrev"
8622 msgstr "Abbrev"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8625 msgid "Element:Citation-number"
8626 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8629 msgid "Citation-number"
8630 msgstr "Посилання-номер"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8633 msgid "Element:Volume"
8634 msgstr "Елемент:Том"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8637 msgid "Volume"
8638 msgstr "Гучність"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8641 msgid "Element:Day"
8642 msgstr "Елемент:День"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8645 msgid "Day"
8646 msgstr "День"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8649 msgid "Element:Month"
8650 msgstr "Елемент:Місяць"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8653 msgid "Month"
8654 msgstr "Місяць"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8657 msgid "Element:Year"
8658 msgstr "Елемент:Рік"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8661 msgid "Year"
8662 msgstr "Рік"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8665 msgid "Element:Issue-number"
8666 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8669 msgid "Issue-number"
8670 msgstr "Номер-випуску"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8673 msgid "Element:Issue-day"
8674 msgstr "Елемент:День-випуску"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8677 msgid "Issue-day"
8678 msgstr "День-випуску"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8681 msgid "Element:Issue-months"
8682 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8685 msgid "Issue-months"
8686 msgstr "Місяць-випуску"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8689 msgid "Subsubparagraph"
8690 msgstr "Підпідпараграф"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8693 msgid "Header"
8694 msgstr "Заголовок"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8697 msgid "-- Header --"
8698 msgstr "-- Шапка --"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8701 msgid "Special-section"
8702 msgstr "Особливий-розділ"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8705 msgid "Special-section:"
8706 msgstr "Особливий-розділ:"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8709 msgid "AGU-journal"
8710 msgstr "AGU-журнал"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8713 msgid "AGU-journal:"
8714 msgstr "AGU-журнал:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8717 msgid "Citation-number:"
8718 msgstr "Посилання-номер:"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8721 msgid "AGU-volume"
8722 msgstr "Том-AGU"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8725 msgid "AGU-volume:"
8726 msgstr "Том-AGU:"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8729 msgid "AGU-issue"
8730 msgstr "AGU-випуск"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8733 msgid "AGU-issue:"
8734 msgstr "AGU-випуск:"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8737 msgid "Copyright:"
8738 msgstr "Авторські права:"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8741 msgid "Index-terms"
8742 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8745 msgid "Index-terms..."
8746 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8749 msgid "Index-term"
8750 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8753 msgid "Index-term:"
8754 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8757 msgid "Cross-term"
8758 msgstr "Cross-term"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8761 msgid "Cross-term:"
8762 msgstr "Cross-term:"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8765 msgid "Supplementary"
8766 msgstr "Зведення"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8769 msgid "Supplementary..."
8770 msgstr "Зведення..."
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8773 msgid "Supp-note"
8774 msgstr "Примітка до зведення"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8777 msgid "Sup-mat-note:"
8778 msgstr "Sup-mat-note:"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8781 msgid "Cite-other"
8782 msgstr "Cite-other"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8785 msgid "Cite-other:"
8786 msgstr "Cite-other:"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8789 msgid "Revised"
8790 msgstr "Перевірено"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8793 msgid "Revised:"
8794 msgstr "Перевірено:"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8797 msgid "Ident-line"
8798 msgstr "В рядку"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8801 msgid "Ident-line:"
8802 msgstr "В рядку:"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8805 msgid "Runhead"
8806 msgstr "Альтернативна назва"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8809 msgid "Runhead:"
8810 msgstr "Альтернативна назва:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8813 msgid "Published-online:"
8814 msgstr "Online публікація:"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8817 msgid "Citation"
8818 msgstr "Посилання на джерело"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8821 msgid "Citation:"
8822 msgstr "Посилання на джерело:"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8825 msgid "Posting-order"
8826 msgstr "Posting-order"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8829 msgid "Posting-order:"
8830 msgstr "Posting-order:"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8833 msgid "AGU-pages"
8834 msgstr "AGU-pages"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8837 msgid "AGU-pages:"
8838 msgstr "AGU-pages:"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8841 msgid "Words"
8842 msgstr "Слова"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8845 msgid "Words:"
8846 msgstr "Слів:"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8849 msgid "Figures"
8850 msgstr "Фігури"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8853 msgid "Figures:"
8854 msgstr "Малюнки:"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8857 msgid "Tables"
8858 msgstr "Таблиці"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8861 msgid "Tables:"
8862 msgstr "Таблиці:"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8865 msgid "Datasets"
8866 msgstr "Бази даних"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8869 msgid "Datasets:"
8870 msgstr "Бази даних:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8873 msgid "Element:ISSN"
8874 msgstr "Елемент:ISSN"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8877 msgid "ISSN"
8878 msgstr "ISSN"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8881 msgid "Element:CODEN"
8882 msgstr "Елемент:CODEN"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8885 msgid "CODEN"
8886 msgstr "CODEN"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8889 msgid "Element:SS-Code"
8890 msgstr "Елемент:Код SS"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8893 msgid "SS-Code"
8894 msgstr "Код SS"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8897 msgid "Element:SS-Title"
8898 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8901 msgid "SS-Title"
8902 msgstr "Заголовок SS"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8905 msgid "Element:CCC-Code"
8906 msgstr "Елемент:Код CCC"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8909 msgid "CCC-Code"
8910 msgstr "Код CCC"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8913 msgid "Element:Code"
8914 msgstr "Елемент:Код"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8917 msgid "Code"
8918 msgstr "Код"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8921 msgid "Element:Dscr"
8922 msgstr "Елемент:Dscr"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8925 msgid "Dscr"
8926 msgstr "Dscr"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8929 msgid "Element:Keyword"
8930 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8933 msgid "Element:Orgdiv"
8934 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8937 msgid "Orgdiv"
8938 msgstr "Orgdiv"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8941 msgid "Element:Orgname"
8942 msgstr "Елемент:Назва організації"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8945 msgid "Orgname"
8946 msgstr "Назва організації"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8949 msgid "Element:Street"
8950 msgstr "Елемент:Вулиця"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8953 msgid "Element:City"
8954 msgstr "Елемент:Місто"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8957 msgid "City"
8958 msgstr "Місто"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8961 msgid "Element:State"
8962 msgstr "Елемент:Область"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8965 msgid "Element:Postcode"
8966 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8969 msgid "Postcode"
8970 msgstr "Поштовий код"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8973 msgid "Element:Country"
8974 msgstr "Елемент:Країна"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8977 msgid "Country"
8978 msgstr "Країна"
8979
8980 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8982 msgid "Paragraph*"
8983 msgstr "Параграф*"
8984
8985 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8986 msgid "CCC"
8987 msgstr "CCC"
8988
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8990 msgid "CCC code:"
8991 msgstr "Код CCC:"
8992
8993 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8994 msgid "PaperId"
8995 msgstr "Папір"
8996
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8998 msgid "Paper Id:"
8999 msgstr "Папір:"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
9002 msgid "AuthorAddr"
9003 msgstr "АдресаАвтора"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
9006 msgid "Author Address:"
9007 msgstr "Адреса автора:"
9008
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
9010 msgid "SlugComment"
9011 msgstr "SlugComment"
9012
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
9014 msgid "Slug Comment:"
9015 msgstr "Коментар:"
9016
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
9018 msgid "Plate"
9019 msgstr "Plate"
9020
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9022 msgid "Planotable"
9023 msgstr "Planotable"
9024
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9026 msgid "Table Caption"
9027 msgstr "Назва таблиці"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9030 msgid "TableCaption"
9031 msgstr "Назва_таблиці"
9032
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
9034 msgid "Current Address"
9035 msgstr "Поточна адреса"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
9038 msgid "Current address:"
9039 msgstr "Поточна адреса:"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
9042 msgid "E-mail address:"
9043 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9046 msgid "Key words and phrases:"
9047 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9050 msgid "Dedicatory"
9051 msgstr "У якості присвяти"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
9054 msgid "Dedication:"
9055 msgstr "Присвята:"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
9058 msgid "Translator"
9059 msgstr "Перекладач"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
9062 msgid "Translator:"
9063 msgstr "Перекладач:"
9064
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
9066 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9067 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9068
9069 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9070 msgid "Element:Directory"
9071 msgstr "Елемент:Каталог"
9072
9073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9074 msgid "Directory"
9075 msgstr "Каталог"
9076
9077 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9078 msgid "Element:Email"
9079 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9080
9081 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9082 msgid "Element:KeyCombo"
9083 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9084
9085 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9086 msgid "KeyCombo"
9087 msgstr "Комбінація-клавіш"
9088
9089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9090 msgid "Element:KeyCap"
9091 msgstr "Елемент:KeyCap"
9092
9093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9094 msgid "KeyCap"
9095 msgstr "KeyCap"
9096
9097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9098 msgid "Element:GuiMenu"
9099 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9100
9101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9102 msgid "GuiMenu"
9103 msgstr "GuiMenu"
9104
9105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9106 msgid "Element:GuiMenuItem"
9107 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9108
9109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9110 msgid "GuiMenuItem"
9111 msgstr "GuiMenuItem"
9112
9113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9114 msgid "Element:GuiButton"
9115 msgstr "Елемент:GuiButton"
9116
9117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9118 msgid "GuiButton"
9119 msgstr "GuiButton"
9120
9121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9122 msgid "Element:MenuChoice"
9123 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9124
9125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9126 msgid "MenuChoice"
9127 msgstr "MenuChoice"
9128
9129 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9130 msgid "SGML"
9131 msgstr "SGML"
9132
9133 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9134 msgid "Subparagraph*"
9135 msgstr "Підпараграф*"
9136
9137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9138 msgid "Authorgroup"
9139 msgstr "Група авторів"
9140
9141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9142 msgid "RevisionHistory"
9143 msgstr "Історія версій"
9144
9145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9146 msgid "Revision History"
9147 msgstr "Журнал версій"
9148
9149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9150 msgid "Revision"
9151 msgstr "Модифікація"
9152
9153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9154 msgid "RevisionRemark"
9155 msgstr "Замітки про версію"
9156
9157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9158 msgid "FirstName"
9159 msgstr "Ім'я"
9160
9161 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9162 #: lib/layouts/sweave.module:39
9163 msgid "Scrap"
9164 msgstr "Сміття"
9165
9166 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9167 msgid "\\arabic{chapter}"
9168 msgstr "\\arabic{chapter}"
9169
9170 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9171 msgid "\\Alph{chapter}"
9172 msgstr "\\Alph{chapter}"
9173
9174 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9175 msgid "\\arabic{footnote}"
9176 msgstr "\\arabic{footnote}"
9177
9178 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9179 msgid "\\Roman{section}."
9180 msgstr "\\Roman{section}."
9181
9182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9183 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9184 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9185
9186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9187 msgid "\\Alph{subsection}."
9188 msgstr "\\Alph{subsection}."
9189
9190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9191 msgid "\\arabic{subsection}."
9192 msgstr "\\arabic{subsection}."
9193
9194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9195 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9196 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9197
9198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9199 msgid "\\alph{subsubsection}."
9200 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9201
9202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9203 msgid "\\alph{paragraph}."
9204 msgstr "\\alph{paragraph}."
9205
9206 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
9207 msgid "Addpart"
9208 msgstr "Додчастина"
9209
9210 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
9211 msgid "Addchap"
9212 msgstr "ДодГлава"
9213
9214 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
9215 msgid "Addsec"
9216 msgstr "ДодРозділ"
9217
9218 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9219 msgid "Addchap*"
9220 msgstr "ДодГлава*"
9221
9222 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
9223 msgid "Addsec*"
9224 msgstr "ДодРозділ*"
9225
9226 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
9227 msgid "Minisec"
9228 msgstr "Мінірозділ"
9229
9230 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
9231 msgid "Publishers"
9232 msgstr "Видавці"
9233
9234 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
9235 msgid "Dedication"
9236 msgstr "Присвята"
9237
9238 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
9239 msgid "Titlehead"
9240 msgstr "Шапка заголовку"
9241
9242 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9243 msgid "Uppertitleback"
9244 msgstr "Uppertitleback"
9245
9246 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9247 msgid "Lowertitleback"
9248 msgstr "Lowertitleback"
9249
9250 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9251 msgid "Extratitle"
9252 msgstr "Додатковий заголовок"
9253
9254 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9255 msgid "Captionabove"
9256 msgstr "ПідписЗгори"
9257
9258 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9259 msgid "Captionbelow"
9260 msgstr "Підписзнизу"
9261
9262 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9263 msgid "Dictum"
9264 msgstr "Сентенція"
9265
9266 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9267 msgid "CharStyle"
9268 msgstr "СтильСимволів"
9269
9270 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9271 msgid "UNDEFINED"
9272 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9273
9274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9275 msgid "\\Roman{part}"
9276 msgstr "\\Roman{part}"
9277
9278 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
9279 msgid "\\arabic{enumi}."
9280 msgstr "\\arabic{enumi}."
9281
9282 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
9283 msgid "\\roman{enumiii}."
9284 msgstr "\\roman{enumiii}."
9285
9286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
9287 msgid "\\Alph{enumiv}."
9288 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9289
9290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9291 msgid "Marginal"
9292 msgstr "Неповна"
9293
9294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9295 msgid "margin"
9296 msgstr "поле"
9297
9298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:92
9299 msgid "Foot"
9300 msgstr "У підвалі"
9301
9302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
9303 msgid "foot"
9304 msgstr "фут"
9305
9306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:132
9307 msgid "Note:Comment"
9308 msgstr "Примітка:Коментар"
9309
9310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
9311 msgid "comment"
9312 msgstr "коментар"
9313
9314 #: lib/layouts/stdinsets.inc:147
9315 msgid "Note:Note"
9316 msgstr "Примітка:Примітка"
9317
9318 #: lib/layouts/stdinsets.inc:148 src/insets/InsetNote.cpp:291
9319 msgid "note"
9320 msgstr "note"
9321
9322 #: lib/layouts/stdinsets.inc:162
9323 msgid "Note:Greyedout"
9324 msgstr "Примітка:Висірене"
9325
9326 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
9327 msgid "greyedout"
9328 msgstr "висірене"
9329
9330 #: lib/layouts/stdinsets.inc:183 lib/layouts/stdinsets.inc:184
9331 #: src/insets/InsetERT.cpp:150 src/insets/InsetERT.cpp:152
9332 msgid "ERT"
9333 msgstr "ERT"
9334
9335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:191
9336 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:462
9337 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9338 msgid "Phantom"
9339 msgstr "Фантом"
9340
9341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 lib/layouts/stdinsets.inc:214
9342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
9343 msgid "Listings"
9344 msgstr "Тексти програм"
9345
9346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 lib/layouts/minimalistic.module:20
9347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9348 msgid "Branch"
9349 msgstr "Гілка"
9350
9351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:8
9352 #: src/Buffer.cpp:703 src/BufferParams.cpp:376 src/insets/InsetIndex.cpp:422
9353 msgid "Index"
9354 msgstr "Індекс"
9355
9356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245 src/insets/InsetIndex.cpp:250
9357 msgid "Idx"
9358 msgstr "Idx"
9359
9360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266 lib/layouts/stdinsets.inc:400
9361 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
9362 msgid "Box"
9363 msgstr "Коробка"
9364
9365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:274
9366 msgid "Box:Shaded"
9367 msgstr "Панель:Затінена"
9368
9369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
9370 msgid "Float"
9371 msgstr "Float"
9372
9373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9374 msgid "Wrap"
9375 msgstr "Переносити рядки"
9376
9377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
9378 msgid "OptArg"
9379 msgstr "OptArg"
9380
9381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334
9382 msgid "opt"
9383 msgstr "opt"
9384
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9386 msgid "Info"
9387 msgstr "Інформація"
9388
9389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9390 msgid "Info:menu"
9391 msgstr "Інформація:меню"
9392
9393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9394 msgid "Info:shortcut"
9395 msgstr "Інформація:скорочення"
9396
9397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9398 msgid "Info:shortcuts"
9399 msgstr "Інформація:скорочення"
9400
9401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9402 msgid "--Separator--"
9403 msgstr "--Роздільник--"
9404
9405 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9406 msgid "--- Separate Environment ---"
9407 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9408
9409 #: lib/layouts/svjour.inc:92
9410 msgid "Headnote"
9411 msgstr "Примітка в шапці"
9412
9413 #: lib/layouts/svjour.inc:106
9414 msgid "Headnote (optional):"
9415 msgstr "Headnote (бажано):"
9416
9417 #: lib/layouts/svjour.inc:196
9418 msgid "Corr Author:"
9419 msgstr "Corr Author:"
9420
9421 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9422 msgid "Offprints"
9423 msgstr "Окремі відбитки"
9424
9425 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9426 msgid "Offprints:"
9427 msgstr "Окремі відбитки:"
9428
9429 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9430 msgid "Corollary \\thetheorem."
9431 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9432
9433 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9434 msgid "Lemma \\thetheorem."
9435 msgstr "Лема \\thetheorem."
9436
9437 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9438 msgid "Proposition \\thetheorem."
9439 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9440
9441 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9442 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9443 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9444
9445 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9446 msgid "Fact \\thetheorem."
9447 msgstr "Факт \\thetheorem."
9448
9449 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9450 msgid "Definition \\thetheorem."
9451 msgstr "Означення \\thetheorem."
9452
9453 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9454 msgid "Example \\thetheorem."
9455 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9456
9457 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9458 msgid "Problem \\thetheorem."
9459 msgstr "Задача \\thetheorem."
9460
9461 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9462 msgid "Exercise \\thetheorem."
9463 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9464
9465 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9466 msgid "Remark \\thetheorem."
9467 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9468
9469 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9470 msgid "Claim \\thetheorem."
9471 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9472
9473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9474 msgid "Fact \\thefact."
9475 msgstr "Факт \\thefact."
9476
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9478 msgid "Problem \\theproblem."
9479 msgstr "Задача \\theproblem."
9480
9481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9482 msgid "Exercise \\theexercise."
9483 msgstr "Вправа \\theexercise."
9484
9485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9486 msgid "Example*"
9487 msgstr "Приклад*"
9488
9489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9490 msgid "Problem*"
9491 msgstr "Задача*"
9492
9493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9494 msgid "Exercise*"
9495 msgstr "Вправа*"
9496
9497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9498 msgid "Remark*"
9499 msgstr "Зауваження*"
9500
9501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9502 msgid "Claim*"
9503 msgstr "Вимога*"
9504
9505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9506 msgid "Conjecture."
9507 msgstr "Припущення."
9508
9509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9510 msgid "Fact*"
9511 msgstr "Факт*"
9512
9513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9514 msgid "Problem."
9515 msgstr "Задача."
9516
9517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9518 msgid "Exercise."
9519 msgstr "Вправа."
9520
9521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9522 msgid "Remark."
9523 msgstr "Зауваження."
9524
9525 #: lib/layouts/braille.module:2
9526 msgid "Braille"
9527 msgstr "Шрифт Брайля"
9528
9529 #: lib/layouts/braille.module:6
9530 msgid ""
9531 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9532 "in examples."
9533 msgstr ""
9534 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9535 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9536
9537 #: lib/layouts/braille.module:22
9538 msgid "Braille (default)"
9539 msgstr "Брайль (типовий)"
9540
9541 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9542 msgid "Braille:"
9543 msgstr "Брайль:"
9544
9545 #: lib/layouts/braille.module:45
9546 msgid "Braille (textsize)"
9547 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9548
9549 #: lib/layouts/braille.module:68
9550 msgid "Braille (dots on)"
9551 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9552
9553 #: lib/layouts/braille.module:83
9554 msgid "Braille_dots_on"
9555 msgstr "Braille_dots_on"
9556
9557 #: lib/layouts/braille.module:92
9558 msgid "Braille (dots off)"
9559 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9560
9561 #: lib/layouts/braille.module:107
9562 msgid "Braille_dots_off"
9563 msgstr "Braille_dots_off"
9564
9565 #: lib/layouts/braille.module:116
9566 msgid "Braille (mirror on)"
9567 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9568
9569 #: lib/layouts/braille.module:131
9570 msgid "Braille_mirror_on"
9571 msgstr "Braille_mirror_on"
9572
9573 #: lib/layouts/braille.module:140
9574 msgid "Braille (mirror off)"
9575 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9576
9577 #: lib/layouts/braille.module:155
9578 msgid "Braille_mirror_off"
9579 msgstr "Braille_mirror_off"
9580
9581 #: lib/layouts/braille.module:163
9582 msgid "Braillebox"
9583 msgstr "Панель Брайля"
9584
9585 #: lib/layouts/braille.module:167
9586 msgid "Braille box"
9587 msgstr "Панель Брайля"
9588
9589 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9590 msgid "Endnote"
9591 msgstr "Зауваження"
9592
9593 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9594 msgid ""
9595 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9596 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9597 msgstr ""
9598 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9599 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9600 "кінцеві примітки."
9601
9602 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9603 msgid "Custom:Endnote"
9604 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9605
9606 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9607 msgid "endnote"
9608 msgstr "кінцева примітка"
9609
9610 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9611 msgid "Number Equations by Section"
9612 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9613
9614 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9615 msgid ""
9616 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9617 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9618 msgstr ""
9619 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9620 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9621
9622 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9623 msgid "Number Figures by Section"
9624 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9625
9626 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9627 msgid ""
9628 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9629 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9630 msgstr ""
9631 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9632 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9633
9634 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9635 msgid "Foot to End"
9636 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9637
9638 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9639 msgid ""
9640 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9641 "where you want the endnotes to appear."
9642 msgstr ""
9643 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9644 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9645
9646 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9647 msgid "Hanging"
9648 msgstr "Підвішений"
9649
9650 #: lib/layouts/hanging.module:6
9651 msgid ""
9652 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9653 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9654 "are indented."
9655 msgstr ""
9656 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9657 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9658 "відступом"
9659
9660 #: lib/layouts/initials.module:2
9661 msgid "Initials"
9662 msgstr "Буквиця"
9663
9664 #: lib/layouts/initials.module:6
9665 msgid ""
9666 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9667 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9668 msgstr ""
9669 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9670 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9671
9672 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9673 msgid "charstyles"
9674 msgstr "стильсимволів"
9675
9676 #: lib/layouts/initials.module:10
9677 msgid "CharStyle:Initial"
9678 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9679
9680 #: lib/layouts/initials.module:12
9681 msgid "Initial"
9682 msgstr "Буквиця"
9683
9684 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9685 msgid "Linguistics"
9686 msgstr "Лінгвістика"
9687
9688 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9689 msgid ""
9690 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9691 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9692 "examples."
9693 msgstr ""
9694 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9695 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9696 "linguistics.lyx."
9697
9698 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9699 msgid "Numbered Example (multiline)"
9700 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9701
9702 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9703 msgid "Example:"
9704 msgstr "Приклад:"
9705
9706 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9707 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9708 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9709
9710 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9711 msgid "Examples:"
9712 msgstr "Приклади:"
9713
9714 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9715 msgid "Subexample"
9716 msgstr "Підприклад"
9717
9718 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9719 msgid "Subexample:"
9720 msgstr "Підприклад:"
9721
9722 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9723 msgid "Custom:Glosse"
9724 msgstr "Нетипове:Глоса"
9725
9726 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9727 msgid "Glosse"
9728 msgstr "Глоса"
9729
9730 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9731 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9732 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9733
9734 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9735 msgid "Tri-Glosse"
9736 msgstr "Триглоса"
9737
9738 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9739 msgid "CharStyle:Expression"
9740 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9741
9742 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9743 msgid "expr."
9744 msgstr "вираз"
9745
9746 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9747 msgid "CharStyle:Concepts"
9748 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9749
9750 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9751 msgid "concept"
9752 msgstr "концепція"
9753
9754 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9755 msgid "CharStyle:Meaning"
9756 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9757
9758 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9759 msgid "meaning"
9760 msgstr "значення"
9761
9762 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9763 msgid "Tableau"
9764 msgstr "Табло"
9765
9766 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9767 msgid "List of Tableaux"
9768 msgstr "Список табло"
9769
9770 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9771 msgid "Logical Markup"
9772 msgstr "Логічна розмітка"
9773
9774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9775 msgid ""
9776 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9777 "code."
9778 msgstr ""
9779 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9780 "code."
9781
9782 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9783 msgid "CharStyle:Noun"
9784 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9785
9786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9787 msgid "noun"
9788 msgstr "noun"
9789
9790 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9791 msgid "CharStyle:Emph"
9792 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9793
9794 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9795 msgid "emph"
9796 msgstr "emph"
9797
9798 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9799 msgid "CharStyle:Strong"
9800 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9801
9802 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9803 msgid "strong"
9804 msgstr "strong"
9805
9806 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9807 msgid "CharStyle:Code"
9808 msgstr "СтильСимволів:Код"
9809
9810 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9811 msgid "code"
9812 msgstr "код"
9813
9814 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9815 msgid "Minimalistic"
9816 msgstr "Minimalistic"
9817
9818 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9819 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9820 msgstr ""
9821 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9822
9823 #: lib/layouts/noweb.module:2
9824 msgid "Noweb literate programming"
9825 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9826
9827 #: lib/layouts/noweb.module:5
9828 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9829 msgstr ""
9830 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9831
9832 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9833 msgid "literate"
9834 msgstr "буквально"
9835
9836 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9837 #: lib/configure.py:504
9838 msgid "Sweave"
9839 msgstr "Sweave"
9840
9841 #: lib/layouts/sweave.module:5
9842 msgid ""
9843 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9844 msgstr ""
9845 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9846 "текстів програм."
9847
9848 #: lib/layouts/sweave.module:17
9849 msgid "Chunk"
9850 msgstr "Фрагмент"
9851
9852 #: lib/layouts/sweave.module:43
9853 msgid "Sweave Options"
9854 msgstr "Параметри Sweave"
9855
9856 #: lib/layouts/sweave.module:44
9857 msgid "Sweave opts"
9858 msgstr "Параметри Sweave"
9859
9860 #: lib/layouts/sweave.module:63
9861 msgid "S/R expression"
9862 msgstr "Вираз S/R"
9863
9864 #: lib/layouts/sweave.module:64
9865 msgid "S/R expr"
9866 msgstr "Вираз S/R"
9867
9868 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9869 msgid "Sweave Input File"
9870 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9871
9872 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9873 msgid "Number Tables by Section"
9874 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
9875
9876 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9877 msgid ""
9878 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9879 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9880 msgstr ""
9881 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
9882 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9883
9884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9885 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9886 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
9887
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9889 msgid ""
9890 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9891 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9892 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9893 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9894 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9895 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9896 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9897 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9898 msgstr ""
9899 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
9900 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
9901 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
9902 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
9903 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
9904 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
9905 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
9906 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
9907
9908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9909 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9910 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9911
9912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9913 msgid ""
9914 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9915 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9916 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9917 "in both numbered and non-numbered forms."
9918 msgstr ""
9919 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9920 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9921 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
9922 "варіантах з зірочкою і без."
9923
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9925 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
9926 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9927 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9928 msgid "theorems"
9929 msgstr "теореми"
9930
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9932 msgid "Criterion \\thetheorem."
9933 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9934
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
9937 msgid "Criterion*"
9938 msgstr "Критерій*"
9939
9940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
9942 msgid "Criterion."
9943 msgstr "Критерій."
9944
9945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9946 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9947 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9948
9949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
9951 msgid "Algorithm."
9952 msgstr "Алгоритм."
9953
9954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9955 msgid "Axiom \\thetheorem."
9956 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9957
9958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
9960 msgid "Axiom*"
9961 msgstr "Аксіома*"
9962
9963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
9965 msgid "Axiom."
9966 msgstr "Аксіома."
9967
9968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9969 msgid "Condition \\thetheorem."
9970 msgstr "Умова \\thetheorem."
9971
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
9974 msgid "Condition*"
9975 msgstr "Умова*"
9976
9977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
9979 msgid "Condition."
9980 msgstr "Умова."
9981
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9983 msgid "Note \\thetheorem."
9984 msgstr "Примітка \\thetheorem."
9985
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
9988 msgid "Note*"
9989 msgstr "Примітка*"
9990
9991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
9993 msgid "Note."
9994 msgstr "Примітка."
9995
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9997 msgid "Notation \\thetheorem."
9998 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9999
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10002 msgid "Notation*"
10003 msgstr "Позначення*"
10004
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10007 msgid "Notation."
10008 msgstr "Позначення."
10009
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10011 msgid "Summary \\thetheorem."
10012 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10013
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10016 msgid "Summary*"
10017 msgstr "Резюме*"
10018
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10021 msgid "Summary."
10022 msgstr "Резюме."
10023
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10025 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10026 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10027
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10030 msgid "Acknowledgement*"
10031 msgstr "Подяки*"
10032
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10039 msgid "Conclusion"
10040 msgstr "Висновки"
10041
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10043 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10044 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10045
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10048 msgid "Conclusion*"
10049 msgstr "Висновок*"
10050
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10053 msgid "Conclusion."
10054 msgstr "Висновки."
10055
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10062 msgid "Assumption"
10063 msgstr "Припущення"
10064
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10066 msgid "Assumption \\thetheorem."
10067 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10068
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10071 msgid "Assumption*"
10072 msgstr "Припущення*"
10073
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10076 msgid "Assumption."
10077 msgstr "Припущення."
10078
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10080 msgid "Question \\thetheorem."
10081 msgstr "Питання \\thetheorem."
10082
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10084 msgid "Question*"
10085 msgstr "Question*"
10086
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10088 msgid "Question."
10089 msgstr "Питання."
10090
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10092 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10093 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10096 msgid ""
10097 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10098 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10099 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10100 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10101 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10102 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10103 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10104 msgstr ""
10105 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10106 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10107 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10108 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10109 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10110 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10111 "3, припущення 4...)."
10112
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10114 msgid "Criterion \\thecriterion."
10115 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10118 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10119 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10120
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10122 msgid "Axiom \\theaxiom."
10123 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10124
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10126 msgid "Condition \\thecondition."
10127 msgstr "Умова \\thecondition."
10128
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10130 msgid "Note \\thenote."
10131 msgstr "Примітка \\thenote."
10132
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10134 msgid "Summary \\thesummary."
10135 msgstr "Резюме \\thesummary."
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10138 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10139 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10142 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10143 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10144
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10146 msgid "Assumption \\theassumption."
10147 msgstr "Припущення \\theassumption."
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10150 msgid "Theorems (AMS)"
10151 msgstr "Теореми (AMS)"
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10154 msgid ""
10155 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10156 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10157 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10158 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10159 msgstr ""
10160 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10161 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10162 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10163 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10166 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10167 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10170 msgid ""
10171 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10172 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10173 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10174 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10175 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10176 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10177 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10178 msgstr ""
10179 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10180 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10181 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10182 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10183 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10184 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10185 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10188 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10189 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10192 msgid ""
10193 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10194 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10195 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10196 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10197 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10198 msgstr ""
10199 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10200 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10201 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10202 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10203 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10204 "початку у кожній з глав."
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10207 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10208 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10211 #, fuzzy
10212 msgid ""
10213 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10214 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10215 "chapter environment."
10216 msgstr ""
10217 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10218 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для форматів з "
10219 "середовищем «chapter»."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10222 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10223 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10226 msgid ""
10227 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10228 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10229 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10230 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10231 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10232 msgstr ""
10233 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10234 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10235 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10236 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10237 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10238 "початку у кожному з розділів."
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10241 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10242 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10245 msgid ""
10246 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10247 "section start)."
10248 msgstr ""
10249 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10250 "кожного з розділів окремо)."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10253 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10254 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10257 msgid ""
10258 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10259 "using the extended AMS machinery."
10260 msgstr ""
10261 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10262 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10265 msgid ""
10266 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10267 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10268 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10269 msgstr ""
10270 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10271 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10272 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10273
10274 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10275 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10276 msgid "Ignore"
10277 msgstr "Ігнорувати"
10278
10279 #: lib/languages:6
10280 msgid "Afrikaans"
10281 msgstr "Південноафриканська"
10282
10283 #: lib/languages:7
10284 msgid "Albanian"
10285 msgstr "Албанська"
10286
10287 #: lib/languages:8
10288 msgid "English (USA)"
10289 msgstr "Англійська (США)"
10290
10291 #: lib/languages:10
10292 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10293 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10294
10295 #: lib/languages:11
10296 msgid "Arabic (Arabi)"
10297 msgstr "Арабська (Arabi)"
10298
10299 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10300 msgid "Armenian"
10301 msgstr "Вірменська"
10302
10303 #: lib/languages:13
10304 msgid "German (Austria, old spelling)"
10305 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10306
10307 #: lib/languages:14
10308 msgid "German (Austria)"
10309 msgstr "Німецька (Австрія)"
10310
10311 #: lib/languages:15
10312 msgid "Indonesian"
10313 msgstr "Індонезійська"
10314
10315 #: lib/languages:16
10316 msgid "Malay"
10317 msgstr "Малайська"
10318
10319 #: lib/languages:17
10320 msgid "Basque"
10321 msgstr "Баскська"
10322
10323 #: lib/languages:18
10324 msgid "Belarusian"
10325 msgstr "Білоруська"
10326
10327 #: lib/languages:19
10328 msgid "Portuguese (Brazil)"
10329 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10330
10331 #: lib/languages:20
10332 msgid "Breton"
10333 msgstr "Бретонська"
10334
10335 #: lib/languages:21
10336 msgid "English (UK)"
10337 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10338
10339 #: lib/languages:22
10340 msgid "Bulgarian"
10341 msgstr "Болгарська"
10342
10343 #: lib/languages:23
10344 msgid "English (Canada)"
10345 msgstr "Англійська (Канада)"
10346
10347 #: lib/languages:24
10348 msgid "French (Canada)"
10349 msgstr "Французька (Канада)"
10350
10351 #: lib/languages:25
10352 msgid "Catalan"
10353 msgstr "Каталонська"
10354
10355 #: lib/languages:26
10356 msgid "Chinese (simplified)"
10357 msgstr "Китайська (спрощена)"
10358
10359 #: lib/languages:27
10360 msgid "Chinese (traditional)"
10361 msgstr "Китайська (традиційна)"
10362
10363 #: lib/languages:28
10364 msgid "Croatian"
10365 msgstr "Хорватська"
10366
10367 #: lib/languages:29
10368 msgid "Czech"
10369 msgstr "Чеська"
10370
10371 #: lib/languages:30
10372 msgid "Danish"
10373 msgstr "Данська"
10374
10375 #: lib/languages:31
10376 msgid "Dutch"
10377 msgstr "Голландська"
10378
10379 #: lib/languages:32
10380 msgid "English"
10381 msgstr "Англійська"
10382
10383 #: lib/languages:34
10384 msgid "Esperanto"
10385 msgstr "Есперанто"
10386
10387 #: lib/languages:35
10388 msgid "Estonian"
10389 msgstr "Естонська"
10390
10391 #: lib/languages:37
10392 msgid "Farsi"
10393 msgstr "Фарсі"
10394
10395 #: lib/languages:38
10396 msgid "Finnish"
10397 msgstr "Фінська"
10398
10399 #: lib/languages:40
10400 msgid "French"
10401 msgstr "Французька"
10402
10403 #: lib/languages:41
10404 msgid "Galician"
10405 msgstr "Галісійська"
10406
10407 #: lib/languages:42
10408 msgid "German (old spelling)"
10409 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10410
10411 #: lib/languages:43
10412 msgid "German"
10413 msgstr "Німецька"
10414
10415 #: lib/languages:44
10416 msgid "German (Switzerland)"
10417 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10418
10419 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10421 msgid "Greek"
10422 msgstr "Грецька"
10423
10424 #: lib/languages:46
10425 msgid "Greek (polytonic)"
10426 msgstr "Грецька (політонічна)"
10427
10428 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10429 msgid "Hebrew"
10430 msgstr "Єврейська"
10431
10432 #: lib/languages:51
10433 msgid "Icelandic"
10434 msgstr "Ісландська"
10435
10436 #: lib/languages:53
10437 msgid "Interlingua"
10438 msgstr "Інтерлінгва"
10439
10440 #: lib/languages:54
10441 msgid "Irish"
10442 msgstr "Ірландська"
10443
10444 #: lib/languages:55
10445 msgid "Italian"
10446 msgstr "Італійська"
10447
10448 #: lib/languages:56
10449 msgid "Japanese"
10450 msgstr "Японська"
10451
10452 #: lib/languages:57
10453 msgid "Japanese (CJK)"
10454 msgstr "Японська (CJK)"
10455
10456 #: lib/languages:58
10457 msgid "Kazakh"
10458 msgstr "Казахська"
10459
10460 #: lib/languages:60
10461 msgid "Korean"
10462 msgstr "Корейська"
10463
10464 #: lib/languages:62
10465 msgid "Latin"
10466 msgstr "Латинська"
10467
10468 #: lib/languages:63
10469 msgid "Latvian"
10470 msgstr "Латвійська"
10471
10472 #: lib/languages:64
10473 msgid "Lithuanian"
10474 msgstr "Литовська"
10475
10476 #: lib/languages:65
10477 msgid "Lower Sorbian"
10478 msgstr "Нижньолужицька"
10479
10480 #: lib/languages:66
10481 msgid "Hungarian"
10482 msgstr "Угорська"
10483
10484 #: lib/languages:67
10485 msgid "Mongolian"
10486 msgstr "Монгольська"
10487
10488 #: lib/languages:68
10489 msgid "Norsk"
10490 msgstr "Норвезька"
10491
10492 #: lib/languages:69
10493 msgid "Nynorsk"
10494 msgstr "Нюноршк"
10495
10496 #: lib/languages:70
10497 msgid "Polish"
10498 msgstr "Польська"
10499
10500 #: lib/languages:71
10501 msgid "Portuguese"
10502 msgstr "Португальська"
10503
10504 #: lib/languages:72
10505 msgid "Romanian"
10506 msgstr "Румунська"
10507
10508 #: lib/languages:73
10509 msgid "Russian"
10510 msgstr "Російська"
10511
10512 #: lib/languages:74
10513 msgid "North Sami"
10514 msgstr "Північносаамська"
10515
10516 #: lib/languages:75
10517 msgid "Scottish"
10518 msgstr "Шотландська"
10519
10520 #: lib/languages:76
10521 msgid "Serbian"
10522 msgstr "Сербська"
10523
10524 #: lib/languages:77
10525 msgid "Serbian (Latin)"
10526 msgstr "Сербська (латиниця)"
10527
10528 #: lib/languages:78
10529 msgid "Slovak"
10530 msgstr "Словацька"
10531
10532 #: lib/languages:79
10533 msgid "Slovene"
10534 msgstr "Словенська"
10535
10536 #: lib/languages:80
10537 msgid "Spanish"
10538 msgstr "Іспанська"
10539
10540 #: lib/languages:81
10541 msgid "Spanish (Mexico)"
10542 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10543
10544 #: lib/languages:82
10545 msgid "Swedish"
10546 msgstr "Шведська"
10547
10548 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10549 msgid "Thai"
10550 msgstr "Таїландська"
10551
10552 #: lib/languages:84
10553 msgid "Turkish"
10554 msgstr "Турецька"
10555
10556 #: lib/languages:85
10557 msgid "Ukrainian"
10558 msgstr "Українська"
10559
10560 #: lib/languages:86
10561 msgid "Upper Sorbian"
10562 msgstr "Верхньолужицька"
10563
10564 #: lib/languages:87
10565 msgid "Vietnamese"
10566 msgstr "В'єтнамський"
10567
10568 #: lib/languages:88
10569 msgid "Welsh"
10570 msgstr "Уельська"
10571
10572 #: lib/encodings:14
10573 msgid "Unicode (utf8)"
10574 msgstr "Unicode (utf8)"
10575
10576 #: lib/encodings:19
10577 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10578 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10579
10580 #: lib/encodings:23
10581 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10582 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10583
10584 #: lib/encodings:26
10585 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10586 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10587
10588 #: lib/encodings:29
10589 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10590 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10591
10592 #: lib/encodings:32
10593 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10594 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10595
10596 #: lib/encodings:35
10597 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10598 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10599
10600 #: lib/encodings:38
10601 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10602 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10603
10604 #: lib/encodings:42
10605 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10606 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10607
10608 #: lib/encodings:45
10609 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10610 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10611
10612 #: lib/encodings:48
10613 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10614 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10615
10616 #: lib/encodings:51
10617 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10618 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10619
10620 #: lib/encodings:55
10621 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10622 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10623
10624 #: lib/encodings:58
10625 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10626 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10627
10628 #: lib/encodings:61
10629 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10630 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10631
10632 #: lib/encodings:64
10633 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10634 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10635
10636 #: lib/encodings:67
10637 msgid "DOS (CP 437)"
10638 msgstr "DOS (CP 437)"
10639
10640 #: lib/encodings:71
10641 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10642 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10643
10644 #: lib/encodings:74
10645 msgid "Western European (CP 850)"
10646 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10647
10648 #: lib/encodings:77
10649 msgid "Central European (CP 852)"
10650 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10651
10652 #: lib/encodings:80
10653 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10654 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10655
10656 #: lib/encodings:83
10657 msgid "Western European (CP 858)"
10658 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10659
10660 #: lib/encodings:86
10661 msgid "Hebrew (CP 862)"
10662 msgstr "Іврит (CP 862)"
10663
10664 #: lib/encodings:89
10665 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10666 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10667
10668 #: lib/encodings:92
10669 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10670 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10671
10672 #: lib/encodings:95
10673 msgid "Central European (CP 1250)"
10674 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10675
10676 #: lib/encodings:98
10677 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10678 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10679
10680 #: lib/encodings:102
10681 msgid "Western European (CP 1252)"
10682 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10683
10684 #: lib/encodings:105
10685 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10686 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10687
10688 #: lib/encodings:109
10689 msgid "Arabic (CP 1256)"
10690 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10691
10692 #: lib/encodings:112
10693 msgid "Baltic (CP 1257)"
10694 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10695
10696 #: lib/encodings:115
10697 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10698 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10699
10700 #: lib/encodings:118
10701 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10702 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10703
10704 #: lib/encodings:121
10705 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10706 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10707
10708 #: lib/encodings:124
10709 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10710 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10711
10712 #: lib/encodings:149
10713 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10714 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10715
10716 #: lib/encodings:153
10717 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10718 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10719
10720 #: lib/encodings:157
10721 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10722 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10723
10724 #: lib/encodings:161
10725 msgid "Korean (EUC-KR)"
10726 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10727
10728 #: lib/encodings:165
10729 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10730 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10731
10732 #: lib/encodings:169
10733 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10734 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10735
10736 #: lib/encodings:173
10737 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10738 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10739
10740 #: lib/encodings:180
10741 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10742 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10743
10744 #: lib/encodings:182
10745 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10746 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10747
10748 #: lib/encodings:184
10749 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10750 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10751
10752 #: lib/encodings:191
10753 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10754 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10755
10756 #: lib/encodings:196
10757 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10758 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10759
10760 #: lib/encodings:200
10761 msgid "ASCII"
10762 msgstr "ASCII"
10763
10764 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10765 msgid "File|F"
10766 msgstr "Файл|Ф"
10767
10768 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10769 msgid "Edit|E"
10770 msgstr "Редагування|Р"
10771
10772 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10773 msgid "Insert|I"
10774 msgstr "Вставка|В"
10775
10776 #: lib/ui/classic.ui:35
10777 msgid "Layout|L"
10778 msgstr "Формат|Ф"
10779
10780 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10781 msgid "View|V"
10782 msgstr "Перегляд|г"
10783
10784 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10785 msgid "Navigate|N"
10786 msgstr "Перехід|П"
10787
10788 #: lib/ui/classic.ui:38
10789 msgid "Documents|D"
10790 msgstr "Документи|Д"
10791
10792 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10793 msgid "Help|H"
10794 msgstr "Довідка|о"
10795
10796 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10797 msgid "New|N"
10798 msgstr "Створити|С"
10799
10800 #: lib/ui/classic.ui:48
10801 msgid "New from Template...|T"
10802 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10803
10804 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10805 msgid "Open...|O"
10806 msgstr "Відкрити...|В"
10807
10808 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10809 msgid "Close|C"
10810 msgstr "Закрити|З"
10811
10812 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10813 msgid "Save|S"
10814 msgstr "Зберегти|б"
10815
10816 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10817 msgid "Save As...|A"
10818 msgstr "Зберегти як...|я"
10819
10820 #: lib/ui/classic.ui:54
10821 msgid "Revert|R"
10822 msgstr "Повернутися|П"
10823
10824 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10825 msgid "Version Control|V"
10826 msgstr "Керування версіями|К"
10827
10828 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10829 msgid "Import|I"
10830 msgstr "Імпортувати|І"
10831
10832 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10833 msgid "Export|E"
10834 msgstr "Експортувати до...|Е"
10835
10836 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10837 msgid "Print...|P"
10838 msgstr "Надрукувати...|Н"
10839
10840 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10841 msgid "Fax...|F"
10842 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10843
10844 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10845 msgid "Exit|x"
10846 msgstr "Вийти|й"
10847
10848 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10849 msgid "Register...|R"
10850 msgstr "Зареєструвати...|р"
10851
10852 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10853 msgid "Check In Changes...|I"
10854 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10855
10856 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10857 msgid "Check Out for Edit|O"
10858 msgstr "Пошукати редакції|р"
10859
10860 #: lib/ui/classic.ui:71
10861 msgid "Revert to Repository Version|R"
10862 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10863
10864 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10865 msgid "Undo Last Check In|U"
10866 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10867
10868 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10869 msgid "Show History...|H"
10870 msgstr "Показати журнал...|ж"
10871
10872 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10873 msgid "Custom...|C"
10874 msgstr "Обрати...|О"
10875
10876 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10877 msgid "Undo|U"
10878 msgstr "Скасувати|С"
10879
10880 #: lib/ui/classic.ui:91
10881 msgid "Redo|d"
10882 msgstr "Повторити|П"
10883
10884 #: lib/ui/classic.ui:93
10885 msgid "Cut|C"
10886 msgstr "Вирізати|В"
10887
10888 #: lib/ui/classic.ui:94
10889 msgid "Copy|o"
10890 msgstr "Копіювати|К"
10891
10892 #: lib/ui/classic.ui:95
10893 msgid "Paste|a"
10894 msgstr "Вставити|с"
10895
10896 #: lib/ui/classic.ui:96
10897 msgid "Paste External Selection|x"
10898 msgstr "Вставити ззовні|з"
10899
10900 #: lib/ui/classic.ui:98
10901 msgid "Find & Replace...|F"
10902 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10903
10904 #: lib/ui/classic.ui:100
10905 msgid "Tabular|T"
10906 msgstr "Таблицю|Т"
10907
10908 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdmenus.inc:550
10909 msgid "Math|M"
10910 msgstr "Математичне|М"
10911
10912 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:527
10913 msgid "Spellchecker...|S"
10914 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10915
10916 #: lib/ui/classic.ui:105
10917 msgid "Thesaurus..."
10918 msgstr "Тезаурус..."
10919
10920 #: lib/ui/classic.ui:106
10921 msgid "Statistics...|i"
10922 msgstr "Статистичні дані...|д"
10923
10924 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:530
10925 msgid "Check TeX|h"
10926 msgstr "Перевірити TeX|X"
10927
10928 #: lib/ui/classic.ui:108
10929 msgid "Change Tracking|g"
10930 msgstr "Змінити слідкування|в"
10931
10932 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:538
10933 msgid "Preferences...|P"
10934 msgstr "Налаштувати...|Н"
10935
10936 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:537
10937 msgid "Reconfigure|R"
10938 msgstr "Переконфігурувати|к"
10939
10940 #: lib/ui/classic.ui:115
10941 msgid "Selection as Lines|L"
10942 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10943
10944 #: lib/ui/classic.ui:116
10945 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10946 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10947
10948 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:177
10949 msgid "Multicolumn|M"
10950 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10951
10952 #: lib/ui/classic.ui:122
10953 msgid "Line Top|T"
10954 msgstr "Лінія згори|г"
10955
10956 #: lib/ui/classic.ui:123
10957 msgid "Line Bottom|B"
10958 msgstr "Лінія знизу|н"
10959
10960 #: lib/ui/classic.ui:124
10961 msgid "Line Left|L"
10962 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:125
10965 msgid "Line Right|R"
10966 msgstr "Лінія праворуч|п"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:127
10969 msgid "Alignment|i"
10970 msgstr "Вирівняти|В"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:198
10973 msgid "Add Row|A"
10974 msgstr "Додати рядок|Д"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:130
10977 msgid "Delete Row|w"
10978 msgstr "Вилучити рядок|В"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10981 msgid "Copy Row"
10982 msgstr "Копіювати рядок"
10983
10984 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10985 msgid "Swap Rows"
10986 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:203
10989 msgid "Add Column|u"
10990 msgstr "Додати стовпчик|т"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:135
10993 msgid "Delete Column|D"
10994 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10995
10996 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10997 msgid "Copy Column"
10998 msgstr "Копіювати стовпчик"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11001 msgid "Swap Columns"
11002 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11003
11004 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:190
11005 msgid "Left|L"
11006 msgstr "Ліворуч|Л"
11007
11008 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:191
11009 msgid "Center|C"
11010 msgstr "Посередині|с"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:192
11013 msgid "Right|R"
11014 msgstr "Праворуч|П"
11015
11016 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:194
11017 msgid "Top|T"
11018 msgstr "Верх|В"
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:195
11021 msgid "Middle|M"
11022 msgstr "Центр|Ц"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:196
11025 msgid "Bottom|B"
11026 msgstr "Низ|Н"
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:159
11029 msgid "Toggle Numbering|N"
11030 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:160
11033 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11034 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:212
11037 msgid "Change Limits Type|L"
11038 msgstr "Змінити тип границь|г"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:215
11041 msgid "Change Formula Type|F"
11042 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:219
11045 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11046 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:168
11049 msgid "Alignment|A"
11050 msgstr "Вирівняти|В"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:170
11053 msgid "Add Row|R"
11054 msgstr "Додати рядок|Д"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:199
11057 msgid "Delete Row|D"
11058 msgstr "Вилучити рядок|р"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:175
11061 msgid "Add Column|C"
11062 msgstr "Додати стовпчик|о"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:204
11065 msgid "Delete Column|e"
11066 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:249
11069 msgid "Default|t"
11070 msgstr "Типовий|Т"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:250
11073 msgid "Display|D"
11074 msgstr "Вигляд|В"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:251
11077 msgid "Inline|I"
11078 msgstr "Всередині|с"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:188
11081 msgid "Octave"
11082 msgstr "Octave"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:189
11085 msgid "Maxima"
11086 msgstr "Maxima"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:190
11089 msgid "Mathematica"
11090 msgstr "Mathematica"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:192
11093 msgid "Maple, simplify"
11094 msgstr "Maple, simplify"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:193
11097 msgid "Maple, factor"
11098 msgstr "Maple, множник"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:194
11101 msgid "Maple, evalm"
11102 msgstr "Maple, evalm"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:195
11105 msgid "Maple, evalf"
11106 msgstr "Maple, evalf"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:403
11110 msgid "Inline Formula|I"
11111 msgstr "Формулу|Ф"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:292
11114 msgid "Displayed Formula|D"
11115 msgstr "Виключну формулу|ю"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:201
11118 msgid "Eqnarray Environment|q"
11119 msgstr "Блок рівнянь|р"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:202
11122 msgid "Align Environment|A"
11123 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:203
11126 msgid "AlignAt Environment"
11127 msgstr "Оточення AlignAt"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:204
11130 msgid "Flalign Environment|F"
11131 msgstr "Оточення Flalign|F"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:207
11134 msgid "Gather Environment"
11135 msgstr "Оточення Gather"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:208
11138 msgid "Multline Environment"
11139 msgstr "Багаторядковий блок"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:337
11142 msgid "Math|h"
11143 msgstr "Математичні записи|а"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:216
11146 msgid "Special Character|S"
11147 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:348
11150 msgid "Citation...|C"
11151 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:218
11154 msgid "Cross-reference...|r"
11155 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:350
11158 msgid "Label...|L"
11159 msgstr "Мітку...|М"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:359
11162 msgid "Footnote|F"
11163 msgstr "Зноску|н"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:360
11166 msgid "Marginal Note|M"
11167 msgstr "Примітку на полях|л"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:222
11170 msgid "Short Title"
11171 msgstr "Короткий заголовок"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:223
11174 msgid "Index Entry|I"
11175 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:224
11178 msgid "Nomenclature Entry"
11179 msgstr "Елемент номенклатури"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:225
11182 msgid "URL...|U"
11183 msgstr "URL...|U"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:342
11186 msgid "Note|N"
11187 msgstr "Примітку|у"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:227
11190 msgid "Lists & TOC|O"
11191 msgstr "Списки і зміст|С"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:229
11194 msgid "TeX Code|T"
11195 msgstr "Команду TeX|T"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:230
11198 msgid "Minipage|p"
11199 msgstr "Міністорінку|М"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:356
11202 msgid "Graphics...|G"
11203 msgstr "Зображення...|З"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:232
11206 msgid "Tabular Material...|b"
11207 msgstr "Таблицю...|Т"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:233
11210 msgid "Floats|a"
11211 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:235
11214 msgid "Include File...|d"
11215 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:236
11218 msgid "Insert File|e"
11219 msgstr "Файл|Ф"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:237
11222 msgid "External Material...|x"
11223 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
11226 msgid "Symbols...|b"
11227 msgstr "Символи...|л"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
11230 msgid "Superscript|S"
11231 msgstr "Верхній індекс|і"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
11234 msgid "Subscript|u"
11235 msgstr "Нижній індекс|Н"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:244
11238 msgid "Hyphenation Point|P"
11239 msgstr "М'який перенос|п"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
11242 msgid "Protected Hyphen|y"
11243 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
11246 msgid "Ligature Break|k"
11247 msgstr "Розрив лігатури|у"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:247
11250 msgid "Protected Space|r"
11251 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
11254 msgid "Inter-word Space|w"
11255 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
11258 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
11259 msgid "Thin Space|T"
11260 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
11263 msgid "Horizontal Space...|o"
11264 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:251
11267 msgid "Vertical Space..."
11268 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:252
11271 msgid "Line Break|L"
11272 msgstr "Розрив рядка|Р"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
11275 msgid "Ellipsis|i"
11276 msgstr "Багатокрапку|Б"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
11279 msgid "End of Sentence|E"
11280 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:255
11283 msgid "Protected Dash|D"
11284 msgstr "Нерозривне тире|т"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
11287 msgid "Breakable Slash|a"
11288 msgstr "Розбивна риска|а"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:257
11291 msgid "Single Quote|Q"
11292 msgstr "Одинарну лапку|О"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:258
11295 msgid "Ordinary Quote|O"
11296 msgstr "Звичайну лапку|З"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
11299 msgid "Menu Separator|M"
11300 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:260
11303 msgid "Horizontal Line"
11304 msgstr "Горизонтальна лінія"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
11307 msgid "Page Break"
11308 msgstr "Розрив сторінки"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
11311 msgid "Display Formula|D"
11312 msgstr "Виключну формулу|В"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:293
11315 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
11316 msgid "Eqnarray Environment|E"
11317 msgstr "Блок рівнянь|л"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:294
11320 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
11321 msgid "AMS align Environment|a"
11322 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:295
11325 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11326 msgid "AMS alignat Environment|t"
11327 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:296
11330 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11331 msgid "AMS flalign Environment|f"
11332 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:297
11335 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11336 msgid "AMS gather Environment|g"
11337 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:298
11340 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11341 msgid "AMS multline Environment|m"
11342 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:413
11345 msgid "Array Environment|y"
11346 msgstr "Матрицю|М"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:414
11349 msgid "Cases Environment|C"
11350 msgstr "Блок варіантів|т"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:418
11353 msgid "Split Environment|S"
11354 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:280
11357 msgid "Font Change|o"
11358 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:284
11361 msgid "Math Normal Font"
11362 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:286
11365 msgid "Math Calligraphic Family"
11366 msgstr "Математичний каліграфічний"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:287
11369 msgid "Math Fraktur Family"
11370 msgstr "Математичний фрактурний"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:288
11373 msgid "Math Roman Family"
11374 msgstr "Математичний прямий"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:289
11377 msgid "Math Sans Serif Family"
11378 msgstr "Математичний рублений"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:291
11381 msgid "Math Bold Series"
11382 msgstr "Математичний напівжирний"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:293
11385 msgid "Text Normal Font"
11386 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:266
11389 msgid "Text Roman Family"
11390 msgstr "Прямий шрифт"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:267
11393 msgid "Text Sans Serif Family"
11394 msgstr "Рублений шрифт"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:268
11397 msgid "Text Typewriter Family"
11398 msgstr "Машинописний шрифт"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:270
11401 msgid "Text Bold Series"
11402 msgstr "Жирний шрифт"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:271
11405 msgid "Text Medium Series"
11406 msgstr "Нормальний шрифт"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:273
11409 msgid "Text Italic Shape"
11410 msgstr "Курсив"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:274
11413 msgid "Text Small Caps Shape"
11414 msgstr "Капітель"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:275
11417 msgid "Text Slanted Shape"
11418 msgstr "Нахилений"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:276
11421 msgid "Text Upright Shape"
11422 msgstr "Прямий"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:310
11425 msgid "Floatflt Figure"
11426 msgstr "Вбудоване зображення"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
11429 msgid "Table of Contents|C"
11430 msgstr "Зміст|З"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1223
11433 msgid "Index List|I"
11434 msgstr "Предметний покажчик|п"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
11437 msgid "Nomenclature|N"
11438 msgstr "Номенклатуру|Н"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
11441 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11442 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
11445 msgid "LyX Document...|X"
11446 msgstr "Документ LyX...|X"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
11449 msgid "Plain Text...|T"
11450 msgstr "Звичайний текст...|т"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
11453 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11454 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:488
11457 msgid "Track Changes|T"
11458 msgstr "Стежити за змінами|т"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:489
11461 msgid "Merge Changes...|M"
11462 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:330
11465 msgid "Accept All Changes|A"
11466 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:331
11469 msgid "Reject All Changes|R"
11470 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:494
11473 msgid "Show Changes in Output|S"
11474 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:339
11477 msgid "Character...|C"
11478 msgstr "Символ...|С"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:340
11481 msgid "Paragraph...|P"
11482 msgstr "Абзац...|А"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:341
11485 msgid "Document...|D"
11486 msgstr "Документ...|О"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:342
11489 msgid "Tabular...|T"
11490 msgstr "Таблицю...|Т"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:344
11493 msgid "Emphasize Style|E"
11494 msgstr "Виокремлюваний|В"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:345
11497 msgid "Noun Style|N"
11498 msgstr "Прописний|П"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:346
11501 msgid "Bold Style|B"
11502 msgstr "Напівжирний|ж"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:349
11505 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11506 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:350
11509 msgid "Increase Environment Depth|i"
11510 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:351
11513 msgid "Start Appendix Here|S"
11514 msgstr "Почати додаток тут|П"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:477
11517 msgid "Build Program|B"
11518 msgstr "Створити програму|т"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:361
11521 msgid "Update|U"
11522 msgstr "Оновити|О"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:478
11525 msgid "LaTeX Log|L"
11526 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:479
11529 msgid "Outline|O"
11530 msgstr "Ескіз|Е"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:365
11533 msgid "TeX Information|X"
11534 msgstr "Інформація про TeX|X"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:502
11537 msgid "Next Note|N"
11538 msgstr "Наступна примітка|п"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:505
11541 msgid "Go to Label|L"
11542 msgstr "Перейти до мітки|м"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:501
11545 msgid "Bookmarks|B"
11546 msgstr "Закладки|З"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:511
11549 msgid "Save Bookmark 1|S"
11550 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:512
11553 msgid "Save Bookmark 2"
11554 msgstr "Закласти закладку 2"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:513
11557 msgid "Save Bookmark 3"
11558 msgstr "Закласти закладку 3"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:514
11561 msgid "Save Bookmark 4"
11562 msgstr "Закласти закладку 4"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:515
11565 msgid "Save Bookmark 5"
11566 msgstr "Закласти закладку 5"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:390
11569 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11570 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:391
11573 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11574 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:392
11577 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11578 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:393
11581 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11582 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:394
11585 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11586 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:545
11589 msgid "Introduction|I"
11590 msgstr "Вступ|у"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:546
11593 msgid "Tutorial|T"
11594 msgstr "Підручник|П"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:547
11597 msgid "User's Guide|U"
11598 msgstr "Підручник користувача|к"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:412
11601 msgid "Extended Features|E"
11602 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:413
11605 msgid "Embedded Objects|m"
11606 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:551
11609 msgid "Customization|C"
11610 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:554
11613 msgid "LaTeX Configuration|L"
11614 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:557
11617 msgid "About LyX|X"
11618 msgstr "Про LyX|X"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
11621 msgid "About LyX"
11622 msgstr "Про LyX"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:426
11625 msgid "Preferences..."
11626 msgstr "Вподобання..."
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:427
11629 msgid "Quit LyX"
11630 msgstr "Вийти з LyX"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:415
11633 msgid "Aligned Environment|l"
11634 msgstr "Середовище Aligned|е"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:416
11637 msgid "AlignedAt Environment|v"
11638 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:417
11641 msgid "Gathered Environment|h"
11642 msgstr "Середовище Gathered|и"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:420
11645 msgid "Delimiters...|r"
11646 msgstr "Роздільники...|д"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:421
11649 msgid "Matrix...|x"
11650 msgstr "Матриця...|я"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:422
11653 msgid "Macro|o"
11654 msgstr "Макрос|о"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11657 msgid "AMS Environment|A"
11658 msgstr "Середовище AMS|о"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:210
11661 msgid "Number Whole Formula|N"
11662 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:211
11665 msgid "Number This Line|u"
11666 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11669 msgid "Equation Label|L"
11670 msgstr "Мітка рівняння|р"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11673 msgid "Copy as Reference|R"
11674 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:221
11677 msgid "Split Cell|C"
11678 msgstr "Розділити комірку|к"
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11681 msgid "Insert|s"
11682 msgstr "Вставити|В"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11685 msgid "Add Line Above|o"
11686 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:224
11689 msgid "Add Line Below|B"
11690 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:225
11693 msgid "Delete Line Above|D"
11694 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:226
11697 msgid "Delete Line Below|e"
11698 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:228
11701 msgid "Add Line to Left"
11702 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:229
11705 msgid "Add Line to Right"
11706 msgstr "Додати рядок праворуч"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:230
11709 msgid "Delete Line to Left"
11710 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:231
11713 msgid "Delete Line to Right"
11714 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11717 msgid "Show Math Toolbar"
11718 msgstr "Показати математичну панель"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11721 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11722 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11725 msgid "Show Table Toolbar"
11726 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11729 msgid "Next Cross-Reference|N"
11730 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11733 msgid "Go to Label|G"
11734 msgstr "Перейти до мітки|м"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11737 msgid "<Reference>|R"
11738 msgstr "<Посилання>|П"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11741 msgid "(<Reference>)|e"
11742 msgstr "(<Посилання>)|о"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11745 msgid "<Page>|P"
11746 msgstr "<Сторінка>|т"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11749 msgid "On Page <Page>|O"
11750 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11753 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11754 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11757 msgid "Formatted Reference|t"
11758 msgstr "Форматоване посилання|а"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:484
11774 msgid "Settings...|S"
11775 msgstr "Налаштування...|Н"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11778 msgid "Go Back|G"
11779 msgstr "Перейти назад|н"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11782 msgid "Copy as Reference|C"
11783 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11786 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11787 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11792 msgid "Open Inset|O"
11793 msgstr "Відкрити вставку|В"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11798 msgid "Close Inset|C"
11799 msgstr "Закрити вставку|З"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11805 msgid "Dissolve Inset|D"
11806 msgstr "Анулювати вставку|у"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11809 msgid "Show Label|L"
11810 msgstr "Показати мітку|м"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11813 msgid "Frameless|l"
11814 msgstr "Без рамки|Б"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11817 msgid "Simple Frame|F"
11818 msgstr "Проста рамка|р"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11821 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11822 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11825 msgid "Oval, Thin|a"
11826 msgstr "Овальна, вузька|О"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11829 msgid "Oval, Thick|v"
11830 msgstr "Овальна, широка|в"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11833 msgid "Drop Shadow|w"
11834 msgstr "Тінь|і"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11837 msgid "Shaded Background|B"
11838 msgstr "Затінене тло|л"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11841 msgid "Double Frame|u"
11842 msgstr "Подвійна рамка|д"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:450
11845 msgid "LyX Note|N"
11846 msgstr "LyX Примітку|П"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11849 msgid "Comment|m"
11850 msgstr "Коментар|К"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
11853 msgid "Greyed Out|G"
11854 msgstr "Висірене|В"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11857 msgid "Open All Notes|A"
11858 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11861 msgid "Close All Notes|l"
11862 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11865 msgid "Horiz. Phantom"
11866 msgstr "Гор. фантом"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11869 msgid "Vert. Phantom"
11870 msgstr "Верт. фантом"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11873 msgid "Interword Space|w"
11874 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11877 msgid "Protected Space|o"
11878 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11881 msgid "Negative Thin Space|N"
11882 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11885 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11886 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11889 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11890 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11893 msgid "Quad Space|Q"
11894 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11897 msgid "Double Quad Space|u"
11898 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11901 msgid "Horizontal Fill|F"
11902 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11905 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11906 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11909 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11910 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11913 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11914 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11917 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11918 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11921 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11922 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11925 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11926 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11929 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11930 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11933 msgid "Custom Length|C"
11934 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11937 msgid "Medium Space|M"
11938 msgstr "Середній пробіл|д"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11941 msgid "Thick Space|h"
11942 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11945 msgid "Negative Medium Space|u"
11946 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11949 msgid "Negative Thick Space|i"
11950 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11953 msgid "DefSkip|D"
11954 msgstr "Типовий|Т"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11957 msgid "SmallSkip|S"
11958 msgstr "Малий|М"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11961 msgid "MedSkip|M"
11962 msgstr "Середній|С"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11965 msgid "BigSkip|B"
11966 msgstr "Великий|В"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11969 msgid "VFill|F"
11970 msgstr "VFill|F"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11973 msgid "Custom|C"
11974 msgstr "Нетиповий|е"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11977 msgid "Settings...|e"
11978 msgstr "Налаштування...|Н"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11981 msgid "Include|c"
11982 msgstr "Включення|к"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11985 msgid "Input|p"
11986 msgstr "Вставка|в"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11989 msgid "Verbatim|V"
11990 msgstr "Дослівно|Д"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11993 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11994 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11997 msgid "Listing|L"
11998 msgstr "Текст програми|п"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
12001 msgid "Edit Included File...|E"
12002 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:396
12005 msgid "New Page|N"
12006 msgstr "Нова сторінка|Н"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:397
12009 msgid "Page Break|a"
12010 msgstr "Розрив сторінки|о"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
12013 msgid "Clear Page|C"
12014 msgstr "Порожня сторінка|с"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
12017 msgid "Clear Double Page|D"
12018 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:393
12021 msgid "Ragged Line Break|R"
12022 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:394
12025 msgid "Justified Line Break|J"
12026 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:99
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1221
12030 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12031 msgid "Cut"
12032 msgstr "Вирізати"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:100
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1226
12036 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12037 msgid "Copy"
12038 msgstr "Копіювати"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:101
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1174
12042 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1269 src/mathed/InsetMathNest.cpp:546
12043 msgid "Paste"
12044 msgstr "Вставити"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:102
12047 msgid "Paste Recent|e"
12048 msgstr "Вставити недавній|е"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12051 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12052 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:110
12055 msgid "Move Paragraph Up|o"
12056 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:111
12059 msgid "Move Paragraph Down|v"
12060 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12063 msgid "Promote Section|r"
12064 msgstr "Підняти розділ|н"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12067 msgid "Demote Section|m"
12068 msgstr "Знизити розділ|н"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12071 msgid "Move Section Down|D"
12072 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
12075 msgid "Move Section Up|U"
12076 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12079 msgid "Insert Short Title|T"
12080 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
12083 msgid "Accept Change|c"
12084 msgstr "Прийняти зміну|р"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12087 msgid "Reject Change|j"
12088 msgstr "Відкинути зміну|к"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12091 msgid "Apply Last Text Style|A"
12092 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:113
12095 msgid "Text Style|S"
12096 msgstr "Стиль тексту|ь"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:114
12099 msgid "Paragraph Settings...|P"
12100 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12103 msgid "Fullscreen Mode"
12104 msgstr "Повноекранний режим"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:235
12107 msgid "Append Argument"
12108 msgstr "Додати параметр"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:236
12111 msgid "Remove Last Argument"
12112 msgstr "Вилучити останній параметр"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12115 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12116 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12119 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12120 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:240
12123 msgid "Insert Optional Argument"
12124 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:241
12127 msgid "Remove Optional Argument"
12128 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12131 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12132 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12135 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12136 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:245
12139 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12140 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12143 msgid "Reload|R"
12144 msgstr "Перезавантажити|П"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
12148 msgid "Edit Externally...|x"
12149 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:179
12152 msgid "Top Line|T"
12153 msgstr "Лінія згори|г"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
12156 msgid "Bottom Line|B"
12157 msgstr "Лінія внизу|н"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:181
12160 msgid "Left Line|L"
12161 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:182
12164 msgid "Right Line|R"
12165 msgstr "Лінія праворуч|п"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:200
12168 msgid "Copy Row|o"
12169 msgstr "Копіювати рядок|о"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:205
12172 msgid "Copy Column|p"
12173 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
12176 msgid "Activate Branch|A"
12177 msgstr "Активовувати гілку|А"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
12180 msgid "Deactivate Branch|e"
12181 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12184 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12185 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
12188 msgid "All Indexes|A"
12189 msgstr "Всі покажчики|В"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12192 msgid "Subindex|b"
12193 msgstr "Підпокажчик|і"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:491
12196 msgid "Reject Change|R"
12197 msgstr "Відкинути зміну|к"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
12200 msgid "Promote Section|P"
12201 msgstr "Підняти розділ|н"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
12204 msgid "Demote Section|D"
12205 msgstr "Знизити розділ|н"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12208 msgid "Move Section Down|w"
12209 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12212 msgid "Select Section|S"
12213 msgstr "Обрати розділу|б"
12214
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12216 msgid "Document|D"
12217 msgstr "Документ|Д"
12218
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12220 msgid "Tools|T"
12221 msgstr "Інструменти|І"
12222
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12224 msgid "New from Template...|m"
12225 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12226
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12228 msgid "Open Recent|t"
12229 msgstr "Відкрити недавній|д"
12230
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12232 msgid "Close All"
12233 msgstr "Закрити всі"
12234
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12236 msgid "Save All|l"
12237 msgstr "Вибрати все|с"
12238
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12240 msgid "Revert to Saved|R"
12241 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12242
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12244 msgid "New Window|W"
12245 msgstr "Нове вікно|о"
12246
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12248 msgid "Close Window|d"
12249 msgstr "Закрити вікно|р"
12250
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12252 msgid "Update local directory from repository|d"
12253 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12254
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12256 msgid "Revert to Repository Version|v"
12257 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12258
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12260 msgid "Use Locking Property|L"
12261 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12264 msgid "Redo|R"
12265 msgstr "Повторити|П"
12266
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12268 msgid "Paste Special"
12269 msgstr "Спеціальне вставлення"
12270
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12272 msgid "Select All"
12273 msgstr "Вибрати все"
12274
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12276 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12277 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12278
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12280 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12281 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
12284 msgid "Table|T"
12285 msgstr "Таблицю|Т"
12286
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12288 msgid "Rows & Columns|C"
12289 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12290
12291 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
12292 msgid "Increase List Depth|I"
12293 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12294
12295 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12296 msgid "Decrease List Depth|D"
12297 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12300 msgid "Dissolve Inset|l"
12301 msgstr "Анулювати врізку|у"
12302
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12304 msgid "TeX Code Settings...|C"
12305 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12306
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12308 msgid "Float Settings...|a"
12309 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12312 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12313 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12316 msgid "Note Settings...|N"
12317 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12320 msgid "Phantom Settings...|h"
12321 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12324 msgid "Branch Settings...|B"
12325 msgstr "Налаштування версій...|в"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12328 msgid "Box Settings...|x"
12329 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12332 msgid "Index Entry Settings...|y"
12333 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12336 msgid "Index Settings...|x"
12337 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12340 msgid "Listings Settings...|g"
12341 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12344 msgid "Table Settings...|a"
12345 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
12348 msgid "Plain Text|T"
12349 msgstr "Звичайний текст|ч"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12352 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12353 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12356 msgid "Selection|S"
12357 msgstr "Обране|О"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12360 msgid "Selection, Join Lines|i"
12361 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12362
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12364 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12365 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12368 msgid "Paste as PDF"
12369 msgstr "Вставити як PDF"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12372 msgid "Paste as PNG"
12373 msgstr "Вставити як PNG"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12376 msgid "Paste as JPEG"
12377 msgstr "Вставити як JPEG"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12380 msgid "Dissolve Text Style"
12381 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
12384 msgid "Customized...|C"
12385 msgstr "Особливе...|О"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12388 msgid "Capitalize|a"
12389 msgstr "Прописними|р"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12392 msgid "Uppercase|U"
12393 msgstr "Верхній регістр|В"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12396 msgid "Lowercase|L"
12397 msgstr "Нижній регістр|Н"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12400 msgid "Top|p"
12401 msgstr "Верх|В"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12404 msgid "Middle|i"
12405 msgstr "Центр|Ц"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12408 msgid "Bottom|o"
12409 msgstr "Низ|Н"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
12412 msgid "Macro Definition"
12413 msgstr "Визначення макросу"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12416 msgid "Text Style|T"
12417 msgstr "Стиль тексту|С"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12420 msgid "Add Line Above|A"
12421 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12424 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12425 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12428 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12429 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12432 msgid "Math Normal Font|N"
12433 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12436 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12437 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12440 msgid "Math Fraktur Family|F"
12441 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12444 msgid "Math Roman Family|R"
12445 msgstr "Математичний прямий|р"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12448 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12449 msgstr "Математичний рублений|у"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12452 msgid "Math Bold Series|B"
12453 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12456 msgid "Text Normal Font|T"
12457 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12460 msgid "Octave|O"
12461 msgstr "Octave|O"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12464 msgid "Maxima|M"
12465 msgstr "Maxima|M"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12468 msgid "Mathematica|a"
12469 msgstr "Mathematica|a"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12472 msgid "Maple, Simplify|S"
12473 msgstr "Maple, Simplify|S"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12476 msgid "Maple, Factor|F"
12477 msgstr "Maple, Factor|F"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12480 msgid "Maple, Evalm|E"
12481 msgstr "Maple, Evalm|E"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12484 msgid "Maple, Evalf|v"
12485 msgstr "Maple, Evalf|v"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12488 msgid "Open All Insets|O"
12489 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12492 msgid "Close All Insets|C"
12493 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12496 msgid "Unfold Math Macro|n"
12497 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12500 msgid "Fold Math Macro|d"
12501 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12504 msgid "View Source|S"
12505 msgstr "Переглянути джерело|д"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12508 msgid "View Master Document|M"
12509 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12512 msgid "Update Master Document|a"
12513 msgstr "Оновити головний документ|г"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12516 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12517 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12520 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12521 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12524 msgid "Close Current View|w"
12525 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12528 msgid "Fullscreen|l"
12529 msgstr "На весь екран|е"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12532 msgid "Toolbars|b"
12533 msgstr "Панелі інструментів|н"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
12536 msgid "Special Character|p"
12537 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
12540 msgid "Formatting|o"
12541 msgstr "Форматування|р"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12544 msgid "List / TOC|i"
12545 msgstr "Списки та зміст|С"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12548 msgid "Float|a"
12549 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12552 msgid "Branch|B"
12553 msgstr "Версія|В"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12556 msgid "Custom Insets"
12557 msgstr "Нетипові вставки"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12560 msgid "File|e"
12561 msgstr "Файл|Ф"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12564 msgid "Box[[Menu]]"
12565 msgstr "Панель"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12568 msgid "Cross-Reference...|R"
12569 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12572 msgid "Caption"
12573 msgstr "Підпис"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12576 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12577 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12580 msgid "Table...|T"
12581 msgstr "Таблицю...|Т"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12584 msgid "URL|U"
12585 msgstr "URL|U"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12588 msgid "Hyperlink...|k"
12589 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12592 msgid "Short Title|S"
12593 msgstr "Короткий заголовок|К"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12596 msgid "TeX Code|X"
12597 msgstr "Команду TeX|X"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12600 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12601 msgstr "Текст програми"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12604 msgid "Ordinary Quote|Q"
12605 msgstr "Звичайну лапку|З"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12608 msgid "Single Quote|S"
12609 msgstr "Одинарну лапку|О"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12612 msgid "Phonetic Symbols|P"
12613 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12616 msgid "Protected Space|P"
12617 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12620 msgid "Horizontal Line|L"
12621 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12624 msgid "Vertical Space...|V"
12625 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12628 msgid "Hyphenation Point|H"
12629 msgstr "М’який перенос|М"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
12632 msgid "Numbered Formula|N"
12633 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12636 msgid "Figure Wrap Float|F"
12637 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12640 msgid "Table Wrap Float|T"
12641 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12644 msgid "External Material...|M"
12645 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
12648 msgid "Child Document...|d"
12649 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12652 msgid "Comment|C"
12653 msgstr "Коментар|К"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12656 msgid "Insert New Branch...|I"
12657 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12660 msgid "Horizontal Phantom"
12661 msgstr "Горизонтальний фантом"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12664 msgid "Vertical Phantom"
12665 msgstr "Вертикальний фантом"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
12668 msgid "Change Tracking|C"
12669 msgstr "Змінити слідкування|в"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12672 msgid "Start Appendix Here|A"
12673 msgstr "Почати додаток тут|д"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12676 msgid "Save in Bundled Format|F"
12677 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12680 msgid "Compressed|m"
12681 msgstr "Стиснутий|у"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12684 msgid "Accept Change|A"
12685 msgstr "Прийняти зміну|П"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12688 msgid "Accept All Changes|c"
12689 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12692 msgid "Reject All Changes|e"
12693 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12696 msgid "Next Change|C"
12697 msgstr "Наступна зміна|т"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12700 msgid "Next Cross-Reference|R"
12701 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12704 msgid "Clear Bookmarks|C"
12705 msgstr "Очистити закладки|О"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12708 msgid "Navigate Back|B"
12709 msgstr "Перейти назад|н"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12712 msgid "Thesaurus...|T"
12713 msgstr "Тезаурус...|П"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
12716 msgid "Statistics...|a"
12717 msgstr "Статистичні дані...|д"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12720 msgid "TeX Information|I"
12721 msgstr "Інформація про TeX|X"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12724 msgid "Compare...|C"
12725 msgstr "Порівняти...|р"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
12728 msgid "Additional Features|F"
12729 msgstr "Додаткові можливості|м"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
12732 msgid "Embedded Objects|O"
12733 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12736 msgid "Shortcuts|S"
12737 msgstr "Скорочення|ч"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12740 msgid "LyX Functions|y"
12741 msgstr "Функції LyX|Ф"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12744 msgid "Specific Manuals|p"
12745 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12748 msgid "Linguistics Manual|L"
12749 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12752 msgid "Braille Manual|B"
12753 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12756 msgid "XY-pic Manual|X"
12757 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12760 msgid "Multicolumn Manual|M"
12761 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12764 msgid "New document"
12765 msgstr "Новий документ"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12768 msgid "Open document"
12769 msgstr "Відкрити документ"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12772 msgid "Save document"
12773 msgstr "Зберегти документ"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12776 msgid "Print document"
12777 msgstr "Друкувати документ"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12780 msgid "Check spelling"
12781 msgstr "Перевірити правопис"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1278
12784 msgid "Undo"
12785 msgstr "Вернути"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1287
12788 msgid "Redo"
12789 msgstr "Повторити"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12792 msgid "Find and replace"
12793 msgstr "Знайти і замінити"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12796 msgid "Find and replace (advanced)"
12797 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12800 msgid "Navigate back"
12801 msgstr "Перейти назад"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12804 msgid "Toggle emphasis"
12805 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12808 msgid "Toggle noun"
12809 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12812 msgid "Apply last"
12813 msgstr "Застосувати останнє"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12816 msgid "Insert math"
12817 msgstr "Вставити математичне"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12820 msgid "Insert graphics"
12821 msgstr "Вставити зображення"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12824 msgid "Insert table"
12825 msgstr "Вставити таблицю"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12828 msgid "Toggle outline"
12829 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12832 msgid "Toggle math toolbar"
12833 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12836 msgid "Toggle table toolbar"
12837 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12840 msgid "Extra"
12841 msgstr "Додатково"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12844 msgid "Numbered list"
12845 msgstr "Нумерований список"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12848 msgid "Itemized list"
12849 msgstr "Перелік"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12852 msgid "Increase depth"
12853 msgstr "Збільшити"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12856 msgid "Decrease depth"
12857 msgstr "Зменшити"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12860 msgid "Insert figure float"
12861 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12864 msgid "Insert table float"
12865 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12868 msgid "Insert label"
12869 msgstr "Вставити мітку"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12872 msgid "Insert cross-reference"
12873 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12876 msgid "Insert citation"
12877 msgstr "Вставити посилання"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12880 msgid "Insert index entry"
12881 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
12884 msgid "Insert nomenclature entry"
12885 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12888 msgid "Insert footnote"
12889 msgstr "Вставити зноску"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
12892 msgid "Insert margin note"
12893 msgstr "Вставити примітку на полях"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12896 msgid "Insert note"
12897 msgstr "Вставити примітку"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12900 msgid "Insert box"
12901 msgstr "Вставити панель"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12904 msgid "Insert hyperlink"
12905 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12908 msgid "Insert TeX code"
12909 msgstr "Вставити код TeX"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12912 msgid "Insert math macro"
12913 msgstr "Вставити математичний макрос"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
12916 msgid "Include file"
12917 msgstr "Вставити файл"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12920 msgid "Text style"
12921 msgstr "Стиль тексту"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
12924 msgid "Paragraph settings"
12925 msgstr "Налаштування абзацу"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12928 msgid "Add row"
12929 msgstr "Додати рядок"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12932 msgid "Add column"
12933 msgstr "Додати стовпчик"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12936 msgid "Delete row"
12937 msgstr "Вилучити рядок"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
12940 msgid "Delete column"
12941 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12944 msgid "Set top line"
12945 msgstr "Намалювати верхню"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12948 msgid "Set bottom line"
12949 msgstr "Намалювати нижню"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12952 msgid "Set left line"
12953 msgstr "Намалювати ліву"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12956 msgid "Set right line"
12957 msgstr "Намалювати праву"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12960 msgid "Set border lines"
12961 msgstr "Встановити рамки"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12964 msgid "Set all lines"
12965 msgstr "Встановити всі рамки"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
12968 msgid "Unset all lines"
12969 msgstr "Прибрати всі рамки"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12972 msgid "Align left"
12973 msgstr "Притиснути ліворуч"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12976 msgid "Align center"
12977 msgstr "Посередині"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
12980 msgid "Align right"
12981 msgstr "Притиснути праворуч"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12984 msgid "Align top"
12985 msgstr "Притиснути догори"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12988 msgid "Align middle"
12989 msgstr "Вирівняти посередині"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
12992 msgid "Align bottom"
12993 msgstr "Притиснути донизу"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12996 msgid "Rotate cell"
12997 msgstr "Повернути комірку"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13000 msgid "Rotate table"
13001 msgstr "Повернути таблицю"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13004 msgid "Set multi-column"
13005 msgstr "Багатоколонкове"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13008 msgid "Math"
13009 msgstr "Математика"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13012 msgid "Set display mode"
13013 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13016 msgid "Subscript"
13017 msgstr "Нижній індекс"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13020 msgid "Superscript"
13021 msgstr "Верхній індекс"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13024 msgid "Insert square root"
13025 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13028 msgid "Insert root"
13029 msgstr "Вставити корінь"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13032 msgid "Insert standard fraction"
13033 msgstr "Додати звичайний дріб"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13036 msgid "Insert sum"
13037 msgstr "Вставити знак суми"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13040 msgid "Insert integral"
13041 msgstr "Вставити таблицю"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13044 msgid "Insert product"
13045 msgstr "Вставити знак множення"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13048 msgid "Insert ( )"
13049 msgstr "Вставити ( )"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13052 msgid "Insert [ ]"
13053 msgstr "Вставити [ ]"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13056 msgid "Insert { }"
13057 msgstr "Вставити { }"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13060 msgid "Insert delimiters"
13061 msgstr "Додати обмежувачі"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13064 msgid "Insert matrix"
13065 msgstr "Вставити матрицю"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13068 msgid "Insert cases environment"
13069 msgstr "Блок варіантів"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13072 msgid "Toggle math panels"
13073 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13076 msgid "Math Macros"
13077 msgstr "Математичні макроси"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13080 msgid "Remove last argument"
13081 msgstr "Вилучити останній параметр"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13084 msgid "Append argument"
13085 msgstr "Додати параметр"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13088 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13089 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13092 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13093 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13096 msgid "Remove optional argument"
13097 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13100 msgid "Insert optional argument"
13101 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13104 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13105 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13108 msgid "Append argument eating from the right"
13109 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13112 msgid "Append optional argument eating from the right"
13113 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13116 msgid "Command Buffer"
13117 msgstr "Буфер команд"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13120 msgid "Review[[Toolbar]]"
13121 msgstr "Огляд"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13124 msgid "Track changes"
13125 msgstr "Слідкувати за змінами"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13128 msgid "Show changes in output"
13129 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13132 msgid "Next change"
13133 msgstr "Наступна зміна"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13136 msgid "Accept change inside selection"
13137 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13140 msgid "Reject change inside selection"
13141 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13144 msgid "Merge changes"
13145 msgstr "Об’єднати зміни"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13148 msgid "Accept all changes"
13149 msgstr "Прийняти всі зміни"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13152 msgid "Reject all changes"
13153 msgstr "Відкинути всі зміни"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13156 msgid "Next note"
13157 msgstr "Наступна примітка"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13160 msgid "View/Update"
13161 msgstr "Переглянути або оновити"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13164 msgid "View"
13165 msgstr "Перегляд"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13168 msgid "Update"
13169 msgstr "Оновити"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13172 msgid "View master document"
13173 msgstr "Переглянути головний документ"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13176 msgid "Update master document"
13177 msgstr "Оновити головний документ"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13180 msgid "View other formats"
13181 msgstr "Переглянути інші формати"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13184 msgid "Update other formats"
13185 msgstr "Оновити інші формати"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13188 msgid "View Other Formats"
13189 msgstr "Переглянути інші формати"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13192 msgid "Update Other Formats"
13193 msgstr "Оновити інші формати"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
13196 msgid "Version Control"
13197 msgstr "Керування версіями"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13200 msgid "Register"
13201 msgstr "Зареєструватись"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13204 msgid "Check-out for edit"
13205 msgstr "Отримати для редагування"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13208 msgid "Check-in changes"
13209 msgstr "Внести зміни"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13212 msgid "View revision log"
13213 msgstr "Переглянути журнал версій"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13216 msgid "Revert changes"
13217 msgstr "Скасувати зміни"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13220 msgid "Use SVN file locking property"
13221 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13224 msgid "Update local directory from repository"
13225 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13228 msgid "Math Panels"
13229 msgstr "Математичні панелі"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13232 msgid "Math spacings"
13233 msgstr "Математичні пробіли"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13236 msgid "Styles"
13237 msgstr "Стилі"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13240 msgid "Fractions"
13241 msgstr "Дроби"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
13245 msgid "Fonts"
13246 msgstr "Шрифти"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13249 msgid "Functions"
13250 msgstr "Функції"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13253 msgid "arccos"
13254 msgstr "arccos"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13257 msgid "arcsin"
13258 msgstr "arcsin"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13261 msgid "arctan"
13262 msgstr "arctan"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13265 msgid "arg"
13266 msgstr "arg"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13269 msgid "bmod"
13270 msgstr "bmod"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13273 msgid "cos"
13274 msgstr "cos"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13277 msgid "cosh"
13278 msgstr "cosh"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13281 msgid "cot"
13282 msgstr "cot"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13285 msgid "coth"
13286 msgstr "coth"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13289 msgid "csc"
13290 msgstr "csc"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13293 msgid "deg"
13294 msgstr "deg"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13297 msgid "det"
13298 msgstr "det"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13301 msgid "dim"
13302 msgstr "dim"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13305 msgid "exp"
13306 msgstr "exp"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13309 msgid "gcd"
13310 msgstr "gcd"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13313 msgid "hom"
13314 msgstr "hom"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13317 msgid "inf"
13318 msgstr "inf"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13321 msgid "ker"
13322 msgstr "ker"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13325 msgid "lg"
13326 msgstr "lg"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13329 msgid "lim"
13330 msgstr "lim"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13333 msgid "liminf"
13334 msgstr "liminf"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13337 msgid "limsup"
13338 msgstr "limsup"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13341 msgid "ln"
13342 msgstr "ln"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13345 msgid "log"
13346 msgstr "log"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13349 msgid "max"
13350 msgstr "макс."
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13353 msgid "min"
13354 msgstr "хв"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13357 msgid "sec"
13358 msgstr "с"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13361 msgid "sin"
13362 msgstr "sin"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13365 msgid "sinh"
13366 msgstr "sinh"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13369 msgid "sup"
13370 msgstr "sup"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13373 msgid "tan"
13374 msgstr "tan"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13377 msgid "tanh"
13378 msgstr "tanh"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13381 msgid "Pr"
13382 msgstr "Pr"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13385 msgid "Spacings"
13386 msgstr "Пробіли"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13389 msgid "Thin space\t\\,"
13390 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13393 msgid "Medium space\t\\:"
13394 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13397 msgid "Thick space\t\\;"
13398 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13401 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13402 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13405 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13406 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13409 msgid "Negative space\t\\!"
13410 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13413 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13414 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13417 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13418 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13421 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13422 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13425 msgid "Roots"
13426 msgstr "Корені"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13429 msgid "Square root\t\\sqrt"
13430 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13433 msgid "Other root\t\\root"
13434 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13437 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13438 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13441 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13442 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13445 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13446 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13449 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13450 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13453 msgid "Standard\t\\frac"
13454 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13457 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13458 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13461 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13462 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13465 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13466 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13469 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13470 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13473 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13474 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13477 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13478 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13481 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13482 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13485 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13486 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13489 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13490 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13493 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13494 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13497 msgid "Binomial\t\\binom"
13498 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13501 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13502 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13505 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13506 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13509 msgid "Roman\t\\mathrm"
13510 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13513 msgid "Bold\t\\mathbf"
13514 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13517 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13518 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13521 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13522 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13525 msgid "Italic\t\\mathit"
13526 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13529 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13530 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13533 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13534 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13537 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13538 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13541 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13542 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13545 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13546 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13549 msgid "Dots"
13550 msgstr "Крапки"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13553 msgid "ldots"
13554 msgstr "ldots"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13557 msgid "cdots"
13558 msgstr "cdots"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13561 msgid "vdots"
13562 msgstr "vdots"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13565 msgid "ddots"
13566 msgstr "ddots"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13569 msgid "Frame Decorations"
13570 msgstr "Обрамлення"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13573 msgid "hat"
13574 msgstr "hat"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13577 msgid "tilde"
13578 msgstr "tilde"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13581 msgid "bar"
13582 msgstr "бар"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13585 msgid "grave"
13586 msgstr "grave"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13589 msgid "dot"
13590 msgstr "dot"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13593 msgid "check"
13594 msgstr "перевірка"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13597 msgid "widehat"
13598 msgstr "widehat"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13601 msgid "widetilde"
13602 msgstr "widetilde"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13605 msgid "vec"
13606 msgstr "vec"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13609 msgid "acute"
13610 msgstr "acute"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13613 msgid "ddot"
13614 msgstr "ddot"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13617 msgid "dddot"
13618 msgstr "dddot"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13621 msgid "ddddot"
13622 msgstr "ddddot"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13625 msgid "breve"
13626 msgstr "breve"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13629 msgid "overline"
13630 msgstr "надкреслений"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13633 msgid "overbrace"
13634 msgstr "overbrace"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13637 msgid "overleftarrow"
13638 msgstr "overleftarrow"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13641 msgid "overrightarrow"
13642 msgstr "overrightarrow"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13645 msgid "overleftrightarrow"
13646 msgstr "overleftrightarrow"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13649 msgid "overset"
13650 msgstr "overset"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13653 msgid "underline"
13654 msgstr "підкреслений"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13657 msgid "underbrace"
13658 msgstr "underbrace"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13661 msgid "underleftarrow"
13662 msgstr "underleftarrow"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13665 msgid "underrightarrow"
13666 msgstr "underrightarrow"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13669 msgid "underleftrightarrow"
13670 msgstr "underleftrightarrow"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13673 msgid "underset"
13674 msgstr "underset"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13677 msgid "Arrows"
13678 msgstr "Стрілки"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13681 msgid "leftarrow"
13682 msgstr "leftarrow"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13685 msgid "rightarrow"
13686 msgstr "rightarrow"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13689 msgid "downarrow"
13690 msgstr "downarrow"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13693 msgid "uparrow"
13694 msgstr "uparrow"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13697 msgid "updownarrow"
13698 msgstr "updownarrow"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13701 msgid "leftrightarrow"
13702 msgstr "leftrightarrow"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13705 msgid "Leftarrow"
13706 msgstr "Leftarrow"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13709 msgid "Rightarrow"
13710 msgstr "Rightarrow"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13713 msgid "Downarrow"
13714 msgstr "Downarrow"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13717 msgid "Uparrow"
13718 msgstr "Uparrow"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13721 msgid "Updownarrow"
13722 msgstr "Updownarrow"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13725 msgid "Leftrightarrow"
13726 msgstr "Leftrightarrow"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13729 msgid "Longleftrightarrow"
13730 msgstr "Longleftrightarrow"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13733 msgid "Longleftarrow"
13734 msgstr "Longleftarrow"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13737 msgid "Longrightarrow"
13738 msgstr "Longrightarrow"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13741 msgid "longleftrightarrow"
13742 msgstr "longleftrightarrow"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13745 msgid "longleftarrow"
13746 msgstr "longleftarrow"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13749 msgid "longrightarrow"
13750 msgstr "longrightarrow"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13753 msgid "leftharpoondown"
13754 msgstr "leftharpoondown"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13757 msgid "rightharpoondown"
13758 msgstr "rightharpoondown"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13761 msgid "mapsto"
13762 msgstr "mapsto"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13765 msgid "longmapsto"
13766 msgstr "longmapsto"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13769 msgid "nwarrow"
13770 msgstr "nwarrow"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13773 msgid "nearrow"
13774 msgstr "nearrow"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13777 msgid "leftharpoonup"
13778 msgstr "leftharpoonup"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13781 msgid "rightharpoonup"
13782 msgstr "rightharpoonup"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13785 msgid "hookleftarrow"
13786 msgstr "hookleftarrow"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13789 msgid "hookrightarrow"
13790 msgstr "hookrightarrow"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13793 msgid "swarrow"
13794 msgstr "swarrow"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13797 msgid "searrow"
13798 msgstr "searrow"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13801 msgid "rightleftharpoons"
13802 msgstr "rightleftharpoons"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13805 msgid "Operators"
13806 msgstr "Оператори"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13809 msgid "pm"
13810 msgstr "п.о."
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13813 msgid "cap"
13814 msgstr "cap"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13817 msgid "diamond"
13818 msgstr "diamond"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13821 msgid "oplus"
13822 msgstr "oplus"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13825 msgid "mp"
13826 msgstr "mp"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13829 msgid "cup"
13830 msgstr "чашка"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13833 msgid "bigtriangleup"
13834 msgstr "bigtriangleup"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13837 msgid "ominus"
13838 msgstr "ominus"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13841 msgid "times"
13842 msgstr "times"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13845 msgid "uplus"
13846 msgstr "uplus"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13849 msgid "bigtriangledown"
13850 msgstr "bigtriangledown"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13853 msgid "otimes"
13854 msgstr "otimes"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13857 msgid "div"
13858 msgstr "div"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13861 msgid "sqcap"
13862 msgstr "sqcap"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13865 msgid "triangleright"
13866 msgstr "triangleright"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13869 msgid "oslash"
13870 msgstr "oslash"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13873 msgid "cdot"
13874 msgstr "cdot"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13877 msgid "sqcup"
13878 msgstr "sqcup"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13881 msgid "triangleleft"
13882 msgstr "triangleleft"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13885 msgid "odot"
13886 msgstr "odot"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13889 msgid "star"
13890 msgstr "зірка"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13893 msgid "vee"
13894 msgstr "vee"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13897 msgid "amalg"
13898 msgstr "amalg"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13901 msgid "bigcirc"
13902 msgstr "bigcirc"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13905 msgid "setminus"
13906 msgstr "setminus"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13909 msgid "wedge"
13910 msgstr "wedge"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13913 msgid "dagger"
13914 msgstr "dagger"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13917 msgid "circ"
13918 msgstr "circ"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
13921 msgid "bullet"
13922 msgstr "bullet"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
13925 msgid "wr"
13926 msgstr "wr"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13929 msgid "ddagger"
13930 msgstr "ddagger"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13933 msgid "Relations"
13934 msgstr "Зв'язки"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13937 msgid "leq"
13938 msgstr "leq"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13941 msgid "geq"
13942 msgstr "geq"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13945 msgid "equiv"
13946 msgstr "equiv"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13949 msgid "models"
13950 msgstr "models"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13953 msgid "prec"
13954 msgstr "prec"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13957 msgid "succ"
13958 msgstr "succ"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13961 msgid "sim"
13962 msgstr "sim"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13965 msgid "perp"
13966 msgstr "perp"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13969 msgid "preceq"
13970 msgstr "preceq"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13973 msgid "succeq"
13974 msgstr "succeq"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13977 msgid "simeq"
13978 msgstr "simeq"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13981 msgid "mid"
13982 msgstr "mid"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13985 msgid "ll"
13986 msgstr "ll"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13989 msgid "gg"
13990 msgstr "gg"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13993 msgid "asymp"
13994 msgstr "asymp"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13997 msgid "parallel"
13998 msgstr "parallel"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14001 msgid "subset"
14002 msgstr "subset"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14005 msgid "supset"
14006 msgstr "supset"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14009 msgid "approx"
14010 msgstr "approx"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14013 msgid "smile"
14014 msgstr "smile"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14017 msgid "subseteq"
14018 msgstr "subseteq"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14021 msgid "supseteq"
14022 msgstr "supseteq"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14025 msgid "cong"
14026 msgstr "cong"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14029 msgid "frown"
14030 msgstr "frown"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14033 msgid "sqsubseteq"
14034 msgstr "sqsubseteq"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14037 msgid "sqsupseteq"
14038 msgstr "sqsupseteq"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14041 msgid "doteq"
14042 msgstr "doteq"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14045 msgid "neq"
14046 msgstr "neq"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14049 #: src/lengthcommon.cpp:38
14050 msgid "in"
14051 msgstr "в"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14054 msgid "ni"
14055 msgstr "ni"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14058 msgid "propto"
14059 msgstr "propto"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14062 msgid "notin"
14063 msgstr "notin"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14066 msgid "vdash"
14067 msgstr "vdash"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14070 msgid "dashv"
14071 msgstr "dashv"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14074 msgid "bowtie"
14075 msgstr "bowtie"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14078 msgid "alpha"
14079 msgstr "альфа"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14082 msgid "beta"
14083 msgstr "бета"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14086 msgid "gamma"
14087 msgstr "гамма"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14090 msgid "delta"
14091 msgstr "дельта"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14094 msgid "epsilon"
14095 msgstr "епсилон"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14098 msgid "varepsilon"
14099 msgstr "прописне епсилон"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14102 msgid "zeta"
14103 msgstr "зета"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14106 msgid "eta"
14107 msgstr "ета"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14110 msgid "theta"
14111 msgstr "тета"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14114 msgid "vartheta"
14115 msgstr "прописне тета"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14118 msgid "iota"
14119 msgstr "йота"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14122 msgid "kappa"
14123 msgstr "каппа"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14126 msgid "lambda"
14127 msgstr "лямбда"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14130 msgid "mu"
14131 msgstr "мю"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14134 msgid "nu"
14135 msgstr "ню"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14138 msgid "xi"
14139 msgstr "ксі"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14142 msgid "pi"
14143 msgstr "пі"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14146 msgid "varpi"
14147 msgstr "прописне пі"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14150 msgid "rho"
14151 msgstr "ро"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14154 msgid "varrho"
14155 msgstr "varrho"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14158 msgid "sigma"
14159 msgstr "сигма"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14162 msgid "varsigma"
14163 msgstr "прописне сигма"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14166 msgid "tau"
14167 msgstr "тау"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14170 msgid "upsilon"
14171 msgstr "іпсилон"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14174 msgid "phi"
14175 msgstr "фі"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14178 msgid "varphi"
14179 msgstr "прописне фі"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14182 msgid "chi"
14183 msgstr "хі"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14186 msgid "psi"
14187 msgstr "псі"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14190 msgid "omega"
14191 msgstr "омега"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14194 msgid "Gamma"
14195 msgstr "Гама"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14198 msgid "Delta"
14199 msgstr "Делта"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14202 msgid "Theta"
14203 msgstr "Тета"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14206 msgid "Lambda"
14207 msgstr "Лямбда"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14210 msgid "Xi"
14211 msgstr "Ксі"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14214 msgid "Pi"
14215 msgstr "π"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14218 msgid "Sigma"
14219 msgstr "Сигма"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14222 msgid "Upsilon"
14223 msgstr "Упсілон"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14226 msgid "Phi"
14227 msgstr "Фі"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14230 msgid "Psi"
14231 msgstr "Псі"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14234 msgid "Omega"
14235 msgstr "Омега"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14238 msgid "Miscellaneous"
14239 msgstr "Різне"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14242 msgid "nabla"
14243 msgstr "набла"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14246 msgid "partial"
14247 msgstr "partial"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14250 msgid "infty"
14251 msgstr "infty"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14254 msgid "prime"
14255 msgstr "prime"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14258 msgid "ell"
14259 msgstr "ell"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14262 msgid "emptyset"
14263 msgstr "emptyset"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14266 msgid "exists"
14267 msgstr "існує"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14270 msgid "forall"
14271 msgstr "для всіх"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14274 msgid "imath"
14275 msgstr "imath"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14278 msgid "jmath"
14279 msgstr "jmath"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14282 msgid "Re"
14283 msgstr "Re"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14286 msgid "Im"
14287 msgstr "Im"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14290 msgid "aleph"
14291 msgstr "aleph"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14294 msgid "wp"
14295 msgstr "wp"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14298 msgid "hbar"
14299 msgstr "hbar"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14302 msgid "angle"
14303 msgstr "кут"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14306 msgid "top"
14307 msgstr "зверху"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14310 msgid "bot"
14311 msgstr "bot"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14314 msgid "Vert"
14315 msgstr "Vert"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14318 msgid "neg"
14319 msgstr "neg"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14322 msgid "flat"
14323 msgstr "плоский"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14326 msgid "natural"
14327 msgstr "natural"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14330 msgid "sharp"
14331 msgstr "sharp"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14334 msgid "surd"
14335 msgstr "surd"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14338 msgid "triangle"
14339 msgstr "трикутник"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14342 msgid "diamondsuit"
14343 msgstr "diamondsuit"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14346 msgid "heartsuit"
14347 msgstr "heartsuit"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14350 msgid "clubsuit"
14351 msgstr "clubsuit"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14354 msgid "spadesuit"
14355 msgstr "spadesuit"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14358 msgid "textrm \\AA"
14359 msgstr "textrm \\AA"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14362 msgid "textrm \\O"
14363 msgstr "textrm \\O"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14366 msgid "mathcircumflex"
14367 msgstr "mathcircumflex"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14370 msgid "_"
14371 msgstr "_"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14374 msgid "mathrm T"
14375 msgstr "mathrm T"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14378 msgid "mathbb N"
14379 msgstr "mathbb N"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14382 msgid "mathbb Z"
14383 msgstr "mathbb Z"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14386 msgid "mathbb Q"
14387 msgstr "mathbb Q"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14390 msgid "mathbb R"
14391 msgstr "mathbb R"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14394 msgid "mathbb C"
14395 msgstr "mathbb C"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14398 msgid "mathbb H"
14399 msgstr "mathbb H"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14402 msgid "mathcal F"
14403 msgstr "mathcal F"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14406 msgid "mathcal L"
14407 msgstr "mathcal L"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14410 msgid "mathcal H"
14411 msgstr "mathcal H"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14414 msgid "mathcal O"
14415 msgstr "mathcal O"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14418 msgid "Big Operators"
14419 msgstr "Великі оператори"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14422 msgid "intop"
14423 msgstr "intop"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14426 msgid "int"
14427 msgstr "int"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14430 msgid "iint"
14431 msgstr "iint"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14434 msgid "iintop"
14435 msgstr "iintop"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14438 msgid "iiint"
14439 msgstr "iiint"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14442 msgid "iiintop"
14443 msgstr "iiintop"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14446 msgid "iiiint"
14447 msgstr "iiiint"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14450 msgid "iiiintop"
14451 msgstr "iiiintop"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14454 msgid "dotsint"
14455 msgstr "dotsint"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14458 msgid "dotsintop"
14459 msgstr "dotsintop"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14462 msgid "oint"
14463 msgstr "oint"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14466 msgid "ointop"
14467 msgstr "ointop"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14470 msgid "oiint"
14471 msgstr "oiint"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14474 msgid "oiintop"
14475 msgstr "oiintop"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14478 msgid "ointctrclockwiseop"
14479 msgstr "ointctrclockwiseop"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14482 msgid "ointctrclockwise"
14483 msgstr "ointctrclockwise"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14486 msgid "ointclockwiseop"
14487 msgstr "ointclockwiseop"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14490 msgid "ointclockwise"
14491 msgstr "ointclockwise"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14494 msgid "sqint"
14495 msgstr "sqint"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14498 msgid "sqintop"
14499 msgstr "sqintop"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14502 msgid "sqiint"
14503 msgstr "sqiint"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14506 msgid "sqiintop"
14507 msgstr "sqiintop"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14510 msgid "fint"
14511 msgstr "fint"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14514 msgid "fintop"
14515 msgstr "fintop"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14518 msgid "landupint"
14519 msgstr "landupint"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14522 msgid "landupintop"
14523 msgstr "landupintop"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14526 msgid "landdownint"
14527 msgstr "landdownint"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14530 msgid "landdownintop"
14531 msgstr "landdownintop"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14534 msgid "sum"
14535 msgstr "сума"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14538 msgid "prod"
14539 msgstr "prod"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14542 msgid "coprod"
14543 msgstr "coprod"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14546 msgid "bigsqcup"
14547 msgstr "bigsqcup"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14550 msgid "bigotimes"
14551 msgstr "bigotimes"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14554 msgid "bigodot"
14555 msgstr "bigodot"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14558 msgid "bigoplus"
14559 msgstr "bigoplus"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14562 msgid "bigcap"
14563 msgstr "bigcap"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14566 msgid "bigcup"
14567 msgstr "bigcup"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14570 msgid "biguplus"
14571 msgstr "biguplus"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14574 msgid "bigvee"
14575 msgstr "bigvee"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14578 msgid "bigwedge"
14579 msgstr "bigwedge"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14582 msgid "AMS Miscellaneous"
14583 msgstr "Інше AMS"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14586 msgid "digamma"
14587 msgstr "digamma"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14590 msgid "varkappa"
14591 msgstr "varkappa"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14594 msgid "beth"
14595 msgstr "beth"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14598 msgid "daleth"
14599 msgstr "daleth"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14602 msgid "gimel"
14603 msgstr "gimel"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14606 msgid "ulcorner"
14607 msgstr "ulcorner"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14610 msgid "urcorner"
14611 msgstr "urcorner"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14614 msgid "llcorner"
14615 msgstr "llcorner"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14618 msgid "lrcorner"
14619 msgstr "lrcorner"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14622 msgid "hslash"
14623 msgstr "hslash"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14626 msgid "vartriangle"
14627 msgstr "vartriangle"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14630 msgid "triangledown"
14631 msgstr "triangledown"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14634 msgid "square"
14635 msgstr "square"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14638 msgid "lozenge"
14639 msgstr "lozenge"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14642 msgid "circledS"
14643 msgstr "circledS"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14646 msgid "measuredangle"
14647 msgstr "measuredangle"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14650 msgid "nexists"
14651 msgstr "nexists"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14654 msgid "mho"
14655 msgstr "mho"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14658 msgid "Finv"
14659 msgstr "Finv"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14662 msgid "Game"
14663 msgstr "Гра"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14666 msgid "Bbbk"
14667 msgstr "Bbbk"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14670 msgid "backprime"
14671 msgstr "backprime"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14674 msgid "varnothing"
14675 msgstr "varnothing"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14678 msgid "blacktriangle"
14679 msgstr "blacktriangle"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14682 msgid "blacktriangledown"
14683 msgstr "blacktriangledown"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14686 msgid "blacksquare"
14687 msgstr "blacksquare"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14690 msgid "blacklozenge"
14691 msgstr "blacklozenge"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14694 msgid "bigstar"
14695 msgstr "bigstar"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14698 msgid "sphericalangle"
14699 msgstr "sphericalangle"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14702 msgid "complement"
14703 msgstr "complement"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14706 msgid "eth"
14707 msgstr "eth"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14710 msgid "diagup"
14711 msgstr "diagup"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14714 msgid "diagdown"
14715 msgstr "diagdown"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14718 msgid "AMS Arrows"
14719 msgstr "Стрілки AMS"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14722 msgid "dashleftarrow"
14723 msgstr "dashleftarrow"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14726 msgid "dashrightarrow"
14727 msgstr "dashrightarrow"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14730 msgid "leftleftarrows"
14731 msgstr "leftleftarrows"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14734 msgid "leftrightarrows"
14735 msgstr "leftrightarrows"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14738 msgid "rightrightarrows"
14739 msgstr "rightrightarrows"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14742 msgid "rightleftarrows"
14743 msgstr "rightleftarrows"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14746 msgid "Lleftarrow"
14747 msgstr "Lleftarrow"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14750 msgid "Rrightarrow"
14751 msgstr "Rrightarrow"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14754 msgid "twoheadleftarrow"
14755 msgstr "twoheadleftarrow"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14758 msgid "twoheadrightarrow"
14759 msgstr "twoheadrightarrow"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14762 msgid "leftarrowtail"
14763 msgstr "leftarrowtail"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14766 msgid "rightarrowtail"
14767 msgstr "rightarrowtail"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14770 msgid "looparrowleft"
14771 msgstr "looparrowleft"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14774 msgid "looparrowright"
14775 msgstr "looparrowright"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14778 msgid "curvearrowleft"
14779 msgstr "curvearrowleft"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14782 msgid "curvearrowright"
14783 msgstr "curvearrowright"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14786 msgid "circlearrowleft"
14787 msgstr "circlearrowleft"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14790 msgid "circlearrowright"
14791 msgstr "circlearrowright"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14794 msgid "Lsh"
14795 msgstr "Lsh"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14798 msgid "Rsh"
14799 msgstr "Rsh"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14802 msgid "upuparrows"
14803 msgstr "upuparrows"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14806 msgid "downdownarrows"
14807 msgstr "downdownarrows"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14810 msgid "upharpoonleft"
14811 msgstr "upharpoonleft"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14814 msgid "upharpoonright"
14815 msgstr "upharpoonright"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14818 msgid "downharpoonleft"
14819 msgstr "downharpoonleft"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14822 msgid "downharpoonright"
14823 msgstr "downharpoonright"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14826 msgid "leftrightharpoons"
14827 msgstr "leftrightharpoons"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14830 msgid "rightsquigarrow"
14831 msgstr "rightsquigarrow"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14834 msgid "leftrightsquigarrow"
14835 msgstr "leftrightsquigarrow"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14838 msgid "nleftarrow"
14839 msgstr "nleftarrow"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14842 msgid "nrightarrow"
14843 msgstr "nrightarrow"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14846 msgid "nleftrightarrow"
14847 msgstr "nleftrightarrow"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14850 msgid "nLeftarrow"
14851 msgstr "nLeftarrow"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14854 msgid "nRightarrow"
14855 msgstr "nRightarrow"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14858 msgid "nLeftrightarrow"
14859 msgstr "nLeftrightarrow"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14862 msgid "multimap"
14863 msgstr "multimap"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14866 msgid "AMS Relations"
14867 msgstr "Співвідношення AMS"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14870 msgid "leqq"
14871 msgstr "leqq"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14874 msgid "geqq"
14875 msgstr "geqq"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14878 msgid "leqslant"
14879 msgstr "leqslant"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14882 msgid "geqslant"
14883 msgstr "geqslant"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14886 msgid "eqslantless"
14887 msgstr "eqslantless"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14890 msgid "eqslantgtr"
14891 msgstr "eqslantgtr"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14894 msgid "lesssim"
14895 msgstr "lesssim"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14898 msgid "gtrsim"
14899 msgstr "gtrsim"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14902 msgid "lessapprox"
14903 msgstr "lessapprox"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14906 msgid "gtrapprox"
14907 msgstr "gtrapprox"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14910 msgid "approxeq"
14911 msgstr "approxeq"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14914 msgid "triangleq"
14915 msgstr "triangleq"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14918 msgid "lessdot"
14919 msgstr "lessdot"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14922 msgid "gtrdot"
14923 msgstr "gtrdot"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14926 msgid "lll"
14927 msgstr "lll"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14930 msgid "ggg"
14931 msgstr "ggg"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14934 msgid "lessgtr"
14935 msgstr "lessgtr"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14938 msgid "gtrless"
14939 msgstr "gtrless"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14942 msgid "lesseqgtr"
14943 msgstr "lesseqgtr"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14946 msgid "gtreqless"
14947 msgstr "gtreqless"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14950 msgid "lesseqqgtr"
14951 msgstr "lesseqqgtr"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14954 msgid "gtreqqless"
14955 msgstr "gtreqqless"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14958 msgid "eqcirc"
14959 msgstr "eqcirc"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14962 msgid "circeq"
14963 msgstr "circeq"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14966 msgid "thicksim"
14967 msgstr "thicksim"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14970 msgid "thickapprox"
14971 msgstr "thickapprox"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14974 msgid "backsim"
14975 msgstr "backsim"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14978 msgid "backsimeq"
14979 msgstr "backsimeq"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14982 msgid "subseteqq"
14983 msgstr "subseteqq"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14986 msgid "supseteqq"
14987 msgstr "supseteqq"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14990 msgid "Subset"
14991 msgstr "Підмножина"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14994 msgid "Supset"
14995 msgstr "Надмножина"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14998 msgid "sqsubset"
14999 msgstr "sqsubset"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15002 msgid "sqsupset"
15003 msgstr "sqsupset"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15006 msgid "preccurlyeq"
15007 msgstr "preccurlyeq"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15010 msgid "succcurlyeq"
15011 msgstr "succcurlyeq"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15014 msgid "curlyeqprec"
15015 msgstr "curlyeqprec"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15018 msgid "curlyeqsucc"
15019 msgstr "curlyeqsucc"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15022 msgid "precsim"
15023 msgstr "precsim"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15026 msgid "succsim"
15027 msgstr "succsim"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15030 msgid "precapprox"
15031 msgstr "precapprox"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15034 msgid "succapprox"
15035 msgstr "succapprox"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15038 msgid "vartriangleleft"
15039 msgstr "vartriangleleft"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15042 msgid "vartriangleright"
15043 msgstr "vartriangleright"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15046 msgid "trianglelefteq"
15047 msgstr "trianglelefteq"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15050 msgid "trianglerighteq"
15051 msgstr "trianglerighteq"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15054 msgid "bumpeq"
15055 msgstr "bumpeq"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15058 msgid "Bumpeq"
15059 msgstr "Bumpeq"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15062 msgid "doteqdot"
15063 msgstr "doteqdot"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15066 msgid "risingdotseq"
15067 msgstr "risingdotseq"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15070 msgid "fallingdotseq"
15071 msgstr "fallingdotseq"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15074 msgid "vDash"
15075 msgstr "vDash"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15078 msgid "Vvdash"
15079 msgstr "Vvdash"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15082 msgid "Vdash"
15083 msgstr "Vdash"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15086 msgid "shortmid"
15087 msgstr "shortmid"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15090 msgid "shortparallel"
15091 msgstr "shortparallel"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15094 msgid "smallsmile"
15095 msgstr "smallsmile"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15098 msgid "smallfrown"
15099 msgstr "smallfrown"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15102 msgid "blacktriangleleft"
15103 msgstr "blacktriangleleft"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15106 msgid "blacktriangleright"
15107 msgstr "blacktriangleright"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15110 msgid "because"
15111 msgstr "тому що"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15114 msgid "therefore"
15115 msgstr "тому"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15118 msgid "backepsilon"
15119 msgstr "backepsilon"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15122 msgid "varpropto"
15123 msgstr "varpropto"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15126 msgid "between"
15127 msgstr "між"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15130 msgid "pitchfork"
15131 msgstr "pitchfork"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15134 msgid "AMS Negative Relations"
15135 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15138 msgid "nless"
15139 msgstr "nless"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15142 msgid "ngtr"
15143 msgstr "ngtr"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15146 msgid "nleq"
15147 msgstr "nleq"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15150 msgid "ngeq"
15151 msgstr "ngeq"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15154 msgid "nleqslant"
15155 msgstr "nleqslant"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15158 msgid "ngeqslant"
15159 msgstr "ngeqslant"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15162 msgid "nleqq"
15163 msgstr "nleqq"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15166 msgid "ngeqq"
15167 msgstr "ngeqq"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15170 msgid "lneq"
15171 msgstr "lneq"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15174 msgid "gneq"
15175 msgstr "gneq"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15178 msgid "lneqq"
15179 msgstr "lneqq"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15182 msgid "gneqq"
15183 msgstr "gneqq"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15186 msgid "lvertneqq"
15187 msgstr "lvertneqq"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15190 msgid "gvertneqq"
15191 msgstr "gvertneqq"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15194 msgid "lnsim"
15195 msgstr "lnsim"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15198 msgid "gnsim"
15199 msgstr "gnsim"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15202 msgid "lnapprox"
15203 msgstr "lnapprox"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15206 msgid "gnapprox"
15207 msgstr "gnapprox"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15210 msgid "nprec"
15211 msgstr "nprec"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15214 msgid "nsucc"
15215 msgstr "nsucc"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15218 msgid "npreceq"
15219 msgstr "npreceq"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15222 msgid "nsucceq"
15223 msgstr "nsucceq"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15226 msgid "precnsim"
15227 msgstr "precnsim"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15230 msgid "succnsim"
15231 msgstr "succnsim"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15234 msgid "precnapprox"
15235 msgstr "precnapprox"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15238 msgid "succnapprox"
15239 msgstr "succnapprox"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15242 msgid "subsetneq"
15243 msgstr "subsetneq"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15246 msgid "supsetneq"
15247 msgstr "supsetneq"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15250 msgid "subsetneqq"
15251 msgstr "subsetneqq"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15254 msgid "supsetneqq"
15255 msgstr "supsetneqq"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15258 msgid "nsubseteq"
15259 msgstr "nsubseteq"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15262 msgid "nsupseteq"
15263 msgstr "nsupseteq"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15266 msgid "nsupseteqq"
15267 msgstr "nsupseteqq"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15270 msgid "nvdash"
15271 msgstr "nvdash"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15274 msgid "nvDash"
15275 msgstr "nvDash"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15278 msgid "nVDash"
15279 msgstr "nVDash"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15282 msgid "varsubsetneq"
15283 msgstr "varsubsetneq"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15286 msgid "varsupsetneq"
15287 msgstr "varsupsetneq"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15290 msgid "varsubsetneqq"
15291 msgstr "varsubsetneqq"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15294 msgid "varsupsetneqq"
15295 msgstr "varsupsetneqq"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15298 msgid "ntriangleleft"
15299 msgstr "ntriangleleft"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15302 msgid "ntriangleright"
15303 msgstr "ntriangleright"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15306 msgid "ntrianglelefteq"
15307 msgstr "ntrianglelefteq"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15310 msgid "ntrianglerighteq"
15311 msgstr "ntrianglerighteq"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15314 msgid "ncong"
15315 msgstr "ncong"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15318 msgid "nsim"
15319 msgstr "nsim"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15322 msgid "nmid"
15323 msgstr "nmid"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15326 msgid "nshortmid"
15327 msgstr "nshortmid"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15330 msgid "nparallel"
15331 msgstr "nparallel"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15334 msgid "nshortparallel"
15335 msgstr "nshortparallel"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15338 msgid "AMS Operators"
15339 msgstr "Оператори AMS"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15342 msgid "dotplus"
15343 msgstr "dotplus"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15346 msgid "smallsetminus"
15347 msgstr "smallsetminus"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15350 msgid "Cap"
15351 msgstr "Cap"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15354 msgid "Cup"
15355 msgstr "Заглибина"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15358 msgid "barwedge"
15359 msgstr "barwedge"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15362 msgid "veebar"
15363 msgstr "veebar"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15366 msgid "doublebarwedge"
15367 msgstr "doublebarwedge"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15370 msgid "boxminus"
15371 msgstr "boxminus"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15374 msgid "boxtimes"
15375 msgstr "boxtimes"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15378 msgid "boxdot"
15379 msgstr "boxdot"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15382 msgid "boxplus"
15383 msgstr "boxplus"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15386 msgid "divideontimes"
15387 msgstr "divideontimes"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15390 msgid "ltimes"
15391 msgstr "ltimes"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15394 msgid "rtimes"
15395 msgstr "rtimes"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15398 msgid "leftthreetimes"
15399 msgstr "leftthreetimes"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15402 msgid "rightthreetimes"
15403 msgstr "rightthreetimes"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15406 msgid "curlywedge"
15407 msgstr "curlywedge"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15410 msgid "curlyvee"
15411 msgstr "curlyvee"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15414 msgid "circleddash"
15415 msgstr "circleddash"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15418 msgid "circledast"
15419 msgstr "circledast"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15422 msgid "circledcirc"
15423 msgstr "circledcirc"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15426 msgid "centerdot"
15427 msgstr "centerdot"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15430 msgid "intercal"
15431 msgstr "intercal"
15432
15433 #: lib/external_templates:37
15434 msgid "RasterImage"
15435 msgstr "РастроваКартинка"
15436
15437 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15438 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15439 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15440
15441 #: lib/external_templates:45
15442 msgid "A bitmap file.\n"
15443 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15444
15445 #: lib/external_templates:109
15446 msgid "XFig"
15447 msgstr "XFig"
15448
15449 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15450 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15451 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15452
15453 #: lib/external_templates:112
15454 msgid "An Xfig figure.\n"
15455 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15456
15457 #: lib/external_templates:162
15458 msgid "ChessDiagram"
15459 msgstr "ШаховаДіаграма"
15460
15461 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15462 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15463 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15464
15465 #: lib/external_templates:165
15466 msgid ""
15467 "A chess position diagram.\n"
15468 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15469 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15470 "the position that you want to display.\n"
15471 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15472 "and remember to type in a relative path\n"
15473 "to the LyX document location.\n"
15474 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15475 "to enable general editing of the board.\n"
15476 "You might also check out the\n"
15477 "'Options->Test legality' option, and\n"
15478 "remember to middle and right click to\n"
15479 "insert new material in the board.\n"
15480 "In order for this to work, you have to\n"
15481 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15482 "that TeX will find it, and you will need\n"
15483 "to install the skak package from CTAN.\n"
15484 msgstr ""
15485 "Діаграма шахової позиції.\n"
15486 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15487 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15488 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15489 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15490 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15491 "розташування документа LyX.\n"
15492 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15493 "щоб редагувати дошку.\n"
15494 "ви також можете провести перевірку\n"
15495 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15496 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15497 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15498 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15499 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15500 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15501 "пакунок skak з CTAN.\n"
15502
15503 #: lib/external_templates:212
15504 msgid "LilyPond"
15505 msgstr "LilyPond"
15506
15507 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15508 msgid "Lilypond typeset music"
15509 msgstr "Запис музики Lilypond"
15510
15511 #: lib/external_templates:215
15512 msgid ""
15513 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15514 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15515 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15516 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15517 msgstr ""
15518 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15519 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15520 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15521 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15522
15523 #: lib/external_templates:261
15524 msgid "PDFPages"
15525 msgstr "PDFPages"
15526
15527 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15528 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15529 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15530
15531 #: lib/external_templates:264
15532 msgid ""
15533 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15534 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15535 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15536 "Examples:\n"
15537 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15538 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15539 "* pages=- (to include all pages)\n"
15540 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15541 "for further options and details.\n"
15542 msgstr ""
15543 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15544 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15545 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15546 "Приклади:\n"
15547 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15548 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15549 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15550 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15551 "документації пакунка pdfpages.\n"
15552
15553 #: lib/external_templates:303
15554 msgid ""
15555 "Today's date.\n"
15556 "Read 'info date' for more information.\n"
15557 msgstr ""
15558 "Сьогоднішня дата.\n"
15559 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15560
15561 #: lib/external_templates:332
15562 msgid "Dia"
15563 msgstr "Dia"
15564
15565 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15566 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15567 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15568
15569 #: lib/external_templates:335
15570 msgid "Dia diagram.\n"
15571 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15572
15573 #: lib/configure.py:445
15574 msgid "Tgif"
15575 msgstr "Tgif"
15576
15577 #: lib/configure.py:448
15578 msgid "FIG"
15579 msgstr "FIG"
15580
15581 #: lib/configure.py:451
15582 msgid "DIA"
15583 msgstr "DIA"
15584
15585 #: lib/configure.py:454
15586 msgid "Grace"
15587 msgstr "Grace"
15588
15589 #: lib/configure.py:457
15590 msgid "FEN"
15591 msgstr "FEN"
15592
15593 #: lib/configure.py:460 lib/configure.py:471 lib/configure.py:481
15594 msgid "BMP"
15595 msgstr "BMP"
15596
15597 #: lib/configure.py:461 lib/configure.py:472 lib/configure.py:482
15598 msgid "GIF"
15599 msgstr "GIF"
15600
15601 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15602 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15603 msgid "JPEG"
15604 msgstr "JPEG"
15605
15606 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15607 msgid "PBM"
15608 msgstr "PBM"
15609
15610 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15611 msgid "PGM"
15612 msgstr "PGM"
15613
15614 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15616 msgid "PNG"
15617 msgstr "PNG"
15618
15619 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15620 msgid "PPM"
15621 msgstr "PPM"
15622
15623 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15624 msgid "TIFF"
15625 msgstr "TIFF"
15626
15627 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15628 msgid "XBM"
15629 msgstr "XBM"
15630
15631 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15632 msgid "XPM"
15633 msgstr "XPM"
15634
15635 #: lib/configure.py:495
15636 msgid "Plain text (chess output)"
15637 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15638
15639 #: lib/configure.py:496
15640 msgid "Plain text (image)"
15641 msgstr "Звичайний текст (image)"
15642
15643 #: lib/configure.py:497
15644 msgid "Plain text (Xfig output)"
15645 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15646
15647 #: lib/configure.py:498
15648 msgid "date (output)"
15649 msgstr "date (вивід)"
15650
15651 #: lib/configure.py:499
15652 msgid "DocBook"
15653 msgstr "DocBook"
15654
15655 #: lib/configure.py:499
15656 msgid "DocBook|B"
15657 msgstr "DocBook|B"
15658
15659 #: lib/configure.py:500
15660 msgid "Docbook (XML)"
15661 msgstr "Docbook (XML)"
15662
15663 #: lib/configure.py:501
15664 msgid "Graphviz Dot"
15665 msgstr "Graphviz Dot"
15666
15667 #: lib/configure.py:502
15668 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15669 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15670
15671 #: lib/configure.py:503
15672 msgid "NoWeb"
15673 msgstr "NoWeb"
15674
15675 #: lib/configure.py:503
15676 msgid "NoWeb|N"
15677 msgstr "NoWeb|N"
15678
15679 #: lib/configure.py:504
15680 msgid "Sweave|S"
15681 msgstr "Sweave|S"
15682
15683 #: lib/configure.py:505
15684 msgid "LilyPond music"
15685 msgstr "Музика LilyPond"
15686
15687 #: lib/configure.py:506
15688 msgid "LaTeX (plain)"
15689 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15690
15691 #: lib/configure.py:506
15692 msgid "LaTeX (plain)|L"
15693 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15694
15695 #: lib/configure.py:507
15696 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15697 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15698
15699 #: lib/configure.py:508
15700 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15701 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15702
15703 #: lib/configure.py:509 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15704 msgid "Plain text"
15705 msgstr "Звичайний текст"
15706
15707 #: lib/configure.py:509
15708 msgid "Plain text|a"
15709 msgstr "Звичайний текст|т"
15710
15711 #: lib/configure.py:510
15712 msgid "Plain text (pstotext)"
15713 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15714
15715 #: lib/configure.py:511
15716 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15717 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15718
15719 #: lib/configure.py:512
15720 msgid "Plain text (catdvi)"
15721 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15722
15723 #: lib/configure.py:513
15724 msgid "Plain Text, Join Lines"
15725 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15726
15727 #: lib/configure.py:516 lib/configure.py:518
15728 msgid "LyX HTML"
15729 msgstr "LyX HTML"
15730
15731 #: lib/configure.py:525
15732 msgid "BibTeX"
15733 msgstr "BibTeX"
15734
15735 #: lib/configure.py:530
15736 msgid "EPS"
15737 msgstr "EPS"
15738
15739 #: lib/configure.py:531
15740 msgid "Postscript"
15741 msgstr "Postscript"
15742
15743 #: lib/configure.py:531
15744 msgid "Postscript|t"
15745 msgstr "Postscript|t"
15746
15747 #: lib/configure.py:535
15748 msgid "PDF (ps2pdf)"
15749 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15750
15751 #: lib/configure.py:535
15752 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15753 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15754
15755 #: lib/configure.py:536
15756 msgid "PDF (pdflatex)"
15757 msgstr "PDF (pdflatex)"
15758
15759 #: lib/configure.py:536
15760 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15761 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15762
15763 #: lib/configure.py:537
15764 msgid "PDF (dvipdfm)"
15765 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15766
15767 #: lib/configure.py:537
15768 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15769 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15770
15771 #: lib/configure.py:538
15772 msgid "PDF (XeTeX)"
15773 msgstr "PDF (XeTeX)"
15774
15775 #: lib/configure.py:538
15776 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15777 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15778
15779 #: lib/configure.py:541
15780 msgid "DVI"
15781 msgstr "DVI"
15782
15783 #: lib/configure.py:541
15784 msgid "DVI|D"
15785 msgstr "DVI|D"
15786
15787 #: lib/configure.py:544
15788 msgid "DraftDVI"
15789 msgstr "DraftDVI"
15790
15791 #: lib/configure.py:547
15792 msgid "HTML"
15793 msgstr "HTML"
15794
15795 #: lib/configure.py:547
15796 msgid "HTML|H"
15797 msgstr "HTML|H"
15798
15799 #: lib/configure.py:550
15800 msgid "Noteedit"
15801 msgstr "Noteedit"
15802
15803 #: lib/configure.py:553
15804 msgid "OpenDocument"
15805 msgstr "OpenDocument"
15806
15807 #: lib/configure.py:556
15808 msgid "date command"
15809 msgstr "команда date"
15810
15811 #: lib/configure.py:557
15812 msgid "Table (CSV)"
15813 msgstr "Таблиця (CSV)"
15814
15815 #: lib/configure.py:559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
15816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:843 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:539
15817 msgid "LyX"
15818 msgstr "LyX"
15819
15820 #: lib/configure.py:560
15821 msgid "LyX 1.3.x"
15822 msgstr "LyX 1.3.x"
15823
15824 #: lib/configure.py:561
15825 msgid "LyX 1.4.x"
15826 msgstr "LyX 1.4.x"
15827
15828 #: lib/configure.py:562
15829 msgid "LyX 1.5.x"
15830 msgstr "LyX 1.5.x"
15831
15832 #: lib/configure.py:563
15833 msgid "LyX 1.6.x"
15834 msgstr "LyX 1.6.x"
15835
15836 #: lib/configure.py:564
15837 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15838 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15839
15840 #: lib/configure.py:565
15841 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15842 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15843
15844 #: lib/configure.py:566
15845 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15846 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15847
15848 #: lib/configure.py:567
15849 msgid "LyX Preview"
15850 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15851
15852 #: lib/configure.py:568
15853 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15854 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15855
15856 #: lib/configure.py:569
15857 msgid "PDFTEX"
15858 msgstr "PDFTEX"
15859
15860 #: lib/configure.py:570
15861 msgid "Program"
15862 msgstr "Програма"
15863
15864 #: lib/configure.py:571
15865 msgid "PSTEX"
15866 msgstr "PSTEX"
15867
15868 #: lib/configure.py:572
15869 msgid "Rich Text Format"
15870 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15871
15872 #: lib/configure.py:573
15873 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15874 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15875
15876 #: lib/configure.py:574 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15877 msgid "Windows Metafile"
15878 msgstr "Метафайл Windows"
15879
15880 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15881 msgid "Enhanced Metafile"
15882 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15883
15884 #: lib/configure.py:576
15885 msgid "MS Word"
15886 msgstr "MS Word"
15887
15888 #: lib/configure.py:576
15889 msgid "MS Word|W"
15890 msgstr "MS Word|W"
15891
15892 #: lib/configure.py:577
15893 msgid "HTML (MS Word)"
15894 msgstr "HTML (MS Word)"
15895
15896 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1594
15897 #, c-format
15898 msgid "%1$s and %2$s"
15899 msgstr "%1$s і %2$s"
15900
15901 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15902 #, c-format
15903 msgid "%1$s et al."
15904 msgstr "%1$s та ін."
15905
15906 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15907 msgid "Ch. "
15908 msgstr "Гл. "
15909
15910 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15911 msgid "pp. "
15912 msgstr "С. "
15913
15914 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15915 msgid "No year"
15916 msgstr "Немає року"
15917
15918 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15919 msgid "Add to bibliography only."
15920 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15921
15922 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15923 msgid "before"
15924 msgstr "перед"
15925
15926 #: src/Buffer.cpp:137
15927 #, c-format
15928 msgid ""
15929 "Could not print the document %1$s.\n"
15930 "Check that your printer is set up correctly."
15931 msgstr ""
15932 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15933 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15934
15935 #: src/Buffer.cpp:140
15936 msgid "Print document failed"
15937 msgstr "Друк невдалий"
15938
15939 #: src/Buffer.cpp:278
15940 msgid "Disk Error: "
15941 msgstr "Дискова помилка: "
15942
15943 #: src/Buffer.cpp:279
15944 #, c-format
15945 msgid ""
15946 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15947 msgstr ""
15948 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15949 "диску?)"
15950
15951 #: src/Buffer.cpp:337
15952 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
15953 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
15954
15955 #: src/Buffer.cpp:339
15956 msgid "Attempting to close changed document!"
15957 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
15958
15959 #: src/Buffer.cpp:347
15960 msgid "Could not remove temporary directory"
15961 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15962
15963 #: src/Buffer.cpp:348
15964 #, c-format
15965 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15966 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15967
15968 #: src/Buffer.cpp:607
15969 msgid "Unknown document class"
15970 msgstr "Невідомий клас документа"
15971
15972 #: src/Buffer.cpp:608
15973 #, c-format
15974 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15975 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15976
15977 #: src/Buffer.cpp:612 src/Text.cpp:436
15978 #, c-format
15979 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15980 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15981
15982 #: src/Buffer.cpp:616 src/Buffer.cpp:623 src/Buffer.cpp:643
15983 msgid "Document header error"
15984 msgstr "Помилка у головній частині"
15985
15986 #: src/Buffer.cpp:622
15987 msgid "\\begin_header is missing"
15988 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15989
15990 #: src/Buffer.cpp:642
15991 msgid "\\begin_document is missing"
15992 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15993
15994 #: src/Buffer.cpp:658 src/Buffer.cpp:664 src/BufferView.cpp:1395
15995 #: src/BufferView.cpp:1401
15996 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15997 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15998
15999 #: src/Buffer.cpp:659 src/BufferView.cpp:1396
16000 msgid ""
16001 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16002 "xcolor/ulem are installed.\n"
16003 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16004 "LaTeX preamble."
16005 msgstr ""
16006 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16007 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16008 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16009 "у преамбулі LaTeX."
16010
16011 #: src/Buffer.cpp:665 src/BufferView.cpp:1402
16012 msgid ""
16013 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16014 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16015 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16016 "LaTeX preamble."
16017 msgstr ""
16018 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16019 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16020 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16021 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16022
16023 #: src/Buffer.cpp:779 src/Buffer.cpp:862
16024 msgid "Document format failure"
16025 msgstr "Стиль документа помилковий"
16026
16027 #: src/Buffer.cpp:780
16028 #, c-format
16029 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16030 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16031
16032 #: src/Buffer.cpp:817
16033 msgid "Conversion failed"
16034 msgstr "Перетворення не вдалося"
16035
16036 #: src/Buffer.cpp:818
16037 #, c-format
16038 msgid ""
16039 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16040 "it could not be created."
16041 msgstr ""
16042 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16043 "може бути створений."
16044
16045 #: src/Buffer.cpp:827
16046 msgid "Conversion script not found"
16047 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16048
16049 #: src/Buffer.cpp:828
16050 #, c-format
16051 msgid ""
16052 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16053 "could not be found."
16054 msgstr ""
16055 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16056 "знайдено."
16057
16058 #: src/Buffer.cpp:847
16059 msgid "Conversion script failed"
16060 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16061
16062 #: src/Buffer.cpp:848
16063 #, c-format
16064 msgid ""
16065 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16066 "convert it."
16067 msgstr ""
16068 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16069 "перетворити."
16070
16071 #: src/Buffer.cpp:863
16072 #, c-format
16073 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16074 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16075
16076 #: src/Buffer.cpp:896
16077 msgid "Backup failure"
16078 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16079
16080 #: src/Buffer.cpp:897
16081 #, c-format
16082 msgid ""
16083 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16084 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16085 msgstr ""
16086 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16087 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16088
16089 #: src/Buffer.cpp:907
16090 #, c-format
16091 msgid ""
16092 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16093 "overwrite this file?"
16094 msgstr ""
16095 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16096 "перезаписати цей файл?"
16097
16098 #: src/Buffer.cpp:909
16099 msgid "Overwrite modified file?"
16100 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16101
16102 #: src/Buffer.cpp:910 src/Buffer.cpp:2041 src/Exporter.cpp:49
16103 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
16104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
16105 msgid "&Overwrite"
16106 msgstr "&Перезаписати"
16107
16108 #: src/Buffer.cpp:934
16109 #, c-format
16110 msgid "Saving document %1$s..."
16111 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16112
16113 #: src/Buffer.cpp:947
16114 msgid " could not write file!"
16115 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16116
16117 #: src/Buffer.cpp:954
16118 msgid " done."
16119 msgstr " виконано."
16120
16121 #: src/Buffer.cpp:969
16122 #, c-format
16123 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16124 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16125
16126 #: src/Buffer.cpp:979 src/Buffer.cpp:992 src/Buffer.cpp:1006
16127 #, c-format
16128 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16129 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16130
16131 #: src/Buffer.cpp:982
16132 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16133 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16134
16135 #: src/Buffer.cpp:996
16136 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16137 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16138
16139 #: src/Buffer.cpp:1010
16140 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16141 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16142
16143 #: src/Buffer.cpp:1094
16144 msgid "Iconv software exception Detected"
16145 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16146
16147 #: src/Buffer.cpp:1094
16148 #, c-format
16149 msgid ""
16150 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16151 "installed"
16152 msgstr ""
16153 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16154 "для вашого кодування (%1$s)"
16155
16156 #: src/Buffer.cpp:1116
16157 #, c-format
16158 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16159 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16160
16161 #: src/Buffer.cpp:1119
16162 msgid ""
16163 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16164 "chosen encoding.\n"
16165 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16166 msgstr ""
16167 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16168 "кодуванні.\n"
16169 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16170
16171 #: src/Buffer.cpp:1126
16172 msgid "iconv conversion failed"
16173 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16174
16175 #: src/Buffer.cpp:1131
16176 msgid "conversion failed"
16177 msgstr "невдале перетворення"
16178
16179 #: src/Buffer.cpp:1467
16180 msgid "Running chktex..."
16181 msgstr "Запуск chktex..."
16182
16183 #: src/Buffer.cpp:1480
16184 msgid "chktex failure"
16185 msgstr "chktex помилка"
16186
16187 #: src/Buffer.cpp:1481
16188 msgid "Could not run chktex successfully."
16189 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16190
16191 #: src/Buffer.cpp:1671
16192 #, c-format
16193 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16194 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16195
16196 #: src/Buffer.cpp:1769
16197 #, c-format
16198 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16199 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16200
16201 #: src/Buffer.cpp:1876
16202 #, c-format
16203 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16204 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16205
16206 #: src/Buffer.cpp:1904
16207 #, c-format
16208 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16209 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16210
16211 #: src/Buffer.cpp:1961
16212 #, c-format
16213 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16214 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16215
16216 #: src/Buffer.cpp:1968
16217 #, c-format
16218 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16219 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16220
16221 #: src/Buffer.cpp:1975
16222 msgid "Error exporting to DVI."
16223 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16224
16225 #: src/Buffer.cpp:2037 src/Exporter.cpp:44
16226 #, c-format
16227 msgid ""
16228 "The file %1$s already exists.\n"
16229 "\n"
16230 "Do you want to overwrite that file?"
16231 msgstr ""
16232 "Файл %1$s вже існує.\n"
16233 "\n"
16234 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16235
16236 #: src/Buffer.cpp:2040 src/Exporter.cpp:47
16237 msgid "Overwrite file?"
16238 msgstr "Перезаписати файл?"
16239
16240 #: src/Buffer.cpp:2057
16241 msgid "Error running external commands."
16242 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16243
16244 #: src/Buffer.cpp:2819
16245 msgid "Preview source code"
16246 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16247
16248 #: src/Buffer.cpp:2833
16249 #, c-format
16250 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16251 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16252
16253 #: src/Buffer.cpp:2837
16254 #, c-format
16255 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16256 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16257
16258 #: src/Buffer.cpp:2952
16259 #, c-format
16260 msgid "Auto-saving %1$s"
16261 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:2996
16264 msgid "Autosave failed!"
16265 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16266
16267 #: src/Buffer.cpp:3052
16268 msgid "Autosaving current document..."
16269 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16270
16271 #: src/Buffer.cpp:3117
16272 msgid "Couldn't export file"
16273 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16274
16275 #: src/Buffer.cpp:3118
16276 #, c-format
16277 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16278 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:3160
16281 msgid "File name error"
16282 msgstr "Помилкова назва файла"
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:3161
16285 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16286 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16287
16288 #: src/Buffer.cpp:3209
16289 msgid "Document export cancelled."
16290 msgstr "Експорт документа скасовано."
16291
16292 #: src/Buffer.cpp:3215
16293 #, c-format
16294 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16295 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16296
16297 #: src/Buffer.cpp:3221
16298 #, c-format
16299 msgid "Document exported as %1$s"
16300 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16301
16302 #: src/Buffer.cpp:3290
16303 #, c-format
16304 msgid ""
16305 "The specified document\n"
16306 "%1$s\n"
16307 "could not be read."
16308 msgstr ""
16309 "Заданий документ\n"
16310 "%1$s\n"
16311 "не може бути прочитаним."
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:3292
16314 msgid "Could not read document"
16315 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:3302
16318 #, c-format
16319 msgid ""
16320 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16321 "\n"
16322 "Recover emergency save?"
16323 msgstr ""
16324 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16325 "\n"
16326 "Відновити?"
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:3305
16329 msgid "Load emergency save?"
16330 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16331
16332 #: src/Buffer.cpp:3306
16333 msgid "&Recover"
16334 msgstr "&Відновити"
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:3306
16337 msgid "&Load Original"
16338 msgstr "&Завантажити оригінал"
16339
16340 #: src/Buffer.cpp:3316
16341 msgid "Document was successfully recovered."
16342 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:3318
16345 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16346 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16347
16348 #: src/Buffer.cpp:3319
16349 #, c-format
16350 msgid ""
16351 "Remove emergency file now?\n"
16352 "(%1$s)"
16353 msgstr ""
16354 "Вилучити аварійну копію?\n"
16355 "(%1$s)"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:3322 src/Buffer.cpp:3332
16358 msgid "Delete emergency file?"
16359 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:3323 src/Buffer.cpp:3334
16362 msgid "&Keep it"
16363 msgstr "&Не вилучати"
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:3326
16366 msgid "Emergency file deleted"
16367 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:3327
16370 msgid "Do not forget to save your file now!"
16371 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:3333
16374 msgid "Remove emergency file now?"
16375 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16376
16377 #: src/Buffer.cpp:3348
16378 #, c-format
16379 msgid ""
16380 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16381 "\n"
16382 "Load the backup instead?"
16383 msgstr ""
16384 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16385 "\n"
16386 "Завантажити її?"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:3351
16389 msgid "Load backup?"
16390 msgstr "Повернутися до резервної?"
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:3352
16393 msgid "&Load backup"
16394 msgstr "&Завантажити резервну"
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:3352
16397 msgid "Load &original"
16398 msgstr "Завантажити &оригінал"
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:3385
16401 #, c-format
16402 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
16403 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:3387
16406 msgid "Retrieve from version control?"
16407 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:3388
16410 msgid "&Retrieve"
16411 msgstr "&Отримати"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:3655 src/insets/InsetCaption.cpp:304
16414 msgid "Senseless!!! "
16415 msgstr "Немає сенсу!!! "
16416
16417 #: src/BufferParams.cpp:519
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 "The layout file requested by this document,\n"
16421 "%1$s.layout,\n"
16422 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16423 "class or style file required by it is not\n"
16424 "available. See the Customization documentation\n"
16425 "for more information.\n"
16426 msgstr ""
16427 "Документ вимагає файла формату,\n"
16428 "%1$s.layout,\n"
16429 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16430 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16431 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16432 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16433
16434 #: src/BufferParams.cpp:525
16435 msgid "Document class not available"
16436 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16437
16438 #: src/BufferParams.cpp:526
16439 msgid "LyX will not be able to produce output."
16440 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16441
16442 #: src/BufferParams.cpp:1664
16443 #, c-format
16444 msgid ""
16445 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16446 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16447 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16448 msgstr ""
16449 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16450 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16451 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16452 "налаштування документа."
16453
16454 #: src/BufferParams.cpp:1669
16455 msgid "Document class not found"
16456 msgstr "Клас документів не знайдено"
16457
16458 #: src/BufferParams.cpp:1676 src/LayoutFile.cpp:303
16459 #, c-format
16460 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16461 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16462
16463 #: src/BufferParams.cpp:1678 src/LayoutFile.cpp:305
16464 msgid "Could not load class"
16465 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16466
16467 #: src/BufferParams.cpp:1712
16468 msgid "Error reading internal layout information"
16469 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16470
16471 #: src/BufferParams.cpp:1713 src/TextClass.cpp:1227
16472 msgid "Read Error"
16473 msgstr "Помилка читання"
16474
16475 #: src/BufferView.cpp:183
16476 msgid "No more insets"
16477 msgstr "Більше немає вкладок"
16478
16479 #: src/BufferView.cpp:711
16480 msgid "Save bookmark"
16481 msgstr "Зберегти закладку"
16482
16483 #: src/BufferView.cpp:906
16484 msgid "Converting document to new document class..."
16485 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16486
16487 #: src/BufferView.cpp:948
16488 msgid "Document is read-only"
16489 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16490
16491 #: src/BufferView.cpp:956
16492 msgid "This portion of the document is deleted."
16493 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16494
16495 #: src/BufferView.cpp:1281
16496 msgid "No further undo information"
16497 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16498
16499 #: src/BufferView.cpp:1290
16500 msgid "No further redo information"
16501 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16502
16503 #: src/BufferView.cpp:1485 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16504 msgid "String not found!"
16505 msgstr "Рядок не знайдено!"
16506
16507 #: src/BufferView.cpp:1512
16508 msgid "Mark off"
16509 msgstr "Мітку вимкнено"
16510
16511 #: src/BufferView.cpp:1518
16512 msgid "Mark on"
16513 msgstr "Мітку увімкнено"
16514
16515 #: src/BufferView.cpp:1525
16516 msgid "Mark removed"
16517 msgstr "Мітку вилучено"
16518
16519 #: src/BufferView.cpp:1528
16520 msgid "Mark set"
16521 msgstr "Мітку встановлено"
16522
16523 #: src/BufferView.cpp:1579
16524 msgid "Statistics for the selection:"
16525 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16526
16527 #: src/BufferView.cpp:1581
16528 msgid "Statistics for the document:"
16529 msgstr "Статистичні дані документа:"
16530
16531 #: src/BufferView.cpp:1584
16532 #, c-format
16533 msgid "%1$d words"
16534 msgstr "%1$d слів"
16535
16536 #: src/BufferView.cpp:1586
16537 msgid "One word"
16538 msgstr "Одне слово"
16539
16540 #: src/BufferView.cpp:1589
16541 #, c-format
16542 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16543 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16544
16545 #: src/BufferView.cpp:1592
16546 msgid "One character (including blanks)"
16547 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16548
16549 #: src/BufferView.cpp:1595
16550 #, c-format
16551 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16552 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16553
16554 #: src/BufferView.cpp:1598
16555 msgid "One character (excluding blanks)"
16556 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16557
16558 #: src/BufferView.cpp:1600
16559 msgid "Statistics"
16560 msgstr "Статистика"
16561
16562 #: src/BufferView.cpp:1758
16563 msgid "Branch name"
16564 msgstr "Назва гілки"
16565
16566 #: src/BufferView.cpp:1765 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16567 msgid "Branch already exists"
16568 msgstr "Гілка вже існує"
16569
16570 #: src/BufferView.cpp:2449
16571 #, c-format
16572 msgid "Inserting document %1$s..."
16573 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16574
16575 #: src/BufferView.cpp:2460
16576 #, c-format
16577 msgid "Document %1$s inserted."
16578 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16579
16580 #: src/BufferView.cpp:2462
16581 #, c-format
16582 msgid "Could not insert document %1$s"
16583 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16584
16585 #: src/BufferView.cpp:2728
16586 #, c-format
16587 msgid ""
16588 "Could not read the specified document\n"
16589 "%1$s\n"
16590 "due to the error: %2$s"
16591 msgstr ""
16592 "Не можу прочитати документ\n"
16593 "%1$s\n"
16594 "через помилку: %2$s"
16595
16596 #: src/BufferView.cpp:2730
16597 msgid "Could not read file"
16598 msgstr "Помилка читання файла"
16599
16600 #: src/BufferView.cpp:2737
16601 #, c-format
16602 msgid ""
16603 "%1$s\n"
16604 " is not readable."
16605 msgstr ""
16606 "%1$s\n"
16607 " непридатний для читання."
16608
16609 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
16610 msgid "Could not open file"
16611 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16612
16613 #: src/BufferView.cpp:2745
16614 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16615 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16616
16617 #: src/BufferView.cpp:2746
16618 msgid ""
16619 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16620 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16621 "If this does not give the correct result\n"
16622 "then please change the encoding of the file\n"
16623 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16624 msgstr ""
16625 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16626 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16627 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16628 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16629 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16630
16631 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2168
16632 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:178
16633 #: src/insets/InsetListings.cpp:186 src/insets/InsetListings.cpp:210
16634 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:159
16635 msgid "LyX Warning: "
16636 msgstr "Попередження LyX: "
16637
16638 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2169 src/insets/InsetListings.cpp:179
16639 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:160
16640 msgid "uncodable character"
16641 msgstr "непридатний для кодування символ"
16642
16643 #: src/Changes.cpp:379
16644 msgid "Uncodable character in author name"
16645 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16646
16647 #: src/Changes.cpp:380
16648 #, c-format
16649 msgid ""
16650 "The author name '%1$s',\n"
16651 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16652 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16653 "will be ommitted in the exported LaTeX file.\n"
16654 "\n"
16655 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16656 "or change the spelling of the author name."
16657 msgstr ""
16658 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16659 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16660 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16661 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16662 "\n"
16663 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16664 "або змініть запис імені автора."
16665
16666 #: src/Chktex.cpp:63
16667 #, c-format
16668 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16669 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16670
16671 #: src/Chktex.cpp:65
16672 msgid "ChkTeX warning id # "
16673 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16674
16675 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
16676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
16677 msgid "none"
16678 msgstr "немає"
16679
16680 #: src/Color.cpp:159
16681 msgid "black"
16682 msgstr "чорний"
16683
16684 #: src/Color.cpp:160
16685 msgid "white"
16686 msgstr "білий"
16687
16688 #: src/Color.cpp:161
16689 msgid "red"
16690 msgstr "червоний"
16691
16692 #: src/Color.cpp:162
16693 msgid "green"
16694 msgstr "зелений"
16695
16696 #: src/Color.cpp:163
16697 msgid "blue"
16698 msgstr "синій"
16699
16700 #: src/Color.cpp:164
16701 msgid "cyan"
16702 msgstr "блакитний"
16703
16704 #: src/Color.cpp:165
16705 msgid "magenta"
16706 msgstr "маджента"
16707
16708 #: src/Color.cpp:166
16709 msgid "yellow"
16710 msgstr "жовтий"
16711
16712 #: src/Color.cpp:167
16713 msgid "cursor"
16714 msgstr "курсор"
16715
16716 #: src/Color.cpp:168
16717 msgid "background"
16718 msgstr "тло"
16719
16720 #: src/Color.cpp:169
16721 msgid "text"
16722 msgstr "текст"
16723
16724 #: src/Color.cpp:170
16725 msgid "selection"
16726 msgstr "обране"
16727
16728 #: src/Color.cpp:171
16729 msgid "selected text"
16730 msgstr "виділений текст"
16731
16732 #: src/Color.cpp:173
16733 msgid "LaTeX text"
16734 msgstr "текст LaTeX"
16735
16736 #: src/Color.cpp:174
16737 msgid "inline completion"
16738 msgstr "доповнення у рядку"
16739
16740 #: src/Color.cpp:176
16741 msgid "non-unique inline completion"
16742 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16743
16744 #: src/Color.cpp:178
16745 msgid "previewed snippet"
16746 msgstr "уривок у перегляді"
16747
16748 #: src/Color.cpp:179
16749 msgid "note label"
16750 msgstr "мітка нотатки"
16751
16752 #: src/Color.cpp:180
16753 msgid "note background"
16754 msgstr "тло примітки"
16755
16756 #: src/Color.cpp:181
16757 msgid "comment label"
16758 msgstr "мітка коментаря"
16759
16760 #: src/Color.cpp:182
16761 msgid "comment background"
16762 msgstr "тло коментарів"
16763
16764 #: src/Color.cpp:183
16765 msgid "greyedout inset label"
16766 msgstr "висірена мітка вставки"
16767
16768 #: src/Color.cpp:184
16769 msgid "greyedout inset background"
16770 msgstr "тло вкладки"
16771
16772 #: src/Color.cpp:185
16773 msgid "phantom inset text"
16774 msgstr "фантомний текст вкладки"
16775
16776 #: src/Color.cpp:186
16777 msgid "shaded box"
16778 msgstr "затінена панель"
16779
16780 #: src/Color.cpp:187
16781 msgid "listings background"
16782 msgstr "Тло текстів програм"
16783
16784 #: src/Color.cpp:188
16785 msgid "branch label"
16786 msgstr "мітка версії"
16787
16788 #: src/Color.cpp:189
16789 msgid "footnote label"
16790 msgstr "мітка зноски"
16791
16792 #: src/Color.cpp:190
16793 msgid "index label"
16794 msgstr "мітка покажчика"
16795
16796 #: src/Color.cpp:191
16797 msgid "margin note label"
16798 msgstr "мітка нотатки на полях"
16799
16800 #: src/Color.cpp:192
16801 msgid "URL label"
16802 msgstr "Мітка URL"
16803
16804 #: src/Color.cpp:193
16805 msgid "URL text"
16806 msgstr "текст URL"
16807
16808 #: src/Color.cpp:194
16809 msgid "depth bar"
16810 msgstr "панель глибини"
16811
16812 #: src/Color.cpp:195
16813 msgid "language"
16814 msgstr "мова"
16815
16816 #: src/Color.cpp:196
16817 msgid "command inset"
16818 msgstr "Вкладка команд"
16819
16820 #: src/Color.cpp:197
16821 msgid "command inset background"
16822 msgstr "Тло вкладки команд"
16823
16824 #: src/Color.cpp:198
16825 msgid "command inset frame"
16826 msgstr "Рамка вкладки команд"
16827
16828 #: src/Color.cpp:199
16829 msgid "special character"
16830 msgstr "Спеціальний символ"
16831
16832 #: src/Color.cpp:200
16833 msgid "math"
16834 msgstr "математика"
16835
16836 #: src/Color.cpp:201
16837 msgid "math background"
16838 msgstr "Тло матем. формули"
16839
16840 #: src/Color.cpp:202
16841 msgid "graphics background"
16842 msgstr "Тло зображення"
16843
16844 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16845 msgid "math macro background"
16846 msgstr "тло матем. макросів"
16847
16848 #: src/Color.cpp:204
16849 msgid "math frame"
16850 msgstr "Рамка матем. режиму"
16851
16852 #: src/Color.cpp:205
16853 msgid "math corners"
16854 msgstr "math кутики"
16855
16856 #: src/Color.cpp:206
16857 msgid "math line"
16858 msgstr "Математичний рядок"
16859
16860 #: src/Color.cpp:208
16861 msgid "math macro hovered background"
16862 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16863
16864 #: src/Color.cpp:209
16865 msgid "math macro label"
16866 msgstr "мітка математичний макросу"
16867
16868 #: src/Color.cpp:210
16869 msgid "math macro frame"
16870 msgstr "рамка матем. макросу"
16871
16872 #: src/Color.cpp:211
16873 msgid "math macro blended out"
16874 msgstr "змішування матем. макросів"
16875
16876 #: src/Color.cpp:212
16877 msgid "math macro old parameter"
16878 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16879
16880 #: src/Color.cpp:213
16881 msgid "math macro new parameter"
16882 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16883
16884 #: src/Color.cpp:214
16885 msgid "caption frame"
16886 msgstr "Рамка підпису"
16887
16888 #: src/Color.cpp:215
16889 msgid "collapsable inset text"
16890 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16891
16892 #: src/Color.cpp:216
16893 msgid "collapsable inset frame"
16894 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16895
16896 #: src/Color.cpp:217
16897 msgid "inset background"
16898 msgstr "Тло вкладки"
16899
16900 #: src/Color.cpp:218
16901 msgid "inset frame"
16902 msgstr "Рамка вкладки"
16903
16904 #: src/Color.cpp:219
16905 msgid "LaTeX error"
16906 msgstr "Помилка LaTeX"
16907
16908 #: src/Color.cpp:220
16909 msgid "end-of-line marker"
16910 msgstr "Маркер кінця рядки"
16911
16912 #: src/Color.cpp:221
16913 msgid "appendix marker"
16914 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16915
16916 #: src/Color.cpp:222
16917 msgid "change bar"
16918 msgstr "панель змін"
16919
16920 #: src/Color.cpp:223
16921 msgid "deleted text"
16922 msgstr "вилучено текст"
16923
16924 #: src/Color.cpp:224
16925 msgid "added text"
16926 msgstr "додано текст"
16927
16928 #: src/Color.cpp:225
16929 msgid "changed text 1st author"
16930 msgstr "змінено текст першого автора"
16931
16932 #: src/Color.cpp:226
16933 msgid "changed text 2nd author"
16934 msgstr "змінено текст другого автора"
16935
16936 #: src/Color.cpp:227
16937 msgid "changed text 3rd author"
16938 msgstr "змінено текст третього автора"
16939
16940 #: src/Color.cpp:228
16941 msgid "changed text 4th author"
16942 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16943
16944 #: src/Color.cpp:229
16945 msgid "changed text 5th author"
16946 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16947
16948 #: src/Color.cpp:230
16949 msgid "deleted text modifier"
16950 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
16951
16952 #: src/Color.cpp:231
16953 msgid "added space markers"
16954 msgstr "додано маркери пробілів"
16955
16956 #: src/Color.cpp:232
16957 msgid "top/bottom line"
16958 msgstr "верхня/нижня лінія"
16959
16960 #: src/Color.cpp:233
16961 msgid "table line"
16962 msgstr "лінія таблиці"
16963
16964 #: src/Color.cpp:234
16965 msgid "table on/off line"
16966 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
16967
16968 #: src/Color.cpp:236
16969 msgid "bottom area"
16970 msgstr "нижня область"
16971
16972 #: src/Color.cpp:237
16973 msgid "new page"
16974 msgstr "нова сторінка"
16975
16976 #: src/Color.cpp:238
16977 msgid "page break / line break"
16978 msgstr "розрив сторінки/рядка"
16979
16980 #: src/Color.cpp:239
16981 msgid "frame of button"
16982 msgstr "рамка кнопки"
16983
16984 #: src/Color.cpp:240
16985 msgid "button background"
16986 msgstr "Тло кнопок"
16987
16988 #: src/Color.cpp:241
16989 msgid "button background under focus"
16990 msgstr "тло кнопки під фокусом"
16991
16992 #: src/Color.cpp:242
16993 msgid "paragraph marker"
16994 msgstr "позначка абзацу"
16995
16996 #: src/Color.cpp:243
16997 msgid "inherit"
16998 msgstr "успадкувати"
16999
17000 #: src/Color.cpp:244
17001 msgid "ignore"
17002 msgstr "ігнорувати"
17003
17004 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17005 #: src/Converter.cpp:536
17006 msgid "Cannot convert file"
17007 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17008
17009 #: src/Converter.cpp:317
17010 #, c-format
17011 msgid ""
17012 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17013 "Define a converter in the preferences."
17014 msgstr ""
17015 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17016 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17017
17018 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
17019 msgid "Executing command: "
17020 msgstr "Виконується команда: "
17021
17022 #: src/Converter.cpp:465
17023 msgid "Build errors"
17024 msgstr "Помилки"
17025
17026 #: src/Converter.cpp:466
17027 msgid "There were errors during the build process."
17028 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17029
17030 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
17031 #, c-format
17032 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17033 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17034
17035 #: src/Converter.cpp:494
17036 #, c-format
17037 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17038 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17039
17040 #: src/Converter.cpp:538
17041 #, c-format
17042 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17043 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17044
17045 #: src/Converter.cpp:539
17046 #, c-format
17047 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17048 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17049
17050 #: src/Converter.cpp:595
17051 msgid "Running LaTeX..."
17052 msgstr "Запуск LaTeX..."
17053
17054 #: src/Converter.cpp:613
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17058 "log %1$s."
17059 msgstr ""
17060 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17061
17062 #: src/Converter.cpp:616
17063 msgid "LaTeX failed"
17064 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17065
17066 #: src/Converter.cpp:618
17067 msgid "Output is empty"
17068 msgstr "Виведення порожнє"
17069
17070 #: src/Converter.cpp:619
17071 msgid "An empty output file was generated."
17072 msgstr "Створено порожній файл."
17073
17074 #: src/CutAndPaste.cpp:291
17075 #, c-format
17076 msgid ""
17077 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17078 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17079 msgstr ""
17080 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17081 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17082
17083 #: src/CutAndPaste.cpp:294
17084 msgid "Unknown branch"
17085 msgstr "Невідома гілка"
17086
17087 #: src/CutAndPaste.cpp:295
17088 msgid "&Don't Add"
17089 msgstr "Н&е додавати"
17090
17091 #: src/CutAndPaste.cpp:618
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17095 "%2$s to %3$s"
17096 msgstr ""
17097 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17098 "з %2$s на %3$s"
17099
17100 #: src/CutAndPaste.cpp:625
17101 msgid "Undefined flex inset"
17102 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17103
17104 #: src/Exporter.cpp:49
17105 msgid "Overwrite &all"
17106 msgstr "Перезаписати &все"
17107
17108 #: src/Exporter.cpp:50
17109 msgid "&Cancel export"
17110 msgstr "&Скасувати експорт"
17111
17112 #: src/Exporter.cpp:90
17113 msgid "Couldn't copy file"
17114 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17115
17116 #: src/Exporter.cpp:91
17117 #, c-format
17118 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17119 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17120
17121 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17123 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17124 msgid "Roman"
17125 msgstr "Прямий"
17126
17127 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17129 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17130 msgid "Sans Serif"
17131 msgstr "Без засічок"
17132
17133 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
17135 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17136 msgid "Typewriter"
17137 msgstr "Друкарська машинка"
17138
17139 #: src/Font.cpp:59
17140 msgid "Symbol"
17141 msgstr "Символ"
17142
17143 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17144 #: src/Font.cpp:76
17145 msgid "Inherit"
17146 msgstr "Успадкувати"
17147
17148 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17149 msgid "Medium"
17150 msgstr "Середній"
17151
17152 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17153 msgid "Bold"
17154 msgstr "Жирний"
17155
17156 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17157 msgid "Upright"
17158 msgstr "Вертикальний"
17159
17160 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17161 msgid "Italic"
17162 msgstr "Курсив"
17163
17164 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17165 msgid "Slanted"
17166 msgstr "Нахилений"
17167
17168 #: src/Font.cpp:67
17169 msgid "Smallcaps"
17170 msgstr "Капітель"
17171
17172 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17173 msgid "Increase"
17174 msgstr "Збільшити"
17175
17176 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17177 msgid "Decrease"
17178 msgstr "Зменшити"
17179
17180 #: src/Font.cpp:76
17181 msgid "Toggle"
17182 msgstr "Перемикнути"
17183
17184 #: src/Font.cpp:160
17185 #, c-format
17186 msgid "Emphasis %1$s, "
17187 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17188
17189 #: src/Font.cpp:163
17190 #, c-format
17191 msgid "Underline %1$s, "
17192 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17193
17194 #: src/Font.cpp:166
17195 #, c-format
17196 msgid "Strikeout %1$s, "
17197 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17198
17199 #: src/Font.cpp:169
17200 #, c-format
17201 msgid "Double underline %1$s, "
17202 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17203
17204 #: src/Font.cpp:172
17205 #, c-format
17206 msgid "Wavy underline %1$s, "
17207 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17208
17209 #: src/Font.cpp:175
17210 #, c-format
17211 msgid "Noun %1$s, "
17212 msgstr "Капітель %1$s, "
17213
17214 #: src/Font.cpp:189
17215 #, c-format
17216 msgid "Language: %1$s, "
17217 msgstr "Мова: %1$s, "
17218
17219 #: src/Font.cpp:192
17220 #, c-format
17221 msgid "  Number %1$s"
17222 msgstr "  Число %1$s"
17223
17224 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
17225 msgid "Cannot view file"
17226 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17227
17228 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
17229 #, c-format
17230 msgid "File does not exist: %1$s"
17231 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17232
17233 #: src/Format.cpp:267
17234 #, c-format
17235 msgid "No information for viewing %1$s"
17236 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17237
17238 #: src/Format.cpp:277
17239 #, c-format
17240 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17241 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17242
17243 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
17244 #: src/Format.cpp:383
17245 msgid "Cannot edit file"
17246 msgstr "Редагування файла неможливе"
17247
17248 #: src/Format.cpp:337
17249 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17250 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17251
17252 #: src/Format.cpp:350
17253 #, c-format
17254 msgid "No information for editing %1$s"
17255 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17256
17257 #: src/Format.cpp:361
17258 #, c-format
17259 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17260 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17261
17262 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17263 msgid "Could not find bind file"
17264 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17265
17266 #: src/KeyMap.cpp:222
17267 #, c-format
17268 msgid ""
17269 "Unable to find the bind file\n"
17270 "%1$s.\n"
17271 "Please check your installation."
17272 msgstr ""
17273 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17274 "%1$s.\n"
17275 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17276
17277 #: src/KeyMap.cpp:229
17278 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17279 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17280
17281 #: src/KeyMap.cpp:230
17282 msgid ""
17283 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17284 "Please check your installation."
17285 msgstr ""
17286 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17287 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17288
17289 #: src/KeyMap.cpp:237
17290 #, c-format
17291 msgid ""
17292 "Unable to find the bind file\n"
17293 "%1$s.\n"
17294 "Falling back to default."
17295 msgstr ""
17296 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17297 "%1$s.\n"
17298 "Повертаємося до типових значень."
17299
17300 #: src/KeySequence.cpp:166
17301 msgid "   options: "
17302 msgstr "   параметри: "
17303
17304 #: src/LaTeX.cpp:60
17305 #, c-format
17306 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17307 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17308
17309 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
17310 msgid "Running Index Processor."
17311 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17312
17313 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
17314 msgid "Running BibTeX."
17315 msgstr "Виконую BibTeX."
17316
17317 #: src/LaTeX.cpp:443
17318 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17319 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17320
17321 #: src/LyX.cpp:103
17322 msgid "Could not read configuration file"
17323 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17324
17325 #: src/LyX.cpp:104
17326 #, c-format
17327 msgid ""
17328 "Error while reading the configuration file\n"
17329 "%1$s.\n"
17330 "Please check your installation."
17331 msgstr ""
17332 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17333 "%1$s.\n"
17334 "Будь ласка перевірте встановлене."
17335
17336 #: src/LyX.cpp:113
17337 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17338 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17339
17340 #: src/LyX.cpp:117
17341 msgid "Done!"
17342 msgstr "Готово!"
17343
17344 #: src/LyX.cpp:392
17345 #, c-format
17346 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17347 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17348
17349 #: src/LyX.cpp:394
17350 msgid "Cannot remove temporary directory"
17351 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17352
17353 #: src/LyX.cpp:400
17354 #, c-format
17355 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17356 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17357
17358 #: src/LyX.cpp:402
17359 msgid "Unable to remove temporary directory"
17360 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17361
17362 #: src/LyX.cpp:431
17363 #, c-format
17364 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17365 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17366
17367 #: src/LyX.cpp:505
17368 msgid "No textclass is found"
17369 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17370
17371 #: src/LyX.cpp:506
17372 msgid ""
17373 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17374 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17375 msgstr ""
17376 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17377 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17378 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17379
17380 #: src/LyX.cpp:510
17381 msgid "&Reconfigure"
17382 msgstr "Пере&конфігурувати"
17383
17384 #: src/LyX.cpp:511
17385 msgid "&Use Default"
17386 msgstr "&Використовувати типові"
17387
17388 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:872
17389 msgid "&Exit LyX"
17390 msgstr "Ви&йти з LyX"
17391
17392 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:664
17393 msgid "LyX: "
17394 msgstr "LyX: "
17395
17396 #: src/LyX.cpp:781
17397 msgid "Could not create temporary directory"
17398 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17399
17400 #: src/LyX.cpp:782
17401 #, c-format
17402 msgid ""
17403 "Could not create a temporary directory in\n"
17404 "\"%1$s\"\n"
17405 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17406 msgstr ""
17407 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17408 "«%1$s».\n"
17409 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17410
17411 #: src/LyX.cpp:865
17412 msgid "Missing user LyX directory"
17413 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17414
17415 #: src/LyX.cpp:866
17416 #, c-format
17417 msgid ""
17418 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17419 "It is needed to keep your own configuration."
17420 msgstr ""
17421 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17422 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17423
17424 #: src/LyX.cpp:871
17425 msgid "&Create directory"
17426 msgstr "&Створити теку"
17427
17428 #: src/LyX.cpp:873
17429 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17430 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17431
17432 #: src/LyX.cpp:877
17433 #, c-format
17434 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17435 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17436
17437 #: src/LyX.cpp:882
17438 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17439 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17440
17441 #: src/LyX.cpp:954
17442 msgid "List of supported debug flags:"
17443 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17444
17445 #: src/LyX.cpp:958
17446 #, c-format
17447 msgid "Setting debug level to %1$s"
17448 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17449
17450 #: src/LyX.cpp:969
17451 msgid ""
17452 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17453 "Command line switches (case sensitive):\n"
17454 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17455 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17456 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17457 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17458 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17459 "                  select the features to debug.\n"
17460 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17461 "\t-x [--execute] command\n"
17462 "                  where command is a lyx command.\n"
17463 "\t-e [--export] fmt\n"
17464 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17465 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17466 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17467 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17468 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17469 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17470 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17471 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17472 "\t-version        summarize version and build info\n"
17473 "Check the LyX man page for more details."
17474 msgstr ""
17475 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17476 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17477 "\t-help              поточна підказка\n"
17478 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17479 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17480 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17481 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17482 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17483 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17484 "\t-x [--execute] команда\n"
17485 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17486 "\t-e [--export] формат\n"
17487 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17488 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17489 "файлів->Формат,\n"
17490 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17491 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17492 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17493 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
17494 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17495 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17496
17497 #: src/LyX.cpp:1011 src/support/Package.cpp:544
17498 msgid "No system directory"
17499 msgstr "Відсутня системна тека"
17500
17501 #: src/LyX.cpp:1012
17502 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17503 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17504
17505 #: src/LyX.cpp:1023
17506 msgid "No user directory"
17507 msgstr "Відсутня тека користувача"
17508
17509 #: src/LyX.cpp:1024
17510 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17511 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17512
17513 #: src/LyX.cpp:1035
17514 msgid "Incomplete command"
17515 msgstr "Неповна команда"
17516
17517 #: src/LyX.cpp:1036
17518 msgid "Missing command string after --execute switch"
17519 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17520
17521 #: src/LyX.cpp:1047
17522 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17523 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17524
17525 #: src/LyX.cpp:1060
17526 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17527 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17528
17529 #: src/LyX.cpp:1065
17530 msgid "Missing filename for --import"
17531 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17532
17533 #: src/LyXFunc.cpp:160
17534 msgid "Nothing to do"
17535 msgstr "Нічого виконувати"
17536
17537 #: src/LyXFunc.cpp:168
17538 msgid "Unknown action"
17539 msgstr "Невідома команда"
17540
17541 #: src/LyXFunc.cpp:292
17542 msgid "Command disabled"
17543 msgstr "Команду вимкнено"
17544
17545 #: src/LyXFunc.cpp:473
17546 #, c-format
17547 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17548 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
17549
17550 #: src/LyXFunc.cpp:476
17551 msgid "Unable to save document defaults"
17552 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17553
17554 #: src/LyXRC.cpp:2798
17555 msgid ""
17556 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17557 "legal words?"
17558 msgstr ""
17559 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17560 "\"disk drive\", припустимими словами."
17561
17562 #: src/LyXRC.cpp:2803
17563 msgid ""
17564 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17565 "document."
17566 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17567
17568 #: src/LyXRC.cpp:2807
17569 msgid ""
17570 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17571 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17572 "specified, an internal routine is used."
17573 msgstr ""
17574 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17575 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17576 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17577 "підпрограма."
17578
17579 #: src/LyXRC.cpp:2815
17580 msgid ""
17581 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17582 "automatically by what you type."
17583 msgstr ""
17584 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17585 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17586
17587 #: src/LyXRC.cpp:2819
17588 msgid ""
17589 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17590 "class change."
17591 msgstr ""
17592 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17593 "типово після зміни класу."
17594
17595 #: src/LyXRC.cpp:2823
17596 msgid ""
17597 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17598 msgstr ""
17599 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17600 "автозбереження."
17601
17602 #: src/LyXRC.cpp:2830
17603 msgid ""
17604 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17605 "the backup file in the same directory as the original file."
17606 msgstr ""
17607 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17608 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17609 "редагований файл."
17610
17611 #: src/LyXRC.cpp:2834
17612 msgid ""
17613 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17614 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17615 msgstr ""
17616 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17617 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17618
17619 #: src/LyXRC.cpp:2838
17620 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17621 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17622
17623 #: src/LyXRC.cpp:2842
17624 msgid ""
17625 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17626 "its global and local bind/ directories."
17627 msgstr ""
17628 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17629 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17630
17631 #: src/LyXRC.cpp:2846
17632 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17633 msgstr ""
17634 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17635 "недавніх."
17636
17637 #: src/LyXRC.cpp:2850
17638 msgid ""
17639 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17640 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17641 msgstr ""
17642 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17643 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17644
17645 #: src/LyXRC.cpp:2860
17646 msgid ""
17647 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17648 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17649 msgstr ""
17650 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17651 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17652 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17653
17654 #: src/LyXRC.cpp:2864
17655 msgid ""
17656 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17657 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17658 "the top of the screen"
17659 msgstr ""
17660 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17661 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17662 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17663
17664 #: src/LyXRC.cpp:2868
17665 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17666 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17667
17668 #: src/LyXRC.cpp:2872
17669 msgid ""
17670 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17671 "inside."
17672 msgstr ""
17673 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17674 "якщо курсор знаходиться всередині."
17675
17676 #: src/LyXRC.cpp:2877
17677 #, no-c-format
17678 msgid ""
17679 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17680 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17681 msgstr ""
17682 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17683 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17684
17685 #: src/LyXRC.cpp:2881
17686 msgid ""
17687 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17688 "look in its global and local commands/ directories."
17689 msgstr ""
17690 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17691 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17692
17693 #: src/LyXRC.cpp:2885
17694 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17695 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17696
17697 #: src/LyXRC.cpp:2889
17698 msgid "New documents will be assigned this language."
17699 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17700
17701 #: src/LyXRC.cpp:2893
17702 msgid "Specify the default paper size."
17703 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17704
17705 #: src/LyXRC.cpp:2897
17706 msgid ""
17707 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17708 "shown after the change has been made.)"
17709 msgstr ""
17710 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17711 "знову відкриті діалоги.)"
17712
17713 #: src/LyXRC.cpp:2901
17714 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17715 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17716
17717 #: src/LyXRC.cpp:2905
17718 msgid ""
17719 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17720 "LyX was started from."
17721 msgstr ""
17722 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17723 "запускатися LyX."
17724
17725 #: src/LyXRC.cpp:2910
17726 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17727 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17728
17729 #: src/LyXRC.cpp:2914
17730 msgid ""
17731 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17732 "value selects the directory LyX was started from."
17733 msgstr ""
17734 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17735 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17736
17737 #: src/LyXRC.cpp:2918
17738 msgid ""
17739 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17740 "recommended for non-English languages."
17741 msgstr ""
17742 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17743 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17744
17745 #: src/LyXRC.cpp:2925
17746 msgid ""
17747 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17748 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17749 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17750 msgstr ""
17751 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17752 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17753 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17754
17755 #: src/LyXRC.cpp:2929
17756 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17757 msgstr ""
17758 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17759
17760 #: src/LyXRC.cpp:2933
17761 msgid ""
17762 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17763 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17764 msgstr ""
17765 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17766 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17767 "покажчика."
17768
17769 #: src/LyXRC.cpp:2942
17770 msgid ""
17771 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17772 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17773 msgstr ""
17774 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17775 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17776 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17777
17778 #: src/LyXRC.cpp:2946
17779 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17780 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17781
17782 #: src/LyXRC.cpp:2950
17783 msgid ""
17784 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17785 "document."
17786 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17787
17788 #: src/LyXRC.cpp:2954
17789 msgid ""
17790 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17791 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17792
17793 #: src/LyXRC.cpp:2958
17794 msgid ""
17795 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17796 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17797 "name of the second language."
17798 msgstr ""
17799 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17800 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17801
17802 #: src/LyXRC.cpp:2962
17803 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17804 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17805
17806 #: src/LyXRC.cpp:2966
17807 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17808 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17809
17810 #: src/LyXRC.cpp:2970
17811 msgid ""
17812 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17813 "\\documentclass."
17814 msgstr ""
17815 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17816
17817 #: src/LyXRC.cpp:2974
17818 msgid ""
17819 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17820 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17821 msgstr ""
17822 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17823 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17824
17825 #: src/LyXRC.cpp:2978
17826 msgid ""
17827 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17828 "document is the default language."
17829 msgstr ""
17830 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17831 "з типовою мовою"
17832
17833 #: src/LyXRC.cpp:2982
17834 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17835 msgstr ""
17836 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17837
17838 #: src/LyXRC.cpp:2986
17839 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17840 msgstr ""
17841 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17842 "останнього сеансу використання LyX."
17843
17844 #: src/LyXRC.cpp:2990
17845 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17846 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17847
17848 #: src/LyXRC.cpp:2994
17849 msgid ""
17850 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17851 "of the document."
17852 msgstr ""
17853 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17854 "від мови документа."
17855
17856 #: src/LyXRC.cpp:2998
17857 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17858 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17859
17860 #: src/LyXRC.cpp:3003
17861 msgid "The completion popup delay."
17862 msgstr "Затримка підказки завершення."
17863
17864 #: src/LyXRC.cpp:3007
17865 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17866 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17867
17868 #: src/LyXRC.cpp:3011
17869 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17870 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17871
17872 #: src/LyXRC.cpp:3015
17873 msgid ""
17874 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17875 msgstr ""
17876 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17877
17878 #: src/LyXRC.cpp:3019
17879 msgid ""
17880 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17881 "available."
17882 msgstr ""
17883 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17884 "доповнення."
17885
17886 #: src/LyXRC.cpp:3023
17887 msgid "The inline completion delay."
17888 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17889
17890 #: src/LyXRC.cpp:3027
17891 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17892 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17893
17894 #: src/LyXRC.cpp:3031
17895 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17896 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17897
17898 #: src/LyXRC.cpp:3035
17899 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17900 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17901
17902 #: src/LyXRC.cpp:3039
17903 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17904 msgstr ""
17905 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17906
17907 #: src/LyXRC.cpp:3043
17908 #, c-format
17909 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17910 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17911
17912 #: src/LyXRC.cpp:3048
17913 msgid ""
17914 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17915 "variable. Use the OS native format."
17916 msgstr ""
17917 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17918 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17919
17920 #: src/LyXRC.cpp:3054
17921 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17922 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17923
17924 #: src/LyXRC.cpp:3058
17925 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17926 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17927
17928 #: src/LyXRC.cpp:3062
17929 msgid "Scale the preview size to suit."
17930 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17931
17932 #: src/LyXRC.cpp:3066
17933 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17934 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17935
17936 #: src/LyXRC.cpp:3070
17937 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17938 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17939
17940 #: src/LyXRC.cpp:3074
17941 msgid ""
17942 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17943 "environment variable PRINTER."
17944 msgstr ""
17945 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17946 "оточення PRINTER."
17947
17948 #: src/LyXRC.cpp:3078
17949 msgid "The option to print only even pages."
17950 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17951
17952 #: src/LyXRC.cpp:3082
17953 msgid ""
17954 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17955 "the filename of the DVI file to be printed."
17956 msgstr ""
17957 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17958 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17959
17960 #: src/LyXRC.cpp:3086
17961 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17962 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17963
17964 #: src/LyXRC.cpp:3090
17965 msgid "The option to print out in landscape."
17966 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
17967
17968 #: src/LyXRC.cpp:3094
17969 msgid "The option to print only odd pages."
17970 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
17971
17972 #: src/LyXRC.cpp:3098
17973 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17974 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
17975
17976 #: src/LyXRC.cpp:3102
17977 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17978 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
17979
17980 #: src/LyXRC.cpp:3106
17981 msgid "The option to specify paper type."
17982 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
17983
17984 #: src/LyXRC.cpp:3110
17985 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17986 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
17987
17988 #: src/LyXRC.cpp:3114
17989 msgid ""
17990 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17991 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17992 "arguments."
17993 msgstr ""
17994 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
17995 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
17996 "параметрами."
17997
17998 #: src/LyXRC.cpp:3118
17999 msgid ""
18000 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18001 "prepended along with the printer name after the spool command."
18002 msgstr ""
18003 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18004 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18005
18006 #: src/LyXRC.cpp:3122
18007 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18008 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18009
18010 #: src/LyXRC.cpp:3126
18011 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18012 msgstr ""
18013 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18014
18015 #: src/LyXRC.cpp:3130
18016 msgid ""
18017 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18018 "command."
18019 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18020
18021 #: src/LyXRC.cpp:3134
18022 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18023 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18024
18025 #: src/LyXRC.cpp:3142
18026 msgid ""
18027 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18028 msgstr ""
18029 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18030 "логічного пересування."
18031
18032 #: src/LyXRC.cpp:3146
18033 msgid ""
18034 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18035 "wrong, override the setting here."
18036 msgstr ""
18037 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18038 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18039
18040 #: src/LyXRC.cpp:3152
18041 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18042 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18043
18044 #: src/LyXRC.cpp:3161
18045 msgid ""
18046 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18047 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18048 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18049 msgstr ""
18050 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18051 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18052 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18053
18054 #: src/LyXRC.cpp:3165
18055 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18056 msgstr ""
18057 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:3170
18060 #, no-c-format
18061 msgid ""
18062 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18063 "roughly the same size as on paper."
18064 msgstr ""
18065 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18066 "такого ж розміру, як і на папері."
18067
18068 #: src/LyXRC.cpp:3174
18069 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18070 msgstr ""
18071 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18072
18073 #: src/LyXRC.cpp:3178
18074 msgid ""
18075 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18076 "\".out\". Only for advanced users."
18077 msgstr ""
18078 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18079 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18080
18081 #: src/LyXRC.cpp:3185
18082 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18083 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:3189
18086 msgid ""
18087 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18088 "when you quit LyX."
18089 msgstr ""
18090 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18091 "виході з LyX."
18092
18093 #: src/LyXRC.cpp:3193
18094 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18095 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:3197
18098 msgid ""
18099 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18100 "value selects the directory LyX was started from."
18101 msgstr ""
18102 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18103 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:3207
18106 msgid ""
18107 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18108 "will look in its global and local ui/ directories."
18109 msgstr ""
18110 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18111 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:3220
18114 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18115 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18116
18117 #: src/LyXRC.cpp:3224
18118 msgid ""
18119 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18120 msgstr ""
18121 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18122 "і Windows."
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:3231
18125 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18126 msgstr ""
18127 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18128 "введіть \"-paper\")"
18129
18130 #: src/LyXVC.cpp:100
18131 msgid "Document not saved"
18132 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18133
18134 #: src/LyXVC.cpp:101
18135 msgid "You must save the document before it can be registered."
18136 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18137
18138 #: src/LyXVC.cpp:133
18139 msgid "LyX VC: Initial description"
18140 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18141
18142 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
18143 msgid "(no initial description)"
18144 msgstr "(немає початкового опису)"
18145
18146 #: src/LyXVC.cpp:151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
18147 msgid "LyX VC: Log Message"
18148 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18149
18150 #: src/LyXVC.cpp:154
18151 msgid "(no log message)"
18152 msgstr "(немає повідомлень)"
18153
18154 #: src/LyXVC.cpp:192
18155 #, c-format
18156 msgid ""
18157 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18158 "changes.\n"
18159 "\n"
18160 "Do you want to revert to the older version?"
18161 msgstr ""
18162 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18163 "\n"
18164 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18165
18166 #: src/LyXVC.cpp:195
18167 msgid "Revert to stored version of document?"
18168 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18169
18170 #: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
18171 msgid "&Revert"
18172 msgstr "&Відновити"
18173
18174 #: src/Paragraph.cpp:1631
18175 msgid "Senseless with this layout!"
18176 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18177
18178 #: src/Paragraph.cpp:1679
18179 msgid "Alignment not permitted"
18180 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18181
18182 #: src/Paragraph.cpp:1680
18183 msgid ""
18184 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18185 "Setting to default."
18186 msgstr ""
18187 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18188 "Використовується типове."
18189
18190 #: src/Paragraph.cpp:2671
18191 msgid "Memory problem"
18192 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18193
18194 #: src/Paragraph.cpp:2671
18195 msgid "Paragraph not properly initialized"
18196 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18197
18198 #: src/Text.cpp:337
18199 msgid "Unknown Inset"
18200 msgstr "Невідомий Inset"
18201
18202 #: src/Text.cpp:423
18203 msgid "Change tracking error"
18204 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18205
18206 #: src/Text.cpp:424
18207 #, c-format
18208 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18209 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18210
18211 #: src/Text.cpp:435
18212 msgid "Unknown token"
18213 msgstr "Невідома позначка"
18214
18215 #: src/Text.cpp:894
18216 msgid ""
18217 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18218 "Tutorial."
18219 msgstr ""
18220 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18221 "Підручник."
18222
18223 #: src/Text.cpp:905
18224 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18225 msgstr ""
18226 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18227 "прочитайте Підручник."
18228
18229 #: src/Text.cpp:1727
18230 msgid "[Change Tracking] "
18231 msgstr "[Змінити слідкування] "
18232
18233 #: src/Text.cpp:1733
18234 msgid "Change: "
18235 msgstr "Зміна: "
18236
18237 #: src/Text.cpp:1737
18238 msgid " at "
18239 msgstr " в "
18240
18241 #: src/Text.cpp:1747
18242 #, c-format
18243 msgid "Font: %1$s"
18244 msgstr "Шрифт: %1$s"
18245
18246 #: src/Text.cpp:1752
18247 #, c-format
18248 msgid ", Depth: %1$d"
18249 msgstr ", Рівень: %1$d"
18250
18251 #: src/Text.cpp:1758
18252 msgid ", Spacing: "
18253 msgstr ", Проміжки: "
18254
18255 #: src/Text.cpp:1764 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18256 msgid "OneHalf"
18257 msgstr "Півтора"
18258
18259 #: src/Text.cpp:1770
18260 msgid "Other ("
18261 msgstr "Інший ("
18262
18263 #: src/Text.cpp:1779
18264 msgid ", Inset: "
18265 msgstr ", Рівень: "
18266
18267 #: src/Text.cpp:1780
18268 msgid ", Paragraph: "
18269 msgstr ", Абзаців: "
18270
18271 #: src/Text.cpp:1781
18272 msgid ", Id: "
18273 msgstr ", Id: "
18274
18275 #: src/Text.cpp:1782
18276 msgid ", Position: "
18277 msgstr ", Позиція: "
18278
18279 #: src/Text.cpp:1788
18280 msgid ", Char: 0x"
18281 msgstr ", Симв: 0x"
18282
18283 #: src/Text.cpp:1790
18284 msgid ", Boundary: "
18285 msgstr ", Границя: "
18286
18287 #: src/Text2.cpp:384
18288 msgid "No font change defined."
18289 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18290
18291 #: src/Text2.cpp:424
18292 msgid "Nothing to index!"
18293 msgstr "Нема чого індексувати!"
18294
18295 #: src/Text2.cpp:426
18296 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18297 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18298
18299 #: src/Text3.cpp:191
18300 msgid "Math editor mode"
18301 msgstr "Математичний режим"
18302
18303 #: src/Text3.cpp:193
18304 msgid "No valid math formula"
18305 msgstr "Некоректна математична формула"
18306
18307 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:995
18308 msgid "Already in regexp mode"
18309 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18310
18311 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1005
18312 msgid "Regexp editor mode"
18313 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18314
18315 #: src/Text3.cpp:1286
18316 msgid "Layout "
18317 msgstr "Формат "
18318
18319 #: src/Text3.cpp:1287
18320 msgid " not known"
18321 msgstr " невідомий"
18322
18323 #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1008
18324 msgid "Missing argument"
18325 msgstr "Відсутній аргумент"
18326
18327 #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906
18328 msgid "Character set"
18329 msgstr "Кодування символів"
18330
18331 #: src/Text3.cpp:2055 src/Text3.cpp:2066
18332 msgid "Paragraph layout set"
18333 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18334
18335 #: src/TextClass.cpp:146
18336 msgid "Plain Layout"
18337 msgstr "Простий формат"
18338
18339 #: src/TextClass.cpp:706
18340 msgid "Missing File"
18341 msgstr "Немає файла"
18342
18343 #: src/TextClass.cpp:707
18344 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18345 msgstr ""
18346 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18347
18348 #: src/TextClass.cpp:710
18349 msgid "Corrupt File"
18350 msgstr "Файл пошкоджено"
18351
18352 #: src/TextClass.cpp:711
18353 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18354 msgstr ""
18355 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18356
18357 #: src/TextClass.cpp:1208
18358 #, c-format
18359 msgid ""
18360 "The module %1$s has been requested by\n"
18361 "this document but has not been found in the list of\n"
18362 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18363 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18364 msgstr ""
18365 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18366 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18367 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18368 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18369
18370 #: src/TextClass.cpp:1212
18371 msgid "Module not available"
18372 msgstr "Модуль недоступний"
18373
18374 #: src/TextClass.cpp:1213
18375 msgid "Some layouts may not be available."
18376 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18377
18378 #: src/TextClass.cpp:1218
18379 #, c-format
18380 msgid ""
18381 "The module %1$s requires a package that is\n"
18382 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18383 "may not be possible.\n"
18384 msgstr ""
18385 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18386 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18387 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18388
18389 #: src/TextClass.cpp:1221
18390 msgid "Package not available"
18391 msgstr "Пакунок недоступний"
18392
18393 #: src/TextClass.cpp:1226
18394 #, c-format
18395 msgid "Error reading module %1$s\n"
18396 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18397
18398 #: src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592 src/VCBackend.cpp:658
18399 #: src/VCBackend.cpp:664 src/VCBackend.cpp:685
18400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
18401 msgid "Revision control error."
18402 msgstr "Помилка керування версіями."
18403
18404 #: src/VCBackend.cpp:59
18405 #, c-format
18406 msgid ""
18407 "Some problem occured while running the command:\n"
18408 "'%1$s'."
18409 msgstr ""
18410 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18411 "'%1$s'."
18412
18413 #: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:675
18414 #: src/VCBackend.cpp:712 src/VCBackend.cpp:762
18415 msgid "Error: Could not generate logfile."
18416 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18417
18418 #: src/VCBackend.cpp:593
18419 msgid ""
18420 "Error when committing to repository.\n"
18421 "You have to manually resolve the problem.\n"
18422 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18423 msgstr ""
18424 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18425 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18426 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18427
18428 #: src/VCBackend.cpp:659
18429 msgid ""
18430 "Error when acquiring write lock.\n"
18431 "Most probably another user is editing\n"
18432 "the current document now!\n"
18433 "Also check the access to the repository."
18434 msgstr ""
18435 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18436 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18437 "інший користувач!\n"
18438 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18439
18440 #: src/VCBackend.cpp:665
18441 msgid ""
18442 "Error when releasing write lock.\n"
18443 "Check the access to the repository."
18444 msgstr ""
18445 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18446 "Перевірте права доступу до сховища."
18447
18448 #: src/VCBackend.cpp:686
18449 #, c-format
18450 msgid ""
18451 "Error when updating from repository.\n"
18452 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18453 "'%1$s'.\n"
18454 "\n"
18455 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18456 msgstr ""
18457 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18458 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18459 "'%1$s'.\n"
18460 "\n"
18461 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18462
18463 #: src/VCBackend.cpp:722
18464 #, c-format
18465 msgid ""
18466 "There were detected changes in the working directory:\n"
18467 "%1$s\n"
18468 "\n"
18469 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18470 "preferred.\n"
18471 "\n"
18472 "Continue?"
18473 msgstr ""
18474 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18475 "%1$s\n"
18476 "\n"
18477 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18478 "каталогу.\n"
18479 "\n"
18480 "Продовжити?"
18481
18482 #: src/VCBackend.cpp:727
18483 msgid "Changes detected"
18484 msgstr "Виявлено зміни"
18485
18486 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18487 msgid "&Yes"
18488 msgstr "&Так"
18489
18490 #: src/VCBackend.cpp:728 src/lyxfind.cpp:955 src/lyxfind.cpp:1046
18491 msgid "&No"
18492 msgstr "&Ні"
18493
18494 #: src/VCBackend.cpp:788
18495 msgid "VCN File Locking"
18496 msgstr "Блокування файлів VCN"
18497
18498 #: src/VCBackend.cpp:789
18499 msgid "Locking property unset."
18500 msgstr "Знято властивість блокування."
18501
18502 #: src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:793
18503 msgid "Locking property set."
18504 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18505
18506 #: src/VCBackend.cpp:790
18507 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18508 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18509
18510 #: src/VSpace.cpp:472
18511 msgid "Default skip"
18512 msgstr "Типовий проміжок"
18513
18514 #: src/VSpace.cpp:475
18515 msgid "Small skip"
18516 msgstr "Маленький"
18517
18518 #: src/VSpace.cpp:478
18519 msgid "Medium skip"
18520 msgstr "Нормальний"
18521
18522 #: src/VSpace.cpp:481
18523 msgid "Big skip"
18524 msgstr "Великий"
18525
18526 #: src/VSpace.cpp:484
18527 msgid "Vertical fill"
18528 msgstr "Вертикально"
18529
18530 #: src/VSpace.cpp:491
18531 msgid "protected"
18532 msgstr "нерозривний пробіл"
18533
18534 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18535 #, c-format
18536 msgid ""
18537 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18538 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18539 msgstr ""
18540 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18541 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18542
18543 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18544 msgid "Reload saved document?"
18545 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18546
18547 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18548 msgid "&Reload"
18549 msgstr "&Перезавантажити"
18550
18551 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18552 msgid "&Keep Changes"
18553 msgstr "&Зберегти зміни"
18554
18555 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18556 #, c-format
18557 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18558 msgstr ""
18559 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18560
18561 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18562 msgid "File not readable!"
18563 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18564
18565 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18566 #, c-format
18567 msgid ""
18568 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18569 "\n"
18570 "Do you want to create a new document?"
18571 msgstr ""
18572 "Документ %1$s не існує.\n"
18573 "\n"
18574 "Бажаєте створити новий документ?"
18575
18576 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18577 msgid "Create new document?"
18578 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18579
18580 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18581 msgid "&Create"
18582 msgstr "&Створити"
18583
18584 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18585 #, c-format
18586 msgid ""
18587 "The specified document template\n"
18588 "%1$s\n"
18589 "could not be read."
18590 msgstr ""
18591 "Заданий шаблон документа\n"
18592 "%1$s\n"
18593 "не може бути прочитаний."
18594
18595 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18596 msgid "Could not read template"
18597 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18600 msgid "Standard[[Bullets]]"
18601 msgstr "Стандартні"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18604 msgid "Maths"
18605 msgstr "Математика"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18608 msgid "Dings 1"
18609 msgstr "Dings 1"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18612 msgid "Dings 2"
18613 msgstr "Dings 2"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18616 msgid "Dings 3"
18617 msgstr "Dings 3"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18620 msgid "Dings 4"
18621 msgstr "Dings 4"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18624 msgid "Directories"
18625 msgstr "Теки"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:152
18628 msgid "Nothing to search"
18629 msgstr "Нічого шукати"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:188
18632 msgid "No open document(s) in which to search"
18633 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18634
18635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
18636 msgid "Find LyX Dialog"
18637 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18640 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18641 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18644 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18645 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18648 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18649 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
18652 #, c-format
18653 msgid ""
18654 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18655 "1995--%1$s LyX Team"
18656 msgstr ""
18657 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18658 "1995--%1$s Команді LyX"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
18661 msgid ""
18662 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18663 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18664 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18665 "any later version."
18666 msgstr ""
18667 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18668 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
18669 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18670 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
18673 msgid ""
18674 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18675 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18676 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18677 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18678 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18679 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18680 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18681 msgstr ""
18682 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18683 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18684 "ЦІЛІ.\n"
18685 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18686 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18687 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18688 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18691 msgid "not released yet"
18692 msgstr "ще не випущено"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
18695 #, c-format
18696 msgid ""
18697 "LyX Version %1$s\n"
18698 "(%2$s)"
18699 msgstr ""
18700 "Версія LyX %1$s\n"
18701 "(%2$s)"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
18704 msgid "Library directory: "
18705 msgstr "Тека бібліотек: "
18706
18707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
18708 msgid "User directory: "
18709 msgstr "Тека користувача: "
18710
18711 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18712 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18713 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18714 #, c-format
18715 msgid "LyX: %1$s"
18716 msgstr "LyX: %1$s"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18719 msgid "About %1"
18720 msgstr "Про %1"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:460
18723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2848
18724 msgid "Preferences"
18725 msgstr "Параметри"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18728 msgid "Reconfigure"
18729 msgstr "Переналаштувати"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:461
18732 msgid "Quit %1"
18733 msgstr "Завершити роботу %1"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
18736 msgid "Running configure..."
18737 msgstr "Виконую конфігурування..."
18738
18739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
18740 msgid "Reloading configuration..."
18741 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
18742
18743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
18744 msgid "System reconfiguration failed"
18745 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:904
18748 msgid ""
18749 "The system reconfiguration has failed.\n"
18750 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18751 "Please reconfigure again if needed."
18752 msgstr ""
18753 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
18754 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
18755 "належним чином.\n"
18756 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
18757
18758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:910
18759 msgid "System reconfigured"
18760 msgstr "Система була переконфігурована."
18761
18762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:911
18763 msgid ""
18764 "The system has been reconfigured.\n"
18765 "You need to restart LyX to make use of any\n"
18766 "updated document class specifications."
18767 msgstr ""
18768 "Систему переконфігуровано.\n"
18769 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
18770 "оновлені специфікації класів."
18771
18772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:939
18773 msgid "Exiting."
18774 msgstr "Вихід."
18775
18776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
18777 #, c-format
18778 msgid "Opening help file %1$s..."
18779 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
18780
18781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1036
18782 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18783 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1052
18786 #, c-format
18787 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18788 msgstr ""
18789 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18790 "бути перевизначено"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1248
18793 msgid "Unknown function."
18794 msgstr "Невідома функція."
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
18797 msgid "The current document was closed."
18798 msgstr "Поточний документ було закрито."
18799
18800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1646
18801 msgid ""
18802 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18803 "documents and exit.\n"
18804 "\n"
18805 "Exception: "
18806 msgstr ""
18807 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18808 "документи і завершити роботу.\n"
18809 "\n"
18810 "Виключення: "
18811
18812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
18813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1656
18814 msgid "Software exception Detected"
18815 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18816
18817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1654
18818 msgid ""
18819 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18820 "unsaved documents and exit."
18821 msgstr ""
18822 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18823 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18824
18825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1800
18826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1812
18827 msgid "Could not find UI definition file"
18828 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1801
18831 #, c-format
18832 msgid ""
18833 "Error while reading the included file\n"
18834 "%1$s\n"
18835 "Please check your installation."
18836 msgstr ""
18837 "Помилка при читанні включеного файла\n"
18838 "%1$s\n"
18839 "Будь ласка перевірте встановлене."
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
18842 msgid "Could not find default UI file"
18843 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
18846 msgid ""
18847 "LyX could not find the default UI file!\n"
18848 "Please check your installation."
18849 msgstr ""
18850 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
18851 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18852
18853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
18854 #, c-format
18855 msgid ""
18856 "Error while reading the configuration file\n"
18857 "%1$s\n"
18858 "Falling back to default.\n"
18859 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18860 "check which User Interface file you are using."
18861 msgstr ""
18862 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
18863 "%1$s\n"
18864 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
18865 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
18866 "користувача\n"
18867 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18870 msgid "Bibliography Entry Settings"
18871 msgstr "Налаштування бібліографії"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18874 msgid "BibTeX Bibliography"
18875 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:165
18879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
18880 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
18881 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
18884 msgid "Documents|#o#O"
18885 msgstr "Документи|#д#Д"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18888 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18889 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
18890
18891 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18892 msgid "Select a BibTeX database to add"
18893 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18896 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18897 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
18898
18899 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18900 msgid "Select a BibTeX style"
18901 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
18902
18903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18904 msgid "No frame"
18905 msgstr "Без рамки"
18906
18907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18908 msgid "Simple rectangular frame"
18909 msgstr "Проста прямокутна рамка"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18912 msgid "Oval frame, thin"
18913 msgstr "Овальна рамка, вузька"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18916 msgid "Oval frame, thick"
18917 msgstr "Овальна рамка, широка"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18920 msgid "Drop shadow"
18921 msgstr "Тінь"
18922
18923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18924 msgid "Shaded background"
18925 msgstr "Затінене тло"
18926
18927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18928 msgid "Double rectangular frame"
18929 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
18930
18931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18932 msgid "Height"
18933 msgstr "Висота"
18934
18935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18936 msgid "Depth"
18937 msgstr "Глибина"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18940 msgid "Total Height"
18941 msgstr "Загальна висота"
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18944 msgid "Width"
18945 msgstr "Ширина"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18948 msgid "Box Settings"
18949 msgstr "Налаштування панелей"
18950
18951 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18952 msgid "Branch Settings"
18953 msgstr "Налаштування версій"
18954
18955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18956 msgid "Activated"
18957 msgstr "Увімкнено"
18958
18959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18960 msgid "Color"
18961 msgstr "Колір"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18964 msgid "Filename Suffix"
18965 msgstr "Суфікс назви файла"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1741
18969 msgid "Yes"
18970 msgstr "Так"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
18974 msgid "No"
18975 msgstr "Ні"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18978 msgid "Enter new branch name"
18979 msgstr "Введіть назву нової гілки"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18982 #, c-format
18983 msgid ""
18984 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18985 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18986 msgstr ""
18987 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
18988 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
18989
18990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18991 msgid "&Merge"
18992 msgstr "&Об'єднати"
18993
18994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18995 msgid "Renaming failed"
18996 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
18997
18998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18999 msgid "The branch could not be renamed."
19000 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19001
19002 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19003 msgid "Merge Changes"
19004 msgstr "Об'єднати зміни"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19007 #, c-format
19008 msgid ""
19009 "Change by %1$s\n"
19010 "\n"
19011 msgstr ""
19012 "Зміна %1$s\n"
19013 "\n"
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19016 #, c-format
19017 msgid "Change made at %1$s\n"
19018 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19025 msgid "No change"
19026 msgstr "Без змін"
19027
19028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19029 msgid "Small Caps"
19030 msgstr "Малі прописні"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19038 msgid "Reset"
19039 msgstr "Скинути"
19040
19041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19042 msgid "Underbar"
19043 msgstr "Підкресленний"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19046 msgid "Double underbar"
19047 msgstr "Подвійна нижня риска"
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19050 msgid "Wavy underbar"
19051 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19054 msgid "Strikeout"
19055 msgstr "Перекреслений"
19056
19057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19058 msgid "Noun"
19059 msgstr "Іменник"
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19062 msgid "No color"
19063 msgstr "Немає кольору"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19066 msgid "Black"
19067 msgstr "Чорний"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19070 msgid "White"
19071 msgstr "Білий"
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19074 msgid "Red"
19075 msgstr "Червоний"
19076
19077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19078 msgid "Green"
19079 msgstr "Зелений"
19080
19081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19082 msgid "Blue"
19083 msgstr "Синій"
19084
19085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19086 msgid "Cyan"
19087 msgstr "Блакитний"
19088
19089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19090 msgid "Magenta"
19091 msgstr "Бузковий"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19094 msgid "Yellow"
19095 msgstr "Жовтий"
19096
19097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19098 msgid "Text Style"
19099 msgstr "Стиль тексту"
19100
19101 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19102 msgid "Keys"
19103 msgstr "Ключі"
19104
19105 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19106 msgid "LinkBack PDF"
19107 msgstr "LinkBack PDF"
19108
19109 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19110 msgid "PDF"
19111 msgstr "PDF"
19112
19113 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19114 msgid "pasted"
19115 msgstr "вставлено"
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19118 #, c-format
19119 msgid "%1$s Files"
19120 msgstr "%1$s файлів"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19123 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19124 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
19127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
19128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1793
19129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
19130 msgid "Canceled."
19131 msgstr "Припинено."
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19134 msgid "Overwrite external file?"
19135 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19136
19137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19138 #, c-format
19139 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19140 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19143 msgid "List of previous commands"
19144 msgstr "Список попередніх команд"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19147 msgid "Next command"
19148 msgstr "Наступна команда"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19151 msgid "Compare LyX files"
19152 msgstr "Порівняти файли LyX"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:153
19155 msgid "Select document"
19156 msgstr "Оберіть документ"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
19160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
19161 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19162 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
19165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
19166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
19167 msgid "Error"
19168 msgstr "Помилка"
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193
19171 msgid "Error while comparing documents."
19172 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:249
19175 msgid "(cancelling)"
19176 msgstr "(скасування)"
19177
19178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:284
19179 msgid "differences"
19180 msgstr "відмінності"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19183 msgid "big[[delimiter size]]"
19184 msgstr "Великий"
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19187 msgid "Big[[delimiter size]]"
19188 msgstr "Великий"
19189
19190 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19191 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19192 msgstr "Величезний"
19193
19194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19195 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19196 msgstr "Величезний"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19199 msgid "Math Delimiter"
19200 msgstr "Обмежувачі"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19204 msgid "(None)"
19205 msgstr "(Немає)"
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19208 msgid "Variable"
19209 msgstr "Змінна"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19212 msgid "Computer Modern Roman"
19213 msgstr "Computer Modern Roman"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19216 msgid "Latin Modern Roman"
19217 msgstr "Latin Modern Roman"
19218
19219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19220 msgid "AE (Almost European)"
19221 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19224 msgid "Times Roman"
19225 msgstr "Times Roman"
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19228 msgid "Palatino"
19229 msgstr "Palatino"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19232 msgid "Bitstream Charter"
19233 msgstr "Bitstream Charter"
19234
19235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19236 msgid "New Century Schoolbook"
19237 msgstr "New Century Schoolbook"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19240 msgid "Bookman"
19241 msgstr "Bookman"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19244 msgid "Utopia"
19245 msgstr "Utopia"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19248 msgid "Bera Serif"
19249 msgstr "Bera Serif"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19252 msgid "Concrete Roman"
19253 msgstr "Concrete Roman"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19256 msgid "Zapf Chancery"
19257 msgstr "Zapf Chancery"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19260 msgid "Computer Modern Sans"
19261 msgstr "Computer Modern Sans"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19264 msgid "Latin Modern Sans"
19265 msgstr "Latin Modern Sans"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19268 msgid "Helvetica"
19269 msgstr "Helvetica"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19272 msgid "Avant Garde"
19273 msgstr "Avant Garde"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19276 msgid "Bera Sans"
19277 msgstr "Bera Sans"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19280 msgid "CM Bright"
19281 msgstr "CM Bright"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19284 msgid "Computer Modern Typewriter"
19285 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19288 msgid "Latin Modern Typewriter"
19289 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19292 msgid "Courier"
19293 msgstr "Courier"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19296 msgid "Bera Mono"
19297 msgstr "Bera Mono"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19300 msgid "LuxiMono"
19301 msgstr "LuxiMono"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19304 msgid "CM Typewriter Light"
19305 msgstr "CM Typewriter Light"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19308 msgid "Page"
19309 msgstr "Сторінка"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19312 msgid "Module not found!"
19313 msgstr "Модуль не знайдено!"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19316 msgid "Document Settings"
19317 msgstr "Параметри документа"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
19320 msgid "10"
19321 msgstr "10"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
19324 msgid "11"
19325 msgstr "11"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
19328 msgid "12"
19329 msgstr "12"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
19332 msgid "empty"
19333 msgstr "порожній"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19336 msgid "plain"
19337 msgstr "простий"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
19340 msgid "headings"
19341 msgstr "з заголовками"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
19344 msgid "fancy"
19345 msgstr "красивий"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
19348 msgid "B3"
19349 msgstr "B3"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
19352 msgid "B4"
19353 msgstr "B4"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
19356 msgid "Language Default (no inputenc)"
19357 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
19360 msgid "``text''"
19361 msgstr "“текст”"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
19364 msgid "''text''"
19365 msgstr "”текст”"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
19368 msgid ",,text``"
19369 msgstr "„текст“"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
19372 msgid ",,text''"
19373 msgstr "„текст”"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
19376 msgid "<<text>>"
19377 msgstr "«текст»"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
19380 msgid ">>text<<"
19381 msgstr "»текст«"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
19384 msgid "Numbered"
19385 msgstr "Нумерація"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
19388 msgid "Appears in TOC"
19389 msgstr "З'явиться у Змісті"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
19392 msgid "Author-year"
19393 msgstr "Автор-рік"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
19396 msgid "Numerical"
19397 msgstr "Вислові"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
19400 #, c-format
19401 msgid "Unavailable: %1$s"
19402 msgstr "Недоступне: %1$s"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
19405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
19406 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19407 msgstr ""
19408 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити "
19409 "список параметрів."
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
19412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1075
19413 msgid "Document Class"
19414 msgstr "Клас документа"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
19417 msgid "Modules"
19418 msgstr "Модулі"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
19421 msgid "Text Layout"
19422 msgstr "Формат"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
19425 msgid "Page Margins"
19426 msgstr "Поля"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
19429 msgid "Numbering & TOC"
19430 msgstr "Нумерація і зміст"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
19433 msgid "Indexes"
19434 msgstr "Покажчики"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
19437 msgid "PDF Properties"
19438 msgstr "Властивості PDF"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
19441 msgid "Math Options"
19442 msgstr "Параметри математики"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
19445 msgid "Float Placement"
19446 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
19449 msgid "Bullets"
19450 msgstr "Маркери"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
19453 msgid "Branches"
19454 msgstr "Версії"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19457 msgid "Output"
19458 msgstr "Вивід"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
19461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19462 msgid "LaTeX Preamble"
19463 msgstr "Преамбула LaTeX"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
19466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
19467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
19468 msgid " (not installed)"
19469 msgstr " (не встановлено)"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
19472 msgid "Layouts|#o#O"
19473 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
19476 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19477 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
19480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
19481 msgid "Local layout file"
19482 msgstr "Локальний файл формату"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
19485 msgid ""
19486 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19487 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19488 "document may not work with this layout if you do not\n"
19489 "keep the layout file in the document directory."
19490 msgstr ""
19491 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19492 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19493 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19494 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
19497 msgid "&Set Layout"
19498 msgstr "&Встановити формат"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
19501 msgid "Unable to read local layout file."
19502 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
19505 msgid "Select master document"
19506 msgstr "Оберіть головний документ"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
19509 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19510 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
19513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
19514 msgid "Unapplied changes"
19515 msgstr "Незастосовані зміни"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
19518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
19519 msgid ""
19520 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19521 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19522 msgstr ""
19523 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19524 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19525 "вказаної дії."
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
19529 msgid "&Dismiss"
19530 msgstr "Від&кинути"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
19533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2630
19534 msgid "Unable to set document class."
19535 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1600
19538 #, c-format
19539 msgid "%1$s, %2$s"
19540 msgstr "%1$s, %2$s"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1605
19543 #, c-format
19544 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19545 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
19548 msgid "Module provided by document class."
19549 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
19552 #, c-format
19553 msgid "Package(s) required: %1$s."
19554 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
19557 msgid "or"
19558 msgstr "або"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1709
19561 #, c-format
19562 msgid "Module required: %1$s."
19563 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
19566 #, c-format
19567 msgid "Modules excluded: %1$s."
19568 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1724
19571 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19572 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378
19575 msgid "[No options predefined]"
19576 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
19579 msgid "Can't set layout!"
19580 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
19583 #, c-format
19584 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19585 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2724
19588 msgid "Not Found"
19589 msgstr "Не знайдено"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
19592 msgid "Assigned master does not include this file"
19593 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2779
19596 #, c-format
19597 msgid ""
19598 "You must include this file in the document\n"
19599 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19600 "feature."
19601 msgstr ""
19602 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19603 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19604 "можливостями головного документа."
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
19607 msgid "Could not load master"
19608 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
19611 #, c-format
19612 msgid ""
19613 "The master document '%1$s'\n"
19614 "could not be loaded."
19615 msgstr ""
19616 "Не вдалося завантажити\n"
19617 "головний документ, '%1$s'."
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19620 msgid "TeX Code Settings"
19621 msgstr "Параметри LaTeX"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19624 msgid "Error List"
19625 msgstr "Список помилок"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19628 #, c-format
19629 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19630 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19633 msgid "Top left"
19634 msgstr "Вгорі ліворуч"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19637 msgid "Bottom left"
19638 msgstr "Внизу ліворуч"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19641 msgid "Baseline left"
19642 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19645 msgid "Top center"
19646 msgstr "Посередині згори"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19649 msgid "Bottom center"
19650 msgstr "Посередині знизу"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19653 msgid "Baseline center"
19654 msgstr "Посередині горизонтально"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19657 msgid "Top right"
19658 msgstr "Вгорі праворуч"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19661 msgid "Bottom right"
19662 msgstr "Внизу праворуч"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19665 msgid "Baseline right"
19666 msgstr "Праворуч від лінії"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19669 msgid "External Material"
19670 msgstr "зовнішній об'єкт"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19673 msgid "Scale%"
19674 msgstr "Масштаб%"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19677 msgid "Select external file"
19678 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19681 msgid "Float Settings"
19682 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19685 msgid "automatically"
19686 msgstr "автоматично"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19689 msgid "Graphics"
19690 msgstr "Графіка"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19693 msgid "Dissolve previous group?"
19694 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19697 #, c-format
19698 msgid ""
19699 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19700 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19701 "because this graphic was its only member.\n"
19702 "How do you want to proceed?"
19703 msgstr ""
19704 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19705 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19706 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19707 "Яку дію слід виконати програмі?"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19710 #, c-format
19711 msgid "Stick with group '%1$s'"
19712 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19715 #, c-format
19716 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19717 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19720 #, c-format
19721 msgid ""
19722 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19723 "the group will be dissolved,\n"
19724 "because this graphic was its only member.\n"
19725 "How do you want to proceed?"
19726 msgstr ""
19727 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19728 "цю групу буде також вилучено,\n"
19729 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19730 "Яку дію слід виконати програмі?"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19733 #, c-format
19734 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19735 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19738 msgid "Enter unique group name:"
19739 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19742 msgid "Group already defined!"
19743 msgstr "Групу вже було визначено!"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19746 #, c-format
19747 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19748 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19751 msgid "bp"
19752 msgstr "bp"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19755 msgid "cm"
19756 msgstr "см"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19759 msgid "mm"
19760 msgstr "мм"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
19763 msgid "Select graphics file"
19764 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19767 msgid "Clipart|#C#c"
19768 msgstr "Галерея|#Г#г"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19771 msgid "Horizontal Space Settings"
19772 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19775 msgid ""
19776 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19777 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19778 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19779 msgstr ""
19780 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19781 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19782 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19783 "на початку абзацу!"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19786 msgid "Thin space"
19787 msgstr "Мінімальний пробіл"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19790 msgid "Medium space"
19791 msgstr "Середній пробіл"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19794 msgid "Thick space"
19795 msgstr "Широкий пробіл"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19798 msgid "Negative thin space"
19799 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19802 msgid "Negative medium space"
19803 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19806 msgid "Negative thick space"
19807 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19810 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19811 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19814 msgid "Quad (1 em)"
19815 msgstr "Квадрат (1 em)"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19818 msgid "Double Quad (2 em)"
19819 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19822 msgid "Inter-word space"
19823 msgstr "Міжслівний проміжок"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19826 msgid "Horizontal Fill"
19827 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19830 msgid "Hyperlink"
19831 msgstr "Гіперпосилання"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1207
19834 msgid "Child Document"
19835 msgstr "Спадковий документ"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19838 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19839 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19840 msgid ""
19841 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19842 msgstr ""
19843 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
19844 "команд."
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19847 msgid "Select document to include"
19848 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19851 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19852 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19855 msgid "Index Entry Settings"
19856 msgstr "Параметри запису почажчика"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19859 msgid "Label Color"
19860 msgstr "Колір мітки"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19863 msgid "Cannot remove standard index"
19864 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
19867 msgid "The default index cannot be removed."
19868 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
19871 msgid "Enter new index name"
19872 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19875 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19876 msgstr ""
19877 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
19878 "використано."
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19881 msgid "unknown"
19882 msgstr "невідомий"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19885 msgid "shortcut"
19886 msgstr "shortcut"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19889 msgid "shortcuts"
19890 msgstr "скорочення"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19893 msgid "lyxrc"
19894 msgstr "lyxrc"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19897 msgid "package"
19898 msgstr "пакунок"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19901 msgid "textclass"
19902 msgstr "textclass"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19905 msgid "menu"
19906 msgstr "меню"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19909 msgid "icon"
19910 msgstr "піктограма"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19913 msgid "buffer"
19914 msgstr "буфер"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19917 msgid "Shift-"
19918 msgstr "Shift-"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19921 msgid "Control-"
19922 msgstr "Ctrl-"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19925 msgid "Option-"
19926 msgstr "Option-"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19929 msgid "Command-"
19930 msgstr "Command-"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19933 msgid "Label"
19934 msgstr "Мітка"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19937 msgid "No language"
19938 msgstr "Без мови"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19941 msgid "Program Listing Settings"
19942 msgstr "Параметри текстів програм"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19945 msgid "No dialect"
19946 msgstr "Без діалекту"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19949 msgid "LaTeX Log"
19950 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19953 msgid "Literate Programming Build Log"
19954 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19957 msgid "lyx2lyx Error Log"
19958 msgstr "lyx2lyx список помилок"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19961 msgid "Version Control Log"
19962 msgstr "Журнал керування версіями"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19965 msgid "No LaTeX log file found."
19966 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19969 msgid "No literate programming build log file found."
19970 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19973 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19974 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19977 msgid "No version control log file found."
19978 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19981 msgid "Math Matrix"
19982 msgstr "Математична Матриця"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19985 msgid "Nomenclature"
19986 msgstr "Номенклатура"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19989 msgid "Note Settings"
19990 msgstr "Налаштування приміток"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19993 msgid "Paragraph Settings"
19994 msgstr "Налаштування абзацу"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19997 msgid ""
19998 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19999 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20000 "\n"
20001 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20002 "the items is used."
20003 msgstr ""
20004 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20005 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20006 "\n"
20007 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20008 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20011 msgid "Phantom Settings"
20012 msgstr "Параметри фантома"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20015 msgid "System files|#S#s"
20016 msgstr "Системні файли|#С#с"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20019 msgid "User files|#U#u"
20020 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20023 msgid "Look & Feel"
20024 msgstr "Вигляд та поведінка"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20027 msgid "Language Settings"
20028 msgstr "Параметри мови"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20031 msgid "File Handling"
20032 msgstr "Обробка файлів"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20035 msgid "Date format"
20036 msgstr "Формат дати"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20039 msgid "Keyboard/Mouse"
20040 msgstr "Клавіатура/Миша"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20043 msgid "Input Completion"
20044 msgstr "Доповнення введення"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
20047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
20048 msgid "Co&mmand:"
20049 msgstr "Ко&манда:"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
20052 msgid "Screen fonts"
20053 msgstr "Екранні шрифти"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
20056 msgid "Colors"
20057 msgstr "Кольори"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1142
20060 msgid "Paths"
20061 msgstr "Шляхи"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1205
20064 msgid "Select directory for example files"
20065 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1214
20068 msgid "Select a document templates directory"
20069 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1223
20072 msgid "Select a temporary directory"
20073 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
20076 msgid "Select a backups directory"
20077 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1241
20080 msgid "Select a document directory"
20081 msgstr "Оберіть теку для документів"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1250
20084 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20085 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
20088 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20089 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1268
20092 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20093 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20096 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
20097 msgid "Spellchecker"
20098 msgstr "Перевірка правопису"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
20101 msgid "Converters"
20102 msgstr "Перетворювачі"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1635
20105 msgid "File formats"
20106 msgstr "Формати файлів"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
20109 msgid "Format in use"
20110 msgstr "Формати"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
20113 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20114 msgstr ""
20115 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20116 "спочатку перетворювач."
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2013
20119 msgid "LyX needs to be restarted!"
20120 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2014
20123 msgid ""
20124 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20125 "restart."
20126 msgstr ""
20127 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20130 msgid "Printer"
20131 msgstr "Принтер"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2166 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
20134 msgid "User interface"
20135 msgstr "Інтерфейс користувача"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
20138 msgid "Control"
20139 msgstr "Керування"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2347
20142 msgid "Shortcuts"
20143 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
20146 msgid "Function"
20147 msgstr "Функція"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20150 msgid "Shortcut"
20151 msgstr "Скорочення"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
20154 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20155 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20158 msgid "Mathematical Symbols"
20159 msgstr "Математичні символи"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20162 msgid "Document and Window"
20163 msgstr "Документ і вікно"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
20166 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20167 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2450
20170 msgid "System and Miscellaneous"
20171 msgstr "Система та Інше"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
20174 msgid "Res&tore"
20175 msgstr "В&ідновити"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2740
20178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2751 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
20179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20180 msgid "Failed to create shortcut"
20181 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
20184 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20185 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
20188 msgid "Invalid or empty key sequence"
20189 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2752
20192 #, c-format
20193 msgid ""
20194 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20195 "%2$s"
20196 msgstr ""
20197 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20198 "%2$s"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765
20201 #, c-format
20202 msgid ""
20203 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20204 "%2$s\n"
20205 "You need to remove that binding before creating a new one."
20206 msgstr ""
20207 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20208 "%2$s\n"
20209 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
20212 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20213 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
20216 msgid "Identity"
20217 msgstr "Профіль"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
20220 msgid "Choose bind file"
20221 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013
20224 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20225 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
20228 msgid "Choose UI file"
20229 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3020
20232 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20233 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026
20236 msgid "Choose keyboard map"
20237 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
20240 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20241 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20244 msgid "Print Document"
20245 msgstr "Надрукувати документ"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20248 msgid "Print to file"
20249 msgstr "Друкувати в файл"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20252 msgid "PostScript files (*.ps)"
20253 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20256 msgid "Nomenclature settings"
20257 msgstr "Параметри номенклатури"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20260 msgid "Longest label width"
20261 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20264 msgid "Index Settings"
20265 msgstr "Параметри покажчика"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20268 msgid "<All indexes>"
20269 msgstr "<Всі покажчики>"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
20272 msgid "Cross-reference"
20273 msgstr "Перехресне посилання"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
20276 msgid "&Go Back"
20277 msgstr "&Назад"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
20280 msgid "Jump back"
20281 msgstr "Повернутися"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
20284 msgid "Jump to label"
20285 msgstr "Перейти до мітки"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20288 msgid "Find and Replace"
20289 msgstr "Знайти і замінити"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20292 msgid "Send Document to Command"
20293 msgstr "Переслати документ в команду"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20296 msgid "Show File"
20297 msgstr "Показати файл"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20300 msgid "Error -> Cannot load file!"
20301 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
20304 #, c-format
20305 msgid "%1$d words checked."
20306 msgstr "%1$d слів перевірено."
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
20309 msgid "One word checked."
20310 msgstr "Одне слово перевірено."
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
20313 msgid "Spelling check completed"
20314 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20317 msgid "Basic Latin"
20318 msgstr "Основні латинські"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20321 msgid "Latin-1 Supplement"
20322 msgstr "Додаткові Latin-1"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20325 msgid "Latin Extended-A"
20326 msgstr "Латинь розширені-A"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20329 msgid "Latin Extended-B"
20330 msgstr "Латинь розширені-B"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20333 msgid "IPA Extensions"
20334 msgstr "Розширені IPA"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20337 msgid "Spacing Modifier Letters"
20338 msgstr "Знаки інтервалів"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20341 msgid "Combining Diacritical Marks"
20342 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20345 msgid "Cyrillic"
20346 msgstr "Кирилиця"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20349 msgid "Arabic"
20350 msgstr "Арабська"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20353 msgid "Devanagari"
20354 msgstr "Деванагарі"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20357 msgid "Bengali"
20358 msgstr "Бенгальська"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20361 msgid "Gurmukhi"
20362 msgstr "Гурмухі"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20365 msgid "Gujarati"
20366 msgstr "Гуджараті"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20369 msgid "Oriya"
20370 msgstr "Орія"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20373 msgid "Tamil"
20374 msgstr "Тамільська"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20377 msgid "Telugu"
20378 msgstr "Телугу"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20381 msgid "Kannada"
20382 msgstr "Каннада"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20385 msgid "Malayalam"
20386 msgstr "Малаям"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20389 msgid "Lao"
20390 msgstr "Лаоська"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20393 msgid "Tibetan"
20394 msgstr "Тибетська"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20397 msgid "Georgian"
20398 msgstr "Грузинська"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20401 msgid "Hangul Jamo"
20402 msgstr "Корейські"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20405 msgid "Phonetic Extensions"
20406 msgstr "Фонетичні розширення"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20409 msgid "Latin Extended Additional"
20410 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20413 msgid "Greek Extended"
20414 msgstr "Розширені грецькі"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20417 msgid "General Punctuation"
20418 msgstr "Загальна пунктуація"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20421 msgid "Superscripts and Subscripts"
20422 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20425 msgid "Currency Symbols"
20426 msgstr "Символи грошових одиниць"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20429 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20430 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20433 msgid "Letterlike Symbols"
20434 msgstr "Схожі на літери символи"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20437 msgid "Number Forms"
20438 msgstr "Форми чисел"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20441 msgid "Mathematical Operators"
20442 msgstr "Математичні дії"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20445 msgid "Miscellaneous Technical"
20446 msgstr "Різні технічні"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20449 msgid "Control Pictures"
20450 msgstr "Малюнки керування"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20453 msgid "Optical Character Recognition"
20454 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20457 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20458 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20461 msgid "Box Drawing"
20462 msgstr "Для малювання рамок"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20465 msgid "Block Elements"
20466 msgstr "Блокові елементи"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20469 msgid "Geometric Shapes"
20470 msgstr "Геометричні форми"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20473 msgid "Miscellaneous Symbols"
20474 msgstr "Різні символи"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20477 msgid "Dingbats"
20478 msgstr "Декоративні"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20481 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20482 msgstr "Різні математичні символи-A"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20485 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20486 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20489 msgid "Hiragana"
20490 msgstr "Хірагана"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20493 msgid "Katakana"
20494 msgstr "Катакана"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20497 msgid "Bopomofo"
20498 msgstr "Бопомофо"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20501 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20502 msgstr "Сумісні корейські"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20505 msgid "Kanbun"
20506 msgstr "Канбун"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20509 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20510 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20513 msgid "CJK Compatibility"
20514 msgstr "Сумісність з CJK"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20517 msgid "CJK Unified Ideographs"
20518 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20521 msgid "Hangul Syllables"
20522 msgstr "Склади Хангул"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20525 msgid "High Surrogates"
20526 msgstr "Верхні замінники"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20529 msgid "Private Use High Surrogates"
20530 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20533 msgid "Low Surrogates"
20534 msgstr "Нижні замінники"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20537 msgid "Private Use Area"
20538 msgstr "Область приватного використання"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20541 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20542 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20545 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20546 msgstr "Форми відтворення абеток"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20549 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20550 msgstr "Форми відображення арабської A"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20553 msgid "Combining Half Marks"
20554 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20557 msgid "CJK Compatibility Forms"
20558 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20561 msgid "Small Form Variants"
20562 msgstr "Варіанти малих форм"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20565 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20566 msgstr "Форми відображення арабської B"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20569 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20570 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20573 msgid "Specials"
20574 msgstr "Спеціальні"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20577 msgid "Linear B Syllabary"
20578 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20581 msgid "Linear B Ideograms"
20582 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20585 msgid "Aegean Numbers"
20586 msgstr "Егейські числа"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20589 msgid "Ancient Greek Numbers"
20590 msgstr "Давньогрецькі числа"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20593 msgid "Old Italic"
20594 msgstr "Давня італійська"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20597 msgid "Gothic"
20598 msgstr "Готична"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20601 msgid "Ugaritic"
20602 msgstr "Угаритська"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20605 msgid "Old Persian"
20606 msgstr "Старовинний персидський"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20609 msgid "Deseret"
20610 msgstr "Дезерет"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20613 msgid "Shavian"
20614 msgstr "Шавіан"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20617 msgid "Osmanya"
20618 msgstr "Османья"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20621 msgid "Cypriot Syllabary"
20622 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20625 msgid "Kharoshthi"
20626 msgstr "Кхароштхі"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20629 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20630 msgstr "Візантійські музичні символи"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20633 msgid "Musical Symbols"
20634 msgstr "Музичні символи"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20637 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20638 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20641 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20642 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20645 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20646 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20649 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20650 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20653 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20654 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20657 msgid "Tags"
20658 msgstr "Мітки"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20661 msgid "Variation Selectors Supplement"
20662 msgstr "Додаткові символи зміни"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20665 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20666 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20669 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20670 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20673 msgid "Character: "
20674 msgstr "Символ: "
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20677 msgid "Code Point: "
20678 msgstr "Точка кодування: "
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20681 msgid "Symbols"
20682 msgstr "Символи"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20685 msgid "Table Settings"
20686 msgstr "Налаштування таблиці"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20689 msgid "Insert Table"
20690 msgstr "Вставити таблицю"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20693 msgid "TeX Information"
20694 msgstr "Інформація про TeX"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20697 msgid "No thesaurus available for this language!"
20698 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20701 msgid "Outline"
20702 msgstr "Контур"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20705 msgid "auto"
20706 msgstr "авто"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20709 msgid "off"
20710 msgstr "вимкнено"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20713 #, c-format
20714 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20715 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20718 msgid "Vertical Space Settings"
20719 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20722 msgid "version "
20723 msgstr "версія "
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:132
20726 msgid "unknown version"
20727 msgstr "невідома версія"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:201
20730 msgid "Small-sized icons"
20731 msgstr "Малі піктограми"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:208
20734 msgid "Normal-sized icons"
20735 msgstr "Звичайні піктограми"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:215
20738 msgid "Big-sized icons"
20739 msgstr "Великі піктограми"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:428
20742 #, c-format
20743 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20744 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
20747 msgid "Welcome to LyX!"
20748 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
20751 msgid "Command not allowed without any document open"
20752 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
20755 msgid "Select template file"
20756 msgstr "Оберіть файл шаблона"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
20759 msgid "Templates|#T#t"
20760 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1467
20763 msgid "Document not loaded."
20764 msgstr "Документ не завантажено."
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
20767 msgid "Select document to open"
20768 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
20771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
20772 msgid "Examples|#E#e"
20773 msgstr "Приклади|#П#п"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
20776 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20777 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
20780 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20781 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20784 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20785 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
20788 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20789 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20792 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
20793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20794 msgid "Invalid filename"
20795 msgstr "Некоректна назва файла"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1538
20798 #, c-format
20799 msgid ""
20800 "The directory in the given path\n"
20801 "%1$s\n"
20802 "does not exist."
20803 msgstr ""
20804 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
20805 "%1$s\n"
20806 "не існує."
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
20809 #, c-format
20810 msgid "Opening document %1$s..."
20811 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
20814 #, c-format
20815 msgid "Document %1$s opened."
20816 msgstr "Документ %1$s відкрито."
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
20819 msgid "Version control detected."
20820 msgstr "Виявлено керування версіями."
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
20823 #, c-format
20824 msgid "Could not open document %1$s"
20825 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20828 msgid "Couldn't import file"
20829 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595
20832 #, c-format
20833 msgid "No information for importing the format %1$s."
20834 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
20837 #, c-format
20838 msgid "Select %1$s file to import"
20839 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
20842 #, c-format
20843 msgid ""
20844 "The document %1$s already exists.\n"
20845 "\n"
20846 "Do you want to overwrite that document?"
20847 msgstr ""
20848 "Документ %1$s вже існує.\n"
20849 "\n"
20850 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
20853 msgid "Overwrite document?"
20854 msgstr "Перезаписати документ?"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20857 #, c-format
20858 msgid "Importing %1$s..."
20859 msgstr "Імпортування %1$s..."
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710
20862 msgid "imported."
20863 msgstr "імпортовано."
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
20866 msgid "file not imported!"
20867 msgstr "файл не імпортовано!"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
20870 msgid "newfile"
20871 msgstr "новийфайл"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
20874 msgid "Select LyX document to insert"
20875 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1809
20878 msgid "Absolute filename expected."
20879 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20882 msgid "Select file to insert"
20883 msgstr "Оберіть файл для вставки"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20886 msgid "All Files (*)"
20887 msgstr "Всі файли (*)"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
20890 msgid "Choose a filename to save document as"
20891 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20894 msgid "&Rename"
20895 msgstr "&Перейменувати"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
20898 #, c-format
20899 msgid ""
20900 "The document %1$s could not be saved.\n"
20901 "\n"
20902 "Do you want to rename the document and try again?"
20903 msgstr ""
20904 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
20905 "\n"
20906 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
20909 msgid "Rename and save?"
20910 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
20913 msgid "&Retry"
20914 msgstr "&Повторити спробу"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
20917 #, c-format
20918 msgid ""
20919 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
20920 "\n"
20921 "Do you want to save the document?"
20922 msgstr ""
20923 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
20924 "\n"
20925 "Бажаєте зберегти документ?"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20928 msgid "Save new document?"
20929 msgstr "Зберегти новий документ?"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
20932 #, c-format
20933 msgid ""
20934 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20935 "\n"
20936 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20937 msgstr ""
20938 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
20939 "\n"
20940 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
20943 msgid "Save changed document?"
20944 msgstr "Зберегти змінений документ?"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
20947 msgid "&Discard"
20948 msgstr "&Викинути"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
20951 #, c-format
20952 msgid ""
20953 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20954 "\n"
20955 "Do you want to save the document?"
20956 msgstr ""
20957 "Документ %1$s не збережено.\n"
20958 "\n"
20959 "Бажаєте зберегти документ?"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
20962 #, c-format
20963 msgid "Document %1$s reloaded."
20964 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20967 #, c-format
20968 msgid "Could not reload document %1$s"
20969 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
20972 msgid "Error when setting the locking property."
20973 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
20976 msgid "Directory is not accessible."
20977 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
20980 #, c-format
20981 msgid "Opening child document %1$s..."
20982 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
20985 msgid "Document not loaded"
20986 msgstr "Документ не завантажено"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
20989 #, c-format
20990 msgid ""
20991 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
20992 "version of the document %1$s?"
20993 msgstr ""
20994 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
20995 "версії документа %1$s?"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
20998 msgid "Revert to saved document?"
20999 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
21002 msgid "Saving all documents..."
21003 msgstr "Збереження всіх документів..."
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
21006 msgid "All documents saved."
21007 msgstr "Всі документи збережено."
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
21010 #, c-format
21011 msgid "%1$s unknown command!"
21012 msgstr "%1$s невідома команда!"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21015 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21016 msgid "LaTeX Source"
21017 msgstr "Джерело у LaTeX"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21020 msgid "DocBook Source"
21021 msgstr "Джерело DocBook"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21024 msgid "Literate Source"
21025 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21028 msgid " (version control)"
21029 msgstr " (керування версіями)"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1199
21032 msgid " (version control, locking)"
21033 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1202
21036 msgid " (changed)"
21037 msgstr " (змінено)"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21040 msgid " (read only)"
21041 msgstr " (тільки для читання)"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
21044 msgid "Close File"
21045 msgstr "Закрити файл"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21048 msgid "Hide tab"
21049 msgstr "Сховати вкладку"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21052 msgid "Close tab"
21053 msgstr "Закрити вкладку"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21056 msgid "Wrap Float Settings"
21057 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21060 msgid "Click to detach"
21061 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21064 #, c-format
21065 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21066 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21067
21068 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21069 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21070 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21071
21072 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21073 msgid " (unknown)"
21074 msgstr " (невідомий)"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
21077 msgid "No Group"
21078 msgstr "Без групування"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
21081 msgid "More Spelling Suggestions"
21082 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
21085 msgid "Invisible"
21086 msgstr "Невидимий"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21089 msgid "<No Documents Open>"
21090 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
21093 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21094 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21097 msgid "View (Other Formats)|F"
21098 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
21101 msgid "Update (Other Formats)|p"
21102 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
21105 #, c-format
21106 msgid "View [%1$s]|V"
21107 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
21110 #, c-format
21111 msgid "Update [%1$s]|U"
21112 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21115 msgid "No Custom Insets Defined!"
21116 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1057
21119 msgid "<No Document Open>"
21120 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
21123 msgid "Master Document"
21124 msgstr "Головний документ"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21127 msgid "Open Navigator..."
21128 msgstr "Відкрити навігатор..."
21129
21130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
21131 msgid "Other Lists"
21132 msgstr "Інші списки"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1118
21135 msgid "<Empty Table of Contents>"
21136 msgstr "<Порожній Зміст>"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1153
21139 msgid "Other Toolbars"
21140 msgstr "Інші панелі інструментів"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1168
21143 msgid "No Branches Set for Document!"
21144 msgstr "У документа немає гілок!"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1228
21147 msgid "Index Entry|d"
21148 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
21151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
21152 msgid "Index Entry"
21153 msgstr "Запис покажчика"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
21156 msgid "No Citation in Scope!"
21157 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
21160 msgid "No Action Defined!"
21161 msgstr "Дію не визначено!"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21164 #, c-format
21165 msgid "Export %1$s"
21166 msgstr "Експортувати %1$s"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21169 #, c-format
21170 msgid "Import %1$s"
21171 msgstr "Імпортувати %1$s"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21174 #, c-format
21175 msgid "Update %1$s"
21176 msgstr "Оновити %1$s"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21179 #, c-format
21180 msgid "View %1$s"
21181 msgstr "Переглянути %1$s"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21184 msgid "space"
21185 msgstr "пробіл"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21188 msgid ""
21189 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21190 "characters:\n"
21191 msgstr ""
21192 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21193 "з таких символів:\n"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21196 msgid "Could not update TeX information"
21197 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21200 #, c-format
21201 msgid "The script `%1$s' failed."
21202 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21203
21204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21205 msgid "All Files "
21206 msgstr "Всі файли "
21207
21208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
21209 msgid "Table of Contents"
21210 msgstr "Зміст"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21213 msgid "Child Documents"
21214 msgstr "Дочірні документи"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21217 msgid "List of Graphics"
21218 msgstr "Список зображень"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21221 msgid "List of Equations"
21222 msgstr "Список рівнянь"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21225 msgid "List of Footnotes"
21226 msgstr "Список приміток у підвалі"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21229 msgid "List of Listings"
21230 msgstr "Список текстів програм"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21233 msgid "List of Indexes"
21234 msgstr "Список покажчиків"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21237 msgid "List of Marginal notes"
21238 msgstr "Список нотаток на полях"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21241 msgid "List of Notes"
21242 msgstr "Список нотаток"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21245 msgid "List of Citations"
21246 msgstr "Список цитат"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21249 msgid "Labels and References"
21250 msgstr "Мітки і посилання"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21253 msgid "List of Branches"
21254 msgstr "Список версій"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21257 msgid "List of Changes"
21258 msgstr "Список змін"
21259
21260 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
21261 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:484
21262 msgid ""
21263 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21264 "file through LaTeX: "
21265 msgstr ""
21266 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21267 "експортованого файла LaTeX: "
21268
21269 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21270 msgid "Keys must be unique!"
21271 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21272
21273 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21274 #, c-format
21275 msgid ""
21276 "The key %1$s already exists,\n"
21277 "it will be changed to %2$s."
21278 msgstr ""
21279 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21280 "його буде замінено на %2$s."
21281
21282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
21283 #, c-format
21284 msgid ""
21285 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21286 "If you proceed, all of them will be opened."
21287 msgstr ""
21288 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21289 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21290
21291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21292 msgid "Open Databases?"
21293 msgstr "Відкрити бази даних?"
21294
21295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
21296 msgid "&Proceed"
21297 msgstr "&Продовжувати"
21298
21299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
21300 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21301 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21302
21303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
21304 msgid "Databases:"
21305 msgstr "Бази даних:"
21306
21307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
21308 msgid "Style File:"
21309 msgstr "Файли стилю:"
21310
21311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
21312 msgid "Lists:"
21313 msgstr "Списки:"
21314
21315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21316 msgid "included in TOC"
21317 msgstr "включений до Змісту"
21318
21319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21320 msgid "Export Warning!"
21321 msgstr "Попередження під час експорту!"
21322
21323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
21324 msgid ""
21325 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21326 "BibTeX will be unable to find them."
21327 msgstr ""
21328 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21329 "BibTeX їх не знайде."
21330
21331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
21332 msgid ""
21333 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21334 "BibTeX will be unable to find it."
21335 msgstr ""
21336 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21337 "BibTeX не зможе його знайти."
21338
21339 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
21340 msgid "simple frame"
21341 msgstr "проста рамка"
21342
21343 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21344 msgid "frameless"
21345 msgstr "без рамки"
21346
21347 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21348 msgid "simple frame, page breaks"
21349 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21350
21351 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21352 msgid "oval, thin"
21353 msgstr "овальна, вузька"
21354
21355 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21356 msgid "oval, thick"
21357 msgstr "овальна, широка"
21358
21359 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21360 msgid "drop shadow"
21361 msgstr "тінь"
21362
21363 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21364 msgid "shaded background"
21365 msgstr "затінене тло"
21366
21367 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21368 msgid "double frame"
21369 msgstr "подвійна рамка"
21370
21371 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
21372 #, c-format
21373 msgid "%1$s (%2$s)"
21374 msgstr "%1$s (%2$s)"
21375
21376 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
21377 #, c-format
21378 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21379 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21380
21381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
21382 msgid "active"
21383 msgstr "задіяно"
21384
21385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:430
21386 msgid "non-active"
21387 msgstr "незадіяно"
21388
21389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
21390 #, c-format
21391 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21392 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21393
21394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21395 msgid "Branch: "
21396 msgstr "Версія: "
21397
21398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
21399 msgid "Branch (child only): "
21400 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21401
21402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21403 msgid "Branch (undefined): "
21404 msgstr "Гілка (невизначена):"
21405
21406 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
21407 msgid "Undef: "
21408 msgstr "Undef: "
21409
21410 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
21411 msgid "branch"
21412 msgstr "branch"
21413
21414 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
21415 #, c-format
21416 msgid "Sub-%1$s"
21417 msgstr "Під-%1$s"
21418
21419 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
21420 msgid "not cited"
21421 msgstr "не цитується"
21422
21423 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
21424 msgid "No bibliography defined!"
21425 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21426
21427 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
21428 msgid "No citations selected!"
21429 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21430
21431 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21432 msgid "LaTeX Command: "
21433 msgstr "Команда LaTeX: "
21434
21435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21436 msgid "InsetCommand Error: "
21437 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21438
21439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21440 msgid "Incompatible command name."
21441 msgstr "Несумісна назва команди."
21442
21443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21444 msgid "InsetCommandParams Error: "
21445 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21446
21447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21448 msgid "InsetCommandParams: "
21449 msgstr "InsetCommandParams: "
21450
21451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21452 msgid "Unknown parameter name: "
21453 msgstr "Невідома назва параметра: "
21454
21455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21456 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21457 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21458
21459 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
21460 #, c-format
21461 msgid "External template %1$s is not installed"
21462 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21463
21464 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21465 msgid "float: "
21466 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21467
21468 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
21469 msgid "float"
21470 msgstr "float"
21471
21472 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21473 msgid "subfloat: "
21474 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21475
21476 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21477 msgid " (sideways)"
21478 msgstr " (сторони)"
21479
21480 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
21481 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21482 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21483
21484 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
21485 #, c-format
21486 msgid "List of %1$s"
21487 msgstr "Список з %1$s"
21488
21489 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
21490 msgid "footnote"
21491 msgstr "footnote"
21492
21493 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:565
21494 #, c-format
21495 msgid ""
21496 "Could not copy the file\n"
21497 "%1$s\n"
21498 "into the temporary directory."
21499 msgstr ""
21500 "Не можу копіювати файл\n"
21501 "%1$s\n"
21502 "в тимчасову теку."
21503
21504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:704 src/insets/InsetGraphics.cpp:921
21505 #, c-format
21506 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21507 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21508
21509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:798
21510 #, c-format
21511 msgid "Graphics file: %1$s"
21512 msgstr "Зображення: %1$s"
21513
21514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
21515 msgid "Verbatim Input"
21516 msgstr "Буквальна вставка файла"
21517
21518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
21519 msgid "Verbatim Input*"
21520 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21521
21522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:671
21523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:716
21524 msgid "Recursive input"
21525 msgstr "Рекурсивне введення"
21526
21527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:672
21528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717
21529 #, c-format
21530 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21531 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21532
21533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
21534 #, c-format
21535 msgid ""
21536 "Included file `%1$s'\n"
21537 "has textclass `%2$s'\n"
21538 "while parent file has textclass `%3$s'."
21539 msgstr ""
21540 "Включений файл `%1$s'\n"
21541 "має клас `%2$s'\n"
21542 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21543
21544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
21545 msgid "Different textclasses"
21546 msgstr "Відмінні класи"
21547
21548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
21549 #, c-format
21550 msgid ""
21551 "Included file `%1$s'\n"
21552 "uses module `%2$s'\n"
21553 "which is not used in parent file."
21554 msgstr ""
21555 "Включений файл `%1$s'\n"
21556 "використовує модуль `%2$s',\n"
21557 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21558
21559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
21560 msgid "Module not found"
21561 msgstr "Модуль не знайдено"
21562
21563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
21564 msgid "Unsupported Inclusion"
21565 msgstr "Непідтримуване включення"
21566
21567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
21568 #, c-format
21569 msgid ""
21570 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21571 "Offending file:\n"
21572 "%1$s"
21573 msgstr ""
21574 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
21575 "Некоректний файл:\n"
21576 "%1$s"
21577
21578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
21579 msgid "Index sorting failed"
21580 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
21581
21582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
21583 #, c-format
21584 msgid ""
21585 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21586 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21587 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21588 "explained in the User Guide."
21589 msgstr ""
21590 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
21591 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
21592 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
21593 "описаний у «Підручнику користувача»."
21594
21595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
21596 msgid "unknown type!"
21597 msgstr "Невідомий тип!"
21598
21599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:427
21600 msgid "Unknown index type!"
21601 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
21602
21603 #: src/insets/InsetIndex.cpp:428
21604 msgid "All indices"
21605 msgstr "Всі покажчики"
21606
21607 #: src/insets/InsetIndex.cpp:432
21608 msgid "subindex"
21609 msgstr "підпокажчик"
21610
21611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21612 #, c-format
21613 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21614 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
21615
21616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21617 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21618 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
21619
21620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21621 msgid "undefined"
21622 msgstr "невизначений"
21623
21624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21625 msgid "yes"
21626 msgstr "так"
21627
21628 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21629 msgid "no"
21630 msgstr "ні"
21631
21632 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21633 msgid "Unknown buffer info"
21634 msgstr "Невідома інформація у буфері"
21635
21636 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21637 msgid "Label names must be unique!"
21638 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
21639
21640 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21641 #, c-format
21642 msgid ""
21643 "The label %1$s already exists,\n"
21644 "it will be changed to %2$s."
21645 msgstr ""
21646 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
21647 "назву буде змінено на %2$s."
21648
21649 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21650 msgid "DUPLICATE: "
21651 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
21652
21653 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21654 msgid "no more lstline delimiters available"
21655 msgstr "більше немає роздільників lstline"
21656
21657 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21658 msgid "Running out of delimiters"
21659 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
21660
21661 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21662 msgid ""
21663 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21664 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21665 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21666 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21667 "must investigate!"
21668 msgstr ""
21669 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
21670 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
21671 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
21672 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
21673 "слід бути уважними!"
21674
21675 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21676 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21677 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
21678
21679 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21680 #, c-format
21681 msgid ""
21682 "The following characters in one of the program listings are\n"
21683 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21684 "%1$s."
21685 msgstr ""
21686 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
21687 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
21688 "%1$s."
21689
21690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21691 msgid "A value is expected."
21692 msgstr "Очікувалося значення."
21693
21694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21700 msgid "Unbalanced braces!"
21701 msgstr "Дужки різного вигляду!"
21702
21703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21704 msgid "Please specify true or false."
21705 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
21706
21707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21708 msgid "Only true or false is allowed."
21709 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
21710
21711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21712 msgid "Please specify an integer value."
21713 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
21714
21715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21716 msgid "An integer is expected."
21717 msgstr "Очікувалося ціле число."
21718
21719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21720 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21721 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
21722
21723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21724 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21725 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
21726
21727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21728 #, c-format
21729 msgid "Please specify one of %1$s."
21730 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
21731
21732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21733 #, c-format
21734 msgid "Try one of %1$s."
21735 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
21736
21737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21738 #, c-format
21739 msgid "I guess you mean %1$s."
21740 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
21741
21742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21743 #, c-format
21744 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21745 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
21746
21747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21748 #, c-format
21749 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21750 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
21751
21752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21753 msgid ""
21754 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21755 msgstr ""
21756 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
21757
21758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21759 msgid ""
21760 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21761 "trblTRBL"
21762 msgstr ""
21763 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
21764 "з trblTRBL"
21765
21766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21767 msgid ""
21768 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21769 "right, bottom left and top left corner."
21770 msgstr ""
21771 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
21772 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
21773 "та верхній лівий (top left) кути."
21774
21775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21776 msgid "Enter something like \\color{white}"
21777 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
21778
21779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21780 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21781 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
21782
21783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21784 msgid "auto, last or a number"
21785 msgstr "auto, last або число"
21786
21787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21788 msgid ""
21789 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21790 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21791 "defining a listing inset)"
21792 msgstr ""
21793 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21794 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21795 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21796
21797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21798 msgid ""
21799 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21800 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21801 "a listing inset)"
21802 msgstr ""
21803 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21804 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21805 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21806
21807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21808 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21809 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
21810
21811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21812 #, c-format
21813 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21814 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
21815
21816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21817 #, c-format
21818 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21819 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
21820
21821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21822 #, c-format
21823 msgid "Parameter %1$s: "
21824 msgstr "Параметр %1$s: "
21825
21826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21827 #, c-format
21828 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21829 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
21830
21831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21832 #, c-format
21833 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21834 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
21835
21836 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21837 msgid "New Page"
21838 msgstr "Нова сторінка"
21839
21840 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21841 msgid "Clear Page"
21842 msgstr "Порожня сторінка"
21843
21844 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21845 msgid "Clear Double Page"
21846 msgstr "Дві порожні сторінки"
21847
21848 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21849 msgid "Nom: "
21850 msgstr "Номенклатура: "
21851
21852 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21853 msgid "Nomenclature Symbol: "
21854 msgstr "Символ номенклатуру: "
21855
21856 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21857 msgid "Description: "
21858 msgstr "Опис: "
21859
21860 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21861 msgid "Sorting: "
21862 msgstr "Впорядкування: "
21863
21864 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21865 msgid "Note[[InsetNote]]"
21866 msgstr "Примітка"
21867
21868 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21869 msgid "Greyed out"
21870 msgstr "Висірене"
21871
21872 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21873 msgid "HPhantom"
21874 msgstr "HPhantom"
21875
21876 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21877 msgid "VPhantom"
21878 msgstr "VPhantom"
21879
21880 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21881 msgid "phantom"
21882 msgstr "фантом"
21883
21884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21885 msgid "hphantom"
21886 msgstr "hphantom"
21887
21888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21889 msgid "vphantom"
21890 msgstr "vphantom"
21891
21892 #: src/insets/InsetRef.cpp:164
21893 msgid "BROKEN: "
21894 msgstr "РОЗБИТО: "
21895
21896 #: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21897 msgid "Ref: "
21898 msgstr "Ref: "
21899
21900 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21901 msgid "Equation"
21902 msgstr "Рівняння"
21903
21904 #: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21905 msgid "EqRef: "
21906 msgstr "Посилання на рівняння: "
21907
21908 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21909 msgid "Page Number"
21910 msgstr "Кількість сторінок"
21911
21912 #: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21913 msgid "Page: "
21914 msgstr "Стор.: "
21915
21916 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21917 msgid "Textual Page Number"
21918 msgstr "Текстовий номер сторінки"
21919
21920 #: src/insets/InsetRef.cpp:185 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21921 msgid "TextPage: "
21922 msgstr "ТекстСтор.: "
21923
21924 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21925 msgid "Standard+Textual Page"
21926 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
21927
21928 #: src/insets/InsetRef.cpp:186 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21929 msgid "Ref+Text: "
21930 msgstr "Посилання+Текст: "
21931
21932 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21933 msgid "PrettyRef"
21934 msgstr "Красивепосилання"
21935
21936 #: src/insets/InsetRef.cpp:187 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21937 msgid "FormatRef: "
21938 msgstr "FormatRef: "
21939
21940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21941 msgid "Interword Space"
21942 msgstr "Міжслівний проміжок"
21943
21944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21945 msgid "Protected Space"
21946 msgstr "Нерозривний пробіл"
21947
21948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21949 msgid "Thin Space"
21950 msgstr "Мінімальний проміжок"
21951
21952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21953 msgid "Medium Space"
21954 msgstr "Середній пробіл"
21955
21956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21957 msgid "Thick Space"
21958 msgstr "Широкий пробіл"
21959
21960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21961 msgid "Quad Space"
21962 msgstr "Пробіл Quad"
21963
21964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21965 msgid "QQuad Space"
21966 msgstr "Пробіл QQuad"
21967
21968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21969 msgid "Enspace"
21970 msgstr "Enspace"
21971
21972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21973 msgid "Enskip"
21974 msgstr "Enskip"
21975
21976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21977 msgid "Negative Thin Space"
21978 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21979
21980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21981 msgid "Negative Medium Space"
21982 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21983
21984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21985 msgid "Negative Thick Space"
21986 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21987
21988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21989 msgid "Protected Horizontal Fill"
21990 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
21991
21992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21993 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21994 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
21995
21996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21997 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21998 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
21999
22000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
22001 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22002 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22003
22004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
22005 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22006 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22007
22008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
22009 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22010 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22011
22012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
22013 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22014 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22015
22016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22017 #, c-format
22018 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22019 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22020
22021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
22022 #, c-format
22023 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22024 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22025
22026 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
22027 msgid "Unknown TOC type"
22028 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22029
22030 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
22031 msgid "Selection size should match clipboard content."
22032 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22033
22034 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
22035 msgid "Vertical Space"
22036 msgstr "Вертикальний проміжок"
22037
22038 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
22039 msgid "wrap: "
22040 msgstr "Обрізка: "
22041
22042 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
22043 msgid "wrap"
22044 msgstr "обтікання"
22045
22046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22047 msgid "Not shown."
22048 msgstr "Не показується."
22049
22050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22051 msgid "Loading..."
22052 msgstr "Завантаження..."
22053
22054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22055 msgid "Converting to loadable format..."
22056 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22057
22058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22059 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22060 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22061
22062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22063 msgid "Scaling etc..."
22064 msgstr "Масштабування..."
22065
22066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22067 msgid "Ready to display"
22068 msgstr "Готова відображати"
22069
22070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22071 msgid "No file found!"
22072 msgstr "Файл не знайдено!"
22073
22074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22075 msgid "Error converting to loadable format"
22076 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22077
22078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22079 msgid "Error loading file into memory"
22080 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22081
22082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22083 msgid "Error generating the pixmap"
22084 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22085
22086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22087 msgid "No image"
22088 msgstr "Зображення відсутнє"
22089
22090 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22091 msgid "Preview loading"
22092 msgstr "Перегляд завантажується"
22093
22094 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22095 msgid "Preview ready"
22096 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22097
22098 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22099 msgid "Preview failed"
22100 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22101
22102 #: src/lengthcommon.cpp:37
22103 msgid "cc[[unit of measure]]"
22104 msgstr "см куб."
22105
22106 #: src/lengthcommon.cpp:37
22107 msgid "dd"
22108 msgstr "dd"
22109
22110 #: src/lengthcommon.cpp:37
22111 msgid "em"
22112 msgstr "em"
22113
22114 #: src/lengthcommon.cpp:38
22115 msgid "ex"
22116 msgstr "ex"
22117
22118 #: src/lengthcommon.cpp:38
22119 msgid "mu[[unit of measure]]"
22120 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22121
22122 #: src/lengthcommon.cpp:38
22123 msgid "pc"
22124 msgstr "pc"
22125
22126 #: src/lengthcommon.cpp:39
22127 msgid "pt"
22128 msgstr "пункт"
22129
22130 #: src/lengthcommon.cpp:39
22131 msgid "sp"
22132 msgstr "sp"
22133
22134 #: src/lengthcommon.cpp:39
22135 msgid "Text Width %"
22136 msgstr "Ширина тексту %"
22137
22138 #: src/lengthcommon.cpp:40
22139 msgid "Column Width %"
22140 msgstr "Ширина стовпчика %"
22141
22142 #: src/lengthcommon.cpp:40
22143 msgid "Page Width %"
22144 msgstr "Ширина сторінки %"
22145
22146 #: src/lengthcommon.cpp:40
22147 msgid "Line Width %"
22148 msgstr "Ширина рядка %"
22149
22150 #: src/lengthcommon.cpp:41
22151 msgid "Text Height %"
22152 msgstr "Висота тексту %"
22153
22154 #: src/lengthcommon.cpp:41
22155 msgid "Page Height %"
22156 msgstr "Висота сторінки %"
22157
22158 #: src/lyxfind.cpp:138
22159 msgid "Search error"
22160 msgstr "Пошук"
22161
22162 #: src/lyxfind.cpp:138
22163 msgid "Search string is empty"
22164 msgstr "Файл на виході порожній"
22165
22166 #: src/lyxfind.cpp:330
22167 msgid "String has been replaced."
22168 msgstr "Рядок було замінено."
22169
22170 #: src/lyxfind.cpp:333
22171 msgid " strings have been replaced."
22172 msgstr " рядків було замінено."
22173
22174 #: src/lyxfind.cpp:951 src/lyxfind.cpp:1042
22175 msgid "Wrap search?"
22176 msgstr "Циклічний пошук?"
22177
22178 #: src/lyxfind.cpp:952
22179 msgid ""
22180 "End of document reached while searching forward.\n"
22181 "\n"
22182 "Continue searching from beginning?"
22183 msgstr ""
22184 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
22185 "\n"
22186 "Продовжити пошук з початку?"
22187
22188 #: src/lyxfind.cpp:1043
22189 msgid ""
22190 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
22191 "\n"
22192 "Continue searching from end?"
22193 msgstr ""
22194 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
22195 "\n"
22196 "Продовжити пошук з кінця?"
22197
22198 #: src/lyxfind.cpp:1137
22199 msgid "Search text is empty!"
22200 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22201
22202 #: src/lyxfind.cpp:1153
22203 msgid "Invalid regular expression!"
22204 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22205
22206 #: src/lyxfind.cpp:1158
22207 msgid "Match not found!"
22208 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22209
22210 #: src/lyxfind.cpp:1165
22211 msgid "Match found !"
22212 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22213
22214 #: src/lyxfind.cpp:1208
22215 msgid "Match found and replaced !"
22216 msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22217
22218 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1457
22219 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22220 #, c-format
22221 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22222 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22223
22224 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22225 #, c-format
22226 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22227 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22228
22229 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22230 #, c-format
22231 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22232 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22233
22234 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384
22235 msgid "Only one row"
22236 msgstr "Тільки один рядок"
22237
22238 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1390
22239 msgid "Only one column"
22240 msgstr "Тільки одна колонка"
22241
22242 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
22243 msgid "No hline to delete"
22244 msgstr "Нічого вилучати"
22245
22246 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1407
22247 msgid "No vline to delete"
22248 msgstr "Нічого вилучати"
22249
22250 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1436
22251 #, c-format
22252 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22253 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22254
22255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200
22256 msgid "No number"
22257 msgstr "Без номеру"
22258
22259 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1200
22260 msgid "Number"
22261 msgstr "Номер"
22262
22263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1430
22264 #, c-format
22265 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22266 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22267
22268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
22269 #, c-format
22270 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22271 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22272
22273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
22274 #, c-format
22275 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22276 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22277
22278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:983
22279 msgid "create new math text environment ($...$)"
22280 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22281
22282 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:986
22283 msgid "entered math text mode (textrm)"
22284 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22285
22286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1580 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1700
22287 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22288 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22289
22290 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1585 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1702
22291 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22292 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22293
22294 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
22295 msgid "Standard[[mathref]]"
22296 msgstr "Стандартні"
22297
22298 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:491
22299 msgid "optional"
22300 msgstr "необов'язковий"
22301
22302 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:534
22303 msgid "TeX"
22304 msgstr "TeX"
22305
22306 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1214
22307 msgid "math macro"
22308 msgstr "математичний макрос"
22309
22310 #: src/output.cpp:37
22311 #, c-format
22312 msgid ""
22313 "Could not open the specified document\n"
22314 "%1$s."
22315 msgstr ""
22316 "Неможливо відкрити документ\n"
22317 "%1$s."
22318
22319 #: src/output_plaintext.cpp:136
22320 msgid "Abstract: "
22321 msgstr "Анотація: "
22322
22323 #: src/output_plaintext.cpp:148
22324 msgid "References: "
22325 msgstr "Посилання: "
22326
22327 #: src/support/Package.cpp:425
22328 #, fuzzy
22329 msgid "LyX binary not found"
22330 msgstr "Рядок не знайдено!"
22331
22332 #: src/support/Package.cpp:426
22333 #, c-format
22334 msgid ""
22335 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22336 msgstr ""
22337
22338 #: src/support/Package.cpp:545
22339 #, c-format
22340 msgid ""
22341 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22342 "\t%1$s\n"
22343 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22344 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22345 msgstr ""
22346
22347 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
22348 #, fuzzy
22349 msgid "File not found"
22350 msgstr "Модуль не знайдено"
22351
22352 #: src/support/Package.cpp:627
22353 #, c-format
22354 msgid ""
22355 "Invalid %1$s switch.\n"
22356 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22357 msgstr ""
22358
22359 #: src/support/Package.cpp:654
22360 #, c-format
22361 msgid ""
22362 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22363 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22364 msgstr ""
22365
22366 #: src/support/Package.cpp:678
22367 #, c-format
22368 msgid ""
22369 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22370 "%2$s is not a directory."
22371 msgstr ""
22372
22373 #: src/support/Package.cpp:680
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Directory not found"
22376 msgstr "Рядок не знайдено!"
22377
22378 #: src/support/debug.cpp:38
22379 msgid "No debugging message"
22380 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22381
22382 #: src/support/debug.cpp:39
22383 msgid "General information"
22384 msgstr "Загальна інформація"
22385
22386 #: src/support/debug.cpp:40
22387 msgid "Program initialisation"
22388 msgstr "Ініціалізація програми"
22389
22390 #: src/support/debug.cpp:41
22391 msgid "Keyboard events handling"
22392 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22393
22394 #: src/support/debug.cpp:42
22395 msgid "GUI handling"
22396 msgstr "Обробка GUI"
22397
22398 #: src/support/debug.cpp:43
22399 msgid "Lyxlex grammar parser"
22400 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22401
22402 #: src/support/debug.cpp:44
22403 msgid "Configuration files reading"
22404 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22405
22406 #: src/support/debug.cpp:45
22407 msgid "Custom keyboard definition"
22408 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22409
22410 #: src/support/debug.cpp:46
22411 msgid "LaTeX generation/execution"
22412 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22413
22414 #: src/support/debug.cpp:47
22415 msgid "Math editor"
22416 msgstr "Математичний редактор"
22417
22418 #: src/support/debug.cpp:48
22419 msgid "Font handling"
22420 msgstr "Обробка шрифтів"
22421
22422 #: src/support/debug.cpp:49
22423 msgid "Textclass files reading"
22424 msgstr "Завантаження класу документа"
22425
22426 #: src/support/debug.cpp:50
22427 msgid "Version control"
22428 msgstr "Керування версіями"
22429
22430 #: src/support/debug.cpp:51
22431 msgid "External control interface"
22432 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22433
22434 #: src/support/debug.cpp:52
22435 msgid "Undo/Redo mechanism"
22436 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22437
22438 #: src/support/debug.cpp:53
22439 msgid "User commands"
22440 msgstr "Команди користувача"
22441
22442 #: src/support/debug.cpp:54
22443 msgid "The LyX Lexer"
22444 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22445
22446 #: src/support/debug.cpp:55
22447 msgid "Dependency information"
22448 msgstr "Інформація про залежності"
22449
22450 #: src/support/debug.cpp:56
22451 msgid "LyX Insets"
22452 msgstr "Вкладки LyX"
22453
22454 #: src/support/debug.cpp:57
22455 msgid "Files used by LyX"
22456 msgstr "файли, що використовує LyX"
22457
22458 #: src/support/debug.cpp:58
22459 msgid "Workarea events"
22460 msgstr "Події робочої області"
22461
22462 #: src/support/debug.cpp:59
22463 msgid "Insettext/tabular messages"
22464 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22465
22466 #: src/support/debug.cpp:60
22467 msgid "Graphics conversion and loading"
22468 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22469
22470 #: src/support/debug.cpp:61
22471 msgid "Change tracking"
22472 msgstr "Змінити слідкування"
22473
22474 #: src/support/debug.cpp:62
22475 msgid "External template/inset messages"
22476 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22477
22478 #: src/support/debug.cpp:63
22479 msgid "RowPainter profiling"
22480 msgstr "налаштування RowPainter"
22481
22482 #: src/support/debug.cpp:64
22483 msgid "Scrolling debugging"
22484 msgstr "Зневаджування гортання"
22485
22486 #: src/support/debug.cpp:65
22487 msgid "Math macros"
22488 msgstr "Математичний макрос"
22489
22490 #: src/support/debug.cpp:66
22491 msgid "RTL/Bidi"
22492 msgstr "Лівопис/Bidi"
22493
22494 #: src/support/debug.cpp:67
22495 msgid "Locale/Internationalisation"
22496 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22497
22498 #: src/support/debug.cpp:68
22499 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22500 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22501
22502 #: src/support/debug.cpp:69
22503 msgid "Find and replace mechanism"
22504 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22505
22506 #: src/support/debug.cpp:70
22507 msgid "Developers' general debug messages"
22508 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22509
22510 #: src/support/debug.cpp:71
22511 msgid "All debugging messages"
22512 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22513
22514 #: src/support/debug.cpp:116
22515 #, c-format
22516 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22517 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22518
22519 #: src/support/filetools.cpp:252
22520 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22521 msgstr "uk"
22522
22523 #: src/support/os_win32.cpp:392
22524 msgid "System file not found"
22525 msgstr "Системний файл не знайдено"
22526
22527 #: src/support/os_win32.cpp:393
22528 msgid ""
22529 "Unable to load shfolder.dll\n"
22530 "Please install."
22531 msgstr ""
22532 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22533 "Будь ласка встановіть її."
22534
22535 #: src/support/os_win32.cpp:398
22536 msgid "System function not found"
22537 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22538
22539 #: src/support/os_win32.cpp:399
22540 msgid ""
22541 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22542 "Don't know how to proceed. Sorry."
22543 msgstr ""
22544 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22545 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22546
22547 #: src/support/userinfo.cpp:45
22548 msgid "Unknown user"
22549 msgstr "Невідомий користувач"
22550
22551 #~ msgid " Macro: %1$s: "
22552 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
22553
22554 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
22555 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
22556
22557 #~ msgid "Latex"
22558 #~ msgstr "Latex"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "Regular Expression"
22562 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
22563
22564 #~ msgid "View Output|V"
22565 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
22566
22567 #~ msgid "Update Output|U"
22568 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
22569
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "Advanced Search"
22572 #~ msgstr "Додатково"
22573
22574 #~ msgid "Replace Ne&xt"
22575 #~ msgstr "Замінити &наступне"
22576
22577 #~ msgid "Find &Prev"
22578 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
22579
22580 #~ msgid "Replace P&rev"
22581 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
22582
22583 #~ msgid "Current buffer only"
22584 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
22585
22586 #~ msgid "Buffer"
22587 #~ msgstr "Буфер"
22588
22589 #~ msgid "Current file and all included files"
22590 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
22591
22592 #~ msgid "Document"
22593 #~ msgstr "Документ"
22594
22595 #~ msgid "All open buffers"
22596 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
22597
22598 #~ msgid "Open buffers"
22599 #~ msgstr "Відкриті буфери"
22600
22601 #, fuzzy
22602 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
22603 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
22604
22605 #~ msgid "Find LyX...|X"
22606 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
22607
22608 #~ msgid "Close Tab Group|G"
22609 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
22610
22611 #~ msgid "Regexp"
22612 #~ msgstr "Форм. вираз"
22613
22614 #~ msgid "No file open!"
22615 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
22616
22617 #~ msgid "Jump to the label"
22618 #~ msgstr "Перейти до мітки"
22619
22620 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
22621 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
22622
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
22625 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
22626
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Master Settings"
22629 #~ msgstr "Налаштування приміток"
22630
22631 #~ msgid "Column Width"
22632 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
22633
22634 #~ msgid "Settings"
22635 #~ msgstr "Параметри"
22636
22637 #~ msgid "Listing settings"
22638 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
22639
22640 #, fuzzy
22641 #~ msgid "\\alph{enumii}."
22642 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
22643
22644 #~ msgid "Insert|n"
22645 #~ msgstr "Вставити|В"
22646
22647 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
22648 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
22649
22650 #~ msgid ""
22651 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22652 #~ msgstr ""
22653 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
22654 #~ "список команд."
22655
22656 #~ msgid "Length"
22657 #~ msgstr "Довжина"
22658
22659 #~ msgid "Opened inset"
22660 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
22661
22662 #~ msgid "Opened Box Inset"
22663 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22664
22665 #~ msgid "Opened Branch Inset"
22666 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
22667
22668 #~ msgid "Opened Caption Inset"
22669 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
22670
22671 #~ msgid "Opened ERT Inset"
22672 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
22673
22674 #~ msgid "Opened Flex Inset"
22675 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
22676
22677 #~ msgid "Opened Float Inset"
22678 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
22679
22680 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22681 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
22682
22683 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22684 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
22685
22686 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22687 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
22688
22689 #~ msgid "Opened Note Inset"
22690 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
22691
22692 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22693 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
22694
22695 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22696 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
22697
22698 #~ msgid "Opened table"
22699 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
22700
22701 #~ msgid "Opened Text Inset"
22702 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
22703
22704 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22705 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
22706
22707 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22708 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
22709
22710 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22711 #~ msgstr "Особистий &словник:"
22712
22713 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22714 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
22715
22716 #~ msgid "Use input encod&ing"
22717 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
22718
22719 #~ msgid "Toggle Label|L"
22720 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
22721
22722 #~ msgid "Move Section down|d"
22723 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
22724
22725 #~ msgid "Move Section up|u"
22726 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
22727
22728 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22729 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
22730
22731 #~ msgid ""
22732 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22733 #~ msgstr ""
22734 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
22735 #~ "\"."
22736
22737 #~ msgid ""
22738 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22739 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22740 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22741 #~ msgstr ""
22742 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
22743 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
22744 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
22745
22746 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22747 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
22748
22749 #~ msgid "*.pws"
22750 #~ msgstr "*.pws"
22751
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "Accept Change|C"
22754 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "C&ommand:"
22758 #~ msgstr "&Команда:"
22759
22760 #~ msgid "&BibTeX command:"
22761 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
22762
22763 #~ msgid "&Index command:"
22764 #~ msgstr "Команда &індексування:"
22765
22766 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22767 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
22768
22769 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22770 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
22771
22772 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22773 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
22774
22775 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22776 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
22777
22778 #~ msgid "View|V[[show]]"
22779 #~ msgstr "Показати|к"
22780
22781 #~ msgid "View DVI"
22782 #~ msgstr "Переглянути DVI"
22783
22784 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22785 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
22786
22787 #~ msgid "View PostScript"
22788 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
22789
22790 #~ msgid "Update DVI"
22791 #~ msgstr "Оновити DVI"
22792
22793 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22794 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
22795
22796 #~ msgid "Update PostScript"
22797 #~ msgstr "Оновити PostScript"
22798
22799 #~ msgid "Thesaurus failure"
22800 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
22801
22802 #~ msgid ""
22803 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22804 #~ "\n"
22805 #~ "%1$s."
22806 #~ msgstr ""
22807 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
22808 #~ "\n"
22809 #~ "%1$s."
22810
22811 #~ msgid "Indices"
22812 #~ msgstr "Покажчики"
22813
22814 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22815 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"